BA Clipper 52 - Motorgeräte

Transcription

BA Clipper 52 - Motorgeräte
Notizen
Clipper 52
Original-Ersatzteile und Zubehör
Pièces Détachées Originales
Original Spare Parts
Originele Onderdelen
Piezas de recambio originales
Pezzi di Ricambio Originali
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No. de pedido
Ordinazione no.
35508
Luftfiltereinsatz
Cartouche de filtre á air
Air filter insert
Luchtfilterelement
Cartouche die filtro de aire
Inserto filtro aria
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No. de pedido
Ordinazione no.
32667
32668
Zündkerze
Bougie d’allumage
Spark plug
Bougie
Bujia de encendido
Candela d’accensione
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No de pedido
Ordinazione no.
26589
Garantiekarte im Mittelteil des Heftes
F
La carte de garantie se trouve
au mileu du manuel
Warranty card at the centre
of the manual
GB
NL
E
I
Clipper 52
Messerbalken
Lame
Blade
Messenbalk
Cabezal portacuchilla
Lama
D
Garantiekaart midden in het boekje
Tarjeta de garantía en la parte
central del manual
La scheda di garanzia nel mezzo
del libretto
Clipper 52
Fangsack
Sac de récupération
Collector bag
Opvangzak
Bolsa de colectora
Sacco di raccolta
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No. de pedido
Ordinazione no.
516
Motoröl
Huile a moteur
Motor oil
Motorolie
Accite de motor
Olio per motore
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No. de pedido
Ordinazione no.
24208
Qualitätsschmiede
für Rasenmäher
D
F
GB
NL
E
I
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instruction Manual
Gebruiksaanwijzing
Manual de uso
Istruzione d'uso
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ RELATIF AUX MATERIELS
SOUMIS A AUTOCERTIFICATION
Le constructeur sous-signé SABO-Maschinenfabrik GmbH,
Auf dem Höchsten 22, 51645 Gummersbach, R.F.A.
declare que le matériel neuf, désigné ci-après
Tondeuse, Clipper 52
est conforme aux règles d'hygiène et de securité du
travail qui lui sont applicables.
Fait a Gummersbach le 11.02.1998
................................................................
A. HURST
(Geschäftsführer)
................................................................
ppa. H.-J. BRENNER
(Entwicklungsleiter)
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Postfach 310393
51618 Gummersbach
Telefon: 02261/7040
Telex: 884526
36033 1/99 Technische Änderungen vorbehalten
In Deutschland erfolgt der Verkauf von Ersatzteilen ausschließlich
über unsere Händler und Service-Stationen.
Diese Broschüre wurde auf umweltfreundlichem, chlor- und säurefreiem Papier gedruckt.
Umschlag
Clipper 52
Clipper 52
EG-Konformitätserklärung · Déclaration de conformité pour la CE
EC Declaration of Conformity · EG-Conformiteitsverklaring
CE Declaracíon de Conformidad · Dichiarazione CE di Conformità
D
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanweisung
vorne und hinten die Seiten herausklappen.
F
Français
Lors de la lecture du mode d’emploi,
ouvrez la première et la dernière page.
entsprechend der EG-Richtlinie 89/392/EWG · conforme à la directive de la CE 89/392/CEE
according to Directive 89/392/EEC · overeenkomstig EG-Richtlijn 89/392/EEG
según la normativa de la CE 89/392/CEE · ai sensi della direttiva CE 89/392/CEE
Clipper 52
1
D
Wir
Nous
We
Wij
Nosotros
Noi
GB
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Auf dem Höchsten 22
51645 Gummersbach
NL
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
declare under our sole responsibility, that the product
verklaren enig in verantwoording, dat het produkt
declaramos bajo responsibilidad propia que el producto
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto
Typ
Type
Type
Type
Tipo
Tipo
Clipper 52
Modellnummer
n° de modèle
Modell number
Modelnummer
Número de serie
modello numero
English
When you are reading the instructions for use,
please unfold the front and back pages.
E
I
Italiano
Quando si leggono le istruzioni d’uso apire le
pagine anteriore e posteriore.
F
Lire le mode d’emploi et les conseils
de sécurité avant la mise en marche
et en tenir compte pendant le
fonctionement.
GB
Carefully read the instruction manual
before handling the machine. Observe
instructions and safety rules when
operating.
e’conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 89/392/CEE
e sue successive modificazioni.
Shut off engine and remove key
before performing maintenance or
repair work.
Danger – flying objects; keep safe
distance from the machine as long as
the engine is running.
..................................................................................
ppa. H.-J. Brenner
Entwicklungsleiter
E
Antes de poner en servicio, ténganse
en cuenta las instrucciones de manejo
y dxe seguridad.
Evitar pendientes en las que el
cortacésped pueda resbalar o volcar.
Antes de llevar a cabo trabajos de
mantenimiento o de reparación, para
el motor y sacar la llave de encendido.
Attention à la proiection de corps
étrangers. Rester à bonne distance de
la machine.
Do not drive where mower could
slip or tip.
..................................................................................
A. Hurst
Geschäftsführer
Gevaar door wegslingerende delen
bij lopende motor. Neem een veilige
afstand in acht.
Arrêter le moteur et retirer la clé de
contact avant toute opération
d’entretien ou de remise en état.
al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias de la normativa de la
CE 89/392/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad.
Gummersbach, den 11.02.98
Alvorens te beginnen met onderhoudsof reparatiewerkzaamheden de
motor stoppen en de contactsleutel
uitnemen.
Èviter les pentes où la tondeuse
pourrait glisser ou se renverser.
faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité
et de santé stipulées dans la Directive de la CE 89/392/CEE.
Lees, voordat de motormaaier in gebruik wordt genomen, de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften
en neem deze in acht.
Vermijd hellingen waarop de maaier
weg zou kunnen glijden en omvallen.
Gefahr durch fortschleudernde Teile
bei laufendem Motor – Sicherheitsabstand halten.
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 89/392/EWG entspricht.
waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde fundamentele
veiligheids- en gezondheideisen van de EG-Richtlijn 89/392/EEG.
NL
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten
Motor abstellen und Schlüssel abziehen
98329
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements
of the Directive 89/392/EEC.
Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Hanglagen vermeiden, auf denen
der Mäher abrutschen oder umstürzen
könnte.
Nederlands
Voor het lezen van de gebruiksaanwijzing
gelieve de eerste en laatste pagina uit te
klappen.
Español
Para leer las instrucciones del uso despliegue
las páginas adelante y atrás.
Clipper 52
Peligro por piezas u objetos que salen
proyectados estando el motor en
marcha - mantener una distancia de
seguridad.
I
Leggere attentamente le istruzioni d’uso
prima di far funzionare la macchina.
Osservare le norme e le istruzioni di
sicurezza durante il funzionamento!
Non guidare in zone dove il tagliaerba
può scivolare o ribaltarsi.
Prima die eseguire manutenzioni o
riparazioni, arrestare il motore e
rimuovere la chiave di avviamento.
Pericolo per lancio di oggetti. Stare a
debita distanza dalla macchina.
2
Umschlag
Clipper 52
Clipper 52
EG-Konformitätserklärung · Déclaration de conformité pour la CE
EC Declaration of Conformity · EG-Conformiteitsverklaring
CE Declaracíon de Conformidad · Dichiarazione CE di Conformità
D
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanweisung
vorne und hinten die Seiten herausklappen.
F
Français
Lors de la lecture du mode d’emploi,
ouvrez la première et la dernière page.
entsprechend der EG-Richtlinie 89/392/EWG · conforme à la directive de la CE 89/392/CEE
according to Directive 89/392/EEC · overeenkomstig EG-Richtlijn 89/392/EEG
según la normativa de la CE 89/392/CEE · ai sensi della direttiva CE 89/392/CEE
Clipper 52
1
D
Wir
Nous
We
Wij
Nosotros
Noi
GB
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Auf dem Höchsten 22
51645 Gummersbach
NL
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
declare under our sole responsibility, that the product
verklaren enig in verantwoording, dat het produkt
declaramos bajo responsibilidad propia que el producto
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto
Typ
Type
Type
Type
Tipo
Tipo
Clipper 52
Modellnummer
n° de modèle
Modell number
Modelnummer
Número de serie
modello numero
English
When you are reading the instructions for use,
please unfold the front and back pages.
E
I
Italiano
Quando si leggono le istruzioni d’uso apire le
pagine anteriore e posteriore.
F
Lire le mode d’emploi et les conseils
de sécurité avant la mise en marche
et en tenir compte pendant le
fonctionement.
GB
Carefully read the instruction manual
before handling the machine. Observe
instructions and safety rules when
operating.
e’conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 89/392/CEE
e sue successive modificazioni.
Shut off engine and remove key
before performing maintenance or
repair work.
Danger – flying objects; keep safe
distance from the machine as long as
the engine is running.
..................................................................................
ppa. H.-J. Brenner
Entwicklungsleiter
E
Antes de poner en servicio, ténganse
en cuenta las instrucciones de manejo
y dxe seguridad.
Evitar pendientes en las que el
cortacésped pueda resbalar o volcar.
Antes de llevar a cabo trabajos de
mantenimiento o de reparación, para
el motor y sacar la llave de encendido.
Attention à la proiection de corps
étrangers. Rester à bonne distance de
la machine.
Do not drive where mower could
slip or tip.
..................................................................................
A. Hurst
Geschäftsführer
Gevaar door wegslingerende delen
bij lopende motor. Neem een veilige
afstand in acht.
Arrêter le moteur et retirer la clé de
contact avant toute opération
d’entretien ou de remise en état.
al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias de la normativa de la
CE 89/392/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad.
Gummersbach, den 11.02.98
Alvorens te beginnen met onderhoudsof reparatiewerkzaamheden de
motor stoppen en de contactsleutel
uitnemen.
Èviter les pentes où la tondeuse
pourrait glisser ou se renverser.
faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité
et de santé stipulées dans la Directive de la CE 89/392/CEE.
Lees, voordat de motormaaier in gebruik wordt genomen, de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften
en neem deze in acht.
Vermijd hellingen waarop de maaier
weg zou kunnen glijden en omvallen.
Gefahr durch fortschleudernde Teile
bei laufendem Motor – Sicherheitsabstand halten.
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 89/392/EWG entspricht.
waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde fundamentele
veiligheids- en gezondheideisen van de EG-Richtlijn 89/392/EEG.
NL
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten
Motor abstellen und Schlüssel abziehen
98329
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements
of the Directive 89/392/EEC.
Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Hanglagen vermeiden, auf denen
der Mäher abrutschen oder umstürzen
könnte.
Nederlands
Voor het lezen van de gebruiksaanwijzing
gelieve de eerste en laatste pagina uit te
klappen.
Español
Para leer las instrucciones del uso despliegue
las páginas adelante y atrás.
Clipper 52
Peligro por piezas u objetos que salen
proyectados estando el motor en
marcha - mantener una distancia de
seguridad.
I
Leggere attentamente le istruzioni d’uso
prima di far funzionare la macchina.
Osservare le norme e le istruzioni di
sicurezza durante il funzionamento!
Non guidare in zone dove il tagliaerba
può scivolare o ribaltarsi.
Prima die eseguire manutenzioni o
riparazioni, arrestare il motore e
rimuovere la chiave di avviamento.
Pericolo per lancio di oggetti. Stare a
debita distanza dalla macchina.
2
Clipper 52
3
4
Clipper 52
7
=
8
$
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
%
!
Bildbeschreibung
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Vorbereitende Arbeiten
Vor der ersten Inbetriebnahme
Starten des Motors
Abstellen des Motors
Mähbetrieb
Pflege des Mähers
Wartung des Mähers
Wartung des Motors
Wartungszeiträume
Gewährleistung
Störungsursachen
und deren Beseitigung
1.
2.
3.
4.
5.
&a
5
"
Seite
1
1–3
3–4
4
5
5–6
6
6–8
8
8–9
10
11
11
12 –13
Sommaire
Page
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
14
14–17
17
17–18
18–19
19
19–20
20–21
21–22
22–23
23–24
13.
14.
GB
Contents
Key to pictures
General safety guideline
Specifications
Preparatory measures
Before using the lawn mower
for the first time
6. Starting the motor
7. Switching off the engine
8. Mowing
9. Caring for your mower
10. Servicing your mower
11. Servicing the engine
12. Maintenance periods
13. Warranty
14. Cause of faults and their remedy
Notizen
F
D
Description de l'illustration
Consignes générales de sécurité
Caractéristiques techniques
Opérations préliminaires
Avant la première mise en marche
Démarrage du moteur
Arrêt du moteur
Tonte du gazon
Entretien de la tondeuse
Maintenance de la tondeuse
Maintenance du moteur
Périodicité des opérations
de maintenance
Garantie
Causes de dérangements
et leur élimination
24–25
25
26–27
NL
Page
28
28– 30
30 – 31
31
32
32 – 33
33
33 – 34
35
35 – 36
36 – 37
38
38
39 – 40
Inhoud
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
13.
Beschrijving van de afbeelding
Algemene veiligheidsvoorschriften
Technische gegevens
Voorbereidende werkzaamheden
Vóór het eerste ingebruiknemen
Starten van de motor
Afzetten van de motor
Maaien
Verzorging van de maaier
Onderhoud van de maaier
Onderhoud van de motor
Onderhoudsintervallen
Garantie
Oorzaken van storingen
en opheffing daarvan
blz.
41
41– 43
44
44 – 45
45
46
46
46 – 48
48
48 – 49
50
51
51
52 – 53
&b
9
E
Indice
6
§
/
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Descripción de las ilustraciones
Normas generales de seguridad
Datos técnicos
Trabajos preparativos
Antes de la primera puesta
en servicio
Puesta en marcha del motor
Parada del motor
Corte
Conservación del cortacésped
Mantenimiento del cortacésped
Mantenimiento del motor
Intervalos de mantenimiento
Garantía
Causas de averías y su eliminación
I
Página
54
54 – 57
57
57 – 58
58 – 59
59
59 – 60
60 – 61
62
62 – 63
63 – 64
64 – 65
65
66 – 67
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Descrizione della figura
Norme di sicurezza generali
Dati tecnici
Lavori di preparazione
Prima della prima messa in funzione
Avviamento del motore
Spegnere il motore
Falciatura
Cura del tagliaerba
Manutenzione del tagliaerba
Manutenzione del motore
Intervalli di manutenzione
Garanzia
Cause di anomalie e la
loro eliminazione
Pagina
68
68– 70
70–71
71
72
72–73
73
73–75
75
75– 76
76–77
78
78
79–80
Clipper 52
3
4
Clipper 52
7
=
8
$
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
%
!
Bildbeschreibung
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Vorbereitende Arbeiten
Vor der ersten Inbetriebnahme
Starten des Motors
Abstellen des Motors
Mähbetrieb
Pflege des Mähers
Wartung des Mähers
Wartung des Motors
Wartungszeiträume
Gewährleistung
Störungsursachen
und deren Beseitigung
1.
2.
3.
4.
5.
&a
5
"
Seite
1
1–3
3–4
4
5
5–6
6
6–8
8
8–9
10
11
11
12 –13
Sommaire
Page
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
14
14–17
17
17–18
18–19
19
19–20
20–21
21–22
22–23
23–24
13.
14.
GB
Contents
Key to pictures
General safety guideline
Specifications
Preparatory measures
Before using the lawn mower
for the first time
6. Starting the motor
7. Switching off the engine
8. Mowing
9. Caring for your mower
10. Servicing your mower
11. Servicing the engine
12. Maintenance periods
13. Warranty
14. Cause of faults and their remedy
Notizen
F
D
Description de l'illustration
Consignes générales de sécurité
Caractéristiques techniques
Opérations préliminaires
Avant la première mise en marche
Démarrage du moteur
Arrêt du moteur
Tonte du gazon
Entretien de la tondeuse
Maintenance de la tondeuse
Maintenance du moteur
Périodicité des opérations
de maintenance
Garantie
Causes de dérangements
et leur élimination
24–25
25
26–27
NL
Page
28
28– 30
30 – 31
31
32
32 – 33
33
33 – 34
35
35 – 36
36 – 37
38
38
39 – 40
Inhoud
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
13.
Beschrijving van de afbeelding
Algemene veiligheidsvoorschriften
Technische gegevens
Voorbereidende werkzaamheden
Vóór het eerste ingebruiknemen
Starten van de motor
Afzetten van de motor
Maaien
Verzorging van de maaier
Onderhoud van de maaier
Onderhoud van de motor
Onderhoudsintervallen
Garantie
Oorzaken van storingen
en opheffing daarvan
blz.
41
41– 43
44
44 – 45
45
46
46
46 – 48
48
48 – 49
50
51
51
52 – 53
&b
9
E
Indice
6
§
/
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Descripción de las ilustraciones
Normas generales de seguridad
Datos técnicos
Trabajos preparativos
Antes de la primera puesta
en servicio
Puesta en marcha del motor
Parada del motor
Corte
Conservación del cortacésped
Mantenimiento del cortacésped
Mantenimiento del motor
Intervalos de mantenimiento
Garantía
Causas de averías y su eliminación
I
Página
54
54 – 57
57
57 – 58
58 – 59
59
59 – 60
60 – 61
62
62 – 63
63 – 64
64 – 65
65
66 – 67
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Descrizione della figura
Norme di sicurezza generali
Dati tecnici
Lavori di preparazione
Prima della prima messa in funzione
Avviamento del motore
Spegnere il motore
Falciatura
Cura del tagliaerba
Manutenzione del tagliaerba
Manutenzione del motore
Intervalli di manutenzione
Garanzia
Cause di anomalie e la
loro eliminazione
Pagina
68
68– 70
70–71
71
72
72–73
73
73–75
75
75– 76
76–77
78
78
79–80
Clipper 52
Clipper 52
Übereinstimmungsbescheinigung · Certificat de conformité
Certificate of conformity · Certificaat van overeenstemming
Certificado de conformidad · Certificato di conformita
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Auf dem Höchsten 22
51645 Gummersbach
bestätigt, daß der Rasenmäher
atteste que la tondeuse à gazon
certify that the lawnmower
verklaart dat gazonmaaimachine
certifica que la cortadora
certifica che il tagliaerba
Typ/Type/Type
Type/Tipo/Tipo
Clipper 52
Modellnummer
n° de modèle
Modell number
Modellnummer
Número de modelo
modello numero
98329
Motor/Hersteller
Moteur/Constructeur
Engine/Manufacturer
Motor/Fabrikant
Motor/Fabricante
Motore/Produttore
Typ/Type/Type
Type/Tipo/Tipo
Verbrennungsmotor/
Briggs & Stratton
Mot. à combustion
Internal. comb eng.
Verbrandingsmotor
Motor combustión
motore a scoppio
Intek
mit Bremse/avec frein
w. brake/met rem
c. freno/c. freno
mit den Vorschriften der Richtlinie 84/538/EWG
übereinstimmt
est conforme aux spécifications de la directive
CEE/84/538.
conforms with the provisions contained in
84/538/EEC Directive.
met de voorschriften van de richtlijn
84/538/EEG overeenkomt.
ésta de acuerdo con las directrices de las
normas 84/538/CEE
è conforme alle normative dell'ordinanza
84/538/CEE
Motor-Drehzahl
Vitesse de Rotation pendant les mesures
Test speed
Aantal omwentelingen bij de test
Control del número de revoluciones
numero di giri al collaudo
(
“
)
¶
[
{
3000 min-1
– Drehzahl der Schneidvorrichtung
3000 min-1
– vitesse de rotation du dispositif de coupe
– Revolutions per minute of the cutting equipment
– Omwentelingssnelheid van de maainstallatie:
– Velocidad de rotación del dispositivo cortante
– Velocità di giro dell'impianto di taglio
– Art der Schneidvorrichtung:
– Genre du dispositif de coupe:
– Type of cutting equipment:
– Soort maainstallatie:
– Tipo de disposiutivo cortante:
– Tipo dell 'impianto di taglio:
Messerbalken
Lame
Blade
Messenbalk
Cuchilla
Lama
– Schnittbreite
– Largeur de coupe
– Cutting width
– Breedte van de snede
– Ancho de corte:
– Larghezza di taglio
52 cm
Garantierter Schalleistungspegel
Niveau de puissance acoustique garanti
Guaranteed sound power level
Gegarandeerd geluidsniveau:
Nivel de potencia acústica garantizado
Livello di rumore garantito
L WA 100 dB (A)
Geprüft durch:
Controlée par
Tested by
Getest door
Aprobado por
Collaudato da
TÜV Rheinland
¢
¯
|
¡
..................................................................................
ppa. H.-J. Brenner
Entwicklungsleiter
}
]
≠
Gummersbach, den 11. 02. 98
..................................................................................
A. Hurst
Geschäftsführer
Clipper 52
Clipper 52
Clipper 52
Übereinstimmungsbescheinigung · Certificat de conformité
Certificate of conformity · Certificaat van overeenstemming
Certificado de conformidad · Certificato di conformita
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Auf dem Höchsten 22
51645 Gummersbach
bestätigt, daß der Rasenmäher
atteste que la tondeuse à gazon
certify that the lawnmower
verklaart dat gazonmaaimachine
certifica que la cortadora
certifica che il tagliaerba
Typ/Type/Type
Type/Tipo/Tipo
Clipper 52
Modellnummer
n° de modèle
Modell number
Modellnummer
Número de modelo
modello numero
98329
Motor/Hersteller
Moteur/Constructeur
Engine/Manufacturer
Motor/Fabrikant
Motor/Fabricante
Motore/Produttore
Typ/Type/Type
Type/Tipo/Tipo
Verbrennungsmotor/
Briggs & Stratton
Mot. à combustion
Internal. comb eng.
Verbrandingsmotor
Motor combustión
motore a scoppio
Intek
mit Bremse/avec frein
w. brake/met rem
c. freno/c. freno
mit den Vorschriften der Richtlinie 84/538/EWG
übereinstimmt
est conforme aux spécifications de la directive
CEE/84/538.
conforms with the provisions contained in
84/538/EEC Directive.
met de voorschriften van de richtlijn
84/538/EEG overeenkomt.
ésta de acuerdo con las directrices de las
normas 84/538/CEE
è conforme alle normative dell'ordinanza
84/538/CEE
Motor-Drehzahl
Vitesse de Rotation pendant les mesures
Test speed
Aantal omwentelingen bij de test
Control del número de revoluciones
numero di giri al collaudo
(
“
)
¶
[
{
3000 min-1
– Drehzahl der Schneidvorrichtung
3000 min-1
– vitesse de rotation du dispositif de coupe
– Revolutions per minute of the cutting equipment
– Omwentelingssnelheid van de maainstallatie:
– Velocidad de rotación del dispositivo cortante
– Velocità di giro dell'impianto di taglio
– Art der Schneidvorrichtung:
– Genre du dispositif de coupe:
– Type of cutting equipment:
– Soort maainstallatie:
– Tipo de disposiutivo cortante:
– Tipo dell 'impianto di taglio:
Messerbalken
Lame
Blade
Messenbalk
Cuchilla
Lama
– Schnittbreite
– Largeur de coupe
– Cutting width
– Breedte van de snede
– Ancho de corte:
– Larghezza di taglio
52 cm
Garantierter Schalleistungspegel
Niveau de puissance acoustique garanti
Guaranteed sound power level
Gegarandeerd geluidsniveau:
Nivel de potencia acústica garantizado
Livello di rumore garantito
L WA 100 dB (A)
Geprüft durch:
Controlée par
Tested by
Getest door
Aprobado por
Collaudato da
TÜV Rheinland
¢
¯
|
¡
..................................................................................
ppa. H.-J. Brenner
Entwicklungsleiter
}
]
≠
Gummersbach, den 11. 02. 98
..................................................................................
A. Hurst
Geschäftsführer
Clipper 52
Clipper 52
Clipper 52
Übereinstimmungsbescheinigung · Certificat de conformité
Certificate of conformity · Certificaat van overeenstemming
Certificado de conformidad · Certificato di conformita
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Auf dem Höchsten 22
51645 Gummersbach
bestätigt, daß der Rasenmäher
atteste que la tondeuse à gazon
certify that the lawnmower
verklaart dat gazonmaaimachine
certifica que la cortadora
certifica che il tagliaerba
Typ/Type/Type
Type/Tipo/Tipo
Clipper 52
Modellnummer
n° de modèle
Modell number
Modellnummer
Número de modelo
modello numero
98329
Motor/Hersteller
Moteur/Constructeur
Engine/Manufacturer
Motor/Fabrikant
Motor/Fabricante
Motore/Produttore
Typ/Type/Type
Type/Tipo/Tipo
Verbrennungsmotor/
Briggs & Stratton
Mot. à combustion
Internal. comb eng.
Verbrandingsmotor
Motor combustión
motore a scoppio
Intek
mit Bremse/avec frein
w. brake/met rem
c. freno/c. freno
mit den Vorschriften der Richtlinie 84/538/EWG
übereinstimmt
est conforme aux spécifications de la directive
CEE/84/538.
conforms with the provisions contained in
84/538/EEC Directive.
met de voorschriften van de richtlijn
84/538/EEG overeenkomt.
ésta de acuerdo con las directrices de las
normas 84/538/CEE
è conforme alle normative dell'ordinanza
84/538/CEE
Motor-Drehzahl
Vitesse de Rotation pendant les mesures
Test speed
Aantal omwentelingen bij de test
Control del número de revoluciones
numero di giri al collaudo
(
“
)
¶
[
{
3000 min-1
– Drehzahl der Schneidvorrichtung
3000 min-1
– vitesse de rotation du dispositif de coupe
– Revolutions per minute of the cutting equipment
– Omwentelingssnelheid van de maainstallatie:
– Velocidad de rotación del dispositivo cortante
– Velocità di giro dell'impianto di taglio
– Art der Schneidvorrichtung:
– Genre du dispositif de coupe:
– Type of cutting equipment:
– Soort maainstallatie:
– Tipo de disposiutivo cortante:
– Tipo dell 'impianto di taglio:
Messerbalken
Lame
Blade
Messenbalk
Cuchilla
Lama
– Schnittbreite
– Largeur de coupe
– Cutting width
– Breedte van de snede
– Ancho de corte:
– Larghezza di taglio
52 cm
Garantierter Schalleistungspegel
Niveau de puissance acoustique garanti
Guaranteed sound power level
Gegarandeerd geluidsniveau:
Nivel de potencia acústica garantizado
Livello di rumore garantito
L WA 100 dB (A)
Geprüft durch:
Controlée par
Tested by
Getest door
Aprobado por
Collaudato da
TÜV Rheinland
¢
¯
|
¡
..................................................................................
ppa. H.-J. Brenner
Entwicklungsleiter
}
]
≠
Gummersbach, den 11. 02. 98
..................................................................................
A. Hurst
Geschäftsführer
Clipper 52
Umschlag
Clipper 52
Clipper 52
EG-Konformitätserklärung · Déclaration de conformité pour la CE
EC Declaration of Conformity · EG-Conformiteitsverklaring
CE Declaracíon de Conformidad · Dichiarazione CE di Conformità
D
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanweisung
vorne und hinten die Seiten herausklappen.
F
Français
Lors de la lecture du mode d’emploi,
ouvrez la première et la dernière page.
entsprechend der EG-Richtlinie 89/392/EWG · conforme à la directive de la CE 89/392/CEE
according to Directive 89/392/EEC · overeenkomstig EG-Richtlijn 89/392/EEG
según la normativa de la CE 89/392/CEE · ai sensi della direttiva CE 89/392/CEE
Clipper 52
1
D
Wir
Nous
We
Wij
Nosotros
Noi
GB
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Auf dem Höchsten 22
51645 Gummersbach
NL
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
declare under our sole responsibility, that the product
verklaren enig in verantwoording, dat het produkt
declaramos bajo responsibilidad propia que el producto
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto
Typ
Type
Type
Type
Tipo
Tipo
Clipper 52
Modellnummer
n° de modèle
Modell number
Modelnummer
Número de serie
modello numero
English
When you are reading the instructions for use,
please unfold the front and back pages.
E
I
Italiano
Quando si leggono le istruzioni d’uso apire le
pagine anteriore e posteriore.
F
Lire le mode d’emploi et les conseils
de sécurité avant la mise en marche
et en tenir compte pendant le
fonctionement.
GB
Carefully read the instruction manual
before handling the machine. Observe
instructions and safety rules when
operating.
e’conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 89/392/CEE
e sue successive modificazioni.
Shut off engine and remove key
before performing maintenance or
repair work.
Danger – flying objects; keep safe
distance from the machine as long as
the engine is running.
..................................................................................
ppa. H.-J. Brenner
Entwicklungsleiter
E
Antes de poner en servicio, ténganse
en cuenta las instrucciones de manejo
y dxe seguridad.
Evitar pendientes en las que el
cortacésped pueda resbalar o volcar.
Antes de llevar a cabo trabajos de
mantenimiento o de reparación, para
el motor y sacar la llave de encendido.
Attention à la proiection de corps
étrangers. Rester à bonne distance de
la machine.
Do not drive where mower could
slip or tip.
..................................................................................
A. Hurst
Geschäftsführer
Gevaar door wegslingerende delen
bij lopende motor. Neem een veilige
afstand in acht.
Arrêter le moteur et retirer la clé de
contact avant toute opération
d’entretien ou de remise en état.
al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias de la normativa de la
CE 89/392/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad.
Gummersbach, den 11.02.98
Alvorens te beginnen met onderhoudsof reparatiewerkzaamheden de
motor stoppen en de contactsleutel
uitnemen.
Èviter les pentes où la tondeuse
pourrait glisser ou se renverser.
faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité
et de santé stipulées dans la Directive de la CE 89/392/CEE.
Lees, voordat de motormaaier in gebruik wordt genomen, de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften
en neem deze in acht.
Vermijd hellingen waarop de maaier
weg zou kunnen glijden en omvallen.
Gefahr durch fortschleudernde Teile
bei laufendem Motor – Sicherheitsabstand halten.
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 89/392/EWG entspricht.
waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde fundamentele
veiligheids- en gezondheideisen van de EG-Richtlijn 89/392/EEG.
NL
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten
Motor abstellen und Schlüssel abziehen
98329
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements
of the Directive 89/392/EEC.
Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Hanglagen vermeiden, auf denen
der Mäher abrutschen oder umstürzen
könnte.
Nederlands
Voor het lezen van de gebruiksaanwijzing
gelieve de eerste en laatste pagina uit te
klappen.
Español
Para leer las instrucciones del uso despliegue
las páginas adelante y atrás.
Clipper 52
Peligro por piezas u objetos que salen
proyectados estando el motor en
marcha - mantener una distancia de
seguridad.
I
Leggere attentamente le istruzioni d’uso
prima di far funzionare la macchina.
Osservare le norme e le istruzioni di
sicurezza durante il funzionamento!
Non guidare in zone dove il tagliaerba
può scivolare o ribaltarsi.
Prima die eseguire manutenzioni o
riparazioni, arrestare il motore e
rimuovere la chiave di avviamento.
Pericolo per lancio di oggetti. Stare a
debita distanza dalla macchina.
2
Notizen
Clipper 52
Original-Ersatzteile und Zubehör
Pièces Détachées Originales
Original Spare Parts
Originele Onderdelen
Piezas de recambio originales
Pezzi di Ricambio Originali
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No. de pedido
Ordinazione no.
35508
Luftfiltereinsatz
Cartouche de filtre á air
Air filter insert
Luchtfilterelement
Cartouche die filtro de aire
Inserto filtro aria
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No. de pedido
Ordinazione no.
32667
32668
Zündkerze
Bougie d’allumage
Spark plug
Bougie
Bujia de encendido
Candela d’accensione
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No de pedido
Ordinazione no.
26589
Garantiekarte im Mittelteil des Heftes
F
La carte de garantie se trouve
au mileu du manuel
Warranty card at the centre
of the manual
GB
NL
E
I
Clipper 52
Messerbalken
Lame
Blade
Messenbalk
Cabezal portacuchilla
Lama
D
Garantiekaart midden in het boekje
Tarjeta de garantía en la parte
central del manual
La scheda di garanzia nel mezzo
del libretto
Clipper 52
Fangsack
Sac de récupération
Collector bag
Opvangzak
Bolsa de colectora
Sacco di raccolta
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No. de pedido
Ordinazione no.
516
Motoröl
Huile a moteur
Motor oil
Motorolie
Accite de motor
Olio per motore
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No. de pedido
Ordinazione no.
24208
Qualitätsschmiede
für Rasenmäher
D
F
GB
NL
E
I
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instruction Manual
Gebruiksaanwijzing
Manual de uso
Istruzione d'uso
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ RELATIF AUX MATERIELS
SOUMIS A AUTOCERTIFICATION
Le constructeur sous-signé SABO-Maschinenfabrik GmbH,
Auf dem Höchsten 22, 51645 Gummersbach, R.F.A.
declare que le matériel neuf, désigné ci-après
Tondeuse, Clipper 52
est conforme aux règles d'hygiène et de securité du
travail qui lui sont applicables.
Fait a Gummersbach le 11.02.1998
................................................................
A. HURST
(Geschäftsführer)
................................................................
ppa. H.-J. BRENNER
(Entwicklungsleiter)
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Postfach 310393
51618 Gummersbach
Telefon: 02261/7040
Telex: 884526
36033 1/99 Technische Änderungen vorbehalten
In Deutschland erfolgt der Verkauf von Ersatzteilen ausschließlich
über unsere Händler und Service-Stationen.
Diese Broschüre wurde auf umweltfreundlichem, chlor- und säurefreiem Papier gedruckt.
Notizen
Clipper 52
Original-Ersatzteile und Zubehör
Pièces Détachées Originales
Original Spare Parts
Originele Onderdelen
Piezas de recambio originales
Pezzi di Ricambio Originali
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No. de pedido
Ordinazione no.
35508
Luftfiltereinsatz
Cartouche de filtre á air
Air filter insert
Luchtfilterelement
Cartouche die filtro de aire
Inserto filtro aria
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No. de pedido
Ordinazione no.
32667
32668
Zündkerze
Bougie d’allumage
Spark plug
Bougie
Bujia de encendido
Candela d’accensione
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No de pedido
Ordinazione no.
26589
Garantiekarte im Mittelteil des Heftes
F
La carte de garantie se trouve
au mileu du manuel
Warranty card at the centre
of the manual
GB
NL
E
I
Clipper 52
Messerbalken
Lame
Blade
Messenbalk
Cabezal portacuchilla
Lama
D
Garantiekaart midden in het boekje
Tarjeta de garantía en la parte
central del manual
La scheda di garanzia nel mezzo
del libretto
Clipper 52
Fangsack
Sac de récupération
Collector bag
Opvangzak
Bolsa de colectora
Sacco di raccolta
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No. de pedido
Ordinazione no.
516
Motoröl
Huile a moteur
Motor oil
Motorolie
Accite de motor
Olio per motore
Bestell-Nr.
Ref. de cde.
Order No.
Bestel-nr.
No. de pedido
Ordinazione no.
24208
Qualitätsschmiede
für Rasenmäher
D
F
GB
NL
E
I
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instruction Manual
Gebruiksaanwijzing
Manual de uso
Istruzione d'uso
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ RELATIF AUX MATERIELS
SOUMIS A AUTOCERTIFICATION
Le constructeur sous-signé SABO-Maschinenfabrik GmbH,
Auf dem Höchsten 22, 51645 Gummersbach, R.F.A.
declare que le matériel neuf, désigné ci-après
Tondeuse, Clipper 52
est conforme aux règles d'hygiène et de securité du
travail qui lui sont applicables.
Fait a Gummersbach le 11.02.1998
................................................................
A. HURST
(Geschäftsführer)
................................................................
ppa. H.-J. BRENNER
(Entwicklungsleiter)
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Postfach 310393
51618 Gummersbach
Telefon: 02261/7040
Telex: 884526
36033 1/99 Technische Änderungen vorbehalten
In Deutschland erfolgt der Verkauf von Ersatzteilen ausschließlich
über unsere Händler und Service-Stationen.
Diese Broschüre wurde auf umweltfreundlichem, chlor- und säurefreiem Papier gedruckt.
Clipper 52
3
4
Clipper 52
7
=
8
$
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
%
!
Bildbeschreibung
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Vorbereitende Arbeiten
Vor der ersten Inbetriebnahme
Starten des Motors
Abstellen des Motors
Mähbetrieb
Pflege des Mähers
Wartung des Mähers
Wartung des Motors
Wartungszeiträume
Gewährleistung
Störungsursachen
und deren Beseitigung
1.
2.
3.
4.
5.
&a
5
"
Seite
1
1–3
3–4
4
5
5–6
6
6–8
8
8–9
10
11
11
12 –13
Sommaire
Page
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
14
14–17
17
17–18
18–19
19
19–20
20–21
21–22
22–23
23–24
13.
14.
GB
Contents
Key to pictures
General safety guideline
Specifications
Preparatory measures
Before using the lawn mower
for the first time
6. Starting the motor
7. Switching off the engine
8. Mowing
9. Caring for your mower
10. Servicing your mower
11. Servicing the engine
12. Maintenance periods
13. Warranty
14. Cause of faults and their remedy
Notizen
F
D
Description de l'illustration
Consignes générales de sécurité
Caractéristiques techniques
Opérations préliminaires
Avant la première mise en marche
Démarrage du moteur
Arrêt du moteur
Tonte du gazon
Entretien de la tondeuse
Maintenance de la tondeuse
Maintenance du moteur
Périodicité des opérations
de maintenance
Garantie
Causes de dérangements
et leur élimination
24–25
25
26–27
NL
Page
28
28– 30
30 – 31
31
32
32 – 33
33
33 – 34
35
35 – 36
36 – 37
38
38
39 – 40
Inhoud
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
13.
Beschrijving van de afbeelding
Algemene veiligheidsvoorschriften
Technische gegevens
Voorbereidende werkzaamheden
Vóór het eerste ingebruiknemen
Starten van de motor
Afzetten van de motor
Maaien
Verzorging van de maaier
Onderhoud van de maaier
Onderhoud van de motor
Onderhoudsintervallen
Garantie
Oorzaken van storingen
en opheffing daarvan
blz.
41
41– 43
44
44 – 45
45
46
46
46 – 48
48
48 – 49
50
51
51
52 – 53
&b
9
E
Indice
6
§
/
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Descripción de las ilustraciones
Normas generales de seguridad
Datos técnicos
Trabajos preparativos
Antes de la primera puesta
en servicio
Puesta en marcha del motor
Parada del motor
Corte
Conservación del cortacésped
Mantenimiento del cortacésped
Mantenimiento del motor
Intervalos de mantenimiento
Garantía
Causas de averías y su eliminación
I
Página
54
54 – 57
57
57 – 58
58 – 59
59
59 – 60
60 – 61
62
62 – 63
63 – 64
64 – 65
65
66 – 67
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Descrizione della figura
Norme di sicurezza generali
Dati tecnici
Lavori di preparazione
Prima della prima messa in funzione
Avviamento del motore
Spegnere il motore
Falciatura
Cura del tagliaerba
Manutenzione del tagliaerba
Manutenzione del motore
Intervalli di manutenzione
Garanzia
Cause di anomalie e la
loro eliminazione
Pagina
68
68– 70
70–71
71
72
72–73
73
73–75
75
75– 76
76–77
78
78
79–80
Umschlag
Clipper 52
Clipper 52
EG-Konformitätserklärung · Déclaration de conformité pour la CE
EC Declaration of Conformity · EG-Conformiteitsverklaring
CE Declaracíon de Conformidad · Dichiarazione CE di Conformità
D
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanweisung
vorne und hinten die Seiten herausklappen.
F
Français
Lors de la lecture du mode d’emploi,
ouvrez la première et la dernière page.
entsprechend der EG-Richtlinie 89/392/EWG · conforme à la directive de la CE 89/392/CEE
according to Directive 89/392/EEC · overeenkomstig EG-Richtlijn 89/392/EEG
según la normativa de la CE 89/392/CEE · ai sensi della direttiva CE 89/392/CEE
Clipper 52
1
D
Wir
Nous
We
Wij
Nosotros
Noi
GB
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Auf dem Höchsten 22
51645 Gummersbach
NL
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
declare under our sole responsibility, that the product
verklaren enig in verantwoording, dat het produkt
declaramos bajo responsibilidad propia que el producto
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto
Typ
Type
Type
Type
Tipo
Tipo
Clipper 52
Modellnummer
n° de modèle
Modell number
Modelnummer
Número de serie
modello numero
English
When you are reading the instructions for use,
please unfold the front and back pages.
E
I
Italiano
Quando si leggono le istruzioni d’uso apire le
pagine anteriore e posteriore.
F
Lire le mode d’emploi et les conseils
de sécurité avant la mise en marche
et en tenir compte pendant le
fonctionement.
GB
Carefully read the instruction manual
before handling the machine. Observe
instructions and safety rules when
operating.
e’conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 89/392/CEE
e sue successive modificazioni.
Shut off engine and remove key
before performing maintenance or
repair work.
Danger – flying objects; keep safe
distance from the machine as long as
the engine is running.
..................................................................................
ppa. H.-J. Brenner
Entwicklungsleiter
E
Antes de poner en servicio, ténganse
en cuenta las instrucciones de manejo
y dxe seguridad.
Evitar pendientes en las que el
cortacésped pueda resbalar o volcar.
Antes de llevar a cabo trabajos de
mantenimiento o de reparación, para
el motor y sacar la llave de encendido.
Attention à la proiection de corps
étrangers. Rester à bonne distance de
la machine.
Do not drive where mower could
slip or tip.
..................................................................................
A. Hurst
Geschäftsführer
Gevaar door wegslingerende delen
bij lopende motor. Neem een veilige
afstand in acht.
Arrêter le moteur et retirer la clé de
contact avant toute opération
d’entretien ou de remise en état.
al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias de la normativa de la
CE 89/392/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad.
Gummersbach, den 11.02.98
Alvorens te beginnen met onderhoudsof reparatiewerkzaamheden de
motor stoppen en de contactsleutel
uitnemen.
Èviter les pentes où la tondeuse
pourrait glisser ou se renverser.
faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité
et de santé stipulées dans la Directive de la CE 89/392/CEE.
Lees, voordat de motormaaier in gebruik wordt genomen, de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften
en neem deze in acht.
Vermijd hellingen waarop de maaier
weg zou kunnen glijden en omvallen.
Gefahr durch fortschleudernde Teile
bei laufendem Motor – Sicherheitsabstand halten.
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 89/392/EWG entspricht.
waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde fundamentele
veiligheids- en gezondheideisen van de EG-Richtlijn 89/392/EEG.
NL
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten
Motor abstellen und Schlüssel abziehen
98329
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements
of the Directive 89/392/EEC.
Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Hanglagen vermeiden, auf denen
der Mäher abrutschen oder umstürzen
könnte.
Nederlands
Voor het lezen van de gebruiksaanwijzing
gelieve de eerste en laatste pagina uit te
klappen.
Español
Para leer las instrucciones del uso despliegue
las páginas adelante y atrás.
Clipper 52
Peligro por piezas u objetos que salen
proyectados estando el motor en
marcha - mantener una distancia de
seguridad.
I
Leggere attentamente le istruzioni d’uso
prima di far funzionare la macchina.
Osservare le norme e le istruzioni di
sicurezza durante il funzionamento!
Non guidare in zone dove il tagliaerba
può scivolare o ribaltarsi.
Prima die eseguire manutenzioni o
riparazioni, arrestare il motore e
rimuovere la chiave di avviamento.
Pericolo per lancio di oggetti. Stare a
debita distanza dalla macchina.
2
D
Verehrter Rasenmäher-Bediener
mit diesem Sabo-Aufsitzmäher verfügen Sie über ein
außerordentlich leistungsfähiges Gerät, das die
beste Voraussetzung für einen gepflegten Rasen ist.
Ihr neuer SABO-Aufsitzmäher ist optimal geeignet für
mittlere bis große Rasenflächen, die regelmäßig
geschnitten werden. – Ob Ihr Rasen kurz, mittellang
oder schon ziemlich hoch – oder auch gerade frisch
angelegt – ist, dieser SABO-Aufsitzmäher ist dafür
genau der Richtige.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie den Mäher erstmals in Betrieb
nehmen. Je genauer Sie die technische Anweisungen beachten, um so zuverlässiger wird Ihr SABOAufsitzmäher funktionieren. Wir weisen darauf hin,
daß Schäden am Mäher, die durch Bedienungsfehler entstanden sind, nicht unserer Garantiepflicht
unterliegen.
Sicherheitshinweise sind
im Text fett gedruckt und mit diesem
Zeichen gekennzeichnet:
Zu Ihrem Schutz sollten diese besonders beachtet
werden!
1.
Bildbeschreibung 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Fahrersitz
Lenkrad
Tankverschluß
Tank
Vorderrad
Kraftstoffhahn
Parkbremse
Notbremse
Stützrad
Gehäuse
Haube
Hinteres Antriebsrad
Betätigungshebel für Motor
Fahrhebel (Geschwindigkeitsänderung)
Zündschlüssel für Motorstart
Fangsack
Bildbeschreibung 2
Zündkerze
Luftfilter
Öleinfüllstutzen mit Ölmeßstab
Batterie
Schalthebel-Mähwerk
(Einschalten des Mähwerks)
Schalthebel-Schnitthöhenverstellung
Schalthebel-Transportstellung
(zum Absenken bzw. Transportstellung des
Mähwerks)
Motor
Mäherwanne
17
18
19
20
21
22
23
24
25
2.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
für den Aufsitzmäher
– Lesen Sie zu Ihrem Schutz und zur Gewährleistung
der Funktion die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und
dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
– Denken Sie daran, daß der Maschinenführer oder
der Benutzer neben der Gefährdung von anderen
Personen oder deren Eigentum auch für Unfälle
mit diesen verantwortlich ist.
– Diese Gebrauchsanweisung gehört zum Mäher
und muß im Fall eines Weiterverkaufs dem Käufer
des Mähers ausgehändigt werden.
– Erlauben Sie niemals Kindern und Personen unter
16 Jahren sowie anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu
benutzen. Bitte beachten Sie, örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
– Erklären Sie jedem, der mit dem Gerät arbeiten
soll, die möglichen Gefahrenmomente und wie
Unfälle zu vermeiden sind. Wesentliche Gründe für
das Verlieren der Kontrolle über den Mäher
können sein:
– zu schnelles Fahren;
– ungenügende Haftung der Räder;
– unangepaßtes Bremsen;
– mangelhafte Wartung der Bremse;
– mangelnde Kenntnisse über Bodenverhältnisse,
insbesondere an Hängen.
– Bewahren Sie Ihren Mäher sicher auf! Unbenutzte
Mäher sollten in trockenem, verschlossenem
Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt
werden.
– Das Gerät ist nur für die private Benutzung im Hausoder Hobby-Garten zur Pflege von Gras und Rasenflächen vorgesehen; nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und
in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben.
– Die Maschine ist nur für Hänge mit max. 10° Hangneigung bestimmt.
– Die Maschine hat keine Straßenzulassung.
– Nicht zulässig ist die Verwendung irgendwelcher
von SABO nicht freigegebener Zusatz- oder
Anbaugeräte, weil dadurch die erteilte Abnahmegenehmigung und jeglicher Garantieanspruch erlöschen.
– Nicht eingesetzt werden darf der Mäher zum Absaugen und Fortblasen auf Gehwegen.
– Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind. Die
Maschine anhalten und Mähwerk ausschalten,
wenn sich jemand dem Mähbereich nähert. Besonders vorsichtig sein, wenn unübersichtliche
Ecken, Sträucher, Bäume oder andere Hindernisse
die Sicht beeinträchtigen können.
1
D
– Lassen Sie keine Personen mitfahren. Mitfahrer auf
dem Aufsitzmäher können durch hochgeschleuderte Objekte verletzt werden oder vom Aufsitzmäher herunterfallen Dies kann schwere Verletzungen zur Folge haben. Mitfahrer behindern die
Sicht des Fahrers und somit die Betriebssicherheit
des Aufsitzmähers.
Vorbereitende Maßnahmen
– Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und enganliegende Kleidung zu tragen.
Mähen Sie nicht barfüßig oder in Sandalen.
– Überprüfen Sie vor und während des Mähens
vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke,
Drähte und andere Fremdkörper.
WARNUNG
– Benzin ist hochgradig entflammbar.
– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.
– Tanken Sie nur im Freien und bei kaltem
Motor. Rauchen und offenes Feuer sind beim
Tanken verboten.
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft darf der
Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu
starten. Statt dessen ist das Gerät von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen,
der übergelaufene Kraftstoff abzuwischen.
Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden bis
sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
– Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und
Benzinkanister wieder sorgfältig zu verschließen.
– Der Auspuff sowie der Bereich um den Auspuff können sehr heiß werden.
ACHTUNG: Verbrennungsgefahr!
– Bei Beschädigung sind Benzintank, Tankverschluß und Auspufftopf auszutauschen.
– Verwenden Sie zum Auftanken einen entsprechenden Trichter oder ein Einfüllrohr,
damit kein Kraftstoff auf die Maschine bzw.
auf den Rasen auslaufen kann.
– Vor der ersten Inbetriebnahme Motoröl einfüllen.
Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren.
– Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle
zu prüfen, ob Schneidwerkzeug, Befestigungsschrauben und die gesamte Schneideinheit
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung
einer Unwucht müssen abgenutzte oder beschädigte Messer und Befestigungsschrauben
ausgetauscht werden. Einbauhinweise beachten
und nur Original-Ersatzteile verwenden.
– Ohne Fangsack ist der Mäher nicht mähbereit.
Prüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufiger auf
Verschleißerscheinungen.
–
–
–
–
–
–
–
–
nen Räumen laufen, in denen sich gefährliche
Abgase sammeln können. Vergiftungsgefahr.
Träger von Herzschrittmacher dürfen bei laufendem Motor keine spannungsführende Motorteile
berühren.
Während des Betriebes ist im Bereich des Mähers
Rauchen verboten.
Der Motor/Auspuff wird sehr heiß: Nicht berühren!
Verwenden Sie nur die in der Gebrauchsanweisung
angegebene Kraftstoffart.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
Achten Sie auf Autoverkehr, wenn Sie Straßen überqueren oder wenn Sie in Straßennähe arbeiten.
Keine Kopfhörer zum Radio- oder Musikhören
tragen. Die sichere Bedienung des Mähers verlangt uneingeschränkte Aufmerksamkeit.
Wenn möglich vermeiden Sie den Einsatz des
Gerätes bei nassem Gras. Die geringere Bodenhaftung kann zum Abrutschen führen.
Nicht zu nahe an Geländestufen, Gräben und
Böschungen heranfahren. Der Mäher kann sich
plötzlich überschlagen, wenn ein Rad über die
Kante einer Klippe oder eines Grabens fährt oder
wenn eine Kante plötzlich nachgibt.
Versuchen Sie nicht, den Aufsitzmäher zu stabilisieren, indem Sie einen Fuß auf den Boden stellen.
Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten oder fehlenden Schutzeinrichtungen,
z.B. Schutzgitter, und Grasfangeinrichtung. Mähen
Sie nur mit Grasfangeinrichtungen, deren ordnungsgemäße Montage und Zustand zu prüfen ist.
Bevor Sie den Motor starten, muß der Fahrhebel in
Position „N“ (Neutral) stehen und das Schneidwerkzeug in Transportstellung.
Starten Sie den Motor nur auf einer ebenen
Fläche.
Schalten Sie das Messer nur ein:
– wenn Hände und Füße in sicherem Abstand vom
Schneidwerkzeug sind;
– wenn der Mäher steht;
– wenn der Mäher nicht in hohem Gras steht.
Beachten Sie, es gibt keinen „sicheren“ Hang.
Das Fahren auf Hängen erfordert besondere
Aufmerksamkeit. Um sich gegen Umstürzen zu
schützen, sollten Sie:
– niemals quer zum Hang mähen, immer aufwärts
bzw. abwärts;
– nicht anhalten oder plötzlich starten, wenn Sie
hangauf- oder hangabwärts fahren;
– den Antrieb eingeschaltet lassen beim Hangabwärts-Fahren;
– die Fahrgeschwindigkeit auf Hängen und bei
engen Wendungen niedrig halten;
– aufmerksam auf Hügel, Senkungen und andere
nicht sichtbare Gefahren achten;
– an Hängen nicht anhalten. Falls der Aufsitzmäher beim Bergauffahren stoppt, das Mähwerk
abschalten und langsam rückwärts fahren.
Beim Fahren außerhalb des Rasens ist das Mähwerk
abzuschalten und in Transportstellung zu bringen.
Handhabung
– Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlosse-
2
–
–
–
–
–
–
–
–
D
– Beim Rückwärtsfahren vorsichtig vorgehen. Vor
dem Rückwärtsfahren das Mähwerk abschalten
und in Transportstellung bringen. Unbedingt nach
hinten schauen. Besonders auf Kinder achten.
– Nicht bei Rückwärtsfahrt mähen, wenn es sich
vermeiden läßt
– Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors.
– Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit
Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, daß
die Füße sich in sicherem Abstand zum Schneidwerkzeug befinden.
– Führen Sie niemals Hände oder Füße in den
Bereich des rotierenden Schneidwerks.
– Achten Sie darauf, daß Hände und Füße nicht
unter das Gehäuse kommen.
– Halten Sie sich nie vor Auswurföffnungen auf.
– Das Mähwerk abschalten und in Transportstellung
bringen, den Motor abstellen, den Zündschlüssel
und den Kerzenstecker abziehen:
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
– bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen;
– bei Blockierungen des Mähers, z.B. durch
Auffahren auf ein Hindernis, muß durch einen
Fachmann geprüft werden, ob Teile des Mähers
beschädigt oder verformt wurden;
– falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu
vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich.
– Das Mähwerk abschalten und die Parkbremse
betätigen:
– bevor Sie die Grasfangeinrichtung entfernen;
– Das Mähwerk abschalten und in Transportstellung
bringen, den Motor abstellen und die Parkbremse
betätigen:
– wenn Sie die Maschine für kurze Zeit verlassen;
– bevor Sie nachtanken.
– Bevor Sie den Fahrersitz verlassen:
– schalten Sie das Mähwerk aus und in Transportstellung, warten Sie den Stillstand des Schneidwerkzeugs ab;
– stellen Sie den Ganghebel in Position „N“
– halten Sie den Motor an und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab.
– Betätigen Sie die Parkbremse.
Wartung und Lagerung
– Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät
sowie das Abnehmen der Schutzvorrichtungen
sind nur bei abgestelltem Mähwerk in Transportstellung, ausgeschaltetem Motor, geschlossenem
Kraftstoffhahn, abgezogenem Zündschlüssel und
Zündkerzenstecker durchzuführen.
– Bei Tätigkeiten im Messerbereich sind immer
Schutzhandschuhe zu tragen.
– Sorgen Sie dafür, daß alle Schraubverbindungen
fest angezogen sind.
– Für Wartungs- und Reinigungsarbeiten an der
Mähdeckunterseite empfehlen wir unseren
–
–
–
–
–
–
–
–
–
praktischen Aufbewahrungsständer. Mit dieser
Vorrichtung läßt sich das Gerät senkrecht auf der
Heckseite aufstellen. Der Aufbewahrungsständer
ist über unseren Fachhändler zu beziehen. Sollten
Sie das Gerät seitlich kippen wollen, geht dies
nur nach der linken Seite (in Fahrtrichtung), so
daß der Benzin-Einfüllstutzen nach oben zeigt.
Es könnten sonst Startschwierigkeiten auftreten.
Vorher unbedingt den Kraftstoffhahn
schließen.
Sorgen Sie für ausreichende Absicherung vor
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem
möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer
oder Funken in Berührung kommen oder sich
entzünden könnten.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine in geschlossenen Räumen abstellen.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor,
Schalldämpfer, Getriebe, Batteriekasten frei von
Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung
auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
Den Mäher nicht unter fließendem Wasser oder
mit Druckreinigern säubern.
Reinigen Sie den Mäher nach jedem Einsatz mit
einem Handfeger. Die Antriebskette ist von grober
Verschmutzung zu reinigen und mit einem
handelsüblichen Kettenspray zu pflegen.
Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen
ab.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Auslaufenden Kraftstoff in geeigneten
Behältern auffangen.
Aus Gewährleistungs- und Sicherheitsgründen
dürfen nur Original-SABO-Teile verwendet
und nach Angabe des Herstellers eingebaut
werden.
3.
Technische Daten
Mäher:
Länge
Breite
Höhe
Gewicht
Schnittbreite
Schnitthöhe
Mähwerk
Gehäuse
Räder:
vorn
hinten
Clipper 52
= 1800 mm
= 740 mm
= 1020 mm
= 130 kg
=
52 cm
= 35 mm – 75 mm
= 1 Messerbalken
= Aluminium,
mit Pendelaufhängung und
Seitenversetzung zum
Ausmähen
= 260 mm Ø; Kugellager
= 300 mm Ø, Gleitlager
(beschichtet)
3
D
Luftdruck: vorn
=
hinten
=
Fangsackvolumen: =
Fahrgeschwindigkeit:
vorwärts
=
rückwärts
=
Getriebe:
=
Wendekreis: innen =
außen =
Baumscheibenradius: =
1,2 bar
1,5 bar
120 Liter
0-8 km/h, stufenlos
0-3,5 km/h, stufenlos
Hydrostatgetriebe
1,45 m
2,50 m
ca. 0,55 m
Motor:
1-Zylinder-4-Takt-Motor
B&S Intek
Modell 121607, Typ 0200 E1
Hubraum
= 190 cm3
Nennleistung
= 3,0 kW / 4,1 PS
max. Leistung
= 4,4 kW / 6,0 PS
Drehzahl
= 3000 ±100 min-1
Zündanlage
= Elektronik-Zündung
Zündkerze
= Bestell-Nr. 26589
Elektrodenabstand = 0,5 – 0,6 mm
Batterie
= 12 V, 4 AH
Tankinhalt
= 3,5 Liter
Kraftstoff
= Normalbenzin bleifrei
nach DIN 51607
Motoröl
= SAE 30 oder SAE 20 W50 oder
SAE 10 W40 oder ähnliches
Markenöl
Ölwanneninhalt
= 0,6 Liter
Schalleistungpegel = LWA 100 dB (A)
Äquivalente Dauerschalldruckpegel am Arbeitsplatz des Bedienpersonals
nach Richtlinie
81/105/EWG
= LPA 86 dB (A)
Schwingungswerte
= 6 m/s2
* awHand
awSitz
= 1,2 m/s2
* gemessen nach prEN 1033, mit Bedienperson,
Ersatzuntergrund und Maschineneinstellung
nach prEN 836
Technische Änderungen vorbehalten!
4.
Vorbereitende Arbeiten
Zur Montage des Mähers müssen sich folgende
Einzelteile in der Verpackung befinden:
· Mäher
· Sitz
· Lenkrad
· Fangsackgestell und Fangtuch
· Ladegerät
· Werkzeugbeutel mit folgendem Inhalt
– Gebrauchsanweisung
– SABO-Service-Stellen-Verzeichnis
– Zündkerzenschlüssel
– diverse Befestigungsteile.
Sollte wider Erwarten ein Teil fehlen, setzen Sie sich
bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
4
Lenkrad-Montage 3
Durch die Bohrung der Lenksäule ist zur Transportsicherung eine Schraube gesteckt. Bei der Lenkradmontage die Schraube entfernen.
– Das Lenkrad (1) auf die Lenksäule (2) ansetzen.
Die Bohrungen (3) am Lenkrad und an der
Lenksäule müssen genau übereinander
liegen.
– Aus dem Werkzeugbeutel den Spannstift (4)
entnehmen und mit leichten Hammerschlägen in
die Bohrung einführen (dabei am Lenkrad
dagegenhalten).
Sitz-Verstellung 4
– Für verschiedene Körpergrößen kann der Sitz
auch verstellt werden.
– Die Haube (1) entriegeln (Haubenverriegelung
drehen), hochheben und nach hinten kippen.
– Schrauben (3) lösen und je nach Bedarf in eine
der drei Bohrungen (5) einführen und festziehen.
– Die Schrauben (4) in die entsprechende Pos.
schieben.
Reifenluftdruck
Aus Transport- und Lagergründen sind die Reifen ab
Werk mit 2,0 bar gefüllt. Vor Inbetriebnahme ändern
Sie dies bitte auf die Werte 1,2 bar vorne und 1,5 bar
hinten ab (siehe „Technische Daten“).
Grasfangsack am Mäher einhängen 5 + 6
– Das Fangsackgestell in das Fangtuch einsetzen.
– Die Nähte des Fangtuches am Fangsackgestell
ausrichten.
– Die Halteprofile des Fangtuches auf die Stangen
des Fangsackgestells aufdrücken.
– Den Fangsack an seinem Tragebügel anheben
und mit seinen beiden seitlichen Haken hinten am
Mäher einhängen
Montage der geladenen Starterbatterie 7 + 8 + 9
– Die Haube entriegeln, hochheben und mit dem
vorderen Teil auf das Lenkrad abstützen. Ohne
Fangsack kann die Haube nach dem Hochheben
nach hinten gekippt werden.
– Der Batteriehalter (1) ist bereits auf dem Mäher
befestigt.
– Die Batterie (2) muß hochkant in die Batterieabdeckung (3) eingeführt werden, das Kabel (4)
durch die Aussparung zwischen den zwei Rasten
(5) nach außen geleitet werden.
– Die beiden Rasten (5) in die Aussparung im
Batteriehalter (1) einführen, dann auf die gerillte
Fläche (6) der Abdeckung (3) drücken, bis die
Raste (7) in die dafür vorgesehene Aussparung
paßt.
– Die Batterie mit dem Klettband (8) am Batteriehalter befestigen
– Den Batteriestecker mit dem Gegenstecker des
Kabelbaumes verbinden.
Laden der Batterie siehe Abschnitt „Starterbatterie
laden“
Bitte Ladegerät nicht an die Steckverbindung
des Kabelbaumes anschließen,
da sonst ein Defekt am Ladegerät auftreten
kann.
D
5.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Alle Verschraubungen und den Zündkerzenstecker
auf festen Sitz prüfen. Insbesondere die Befestigung
des Messerbalkens (siehe hierzu Kapitel „Nachschleifen und Auswechseln des Messerbalkens“).
Die Schrauben gegebenenfalls nachziehen!
Nach ca. 20 Betriebsstunden die Verschraubungen
nochmals überprüfen!
Prüfen Sie die Funktion des Aufsitzmähers mit Hilfe
der Sitzschalterprüfung und Prüfung Schalter BBC
(siehe hierzu Kapitel 7 „Mähbetrieb: Sicherheitssysteme prüfen“).
Tritt während dieser Prüfverfahren eine Störung auf,
darf der Mäher nicht in Betrieb genommen werden.
Von einer SABO-Service-Station überprüfen lassen.
Darauf achten, daß alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt
sind!
Starterbatterie laden = + !
– Die Starterbatterie ist eine wartungsfreie Trockenbatterie.
– Vor der ersten Inbetriebnahme sollte diese ca. 24
Stunden mit dem Original-SABO-Ladegerät aufgeladen werden. Eine entladene Batterie ist sofort
nachzuladen. Die Ladezeit beträgt dann 2 Tage.
– Danach ist jeweils vor und nach jeder Mähsaison
die Batterie zu laden. Es muß vermieden werden,
daß entladene Batterien über eine längere Zeit
ungeladen bleiben.
– Die Leitung der Batterie zum Startermotor sollte
durch ziehen des entsprechenden Steckers immer
dann unterbrochen werden, wenn Sie den Rasenmäher bis zum nächsten Mähvorgang abstellen.
Mindestens sollte dies aber vor Einlagerung des
Mähers für die Winterpause geschehen. Vor jeder
Einlagerung sollte die Batterie ganz aufgeladen
werden.
– Lagern Sie die Batterie in einem trockenen und
belüfteten Raum, in dem die Temperatur auf
keinen Fall über +23°C liegen soll.
ACHTUNG
Die Batterie kann nur in ausgebautem Zustand
geladen werden.
– Batteriekabel vom Kabelbaum abziehen.
– Die Batterie in umgekehrter Reihenfolge ausbauen:
– Klettband lösen.
– Auf die gerillte Fläche der Batterieabdeckung
drücken und gleichzeitig die Abdeckung
anheben.
– Danach die Abdeckung aus der anderen Seite
des Halters herausziehen.
– Batteriekabel mit Original-SABO-Ladegerät in eine
Steckdose 220 V einstecken.
HINWEIS
Während des Aufladens muß die rote Kontrollampe
am Ladegerät aufleuchten, das Gegenteil würde
bedeuten, daß das Ladegerät nicht funktioniert.
– Nach dem Aufladen die Batterie erneut auf den
Batteriehalter befestigen. Das Batteriekabel wieder mit dem Kabelbaum verbinden.
HINWEIS
Sobald die Batterie wegen mechanischer Beschädigung oder aus Altersgründen erneuert werden
muß, ist diese als Sondermüll entweder den öffentlichen Sammelstellen der Gemeinde/ Kommune
oder Ihrem SABO-Fachhändler zur ordnungsgemäßen Entsorgung zu übergeben.
Die Trockenbatterie kann auch frei an SABO eingesandt werden.
Öl einfüllen "
Der Öleinfüllstutzen befindet sich unter der Haube
am Motor.
– Die Haube entriegeln, hochheben und mit dem
vorderen Teil auf das Lenkrad abstützen. Ohne
Fangsack kann die Haube nach dem Hochheben
nach hinten gekippt werden.
– Vor dem ersten Start 0,6 Liter Motorenöl (siehe
technische Daten) mit einem Trichter nach Abschrauben des Ölmeßstabes in diese Öffnung einfüllen.
– Öl langsam einfüllen. Nicht überfüllen.
– Ölstand prüfen:
Ölmeßstab entfernen. Den Meßstab mit einem
sauberen Lappen abwischen und danach bis
zum Anschlag hineindrehen. Dann den Meßstab
wieder herausziehen und den Ölstand ablesen
(bis zur max. Markierung).
Ölmeßstab wieder einsetzen und festdrehen.
ACHTUNG
Bei laufendem Motor muß der Meßstab immer
fest eingeschraubt sein.
Kraftstoff einfüllen
Beim Umgang mit Kraftstoff ist besondere Sorgfalt geboten.
Nie bei heißem Motor auftanken! Lassen Sie
den Motor nie in geschlossenen Räumen laufen
(Vergiftungsgefahr).
– Verwenden Sie als Tankfüllung nur frisches und
sauberes bleifreies Normalbenzin.
Beim Arbeiten mit Benzin
ist Rauchen verboten!
Tankabdeckung
Der am Motor montierte Tank unter der Abdeckhaube ist mit einer Schutzkappe versehen und darf
nicht befüllt werden.
Bei der ersten Tankbefüllung Gerät auf ebene
Fläche stellen und mindestens 1Liter Benzin einfüllen
damit ausreichend Druck für die Kraftstoffzufuhr vorhanden ist.
– Tankdeckel abschrauben
– Kraftstoff bis max. Unterkante des Einfüllstutzens
einfüllen.
Nicht überlaufen
lassen.
– Tankdeckel aufsetzen und festschrauben.
6.
Starten des Motors § + $ + % + ¢
Räumen (Vergiftungsgefahr).
Starten Sie den Motor nie in geschlossenen
5
D
Den Mäher in jedem Fall auf ebener, nicht mit
hohem Gras bewachsene Fläche starten.
– Kraftstoffhahn öffnen. ¢
– Auf den Fahrersitz hinsetzen.
– Den Fahrhebel (1) in Position „N“ (2) stellen §.
– In Position „N“ (Neutralstellung) leuchtet
das Lämpchen (2a) hinter dem Fahrhebel
auf.
– Das Pedal der Notbremse (3) bis zum Anschlag
treten $.
– Das Mähwerk muß ausgeschaltet sein und sich in
Transportstellung befinden. Gegebenenfalls den
Mähwerk-Schalthebel (4) lösen und nach hinten
ziehen; den Schalthebel (5) bis zum Einrasten
nach oben ziehen %.
– Bei kaltem Motor den Betätigungshebel für den
Motor (6) in Stellung „/“ (Choke) (7) schieben §.
– Den Zündschlüssel (8) ins Schloß stecken, bis zum
Anschlag nach rechts drehen; so lange bis der
Motor anspringt §.
HINWEIS
Um eine lange Lebensdauer von Batterie und Starter
zu gewährleisten, sollte der Startvorgang nie länger
als 5 Sekunden betragen.
– Unter Umständen muß der Startvorgang wiederholt werden.
– Nach dem Motorstart den Betätigungshebel auf
Pos. „Warmstart/Betrieb“ (9) stellen §.
– Bei betriebswarmem Motor den Betätigungshebel in Stellung „Warmstart/Betrieb“ (9)
schieben und wie eben beschrieben den Motor
starten.
– Springt der Motor nicht an, dann wie beim Starten
des kalten Motors verfahren.
– Sobald der Motor angesprungen ist, den
Betätigungshebel auf Position „Warmstart/Betrieb“ stellen. In dieser Stellung arbeitet der
Motor mit seiner größten Leistung bei max.
Drehzahl die für ein sauberes Schnittbild
erforderlich ist (Motordrehzahl=Messerdrehzahl)
ACHTUNG
Starten Sie nur dann den Motor, wenn Sie
auf dem Fahrersitz sitzen, der Fahrhebel
in Position „N“ steht und das Mähwerk sich
in Transportstellung befindet.
Handstart
– Den Fahrhebel (1) in Position „N“ (2) stellen §.
– Die Parkbremse treten ).
– Das Mähwerk muß ausgeschaltet sein und sich in
Transportstellung befinden. Gegebenenfalls den
Mähwerk-Schalthebel (4) lösen und nach hinten
ziehen; den Schalthebel (5) bis zum Einrasten
nach oben ziehen %.
– Den Betätigungshebel für den Motor (6) in Stellung „ / “ (Choke) (7) bzw. „Warmstart/Betrieb“ (9)
schieben §.
– Den Zündschlüssel ins Schloß stecken, nach rechts
drehen in Pos. „RUN“ &.
– Das Starterseil zügig herausziehen. Der Motor beginnt zu laufen; dann das Seil langsam zurückführen &.
6
7.
Abstellen des Motors / + ( + )
– Den Fahrhebel (1) in Position „N“ (2) stellen: Mäher
steht /.
– Mähwerk abschalten und in Transportstellung
bringen (.
– Zündschlüssel (3) nach links drehen und
abziehen /.
– den Betätigunghebel für den Motor (4) in Position
„Stop“ (5) schieben /.
– Parkbremse betätigen ).
- Das Pedal der Notbremse (1) bis zum Anschlag
treten.
- Die Parkbremse (2) nach hinten ziehen.
Stellen Sie den Motor erst dann ab, wenn der
Aufsitzmäher stillsteht!
Ziehen Sie immer den Zündschlüssel ab, damit
Sie eine unbefugte Inbetriebnahme verhindern.
Stoppen im Notfall
– Das Bremspedal durchtreten $.
– Fahrhebel in Position „N“ stellen.
HINWEIS
Durch die Betätigung der Notbremse während des
Fahrens bleibt der Mäher stehen und auch der
Motor wird abgestellt.
ACHTUNG: danach
– das Mähwerk abschalten und in Transportstellung
bringen.
– den Zündschlüssel nach links drehen und abziehen.
– den Betätigunghebel für den Motor in Position
„Stop“ schieben.
– Parkbremse betätigen
8.
Mähbetrieb
Zu Ihrem Schutz sind bei der Bedienung des Mähers
die Sicherheitshinweise am Anfang der Gebrauchsanweisung zu beachten und unbedingt einzuhalten.
Der Mäher ist nur für Hänge mit max. 10° Hangneigung bestimmt.
Vor- und Rückwärtsfahren ≠
Wählen Sie die richtige Fahrgeschwindigkeit
und fahren Sie vorsichtig! Das Mitfahren am
Aufsitzmäher ist verboten!
A: Vorwärtsfahren zum Mähen (für Mähbetrieb)
– Motor starten (siehe „Starten des Motors“)
– Das Pedal der Notbremse freigeben
– Fahrhebel (1) langsam geradeaus nach vorn
bewegen. Die Mähgeschwindigkeit beträgt
0–4,2 km/h.
B: Vorwärtsfahren in Transportstellung
(beim Fahren außerhalb des Rasens)
– Motor starten (siehe „Starten des Motors“)
– Das Pedal der Notbremse freigeben
– Fahrhebel nach links, dann weiter nach vorn
bewegen. Die Fahrgeschwindigkeit in diesem
Bereich beträgt 4,2–8 km/h.
ACHTUNG:
Diese Geschwindigkeit darf nicht für den
Mähbetrieb verwendet werden. Beim Fahren
D
in Transportstellung muß das Mähwerk ausgeschaltet
und in Transportstellung sein.
C: Rückwärtsfahren
– Motor starten (siehe „Starten des Motors“)
– Das Pedal der Notbremse freigeben
– Fahrhebel nach links, dann nach hinten
bewegen. Die Geschwindigkeit zum Rückwärtsfahren beträt 0-3,5 km/h.
Vor dem Rückwärtsfahren unbedingt nach hinten schauen. Besonders auf Kinder achten! Nur
bei Rückwärtsfahrt mähen, wenn es unbedingt
erforderlich ist.
Damit ein zügiges Rangieren während des Mähens
möglich ist, schaltet sich die Messerbremse/BBC
beim Rückwärtsfahren nicht aus. Bei Transportfahrten BBC mit Hebel (1) und (2) auf Bild [21] ausschalten.
HINWEIS
Wenn das Pedal der Notbremse getreten ist, kann
der Mäher weder Vor- noch Rückwärts fahren.
Die Geschwindigkeit des Aufsitzmähers wird mit
dem Fahrhebel stufenlos verändert: durch das
Bewegen des Fahrhebels nach vorn bzw. nach
hinten erhöht sich die Geschwindigkeit. Fahrhebel
bis zum Anschlag = höchste Geschwindigkeit.
Das beste Mähergebnis erreichen Sie, wenn
Sie den Mäher mit langsamer Fahrgeschwindigkeit
und den Motor mit maximaler Drehzahl
betreiben.
Wenn hohes und dichtes Gras gemäht wird, d.h. das
Mähwerk wird stark belastet, muß die Fahrgeschwindigkeit entsprechend zurückgenommen werden: d.h.
Fahrhebel in Richtung „N“ bewegen.
HINWEIS
Bei starker Belastung des Getriebes (z.B. beim Bergauffahren) bewegt sich der Fahrhebel selbsttätig in
Richtung „N“
Vor dem Schalten von Vorwärtsfahrt auf Rückwärtsfahrt (oder umgekehrt) warten, bis der Mäher zum
Stillstand kommt.
Anhalten des Mähers
– Fahrhebel in Pos. „N“ stellen.
Mähwerk ein- und ausschalten ¡
Schalten Sie das Mähwerk nur ein, wenn der
Motor gestartet ist und der Aufsitzmäher stillsteht.
Achten Sie darauf , daß niemand mit Hand
oder Fuß unter das laufende Messer des
Mähwerks gerät. Vor dem Mähen sicherstellen,
daß sich niemand im Mähbereich aufhält.
– Motor starten (siehe „Starten des Motors“).
– Das Pedal der Notbremse freigeben.
– Mähwerk einschalten: Mähwerk-Schalthebel (1)
nach vorne schieben und einrasten.
– Mähwerk auf gewählte Schnitthöhe absenken:
Den Schalthebel-Transportstellungl (2) zum Absenken leicht nach oben ziehen und dann langsam absenken. Beim Ausheben ganz nach oben
ziehen und etwas zurückführen bis zum Einrasten.
Schnitthöhe einstellen “
Die Schnitthöhe nur bei ausgeschaltetem Mähwerk
in Transportstellung (1) einstellen.
– Die von Ihnen gewünschte Schnitthöhe
wird mit dem Verstellhebel (2) an der linken
Seite des Mähers eingestellt. Hebel
durch leichten Druck entriegeln und durch
Schwenken in gewünschte Position
bringen.
– Die Schnitthöhe auf gewünschte Höhe von
35–75 mm einstellen.
– Mähwerk einschalten.
– Mähwerk in Mähposition absenken.
– Vor dem Einstellen der Schnitthöhe, um ein
unbeabsichtigtes Fahren (am Hang) zu vermeiden, kann der Mäher mit der Parkbremse
gesichert werden ).
Sicherheitssysteme prüfen
Prüfen Sie die Funktion des Aufsitzmähers mit folgenden Verfahren. Tritt während dieser Prüfverfahren
eine Störung auf, darf der Mäher nicht in Betrieb
genommen werden. Von einer SABO-Service-Station
überprüfen lassen.
Erste Sitzschalterprüfung:
– Auf den Fahrersitz hinsetzen.
– Den Motor starten § + $ + %.
– Das Pedal der Notbremse freigeben
– Das Mähwerk einschalten ¡.
– Vom Sitz aufstehen. NICHT vom Aufsitzmäher
absteigen.
– Der Motor muß sich ausschalten und das
Mähwerk muß zum Stillstand kommen !
Zweite Sitzschalterprüfung
– Auf den Fahrersitz hinsetzen.
– Den Motor starten § + $ + %.
– Das Pedal der Notbremse freigeben
– Langsam Vor- oder Rückwärtsfahren (Fahren in
Transportstellung oder mit Mähbetrieb) ≠.
– Vom Sitz aufstehen. NICHT vom Aufsitzmäher
absteigen.
– Der Motor muß sich ausschalten !
Prüfung Schalter BBC (Messerbremse)
– Den Fangsack abnehmen.
– Auf den Fahrersitz hinsetzen.
– Den Motor starten.
– Das Pedal der Notbremse freigeben
– Das Mähwerk einschalten.
– Der Motor muß sich ausschalten !
Betrieb mit Grasfangsack
Bevor Sie den Grasfangsack entleeren,
Mähwerk ausschalten.
Beim Mähen darauf achten, daß der Fangsack
rechtzeitig entleert wird. Wenn mit vollem Fangsack
gemäht wird kann geschnittenes Gras hinter dem
Gerät liegenbleiben.
Den Fangsack sauberhalten. Nur mit einem luftdurchlässigen Fangsackgewebe wird eine einwandfreie Grasaufnahme erzielt.
ACHTUNG
Gangsack nicht mit heißem
Wasser reinigen!
Entleeren des Grasfangsacks ¶
– Mähwerk abschalten und in Transportstellung
bringen.
7
D
– Vor dem Entleeren des Grasfangsacks, um ein
unbeabsichtigtes Fahren (am Hang) zu vermeiden, kann der Mäher mit der Parkbremse
gesichert werden ).
– Auf dem Fahrersitz sitzend, fassen Sie den Grasfangsack am Tragbügel und schwenken Sie ihn
nach vorne. Rütteln Sie den Grasfangsack ein
paar mal, bis er restlos entleert ist.
– Den Fangsack langsam wieder in die ursprüngliche Position zurückgleiten lassen.
Der Fangsack kann zum Entleeren auch ausgehängt
werden. Um ein Stehenbleiben des Motors zu
vermeiden, muß vor dem Absteigen die Parkbremse ) betätigt werden.
Zeitliche Einschränkungen
Der zeitliche Betrieb von Rasenmähern ist in der
„8.Verordnung zur Durchführung des BundesImmissionsschutzgesetzes (8. BImSch V)“ geregelt.
Hiernach dürfen Rasenmäher mit einem Geräuschpegel über 88 dB (A) nicht zwischen 19.00 und 7.00
Uhr und nicht an Sonn- und Feiertagen betrieben
werden. Darüber hinaus sind regionale Einschränkungen möglich (z. B. zum Schutze der Mittagsruhe),
über die Ihnen die zuständige Behörde Auskunft
geben kann.
Tips zur Rasenpflege
Nach 10 –14 Tagen fängt jeder Rasen an zu verwildern. Sie werden feststellen: je öfter er geschnitten wird, um so besser und gleichmäßiger sieht er
aus; denn bei häufigem Schneiden geht das Wachstum in den Halm und macht ihn widerstandsfähiger.
Entfernen Sie vor jedem Schnitt alle Fremdkörper
(Steine, Holz, Äste usw.) vom Rasen; achten Sie aber
trotzdem auch während des Mähens noch auf harte
Gegenstände. Kurzes Schnittgut bis zu 1 cm Länge
kann nach dem Schneiden liegenbleiben; bei höherem Rasen sollte das Mähgut nach dem Mähen
entfernt werden. Mähen Sie möglichst nur trockenen
Rasen. Bei nassem Boden wird die Grasnarbe leicht
beschädigt; die Räder drücken sich ein und hinterlassen Spuren. Ist das Gras einmal zu lang geworden,
schneiden Sie erst den Rasen mit hoher Schnitteinstellung in der einen Richtung und danach mit
tieferer, von Ihnen gewünschter Höheneinstellung
quer dazu. Schneiden Sie nur mit scharfem, einwandfreiem Messer, damit die Grashalme nicht ausfransen. Ein sauberes Schnittbild erzielen Sie, wenn
Sie den Mäher in möglichst geraden Bahnen führen.
Diese Bahnen sollen sich immer um einige Zentimeter überdecken, damit keine Streifen stehen bleiben.
9.
Pflege des Mähers
Grundsätzlich: Schalten Sie das Mähwerk aus, halten
Sie den Motor an, schließen Sie den Kraftstoffhahn,
ziehen Sie den Zündschlüssel und den Kerzenstecker
ab:
Das gilt immer dann:
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
8
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen;
Bei Blockierungen des Mähers, z.B. durch Auffahren
auf ein Hindernis, muß durch einen Fachmann geprüft werden, ob Teile des Mähers beschädigt oder
verformt wurden;
Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich.
Reinigung
Schmutz und Grasreste direkt nach dem Mähen
entfernen. Mähwerkabdeckung, Motor und Auswurfkanal reinigen um Ansammlung von Schnittgut und
somit Feuergefahr zu vermeiden.
Für Wartungs- und Reinigungsarbeiten an der
Mähdeckunterseite empfehlen wir unseren praktischen Aufbewahrungsständer. Mit dieser Vorrichtung
läßt sich das Gerät senkrecht auf der Heckseite aufstellen und bietet die Möglichkeit einer platzsparenden Lagerung.
Der Aufbewahrungsständer ist über unseren Fachhändler zu beziehen.
Sollten Sie das Gerät seitlich kippen wollen, geht dies
nur nach der linken Seite in Fahrtrichtung, so daß der
Benzin-Einfüllstutzen nach oben zeigt. Sorgen Sie für
ausreichende Absicherung vor Verletzungs- und Beschädigungsgefahr.
Zur Reinigung einen Handfeger oder einen Lappen
verwenden.
Nach Möglichkeit den Messerbalken nicht mehrfach
drehen. Nie den Mäher mit Wasser abspritzen oder
mit Druckreinigern säubern. Zündanlage und Vergaser können beschädigt werden.
HINWEIS:
Grasabfälle nicht im Fangsack lassen:
– Feuchtigkeit kann das Gewebe beschädigen.
– Trockene Grasabfälle bedeuten Brandgefahr.
Aufbewahrung
– Den Aufsitzmäher immer in sauberem Zustand in
einem geschlossenen, trockenen Raum abstellen.
– Bei längerer Aufbewahrung (z.B. über Winter) die
Batterie ausbauen und aufladen, den Aufsitzmäher reinigen, Antriebskette reinigen und einsprayen, den Tank entleeren und den Motor
stillegen (siehe „Vorschriftsmäßiges Überwintern
des Motors“).
10.
Wartung des Mähers
Prüfung der Betriebssicherheit
Nach den ersten Betriebsstunden und später von
Zeit zu Zeit alle Schrauben und Muttern Nachziehen.
Zur Vermeidung einer Gefährdung auch vor jedem
Mähen den Zustand und festen Sitz des Messers prüfen.
Bei Blockierung des Mähwerks, z.B. durch Auffahren
auf ein Hindernis, durch einen Fachmann prüfen lassen, ob Teile des Mähers beschädigt oder verformt
sind. Auch die möglicherweise notwendigen Reparaturen sollte nur ein Fachmann ausführen.
Prüfen Sie die Funktion des Aufsitzmähers mit Hilfe
der Sitzschalterprüfung und Prüfung Schalter BBC
D
(siehe hierzu Kapitel 7 „Mähbetrieb: Sicherheitssysteme prüfen“).
Tritt während dieser Prüfverfahren eine Störung auf,
darf der Mäher nicht in Betrieb genommen werden.
Von einer SABO-Service-Station überprüfen lassen.
Auswechseln und Nachschleifen
des Messerbalkens ¢ + [ + ]
Mähwerk ausschalten, Motor abstellen,
Zündschlüssel und Kerzenstecker abziehen:
– Kraftstoffhahn schließen ¢.
– Zum Messerwechsel empfehlen wir unseren praktischen Ständer. Mit dieser Vorrichtung läßt sich das
Gerät senkrecht auf der Heckseite aufstellen
(siehe Abschnitt „Reinigung“). Sollten Sie das
Gerät seitlich kippen wollen, geht dies nur nach
der linken Seite (Benzin-Einfüllstutzen nach oben).
– Den beiliegenden Winkelschraubendreher in die
vorher gesäuberten rechten und linken Messerbefestigungsschrauben (1) einstecken und drehen –
Messer festhalten.
Die Schraube (2) (zur Befestigung der Messerbremse) dürfen Sie nicht lösen!
ACHTUNG
Die Brems-Kupplungskombination darf nicht mit
Reinigungsmitteln, z.B. Kaltreiniger oder Öl in
Berührung kommen.
– Stumpf gewordene Messerbalken mit der
Schleifmaschine gemäß Skizze gleichmäßig
nachschleifen, da sonst Unwucht entsteht.
Es wird empfohlen, daß das Nachschleifen des
Messerbalkens immer von einer Fachwerkstatt
durchgeführt wird. Ebenfalls empfehlen wir, daß
nach jedem Schleifen, Ihr Fachhändler Messungen zur Kontrolle der Unwucht durchführt. Die
Schneidkanten des Messerbalkens dürfen nur bis
zur Markierung (1) nachgeschliffen werden.
Achtung! Schleifwinkel von 30° beachten ].
– Bei Ersatz nur Original SABO-Messerbalken
verwenden! Bestell-Nr. 35508.
– Ersatz-Schneidwerkzeuge müssen dauerhaft mit
dem Namen und/oder Firmen-Kennzeichen des
Herstellers oder Lieferanten und der Teile-Nr.
gekennzeichnet sein. Ersatz-Schneidwerkzeuge
dürfen nur übereinstimmend mit dem jeweiligen
Mähertyp entsprechend der Gebrauchsanweisung montiert werden.
– Der Wiedereinbau erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
– Die Messerbefestigungsschrauben mit einem
Drehmomentschlüssel auf 40-45 Nm anziehen.
Kein Schlagschrauber verwenden!
VORSICHT
Kein Werkzeug stecken lassen!
Vor dem Starten des Motors prüfen, ob
die Messerbefestigungsschrauben festgezogen
und der Winkelschraubendreher entfernt ist.
Wartung der Hinterräder
– Die Antriebsräder nach dem Entfernen des Sicherungs-Ringes von der Radachse abziehen.
– Schmutz und Fettreste von der Welle und an der
Radinnenseite entfernen.
– Die Welle und die Radinnenseite mit einem
kunststoffverträglichen Mehrzweckfett, z.B. FINA
MARSON oder SABO-Wälzlagerfett, Bestell-Nr.
31731 so einfetten, daß die Zwischenräume
vollständig gefüllt sind.
– Beim Aufstecken des Antriebrades darauf achten,
daß die Nabe und die Paßfeder ineinandergreifen, evtl. das Rad auf der Achse leicht verdrehen.
Reifendruck prüfen
Achten Sie immer auf den richtigen Reifendruck. Der vorgeschriebene Höchstdruck darf
nicht überschritten werden. Durch explosionsartiges Platzen der Reifen können schwere
Unfälle verursacht werden.
Räder und Reifen auf Einschnitte und Blasenbildung prüfen.
– Reifen vor jedem Einsatz auf Schäden untersuchen.
– Den Reifendruck mit einem genauen Druckmesser
prüfen und nach Bedarf aufpumpen.
Reifendruck:
vorn
1,2 bar
hinten
1,5 bar
Wartung der Antriebskette |
Die Antriebskette nie mit Wasser abspritzen
oder mit Hochdruckreiniger säubern, weil
dadurch die Kette entfettet wird und somit
Korrosion auftritt.
Die Kettenglieder müssen frei von Korrosion
sein. Korrodierte Kettenglieder machen sich
durch ein ruckartiges Fahren und lautes
Knacken bemerkbar.
Eine stark korrodierte Kette muß ausgetauscht
werden, um die Bremsfunktion nicht zu gefährden (Kette kann abspringen und die Bremsfunktion wird ausgeschaltet).
– Die Antriebskette muß nach jedem Einsatz und vor
längeren Außerbetriebnahmen mit einem Handfeger von grober Verschmutzung gereinigt werden
und mit einem handelsüblichen Kettenspray (z.B.
vollsynthetisches Kettenspray der Firma Liqui Moly)
eingefettet werden.
Wartung der Radaufhängung und Vorderachse {
– Die Vorderachse über die beiden Schmiernippel
(1) mit einem Mehrzweckfett, z.B. FINA MARSON
oder SABO-Wälzlagerfett, Bestell-Nr. 31731
schmieren.
– Die Radaufhängung muß regelmäßig gewartet
werden. Benutzen Sie dafür an den Punkten (2)
auch den handelsüblichen Kettenspray (z.B. vollsynthetisches Kettenspray der Firma Liqui Moly).
ACHTUNG
Alle beweglichen Teile an Gelenk- und
Drehpunkten sauberhalten und regelmäßig
einfetten.
Wartung des Getriebes
– Das Getriebe nach jedem Einsatz mit einem
Handfeger reinigen um Ansammlung. von Grasresten und somit Feuergefahr zu vermeiden.
Wartung des Keilriemens
– Den Keilriemen stets sauber halten. Nach jedem
Mähen Grasreste und evtl. eingeklemmte Ästchen
entfernen.
9
D
11.
Wartung des Motors
Die regelmäßige Ausführung der vorgeschriebenen
Wartungs- und Pflegearbeiten sind die Voraussetzung für eine dauerhafte und störungsfreie Funktion des Motors.
ACHTUNG
Vor allen Wartungsarbeiten muß der Kraftstoffhahn geschlossen werden ¢!
– Den Motor vor allem äußerlich stets sauber halten,
regelmäßig Gras und Mähgutablagerungen vom
Motor entfernen.
– Um einen gleichmäßigen Betrieb sicherzustellen,
Reglergestänge, Feder und Regler von Fremdkörper frei halten.
– Ansammlungen von Fremdkörper am Schalldämpfer können Feuer verursachen. Diesen Bereich vor jedem Einsatz untersuchen und reinigen.
– Eine einwandfreie Kühlung ist nur gewährleistet,
wenn auch die Zylinderrippen stets sauber sind.
– Zum Reinigen nie mit Wasser abspritzen, Zündund Vergaserstörungen wären die Folge.
– Der Motor befindet sich unter der Haube mit Fahrersitz. Für alle Wartungsarbeiten am Motor zuerst
die Haube entriegeln, hochheben und mit dem
vorderen Teil auf das Lenkrad abstützen. Ohne
Fangsack kann die Haube nach dem Hochheben
nach hinten gekippt werden.
Ölwechsel
Der erste Ölwechsel bei neuem Motor ist nach ca.
5 Betriebsstunden erforderlich. Später etwa alle
50 Betriebsstunden oder mindestens einmal
pro Mähsaison. Das Öl wechseln, solange der Motor
noch warm ist.
Ein Ölwechsel ist nur durch Absaugen des Altöles am
Öleinfüllstutzen möglich.
Handpumpen sind im Fachhandel erhältlich.
Das Altöl in einen Behälter absaugen. Altöl nicht ins
Kanalnetz oder Erdreich ablassen sondern gemäß
den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Nach dem Absaugen ca. 0,6 l Markenöl (siehe technische Daten) einfüllen. Den Meßstab einschrauben
und Ölstand kontrollieren ".
Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters }
– Die Schrauben (1) am Luftfilterdeckel (2) lösen
und den Deckel entfernen.
– Den Vorfilter (3) und Papierfiltereinsatz (4) abnehmen.
– Papierfiltereinsatz bei leichter Verschmutzung
ausklopfen; bei starker Verschmutzung oder
Beschädigung erneuern (Bestell-Nr. 32667).
Papierfilter nicht mit Druckluft ausblasen. Nicht
einölen.
– Schmutzige Vorfilter in warmem Wasser mit
flüssigem Reinigungsmittel waschen, ausspülen,
überschüssiges Wasser ausdrücken und an der
Luft gründlich trocknen lassen.
Den Vorfilter nicht ölen. (Bestell-Nr. Vorfilter 32668)
– Den Vorfilter auf den Papierfiltereinsatz
schieben und beide in der Luftfilterplatte anbringen (5).
10
– Die Abdeckung auf den Luftfilter legen und die
Schrauben fest an der Luftfilterplatte anziehen.
Bei ungünstigen Einsatzbedingungen (starke Staubentwicklung) ist die Reinigung bei jedem Mähen erforderlich, anderenfalls alle 3 Monate oder nach jeweils 25 Betriebsstunden.
Kontrolle der Zündkerze ¯
Zur Demontage der Zündkerze Mähdeck in Transportstellung bringen ( und zur besseren Zugänglichkeit Luftfilterdeckel abnehmen }.
Zur Verschleißprüfung den Zündkerzenstecker abziehen und die Zündkerze herausschrauben. Ist die Elektrode stark abgenutzt, muß die Zündkerze in jedem
Fall ersetzt werden (Bestell-Nr. 26589). Anderenfalls
genügt es, die Kerze zu reinigen und den Elektrodenabstand auf 0,5 – 0,6 mm einzustellen. Die Zündkerze
(auf Dichtung achten) von Hand in den Motor einschrauben und mit den Steckschlüssel handfest anziehen. Kerzenstecker aufdrücken.
Die Zündkerze alle 100 Stunden oder jede Saison
austauschen, je nachdem welcher Fall zuerst eintritt.
Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors
(oder längerer Nichtgebrauch)
– Kraftstoffhahn schließen
– Den Benzintank entleeren und Motor solange
laufen lassen, bis er wegen Kraftstoffmangel
stehenbleibt.
– Solange der Motor noch warm ist, das Öl über
den Öleinfüllstutzen absaugen. Frisches Öl
(ca. 0,6 l, siehe technische Daten) einfüllen.
– Die Zündkerze herausschrauben und durch die
Kerzenöffnung ca. 15 ml Motoröl in den Zylinder
gießen.
– Die Zündkerze wieder einschrauben und den
Motor langsam drehen, damit sich das Öl
gleichmäßig im Zylinder verteilt.
– Den Starter langsam durchziehen bis der Druckpunkt spürbar wird: Jetzt steht der Motor auf
Kompression, die Ventile sind geschlossen,
der Verbrennungsraum ist vor Feuchtigkeit geschützt!
– Für ein verharztes Kraftstoff- und Vergasersystem,
sowie für Rostschäden innerhalb und außerhalb
des Motors wird keine Gewährleistung übernommen.
– Gras und Mähgutablagerungen von Zylinder und
Zylinderrippen, unter der Motorabdeckhaube und
um den Schalldämpfer herum beseitigen.
– Motor an einem sauberen und trockenen Platz
aufbewahren.
Starterbatterie ausbauen und nachladen = + !
– Steckverbindung Batteriekabel zum Kabelbaum
trennen.
– Klettband lösen.
– Auf die gerillte Fläche der Batterieabdeckung
drücken und gleichzeitig die Abdeckung
anheben.
– Danach die Abdeckung aus der anderen Seite
des Halters herausziehen.
– Nachladen der Batterie wie in Abschnitt 5 beschrieben.
D
12.
Wartungszeiträume
Vor jedem Einsatz
–
–
–
–
–
Nach jedem Einsatz
–
–
Motorölstand prüfen.
Verschraubungen (vor allem Messerbalken) und Zündkerzenstecker auf festen Sitz prüfen.
Reifendruck prüfen
Sitzschalterprüfung
Freigängigkeit der Lenkung
–
–
Mäher reinigen
Motor reinigen (Reglergestänge, Federn, Regler,
Schalldämpferbereich, Zylinderrippen)
Getriebe reinigen
Antriebskette reinigen und einsprayen
Häufig
–
–
–
Wartung der Radaufhängung und Vorderachse
Wartung der Hinterräder
Gelenk- und Drehpunkte reinigen und einfetten
Nach den ersten 5 Betriebsstunden
–
Motoröl wechseln
Alle 25 Betriebsstunden
–
–
Vorfilter und Luftfiltereinsatz prüfen und reinigen
Batterieklemmen reinigen
Alle 50 Betriebsstunden
(oder mindestens einmal im Jahr)
–
Motoröl wechseln
Alle 100 Betriebsstunden
–
–
Luftfilter austauschen
Zündkerze austauschen
Am Anfang der Saison
–
–
–
–
Reifendruck prüfen
Batterie aufladen
Zündkerze prüfen
Kraftstoff einfüllen
Vor jeder Einlagerung
–
–
–
–
–
–
Tank entleeren
Motoröl wechseln
Aufsitzmäher reinigen
Prüfen auf lose Teile
Batterie aufladen
Antriebskette reinigen und einsprayen
und bei hohen Temperaturen können kürzere Wartungsintervalle als in der obigen Tabelle angegeben,
Bei starker Beanspruchung durch große Staubentwicklung, längeren Einsatz in hohem, trockenem Gras
erforderlich sein.
13.
Gewährleistung
SABO-Gewährleistungsbedingungen. Für jedes
gelieferte SABO-Erzeugnis leistet SABO für 1 Jahr vom
Kaufdatum an volle Gewähr. Diese Gewährleistung
gilt für einwandfreies Arbeiten gemäß dem Verwendungszweck bei sachgemäßer Behandlung
und Beachtung der Hinweise in der Gebrauchsanweisung. Während der Dauer der Gewährleistung
werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät
kostenlos beseitigt, soweit sie nachweislich auf
Material-, Verarbeitungs- und/oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. Diese Gewährleistung
bezieht sich nicht auf solche Schäden, die durch
normale Abnutzung, unsachgemäße Behandlung,
fahrlässigen Gebrauch, Einbau von nicht OriginalSABO-Ersatzteilen, ungenügender Pflege und/oder
Wartung oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen.
Über die zugesagten Gewährleistungen hinaus
gehende Ansprüche werden von SABO nicht
anerkannt. Bei Beanstandungen wenden Sie
sich bitte unter Vorlage des Verkaufsbeleges
an Ihren Händler bzw. die nächste SABO-ServiceStation.
Beanstandungen dürfen in keinem Fall von nicht
ausdrücklich bevollmächtigten Personen beseitigt
werden, da dadurch jeder Anspruch erlischt.
Eventuelle Transportschäden sind umgehend der
zuständigen Verkaufsstelle zu melden.
11
D
14.
Störungsursachen und deren Beseitigung
Störungen
Mögliche Ursachen
Beseitigung
Motor springt nicht an
– Kraftstoffhahn geschlossen
– Kein Benzin
– Kraftstoff verschmutzt bzw. alt
– Kraftstoffhahn öffnen
– nachtanken
– Nur frisches und sauberes bleifreies Benzin verwenden.
– Kerzenstecker aufdrücken
– Zünkerze ersetzen bzw.
reinigen, Elektrodenabstand
auf 0,5 – 0,6 mm einstellen ggf.
Zündkerze erneuern.
– Zündkerze herausdrehen und
abtrocknen, Starterseil bei herausgeschraubter Zündkerze
mehrmals durchziehen.
– von der SABO-Service-Station
prüfen lassen.
– Luftfiltereinsatz reinigen bzw.
erneuern
– von der SABO-Service-Station
prüfen lassen.
– Batterie aufladen
– Batteriestecker mit dem
Gegenstecker des Kabelbaumes verbinden bzw. überprüfen.
– Fangsack richtig einhängen.
– Zündkerzenstecker lose
– Zündkerze defekt bzw.
verschmutzt oder Elektroden
abgebrannt.
– Nach mehrmaligen Startversuchen Motor „ersoffen“
– Motor bekommt zuviel Benzin
(Zündkerze naß).
– Luftfilter verschmutzt.
– Zündung defekt.
– Batterie nicht geladen
– Verbindungskabel zwischen
Zündschlüssel, Batterie und
Motor lose bzw. ohne Kontakt
– Fangsack nicht richtig
eingehangen.
– Fahrhebel nicht in Pos. „N“.
– Pedal der Notbremse nicht
getreten
– Mähwerk eingeschaltet
Motorleistung läßt nach
– Luftfilter verschmutzt.
– Zündkerze verrußt.
– Benzintank verunreinigt.
– Vergaser verstopft.
– Kühlluftwege verstopft.
Motor läuft unregelmäßig
– Vergaser
– Zündanlage
– Reglergestänge
– Fahrhebel in Pos. „N“ stellen.
– Notbremse treten
– Mähwerk abschalten
– Luftfiltereinsatz reinigen bzw.
erneuern
– frisches Benzin verwenden
– von der SABO-Service-Station
reinigen lassen.
– von der SABO-Service-Station
prüfen lassen.
– von der SABO-Service-Station
prüfen lassen.
– von der SABO-Service-Station
prüfen lassen.
– von der SABO-Service-Station
prüfen lassen.
– von der SABO-Service-Station
prüfen lassen.
Mäher fährt nicht
– Antriebskeilriemen lose oder
gerissen
– von der SABO-Service-Station
prüfen lassen.
Ruckartiges Fahren,
lautes Knacken
– Kettenglieder verschmutzt,
und/oder verrostet
– Antriebskette säubern,
ausreichend schmieren,
evtl. austauschen.
Fahrgeschwindigkeit kann nicht
reguliert werden.
–
– von der SABO-Service-Station
prüfen lassen.
12
D
Störungen
Mögliche Ursachen
Beseitigung
Mähwerk läßt sich nicht
einschalten
– Fangsack gar nicht oder falsch
eingehangen
– Wenn keine Person auf dem
Mäher sitzt
– Fangsack einhängen
Bremswirkung der Notbremse
läßt nach
– Bremsbeläge abgenutzt
– von der SABO-Service-Station
prüfen lassen.
Starke Erschütterungen
(Vibrieren)
– Motorbefestigung lose
– von der SABO-Service-Station
prüfen lassen.
– Messerschrauben anziehen
– von der SABO-Service-Station
prüfen lassen.
– von der SABO-Service-Station
auswuchten lassen.
– Messerbalken lose.
– Messerkupplung exzentrisch
eingelaufen.
– Messerbalken beim Schleifen
nicht ausgewuchtet.
– Der Benutzer muß auf dem
Fahrersitz sitzen
Schnitt unsauber,
Rasen wird gelb
– Messerbalken stumpf.
– Schnitthöhe zu niedrig.
– Motordrehzahl zu gering.
– Rasen verfilzt
– Messerbalken nachschleifen.
– größere Schnitthöhe einstellen
– mit max. Drehzahl arbeiten
– durch Einsatz eines SABOVertikutierers kann spürbare
Verbesserung erzielt werden
Fangsack füllt nicht
– Schnitthöhe zu tief eingestellt.
– Geschwindigkeit zu hoch
– größere Schnitthöhe einstellen
– Geschwindigkeit beim Mähen
reduzieren
– Rasen trocknen lassen
– Gras ist feucht-zu schwer, um
vom Luftstrom transportiert zu
werden.
– Messerbalken stumpf
Auswurf verstopft
Lenkung
– Messerbalken nachschleifen.
– Motordrehzahl zu gering
– zu niedrige Schnitthöhe
bei zu hohem Gras.
– Messerbalken verschlissen
– mit max. Drehzahl arbeiten
– größere Schnitthöhe einstellen.
– schwergängig
– wackelt
– Einfetten
– von der SABO-Service-Station
prüfen lassen.
Bei Störungen und Defekten, die hier nicht angeführt sind, wenden Sie sich bitte an die nächste
SABO-Service-Station. Reparaturen, die Fachkenntnis erfordern, sollten Sie nur von einem
– Messerbalken auswechseln
Fachmann durchführen lassen. Ihre SABO-ServiceStation hilft Ihnen ebenfalls gerne, falls Sie die hier
beschriebenen Wartungsarbeiten nicht selbst
durchführen wollen.
13