BA Clipper 52 - Motorgeräte
Transcription
BA Clipper 52 - Motorgeräte
Notizen Clipper 52 Original-Ersatzteile und Zubehör Pièces Détachées Originales Original Spare Parts Originele Onderdelen Piezas de recambio originales Pezzi di Ricambio Originali Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No. de pedido Ordinazione no. 35508 Luftfiltereinsatz Cartouche de filtre á air Air filter insert Luchtfilterelement Cartouche die filtro de aire Inserto filtro aria Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No. de pedido Ordinazione no. 32667 32668 Zündkerze Bougie d’allumage Spark plug Bougie Bujia de encendido Candela d’accensione Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No de pedido Ordinazione no. 26589 Garantiekarte im Mittelteil des Heftes F La carte de garantie se trouve au mileu du manuel Warranty card at the centre of the manual GB NL E I Clipper 52 Messerbalken Lame Blade Messenbalk Cabezal portacuchilla Lama D Garantiekaart midden in het boekje Tarjeta de garantía en la parte central del manual La scheda di garanzia nel mezzo del libretto Clipper 52 Fangsack Sac de récupération Collector bag Opvangzak Bolsa de colectora Sacco di raccolta Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No. de pedido Ordinazione no. 516 Motoröl Huile a moteur Motor oil Motorolie Accite de motor Olio per motore Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No. de pedido Ordinazione no. 24208 Qualitätsschmiede für Rasenmäher D F GB NL E I Gebrauchsanweisung Mode d'emploi Instruction Manual Gebruiksaanwijzing Manual de uso Istruzione d'uso CERTIFICAT DE CONFORMITÉ RELATIF AUX MATERIELS SOUMIS A AUTOCERTIFICATION Le constructeur sous-signé SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, 51645 Gummersbach, R.F.A. declare que le matériel neuf, désigné ci-après Tondeuse, Clipper 52 est conforme aux règles d'hygiène et de securité du travail qui lui sont applicables. Fait a Gummersbach le 11.02.1998 ................................................................ A. HURST (Geschäftsführer) ................................................................ ppa. H.-J. BRENNER (Entwicklungsleiter) SABO-Maschinenfabrik GmbH Postfach 310393 51618 Gummersbach Telefon: 02261/7040 Telex: 884526 36033 1/99 Technische Änderungen vorbehalten In Deutschland erfolgt der Verkauf von Ersatzteilen ausschließlich über unsere Händler und Service-Stationen. Diese Broschüre wurde auf umweltfreundlichem, chlor- und säurefreiem Papier gedruckt. Umschlag Clipper 52 Clipper 52 EG-Konformitätserklärung · Déclaration de conformité pour la CE EC Declaration of Conformity · EG-Conformiteitsverklaring CE Declaracíon de Conformidad · Dichiarazione CE di Conformità D Deutsch Beim Lesen der Gebrauchsanweisung vorne und hinten die Seiten herausklappen. F Français Lors de la lecture du mode d’emploi, ouvrez la première et la dernière page. entsprechend der EG-Richtlinie 89/392/EWG · conforme à la directive de la CE 89/392/CEE according to Directive 89/392/EEC · overeenkomstig EG-Richtlijn 89/392/EEG según la normativa de la CE 89/392/CEE · ai sensi della direttiva CE 89/392/CEE Clipper 52 1 D Wir Nous We Wij Nosotros Noi GB SABO-Maschinenfabrik GmbH Auf dem Höchsten 22 51645 Gummersbach NL erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt déclarons sous notre seule responsabilité que le produit declare under our sole responsibility, that the product verklaren enig in verantwoording, dat het produkt declaramos bajo responsibilidad propia que el producto dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto Typ Type Type Type Tipo Tipo Clipper 52 Modellnummer n° de modèle Modell number Modelnummer Número de serie modello numero English When you are reading the instructions for use, please unfold the front and back pages. E I Italiano Quando si leggono le istruzioni d’uso apire le pagine anteriore e posteriore. F Lire le mode d’emploi et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement. GB Carefully read the instruction manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating. e’conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 89/392/CEE e sue successive modificazioni. Shut off engine and remove key before performing maintenance or repair work. Danger – flying objects; keep safe distance from the machine as long as the engine is running. .................................................................................. ppa. H.-J. Brenner Entwicklungsleiter E Antes de poner en servicio, ténganse en cuenta las instrucciones de manejo y dxe seguridad. Evitar pendientes en las que el cortacésped pueda resbalar o volcar. Antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento o de reparación, para el motor y sacar la llave de encendido. Attention à la proiection de corps étrangers. Rester à bonne distance de la machine. Do not drive where mower could slip or tip. .................................................................................. A. Hurst Geschäftsführer Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor. Neem een veilige afstand in acht. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant toute opération d’entretien ou de remise en état. al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias de la normativa de la CE 89/392/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad. Gummersbach, den 11.02.98 Alvorens te beginnen met onderhoudsof reparatiewerkzaamheden de motor stoppen en de contactsleutel uitnemen. Èviter les pentes où la tondeuse pourrait glisser ou se renverser. faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CE 89/392/CEE. Lees, voordat de motormaaier in gebruik wordt genomen, de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht. Vermijd hellingen waarop de maaier weg zou kunnen glijden en omvallen. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – Sicherheitsabstand halten. auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 89/392/EWG entspricht. waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheideisen van de EG-Richtlijn 89/392/EEG. NL Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen und Schlüssel abziehen 98329 to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 89/392/EEC. Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Hanglagen vermeiden, auf denen der Mäher abrutschen oder umstürzen könnte. Nederlands Voor het lezen van de gebruiksaanwijzing gelieve de eerste en laatste pagina uit te klappen. Español Para leer las instrucciones del uso despliegue las páginas adelante y atrás. Clipper 52 Peligro por piezas u objetos que salen proyectados estando el motor en marcha - mantener una distancia de seguridad. I Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di far funzionare la macchina. Osservare le norme e le istruzioni di sicurezza durante il funzionamento! Non guidare in zone dove il tagliaerba può scivolare o ribaltarsi. Prima die eseguire manutenzioni o riparazioni, arrestare il motore e rimuovere la chiave di avviamento. Pericolo per lancio di oggetti. Stare a debita distanza dalla macchina. 2 Umschlag Clipper 52 Clipper 52 EG-Konformitätserklärung · Déclaration de conformité pour la CE EC Declaration of Conformity · EG-Conformiteitsverklaring CE Declaracíon de Conformidad · Dichiarazione CE di Conformità D Deutsch Beim Lesen der Gebrauchsanweisung vorne und hinten die Seiten herausklappen. F Français Lors de la lecture du mode d’emploi, ouvrez la première et la dernière page. entsprechend der EG-Richtlinie 89/392/EWG · conforme à la directive de la CE 89/392/CEE according to Directive 89/392/EEC · overeenkomstig EG-Richtlijn 89/392/EEG según la normativa de la CE 89/392/CEE · ai sensi della direttiva CE 89/392/CEE Clipper 52 1 D Wir Nous We Wij Nosotros Noi GB SABO-Maschinenfabrik GmbH Auf dem Höchsten 22 51645 Gummersbach NL erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt déclarons sous notre seule responsabilité que le produit declare under our sole responsibility, that the product verklaren enig in verantwoording, dat het produkt declaramos bajo responsibilidad propia que el producto dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto Typ Type Type Type Tipo Tipo Clipper 52 Modellnummer n° de modèle Modell number Modelnummer Número de serie modello numero English When you are reading the instructions for use, please unfold the front and back pages. E I Italiano Quando si leggono le istruzioni d’uso apire le pagine anteriore e posteriore. F Lire le mode d’emploi et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement. GB Carefully read the instruction manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating. e’conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 89/392/CEE e sue successive modificazioni. Shut off engine and remove key before performing maintenance or repair work. Danger – flying objects; keep safe distance from the machine as long as the engine is running. .................................................................................. ppa. H.-J. Brenner Entwicklungsleiter E Antes de poner en servicio, ténganse en cuenta las instrucciones de manejo y dxe seguridad. Evitar pendientes en las que el cortacésped pueda resbalar o volcar. Antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento o de reparación, para el motor y sacar la llave de encendido. Attention à la proiection de corps étrangers. Rester à bonne distance de la machine. Do not drive where mower could slip or tip. .................................................................................. A. Hurst Geschäftsführer Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor. Neem een veilige afstand in acht. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant toute opération d’entretien ou de remise en état. al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias de la normativa de la CE 89/392/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad. Gummersbach, den 11.02.98 Alvorens te beginnen met onderhoudsof reparatiewerkzaamheden de motor stoppen en de contactsleutel uitnemen. Èviter les pentes où la tondeuse pourrait glisser ou se renverser. faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CE 89/392/CEE. Lees, voordat de motormaaier in gebruik wordt genomen, de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht. Vermijd hellingen waarop de maaier weg zou kunnen glijden en omvallen. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – Sicherheitsabstand halten. auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 89/392/EWG entspricht. waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheideisen van de EG-Richtlijn 89/392/EEG. NL Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen und Schlüssel abziehen 98329 to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 89/392/EEC. Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Hanglagen vermeiden, auf denen der Mäher abrutschen oder umstürzen könnte. Nederlands Voor het lezen van de gebruiksaanwijzing gelieve de eerste en laatste pagina uit te klappen. Español Para leer las instrucciones del uso despliegue las páginas adelante y atrás. Clipper 52 Peligro por piezas u objetos que salen proyectados estando el motor en marcha - mantener una distancia de seguridad. I Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di far funzionare la macchina. Osservare le norme e le istruzioni di sicurezza durante il funzionamento! Non guidare in zone dove il tagliaerba può scivolare o ribaltarsi. Prima die eseguire manutenzioni o riparazioni, arrestare il motore e rimuovere la chiave di avviamento. Pericolo per lancio di oggetti. Stare a debita distanza dalla macchina. 2 Clipper 52 3 4 Clipper 52 7 = 8 $ Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. % ! Bildbeschreibung Allgemeine Sicherheitsvorschriften Technische Daten Vorbereitende Arbeiten Vor der ersten Inbetriebnahme Starten des Motors Abstellen des Motors Mähbetrieb Pflege des Mähers Wartung des Mähers Wartung des Motors Wartungszeiträume Gewährleistung Störungsursachen und deren Beseitigung 1. 2. 3. 4. 5. &a 5 " Seite 1 1–3 3–4 4 5 5–6 6 6–8 8 8–9 10 11 11 12 –13 Sommaire Page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 14 14–17 17 17–18 18–19 19 19–20 20–21 21–22 22–23 23–24 13. 14. GB Contents Key to pictures General safety guideline Specifications Preparatory measures Before using the lawn mower for the first time 6. Starting the motor 7. Switching off the engine 8. Mowing 9. Caring for your mower 10. Servicing your mower 11. Servicing the engine 12. Maintenance periods 13. Warranty 14. Cause of faults and their remedy Notizen F D Description de l'illustration Consignes générales de sécurité Caractéristiques techniques Opérations préliminaires Avant la première mise en marche Démarrage du moteur Arrêt du moteur Tonte du gazon Entretien de la tondeuse Maintenance de la tondeuse Maintenance du moteur Périodicité des opérations de maintenance Garantie Causes de dérangements et leur élimination 24–25 25 26–27 NL Page 28 28– 30 30 – 31 31 32 32 – 33 33 33 – 34 35 35 – 36 36 – 37 38 38 39 – 40 Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 13. Beschrijving van de afbeelding Algemene veiligheidsvoorschriften Technische gegevens Voorbereidende werkzaamheden Vóór het eerste ingebruiknemen Starten van de motor Afzetten van de motor Maaien Verzorging van de maaier Onderhoud van de maaier Onderhoud van de motor Onderhoudsintervallen Garantie Oorzaken van storingen en opheffing daarvan blz. 41 41– 43 44 44 – 45 45 46 46 46 – 48 48 48 – 49 50 51 51 52 – 53 &b 9 E Indice 6 § / 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Descripción de las ilustraciones Normas generales de seguridad Datos técnicos Trabajos preparativos Antes de la primera puesta en servicio Puesta en marcha del motor Parada del motor Corte Conservación del cortacésped Mantenimiento del cortacésped Mantenimiento del motor Intervalos de mantenimiento Garantía Causas de averías y su eliminación I Página 54 54 – 57 57 57 – 58 58 – 59 59 59 – 60 60 – 61 62 62 – 63 63 – 64 64 – 65 65 66 – 67 Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Descrizione della figura Norme di sicurezza generali Dati tecnici Lavori di preparazione Prima della prima messa in funzione Avviamento del motore Spegnere il motore Falciatura Cura del tagliaerba Manutenzione del tagliaerba Manutenzione del motore Intervalli di manutenzione Garanzia Cause di anomalie e la loro eliminazione Pagina 68 68– 70 70–71 71 72 72–73 73 73–75 75 75– 76 76–77 78 78 79–80 Clipper 52 3 4 Clipper 52 7 = 8 $ Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. % ! Bildbeschreibung Allgemeine Sicherheitsvorschriften Technische Daten Vorbereitende Arbeiten Vor der ersten Inbetriebnahme Starten des Motors Abstellen des Motors Mähbetrieb Pflege des Mähers Wartung des Mähers Wartung des Motors Wartungszeiträume Gewährleistung Störungsursachen und deren Beseitigung 1. 2. 3. 4. 5. &a 5 " Seite 1 1–3 3–4 4 5 5–6 6 6–8 8 8–9 10 11 11 12 –13 Sommaire Page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 14 14–17 17 17–18 18–19 19 19–20 20–21 21–22 22–23 23–24 13. 14. GB Contents Key to pictures General safety guideline Specifications Preparatory measures Before using the lawn mower for the first time 6. Starting the motor 7. Switching off the engine 8. Mowing 9. Caring for your mower 10. Servicing your mower 11. Servicing the engine 12. Maintenance periods 13. Warranty 14. Cause of faults and their remedy Notizen F D Description de l'illustration Consignes générales de sécurité Caractéristiques techniques Opérations préliminaires Avant la première mise en marche Démarrage du moteur Arrêt du moteur Tonte du gazon Entretien de la tondeuse Maintenance de la tondeuse Maintenance du moteur Périodicité des opérations de maintenance Garantie Causes de dérangements et leur élimination 24–25 25 26–27 NL Page 28 28– 30 30 – 31 31 32 32 – 33 33 33 – 34 35 35 – 36 36 – 37 38 38 39 – 40 Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 13. Beschrijving van de afbeelding Algemene veiligheidsvoorschriften Technische gegevens Voorbereidende werkzaamheden Vóór het eerste ingebruiknemen Starten van de motor Afzetten van de motor Maaien Verzorging van de maaier Onderhoud van de maaier Onderhoud van de motor Onderhoudsintervallen Garantie Oorzaken van storingen en opheffing daarvan blz. 41 41– 43 44 44 – 45 45 46 46 46 – 48 48 48 – 49 50 51 51 52 – 53 &b 9 E Indice 6 § / 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Descripción de las ilustraciones Normas generales de seguridad Datos técnicos Trabajos preparativos Antes de la primera puesta en servicio Puesta en marcha del motor Parada del motor Corte Conservación del cortacésped Mantenimiento del cortacésped Mantenimiento del motor Intervalos de mantenimiento Garantía Causas de averías y su eliminación I Página 54 54 – 57 57 57 – 58 58 – 59 59 59 – 60 60 – 61 62 62 – 63 63 – 64 64 – 65 65 66 – 67 Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Descrizione della figura Norme di sicurezza generali Dati tecnici Lavori di preparazione Prima della prima messa in funzione Avviamento del motore Spegnere il motore Falciatura Cura del tagliaerba Manutenzione del tagliaerba Manutenzione del motore Intervalli di manutenzione Garanzia Cause di anomalie e la loro eliminazione Pagina 68 68– 70 70–71 71 72 72–73 73 73–75 75 75– 76 76–77 78 78 79–80 Clipper 52 Clipper 52 Übereinstimmungsbescheinigung · Certificat de conformité Certificate of conformity · Certificaat van overeenstemming Certificado de conformidad · Certificato di conformita SABO-Maschinenfabrik GmbH Auf dem Höchsten 22 51645 Gummersbach bestätigt, daß der Rasenmäher atteste que la tondeuse à gazon certify that the lawnmower verklaart dat gazonmaaimachine certifica que la cortadora certifica che il tagliaerba Typ/Type/Type Type/Tipo/Tipo Clipper 52 Modellnummer n° de modèle Modell number Modellnummer Número de modelo modello numero 98329 Motor/Hersteller Moteur/Constructeur Engine/Manufacturer Motor/Fabrikant Motor/Fabricante Motore/Produttore Typ/Type/Type Type/Tipo/Tipo Verbrennungsmotor/ Briggs & Stratton Mot. à combustion Internal. comb eng. Verbrandingsmotor Motor combustión motore a scoppio Intek mit Bremse/avec frein w. brake/met rem c. freno/c. freno mit den Vorschriften der Richtlinie 84/538/EWG übereinstimmt est conforme aux spécifications de la directive CEE/84/538. conforms with the provisions contained in 84/538/EEC Directive. met de voorschriften van de richtlijn 84/538/EEG overeenkomt. ésta de acuerdo con las directrices de las normas 84/538/CEE è conforme alle normative dell'ordinanza 84/538/CEE Motor-Drehzahl Vitesse de Rotation pendant les mesures Test speed Aantal omwentelingen bij de test Control del número de revoluciones numero di giri al collaudo ( “ ) ¶ [ { 3000 min-1 – Drehzahl der Schneidvorrichtung 3000 min-1 – vitesse de rotation du dispositif de coupe – Revolutions per minute of the cutting equipment – Omwentelingssnelheid van de maainstallatie: – Velocidad de rotación del dispositivo cortante – Velocità di giro dell'impianto di taglio – Art der Schneidvorrichtung: – Genre du dispositif de coupe: – Type of cutting equipment: – Soort maainstallatie: – Tipo de disposiutivo cortante: – Tipo dell 'impianto di taglio: Messerbalken Lame Blade Messenbalk Cuchilla Lama – Schnittbreite – Largeur de coupe – Cutting width – Breedte van de snede – Ancho de corte: – Larghezza di taglio 52 cm Garantierter Schalleistungspegel Niveau de puissance acoustique garanti Guaranteed sound power level Gegarandeerd geluidsniveau: Nivel de potencia acústica garantizado Livello di rumore garantito L WA 100 dB (A) Geprüft durch: Controlée par Tested by Getest door Aprobado por Collaudato da TÜV Rheinland ¢ ¯ | ¡ .................................................................................. ppa. H.-J. Brenner Entwicklungsleiter } ] ≠ Gummersbach, den 11. 02. 98 .................................................................................. A. Hurst Geschäftsführer Clipper 52 Clipper 52 Clipper 52 Übereinstimmungsbescheinigung · Certificat de conformité Certificate of conformity · Certificaat van overeenstemming Certificado de conformidad · Certificato di conformita SABO-Maschinenfabrik GmbH Auf dem Höchsten 22 51645 Gummersbach bestätigt, daß der Rasenmäher atteste que la tondeuse à gazon certify that the lawnmower verklaart dat gazonmaaimachine certifica que la cortadora certifica che il tagliaerba Typ/Type/Type Type/Tipo/Tipo Clipper 52 Modellnummer n° de modèle Modell number Modellnummer Número de modelo modello numero 98329 Motor/Hersteller Moteur/Constructeur Engine/Manufacturer Motor/Fabrikant Motor/Fabricante Motore/Produttore Typ/Type/Type Type/Tipo/Tipo Verbrennungsmotor/ Briggs & Stratton Mot. à combustion Internal. comb eng. Verbrandingsmotor Motor combustión motore a scoppio Intek mit Bremse/avec frein w. brake/met rem c. freno/c. freno mit den Vorschriften der Richtlinie 84/538/EWG übereinstimmt est conforme aux spécifications de la directive CEE/84/538. conforms with the provisions contained in 84/538/EEC Directive. met de voorschriften van de richtlijn 84/538/EEG overeenkomt. ésta de acuerdo con las directrices de las normas 84/538/CEE è conforme alle normative dell'ordinanza 84/538/CEE Motor-Drehzahl Vitesse de Rotation pendant les mesures Test speed Aantal omwentelingen bij de test Control del número de revoluciones numero di giri al collaudo ( “ ) ¶ [ { 3000 min-1 – Drehzahl der Schneidvorrichtung 3000 min-1 – vitesse de rotation du dispositif de coupe – Revolutions per minute of the cutting equipment – Omwentelingssnelheid van de maainstallatie: – Velocidad de rotación del dispositivo cortante – Velocità di giro dell'impianto di taglio – Art der Schneidvorrichtung: – Genre du dispositif de coupe: – Type of cutting equipment: – Soort maainstallatie: – Tipo de disposiutivo cortante: – Tipo dell 'impianto di taglio: Messerbalken Lame Blade Messenbalk Cuchilla Lama – Schnittbreite – Largeur de coupe – Cutting width – Breedte van de snede – Ancho de corte: – Larghezza di taglio 52 cm Garantierter Schalleistungspegel Niveau de puissance acoustique garanti Guaranteed sound power level Gegarandeerd geluidsniveau: Nivel de potencia acústica garantizado Livello di rumore garantito L WA 100 dB (A) Geprüft durch: Controlée par Tested by Getest door Aprobado por Collaudato da TÜV Rheinland ¢ ¯ | ¡ .................................................................................. ppa. H.-J. Brenner Entwicklungsleiter } ] ≠ Gummersbach, den 11. 02. 98 .................................................................................. A. Hurst Geschäftsführer Clipper 52 Clipper 52 Clipper 52 Übereinstimmungsbescheinigung · Certificat de conformité Certificate of conformity · Certificaat van overeenstemming Certificado de conformidad · Certificato di conformita SABO-Maschinenfabrik GmbH Auf dem Höchsten 22 51645 Gummersbach bestätigt, daß der Rasenmäher atteste que la tondeuse à gazon certify that the lawnmower verklaart dat gazonmaaimachine certifica que la cortadora certifica che il tagliaerba Typ/Type/Type Type/Tipo/Tipo Clipper 52 Modellnummer n° de modèle Modell number Modellnummer Número de modelo modello numero 98329 Motor/Hersteller Moteur/Constructeur Engine/Manufacturer Motor/Fabrikant Motor/Fabricante Motore/Produttore Typ/Type/Type Type/Tipo/Tipo Verbrennungsmotor/ Briggs & Stratton Mot. à combustion Internal. comb eng. Verbrandingsmotor Motor combustión motore a scoppio Intek mit Bremse/avec frein w. brake/met rem c. freno/c. freno mit den Vorschriften der Richtlinie 84/538/EWG übereinstimmt est conforme aux spécifications de la directive CEE/84/538. conforms with the provisions contained in 84/538/EEC Directive. met de voorschriften van de richtlijn 84/538/EEG overeenkomt. ésta de acuerdo con las directrices de las normas 84/538/CEE è conforme alle normative dell'ordinanza 84/538/CEE Motor-Drehzahl Vitesse de Rotation pendant les mesures Test speed Aantal omwentelingen bij de test Control del número de revoluciones numero di giri al collaudo ( “ ) ¶ [ { 3000 min-1 – Drehzahl der Schneidvorrichtung 3000 min-1 – vitesse de rotation du dispositif de coupe – Revolutions per minute of the cutting equipment – Omwentelingssnelheid van de maainstallatie: – Velocidad de rotación del dispositivo cortante – Velocità di giro dell'impianto di taglio – Art der Schneidvorrichtung: – Genre du dispositif de coupe: – Type of cutting equipment: – Soort maainstallatie: – Tipo de disposiutivo cortante: – Tipo dell 'impianto di taglio: Messerbalken Lame Blade Messenbalk Cuchilla Lama – Schnittbreite – Largeur de coupe – Cutting width – Breedte van de snede – Ancho de corte: – Larghezza di taglio 52 cm Garantierter Schalleistungspegel Niveau de puissance acoustique garanti Guaranteed sound power level Gegarandeerd geluidsniveau: Nivel de potencia acústica garantizado Livello di rumore garantito L WA 100 dB (A) Geprüft durch: Controlée par Tested by Getest door Aprobado por Collaudato da TÜV Rheinland ¢ ¯ | ¡ .................................................................................. ppa. H.-J. Brenner Entwicklungsleiter } ] ≠ Gummersbach, den 11. 02. 98 .................................................................................. A. Hurst Geschäftsführer Clipper 52 Umschlag Clipper 52 Clipper 52 EG-Konformitätserklärung · Déclaration de conformité pour la CE EC Declaration of Conformity · EG-Conformiteitsverklaring CE Declaracíon de Conformidad · Dichiarazione CE di Conformità D Deutsch Beim Lesen der Gebrauchsanweisung vorne und hinten die Seiten herausklappen. F Français Lors de la lecture du mode d’emploi, ouvrez la première et la dernière page. entsprechend der EG-Richtlinie 89/392/EWG · conforme à la directive de la CE 89/392/CEE according to Directive 89/392/EEC · overeenkomstig EG-Richtlijn 89/392/EEG según la normativa de la CE 89/392/CEE · ai sensi della direttiva CE 89/392/CEE Clipper 52 1 D Wir Nous We Wij Nosotros Noi GB SABO-Maschinenfabrik GmbH Auf dem Höchsten 22 51645 Gummersbach NL erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt déclarons sous notre seule responsabilité que le produit declare under our sole responsibility, that the product verklaren enig in verantwoording, dat het produkt declaramos bajo responsibilidad propia que el producto dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto Typ Type Type Type Tipo Tipo Clipper 52 Modellnummer n° de modèle Modell number Modelnummer Número de serie modello numero English When you are reading the instructions for use, please unfold the front and back pages. E I Italiano Quando si leggono le istruzioni d’uso apire le pagine anteriore e posteriore. F Lire le mode d’emploi et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement. GB Carefully read the instruction manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating. e’conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 89/392/CEE e sue successive modificazioni. Shut off engine and remove key before performing maintenance or repair work. Danger – flying objects; keep safe distance from the machine as long as the engine is running. .................................................................................. ppa. H.-J. Brenner Entwicklungsleiter E Antes de poner en servicio, ténganse en cuenta las instrucciones de manejo y dxe seguridad. Evitar pendientes en las que el cortacésped pueda resbalar o volcar. Antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento o de reparación, para el motor y sacar la llave de encendido. Attention à la proiection de corps étrangers. Rester à bonne distance de la machine. Do not drive where mower could slip or tip. .................................................................................. A. Hurst Geschäftsführer Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor. Neem een veilige afstand in acht. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant toute opération d’entretien ou de remise en état. al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias de la normativa de la CE 89/392/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad. Gummersbach, den 11.02.98 Alvorens te beginnen met onderhoudsof reparatiewerkzaamheden de motor stoppen en de contactsleutel uitnemen. Èviter les pentes où la tondeuse pourrait glisser ou se renverser. faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CE 89/392/CEE. Lees, voordat de motormaaier in gebruik wordt genomen, de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht. Vermijd hellingen waarop de maaier weg zou kunnen glijden en omvallen. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – Sicherheitsabstand halten. auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 89/392/EWG entspricht. waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheideisen van de EG-Richtlijn 89/392/EEG. NL Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen und Schlüssel abziehen 98329 to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 89/392/EEC. Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Hanglagen vermeiden, auf denen der Mäher abrutschen oder umstürzen könnte. Nederlands Voor het lezen van de gebruiksaanwijzing gelieve de eerste en laatste pagina uit te klappen. Español Para leer las instrucciones del uso despliegue las páginas adelante y atrás. Clipper 52 Peligro por piezas u objetos que salen proyectados estando el motor en marcha - mantener una distancia de seguridad. I Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di far funzionare la macchina. Osservare le norme e le istruzioni di sicurezza durante il funzionamento! Non guidare in zone dove il tagliaerba può scivolare o ribaltarsi. Prima die eseguire manutenzioni o riparazioni, arrestare il motore e rimuovere la chiave di avviamento. Pericolo per lancio di oggetti. Stare a debita distanza dalla macchina. 2 Notizen Clipper 52 Original-Ersatzteile und Zubehör Pièces Détachées Originales Original Spare Parts Originele Onderdelen Piezas de recambio originales Pezzi di Ricambio Originali Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No. de pedido Ordinazione no. 35508 Luftfiltereinsatz Cartouche de filtre á air Air filter insert Luchtfilterelement Cartouche die filtro de aire Inserto filtro aria Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No. de pedido Ordinazione no. 32667 32668 Zündkerze Bougie d’allumage Spark plug Bougie Bujia de encendido Candela d’accensione Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No de pedido Ordinazione no. 26589 Garantiekarte im Mittelteil des Heftes F La carte de garantie se trouve au mileu du manuel Warranty card at the centre of the manual GB NL E I Clipper 52 Messerbalken Lame Blade Messenbalk Cabezal portacuchilla Lama D Garantiekaart midden in het boekje Tarjeta de garantía en la parte central del manual La scheda di garanzia nel mezzo del libretto Clipper 52 Fangsack Sac de récupération Collector bag Opvangzak Bolsa de colectora Sacco di raccolta Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No. de pedido Ordinazione no. 516 Motoröl Huile a moteur Motor oil Motorolie Accite de motor Olio per motore Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No. de pedido Ordinazione no. 24208 Qualitätsschmiede für Rasenmäher D F GB NL E I Gebrauchsanweisung Mode d'emploi Instruction Manual Gebruiksaanwijzing Manual de uso Istruzione d'uso CERTIFICAT DE CONFORMITÉ RELATIF AUX MATERIELS SOUMIS A AUTOCERTIFICATION Le constructeur sous-signé SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, 51645 Gummersbach, R.F.A. declare que le matériel neuf, désigné ci-après Tondeuse, Clipper 52 est conforme aux règles d'hygiène et de securité du travail qui lui sont applicables. Fait a Gummersbach le 11.02.1998 ................................................................ A. HURST (Geschäftsführer) ................................................................ ppa. H.-J. BRENNER (Entwicklungsleiter) SABO-Maschinenfabrik GmbH Postfach 310393 51618 Gummersbach Telefon: 02261/7040 Telex: 884526 36033 1/99 Technische Änderungen vorbehalten In Deutschland erfolgt der Verkauf von Ersatzteilen ausschließlich über unsere Händler und Service-Stationen. Diese Broschüre wurde auf umweltfreundlichem, chlor- und säurefreiem Papier gedruckt. Notizen Clipper 52 Original-Ersatzteile und Zubehör Pièces Détachées Originales Original Spare Parts Originele Onderdelen Piezas de recambio originales Pezzi di Ricambio Originali Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No. de pedido Ordinazione no. 35508 Luftfiltereinsatz Cartouche de filtre á air Air filter insert Luchtfilterelement Cartouche die filtro de aire Inserto filtro aria Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No. de pedido Ordinazione no. 32667 32668 Zündkerze Bougie d’allumage Spark plug Bougie Bujia de encendido Candela d’accensione Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No de pedido Ordinazione no. 26589 Garantiekarte im Mittelteil des Heftes F La carte de garantie se trouve au mileu du manuel Warranty card at the centre of the manual GB NL E I Clipper 52 Messerbalken Lame Blade Messenbalk Cabezal portacuchilla Lama D Garantiekaart midden in het boekje Tarjeta de garantía en la parte central del manual La scheda di garanzia nel mezzo del libretto Clipper 52 Fangsack Sac de récupération Collector bag Opvangzak Bolsa de colectora Sacco di raccolta Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No. de pedido Ordinazione no. 516 Motoröl Huile a moteur Motor oil Motorolie Accite de motor Olio per motore Bestell-Nr. Ref. de cde. Order No. Bestel-nr. No. de pedido Ordinazione no. 24208 Qualitätsschmiede für Rasenmäher D F GB NL E I Gebrauchsanweisung Mode d'emploi Instruction Manual Gebruiksaanwijzing Manual de uso Istruzione d'uso CERTIFICAT DE CONFORMITÉ RELATIF AUX MATERIELS SOUMIS A AUTOCERTIFICATION Le constructeur sous-signé SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, 51645 Gummersbach, R.F.A. declare que le matériel neuf, désigné ci-après Tondeuse, Clipper 52 est conforme aux règles d'hygiène et de securité du travail qui lui sont applicables. Fait a Gummersbach le 11.02.1998 ................................................................ A. HURST (Geschäftsführer) ................................................................ ppa. H.-J. BRENNER (Entwicklungsleiter) SABO-Maschinenfabrik GmbH Postfach 310393 51618 Gummersbach Telefon: 02261/7040 Telex: 884526 36033 1/99 Technische Änderungen vorbehalten In Deutschland erfolgt der Verkauf von Ersatzteilen ausschließlich über unsere Händler und Service-Stationen. Diese Broschüre wurde auf umweltfreundlichem, chlor- und säurefreiem Papier gedruckt. Clipper 52 3 4 Clipper 52 7 = 8 $ Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. % ! Bildbeschreibung Allgemeine Sicherheitsvorschriften Technische Daten Vorbereitende Arbeiten Vor der ersten Inbetriebnahme Starten des Motors Abstellen des Motors Mähbetrieb Pflege des Mähers Wartung des Mähers Wartung des Motors Wartungszeiträume Gewährleistung Störungsursachen und deren Beseitigung 1. 2. 3. 4. 5. &a 5 " Seite 1 1–3 3–4 4 5 5–6 6 6–8 8 8–9 10 11 11 12 –13 Sommaire Page 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 14 14–17 17 17–18 18–19 19 19–20 20–21 21–22 22–23 23–24 13. 14. GB Contents Key to pictures General safety guideline Specifications Preparatory measures Before using the lawn mower for the first time 6. Starting the motor 7. Switching off the engine 8. Mowing 9. Caring for your mower 10. Servicing your mower 11. Servicing the engine 12. Maintenance periods 13. Warranty 14. Cause of faults and their remedy Notizen F D Description de l'illustration Consignes générales de sécurité Caractéristiques techniques Opérations préliminaires Avant la première mise en marche Démarrage du moteur Arrêt du moteur Tonte du gazon Entretien de la tondeuse Maintenance de la tondeuse Maintenance du moteur Périodicité des opérations de maintenance Garantie Causes de dérangements et leur élimination 24–25 25 26–27 NL Page 28 28– 30 30 – 31 31 32 32 – 33 33 33 – 34 35 35 – 36 36 – 37 38 38 39 – 40 Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 13. Beschrijving van de afbeelding Algemene veiligheidsvoorschriften Technische gegevens Voorbereidende werkzaamheden Vóór het eerste ingebruiknemen Starten van de motor Afzetten van de motor Maaien Verzorging van de maaier Onderhoud van de maaier Onderhoud van de motor Onderhoudsintervallen Garantie Oorzaken van storingen en opheffing daarvan blz. 41 41– 43 44 44 – 45 45 46 46 46 – 48 48 48 – 49 50 51 51 52 – 53 &b 9 E Indice 6 § / 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Descripción de las ilustraciones Normas generales de seguridad Datos técnicos Trabajos preparativos Antes de la primera puesta en servicio Puesta en marcha del motor Parada del motor Corte Conservación del cortacésped Mantenimiento del cortacésped Mantenimiento del motor Intervalos de mantenimiento Garantía Causas de averías y su eliminación I Página 54 54 – 57 57 57 – 58 58 – 59 59 59 – 60 60 – 61 62 62 – 63 63 – 64 64 – 65 65 66 – 67 Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Descrizione della figura Norme di sicurezza generali Dati tecnici Lavori di preparazione Prima della prima messa in funzione Avviamento del motore Spegnere il motore Falciatura Cura del tagliaerba Manutenzione del tagliaerba Manutenzione del motore Intervalli di manutenzione Garanzia Cause di anomalie e la loro eliminazione Pagina 68 68– 70 70–71 71 72 72–73 73 73–75 75 75– 76 76–77 78 78 79–80 Umschlag Clipper 52 Clipper 52 EG-Konformitätserklärung · Déclaration de conformité pour la CE EC Declaration of Conformity · EG-Conformiteitsverklaring CE Declaracíon de Conformidad · Dichiarazione CE di Conformità D Deutsch Beim Lesen der Gebrauchsanweisung vorne und hinten die Seiten herausklappen. F Français Lors de la lecture du mode d’emploi, ouvrez la première et la dernière page. entsprechend der EG-Richtlinie 89/392/EWG · conforme à la directive de la CE 89/392/CEE according to Directive 89/392/EEC · overeenkomstig EG-Richtlijn 89/392/EEG según la normativa de la CE 89/392/CEE · ai sensi della direttiva CE 89/392/CEE Clipper 52 1 D Wir Nous We Wij Nosotros Noi GB SABO-Maschinenfabrik GmbH Auf dem Höchsten 22 51645 Gummersbach NL erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt déclarons sous notre seule responsabilité que le produit declare under our sole responsibility, that the product verklaren enig in verantwoording, dat het produkt declaramos bajo responsibilidad propia que el producto dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto Typ Type Type Type Tipo Tipo Clipper 52 Modellnummer n° de modèle Modell number Modelnummer Número de serie modello numero English When you are reading the instructions for use, please unfold the front and back pages. E I Italiano Quando si leggono le istruzioni d’uso apire le pagine anteriore e posteriore. F Lire le mode d’emploi et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement. GB Carefully read the instruction manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating. e’conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 89/392/CEE e sue successive modificazioni. Shut off engine and remove key before performing maintenance or repair work. Danger – flying objects; keep safe distance from the machine as long as the engine is running. .................................................................................. ppa. H.-J. Brenner Entwicklungsleiter E Antes de poner en servicio, ténganse en cuenta las instrucciones de manejo y dxe seguridad. Evitar pendientes en las que el cortacésped pueda resbalar o volcar. Antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento o de reparación, para el motor y sacar la llave de encendido. Attention à la proiection de corps étrangers. Rester à bonne distance de la machine. Do not drive where mower could slip or tip. .................................................................................. A. Hurst Geschäftsführer Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor. Neem een veilige afstand in acht. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant toute opération d’entretien ou de remise en état. al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias de la normativa de la CE 89/392/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad. Gummersbach, den 11.02.98 Alvorens te beginnen met onderhoudsof reparatiewerkzaamheden de motor stoppen en de contactsleutel uitnemen. Èviter les pentes où la tondeuse pourrait glisser ou se renverser. faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CE 89/392/CEE. Lees, voordat de motormaaier in gebruik wordt genomen, de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht. Vermijd hellingen waarop de maaier weg zou kunnen glijden en omvallen. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – Sicherheitsabstand halten. auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 89/392/EWG entspricht. waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheideisen van de EG-Richtlijn 89/392/EEG. NL Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen und Schlüssel abziehen 98329 to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 89/392/EEC. Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Hanglagen vermeiden, auf denen der Mäher abrutschen oder umstürzen könnte. Nederlands Voor het lezen van de gebruiksaanwijzing gelieve de eerste en laatste pagina uit te klappen. Español Para leer las instrucciones del uso despliegue las páginas adelante y atrás. Clipper 52 Peligro por piezas u objetos que salen proyectados estando el motor en marcha - mantener una distancia de seguridad. I Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di far funzionare la macchina. Osservare le norme e le istruzioni di sicurezza durante il funzionamento! Non guidare in zone dove il tagliaerba può scivolare o ribaltarsi. Prima die eseguire manutenzioni o riparazioni, arrestare il motore e rimuovere la chiave di avviamento. Pericolo per lancio di oggetti. Stare a debita distanza dalla macchina. 2 D Verehrter Rasenmäher-Bediener mit diesem Sabo-Aufsitzmäher verfügen Sie über ein außerordentlich leistungsfähiges Gerät, das die beste Voraussetzung für einen gepflegten Rasen ist. Ihr neuer SABO-Aufsitzmäher ist optimal geeignet für mittlere bis große Rasenflächen, die regelmäßig geschnitten werden. – Ob Ihr Rasen kurz, mittellang oder schon ziemlich hoch – oder auch gerade frisch angelegt – ist, dieser SABO-Aufsitzmäher ist dafür genau der Richtige. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie den Mäher erstmals in Betrieb nehmen. Je genauer Sie die technische Anweisungen beachten, um so zuverlässiger wird Ihr SABOAufsitzmäher funktionieren. Wir weisen darauf hin, daß Schäden am Mäher, die durch Bedienungsfehler entstanden sind, nicht unserer Garantiepflicht unterliegen. Sicherheitshinweise sind im Text fett gedruckt und mit diesem Zeichen gekennzeichnet: Zu Ihrem Schutz sollten diese besonders beachtet werden! 1. Bildbeschreibung 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Fahrersitz Lenkrad Tankverschluß Tank Vorderrad Kraftstoffhahn Parkbremse Notbremse Stützrad Gehäuse Haube Hinteres Antriebsrad Betätigungshebel für Motor Fahrhebel (Geschwindigkeitsänderung) Zündschlüssel für Motorstart Fangsack Bildbeschreibung 2 Zündkerze Luftfilter Öleinfüllstutzen mit Ölmeßstab Batterie Schalthebel-Mähwerk (Einschalten des Mähwerks) Schalthebel-Schnitthöhenverstellung Schalthebel-Transportstellung (zum Absenken bzw. Transportstellung des Mähwerks) Motor Mäherwanne 17 18 19 20 21 22 23 24 25 2. Allgemeine Sicherheitsvorschriften für den Aufsitzmäher – Lesen Sie zu Ihrem Schutz und zur Gewährleistung der Funktion die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. – Denken Sie daran, daß der Maschinenführer oder der Benutzer neben der Gefährdung von anderen Personen oder deren Eigentum auch für Unfälle mit diesen verantwortlich ist. – Diese Gebrauchsanweisung gehört zum Mäher und muß im Fall eines Weiterverkaufs dem Käufer des Mähers ausgehändigt werden. – Erlauben Sie niemals Kindern und Personen unter 16 Jahren sowie anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Bitte beachten Sie, örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. – Erklären Sie jedem, der mit dem Gerät arbeiten soll, die möglichen Gefahrenmomente und wie Unfälle zu vermeiden sind. Wesentliche Gründe für das Verlieren der Kontrolle über den Mäher können sein: – zu schnelles Fahren; – ungenügende Haftung der Räder; – unangepaßtes Bremsen; – mangelhafte Wartung der Bremse; – mangelnde Kenntnisse über Bodenverhältnisse, insbesondere an Hängen. – Bewahren Sie Ihren Mäher sicher auf! Unbenutzte Mäher sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. – Das Gerät ist nur für die private Benutzung im Hausoder Hobby-Garten zur Pflege von Gras und Rasenflächen vorgesehen; nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben. – Die Maschine ist nur für Hänge mit max. 10° Hangneigung bestimmt. – Die Maschine hat keine Straßenzulassung. – Nicht zulässig ist die Verwendung irgendwelcher von SABO nicht freigegebener Zusatz- oder Anbaugeräte, weil dadurch die erteilte Abnahmegenehmigung und jeglicher Garantieanspruch erlöschen. – Nicht eingesetzt werden darf der Mäher zum Absaugen und Fortblasen auf Gehwegen. – Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind. Die Maschine anhalten und Mähwerk ausschalten, wenn sich jemand dem Mähbereich nähert. Besonders vorsichtig sein, wenn unübersichtliche Ecken, Sträucher, Bäume oder andere Hindernisse die Sicht beeinträchtigen können. 1 D – Lassen Sie keine Personen mitfahren. Mitfahrer auf dem Aufsitzmäher können durch hochgeschleuderte Objekte verletzt werden oder vom Aufsitzmäher herunterfallen Dies kann schwere Verletzungen zur Folge haben. Mitfahrer behindern die Sicht des Fahrers und somit die Betriebssicherheit des Aufsitzmähers. Vorbereitende Maßnahmen – Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und enganliegende Kleidung zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in Sandalen. – Überprüfen Sie vor und während des Mähens vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte und andere Fremdkörper. WARNUNG – Benzin ist hochgradig entflammbar. – Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. – Tanken Sie nur im Freien und bei kaltem Motor. Rauchen und offenes Feuer sind beim Tanken verboten. – Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. – Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen, der übergelaufene Kraftstoff abzuwischen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. – Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Benzinkanister wieder sorgfältig zu verschließen. – Der Auspuff sowie der Bereich um den Auspuff können sehr heiß werden. ACHTUNG: Verbrennungsgefahr! – Bei Beschädigung sind Benzintank, Tankverschluß und Auspufftopf auszutauschen. – Verwenden Sie zum Auftanken einen entsprechenden Trichter oder ein Einfüllrohr, damit kein Kraftstoff auf die Maschine bzw. auf den Rasen auslaufen kann. – Vor der ersten Inbetriebnahme Motoröl einfüllen. Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren. – Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob Schneidwerkzeug, Befestigungsschrauben und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht müssen abgenutzte oder beschädigte Messer und Befestigungsschrauben ausgetauscht werden. Einbauhinweise beachten und nur Original-Ersatzteile verwenden. – Ohne Fangsack ist der Mäher nicht mähbereit. Prüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufiger auf Verschleißerscheinungen. – – – – – – – – nen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Abgase sammeln können. Vergiftungsgefahr. Träger von Herzschrittmacher dürfen bei laufendem Motor keine spannungsführende Motorteile berühren. Während des Betriebes ist im Bereich des Mähers Rauchen verboten. Der Motor/Auspuff wird sehr heiß: Nicht berühren! Verwenden Sie nur die in der Gebrauchsanweisung angegebene Kraftstoffart. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. Achten Sie auf Autoverkehr, wenn Sie Straßen überqueren oder wenn Sie in Straßennähe arbeiten. Keine Kopfhörer zum Radio- oder Musikhören tragen. Die sichere Bedienung des Mähers verlangt uneingeschränkte Aufmerksamkeit. Wenn möglich vermeiden Sie den Einsatz des Gerätes bei nassem Gras. Die geringere Bodenhaftung kann zum Abrutschen führen. Nicht zu nahe an Geländestufen, Gräben und Böschungen heranfahren. Der Mäher kann sich plötzlich überschlagen, wenn ein Rad über die Kante einer Klippe oder eines Grabens fährt oder wenn eine Kante plötzlich nachgibt. Versuchen Sie nicht, den Aufsitzmäher zu stabilisieren, indem Sie einen Fuß auf den Boden stellen. Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten oder fehlenden Schutzeinrichtungen, z.B. Schutzgitter, und Grasfangeinrichtung. Mähen Sie nur mit Grasfangeinrichtungen, deren ordnungsgemäße Montage und Zustand zu prüfen ist. Bevor Sie den Motor starten, muß der Fahrhebel in Position „N“ (Neutral) stehen und das Schneidwerkzeug in Transportstellung. Starten Sie den Motor nur auf einer ebenen Fläche. Schalten Sie das Messer nur ein: – wenn Hände und Füße in sicherem Abstand vom Schneidwerkzeug sind; – wenn der Mäher steht; – wenn der Mäher nicht in hohem Gras steht. Beachten Sie, es gibt keinen „sicheren“ Hang. Das Fahren auf Hängen erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um sich gegen Umstürzen zu schützen, sollten Sie: – niemals quer zum Hang mähen, immer aufwärts bzw. abwärts; – nicht anhalten oder plötzlich starten, wenn Sie hangauf- oder hangabwärts fahren; – den Antrieb eingeschaltet lassen beim Hangabwärts-Fahren; – die Fahrgeschwindigkeit auf Hängen und bei engen Wendungen niedrig halten; – aufmerksam auf Hügel, Senkungen und andere nicht sichtbare Gefahren achten; – an Hängen nicht anhalten. Falls der Aufsitzmäher beim Bergauffahren stoppt, das Mähwerk abschalten und langsam rückwärts fahren. Beim Fahren außerhalb des Rasens ist das Mähwerk abzuschalten und in Transportstellung zu bringen. Handhabung – Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlosse- 2 – – – – – – – – D – Beim Rückwärtsfahren vorsichtig vorgehen. Vor dem Rückwärtsfahren das Mähwerk abschalten und in Transportstellung bringen. Unbedingt nach hinten schauen. Besonders auf Kinder achten. – Nicht bei Rückwärtsfahrt mähen, wenn es sich vermeiden läßt – Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors. – Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, daß die Füße sich in sicherem Abstand zum Schneidwerkzeug befinden. – Führen Sie niemals Hände oder Füße in den Bereich des rotierenden Schneidwerks. – Achten Sie darauf, daß Hände und Füße nicht unter das Gehäuse kommen. – Halten Sie sich nie vor Auswurföffnungen auf. – Das Mähwerk abschalten und in Transportstellung bringen, den Motor abstellen, den Zündschlüssel und den Kerzenstecker abziehen: – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen; – bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen; – bei Blockierungen des Mähers, z.B. durch Auffahren auf ein Hindernis, muß durch einen Fachmann geprüft werden, ob Teile des Mähers beschädigt oder verformt wurden; – falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich. – Das Mähwerk abschalten und die Parkbremse betätigen: – bevor Sie die Grasfangeinrichtung entfernen; – Das Mähwerk abschalten und in Transportstellung bringen, den Motor abstellen und die Parkbremse betätigen: – wenn Sie die Maschine für kurze Zeit verlassen; – bevor Sie nachtanken. – Bevor Sie den Fahrersitz verlassen: – schalten Sie das Mähwerk aus und in Transportstellung, warten Sie den Stillstand des Schneidwerkzeugs ab; – stellen Sie den Ganghebel in Position „N“ – halten Sie den Motor an und ziehen Sie den Zündschlüssel ab. – Betätigen Sie die Parkbremse. Wartung und Lagerung – Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Abnehmen der Schutzvorrichtungen sind nur bei abgestelltem Mähwerk in Transportstellung, ausgeschaltetem Motor, geschlossenem Kraftstoffhahn, abgezogenem Zündschlüssel und Zündkerzenstecker durchzuführen. – Bei Tätigkeiten im Messerbereich sind immer Schutzhandschuhe zu tragen. – Sorgen Sie dafür, daß alle Schraubverbindungen fest angezogen sind. – Für Wartungs- und Reinigungsarbeiten an der Mähdeckunterseite empfehlen wir unseren – – – – – – – – – praktischen Aufbewahrungsständer. Mit dieser Vorrichtung läßt sich das Gerät senkrecht auf der Heckseite aufstellen. Der Aufbewahrungsständer ist über unseren Fachhändler zu beziehen. Sollten Sie das Gerät seitlich kippen wollen, geht dies nur nach der linken Seite (in Fahrtrichtung), so daß der Benzin-Einfüllstutzen nach oben zeigt. Es könnten sonst Startschwierigkeiten auftreten. Vorher unbedingt den Kraftstoffhahn schließen. Sorgen Sie für ausreichende Absicherung vor Verletzungs- und Beschädigungsgefahr. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen oder sich entzünden könnten. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in geschlossenen Räumen abstellen. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Schalldämpfer, Getriebe, Batteriekasten frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. Den Mäher nicht unter fließendem Wasser oder mit Druckreinigern säubern. Reinigen Sie den Mäher nach jedem Einsatz mit einem Handfeger. Die Antriebskette ist von grober Verschmutzung zu reinigen und mit einem handelsüblichen Kettenspray zu pflegen. Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab. Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. Auslaufenden Kraftstoff in geeigneten Behältern auffangen. Aus Gewährleistungs- und Sicherheitsgründen dürfen nur Original-SABO-Teile verwendet und nach Angabe des Herstellers eingebaut werden. 3. Technische Daten Mäher: Länge Breite Höhe Gewicht Schnittbreite Schnitthöhe Mähwerk Gehäuse Räder: vorn hinten Clipper 52 = 1800 mm = 740 mm = 1020 mm = 130 kg = 52 cm = 35 mm – 75 mm = 1 Messerbalken = Aluminium, mit Pendelaufhängung und Seitenversetzung zum Ausmähen = 260 mm Ø; Kugellager = 300 mm Ø, Gleitlager (beschichtet) 3 D Luftdruck: vorn = hinten = Fangsackvolumen: = Fahrgeschwindigkeit: vorwärts = rückwärts = Getriebe: = Wendekreis: innen = außen = Baumscheibenradius: = 1,2 bar 1,5 bar 120 Liter 0-8 km/h, stufenlos 0-3,5 km/h, stufenlos Hydrostatgetriebe 1,45 m 2,50 m ca. 0,55 m Motor: 1-Zylinder-4-Takt-Motor B&S Intek Modell 121607, Typ 0200 E1 Hubraum = 190 cm3 Nennleistung = 3,0 kW / 4,1 PS max. Leistung = 4,4 kW / 6,0 PS Drehzahl = 3000 ±100 min-1 Zündanlage = Elektronik-Zündung Zündkerze = Bestell-Nr. 26589 Elektrodenabstand = 0,5 – 0,6 mm Batterie = 12 V, 4 AH Tankinhalt = 3,5 Liter Kraftstoff = Normalbenzin bleifrei nach DIN 51607 Motoröl = SAE 30 oder SAE 20 W50 oder SAE 10 W40 oder ähnliches Markenöl Ölwanneninhalt = 0,6 Liter Schalleistungpegel = LWA 100 dB (A) Äquivalente Dauerschalldruckpegel am Arbeitsplatz des Bedienpersonals nach Richtlinie 81/105/EWG = LPA 86 dB (A) Schwingungswerte = 6 m/s2 * awHand awSitz = 1,2 m/s2 * gemessen nach prEN 1033, mit Bedienperson, Ersatzuntergrund und Maschineneinstellung nach prEN 836 Technische Änderungen vorbehalten! 4. Vorbereitende Arbeiten Zur Montage des Mähers müssen sich folgende Einzelteile in der Verpackung befinden: · Mäher · Sitz · Lenkrad · Fangsackgestell und Fangtuch · Ladegerät · Werkzeugbeutel mit folgendem Inhalt – Gebrauchsanweisung – SABO-Service-Stellen-Verzeichnis – Zündkerzenschlüssel – diverse Befestigungsteile. Sollte wider Erwarten ein Teil fehlen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung. 4 Lenkrad-Montage 3 Durch die Bohrung der Lenksäule ist zur Transportsicherung eine Schraube gesteckt. Bei der Lenkradmontage die Schraube entfernen. – Das Lenkrad (1) auf die Lenksäule (2) ansetzen. Die Bohrungen (3) am Lenkrad und an der Lenksäule müssen genau übereinander liegen. – Aus dem Werkzeugbeutel den Spannstift (4) entnehmen und mit leichten Hammerschlägen in die Bohrung einführen (dabei am Lenkrad dagegenhalten). Sitz-Verstellung 4 – Für verschiedene Körpergrößen kann der Sitz auch verstellt werden. – Die Haube (1) entriegeln (Haubenverriegelung drehen), hochheben und nach hinten kippen. – Schrauben (3) lösen und je nach Bedarf in eine der drei Bohrungen (5) einführen und festziehen. – Die Schrauben (4) in die entsprechende Pos. schieben. Reifenluftdruck Aus Transport- und Lagergründen sind die Reifen ab Werk mit 2,0 bar gefüllt. Vor Inbetriebnahme ändern Sie dies bitte auf die Werte 1,2 bar vorne und 1,5 bar hinten ab (siehe „Technische Daten“). Grasfangsack am Mäher einhängen 5 + 6 – Das Fangsackgestell in das Fangtuch einsetzen. – Die Nähte des Fangtuches am Fangsackgestell ausrichten. – Die Halteprofile des Fangtuches auf die Stangen des Fangsackgestells aufdrücken. – Den Fangsack an seinem Tragebügel anheben und mit seinen beiden seitlichen Haken hinten am Mäher einhängen Montage der geladenen Starterbatterie 7 + 8 + 9 – Die Haube entriegeln, hochheben und mit dem vorderen Teil auf das Lenkrad abstützen. Ohne Fangsack kann die Haube nach dem Hochheben nach hinten gekippt werden. – Der Batteriehalter (1) ist bereits auf dem Mäher befestigt. – Die Batterie (2) muß hochkant in die Batterieabdeckung (3) eingeführt werden, das Kabel (4) durch die Aussparung zwischen den zwei Rasten (5) nach außen geleitet werden. – Die beiden Rasten (5) in die Aussparung im Batteriehalter (1) einführen, dann auf die gerillte Fläche (6) der Abdeckung (3) drücken, bis die Raste (7) in die dafür vorgesehene Aussparung paßt. – Die Batterie mit dem Klettband (8) am Batteriehalter befestigen – Den Batteriestecker mit dem Gegenstecker des Kabelbaumes verbinden. Laden der Batterie siehe Abschnitt „Starterbatterie laden“ Bitte Ladegerät nicht an die Steckverbindung des Kabelbaumes anschließen, da sonst ein Defekt am Ladegerät auftreten kann. D 5. Vor der ersten Inbetriebnahme Alle Verschraubungen und den Zündkerzenstecker auf festen Sitz prüfen. Insbesondere die Befestigung des Messerbalkens (siehe hierzu Kapitel „Nachschleifen und Auswechseln des Messerbalkens“). Die Schrauben gegebenenfalls nachziehen! Nach ca. 20 Betriebsstunden die Verschraubungen nochmals überprüfen! Prüfen Sie die Funktion des Aufsitzmähers mit Hilfe der Sitzschalterprüfung und Prüfung Schalter BBC (siehe hierzu Kapitel 7 „Mähbetrieb: Sicherheitssysteme prüfen“). Tritt während dieser Prüfverfahren eine Störung auf, darf der Mäher nicht in Betrieb genommen werden. Von einer SABO-Service-Station überprüfen lassen. Darauf achten, daß alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! Starterbatterie laden = + ! – Die Starterbatterie ist eine wartungsfreie Trockenbatterie. – Vor der ersten Inbetriebnahme sollte diese ca. 24 Stunden mit dem Original-SABO-Ladegerät aufgeladen werden. Eine entladene Batterie ist sofort nachzuladen. Die Ladezeit beträgt dann 2 Tage. – Danach ist jeweils vor und nach jeder Mähsaison die Batterie zu laden. Es muß vermieden werden, daß entladene Batterien über eine längere Zeit ungeladen bleiben. – Die Leitung der Batterie zum Startermotor sollte durch ziehen des entsprechenden Steckers immer dann unterbrochen werden, wenn Sie den Rasenmäher bis zum nächsten Mähvorgang abstellen. Mindestens sollte dies aber vor Einlagerung des Mähers für die Winterpause geschehen. Vor jeder Einlagerung sollte die Batterie ganz aufgeladen werden. – Lagern Sie die Batterie in einem trockenen und belüfteten Raum, in dem die Temperatur auf keinen Fall über +23°C liegen soll. ACHTUNG Die Batterie kann nur in ausgebautem Zustand geladen werden. – Batteriekabel vom Kabelbaum abziehen. – Die Batterie in umgekehrter Reihenfolge ausbauen: – Klettband lösen. – Auf die gerillte Fläche der Batterieabdeckung drücken und gleichzeitig die Abdeckung anheben. – Danach die Abdeckung aus der anderen Seite des Halters herausziehen. – Batteriekabel mit Original-SABO-Ladegerät in eine Steckdose 220 V einstecken. HINWEIS Während des Aufladens muß die rote Kontrollampe am Ladegerät aufleuchten, das Gegenteil würde bedeuten, daß das Ladegerät nicht funktioniert. – Nach dem Aufladen die Batterie erneut auf den Batteriehalter befestigen. Das Batteriekabel wieder mit dem Kabelbaum verbinden. HINWEIS Sobald die Batterie wegen mechanischer Beschädigung oder aus Altersgründen erneuert werden muß, ist diese als Sondermüll entweder den öffentlichen Sammelstellen der Gemeinde/ Kommune oder Ihrem SABO-Fachhändler zur ordnungsgemäßen Entsorgung zu übergeben. Die Trockenbatterie kann auch frei an SABO eingesandt werden. Öl einfüllen " Der Öleinfüllstutzen befindet sich unter der Haube am Motor. – Die Haube entriegeln, hochheben und mit dem vorderen Teil auf das Lenkrad abstützen. Ohne Fangsack kann die Haube nach dem Hochheben nach hinten gekippt werden. – Vor dem ersten Start 0,6 Liter Motorenöl (siehe technische Daten) mit einem Trichter nach Abschrauben des Ölmeßstabes in diese Öffnung einfüllen. – Öl langsam einfüllen. Nicht überfüllen. – Ölstand prüfen: Ölmeßstab entfernen. Den Meßstab mit einem sauberen Lappen abwischen und danach bis zum Anschlag hineindrehen. Dann den Meßstab wieder herausziehen und den Ölstand ablesen (bis zur max. Markierung). Ölmeßstab wieder einsetzen und festdrehen. ACHTUNG Bei laufendem Motor muß der Meßstab immer fest eingeschraubt sein. Kraftstoff einfüllen Beim Umgang mit Kraftstoff ist besondere Sorgfalt geboten. Nie bei heißem Motor auftanken! Lassen Sie den Motor nie in geschlossenen Räumen laufen (Vergiftungsgefahr). – Verwenden Sie als Tankfüllung nur frisches und sauberes bleifreies Normalbenzin. Beim Arbeiten mit Benzin ist Rauchen verboten! Tankabdeckung Der am Motor montierte Tank unter der Abdeckhaube ist mit einer Schutzkappe versehen und darf nicht befüllt werden. Bei der ersten Tankbefüllung Gerät auf ebene Fläche stellen und mindestens 1Liter Benzin einfüllen damit ausreichend Druck für die Kraftstoffzufuhr vorhanden ist. – Tankdeckel abschrauben – Kraftstoff bis max. Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen. Nicht überlaufen lassen. – Tankdeckel aufsetzen und festschrauben. 6. Starten des Motors § + $ + % + ¢ Räumen (Vergiftungsgefahr). Starten Sie den Motor nie in geschlossenen 5 D Den Mäher in jedem Fall auf ebener, nicht mit hohem Gras bewachsene Fläche starten. – Kraftstoffhahn öffnen. ¢ – Auf den Fahrersitz hinsetzen. – Den Fahrhebel (1) in Position „N“ (2) stellen §. – In Position „N“ (Neutralstellung) leuchtet das Lämpchen (2a) hinter dem Fahrhebel auf. – Das Pedal der Notbremse (3) bis zum Anschlag treten $. – Das Mähwerk muß ausgeschaltet sein und sich in Transportstellung befinden. Gegebenenfalls den Mähwerk-Schalthebel (4) lösen und nach hinten ziehen; den Schalthebel (5) bis zum Einrasten nach oben ziehen %. – Bei kaltem Motor den Betätigungshebel für den Motor (6) in Stellung „/“ (Choke) (7) schieben §. – Den Zündschlüssel (8) ins Schloß stecken, bis zum Anschlag nach rechts drehen; so lange bis der Motor anspringt §. HINWEIS Um eine lange Lebensdauer von Batterie und Starter zu gewährleisten, sollte der Startvorgang nie länger als 5 Sekunden betragen. – Unter Umständen muß der Startvorgang wiederholt werden. – Nach dem Motorstart den Betätigungshebel auf Pos. „Warmstart/Betrieb“ (9) stellen §. – Bei betriebswarmem Motor den Betätigungshebel in Stellung „Warmstart/Betrieb“ (9) schieben und wie eben beschrieben den Motor starten. – Springt der Motor nicht an, dann wie beim Starten des kalten Motors verfahren. – Sobald der Motor angesprungen ist, den Betätigungshebel auf Position „Warmstart/Betrieb“ stellen. In dieser Stellung arbeitet der Motor mit seiner größten Leistung bei max. Drehzahl die für ein sauberes Schnittbild erforderlich ist (Motordrehzahl=Messerdrehzahl) ACHTUNG Starten Sie nur dann den Motor, wenn Sie auf dem Fahrersitz sitzen, der Fahrhebel in Position „N“ steht und das Mähwerk sich in Transportstellung befindet. Handstart – Den Fahrhebel (1) in Position „N“ (2) stellen §. – Die Parkbremse treten ). – Das Mähwerk muß ausgeschaltet sein und sich in Transportstellung befinden. Gegebenenfalls den Mähwerk-Schalthebel (4) lösen und nach hinten ziehen; den Schalthebel (5) bis zum Einrasten nach oben ziehen %. – Den Betätigungshebel für den Motor (6) in Stellung „ / “ (Choke) (7) bzw. „Warmstart/Betrieb“ (9) schieben §. – Den Zündschlüssel ins Schloß stecken, nach rechts drehen in Pos. „RUN“ &. – Das Starterseil zügig herausziehen. Der Motor beginnt zu laufen; dann das Seil langsam zurückführen &. 6 7. Abstellen des Motors / + ( + ) – Den Fahrhebel (1) in Position „N“ (2) stellen: Mäher steht /. – Mähwerk abschalten und in Transportstellung bringen (. – Zündschlüssel (3) nach links drehen und abziehen /. – den Betätigunghebel für den Motor (4) in Position „Stop“ (5) schieben /. – Parkbremse betätigen ). - Das Pedal der Notbremse (1) bis zum Anschlag treten. - Die Parkbremse (2) nach hinten ziehen. Stellen Sie den Motor erst dann ab, wenn der Aufsitzmäher stillsteht! Ziehen Sie immer den Zündschlüssel ab, damit Sie eine unbefugte Inbetriebnahme verhindern. Stoppen im Notfall – Das Bremspedal durchtreten $. – Fahrhebel in Position „N“ stellen. HINWEIS Durch die Betätigung der Notbremse während des Fahrens bleibt der Mäher stehen und auch der Motor wird abgestellt. ACHTUNG: danach – das Mähwerk abschalten und in Transportstellung bringen. – den Zündschlüssel nach links drehen und abziehen. – den Betätigunghebel für den Motor in Position „Stop“ schieben. – Parkbremse betätigen 8. Mähbetrieb Zu Ihrem Schutz sind bei der Bedienung des Mähers die Sicherheitshinweise am Anfang der Gebrauchsanweisung zu beachten und unbedingt einzuhalten. Der Mäher ist nur für Hänge mit max. 10° Hangneigung bestimmt. Vor- und Rückwärtsfahren ≠ Wählen Sie die richtige Fahrgeschwindigkeit und fahren Sie vorsichtig! Das Mitfahren am Aufsitzmäher ist verboten! A: Vorwärtsfahren zum Mähen (für Mähbetrieb) – Motor starten (siehe „Starten des Motors“) – Das Pedal der Notbremse freigeben – Fahrhebel (1) langsam geradeaus nach vorn bewegen. Die Mähgeschwindigkeit beträgt 0–4,2 km/h. B: Vorwärtsfahren in Transportstellung (beim Fahren außerhalb des Rasens) – Motor starten (siehe „Starten des Motors“) – Das Pedal der Notbremse freigeben – Fahrhebel nach links, dann weiter nach vorn bewegen. Die Fahrgeschwindigkeit in diesem Bereich beträgt 4,2–8 km/h. ACHTUNG: Diese Geschwindigkeit darf nicht für den Mähbetrieb verwendet werden. Beim Fahren D in Transportstellung muß das Mähwerk ausgeschaltet und in Transportstellung sein. C: Rückwärtsfahren – Motor starten (siehe „Starten des Motors“) – Das Pedal der Notbremse freigeben – Fahrhebel nach links, dann nach hinten bewegen. Die Geschwindigkeit zum Rückwärtsfahren beträt 0-3,5 km/h. Vor dem Rückwärtsfahren unbedingt nach hinten schauen. Besonders auf Kinder achten! Nur bei Rückwärtsfahrt mähen, wenn es unbedingt erforderlich ist. Damit ein zügiges Rangieren während des Mähens möglich ist, schaltet sich die Messerbremse/BBC beim Rückwärtsfahren nicht aus. Bei Transportfahrten BBC mit Hebel (1) und (2) auf Bild [21] ausschalten. HINWEIS Wenn das Pedal der Notbremse getreten ist, kann der Mäher weder Vor- noch Rückwärts fahren. Die Geschwindigkeit des Aufsitzmähers wird mit dem Fahrhebel stufenlos verändert: durch das Bewegen des Fahrhebels nach vorn bzw. nach hinten erhöht sich die Geschwindigkeit. Fahrhebel bis zum Anschlag = höchste Geschwindigkeit. Das beste Mähergebnis erreichen Sie, wenn Sie den Mäher mit langsamer Fahrgeschwindigkeit und den Motor mit maximaler Drehzahl betreiben. Wenn hohes und dichtes Gras gemäht wird, d.h. das Mähwerk wird stark belastet, muß die Fahrgeschwindigkeit entsprechend zurückgenommen werden: d.h. Fahrhebel in Richtung „N“ bewegen. HINWEIS Bei starker Belastung des Getriebes (z.B. beim Bergauffahren) bewegt sich der Fahrhebel selbsttätig in Richtung „N“ Vor dem Schalten von Vorwärtsfahrt auf Rückwärtsfahrt (oder umgekehrt) warten, bis der Mäher zum Stillstand kommt. Anhalten des Mähers – Fahrhebel in Pos. „N“ stellen. Mähwerk ein- und ausschalten ¡ Schalten Sie das Mähwerk nur ein, wenn der Motor gestartet ist und der Aufsitzmäher stillsteht. Achten Sie darauf , daß niemand mit Hand oder Fuß unter das laufende Messer des Mähwerks gerät. Vor dem Mähen sicherstellen, daß sich niemand im Mähbereich aufhält. – Motor starten (siehe „Starten des Motors“). – Das Pedal der Notbremse freigeben. – Mähwerk einschalten: Mähwerk-Schalthebel (1) nach vorne schieben und einrasten. – Mähwerk auf gewählte Schnitthöhe absenken: Den Schalthebel-Transportstellungl (2) zum Absenken leicht nach oben ziehen und dann langsam absenken. Beim Ausheben ganz nach oben ziehen und etwas zurückführen bis zum Einrasten. Schnitthöhe einstellen “ Die Schnitthöhe nur bei ausgeschaltetem Mähwerk in Transportstellung (1) einstellen. – Die von Ihnen gewünschte Schnitthöhe wird mit dem Verstellhebel (2) an der linken Seite des Mähers eingestellt. Hebel durch leichten Druck entriegeln und durch Schwenken in gewünschte Position bringen. – Die Schnitthöhe auf gewünschte Höhe von 35–75 mm einstellen. – Mähwerk einschalten. – Mähwerk in Mähposition absenken. – Vor dem Einstellen der Schnitthöhe, um ein unbeabsichtigtes Fahren (am Hang) zu vermeiden, kann der Mäher mit der Parkbremse gesichert werden ). Sicherheitssysteme prüfen Prüfen Sie die Funktion des Aufsitzmähers mit folgenden Verfahren. Tritt während dieser Prüfverfahren eine Störung auf, darf der Mäher nicht in Betrieb genommen werden. Von einer SABO-Service-Station überprüfen lassen. Erste Sitzschalterprüfung: – Auf den Fahrersitz hinsetzen. – Den Motor starten § + $ + %. – Das Pedal der Notbremse freigeben – Das Mähwerk einschalten ¡. – Vom Sitz aufstehen. NICHT vom Aufsitzmäher absteigen. – Der Motor muß sich ausschalten und das Mähwerk muß zum Stillstand kommen ! Zweite Sitzschalterprüfung – Auf den Fahrersitz hinsetzen. – Den Motor starten § + $ + %. – Das Pedal der Notbremse freigeben – Langsam Vor- oder Rückwärtsfahren (Fahren in Transportstellung oder mit Mähbetrieb) ≠. – Vom Sitz aufstehen. NICHT vom Aufsitzmäher absteigen. – Der Motor muß sich ausschalten ! Prüfung Schalter BBC (Messerbremse) – Den Fangsack abnehmen. – Auf den Fahrersitz hinsetzen. – Den Motor starten. – Das Pedal der Notbremse freigeben – Das Mähwerk einschalten. – Der Motor muß sich ausschalten ! Betrieb mit Grasfangsack Bevor Sie den Grasfangsack entleeren, Mähwerk ausschalten. Beim Mähen darauf achten, daß der Fangsack rechtzeitig entleert wird. Wenn mit vollem Fangsack gemäht wird kann geschnittenes Gras hinter dem Gerät liegenbleiben. Den Fangsack sauberhalten. Nur mit einem luftdurchlässigen Fangsackgewebe wird eine einwandfreie Grasaufnahme erzielt. ACHTUNG Gangsack nicht mit heißem Wasser reinigen! Entleeren des Grasfangsacks ¶ – Mähwerk abschalten und in Transportstellung bringen. 7 D – Vor dem Entleeren des Grasfangsacks, um ein unbeabsichtigtes Fahren (am Hang) zu vermeiden, kann der Mäher mit der Parkbremse gesichert werden ). – Auf dem Fahrersitz sitzend, fassen Sie den Grasfangsack am Tragbügel und schwenken Sie ihn nach vorne. Rütteln Sie den Grasfangsack ein paar mal, bis er restlos entleert ist. – Den Fangsack langsam wieder in die ursprüngliche Position zurückgleiten lassen. Der Fangsack kann zum Entleeren auch ausgehängt werden. Um ein Stehenbleiben des Motors zu vermeiden, muß vor dem Absteigen die Parkbremse ) betätigt werden. Zeitliche Einschränkungen Der zeitliche Betrieb von Rasenmähern ist in der „8.Verordnung zur Durchführung des BundesImmissionsschutzgesetzes (8. BImSch V)“ geregelt. Hiernach dürfen Rasenmäher mit einem Geräuschpegel über 88 dB (A) nicht zwischen 19.00 und 7.00 Uhr und nicht an Sonn- und Feiertagen betrieben werden. Darüber hinaus sind regionale Einschränkungen möglich (z. B. zum Schutze der Mittagsruhe), über die Ihnen die zuständige Behörde Auskunft geben kann. Tips zur Rasenpflege Nach 10 –14 Tagen fängt jeder Rasen an zu verwildern. Sie werden feststellen: je öfter er geschnitten wird, um so besser und gleichmäßiger sieht er aus; denn bei häufigem Schneiden geht das Wachstum in den Halm und macht ihn widerstandsfähiger. Entfernen Sie vor jedem Schnitt alle Fremdkörper (Steine, Holz, Äste usw.) vom Rasen; achten Sie aber trotzdem auch während des Mähens noch auf harte Gegenstände. Kurzes Schnittgut bis zu 1 cm Länge kann nach dem Schneiden liegenbleiben; bei höherem Rasen sollte das Mähgut nach dem Mähen entfernt werden. Mähen Sie möglichst nur trockenen Rasen. Bei nassem Boden wird die Grasnarbe leicht beschädigt; die Räder drücken sich ein und hinterlassen Spuren. Ist das Gras einmal zu lang geworden, schneiden Sie erst den Rasen mit hoher Schnitteinstellung in der einen Richtung und danach mit tieferer, von Ihnen gewünschter Höheneinstellung quer dazu. Schneiden Sie nur mit scharfem, einwandfreiem Messer, damit die Grashalme nicht ausfransen. Ein sauberes Schnittbild erzielen Sie, wenn Sie den Mäher in möglichst geraden Bahnen führen. Diese Bahnen sollen sich immer um einige Zentimeter überdecken, damit keine Streifen stehen bleiben. 9. Pflege des Mähers Grundsätzlich: Schalten Sie das Mähwerk aus, halten Sie den Motor an, schließen Sie den Kraftstoffhahn, ziehen Sie den Zündschlüssel und den Kerzenstecker ab: Das gilt immer dann: – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen; 8 – bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen; Bei Blockierungen des Mähers, z.B. durch Auffahren auf ein Hindernis, muß durch einen Fachmann geprüft werden, ob Teile des Mähers beschädigt oder verformt wurden; Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich. Reinigung Schmutz und Grasreste direkt nach dem Mähen entfernen. Mähwerkabdeckung, Motor und Auswurfkanal reinigen um Ansammlung von Schnittgut und somit Feuergefahr zu vermeiden. Für Wartungs- und Reinigungsarbeiten an der Mähdeckunterseite empfehlen wir unseren praktischen Aufbewahrungsständer. Mit dieser Vorrichtung läßt sich das Gerät senkrecht auf der Heckseite aufstellen und bietet die Möglichkeit einer platzsparenden Lagerung. Der Aufbewahrungsständer ist über unseren Fachhändler zu beziehen. Sollten Sie das Gerät seitlich kippen wollen, geht dies nur nach der linken Seite in Fahrtrichtung, so daß der Benzin-Einfüllstutzen nach oben zeigt. Sorgen Sie für ausreichende Absicherung vor Verletzungs- und Beschädigungsgefahr. Zur Reinigung einen Handfeger oder einen Lappen verwenden. Nach Möglichkeit den Messerbalken nicht mehrfach drehen. Nie den Mäher mit Wasser abspritzen oder mit Druckreinigern säubern. Zündanlage und Vergaser können beschädigt werden. HINWEIS: Grasabfälle nicht im Fangsack lassen: – Feuchtigkeit kann das Gewebe beschädigen. – Trockene Grasabfälle bedeuten Brandgefahr. Aufbewahrung – Den Aufsitzmäher immer in sauberem Zustand in einem geschlossenen, trockenen Raum abstellen. – Bei längerer Aufbewahrung (z.B. über Winter) die Batterie ausbauen und aufladen, den Aufsitzmäher reinigen, Antriebskette reinigen und einsprayen, den Tank entleeren und den Motor stillegen (siehe „Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors“). 10. Wartung des Mähers Prüfung der Betriebssicherheit Nach den ersten Betriebsstunden und später von Zeit zu Zeit alle Schrauben und Muttern Nachziehen. Zur Vermeidung einer Gefährdung auch vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des Messers prüfen. Bei Blockierung des Mähwerks, z.B. durch Auffahren auf ein Hindernis, durch einen Fachmann prüfen lassen, ob Teile des Mähers beschädigt oder verformt sind. Auch die möglicherweise notwendigen Reparaturen sollte nur ein Fachmann ausführen. Prüfen Sie die Funktion des Aufsitzmähers mit Hilfe der Sitzschalterprüfung und Prüfung Schalter BBC D (siehe hierzu Kapitel 7 „Mähbetrieb: Sicherheitssysteme prüfen“). Tritt während dieser Prüfverfahren eine Störung auf, darf der Mäher nicht in Betrieb genommen werden. Von einer SABO-Service-Station überprüfen lassen. Auswechseln und Nachschleifen des Messerbalkens ¢ + [ + ] Mähwerk ausschalten, Motor abstellen, Zündschlüssel und Kerzenstecker abziehen: – Kraftstoffhahn schließen ¢. – Zum Messerwechsel empfehlen wir unseren praktischen Ständer. Mit dieser Vorrichtung läßt sich das Gerät senkrecht auf der Heckseite aufstellen (siehe Abschnitt „Reinigung“). Sollten Sie das Gerät seitlich kippen wollen, geht dies nur nach der linken Seite (Benzin-Einfüllstutzen nach oben). – Den beiliegenden Winkelschraubendreher in die vorher gesäuberten rechten und linken Messerbefestigungsschrauben (1) einstecken und drehen – Messer festhalten. Die Schraube (2) (zur Befestigung der Messerbremse) dürfen Sie nicht lösen! ACHTUNG Die Brems-Kupplungskombination darf nicht mit Reinigungsmitteln, z.B. Kaltreiniger oder Öl in Berührung kommen. – Stumpf gewordene Messerbalken mit der Schleifmaschine gemäß Skizze gleichmäßig nachschleifen, da sonst Unwucht entsteht. Es wird empfohlen, daß das Nachschleifen des Messerbalkens immer von einer Fachwerkstatt durchgeführt wird. Ebenfalls empfehlen wir, daß nach jedem Schleifen, Ihr Fachhändler Messungen zur Kontrolle der Unwucht durchführt. Die Schneidkanten des Messerbalkens dürfen nur bis zur Markierung (1) nachgeschliffen werden. Achtung! Schleifwinkel von 30° beachten ]. – Bei Ersatz nur Original SABO-Messerbalken verwenden! Bestell-Nr. 35508. – Ersatz-Schneidwerkzeuge müssen dauerhaft mit dem Namen und/oder Firmen-Kennzeichen des Herstellers oder Lieferanten und der Teile-Nr. gekennzeichnet sein. Ersatz-Schneidwerkzeuge dürfen nur übereinstimmend mit dem jeweiligen Mähertyp entsprechend der Gebrauchsanweisung montiert werden. – Der Wiedereinbau erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge. – Die Messerbefestigungsschrauben mit einem Drehmomentschlüssel auf 40-45 Nm anziehen. Kein Schlagschrauber verwenden! VORSICHT Kein Werkzeug stecken lassen! Vor dem Starten des Motors prüfen, ob die Messerbefestigungsschrauben festgezogen und der Winkelschraubendreher entfernt ist. Wartung der Hinterräder – Die Antriebsräder nach dem Entfernen des Sicherungs-Ringes von der Radachse abziehen. – Schmutz und Fettreste von der Welle und an der Radinnenseite entfernen. – Die Welle und die Radinnenseite mit einem kunststoffverträglichen Mehrzweckfett, z.B. FINA MARSON oder SABO-Wälzlagerfett, Bestell-Nr. 31731 so einfetten, daß die Zwischenräume vollständig gefüllt sind. – Beim Aufstecken des Antriebrades darauf achten, daß die Nabe und die Paßfeder ineinandergreifen, evtl. das Rad auf der Achse leicht verdrehen. Reifendruck prüfen Achten Sie immer auf den richtigen Reifendruck. Der vorgeschriebene Höchstdruck darf nicht überschritten werden. Durch explosionsartiges Platzen der Reifen können schwere Unfälle verursacht werden. Räder und Reifen auf Einschnitte und Blasenbildung prüfen. – Reifen vor jedem Einsatz auf Schäden untersuchen. – Den Reifendruck mit einem genauen Druckmesser prüfen und nach Bedarf aufpumpen. Reifendruck: vorn 1,2 bar hinten 1,5 bar Wartung der Antriebskette | Die Antriebskette nie mit Wasser abspritzen oder mit Hochdruckreiniger säubern, weil dadurch die Kette entfettet wird und somit Korrosion auftritt. Die Kettenglieder müssen frei von Korrosion sein. Korrodierte Kettenglieder machen sich durch ein ruckartiges Fahren und lautes Knacken bemerkbar. Eine stark korrodierte Kette muß ausgetauscht werden, um die Bremsfunktion nicht zu gefährden (Kette kann abspringen und die Bremsfunktion wird ausgeschaltet). – Die Antriebskette muß nach jedem Einsatz und vor längeren Außerbetriebnahmen mit einem Handfeger von grober Verschmutzung gereinigt werden und mit einem handelsüblichen Kettenspray (z.B. vollsynthetisches Kettenspray der Firma Liqui Moly) eingefettet werden. Wartung der Radaufhängung und Vorderachse { – Die Vorderachse über die beiden Schmiernippel (1) mit einem Mehrzweckfett, z.B. FINA MARSON oder SABO-Wälzlagerfett, Bestell-Nr. 31731 schmieren. – Die Radaufhängung muß regelmäßig gewartet werden. Benutzen Sie dafür an den Punkten (2) auch den handelsüblichen Kettenspray (z.B. vollsynthetisches Kettenspray der Firma Liqui Moly). ACHTUNG Alle beweglichen Teile an Gelenk- und Drehpunkten sauberhalten und regelmäßig einfetten. Wartung des Getriebes – Das Getriebe nach jedem Einsatz mit einem Handfeger reinigen um Ansammlung. von Grasresten und somit Feuergefahr zu vermeiden. Wartung des Keilriemens – Den Keilriemen stets sauber halten. Nach jedem Mähen Grasreste und evtl. eingeklemmte Ästchen entfernen. 9 D 11. Wartung des Motors Die regelmäßige Ausführung der vorgeschriebenen Wartungs- und Pflegearbeiten sind die Voraussetzung für eine dauerhafte und störungsfreie Funktion des Motors. ACHTUNG Vor allen Wartungsarbeiten muß der Kraftstoffhahn geschlossen werden ¢! – Den Motor vor allem äußerlich stets sauber halten, regelmäßig Gras und Mähgutablagerungen vom Motor entfernen. – Um einen gleichmäßigen Betrieb sicherzustellen, Reglergestänge, Feder und Regler von Fremdkörper frei halten. – Ansammlungen von Fremdkörper am Schalldämpfer können Feuer verursachen. Diesen Bereich vor jedem Einsatz untersuchen und reinigen. – Eine einwandfreie Kühlung ist nur gewährleistet, wenn auch die Zylinderrippen stets sauber sind. – Zum Reinigen nie mit Wasser abspritzen, Zündund Vergaserstörungen wären die Folge. – Der Motor befindet sich unter der Haube mit Fahrersitz. Für alle Wartungsarbeiten am Motor zuerst die Haube entriegeln, hochheben und mit dem vorderen Teil auf das Lenkrad abstützen. Ohne Fangsack kann die Haube nach dem Hochheben nach hinten gekippt werden. Ölwechsel Der erste Ölwechsel bei neuem Motor ist nach ca. 5 Betriebsstunden erforderlich. Später etwa alle 50 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Mähsaison. Das Öl wechseln, solange der Motor noch warm ist. Ein Ölwechsel ist nur durch Absaugen des Altöles am Öleinfüllstutzen möglich. Handpumpen sind im Fachhandel erhältlich. Das Altöl in einen Behälter absaugen. Altöl nicht ins Kanalnetz oder Erdreich ablassen sondern gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Nach dem Absaugen ca. 0,6 l Markenöl (siehe technische Daten) einfüllen. Den Meßstab einschrauben und Ölstand kontrollieren ". Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters } – Die Schrauben (1) am Luftfilterdeckel (2) lösen und den Deckel entfernen. – Den Vorfilter (3) und Papierfiltereinsatz (4) abnehmen. – Papierfiltereinsatz bei leichter Verschmutzung ausklopfen; bei starker Verschmutzung oder Beschädigung erneuern (Bestell-Nr. 32667). Papierfilter nicht mit Druckluft ausblasen. Nicht einölen. – Schmutzige Vorfilter in warmem Wasser mit flüssigem Reinigungsmittel waschen, ausspülen, überschüssiges Wasser ausdrücken und an der Luft gründlich trocknen lassen. Den Vorfilter nicht ölen. (Bestell-Nr. Vorfilter 32668) – Den Vorfilter auf den Papierfiltereinsatz schieben und beide in der Luftfilterplatte anbringen (5). 10 – Die Abdeckung auf den Luftfilter legen und die Schrauben fest an der Luftfilterplatte anziehen. Bei ungünstigen Einsatzbedingungen (starke Staubentwicklung) ist die Reinigung bei jedem Mähen erforderlich, anderenfalls alle 3 Monate oder nach jeweils 25 Betriebsstunden. Kontrolle der Zündkerze ¯ Zur Demontage der Zündkerze Mähdeck in Transportstellung bringen ( und zur besseren Zugänglichkeit Luftfilterdeckel abnehmen }. Zur Verschleißprüfung den Zündkerzenstecker abziehen und die Zündkerze herausschrauben. Ist die Elektrode stark abgenutzt, muß die Zündkerze in jedem Fall ersetzt werden (Bestell-Nr. 26589). Anderenfalls genügt es, die Kerze zu reinigen und den Elektrodenabstand auf 0,5 – 0,6 mm einzustellen. Die Zündkerze (auf Dichtung achten) von Hand in den Motor einschrauben und mit den Steckschlüssel handfest anziehen. Kerzenstecker aufdrücken. Die Zündkerze alle 100 Stunden oder jede Saison austauschen, je nachdem welcher Fall zuerst eintritt. Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) – Kraftstoffhahn schließen – Den Benzintank entleeren und Motor solange laufen lassen, bis er wegen Kraftstoffmangel stehenbleibt. – Solange der Motor noch warm ist, das Öl über den Öleinfüllstutzen absaugen. Frisches Öl (ca. 0,6 l, siehe technische Daten) einfüllen. – Die Zündkerze herausschrauben und durch die Kerzenöffnung ca. 15 ml Motoröl in den Zylinder gießen. – Die Zündkerze wieder einschrauben und den Motor langsam drehen, damit sich das Öl gleichmäßig im Zylinder verteilt. – Den Starter langsam durchziehen bis der Druckpunkt spürbar wird: Jetzt steht der Motor auf Kompression, die Ventile sind geschlossen, der Verbrennungsraum ist vor Feuchtigkeit geschützt! – Für ein verharztes Kraftstoff- und Vergasersystem, sowie für Rostschäden innerhalb und außerhalb des Motors wird keine Gewährleistung übernommen. – Gras und Mähgutablagerungen von Zylinder und Zylinderrippen, unter der Motorabdeckhaube und um den Schalldämpfer herum beseitigen. – Motor an einem sauberen und trockenen Platz aufbewahren. Starterbatterie ausbauen und nachladen = + ! – Steckverbindung Batteriekabel zum Kabelbaum trennen. – Klettband lösen. – Auf die gerillte Fläche der Batterieabdeckung drücken und gleichzeitig die Abdeckung anheben. – Danach die Abdeckung aus der anderen Seite des Halters herausziehen. – Nachladen der Batterie wie in Abschnitt 5 beschrieben. D 12. Wartungszeiträume Vor jedem Einsatz – – – – – Nach jedem Einsatz – – Motorölstand prüfen. Verschraubungen (vor allem Messerbalken) und Zündkerzenstecker auf festen Sitz prüfen. Reifendruck prüfen Sitzschalterprüfung Freigängigkeit der Lenkung – – Mäher reinigen Motor reinigen (Reglergestänge, Federn, Regler, Schalldämpferbereich, Zylinderrippen) Getriebe reinigen Antriebskette reinigen und einsprayen Häufig – – – Wartung der Radaufhängung und Vorderachse Wartung der Hinterräder Gelenk- und Drehpunkte reinigen und einfetten Nach den ersten 5 Betriebsstunden – Motoröl wechseln Alle 25 Betriebsstunden – – Vorfilter und Luftfiltereinsatz prüfen und reinigen Batterieklemmen reinigen Alle 50 Betriebsstunden (oder mindestens einmal im Jahr) – Motoröl wechseln Alle 100 Betriebsstunden – – Luftfilter austauschen Zündkerze austauschen Am Anfang der Saison – – – – Reifendruck prüfen Batterie aufladen Zündkerze prüfen Kraftstoff einfüllen Vor jeder Einlagerung – – – – – – Tank entleeren Motoröl wechseln Aufsitzmäher reinigen Prüfen auf lose Teile Batterie aufladen Antriebskette reinigen und einsprayen und bei hohen Temperaturen können kürzere Wartungsintervalle als in der obigen Tabelle angegeben, Bei starker Beanspruchung durch große Staubentwicklung, längeren Einsatz in hohem, trockenem Gras erforderlich sein. 13. Gewährleistung SABO-Gewährleistungsbedingungen. Für jedes gelieferte SABO-Erzeugnis leistet SABO für 1 Jahr vom Kaufdatum an volle Gewähr. Diese Gewährleistung gilt für einwandfreies Arbeiten gemäß dem Verwendungszweck bei sachgemäßer Behandlung und Beachtung der Hinweise in der Gebrauchsanweisung. Während der Dauer der Gewährleistung werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät kostenlos beseitigt, soweit sie nachweislich auf Material-, Verarbeitungs- und/oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. Diese Gewährleistung bezieht sich nicht auf solche Schäden, die durch normale Abnutzung, unsachgemäße Behandlung, fahrlässigen Gebrauch, Einbau von nicht OriginalSABO-Ersatzteilen, ungenügender Pflege und/oder Wartung oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen. Über die zugesagten Gewährleistungen hinaus gehende Ansprüche werden von SABO nicht anerkannt. Bei Beanstandungen wenden Sie sich bitte unter Vorlage des Verkaufsbeleges an Ihren Händler bzw. die nächste SABO-ServiceStation. Beanstandungen dürfen in keinem Fall von nicht ausdrücklich bevollmächtigten Personen beseitigt werden, da dadurch jeder Anspruch erlischt. Eventuelle Transportschäden sind umgehend der zuständigen Verkaufsstelle zu melden. 11 D 14. Störungsursachen und deren Beseitigung Störungen Mögliche Ursachen Beseitigung Motor springt nicht an – Kraftstoffhahn geschlossen – Kein Benzin – Kraftstoff verschmutzt bzw. alt – Kraftstoffhahn öffnen – nachtanken – Nur frisches und sauberes bleifreies Benzin verwenden. – Kerzenstecker aufdrücken – Zünkerze ersetzen bzw. reinigen, Elektrodenabstand auf 0,5 – 0,6 mm einstellen ggf. Zündkerze erneuern. – Zündkerze herausdrehen und abtrocknen, Starterseil bei herausgeschraubter Zündkerze mehrmals durchziehen. – von der SABO-Service-Station prüfen lassen. – Luftfiltereinsatz reinigen bzw. erneuern – von der SABO-Service-Station prüfen lassen. – Batterie aufladen – Batteriestecker mit dem Gegenstecker des Kabelbaumes verbinden bzw. überprüfen. – Fangsack richtig einhängen. – Zündkerzenstecker lose – Zündkerze defekt bzw. verschmutzt oder Elektroden abgebrannt. – Nach mehrmaligen Startversuchen Motor „ersoffen“ – Motor bekommt zuviel Benzin (Zündkerze naß). – Luftfilter verschmutzt. – Zündung defekt. – Batterie nicht geladen – Verbindungskabel zwischen Zündschlüssel, Batterie und Motor lose bzw. ohne Kontakt – Fangsack nicht richtig eingehangen. – Fahrhebel nicht in Pos. „N“. – Pedal der Notbremse nicht getreten – Mähwerk eingeschaltet Motorleistung läßt nach – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerze verrußt. – Benzintank verunreinigt. – Vergaser verstopft. – Kühlluftwege verstopft. Motor läuft unregelmäßig – Vergaser – Zündanlage – Reglergestänge – Fahrhebel in Pos. „N“ stellen. – Notbremse treten – Mähwerk abschalten – Luftfiltereinsatz reinigen bzw. erneuern – frisches Benzin verwenden – von der SABO-Service-Station reinigen lassen. – von der SABO-Service-Station prüfen lassen. – von der SABO-Service-Station prüfen lassen. – von der SABO-Service-Station prüfen lassen. – von der SABO-Service-Station prüfen lassen. – von der SABO-Service-Station prüfen lassen. Mäher fährt nicht – Antriebskeilriemen lose oder gerissen – von der SABO-Service-Station prüfen lassen. Ruckartiges Fahren, lautes Knacken – Kettenglieder verschmutzt, und/oder verrostet – Antriebskette säubern, ausreichend schmieren, evtl. austauschen. Fahrgeschwindigkeit kann nicht reguliert werden. – – von der SABO-Service-Station prüfen lassen. 12 D Störungen Mögliche Ursachen Beseitigung Mähwerk läßt sich nicht einschalten – Fangsack gar nicht oder falsch eingehangen – Wenn keine Person auf dem Mäher sitzt – Fangsack einhängen Bremswirkung der Notbremse läßt nach – Bremsbeläge abgenutzt – von der SABO-Service-Station prüfen lassen. Starke Erschütterungen (Vibrieren) – Motorbefestigung lose – von der SABO-Service-Station prüfen lassen. – Messerschrauben anziehen – von der SABO-Service-Station prüfen lassen. – von der SABO-Service-Station auswuchten lassen. – Messerbalken lose. – Messerkupplung exzentrisch eingelaufen. – Messerbalken beim Schleifen nicht ausgewuchtet. – Der Benutzer muß auf dem Fahrersitz sitzen Schnitt unsauber, Rasen wird gelb – Messerbalken stumpf. – Schnitthöhe zu niedrig. – Motordrehzahl zu gering. – Rasen verfilzt – Messerbalken nachschleifen. – größere Schnitthöhe einstellen – mit max. Drehzahl arbeiten – durch Einsatz eines SABOVertikutierers kann spürbare Verbesserung erzielt werden Fangsack füllt nicht – Schnitthöhe zu tief eingestellt. – Geschwindigkeit zu hoch – größere Schnitthöhe einstellen – Geschwindigkeit beim Mähen reduzieren – Rasen trocknen lassen – Gras ist feucht-zu schwer, um vom Luftstrom transportiert zu werden. – Messerbalken stumpf Auswurf verstopft Lenkung – Messerbalken nachschleifen. – Motordrehzahl zu gering – zu niedrige Schnitthöhe bei zu hohem Gras. – Messerbalken verschlissen – mit max. Drehzahl arbeiten – größere Schnitthöhe einstellen. – schwergängig – wackelt – Einfetten – von der SABO-Service-Station prüfen lassen. Bei Störungen und Defekten, die hier nicht angeführt sind, wenden Sie sich bitte an die nächste SABO-Service-Station. Reparaturen, die Fachkenntnis erfordern, sollten Sie nur von einem – Messerbalken auswechseln Fachmann durchführen lassen. Ihre SABO-ServiceStation hilft Ihnen ebenfalls gerne, falls Sie die hier beschriebenen Wartungsarbeiten nicht selbst durchführen wollen. 13