Terrazza Sul Lago - Comune di Brenzone

Transcription

Terrazza Sul Lago - Comune di Brenzone
TRAVEL GUIDE 2011
TRAVEL GUIDE 2011
Comune di Brenzone
2
3
TRAVEL GUIDE 2011
5
TRAVEL GUIDE 2011
6
TRAVEL GUIDE 2011
7
TRAVEL GUIDE 2011
8
L’origine del nome “Brenzone“ è alquanto incerta. Una delle ipotesi più note è quella che
la fa derivare dal nome dei Brenni, una tribù
germanica che si insediò sul Monte Baldo,
da cui scendeva verso il lago per saccheggiare e compiere atti di vandalismo.
Dopo di loro arrivarono i Romani, che
hanno lasciato fondamentali testimonianze
nel territorio. L’esempio più importante è
il ritrovamento, avvenuto nel 2004, di una
villa romana presso la Chiesa di San Zeno a
Castelletto, finora unico esempio di “residenza lacustre” scavato sulle sponde orientali del
Garda.
I primi documenti che dimostrano una
propria identità di Brenzone risalgono alla
seconda metà del XII secolo, periodo in cui
sorsero e si svilupparono i Comuni.
Durante il periodo medioevale, Brenzone e
tutta l’area gardesana passarono sotto varie
dominazioni signorili: scaligera, viscontea,
carrarese fino ad arrivare alla Repubblica di
Venezia. In questo periodo Brenzone vide la
nascita ed il consolidamento di alcune importanti famiglie proprietarie terriere. Tra tutte
spicca la famiglia dei Brenzone “dal Lion”, il
cui stemma è stato adottato come simbolo
anche dall’amministrazione locale.
Nell’Ottocento e fino ai primi decenni del Novecento non esistendo turismo, l’economia di
Brenzone dipendeva prevalentemente dalle
attività legate alla terra tra cui l’allevamento
di bachi da seta, la produzione casearia e
la coltivazione di olivi, che è rimasta nella
tradizione fino ai nostri giorni. È da ricordare
anche la produzione di legna e di due importanti prodotti che ne derivano: il carbone e
la calce. Per la produzione di quest’ultima,
destinata principalmente “all’esportazione”
venivano utilizzate delle particolari costruzioni
di pietra di forma circolare, le ”calchére”,
visibili ancora oggi, disseminate sul nostro
territorio. Le numerose malghe presenti nel
comune indicano certamente una prevalenza
di attività montane, ma altre importanti fonti
di reddito per gli abitanti di Brenzone furono
anche la pesca e la navigazione sul lago.
Con il completamento della costruzione della
strada Gardesana avvenuto tra il 1929 e il
1933, si verificò una vera e propria “rivoluzione” per ciò che riguarda l’economia di Brenzone e di tutta la riviera gardesana: l’avvento
del turismo, che ha portato, soprattutto dopo
la fine della Seconda Guerra Mondiale, un
cambiamento radicale secondo tutti i punti
di vista.
TRAVEL GUIDE 2011
9
Die Herkunft des Namens „Brenzone“
ist nicht ganz klar. Eine der beliebtesten
Hypothese ist, dass der Name sich aus dem
Namen Brenni ableitet, einem germanischen
Volk, das sich am Monte Baldo niederließ,
um am See Raubzüge zu verüben.
Demnach haben die Römer die Seeseite
eingenommen. Wichtiges Beispiel ist eine
Ausgrabung einer Villa Romana (2004) bei
der Kirche von San Zeno von Castelletto,
bis jetzt einziges Beispiel von „Residenza
lacustre“ auf der östlichen Gardaseeseite.
Im Mittelalter wurden Brenzone und die
Gardaseegebiete von verschiedenen Familien
- Scaligeri, Visconti, Carraresi - bis zur
Republik von Venedig beherrscht.
Vom 18. bis zum Anfang des 19.
Jahrhunderts gab es keinen Tourismus,
Brenzone hing von der Landwirtschaft
und Fischerei ab. Natürlich kam an erster
Stelle die hauseigene Landwirtschaft. Die
Olivenernte ist bis heute geblieben, anders
als die Seidenraupenproduktion, die damals
eine wichtige Bedeutung hatte.
Zwischen 1929 und 1933 wurde die
Gardesana Hauptstraße gebaut, und
damit kam die große Veränderung für die
Entwicklung und die Wirtschaft von Brenzone
und dem Gardasee. Mit dem Tourismus,
der vor allem nach dem zweiten Weltkrieg
begann, hat sich hier alles radikal verändert.
TRAVEL GUIDE 2011
10
The origin of the name “Brenzone” is not very
clear. One of the most popular hypothesis is
that it derives from the name of a Germanic
tribe called “Brenni”, that resided in the Monte Baldo area in prehistoric times.
They were followed by the arrival of the
Roman empire, whose archeologic testimonies were discovered over the years in our
territory. The most important example is the
Roman villa found, in 2004, near the medieval church of St. Zeno in Castelletto.
During the medieval age, Brenzone and all
the Garda area were dominated by the houses of Scaligeri, Visconti, Carrara and finally
by Venice and its Republic.
Since tourism did not exist in Brenzone in
the 1800s and early 1900s, the economy of
the town depended mainly on agricultural
activities such as the breeding of silk worms,
the production of dairy products and the
cultivation of olive trees (an activity which is
still part of our tradition today).
The completion of the “Gardesana”, the road
constructed between 1929 and 1933 on
the shores of Lake Garda, brought with it a
radical economic revolution for Brenzone.
The arrival of tourism, especially after the 2nd
World War, has triggered a profoundly dynamic evolution of events which has changed
the way of life here.
TRAVEL GUIDE 2011
12
TRAVEL GUIDE 2011
13
TRAVEL GUIDE 2011
14
TRAVEL GUIDE 2011
15
„
INTERESTING
PLACES


5

ƒ
7 8
‚
ƒ
€

ƒ
‚


6

€
2
16

ƒ
‚

€

1

1 San Nicola ad Assenza
2 Museo Etnografico
3 San Zeno a Castelletto
4 Villa Romana
5 Pietra di Castelletto
6 Sant’Antonio
a Biaza
7 San Pietro a Campo
8Campo
9 Monte Baldo - Prada
9
­
€‚
€‚
€‚ 



TRAVEL GUIDE
2011
€

KEITEN
DIG
SEHENSWÜR
COSA
VEDERE
€‚
TRAVEL GUIDE 2011
3 4
17
CHIESA MEDIOEVALE
SAN NICOLA AD ASSENZA
La chiesa di San Nicola ad Assenza sorse
intorno ai secoli XI-XII come espressione del
culto per il santo vescovo di Mira, invocato
contro le insidie delle acque, ed è già documentata tra le cappelle della pieve di Malcesine in un atto del 1159 a opera del pontefice
Adriano IV. L’aspetto di quella chiesa doveva
essere assai diverso dall’attuale: dovette
essere allungata in direzione est e ancora
nel corso del secolo XV in direzione ovest ed
ampliata sul lato sud in linea con lo sporgere
del campanile. La facciata venne poi ristrutturata in età moderna con finestra e porta in
stile neogotico. L’interno, segnato dai due
arconi gotici quattrocenteschi, è
un’unica navata che si restringe, all’altezza
del campanile, in coro rettangolare. Qui sta
l’altare maggiore e la bella pala cinquecentesca; un secondo altare, eretto nel Settecento
in onore di san Francesco, è addossato
sulla parete di meridione. Lungo la parete
di settentrione un piccolo ingresso laterale,
d’epoca romanica, conduceva al piccolo
cimitero contiguo. Il tetto della navata è a
capriate scoperte, il coro è coperto da una
doppia volta a crociera con vele gotiche. Le
pareti interne, infine, conservano riquadri
affrescati eseguiti rispettivamente intorno alla
fine del Duecento e nel 1322.
TRAVEL GUIDE 2011
TRAVEL GUIDE 2011
MUSEO
VOLKSKUNDE
ETNOGRAFICO MUSEUM
ETNOGRAPHIC
MUSEUM
Tel. +39-045.659.81.11
Im Geburtshaus der Seligen Madre Maria
Domenica Mantovani, wurde das Volkskunde Museum eingerichtet. Das Gebäude,
im historischen Zentrum von Castelletto,
stellt ein interessantes Zeugnis der hiesigen
Architektur dieser Uferzone des oberen Gardasees dar. Das Innere, mit Gerätschaften
Ende des 19., Anfang des 20. Jahrhundert
ausgestattet, stellt eine typische Wohnung jener Zeit dar und beherbergt charakteristische
Utensilien und Arbeitsgeräte: wie Fischerei,
Olivenanbau, Viehzucht und Seidenraupenzucht.
19
18
Die San Nicola Kirche (der Hl. Nikolaus,
Schutzpatron der Fischer und Seeleute) in
Assenza stammt etwa aus dem 11. -12. Jhd.
In ihrer ursprünglichen einschiffigen Form
mit halbkreisförmiger Apsis und einfacher
Fassade, dürfte sie den anderen Kapellen im
Gardaseegebiet ähnlich gewesen sein.
Später wurde dann der Altarraum gegen
Osten verlängert und im Lauf des 15. Jhd der
Innenraum in westlicher und dem Grundriss
des Kirchturms entsprechend auch in südlicher Richtung erweitert. Die Fassade wurde
in jüngerer Zeit mit Fenster und Eingangs
Portal im neugotischen Stil umstrukturiert.
Der einschiffige Innenraum mit seinen beiden
gotischen Bögen aus dem 15. Jhd. verjüngt
sich auf Höhe des Campanile zu einem
rechteckigen Chorraum.
Das Dach des Kirchenschiffs wird durch
einen offenen Dachstuhl gebildet, während
der Chorraum von doppelten gotischen
Kreuzgewölben gedeckt wird.
An den Innenwänden sind Freskenmalereien
aus verschiedenen Epochen erhalten.
St. Nicholas church in Assenza was first built
probably in the 11th or early 12th century in
honour of the holy bishop of Mira, protector
of seafarers. The shape of the original chapel
must have been quite different from what
we see today. We can infer that it must have
been with a hut-like façade, a single nave
and a semicircular apse. The chapel was first
enlarged towards the east and in the course
of the 15th century also west and southward
in line with the bell tower. In more recent
times the façade was given the present
appearance with a door and a window in
new-Gothic style.
Two 14th century Gothic arches and a single
nave, which narrows towards the bell tower
and ends into a rectangular choir area with
the main altar at the center, characterize the
interior.
The nave’s ceiling in rein forced with open
trusses while a double ribbed vault with
Gothic sails protects the choir area. The
church inner walls are decorated with late
12th and 13th century frescoes.
Il Museo è allestito nella casa natale della
Beata Madre Maria Domenica Mantovani,
cofondatrice con il Beato Giuseppe Nascimbeni, dell’Istituto “Piccole Suore della Sacra
Famiglia”. Nel centro storico di Castelletto,
l’edificio rappresenta un’interessante testimonianza dell’architettura propria della zona
costiera dell’alto lago di Garda. L’interno,
arredato con suppellettili di fine Ottocento
e inizi del Novecento, riproduce una tipica
abitazione del tempo, e conserva utensili e
attrezzi delle attività caratteristiche del luogo:
pesca, ulivicoltura, pastorizia, bachicoltura.
The museum is located in the house where
the Blessed Mother Maria Domenica Mantovani, was born. Situated in the historical
centre of Castelletto, the building represents
an interesting testimonial of the architectural
style common to the shores of upper Lake
Garda. The interior of the house has been
faithfully reproduced with furnishings from
the late 19th and early 20th centuries, and
enriched with the traditional utensils and
tools employed in the many agricultural
activities which characterized the area, such
as fishing, cultivating olives, raising livestock
and sericulture.
Orario di apertura
Öffnungszeiten
Opening hours
ore 9.00-12.00
9.00-12.00
9.00-12.00
Maggio-Giugno-Settembre:
Sabato e Domenica
ore 17.00-20.00 (su richiesta)
Luglio-Agosto:
Martedì e Venerdì
Mai-Juni-September:
Samstag und Sonntag
17.00-20.00 (auf Anfrage)
Juli-August:
Dienstag und Freitag
May-June-September:
Saturday and Sunday
17.00-20.00 (on request)
July-August:
Tuesday and Friday
TRAVEL GUIDE 2011
TRAVEL GUIDE 2011
SAN ZENO A CASTELLETTO
CHIESA MEDIOEVALE
20
La chiesa, sorta forse sulle rovine di un
tempio pagano, ha origini assai antiche,
anche se l’edificio, che ora ammiriamo nelle
inconfondibili forme romaniche, risale ai secoli XI - XII e XIII. Probabilmente fu la chiesa
principale del territorio di Brenzone, surrogata poi dalla chiesa di San Giovanni Battista, a
inizio ‘400.
La struttura dell’edificio attuale, alquanto
bizzarra, è il risultato di momenti costruttivi
diversi. Ad una prima fase, forse preromanica, andrebbero assegnate le murature della
parete laterale di settentrione e di quella
orientale; ad una seconda, nel corso del
secolo XII, la parete di meridione, le absidi e
la suddivisione interna in due navate; ad una
terza, nel secolo XIII, l’inserimento della torre
campanaria ed il conseguente rifacimento
della facciata. La facciata mostra così un
unico spiovente, ma in realtà un secondo,
quello della navata minore, è coperto dalla
massiccia torre campanaria.
Splendidi affreschi tardo romanici d’impronta
bizantina si trovano sulle pareti delle navate e
lungo il giro dell’abside maggiore.
Die Kirche (11., 12. u. 13. Jhd.), die wir heute
in ihren romanischen Formen bewundern,
ist eigentlich älteren Ursprungs und wurde
vermutlich auf den Resten eines römischen
Heiligtums errichtet.
Wahrscheinlich war San Zeno einst Hauptkirche im Gebiet von Brenzone, bevor San
Giovanni Battista in Magugnago Anfang des
15. Jhd. als autonome Pfarrkirche an ihre
Stelle trat. Die heutige etwas ungewöhnliche
Struktur des Gebäudes ist das Resultat verschiedener Bauabschnitte. Die erste, wahrscheinlich präromanische Phase wird der
nördlichen Seitenwand sowie das angrenzende, gegen Osten gerichtete Mauerwerk
zugeordnet.
In einer zweiten Phase im Verlauf des 12.
Jhd. wurde die Kirche dann nach Süden
erweitert, und es entstand sowohl die heutige südliche Seitenwand wie auch die drei
östlichen Apsiden; der Innenraum wurde in
zwei ungleiche Schiffe unterteilt. Im dritten
Bauabschnitt zu Beginn des 13. Jhd integrierte man den Kirchturm in das Bauwerk
und gestaltete die Fassade neu.
So ist von vorne nur eine Dachfläche zu
sehen, die kleinere über dem Seitenschiff
wird durch den wuchtigen Glockenturm
verdeckt. Wunderschöne spätromanische
byzantinische Fresken sind an den Wänden
der Seitenschiffe und entlang der Runde der
Hauptapsis zu sehen.
This church is probably very ancient, but the
Romanesque structure we now admire dates
back to the 11th -12th and 13th century.
This was the main church for the entire Brenzone territory until the Church of Saint John
the Baptist in Magugnano replaced it.
The present building is the result of three different construction phases: first the
construction of the northern and eastern
walls; then the building of the apses, the
two naves, and the southern wall during the
12th century and finally the bell tower and
the reconstruction of the façade in the 13th
century.
On the walls in the inside there are some
beautiful late Romanesque frescoes with
obvious Byzantine influences.
21
TRAVEL GUIDE 2011
PERSONAGGI
IMPORTANTI
WICHTIGE
PERSÖNLICHKEITEN
IMPORTANT
PERSONALITIES
Il 17 aprile 1988 veniva beatificato dal Santo
Padre Giovanni Paolo II, un nostro concittadino, il sacerdote Giuseppe Nascimbeni,
fondatore delle “Piccole Suore della Sacra
Famiglia”.
Madre Maria Domenica Mantovani, cofondatrice delle Piccole Suore della Sacra Famiglia
(1862-1934) è stata proclamata Beata dal
Papa Giovanni Paolo II il 27 aprile 2003 a
Roma.
22 A testimonianza della forte fede radicata
nella nostra gente, segnaliamo anche don
Francesco Angeleri (1821-1892), profondo
conoscitore e difensore del pensiero filosofico rosminiano.
Am 17. April 1988 wurde von Papst Johannes Paul II. ein Bürger unserer Gemeinde,
der Priester Giuseppe Nascimbeni (18511922), Gründer des Ordens der “Kleinen
Schwestern von der Hl. Familie”, selig
gesprochen.
Madre Maria Domenica Mantovani (18621934), Mitbegründerin der “Kleinen Schwestern von der Hl. Familie”, wurde 2003 von
Papst Johannes Paul II selig gesprochen.
Zum Beweis einer tiefen Gläubigkeit unserer
Bewohner weisen wir auch auf Don Francesco Angeleri (1821-1892) hin, ein Kenner
und Vertreter der Lehren des Philosophen
Rosmini.
On 17th April 1988 our fellow citizen, the
priest Giuseppe Nascimbeni (1851-1922),
has been beatified from Pope John Paul II.
He was the founder of the religious order of
the “Little Sisters of the Holy Family”.
Madre Maria Domenica Mantovani (18621934), co-founder of the religious order of
the “Little Sisters of the Holy Family”. She
has been beatified by Pope John Paul II in
2003.
Don Francesco Angeleri (1821-1892): witness of strong faith, deep connoisseur and
defender of the Rosmini philosophy.
TRAVEL GUIDE 2011
LA “PIETRA DI CASTELLETTO”
DER “STEIN VON CASTELLETTO”
THE “STONE OF CASTELLETTO”
Nel 1965 Castelletto divenne improvvisamente famoso grazie al ritrovamento di un masso
roccioso di circa 2 mc con incisioni rupestri,
avvenuto durante la costruzione di una casa.
Queste incisioni risalgono a circa 4.550
anni fa, indicandoci l’uso di utensili ed armi
in bronzo, il ruolo importante del sole nella
religione. In altre parole, erano già portatori
dell’estesa cultura mediterranea. La “Pietra di
Castelletto” è ora custodita nel Municipio di
Brenzone, a Magugnano.
Unico caso in europa al di fuori dell’area preistorica della Valcamonica con tale particolare modalità di incisione.
REPERTO ARCHEOLOGICO
1965 machte Castelletto sehr von
sich reden.
Man fand beim Hausbau einen fast 2 Quadratmeter großen Felsblock, der mit hieroglyphischen Felseinritzungen bedeckt war.
Es war die erste authentische Mitteilung der
Bevölkerung an die Nachwelt, es war eine
Nachricht von vor 4500 Jahren.
Sie berichtet, dass hier am See, die
Bewohner schon ihre Bronzenspeere,
Schwerter und Äxte hatten und dass die
Sonne eine große Rolle in ihrer Religion spielte. Heute ist der “Stein von Castelletto” im
Gemeindehaus von Brenzone in Magugnano
zu bestaunen.
In 1965 Castelletto was very much in
the News. While building a new house, 23
the workers excavated a massive rock which
was covered with mysterious incisions.
The incisions where dated as from the years
4500 b.C., the first authentic message of the
inhabitants of Castelletto.
It reports that they had already weapons in
brass and that the sun played an important
role in their religion.
Nowadays you can admire the “Stone of
Castelletto” in the town hall of Brenzone, in
Magugnano.
TRAVEL GUIDE 2011
LA VILLA ROMANA
DIE RÖMISCHE VILLA
THE ROMAN VILLA
REPERTO ARCHEOLOGICO
Nel 2004, durante i lavori di ampliamento del
cimitero di Castelletto di Brenzone, è emerso
un eccezionale complesso di strutture murarie pertinenti ad una villa romana.
La villa di Castelletto è l’unica villa romana
finora scavata sulle sponde orientali del
Garda. La straordinaria conservazione delle
murature la connotano indubbiamente come
uno dei più significativi esempi di strutture
residenziali di età romana finora messi in luce
nell’attuale territorio veneto.
La villa, definibile di tipo “residenziale lacustre”, era articolata su più terrazze degradanti verso il lago. La parte residenziale del
complesso, della quale è stato recentemente
messo in luce un ambiente pavimentato a
mosaico e con impianto di riscaldamento ad
24 hypocaustum, doveva estendersi all’area attualmente occupata dal cimitero. I vani finora
messi in luce mostrano pavimenti a quote
diverse, dislocati su due terrazze principali:
Percorso assistito
Maggio-Giugno-Settembre:
sabato e domenica
ore 17.00-20.00 (su
richiesta)
Luglio-Agosto:
lunedì e giovedì
ore 9.00-12.00
Begleitet Touren
Mai-Juni-September:
Samstag und Sonntag
17.00-20.00 (auf Anfrage)
Juli-August:
Montag und Donnerstag
9.00-12.00
Assisted tour
May-June-September:
Satruday and Sunday
17.00-20.00 (on request)
July-August:
Monday and Thurstday
9.00-12.00
Tel. +39-045.659.81.11
la presenza di un ambulacro voltato (visibile
dietro l’edificio cimiteriale degli anni ’80 del
secolo scorso) suggerisce l’esistenza di un
piano più alto, oggi non più rintracciabile. Le
vicende della villa si intrecciano ad un certo
punto con quelle del vicino edificio di culto:
i recenti scavi condotti nella chiesa di San
Zeno, attualmente conservata nelle forme
assunte in epoca romana, inducono a ipotizzare un primo momento costruttivo in età
alto-medioevale (probabilmente longobarda).
Gli scavi e lo studio dei materiali permetteranno di verificare se esistano delle sincronie
tra le ultime fasi di frequentazione della villa e
la fondazione dell’edificio.
La chiesa si imposta sulle strutture della villa,
riutilizzandone elementi costruttivi e decorativi. I due capitelli di marmo bianco databili al I
secolo d.C. e reimpiegati nel colonnato sono
certamente pertinenti al sottostante complesso di età romana.
TRAVEL GUIDE 2011
ie Villa römischer Epoche wurde im Jahr
2004 im Laufe von Erweiterungsarbeiten des
Friedhofes in Castelletto entdeckt. Zum Vorschein kam damals eine außergewöhnliche
Anlage mit Mauerwerk.
Die römische Villa von Castelletto ist die einzige ihrer Art am Ostufer des Gardasees.
Auf Grund des sehr gut erhaltenen
Mauerwerks zählt die Villa zu einer der wichtigsten Wohnanlagen aus römischer Epoche,
die bisher auf Venetischen Gebiet entdeckt
wurden. Die Villa kann als „See-Residenz“
bezeichnet werden. Sie entwickelte sich über
mehrere zum See hin abfallenden Terrassen.
Die Fußböden befinden sich auf verschieden
Ebenen auf den beiden wichtigsten Terrassen. Die Präsenz eines Wandelganges deutet
darauf hin, dass einst eine weitere - heute
nicht mehr existierende Ebene - vorhanden war. Durch die Mauerschichten wird
bestätigt, dass es sich bei dem Gebäude
um ein recht altes Gebäude handelt. Die
bei den Ausgrabungen freigelegten Mauern
sind Teil der letzten Nutzungsphase des
Gebäudes und werden auf die Zeit, zwischen
der Spätantike und des hohen Mittelalters
geschätzt.
The villa of Roman époque was discovered in 2004. During the excavations for the
enlargement of Castelletto’s cemetery, an
exceptional complex of building structures
came to light. We can define the Roman villa
of Castelletto as unique in its category, so
far excavated on the eastern shore of Garda
lake. The really well-maintained villa is moreover one of the best example of Roman residential structure on the Veneto region. The
building, one of the so-called “lake houses”,
was structured on several terraces scenically
sloping to the lake. Until now, the excavated rooms show floors on different levels,
situated on two main terraces. The finding
of a vaulting corridor suggests the presence of a superior, even if no more traceable,
floor. Observing the building stratifications
it is clear that the structure has been more
recently used (probably between Late and
High Middle Ages).
25
TRAVEL GUIDE 2011
SAN PIETRO A CAMPO
CHIESA MEDIOEVALE
Bereits 1023 wird der Ort Campo in
Dokumenten erwähnt, einen konkreten Hinweis auf die Existenz der
San Pietro Kirche zu jener Zeit gibt es jedoch
nicht. Die Hypothese, sie wäre mit der in einer
Papstbulle 1159 genannten Kirche der Heiligen Simone, Giuda und Giovanni identisch,
ist ebenso umstritten wie die vom österreichischen Archeologen Martin Bitschnau auf
Grund von Maueranalysen vorgezogene Datierung in das 11. Jhd. Gebaut ist die Kirche
in dem noch weit über das 14. Jhd hinaus
üblichen ländlich-romanischen Stil, mit einer
halbkreisförmigen Apsis und einer einfachen,
nach Westen gerichteten Fassade, die allerdings im 18. Jhd vollständig erneuert wurde.
Der schlichte einschiffige Innenraum mit
seiner schmucklosen Mensa erfährt durch die
bereits erwähnten faszinierenden Wandmalereien an Seitenwänden und Apsis eine ganz
besondere Bereicherung. 1358 wurden sie
von Meister Giorgio da Riva geschaffen.
27
Se il buon Giorno si vede dal mattino... • Am Morgen erkennt man den Tag...
Via Zanardelli, 3 - 37010 Brenzone (Verona) - Tel. +39-045. 742.01.38
www.dulachotel.it
’esistenza della contrada di Campo viene
già segnalata nel 1023, ma nessuna notizia
abbiamo in quegli anni della chiesa di San
Pietro in Vincoli. Secondo alcuni andrebbe
identificata con la cappella dei Santi Simone
e Giuda, ricordata in una bolla pontificia del
1159, ma l’ipotesi non è sostenuta né da
documenti, né da argomenti plausibili.
L’edificio si presenta ora con la facciata
interamente rifatta nel Settecento, ma che
comunque mantiene l’originale struttura a
capanna orientata ad ovest caratteristica
insieme all’abside a pianta semicircolare di
un’architettura romanica “minore”. L’interno
propone un’unica navata che, attraverso
l’arco trionfale, conduce alla spoglia mensa
dell’altare e all’abside.
Una struttura essenziale, impreziosita però
dal corredo pittorico che si stende sull’arcata
e catino absidali e sulle pareti laterali. Si tratta
di affreschi eseguiti nel 1358 dal maestro
Giorgio da Riva.
The existence of Campo, as
a village, dates back to 1023.
Archaeologists recently stated that the
building could probably be dated even before
the 12th century. The church façade we see
today was completely renovated during the
1700s. It retains, however, the original hutlike Romanesque structure facing west. The
interior resumes the style already defined by
the exterior, namely,. The essential structure
of the interior, a single nave surmounted by a
triumphal arch leading to a bare altar and the
apse, is enriched by a profusion of paintings
and frescos completed in 1358 by master
painter Giorgio da Riva unfolding from the
arch above and the apse unto the sidewalls.
TRAVEL GUIDE 2011
SANT’ANTONIO A BIAZA
Non si conoscono con certezza le origini della chiesa di Sant’Antonio Abate in contrada
di Biaza. Un affresco sulla parete esterna,
databile intorno alla seconda metà del '300 o
tuttalpiù al primo '400, testimonia la presenza della chiesa almeno a partire da quel
periodo. Essa, come testimonierebbe pure la
presenza del piccolo cimitero, dovette servire
alle esigenze spirituali della gente di Biaza.
L’edificio che ora vediamo è sostanzialmente
l’originale, edificato ancora secondo i criteri
dell’architettura romanica: la facciata orientata verso ovest, il campanile coevo che s’erge
di fianco, con ampie monofore a dar luce
alla cella campanaria. L’interno propone una
tozza navata che conduce all’abside a pianta
semicircolare e all’unico altare ed è decorato
da pitture del ‘400 e dei primi anni del ‘500.
28
TRAVEL GUIDE 2011
CHIESA
MEDIOEVALE
Einige Legenden berichten zwar
von einer bereits im Hochmittelalter existierenden Burgkapelle in
Biaza; Dokumente über die Entstehungsgeschichte der Sant‘Antoniokapelle
kennt man aber bisher noch nicht.
Immerhin hat man an Hand des Christophorusfreskos an der südlichen Außenwand,
das in die zweite Hälfte des 14. Jhd und der
ersten Hälfte des 15. Jhd datiert wird, einen
etwaigen Anhaltspunkt über das Alter der
kleinen Kirche.
Offenbar diente sie der Gemeinde von Biaza
und unterstand der Pfarrkirche von Brenzone. Die wesentlichen Kriterien des romanischen Baustils sind auch heute noch an der
Kirche unverfälscht erkennbar. Da sie aber
auf einem steilen Felsvorsprung erbaut wurde, befindet sich der Eingang nicht wie üblich
an der Westfassade, sondern notwendigerweise an der Südseite neben dem schon
erwähnten großen Christophorusfreskos.
Rechts neben dem Portal steht der zeitgleich
errichtete Campanile mit breiten Einzelbogenfenstern in der Glockenstube. Der
Innenraum teilt sich in ein einfaches Kirchenschiff und in die halbkreisförmige Apsis, dort
befinden sich Freskenmalereien aus dem 14.
und 15. Jhd.
Oral tradition places the construction of the church of Saint
Anthony the Abbot of Biaza in
early medieval times, it was built to serve the
spiritual needs of the people living around the
military outpost, the little castle. The fresco of
Saint Christopher on the exterior dates back
either to the second half of the 13th or the
beginning of the 14th century.
The interior of this Romanesque church is
constituted by a short nave leading to a semicircular apse and to the only altar, of recent
construction, and is adorned with some large
fragments of frescoes of the 14th and the
beginning of the 15th century.
29
Si propone di collegare ed integrare
“la struttura educativa” dell’Istituto Tecnico
per il Turismo alle realtà imprenditoriali
del territorio nell’ottica di una valorizzazione dell’economia turistica.
U N A RE TE INT ERNA ZIONALE
DI AGENZ IE IMMOB ILIAR I
AUTO NO ME E INDIPEND ENTI
Centro Studi per la Formazione e la Qualità nel Turismo
“GIUSEPPE
NASCIMBENI”
Tel per
045.742
05 88
Centro Studi
la Formazione
e la Qualità nel Turismo
“Giuseppe Nascimbeni”
Fax 045.742 08 57
Via
B.
Giuseppe
Nascimbeni, 12

­€‚‚ƒ
Cell 347.018 80 17
37010 CASTELLETTO DI BRENZONE (VR)
Tel. 045.6598720 - Fax 045.6598885
info@centrostudi-castelletto.it
Via C. Colombo, 4 - 37010 Brenzone sul Garda (VR)
www.remax.it/lago
- lago@remax.it
Centro
Studi per la Formazione
e la Qualità nel Turismo “Giuseppe Nascimbeni”
TRAVEL GUIDE 2011
TRAVEL GUIDE 2011
Testi di Anne Hebeler da “La mia Brenzone 2008”
Accanto alle bellezze naturali, ai piccoli
paesetti dall’atmosfera antica, Brenzone può
offrire al visitatore un’ulteriore rarità: Campo!
Di questo posto si parla già in documenti
risalenti all’XI secolo.
È un luogo quasi abbandonato, a 200 metri
sul livello del lago, ai piedi del massiccio del
Monte Baldo.
Arrivarci in passeggiata sulla vecchia mulattiera un tempo usata per le transumanze,
peraltro tutelata come monumento, è già un
32 piacere in sé.
Passo dopo passo ci si concede il permesso
di dimenticare lo stress della vita moderna.
In questa pace straordinaria l’unico traffico
sono le pecore al pascolo o piccoli gruppi di
artisti che seduti sul prato dipingono i loro
acquarelli.
Neben all den Naturschönheiten,
den ursprünglichen Dörfern, hat
Brenzone noch etwas ganz besonderes zu
bieten: Campo! Einen fast verlassenen Ort,
200 m über dem See gelegen, am Fuße des
Monte Baldo Massivs.
Es gibt Nachweise aus dem 11. Jahrhundert,
in denen der Ort bereits erwähnt wird. Schon
der Spaziergang über den alten, unter
Denkmalschutz gestellten Mauleselweg, über
den früher Schafe und andere Tiere getrieben
wurden, ist ein Genuss.
Es ist ein Weg abseits der Zivilisation.
Friedlich ist es hier, wir sehen weidende
Schafe und manchmal einzelne
Künstlergruppen, die auf die Wiesen an ihren
Aquarellen arbeiten.
33
TRAVEL GUIDE 2011
34
Together with the natural wonders, the
small villages and their ancient atmosphere,
Brenzone can offer the visitor another rarity:
Campo! This site is mentioned in documents
dating back to the 11th century. It ‘s an
almost abandoned place, 200 meters above
the lake, at the foot of Monte Baldo.
Walking there on the old trail used in the past
for transhumance and today protected as a
monument, is a pleasure in itself.
Step by step you can let yourself forget
all about the stress of modern life. In this
extraordinarily peaceful place, the only noise
is made by sheep grazing or small groups of
artists sitting in the fields and painting with
their watercolours.
E
T
N
O
M
O
D
L
A
B
TRAVEL GUIDE 2011
Il Monte Baldo, montagna delle Prealpi
venete, si eleva tra il Lago di Garda e la Val
36 Lagarina. La Vetta più alta (cima Valdritta)
raggiunge i 2.218 metri. Conosciuto nel
passato come “Hortus Europa” (giardino
d’Europa) per la sua ricchezza e diversità di
flora, il Monte Baldo venne frequentato da
naturalisti e botanici famosi. Qui si trovano
specie endemiche di fiori chiamate “baldensis” ad indicare che sono state rinvenute per
la prima volta sul Monte Baldo e che sono
esclusive di questa montagna (orchidee in
particolare). Oltre a queste si trovano piante
medicinali ed aromatiche. Parecchi sono i
sentieri ideali per passeggiate, trekking e
nordic walking che da Brenzone conducono
fino alle cime più alte e ai vari rifugi, raggiungibili anche da Costabella in Prada (1000 mt)
tramite un impianto di risalita.
TRAVEL GUIDE 2011
Der Monte Baldo, der parallel zum
Etschtal verläuft, begrenzt das
Vallagarina Tal und auf der andere
Seite das Ostufer des Gardasee.
Der höchste Gipfel (Cima Valdritta) erreicht
eine Höhe von 2.218 Meter.
Im Verlauf der klimatischen Entwicklung
durch die Jahrtausende entstand auf dem
Monte Baldo eine Vielzahl von Pflanzenarten,
die diesen Berg so reichlich schmücken.
Dadurch wird auch verständlich, warum sich
die Botaniker der vergangenen Jahrhunderte
so sehr für diese Pflanzenvielfalt begeisterten
und ihn den “Garten Europas“ nannten.
Viele Pflanzen sind hier „endemisch“ und
tragen den Namen „Baldensis“, darunter
Orchideen und Heilpflanzen. Es gibt viele
Wanderwege, die vom ganzen Gebiet
Brenzone hinauf bis zu den höchsten
Bergspitzen und Berghütten hinaufführen, die
von Costabella in Prada (1000 m) auch über
Liftanlagen zu erreichen sind.
Es handelt sich um ein wahrhaftiges
Paradies in allen Jahreszeiten für Wanderer,
Bergsteiger, Paragleiter, Deltaplaner und
Mountainbiker.
Monte Baldo, also known as “Hortus
Europa” (Garden of Europe), owes
its fame not only to the wealth of its
nature and the singularity and variety of its
flora, it is also of interest from an anthropic
point of view, as there are many remnants
bearing witness to its past history.
Forming a long ridge it separates the Adige
Valley (Val Lagarina) from Lake Garda.
This chain splits up to into a succession of
peaks at an average height of 2000 to 2218
metres (Cima Valdritta), giving it a crested
appearance.
In the course of time various climatic
changes occurred, thus allowing different
species of plants to establish themselves
only here. This is the reason why, many
botanists in the last century, discovered
some unknown species ( approx. 20) called
“Baldensis” as part of their name.
From the large territory of Brenzone, you can
enjoy a lot of walks and footpaths from the
coast up the the highest peaks.
From Costabella in Prada (1000 m) you
can also get sky-lift facilities and reach the
37
various mountain refuges.
BRENZONE ore 9.30 Uhr
••Partenza - Treffpunkt - Departure: Supermercato Conad
Martedì - Dienstag - Tuesday
Escursioni Guidate in Montagna (7€)*
Geführte Monte - Baldo Wanderungen - Guided Excursions
(enteprechende Ausrüstung erforderlich!)
VISITE GUIDATE
GEFÜHRTE AUSFLÜGE
GUIDED TOURS
PER INFORMAZIONI
FÜR INFORMATIONEN
FOR INFORMATION
I.A.T. Tourist Office PRO LOCO “PER BRENZONE”
37010 Porto di Brenzone (VR) - Via Zanardelli, 38
Tel +39-045.742.00.76 - info@brenzone.it
BRENZONE ore 9.30 Uhr
••Partenza - Treffpunkt - Departure: Supermercato Conad
Mercoledì - Mittwoch - Wednesday
Le Chiese Medioevali e la Villa Romana (12€)*
Halbtagesausflug zu den mittelalterlichen Kirchen und Römische Villa
Medioeval churches of Brenzone and Roman Villa
• Spuntino con prodotti tipici locali
in località Campo
• Piknik mit unseren
typischen a im
Drof Campo
• Picnic whith typical
local dishes at Campo
TREKKING DEL BALDO (34€)* (incluso biglietti, trasporto funivie, bus e guida)
Da luglio a settembre tutti i giovedì (con guida) e domenica (senza guida)
Partenza ore 8.30 dalla Funivia di Malcesine
Arrivo ore 18.30 alla Bidonvia Prada-Costabella (ritorno a Malcesine ore 19.30)
TREKKING AM BALDO (34€)* (inklusive Führung, Tickets, Bustranfer, Seilbahn und Seselbahn)
Von Juli bis September Donnerstag (mit Führung) und Sonntag (ohne Führung)
Abfahrt um 8:30 Uhr von der Seilbahn Malcesine
Ankunft um 18.30 Uhr an der Sesselbahn Prada-Costabella (Rückkehr nach Malcesine 19.30)
TREKKING AT MT. BALDO (34€)* (including guide, tickets, bus tranfer, cableway and cable car)
From July to September every Thursday (with guide) and Sunday (no guide)
Departure at 8:30 from the cableway in Malcesine
Arrive at 18.30 at the cable car in Prada-Costabella (return to Malcesine 19.30)
*Servizio di trasporto bus incluso (giu-lug-ago) - Bustranfer inbegriffen (jun-jul-aug) - Bus transfer included (jun-jul-aug)
Prenotazioni - Reservierung - Reservations
+39-045.740.03.73 o +39-045.742.00.76
Hotel S. Maria
Nike
Via Benaco, 14 - 37010 BRENZONE (VR) - Tel. +39-045.742.05.55
www.bertoncellihotels.it - info@bertoncellihotels.it
www.bongioadventure.com
info@bongioadventure.com
GRUPPO
ISTRUTTORI
Malcesine
Lago di Garda
Bongiovanni M. Barbara
Chignola Andrea
Bichkove Ariella
Milani Francesca
Appolloni Stefania 348-720.19.13
349-214.50.83
333-683.96.64
340-260.44.01
Gardasurf
&Sail
SCUOLA DI VELA E WINDSURF
WASSERSPORTCENTER & SCHULE
WINDSURFING | SAILING | CATAMARAN
FAI UNA PROVA!
JEDEN TAG SCHNUPPERANGEBOTE
TRY IT OUT!
RENT-SCHOOL
VERMIETUNG-NOLEGGIO
SCUOLA-CHARTER m. Skipper
Via Benaco 14, 37010 - c/o Hotel S. Maria
BRENZONE (VR) - phone +39-338.338.88.17
www.gardasurf.com - info@gardasurf.com
L’associazione in collaborazione con
INFO SPORT Malcesine
istruttori qualificati, enti e associazioni • Associazione sportiva dilett.
sportive organizza:
Via Gardesana, 310
• CORSI PER BAMBINI: equitazione, ( c/o distributore Q8 )
arrampicata, mountain bike.
tel +39-045.740.03.02
• USCITE: nordic walking,
mob. +39-348-720.19.13
trekking, famiglie
• EVIVA SPORS KITE & MORE via Gardesana, 314 “sports shop”
(Tesseramento Obbligatorio)
Tel +39-045-657.04.59
TRAVEL GUIDE 2011
42
Brenzone, il cui territorio parte dalle acque
del lago ed arriva a cime di oltre 2000
metri di altezza offre al turista varie possibilità di svago e di sport: vela, windsurf,
kitesurf, wakeboard, sci nautico, tennis,
nordic walking, escursionismo, mountain
bike, alpinismo, deltaplano, paragliding.
O semplicemente nuotare nelle acque
cristalline e pulite o passeggiare tra i vari
borghi caratteristici di Brenzone.
Il lago di Garda viene considerato una
palestra naturale grazie ai suoi venti
costanti, l’Ora e il Pelér, che forniscono le
condizioni ideali per la pratica degli sport
velici. Brenzone, con i suoi 8 km di costa,
rappresenta un eccellente punto di partenza per tutti gli appassionati di queste
discipline sportive, grazie anche ai suoi
numerosi circoli, associazioni e scuole.
Non dobbiamo però dimenticare che
Brenzone, con le sue contrade collinari
e montane è il luogo ideale anche per gli
amanti della montagna. A Brenzone, con
il suo territorio che parte dal lago ed arriva
fin sulle cime del Baldo, ci sono infiniti
sentieri e passeggiate di diversa lunghezza
e difficoltà che possono essere percorsi
a piedi per una semplice scampagnata,
per fare del trekking o del nordic walking,
oppure infine in mountain bike.
TRAVEL GUIDE 2011
43
TRAVEL GUIDE 2011
HIKING
BIKE
SAILING
TRAVEL GUIDE 2011
TREKKING
KITESURF
WINDSURF
44
Brenzone heißt vor allem Segelsport:
die örtlichen Bootsvereine veranstalten
bedeutende internationale Regatten.
Weitverbreitet ist auch der Surfsport. Auf den
Wellen des Sees tanzen im Wind die Segelund Surfliebhaber oder der internationalen
Weltmeister, die hier zu Hause sind: zu Recht
wird dies für eine der schönsten natürlichen
Schulen für Segeln, Surfen und Kitesurfen
angesehen. Brenzone bedeutet jedoch nicht
nur See. Hier gibt es auch Berge. Prada
liegt im Herzen des Monte Baldo. Von der
Küste führen bis hier hinauf die Pfade, die
in den vergangenen Jahrhunderten von
Hirten und Holzhauern beschritten wurden:
es ist äußerst faszinierend, diesen Pfaden
zu folgen und vom Oliventerrassen zu den
Kastanienbäumen zu gelangen. Sodann
kann man mit den Liftanlagen von PradaCostabella auf die Gipfel hochfahren und
von dort aus eine wunderbare Aussicht auf
den See genießen. Etwa ein Dutzend Pfade
bieten sich zum Wandern, Trekking, Nordic
Walking und Mountain-Bike-fahren zwischen
dem See und Monte Baldo an.
45
Brenzone above all means sailing: local
boating clubs host important international
regattas. Sailboats pushed by the winds are
steered by enthusiasts or international champions who have their home here: Lake Garda
is considered one of the most beautiful
natural practice areas for sailing, kitesurfing
and windsurfing.
Brenzone is not only the lake. It’s also the
mountain. One of its districts, Prada, is located in the heart of Mount Baldo.
From the lake shores to the summit there are
paths that were travelled in past centuries by
shepherds and woodcutters. There are dozens of paths from the lake to Mount Baldo
that can be used for hiking, trekking, nordic
walking or mountain biking.
TRAVEL GUIDE 2011
Piazza Madre Maria Domenica Mantovani
37010 CASTELLETTO DI BRENZONE (VR)
Tel. +39-045.743.00.33
47
Orario :
Lunedì / Venerdì : 09.00 - 18.00
Sabato : 09.00 - 14.00
AGENZIA VIAGGI • REISBÜRO • AGENCE DE VOYAGES
Sede : Via Bottura, 26
37018 Malcesine (VR)
Tel: +39-045 740 11 22
Fax +39-045 740 11 35
www.goethetravels.it
info@goethetravels.it
escursioni@goethetravels.it
• Biglietteria Aerea - Flugtickets - Plane Tickets
• Hotel Reservations
• Servizi turistici - Tourist service - Turistik Leistungen
• Escursioni Guidate - Ausfluege mit Fuehrung - Guided tours:
VENEZIA - VENICE - VENEDIG
VERONA
GIROLAGO - GARDASEERUNDFAHRT - LAKE TOUR
MILANO - MAILAND - MILAN
DOLOMITI - DOLOMITEN - DOLOMITES
TOUR DEI VINI - WINE TOUR
BOLZANO & RENON
Arena di Verona biglietteria - Eintrittskarten - Tickets
Bus Transfer to Verona and back
Castelletto di Brenzone
TEL. +39-045.743.08.05
www.nauticuore.it
tredicuori@gmail.com
TRAVEL GUIDE 2011
48
TRAVEL GUIDE 2011
TRAVEL GUIDE 2011
YACHT CLUB ACQUAFRESCA
SCUOLE DI VELA
SEGELSCHULEN
SAIL SCHOOLS
Loc. Acquafresca
T. +39-045.742.05.75
F. +39-045.742.07.70
acquafresca@tiscali.net
www.ycacquafresca.net
SCUOLE DI KITESURF
KITESURFSCHULEN
KITESURFSCHOOLS
CIRCOLO NAUTCO BRENZONE
Via Vespucci, 10
T. +39-045.743.01.69
F. +39-045.743.04.44
info@cnbvela.it
www.cnbvela.it
CENTRO KITE MARNIGA
EST GARDA EQUIPE VELA
Via Imbarcadero, 21
T. +39-349.256.47.87
F. +39-045.743.07.24
info@estgardavela.it
www.estgardavela.it
WASSERSPORTSCHULE GARDASURF & SAIL
c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14
T. +39-338.338.88.17
F. +39-045.659.00.15
info@gardasurf.com
www.gardasurf.com
Via Benaco, 2
T. +39-348.727.63.90
info@centrokitemarniga.it
www.centrokitemarniga.it
KITE POWERSKULL
Via Nascimbeni, 66
T. +39 3393901672
kitepowerskull@gmail.com
fede@boavistakite.com
50
MOTORE
NOLEGGIO BARCHE A VELA E A
SEGEL UND BOOTVERMIETUNG
SAIL AND BOAT RENT
WASSERSPORTSCHULE GARDASURF & SAIL
c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14
T. +39-338.338.88.17
F. +39-045.659.00.15
info@gardasurf.com
www.gardasurf.com
EST GARDA BOAT RENT
Via Imbarcadero, 21
T. +39-349.256.47.87
F. +39-045.743.02.74
info@estgardaboatrent.com
www.estgardaboatrent.com
BOAT RENT NAUTICA TRE DI CUORI
Via Imbarcadero, 17
T. e F. +39-045.743.08.05
tredicuori@gmail.com
www.nauticuore.com
NEW SCHOOL - KITESURFING
c/o Hotel ROSMARI - Via Nascimbeni, 66
T. +39-329.326.70.89
info@newschool-kitesurfing.com
www.newschool-kitesurfing.com
KITEGURU
c/o Camping Le Maio
T. +39-346.179.49.26
info@kite-guru.com
www.kite-guru.com
XKITE
Loc. Acquafresca
T. +39-338.828.78.86
info@xkite.it
www.xkite.it
SCUOLE E NOLEGGIO SURF
SURFSCHULEN UND SURFVERMIETUNG
SURFSCHOOLS AND SURF
WASSERSPORTSCHULE
GARDASURF & SAIL
c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14
T. +39-338.338.88.17
F. +39-045.659.00.15
info@gardasurf.com
www.gardasurf.com
51
TRAVEL GUIDE 2011
EVENTI SPORTIVI
SPORT EVENTS
SPORTLICHE EVENTS
TRAVEL GUIDE 2011
25- 28 YC Acquafresca
AGOSTO
AUGUST
GIUGNO
JUNI - JUNE
CAMPIONATO NAZIONALE ED EUROPEO
CLASSE ASSO 99
Regata velica - Regatta - Segelnregatta
10
Assenza-Prada
EXTREME RACE PUNTA VELENO
Pro Loco e Comune di Brenzone
Gara in salita per mtb, bici da strada
Bergauf Rennen für MTB und Fahrräder - Uphill race for mtb and bicycles
17- 19 YC Acquafresca
EUROMASTER LASER 2011
Regata velica - Regatta - Segelnregatta
SETTEMBRE
SEPTEMBER
25– 26
17- 18 Compagnia delle Derive - Fitzcarraldo
8^ EDIZIONE FITZCARRALDO CUP
Regata velica - Regatta - Segelnregatta
17- 18 Circolo Nautico Brenzone
TROFEO COPPA D’ORO – CATAMARANI CLASSE A
“MEMORIAL PASQUALIN”
MONOTIPI, J24 , UFO 22
Regata velica - Regatta - Segelnregatta
24– 25 Circolo Nautico Brenzone
Regata velica - Regatta - Segelnregatta
FINALE ZONALI PROTAGONIST 2011
Regata velica - Regatta - Segelnregatta
LUGLIO
JULI - JULY
05- 08
Circolo Nautico Brenzone
41^ REGATA INTERNAZIONALE KZV
Regata velica - Regatta - Segelnregatta
02- 03 Circolo Nautico Brenzone
2^ SELEZIONE ZONALE PER CAMPIONATO
ITALIANO - OPTIMIST
Regata velica - Regatta - Segelnregatta
03
YC Acquafresca
GARDA X 1, GARDA X 2, GARDA X TUTTI
Regata velica - Regatta - Segelnregatta
OTTOBRE
OKTOBER
OCTOBER
14- 16 Circolo Nautico Brenzone
45^ REGATA INTERNAZIONALE TROFEO
AMICIZIA MEMORIAL MASCANZONI
Scala Classe Star
Regata velica - Regatta - Segelnregatta
23 Compagnia delle Derive - Fitzcarraldo
“SIR PETER BLAKE REGATTA”
Regata velica - Regatta - Segelnregatta
53
TRAVEL GUIDE 2011
Comune di Brenzone
56
PRODUZIONE PROPRIA
EIGENE ERSTELLUNG
HOMEMADE ICE CREAM
Lago di Garda - ITALIA | 37010 Brenzone (VR)
Via XX Settembre
Tel +39.045.742.00.77 - Fax +39-045.742.05.17
info@residencebeatrice.com
www.villabeatrice.com
www.residencebeatrice.com
Via Croce, 10 - I - 37010 - Castelletto di Brenzone (VR)
Tel./Fax 0039- 045-7430333
camp_lemaior@libero.it
www.campinglemaior.it
Ristorante Pizzeria Bar
Via Gardesana 16, Assenza VR
Tel +39-045.659.00.25
www.la-svolta.com
Ogni sera ogni 10° Pizza è GRATIS
Jeden Abend ist jede 10. Pizza GRATIS
www.kite-guru.com
info@kite-guru.com
Tel Deutschland: 0049 1778340452
Tel Italia: +39 045 7430333
Via XX Settembre, 11 - 37010 BRENZONE (VR)
Tel. +39-045.742.08.77
OLIO
TRAVEL GUIDE 2011
EXTRA VERGINE
DI OLIVA
NATURREINES EXTRAVERGINE OLIVENÖL
EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
Oleifici-Frantoi - Ölmühlen - Oil-mills
PICCOLI PRODUTTORI:
Via Vespucci, 6 Castelletto
tel. +39-045.743.02.51
piccoliproduttori@tiscali.it
COOPERATIVA ULIVETI:
Via Zanardelli, 18 Porto
tel. +39-045.659.00.02
www.coop-uliveti.it
62
TRAVEL GUIDE 2011
Ai limiti estremi della conservazione della
specie (è il luogo più a Nord che consente la
presenza dell’olivo), nella suggestiva cornice del lago di Garda, appena intravisto dai
frettolosi turisti ed assai apprezzato da quanti
sono ormai di casa nell’area, vive e fruttifica
l’olivo.
La raccolta delle olive viene fatta a mano,
con metodo della brucatura e consegnate
per la macina nel più breve tempo possibile
per essere frante, con la tradizionale spremitura a freddo. L’olio extravergine di Oliva
Garda, riconosciuto D.O.P. dalla CEE nel
1997, è tutelato da un organismo di controllo
voluto dai produttori. E’ tra i migliori in Italia.
Presenta un’acidità di acido oleico inferiore a
0,60% e mantiene uno stato di freschezza a
distanza di diversi mesi dalla data di produzione. Si tratta di un olio organoletticamente
eccellente e merceologicamente pregevole,
in quanto esente da residui antiparassitari,
rigorosamente controllato da una commissione di esperti che periodicamente assaggiano
e rendono idoneo il prodotto. Conosciuto da
secoli come il migliore condimento se usato
a freddo, questo olio extravergine di oliva è
anche apprezzato in cucina per la sua resistenza ad alte temperature (220°C) durante
la cottura.
In medicina, il suo uso quotidiano è ritenuto
garanzia di buona circolazione del sangue,
dato il suo potere di abbassamento del
colesterolo.
Das “olio extravergine”, das
naturreine Olivenöl vom Brenzone,
wird aus den dort wachsenden und
von Hand geernteten Oliven kaltgepresst.
Es ist eines der qualitativ am höchsten
klassifizierten Olivenöle Italiens, auf Grund
seines freien Säuregehaltes, der unter 1%
liegt (durchschnittlich 0,60% Ölsäure - je
niedriger der Säuregehalt ist, desto besser
ist das Öl). Dieses Olivenöl „extravergine“
Garda DOP wird regelmäßig von einem
Sachverständigenausschuß auf dessen
Übereinstimmung mit den entsprechenden
Vorschriften hin kontrolliert.
Der Verband ist ein freiwilliger
Zusammenschluß, welcher das
Auszeichnungsetikett allein den Ölen aus
ganz ausgesuchten Oliven verleiht, nämlich
nur solchen, die an den zum Seeufer hin
liegenden Hängen wachsen, und die dann,
bei ihrem richtigen Reifungsgrad angelangt,
nach traditionellen Systemen kaltgepreßt
werden.
Um sich mit dem Etikett des „Consorzio“
schmücken zu können, müssen die Olivenöle
63
der Riviera in jedem Falle eine spezielle
Probierprobe über sich ergehen lassen.
Dabei wird das Olivenöl von Brenzone
in Hinsicht auf den Geschmack als
ausgezeichnet und warenkundlich wertvoll
eingestuft, da es als “ökologisch sauber”
bezeichnet wird: es ist frei von Rückständen
der Schändlingsbekämpfungsmittel.
One of the main features of the
landscape around the lake are
the olive trees that grow at a
height of 300 metres giving to the zone
the breathtaking charm that makes of it
a beloved place.
Lake Garda is the northernmost region in the
hemisphere, where olive trees grow and olive
oil is produced. The local oil is in fact one of
the best olive oils of Italy thanks to its delicate
taste that makes it particularly advisable for
fish. It is excellent if used uncooked. Farms
bound to the oil producers’ association are
opened to visitors and sell the product directly.
TRAVEL GUIDE 2011
PRODOTTI TIPICI
TRAVEL GUIDE 2011
TYPISCHE PRODUKTE • TYPICAL PRODUCTS
Brenzone ist ein Ort mitten in der Natur,
zwischen den Hängen des Monte Baldo
und dem Gardasee gelegen. Dank seiner
Lage und der unberührten Natur, kann
Brenzone eine Vielzahl von Produkten mit hoher
Qualität anbieten.
Fisch ist das Hauptnahrungsmittel der lokalen
Küche. Jeden Tag beliefern örtliche Fischer Köche
mit fangfrischen Meeresfrüchten, bereit, sich von
unseren kulinarischen Meistern verarbeiten zu lassen
und dem Gast serviert zu werden.
Außerdem ist Brenzone mit Berg-Produkten, wie
leckere Kastanien des Baldo und Käse aus lokalen
Herden von Ziegen und Kühen, angereichert.
64
Brenzone è un luogo immerso nella natura,
adagiato tra le pendici del Baldo e il lago di
Garda. Grazie a questa sua posizione e al
territorio incontaminato, è in grado di offrire una
varietà di prodotti tipici di grande qualità.
Il pesce costituisce l’elemento base della cucina
locale. I pescatori riforniscono quotidianamente
gli chef con prodotti ittici freschi appena pescati,
pronti per esser lavorati dai nostri maestri culinari
e serviti al cliente.
Il binomio Garda-Baldo arricchisce Brenzone
anche con prodotti montani quali i gustosi
marroni del Baldo e i formaggi prodotti grazie
agli allevamenti locali di capre e mucche.
Brenzone is a place immersed in nature, located between the slopes of Mount
Baldo and Lake Garda. Thanks to its location and pristine territory, it’s able to offer
a variety of products of high quality. Fish is the staple of local cuisine. Every day
the local fishermen provide local chefs with freshly caught seafood, ready to be
processed by our culinary masters and served to the customers.
Besides the duality Baldo Garda enriches Brenzone with products like the tasty chestnuts of
the Baldo and cheeses made thanks to the local goat and cow farms.
65
Castelletto di Brenzone (VR)
Die Ölmühle der 1964 gegründeten Landwirtschaftsgenossenschaft
von Castelletto ist darauf ausgerichtet, die Produktion der augenblicklich 150 Erzeuger, die mit ihrem Anbau
in mitunter schwer zugänglichen Gebieten dazu beitragen, der Bodenerosion
Einhalt zu gebieten und das liebliche
Landschaftsbild aufrechtzuerhalten, optimal zur Geltung zu bringen.
Das Native Olivenöl Extra, das zu
85% von den Kulturvarietäten Casaliva, Favarol und Rossanel mit einem Zusatz der alten lokalen Kulturvarietäten
Trepp, Raza und Fort stammt, zeichnet
sich durch folgende organoleptischen
Eigenschaften aus: zartes Gelbgrün,
delikates Olivenbukett, artiger und erlesener Fruchtgeschmack.
DEU
ITA
La società agricola cooperativa di
Castelletto è nata nel 1964. Dispone di un frantoio per valorizzare
l’attività rurale degli attuali 150 produttori che contribuiscono, con le loro
coltivazioni in zone talvolta impervie,
a frenare l’erosione dei suoli e nello
stesso tempo avvalorare l’immagine turistica del paesaggio.
Le
caratteristiche
organoletttiche
dell’extra vergine proveniente per 85%
dalle cultivar Casaliva, Favarol e Rossanel, in compagnia di vecchie cultivar
locali quali Trepp. Raz Fort, sono le
seguenti: colore giallo-verde non molto
intenso; profumo delicato di oliva; dolce; sapore fruttato delicatissimo.
TRAVEL GUIDE 2011
RICETTE TIPICHE
TYPISCHE REZEPTE
TYPICAL RECIPES
A
R
È
N
O
B
R
CA
PREPARAZIONE
In un paiolo di rame portate ad ebollizione
l’acqua, salate e versate la farina a pioggia,
senza mai smettere di mescolare. La cottura
deve aggirarsi intorno ai 40 minuti. A parte
avrete già tagliato a pezzettini il formaggio
(dolce e stagionato), con un pizzico di pepe.
Aggiungetelo lentamente alla polenta e,
sempre mescolando, unite anche l’olio di
Brenzone fino all’assorbimento completo.
Versate in una terrina. Si consuma da solo.
SUPERCONAD 3B
VERFAHREN
In einem Kupferkessel Wasser kochen,
salzen und das Mehl gießen, ohne mit dem
Umrühren aufzuhören. Etwa 40 Minuten
kochen lassen. Nebenbei, haben Sie bereits
den Käse in kleine Stücke zugeschnitten (süß
und pikant) und mit Pfeffer und Zimt bestreut.
Fügen Sie langsam alles in die Polenta unter
ständigem Rühren ein und vermischen Sie
auch das Öl aus Brenzone bis zur vollständigen Absorption. Geben Sie alles in eine
Schüssel, es wird allein gegessen.
BRENZONE (VR) - Via Colombo, 8
Tel. e fax +39-045.742.02.92
Zutaten
3l
Wasser
700 gr Maismehl
1200 gr sortierter Käse
400 gr Olivenöl aus Brenzone (Salz, Pfeffer)
Ingredienti
3 l
acqua
700 gr farina gialla
1200 gr formaggio assortito
400 gr olio d’oliva di Brenzone, (sale, pepe)
PREPARATION
In a copper pot boil water, add salt and pour
the flour, without stirring. Cooking should be
around 40 minutes. Besides you’ve already
cut the cheese into small pieces (sweet and
spicy), sprinkled with pepper and cinnamon.
And slowly add it to polenta, stirring constantly, add oil also Brenzone until complete absorption. Pour into a bowl. It is eaten alone.
Ingredients
3 l
water
700 gr Cornmeal
1200 gr assorted cheese
400 gr olive oil Brenzone, (salt, pepper)
69
A
SALS
LUCCIO ININ SOßE
HECHT
AUCE
PIKE IN S
TRAVEL GUIDE 2011
PREPARAZIONE
Fate la “toilette” al pesce, lessatelo in un court-bouillon (ossia:
acqua con aceto, carote, alloro, cipolla, chiodi di garofano
sale q.b.). Mentre il luccio cuoce, preparate un trito con
capperi - peperoni, prezzemolo e (per chi non ha particolare
avversione) con il profumo di aglio e cipolla. In un tegame
mettete a fuoco l’olio di Brenzone, con le acciughe pulite dalle lische e cuocete a fuoco molto lento senza far bollire, fino
a che le acciughe sono sciolte. A questo punto aggiungere il
trito di tutti gli altri ingredienti, un po’ di pepe, sale q.b. e un
po’ di aceto. Lasciate bollire il tutto adagio per 10 minuti. Nel
frattempo il luccio sarà lessato, spolpatelo e distribuitelo su
un piatto di portata. Versata la salsa sul luccio in modo che
questa ricopra bene il tutto; lasciate riposare dodici ore come
minimo perché acquisti maggior sapore; servitelo con polenta
abbrustolita sulle braci.
70
VERFAHREN
Richten Sie den sauberen Fisch her und kochen Sie den
in einem Court-Bouillon (dh: Wasser mit Essig, Karotten,
Lorbeer, Zwiebel, Gewürznelken und Salz). Während der
Hecht kocht, bereiten Sie eine Mischung mit Kapern, Paprika,
Petersilie und (für diejenigen, die keine besondere Abneigung
haben) mit Duft von Knoblauch und Zwiebel. In einem Topf
das Öl aus Brenzone mit den sauberen Sardellen auf kleiner
Flamme, bis die Sardellen aufgelöst sind, kochen. Nun
fügen Sie alle anderen gehackten Zutaten hinzu, ein wenig
Pfeffer, Salz und etwas Essig. Lassen Sie alles langsam für
10 Minuten kochen. In der Zwischenzeit, wird der Hecht
gekocht, entfleischt und auf einem Teller verteilt. Gießen Sie
die Soße über den Hecht so, dass der ganze überwuchert
ist und lassen Sie alles mindestens zwölf Stunden stehen,
damit der Geschmack gut eindringen kann; genießen Sie das
Ganze mit gegrillter Polenta.
PREPARATION
Take the “toilet” to the fish, boil in a court-bouillon (ie: water
with vinegar, carrots, bay leaves, onion, cloves, salt). While
pike cooking, prepared with chopped capers - peppers,
parsley and with the scent of garlic and onion. In a saucepan
put the oil on fire Brenzone, with anchovies clean the bones
and cook over very low heat without boiling, until anchovies
are dissolved. Now add the chopped all the other ingredients,
a little ‘pepper, salt and a bit ‘of vinegar. Let all boil slowly for
10 minutes. Meanwhile, the pike will be boiled and distribute
it on a serving plate. Pour the sauce over the pike so
overgrown everything well, let stand at least twelve hours so it
takes more taste, serve with grilled polenta on the embers.
TRAVEL GUIDE 2011
SARDE IN SAOR
GEWÜRZTE SARDINEN
SARDINE IN SAOR
Ingredienti per 6 persone
1
luccio di media grandezza
1carota
1
costa di sedano
1|2
cipolla
1
foglia di alloro
2
chiodi di garofano
1
spicchio d’aglio
1|2
bicchiere di aceto
5
acciughe sottosale
1
bicchiere d’olio d’oliva di Brenzone
50 gr di capperi
100 gr di peperoni gialli
Zutaten für 6 Portionen:
1
mittelgroßer Hecht
1
Karotte
1
Selleriestange
1|2
Zwiebel
1
Lorbeerblatt
2
Gewürznelken
1
Knoblauchzehe
1|2
Glas Essig
5
Sardellen in Salzlake
1
Glas Olivenöl aus Brenzone
50 gr Kapern
100 gr gelbe Paprika
Serves 6
1
medium-sized pike
1carrot
1
stalk of celery
1|2
onion
1
bay leaf
2
cloves
1
clove of garlic
1|2
cup of vinegar
5
salted anchovies
1
glass of olive oil Brenzone
50 gr Capers
100 gr yellow pepper
PREPARAZIONE
Lavate ed asciugate bene le sarde con un canovaccio,
passatele bene in farina, indi friggetele con olio ben caldo
finché avranno un colore dorato. Ritiratele dall’olio, salatele e
fatele sgocciolare per bene.
Intanto a parte affettate molto bene le cipolle (a striscioline)
e fatele rosolare in olio finché avranno raggiunto un colore
giallo oro. Unite le cipolle con il loro olio di cottura alle sarde,
aggiungete l’alloro, le bacche di ginepro ed aceto. Controllare
il sale. Aggiungete olio fino a che ricopra tutta la superficie.
Il piatto sarebbe a questo punto da consumare, ma... un
segreto di questo piatto tipico di tutta la Riviera del Garda,
è che esso risulta ancora migliore, se il tutto viene lasciato
marinare nel suo liquido per almeno un paio di giorni.
VERFAHREN
Waschen und trocknen Sie gründlich mit einem Tuch die
Sardinen und reiben sie gut ins Mehl ein, dann mit heißem
Öl braten, bis sie goldbraun sind. Aus dem Öl nehmen,
salzen und gründlich abtropfen lassen. In der Zwischenzeit
schneiden Sie die Zwiebel sehr fein (dünne Streifen)
braten sie in Öl, bis sie eine goldene Farbe erreicht haben.
Mischen Sie die Zwiebeln mit dem Öl zu den Sardinen,
zusammen mit den Lorbeerblätter, den Wacholderbeeren
und Essig. Überprüfen Sie das Salz. Füllen Sie Öl nach, bis
die Oberfläche vollständig bedeckt ist. Das Gericht wäre
jetzt bereit, aber… ein Geheimnis dieses Gerichtes in der
gesamten Riviera del Garda, ist, dass es besser ist, wenn
alles in der eigenen Flüssigkeit, für mindestens ein paar Tage
zum Marinieren bleibt.
PREPARATION
Wash and dry thoroughly with a cloth bleak, pass well in flour,
then fry with hot oil until golden brown will. Retire from the oil,
salt and allow to drain thoroughly. Meanwhile, slice the onions
very fine (thin strips) and fry in oil until they reach a golden
colour. Combine the onions with their cooking oil to the bleak,
add bay leaves, juniper berries and vinegar. Check salt. Add
oil until completely covering the surface. The dish would be
eaten at this point, but... a secret of this dish throughout the
Riviera del Garda, is that it is even better, if everything is left to
marinate in its own liquid for at least a couple of days.
Ingredienti per 6 - 8 persone
400 gr di sarde
600 gr di cipolle
1 dl
di olio d’oliva di Brenzone aceto
a discrezione
2
foglie di alloro fresco
5
bacche di ginepro del Baldo
70 gr di farina sale e pepe
Zutaten für 6-8 Personen:
400 gr Sardinen
600 gr Zwiebeln
1 dl
Olivenöl aus Brenzone Essig
2
frische Lorbeerblätter
5
Wacholderbeeren vom Baldo
70 gr Mehl Salz und Pfeffer
Serves 6 to 8 people
400 gr of Agola (bleak)
600 gr Onion
1 dl
olive oil of Brenzone
vinegar at the discretion
2
fresh bay leaves
5
juniper berries Baldo
70 gr flour salt and pepper
71
Via B. G. Nascimbeni, 13
37010 Castelletto di Brenzone (VR)
Lago di Garda
Tel. e Fax +39-045.743.03.19
www.ristoranteallafassa.com
info@ristoranteallafassa.com
Aperto tutto l’anno,
dal 20 febbraio fino a
metà dicembre. Giorno di chiusura
è il martedì: non si effettua nei mesi
di giugno, luglio, agosto e
prima parte di settembre.
Un incontro con la tavola
e la tradizionale cucina del Garda
Specialità pesce di lago
Terrazza ristorante direttamente
sul lago, giardino, parcheggio
e pontile privato per attracco
imbarcazioni. Sala banchetti.
sul porto di Castelletto
in Via Imbarcadero Vi
aspettiamo per degustare le nostre specialità di
pesce dal lago al mare in
un ambiente accogliente
e ricco di atmosfera.
Info e prenotazione +39-045.659.90.35 - Andrea 348 5652144
TRAVEL GUIDE 2011
MANIFESTAZIONI
EVENTS
VERANSTALTUNGEN
GIUGNO
JUNI-JUNE
Excursions
with currier
Venice - verona - Dolomites - Bergamo/Milan
Lake Tour - Wine Tour
2
GIOVEDÌ - THURSDAY - DONNERSTAG
Loalità: Località Campo
FESTA DEI SENTIERI
37018 Malcesine
Via Portici Umberto, 2/3
Tel. +39-045.740.05.12
excursion@lagotourist.it
37016 Garda
Piazza della Chiesa, 20
Tel. +39-045.725.57.22
admin.garda@lagotourist.it
4
SABATO - SATURDAY - SAMSTAG
Castelletto, Teatro Parrocchiale
CONCERTO VOCI BIANCHE
10
VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG
Assenza, Piazza San Nicolò, 19.00 – 23.00
LAKE DANCERS + MERCATINO SERALE
3
Painting exhibition and jazz concert
Gemälde-Ausstellung und Jazz-Konzert
8° MEMORIAL ANTONY E CONCERTO JAZZ
6
Evening market and live music
Abend-Markt und Musikunterhaltung
MERCOLEDÌ - WEDNESDAY - MITTWOCH
Castelletto, sul Porto
23 GIOVEDÌ - THURSDAY - DONNERSTAG
Dinner on the harbor - Abendessen am Hafen
25
SABATO - SATURDAY - SAMSTAG
Magugnano, Piazza Ferrari, 19.00 – 23.00
FESTA A MAGUGNANO + MERCATINO SERALE
Via C. Colombo, 22 - 37010 BRENZONE (VR)
Savoring through the streets of Assenza + Evening
Market and live music
Geniessen in den Straßen von Assenza + Abend-Markt
und Musikunterhaltung
17
Castello, Piazzale della Chiesa, 21.00
CONCERTO DEL CORPO BANDISTICO DI CASTELLETTO
Band concert - Band Konzert
Evening market and live music
Abend-Markt und Musikunterhaltung
Via Gardesana, 32
37010 Assenza di Brenzone (VR)
ASSAPORANDO TRA LE VIE DI ASSENZA
+ SERATA MUSICALE CON TENNESSEE RIVER
+ MERCATINO ARTE E SAPORI
DOMENICA - SUNDAY - SONNTAG
Castelletto, Piazzetta Olivo, 21.00
MERCATINO SERALE + MUSICA DAL VIVO
SALA SLOT • TABACCHI
GIORNALI • ZEITUNGEN
2
SABATO - SATURDAY - SAMSTAG
Assenza, Piazza San Nicolò
Dance group + Evening Market
Tanzgruppe + Abend-Markt
VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG
Castelletto, P.zza Madre M. D. Mantovani, 19.00 – 23.00
di Pighi Roberto
LUGLIO
JULI - JULY
… A CENA, SUL PORTO
9 / 10 SABATO E DOMENICA - SATURDAY AND SUNDAY
SAMSTAG UND SONNTAG - Castelletto
FESTA DELLA MADONNA
DELLA SALUTE E DELL’AGOLA
Festa dedicata alla Madonna,
musica e gastronomia
GIOVEDÌ - THURSDAY - DONNERSTAG
Porto, sul porto, 21.00
30
Religious feast in honour of the Madonna,
music and gastronomy
Religiöses Fest der Heiligen Madonna,
Musik und Gastronomie.
CONCERTO DEL CORPO BANDISTICO DI CASTELLETTO
+ CONCERTO DEL CORPO BANDISTICO DI CASTELLETTO
Band concert - Band Konzert
Band concert - Band Konzert
75
TRAVEL GUIDE 2011
11
SABATO - SATURDAY - SAMSTAG
Assenza, Piazza San Nicolò, 19.00 – 23.00
FESTA DE L’ONDES DE LUJ
MERCATINO SERALE
Festa dedicata alla Madonna con processione, musica e gastronomia
WHITMORE HIGH SCHOOL STEEL PAN BAND &
SAMBA BAND + MERCATINO SERALE
15
VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG
Magugnano, Piazza Ferrari 19.00 – 23.00
LAKE DANCERS + MERCATINO SERALE
Dance group + Evening Market
Tanzgruppe + Abend-Markt
16
SABATO - SATURDAY - SAMSTAG
Porto, Sul Porto 19.00 – 23.00
MERCATINO SERALE + MUSICA DAL VIVO
Evening Market and live music
Abend-Markt und Musikunterhaltung
76
23
LUNEDÌ- MONDAY- MONTAG
Castello, Chiesa parrocchiale e centro sportivo
Religious feast in honour of the Madonna,
music and gastronomy
Religiöses Fest der Heiligen Madonna,
Musik und Gastronomie.
16 - 24
24
DOMENICA - SUNDAY - SONNTAG
Castelletto, Piazza Madre M. D. Mantovani, 19.00 – 23.00
ESHER HIGH + MERCATINO SERALE
Pop & rock music concert + Evening Market
Pop & rock Konzert + Abend-Markt
MOSTRA DI PITTURA DI MARCANTONI NATALINA
Painting exhibition - Gemälde-Ausstellung
18 LUNEDÌ- MONDAY- MONTAG
Magugnano, P.zza Unità d’Italia, 21.00
CONCERTO “GIOVANI TALENTI”
Concert - Konzert
19
MARTEDÌ - TUESDAY - DIENSTAG
Castelletto, P.zza Madre M. D. Mantovani
19.00 - 23.00
TEMPLE MOOR HIGH SCHOOL
+MERCATINO SERALE
Pop & rock music concert + Evening Market
Pop & rock Konzert + Abend-Markt
Assenza, Piazza San Nicolò, 21.00
28
GIOVEDÌ - THURSDAY - DONNERSTAG
Castelletto, Piazza Madre M. D. Mantovani, 19.00 – 23.00
MUSICA DAL VIVO + MERCATINO SERALE
Theater - Theater
SABATO - SATURDAY - SAMSTAG
Biaza, Piazza di Biaza
FESTA DI BIAZA
15 / 16 LUNEDÌ, MARTEDÌ- MONDAY, TUESDAY - MONTAG, DIENSTAG
7
FESTA DI SAN ROCCO - Festa religioso-popolare con musica e gastronomia
DOMENICA - SUNDAY - SONNTAG
Magugnano, Piazza Unità d’Italia, 21.00
CONCERTO LIRICO
Lyric concert - Lyrisches Konzert
07 - 17
Magugnano, Sala civica municipale
29
CONCERTO IN PIAZZA
Pop & rock music concert - Pop & rock Konzert
30
SABATO - SATURDAY - SAMSTAG
Biaza, Sotto la chiesa
FESTA DEI TRIBULATI
Festa popolare, stand gastronomici e musica
Folk feast with gastronomy and music
Volksfest mit Gastronomie und Musik
31
LEICESTERSHIRE ARTS YOUTH WIND
+ MERCATINO SERALE
DAVISON WOTHING YOUTH CONCERT BAND
+MERCATINO SERALE
Pop & rock music concert + Evening Market
Pop & rock Konzert + Abend-Markt
High mass, rosary and candlelight procession
in honour of the Saint Madonna
Hl. Messe, Rosenkranz und Kerzenlicht-Prozession
zu Ehren der heiligen Madonna.
Folk feast with gastronomy and music
Volksfest mit Gastronomie und Musik
Photo exhibition - Foto Ausstellung
VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG
Porto, sul porto, 21.00
Castelletto, Ist. Piccole Suore Sacra Famiglia, 20.00
Festa popolare con stand gastronomici e musica
“LA MIA BRENZONE”
MOSTRA FOTOGRAFICA DI ANNE HEBELER
DOMENICA - SUNDAY - SONNTAG
Magugnano, Piazza Ferrari, 9.00-23.00
Pop & rock music concert + Evening Market
Pop & rock Konzert + Abend-Markt
SOLENNITÀ DI S. MARIA ASSUNTA
Rosario e S. Messa alla grotta di Lourdes
all’interno dell’Istituto seguita da fiaccolata
con quadri viventi.
Pop & rock music concert + Evening Market
Pop & rock Konzert + Abend-Markt
21
GIOVEDÌ - THURSDAY - DONNERSTAG
Magugnano, Piazza Ferrari, 19.00 – 23.00
“APPUNTAMENTO TEATRALE
CON “LA BARCACCIA” DI R. PULIERO”
6
27 MERCOLEDÌ - WEDNESDAY - MITTWOCH
“Sailing with taste” through the ports of Brenzone
“Segeln mit Geschmack” zwischen die Häfen von Brenzone
14 DOMENICA - SUNDAY - SONNTAG
DR. CHALLONERS SWING BAND
+ MERCATINO SERALE
Pop & rock music concert + Evening Market
Pop & rock Konzert + Abend-Markt
NAVIGANDO CON GUSTO TRA I PORTI DI BRENZONE
5
“Nina non far la stupida”
Magugnano, Piazza Ferrari, 19.00 – 23.00
4
GIOVEDÌ - THURSDAY - DONNERSTAG
Brenzone, Partenza da Assenza, 17.30
VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG
Castello, Impianto sportivo, 21.15
25 LUNEDÌ- MONDAY- MONTAG
Pop & rock music concert
Pop & rock Konzert
AGOSTO
AUGUST
Pop & rock music concert + Evening Market
Pop & rock Konzert + Abend-Markt
THOMAS ALLEYNES SCHOOL
Magugnano, Sala civica municipale
TRAVEL GUIDE 2011
9 / 10 / 11
Marniga, Chiesa parrocchiale e Piazza della frazione
Religious and folk feast with live music and gastronomy
Religiöses- und Volk-Fest mit Musik und Gastronomie.
17 / 18
MERCOLEDÌ, GIOVEDÌ - WEDNESDAY,
TUESDAY - MITTWOCH, DIENSTAG
Assenza, Centro Sportivo Acquafresca
TORNEO DI BEACH VOLLEY
Beach Volleyball Tournament - Beachvolleyball-Turnier
MARTEDÌ- - TUESDAY- DIENSTAG
Antico borgo di Campo, Località Campo, 21.00
18 - 30
NOTTI MAGICHE A CAMPO
Concerti sotto le stelle, nella magica cornice
dell’antico borgo di Campo.
MOSTRA DELLA PITTRICE ZELDA
Magic nights in Campo. Concerts
Zauberhafte Nächte in Campo. Konzerten
12
VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG
Porto, sul porto, 19.00 – 23.00
LAKE DANCERS + MERCATINO SERALE
Magugnano, Sala Civica municipale
Painting exhibition - Gemälde-Ausstellung
19
VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG
Magugnano, Piazza Ferrari, 19.00 – 23.00
MUSICA DAL VIVO + MERCATINO SERALE
Pop & rock music concert + Evening Market
Pop & rock Konzert + Abend-Markt
Dance group + Evening Market
Tanzgruppe + Abend-Markt
20 SABATO - SATURDAY - SAMSTAG
13 SABATO - SATURDAY - SAMSTAG
…E’ SEMPRE CUCCAGNA
Brenzone, sui porti
NOTTE DELLE STELLE
Magugnano, sul porto, 21.00
Gioco tradizionale e festa
Traditional game and feast - Folkloren Spiel und Fest
77
TRAVEL GUIDE 2011
TRAVEL GUIDE 2011
26 VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG
Castelletto, P.zza Madre M.D. Mantovani 19.00 - 23.00
LAKE DANCERS + MERCATINO SERALE
Dance group + Evening Market
Tanzgruppe + Abend-Markt
Tanzgruppe + Abend-Markt
Organizza la Manifestazione
27
SABATO - SATURDAY - SAMSTAG
Porto, sul porto
FESTA A PORTO - Festa popolare con stand
gastronomici e musica
Folk feast with gastronomy and music
Volksfest mit Gastronomie und Musik
E
SETTEMBR
R
SEPTEMBE
Le stelle e la musica
s’incontrano…
Campo di Brenzone, Borgo Medievale
78
2
VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG
Magugnano, Piazza Ferrari, 19.00 – 23.00
MUSICA DAL VIVO + MERCATINO SERALE
Pop & rock music concert + Evening Market
Pop & rock Konzert + Abend-Markt
3 - 11
Magugnano, Sala Civica municipale, 21.00
MOSTRA DI ARTE CONTEMPORANEA
“TAVOLA ALESSANDRA”
Painting exhibition – Gemälde-Ausstellung
3
10
SABATO - SATURDAY - SAMSTAG
Assenza - Prada, 10.30
EXTREMERACE “PUNTA VELENO”
Gara in salita per mtb, bici da strada
Uphill race for mtb and bicycles
Bergauf Rennen für MTB und Fahrräder
29
GIOVEDÌ - THURSDAY - DONNERSTAG
Prada
FIERA DI SAN MICHELE
Fiera di prodotti agricoli e bestiame
Agricolture fair - Bauernmesse
SABATO - SATURDAY - SAMSTAG
Magugnano, Piazza Ferrari
KITEPARTY
Kitefparty with gastronomy and music
Kitefest mit Gastronomie un Musik
9
VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG
Castelletto, P.zza Madre M. D. Mantovani
19.00 - 23.00
MUSICA DAL VIVO + MERCATINO SERALE
Pop & rock music concert + Evening Market
Pop & rock Konzert + Abend-Markt
2 OTTOBRE
DOMENICA - SUNDAY - SONNTAG - Porto, sul porto
OTTOBR...ILLI
Festa popolare con stand gastronomici
e musica
Folks feast with gastronomy and music
Volksfest mit Gastronomie und Musik
9 agosto ore 21,30
Grazia De Michele
in concerto
10 agosto ore 21,30
“Mille anni ancora”
concerto tributo
a Fabrizio De Andrè
11 agosto ore 21,30
“Voci e cuori nella magia
di Campo”
Serata di musica e parole a scopo
benefico per l’allestimento di un’aula
di informatica in un reparto di
lungodegenza pediatrica veronese.
79
37010 CASTELLETTO DI BRENZONE (VR) - Loc. Salto - Via D. Alighieri 4
LAGO DI GARDA (VR) ITALIA - Tel. +39.045.743.00.35 + Fax. +39-045.743.01.54
www.hoteltaki.it - info@hoteltaki.it
37010 Castelletto di Brenzone (VR)
Tel. +39.045.743.02.52 - info@hotelveronesi.com
www.hotelveronesi.com
37010 BRENZONE (VR) - Loc. Fasor - T. +39 339 6671922 - www.bbgardalh.it
Since 1911 - Romantic holidays on Lake Garda
LAKE FRONT - DIREKT AM SEE
Via A. Vespucci, 97 - Tel. +39 045 7430231 - Fax +39 045 7430171
www.campingsanzeno.it - info@campingsanzeno.it
SPECIALITÀ PESCE DI LAGO E DI MARE,
PIATTI TIPICI DI CARNE,
CUCINA REGIONALE.
SPEZIALITÄTEN AUS DEM MEER
UND AUS DEM GARDASEE,
REGIONAL UND FLEISCHGERICHTE.
SPECIALITY OF LAKE AND SEA FISH DISHES,
REGIONAL AND MEDITERRANEAN CUISINE.
SPÉCIALITÉS À BASE DE POISSON
DE MER ET DU LAC,
CUISINE REGIONALE ET MÉDITERRANÉENNE.
Via XX Settembre, 26 - Lungolago - I -37010 Brenzone sul Garda (VR)
Tel. +39-045.742.03.88 - Fax +39-045.659.43.57
info@hotelbrenzone.com - www.hotelbrenzone.com
TRAVEL GUIDE 2011
TRAVEL GUIDE 2011
RISTORANTE E GELATERIA SUL LAGO
RESTAURANT UND EISDIELE DIREKT AM SEE
RESTAURANT AND ICE-CREAM DIRECTLY ON THE LAKE
Assenza di Brenzone
Lago di Garda
Via Zanardelli, 6
37010 Brenzone (VR)
Tel. +39-045 74 20 102
Fax +39-045 742 06 53
info@consolinihotels.it
www.consolinihotels.it
Giardini fioriti, verdi oliveti, aria pura...ecco a voi Brenzone, dove la Fam. Consolini vi attende al Belfiore Park Hotel, completamente rinnovato, e
nell’accogliente Hotel Eden con vista mozzafiato sul lago, per una vacanza unica ed indimenticabile. I migliori servizi uniti a simpatia e modernità.
Blühende Gärten, grüne Olivenhaine, reine Luft, … Das ist Brenzone! Erleben Sie einen unvergesslichen Urlaub in den Hotels der Familie
Consolini. Das Belfiore Park Hotel komplett renoviert direkt am See. Das gemütliche Hotel Eden mit einen wunderschöne Aussicht zum85
See.
Genießen Sie einen einzigartigen Urlaub. Der beste Service mit Freundlichkeit und Modernität.
Flower gardens, olive groves, pure air… This is Brenzone where the family Consolini waits for You at Belfiore Park Hotel, completely renovated, and at comfortable Hotel Eden with a wonderful view to the whole lake, for a unique and unforgettable vacancy.
The best service combined with friendliness and modernity.
84
ITA • L'hotel Firenze gestito
dalla Famiglia Isotta da più
di 35 anni si trova ad Assenza
di Brenzone un piccolo paesino
che si affaccia sulle rive del
Lago di Garda. Venite a scoprire
l'ospitalità del nostro Hotel,
saremo lieti di avervi come
Ospiti... Scegliete la soluzione
più adeguata alle vostre
esigenze, al resto pensiamo noi.
ENG • Hotel Firenze has been
run by the Isotta Family for
over 35 years. It is located in
Assenza di Brenzone, a small
village on the eastern shore of
Lake Garda.
DEU • Das Hotel Firenze
wird seit über 35 Jahren von
der Familie Isotta geführt. Es
befindet sich in Assenza di
Brenzone, einem kleinen Dorf
am Ostufer des Gardasees.
37010 ASSENZA DI BRENZONE (Verona) - Via Gardesana, 4 - Lago di Garda - Italy
Tel. 045 7420096 / 045 7420420 - Fax 045 7420795 - www.hotelfirenze.com - info@hotelfirenze.com
AIUTO
TRAVEL GUIDE 2011
HILFE
TRAVEL GUIDE 2011
NOT
NÜZTLICH IZIE UTILI
E INF
USEFUL I ORMATIONEN
NFORMAT
ION
ASSISTANCE
SICUREZZA - SICHERHEIT - SECURITY
• Polizia - Polizei - Police: 113
• Carabinieri: 112
Stazione Malcesine 045 7400026
• Vigili del fuoco - Feuerwehr - Fire department
115
• Polizia municipale - Stadt Polizei - Municipal Police
045 6589580 - 045 6589582
348 2334359 - 348 2212353
• Numero Blu - Water rescue: 167090090 - 167091530
AMBIENTE - UMWELTSCHUTZ - ENVIRONMENTAL PROTECTION
• Corpo Forestale dello Stato - Forstwirtschaft - Forestry 045 7420303
• Protezione Civile - Katastrophenschutz - Civil Protection
347 7213119
• Municipio - Rathaus - City hall
www.comune.brenzone.vr.it
T. 045 6589500 - F. 045 7420707
MERCATI SETTIMANALI - MÄRKTE - MARKETS
Lunedì - Montag - Monday:
Torri del Benaco, San Zeno di Montagna,
Peschiera del Garda
Martedì - Dienstag - Tuesday:
86
SALUTE - GESUNDHEIT - HEALTH
• Emergenza - Notfall - Emergency: 118
• Servizio di Medicina Turistica - Reisemedizin-Service - Travel medicine service:
Brenzone Ambulatorio Medico dal 19/06 al 11/09 tutti i giorni dalle 11.00 alle 14.00 045 6589570-1
Malcesine (c/o Ospedale)
045 6589311
Torri del Benaco (c-o Ambulatorio Comunale)
045 7225548
• Centro emodialisi - Hämodialyse - Hemodialysis
Caprino:045 6207242
Arco: 0464 531153
• Dentista - Zahnartz - Dentist 045 7420511
- Veterinario - Tierartz - Veterinary surgeon:
045 7401288 - 368 7391376
- Farmacia - Apoteke - Chemist’s: 167090090
Brenzone 045 7420003
Malcesine 045 7400042
Torri del Benaco 045 7225021
AUTOMOBILE - AUTO - CAR
• I.& M. Autoservice s.n.c. Soccorso Stradale - Lkw-Service - Crene lorry service
045 7420264
• A.C.I. - Road Hilfe - Road assistance:
• Soccorso Stradale - Lkw-Service - Crene lorry service: TAXI - N.C.C.
• A-Bus-Ivo
• Lago di Garda Taxi Service
803-116
045 7401263
345 9176933
340 5204343
Castelletto di Brenzone
Mercoledì - Mittwoch - Wednesday:
Lazise
Giovedì - Donnerstag - Thursday:
Bardolino
Venerdì - Freitag - Friday:
Garda
Sabato - Samstag - Saturday:
Malcesine, Caprino V.se
ORARI SANTE MESSE - GOTTEDIENSTE - DIVINE SERVICES
Sabato - Samstag - Saturday
Giorni Infrasettimanali - Werktagen - Work
San Giovanni Brenzone: ore 17:30
Days
Castello: ore 18:00
Castelletto: ore 18:30
Domenica - Sonntag - Sunday
Castelletto: ore 8.00 e 11:00
Assenza: ore 9:00
San Giovanni Brenzone: ore 10:00
Castello: ore 10:30
Castelletto: 8:30 tutti i giorni - jeden Tag - every day
Castello: ore 18:00 tutti i giorni - jeden Tag - every day
87
Via Madonna della Pace, 6 - Brenzone - 045.742.01.58
Via Benaco, 13 - 37010 BRENZONE (VR)
Tel. +39-045.742.02.64 - Cell. 333 6988224 - 349 6156270
Via Dante Alighieri, 11
37010 CASTELLETTO DI BRENZONE (VR)
Tel. +39-045.743.01.74
Fax +39-045.743.00.20
www.residencecastelli.it
info@residencecastelli.it
BRENZONE - VR
Via C. Colombo 26
Tel. 045 7420099 - Fax 045 7420383
costruzioni@formaggioni.it
Orario
09.31
09.31
09.32
09.33
09.34
09.34
09.35
09.36
09.37
09.37
09.38
09.39
09.40
09.40
09.41
09.42
09.43
09.44
09.45
09.45
09.47
Orario
09.15
09.17
09.17
09.18
09.19
09.20
09.21
09.22
09.22
09.23
09.24
09.25
09.25
09.26
09.27
09.28
09.28
09.29
09.30
09.31
09.31
Orario
08.15
08.17
08.17
08.18
08.19
08.20
08.21
08.22
08.22
08.23
08.24
08.25
08.25
08.26
08.27
08.28
08.28
08.29
08.30
08.31
08.31
Orario
10.15
10.17
10.17
10.18
10.19
10.20
10.21
10.22
10.22
10.23
10.24
10.25
10.25
10.26
10.27
10.28
10.28
10.29
10.30
10.31
10.31
Orario
Orario
Orario
11.50
11.50
11.51
11.52
11.53
11.53
11.54
11.55
11.56
11.56
11.57
11.58
11.59
11.59
12.00
12.01
12.02
12.03
12.04
12.04
12.06
Orario
17.00
17.00
17.01
17.02
17.03
17.03
17.04
17.05
17.06
17.06
17.07
17.08
17.09
17.09
17.10
17.11
17.12
17.13
17.14
17.14
17.16
Orario
12.50
12.50
12.51
12.52
12.53
12.53
12.54
12.55
12.56
12.56
12.57
12.58
12.59
12.59
13.00
13.01
13.02
13.03
13.04
13.04
13.06
17.04
17.04
17.05
17.06
17.07
17.07
17.08
17.09
17.10
17.10
17.11
17.12
17.13
17.13
17.14
17.15
17.16
17.17
17.18
17.18
17.20
Orario*
Coincidenza con Malcesine
Anschluss nach Malcesine
Connection to Malcesine
17.50
17.50
17.51
17.52
17.53
17.53
17.54
17.55
17.56
17.56
17.57
17.58
17.59
17.59
18.00
18.01
18.02
18.03
18.04
18.04
18.06
Orario*
19.50
19.50
19.51
19.52
19.53
19.53
19.54
19.55
19.56
19.56
19.57
19.58
19.59
19.59
20.00
20.01
20.02
20.03
20.04
20.04
20.06
Orario
20.50
20.50
20.51
20.52
20.53
20.53
20.54
20.55
20.56
20.56
20.57
20.58
20.59
20.59
21.00
21.01
21.02
21.03
21.04
21.04
21.06
Orario
21.50
21.50
21.51
21.52
21.53
21.53
21.53
21.55
21.56
21.56
21.57
21.58
21.59
21.59
22.00
22.01
22.02
22.03
22.04
22.04
22.06
Orario
22.50
22.50
22.51
22.52
22.53
22.53
22.53
22.55
22.56
22.56
22.57
22.58
22.59
22.59
23.00
23.01
23.02
23.03
23.04
23.04
23.06
Orario*
23.50
23.50
23.51
23.52
23.53
23.53
23.53
23.55
23.56
23.56
23.57
23.58
23.59
23.59
00.00
00.01
00.02
00.03
00.04
00.04
00.06
Orario
Lunedì Riposo l MONTAG RUHETAG l REST DAY
11
dal
giugno
settembre
11.15
11.17
11.17
11.18
11.19
11.20
11.21
11.22
11.22
11.23
11.24
11.25
11.25
11.26
11.27
11.28
11.28
11.29
11.30
11.31
11.31
Orario
Orario
17.40
17.42
17.42
17.43
17.44
17.45
17.46
17.47
17.47
17.48
17.49
17.50
17.50
17.51
17.52
17.53
17.53
17.54
17.55
17.56
17.56
Orario
17.16
17.18
17.18
17.19
17.20
17.21
17.22
17.23
17.23
17.24
17.25
17.26
17.26
17.27
17.28
17.29
17.29
17.30
17.31
17.32
17.32
Orario
19.15
19.17
19.17
19.18
19.19
19.20
19.21
19.22
19.22
19.23
19.24
19.25
19.25
19.26
19.27
19.28
19.28
19.29
19.30
19.31
19.31
Coincidenza con Malcesine
Anschluss nach Malcesine
Connection to Malcesine
Orario
20.15
20.17
20.17
20.18
20.19
20.20
20.21
20.22
20.22
20.23
20.24
20.25
20.25
20.26
20.27
20.28
20.28
20.29
20.30
20.31
20.31
Orario
21.15
21.17
21.17
21.18
21.19
21.20
21.21
21.22
21.22
21.23
21.24
21.25
21.25
21.26
21.27
21.28
21.28
21.29
21.30
21.31
21.31
Orario
22.15
22.17
22.17
22.18
22.19
22.20
22.21
22.22
22.22
22.23
22.24
22.25
22.25
22.26
22.27
22.28
22.28
22.29
22.30
22.31
22.31
Orario
23.15
23.17
23.17
23.18
23.19
23.20
23.21
23.22
23.22
23.23
23.24
23.25
23.25
23.26
23.27
23.28
23.28
23.29
23.30
23.31
23.31
MAR-MER-VEN l DIE-MIT-FRE l TUE-WED-FRI
MAR-MER-GIO-VEN-SAB-DOM l DIE-MIT-DON-FRE-SAM-SON l TUE-WED-THU-FRI-SAT-SUN
SAB l SAM l SAT
12.15
12.17
12.17
12.18
12.19
12.20
12.21
12.22
12.22
12.23
12.24
12.25
12.25
12.26
12.27
12.28
12.28
12.29
12.30
12.31
12.31
11
dal
giugno
settembre
00.15
00.17
00.17
00.18
00.19
00.20
00.21
00.22
00.22
00.23
00.24
00.25
00.25
00.26
00.27
00.28
00.28
00.29
00.30
00.31
00.31
Orario
Lunedì Riposo l MONTAG RUHETAG l REST DAY
4
al
MER l MIT l WED
MAR-MER-VEN-SAB l DIE-MIT-FRE-SAM l TUE-WED-FRI-SAT
MAR-MER-GIO-VEN-SAB-DOM l DIE-MIT-DON-FRE-SAM-SON l TUE-WED-THU-FRI-SAT-SUN
* Corsa che prosegue direttamente fino a Malcesine - Direkt nach Malcesine - Directly to Malcesine
SAB l SAM l SAT
10.50
10.50
10.51
10.52
10.53
10.53
10.54
10.55
10.56
10.56
10.57
10.58
10.59
10.59
11.00
11.01
11.02
11.03
11.04
11.04
11.06
Orario
09.50
09.50
09.51
09.52
09.53
09.53
09.54
09.55
09.56
09.56
09.57
09.58
09.59
09.59
10.00
10.01
10.02
10.03
10.04
10.04
10.06
GIO-DOM l DON-SON l THU-SUN
MAR-MER-GIO-VEN-SAB l DIE-MIT-DON-FRE-SAM l TUE-WED-THU-FRI-SAT
MER-GIO-VEN-SAB l MIT-DON-FRE-SAT l WED-THU-FRI-SAT
MAR-MER l DIE-MIT l TUE-WED
RITORNO Nord-Sud
Cassone
Residence Atlantide
Assenza - Chiesa
H. Firenze
Camping Lucia
Porto - H. Sorriso
H. Eden - Du Lac
H. Rely
Magugnano Alimentari
Magugnano Conad
Marniga di Sotto
H. S. Maria
H. Rosmari
Castelletto Chiesa
Castelletto Oleificio
H. Bolognese
Villa Romana - H. Rabay
Residence Solei
H. Castelli
H. Caribe
H. Merano
Comune di Brenzone
GIO-DOM l DON-SON l THU-SUN
MER-GIO-VEN-SAB l MIT-DON-FRE-SAT l WED-THU-FRI-SAT
MAR-MER l DIE-MIT l TUE-WED
GIO-VEN-SAB l DON-FRE-SAM l THU-FRI-SAT
Orario
08.50
08.50
08.51
08.52
08.53
08.53
08.54
08.55
08.56
08.56
08.57
08.58
08.59
08.59
09.00
09.01
09.02
09.03
09.04
09.04
09.06
Orario
07.50
07.50
07.51
07.52
07.53
07.53
07.54
07.55
07.56
07.56
07.57
07.58
07.59
07.59
08.00
08.01
08.02
08.03
08.04
08.04
08.06
90
ANDATA Sud-Nord
H. Merano
H. Caribe
H. Castelli
Residence Solei
Villa Romana - H. Rabay
H. Bolognese
Castelletto Oleificio
Castelletto Chiesa
H. Rosmary
H. S. Maria
Marniga di Sotto
Magugnano Conad
Magugnano Bertiol
H. Rely
H. Eden - Du Lac
Porto - H. Sorriso
Camping Lucia
H. Firenze
Assenza - Chiesa
Residence Atlantide
Cassone
Comune di Brenzone
4
al
TRAVEL GUIDE 2011
TRAVEL GUIDE 2011
91
TRAVEL GUIDE 2011
Noi dell'Hotel Orione diamo molta importanza all'accoglienza, a
un buon servizio e ad un ambiente con un'atmosfera rilassante e
confortevole. Le camere, il ristorante e il soggiorno invitano al relax
e, nell'ampio giardino e sulla spiaggia privata con pontile, ognuno
trova sicuramente la propria oasi di pace.
Im Hotel Orione wird viel Wert auf guten Service, Gastfreundschaft
und ein entspanntes Wohlfühl-Ambiente gelegt. Die Zimmer, das
Restaurant und der gemütliche Aufenthaltsraum laden zum urlauben und entspannen ein und im großzügigen Garten oder am
Privatstrand mit Badesteg findet jeder sein individuelles GenießerPlätzchen.
92
Appartamenti dotati di ogni confort, in posizione tranquilla, con splendida vista lago, a due passi dalla spiaggia. Ideale per coppie e famiglie.
Unsere Residenz befindet sich nur wenige Schritte vom breiten Strand und hauseigene Strandwiese entfernt, inmitten
des gepflegten und sämtlich umzäunten Garten mit Olivenbäumen. Das Apartmenthaus, mit offener Sicht zum See und
Strand, verfügt über 7 komplett ausgestattete Ferienwohnungen wo wir einen besonderen Wert auf die Einrichtung
und Möblierung gegeben haben.
I-37010 CASTELLETTO DI BRENZONE (VR)
via A. Vespucci, 101
www.villaallido.it - villa@allido.it
Via A. Vespucci, 103
37010 CASTELLETTO DI BRENZONE (VR)
Tel: +39-045.743.02.83 - Fax +39-045.743.01.98
www.residencesolei.it
info@residencesolei.com
Prima di salire in vettura premunirsi del biglietto nelle apposite rivendite;
è anche possibile acquistarlo in autobus con sovrapprezzo.
12.30 orario sottolineato = coincidenza con cambio bus
ATV informazioni Verona +39-045.805.49.11
+39-045.805.73.22
ATV informazioni Garda +39-045.725.58.83
fer. =Feriale / Werktagen / Workday / Jour ouvrier;
fest. =Festivo / Am Sontag / On Sunday / Ie Dimanche;
gior. = Giornaliero / Täglich / Daily / Tout le jours
www.atv.verona.it
BUS
LINEA ESTIVA - SUMMER BUS LINE - SOMMERFAHRPLAN DER BUSLINIE
RIVA del GARDA
Via Nascimbeni, 66 - 37010 Brenzone VR
Tel +39-045.742.00.63 - Fax +39-045.210.92.86
info@nascimbeni.it - www.nascimbeni.it
VENEZIA
Freestyleschool è una scuola di kitesurf che sarà in grado di
soddisfare le vostre esigenze in materia di kitesurf dal primo
approccio al kite, per seguirvi ad un livello avanzato fino ad
allenarvi per le manovre più aggressive di Freestyle.
www.newschool-kitesurfing.com
Tel: +39-329.326.70.89
Kitesurfen lernen für Jedermann!
Professionelle Kiteschulung
seit 11 Jahren.
Gratis Schnupperkurse auf Anfrage!!
Stefan Fuhrmann
kitepowerskull@gmail.com
fede@boavistakite.com
Fede +39-339.390.16.72
via nascimbeni, 66
37010 Brenzone Verona
Terrazza Sul Lago
Brenzone Magugnano - Sul Porto / Am Hafen
Tel. +39-045.742.06.32 - Cell. +39-339.641.86.64
via S.Maria, 27 - 37010 Brenzone (VR)
Perotti Luigi
Cell: +39-339.225.43.82
37010 Porto di Brenzone (VR)
impresa
di costruzioni
Via Vespucci, 12 - 37010 BRENZONE (VR)
Tel.045.743.00.78 - Fax 045.743.04.90
Via Navene Vecchia, 72
tel-fax 045.740.00.03 - cell. 335.634.76.40
mantovani.rosario@tiscali.it
Via C. Preite, 21 - 37016 GARDA (VR)
Tel. 045 7256955 - Fax 045 6278491
• CONSULENZE ASSICURATIVE
• PREVENTIVI PERSONALIZZATI PER LA PERSONA, L’AZIENDA, LA CASA E L’AUTO.
• LE MIGLIORI SOLUZIONI DERIVANTI DA
UN STUDIO CHE PRENDE IN ESAME QUANTO OFFERTO DA ALCUNE FRA LE MIGLIORI COMPAGNIE DEL MERCATO.
corsi
Per informazioni su
46.09.93
ed eventi Nunzio 333.8
Lake Dancers tour 2011 in Brenzone
Ci presentiamo, siamo
i LAKE DANCERS
Il nostro scopo principale
è quello di divertirci e far
divertire attraverso il ballo,
promuovendo la LINE DANCE
senza tralasciare la vera
essenza, il valore dell’amicizia,
il rispetto per il prossimo.
Noi dei LAKE DANCERS
cercheremo di affermare la
nostra presenza e la nostra
identità, attraverso quello che
ci piace definire
“ LINE DANCE”
Ci ispiriamo alla country
line dance per poi sconfinare
a stili di vario genere
cerchiamo di mantenere
rapporti con altri gruppi per
condividere momenti
di puro divertimento.
Il nostro obbiettivo
è di ballare e divertirsi con
chiunque condivida
la nostra passione.
10-06 Assenza
12-08 Porto
SUPERMARKET VIVO
CAMPING PUNTO VERDE
Fam. Boschelli - Via De Loc, 3
37010 Assenza di Brenzone (VR) - Tel. 045.742.03.61
TRAVEL GUIDE 2011
TRAVEL GUIDE 2011
STRUTTURE RICETTIVE
ACCOMODATIONS
AFFITTACAMERE
ZIMMERVERMIETER
ROOMS FOR RENT
AFFITTACAMERE CASA SILVANA
Via Vespucci, 45
Tel. 045 7430204
Fax 045 7430204
www.casasilvana.net
info@casasilvana.net
AGRITURISMI
BAUERNHÖFE
FARMHOUSES
ULIVETA
Via Pasola, 26
Tel. 045 7430773
Fax 045 7430773
www.agriturismouliveta.it
info@agriturismouliveta.it
102
VILLA PARADISO
Via Pasola, 28
Tel. 045 7430165
Fax 045 7430165
www.agricampeggioparadiso.com
campvillaparadiso@tiscali.it
ALBERGHI - HOTELS
*** ATLANTIDE
Via Gardesana, 54
Tel. 045 6590065
Fax 045 7420296
www.europlan.it
hotels@europlan.it
*** BELFIORE PARK HOTEL
Via Zanardelli, 4
Tel. 045 7420179
Fax 045 7420653
www.consolinihotels.it
info@consolinihotels.it
*** BRENZONE
Via XX Settembre, 26
Tel. 045 7420388
Fax 045 7420622
www.hotelbrenzone.com
info@hotelbrenzone.com
*** CARIBE
Via Alighieri, 27
Tel. 045 6599020
Fax 045 7430264
www.hotelcaribe.net
info@hotelcaribe.it
*** CENTRALE
(DIPENDENZA BRENZONE)
Via XX Settembre
Tel. 045 7420388
Fax 045 7420622
www.hotelbrenzone.com
info@hotelbrenzone.com
*** DANIELI - LA CASTELLANA
Via Angeleri, 19/23
Tel. 045 7430300
Fax 045 7430300
www.danielilacastellana.it
info@danielilacastellana.it
*** ORIONE
Via Vespucci, 91
Tel. 045 6599021
Fax 045 6599001
www.hotel-orione.com
info@hotel-orione.com
*** DRAGO CENTER
Via Gardesana, 20/22
Tel. 045 7420050
Fax 045 7420137
www.hoteldrago.com
info@hoteldrago.com
*** RABAY
Via Vespucci, 89
Tel. 045 6599013
Fax 045 6599018
www.hotelrabay.it
info@hotelrabay.it
*** DRAGO CENTER DIPENDENZA
Via Gardesana, 20/22
Tel. 045 7420050
Fax 045 7420137
www.hoteldrago.com
info@hoteldrago.com
*** RELY HOTEL
Via Colombo, 36
Tel. 045 7420025
Fax 045 7420026
www.hotelrely.com
info@hotelrely.com
*** DU LAC
Via Zanardelli, 3
Tel. 045 7420138
Fax 045 7420675
www.dulachotel.it
info@dulachotel.it
*** SANTA MARIA
Via Benaco, 14
Tel. 045 7420555
Fax 045 7420149
www.bertoncellihotels.it
info@bertoncellihotels.it
*** EDEN
Via Zanardelli, 6
Tel. 045 7420102
Fax 045 7420653
www.consolinihotels.it
info@consolinihotels.it
*** VERONESI
Via Alighieri, 23
Tel. 045 7430252
Fax 045 7430324
www.hotelveronesi.com
info@hotelveronesi.com
*** FIRENZE
Via Gardesana, 4
Tel. 045 7420096
Fax 045 7420795
www.hotelfirenze.com
info@hotelfirenze.com
*** VILLA BEATRICE
Via XX Settembre, 10
Tel. 045 7420077
Fax 045 7420517
www.residencebeatrice.com
info@residencebeatrice.com
*** HOTEL VILLA ISABELLA
Via Vecchia, 10
Tel. 045 7420048
Fax 045 6590042
www.villaisabella.com
info@villaisabella.com
** ALLE FASSE
Loc. Le Fasse, 16
Tel. 045 7285426
Fax 045 7285426
www.albergoallefasse.it
info@albergoallefasse.it
*** LA CALETTA HOTEL BOLOGNESE
Via Vespucci, 44
Tel. 045 7430159
Fax 045 7430188
www.hotel-bolognese.it
info@hotel-bolognese.it
** ALLE FASSE (DIPENDENZA)
Loc. Le Fasse, 16
Tel. 045 7285426
Fax 045 7285426
www.albergoallefasse.it
info@albergoallefasse.it
*** MERANO
Via Alighieri, 29
Tel. 045 7430935
Fax 045 7430127
www.hotelmerano.eu
info@hotel-merano.it
** DANIELI DIPENDENZA
Via Angeleri, 19/23
Tel. 045 7430300
Fax 045 7430300
www.danielilacastellana.it
info@danielilacastellana.it
*** NIKE
(DIPENDENZA HOTEL SANTA MARIA)
Via Benaco, 19
Tel. 045 7420555
Fax 045 7420149
www.bertoncellihotels.com
info@bertoncellihotels.com
** EDELWEISS
Via Costabella, 1
Tel. 045 6289060
Fax 045 6289039
www.edelweiss-hotel.it
info@edelweiss-hotel.it
** HOTEL BAHIA
Piazza Ferrari, 1
Tel. 045 7420144
Fax 045 6594147
www.clubdabaia.net
mail@waterproof.net
** VILLA CASTELLI
Via Alighieri
Tel. 045 7430174
Fax 045 7430020
www.residencecastelli.it
info@residencecastelli.it
* PANORAMICA
Via Belvedere, 8
Tel. 045 7420318
Fax 045 7420318
www.pensione-panoramica.com
pensione-panoramica@tiscali.it
** MERANO DIPENDENZA
Località Peagne, 29
Tel. 045 7430935
Fax 045 7430127
www.hotelmerano.eu
info@hotel-merano.it
** VILLA DEL LAGO
(DIPENDENZA BRENZONE)
Via XX Settembre
Tel. 045 7420388
Fax 045 7420622
www.hotelbrenzone.com
info@hotelbrenzone.com
* PANORAMICA DIPENDENZA
Via Belvedere, 8
Tel. 045 7420318
Fax 045 7420318
www.pensione-panoramica.com
pensione-panoramica@tiscali.it
** MONTE BALDO
Prada Alta, 22
Tel. 045 7285120
Fax 045 7285120
** NETTUNO
Via Zanardelli, 7
Tel. 045 7420083
Fax 045 7420665
www.hotelnettuno.net
info@hotelnettuno.net
** PICCOLO HOTEL
Via Lavesino, 12
Tel. 045 7420024
Fax 045 7420688
www.piccolohotel.info
info@piccolohotel.info
** RESIDENCE SAN VITO (RTA)
Via San Vito, 1
Tel. 045 7420911
Fax 045 6590008
www.residencesanvito.it
paolosanvito@tiscali.it
** SMERALDO
Via Zanardelli, 16
Tel. 045 7420058
Fax 045 7420058
www.smeraldohotel.net
info@smeraldohotel.net
** SOLEI (RTA)
Via Vespucci, 103
Tel. 045 7430283
Fax 045 7430198
www.residencesolei.de
info@residencesolei.com
** TAKI
Via Alighieri, 4
Tel. 045 7430035
Fax 045 7430154
www.hoteltaki.it
info@hoteltaki.it
** TAKI’S VILLAGE
Località Salto, 3
Tel. 045 7430035
Fax 045 7430154
www.hoteltaki.it
info@hoteltaki.it
** VELA D’ORO
Via Lavesino, 13
Tel. 045 7420145
Fax 045 6590056
www.hotel-veladoro.com
info@hotel-veladoro.com
* AL PESCATORE
Via Vecchia, 6
Tel. 045 7420073
Fax 045 7420073
www.albergoalpescatore.com
info@albergoalpescatore.com
* CARLO
Via Gardesana, 26
Tel. 045 7420377
Fax 045 7420193
www.albergocarlo.it
albergocarlo@email.it
* CASA ESTE
Piazza S. Nicolò, 6
Tel. 045 7420165
Fax 045 7420482
www.casaeste.it
info@casaeste.it
* CASA ESTE DIPENDENZA
Piazza S. Nicolò, 6
Tel. 045 7420165
Fax 045 7420482
www.casaeste.it
info@casaeste.it
* CASA GAGLIARDI
Vie de Loc, 11
Tel. 045 7420042
Fax 045 7420885
www.vivibrenzone.it
info@vivibrenzone.it
**CASA MARIA
Via Acquafresca 7
Tel. 045 7420284
Fax 045 6594336
www.residencecasamaria.it
info@residencecasamaria.it
* DA PIPPO
Via Vecchia, 4
Tel. 045 6590044
Fax 045 6590044
albergopippo@gmail.com
* PACE
Via Marniga, 8
Tel. 045 7420075
Fax 045 6576919
www.albergopace.it
info@albergopace.it
* PACE DIPENDENZA
Via Marniga, 1
Tel. 045 7420075
Fax 045 6576919
www.albergopace.it
info@albergopace.it
* ROSMARY
Via Nascimbeni, 66
Tel. 045 7420063
Fax 045 2109286
www.nascimbeni.it
info@nascimbeni.it
* SORRISO
Via Zanardelli, 26
Tel. 045 7420014
Fax 045 6590188
hotelsorriso@hotmail.it
* VILLA JOSEFINE
Via Nascimbeni, 58
Tel. 045 6590009
Fax 045 6594035
www.villajosefine.it
info@villajosefine.it
* VILLA MARGHERITA (DIPENDENZA
ROSMARY)
Via Nascimbeni, 60
Tel. 045 7420063
Fax 045 2109286
www.nascimbeni.it
info@nascimbeni.it
APPARTAMENTI
WOHNUNGEN
FLATS TO RENT
BERTUZZI WANDA
Via De Loc, 7
Tel. 045 7420496
BRIGHENTI ERMINIA
Via S. Benedettto, 1
Tel. 045 7420218
CASA BRIGHENTI
Via IV Novembre, 8
346-6104486
www.casabrighenti.it
brighenti.m@libero.it
CASA FERTONANI
Via Pion
Tel. 045 7430222
www.casafertonani.info
info@casafertonani.info
BRIGHENTI BIANCA
Via Foscolo, 21
Tel 045 7420461
saverioemari86@alice.it
FORMAGGIONI LIVIO
Via Prada, 11
Tel 045 7420461
saverioemari86@alice.it
GIRELLI ANNA ROSA
Loc. Fasor, 4
Tel. 045 7430773
103
CASA EDDA
Via Dell’Acqua Fresca, 9
Tel. 045 7420400
Fax 045 7420400
www.casaedda.com
edda@casaedda.com
CASA FIORENTINO
Via degli Ivani, 3
Tel. 045 7420400
Fax 045 7420400
edda@casaedda.com
CHEMASI VALENTINO
Via Bionde, 1
Tel. 045 7420749
Fax 045 7420749
pietro.chemasi@alice.it
DONATINI ARMANDO
Località Boccino
Tel. 045 7420218
DUE LEONI
Via de Loc, 14
Tel. 045 6590048
Fax 045 6590048
www.dueleoni.net
info@dueleoni.net
104
MASSEROSA
Via Nascimbeni, 68
Tel. 045 659000
PEROTTI DANIELA
Via Madonna della Pace, 12/A
348-6Tel. 287
www.appartamentimary.it
info@appartamentimary.it
PEROTTI LUIS
Via Madonna della Pace, 12/A
Tel. 045 7420277
Fax 045 7420277
www.residencemary.info
residencemary@alice.it
PRANDINI ARMANDO
Via Gardesana, 6
Tel. 045 6584091
RESIDENZA CRISTINA
Via Trimelone
Tel. 045 7420386
Fax 045 7420386
www.residenzacristina.com
consolini.andrea@virgilio.it
VILLA ELISABETH
Via Trimelone, 9
Tel. 045 7420474
Fax 045 7420474
www.appartementselisabeth.it
elisabethsrl@tiscali.it
VILLA PARADISO
Via Pasola, 28
Tel. 045 7430165
Fax 045 7430165
www.villaparadiso.com
campvillaparadiso@tiscali.it
TRAVEL GUIDE 2011
TRAVEL GUIDE 2011
STRUTTURE RICETTIVE
ACCOMODATIONS
RISTORANTI
RESTAURANTS
BED & BREAKFAST
CASA GIRASOLE
P.L. Castelnuovo, 10
Tel. 045 7420331
Fax 045 7420331
maxpalminio@alice.it
CASA RITA
Via Leopoldo, 10
Tel. 045 7420331
Fax 045 7420331
maxpalminio@alice.it
FIORATO VALENTINO
Via Vecchia, 8
Tel. 045 7420596
L&H
Loc. Fasor, 8
339-6671922
Fax 045 9205135
www.bbgardalh.it
info@bbgardalh.it
L’OZIO
Via Parolotti, 11
Tel. 3391108788
CAMPEGGI
CAMPINGPLÄTZE
CAMP SITE
** LE MAIOR
Via Croce, 10
Tel. 045 7430333
Fax 045 7430333
www.campinglemaior.it
camp_lemaior@libero.it
* DENIS
Via Lavesino, 16
Tel. 045 6590203
Fax 045 6590203
camping.denis@libero.it
* EDELWEISS
Via Costabella, 1
Tel. 045 6289060
Fax 045 6289039
www.edelweiss-hotel.it
info@edelweiss-hotel.it
* LUCIA
Via del Dosso, 1
Tel. 045 7420184
Fax 045 71830886
www.campinglucia.it
info@campinglucia.it
* MONJA
Via IV Novembre, 10
Tel. 045 7420552
Fax 045 7420552
www.campingmonja.com
info@campingmonja.com
CASA PER FERIE
GARDA FAMILY HOUSE
Via Nascimbeni, 12
Tel. 045 6598700
Fax 045 6598888
www.gardafamilyhouse.it
info@gardafamilyhouse.it
RESIDENCE
** PRIMAVERA
Via Marniga, 5
Tel. 045 7420421
Fax 045 7420421
www.camping-primavera.com
info@camping-primavera.com
RESIDENCE AL LIDO
Via Vespucci, 101
Tel. 045 7430430
Fax 045 7430430
www.allido.it
villa@allido.it
** SAN ZENO
Via Vespucci, 97
Tel. 045 7430231
Fax 045 7430131
www.campingsanzeno.it
info@campingsanzeno.it
RESIDENCE CLUB GARDA
BLU
Via del Giardino, 7
Tel. 045 7420811
Fax 045 7420811
www.clubres.com
gardablu@clubres.com
* ANTONIO
Via Gardesana, 58
047-1971398
047-1971398
* BALDO
Via Benaco, 10
Tel. 045 7420429
Fax 045 7420429
campingbaldo@tiscalinet.it
* CAMPING DI TRANSITO
PUNTO VERDE
Via de Loc, 3
Tel. 045 7420361
Fax 045 7420361
RIFUGI
BERGHÜTTEN
MOUNTAIN
HUTS
RIFUGIO G. CHIEREGO
Località Costabella
348-8916235
massimo@wordscape.it
CAPRICE
Assenza
Piazza S. Nicolò
Tel. 045 7420468
ristorante pesce e pizzeria
Giorno di chiusura - mercoledì
DON PEDRO
Castelletto
Via Imbarcadero, 7
Tel. 045 7430388
pizzeria
Giorno di chiusura - giovedì
PICCOLO
Magugnano
Via Lavesino, 12
Tel. 045 7420024
ristorante
Giorno di chiusura - lunedì
DA PIPPO
Assenza
Via Vecchia, 10
Tel. 045 6590044
trattoria
Giorno di chiusura - mercoledì
LA PRIMERIA DAL SARSISSA
Castelletto
Piazzetta Olivo, 9
Tel. 045 7430402
trattoria
Giorno di chiusura - lunedì
AL VAPOR
Magugnano
Via XX Settembre, 28
Tel. 045 7420388
ristorante pesce di lago
LA SVOLTA
Assenza
Via Gardesana, 12
Tel. 045 6590025
pizzeria ristorante
Giorno di chiusura - lunedì
OLIVO
Castelletto
Piazzetta Olivo
Tel. 045 7430165
pizzeria ristorante
Giorno di chiusura - martedì
AL PESCATORE
Castelletto
Via Imbarcadero, 31
Tel. 045 7430702
ristorante pesce di lago
Giorno di chiusura - lunedì
SOLE
Castelletto
Via Don Angeleri, 30
Tel. 045 7430071
ristorante pizzeria
Giorno di chiusura - martedì
AL PORTICCIOLO
Castelletto
Via Angeleri, 11
347 2415908
ristorante pizzeria
Giorno di chiusura - lunedì
CHARLY
Castello
Via S. Maria, 8
Tel. 045 7420875
pizzeria ristorante
Giorno di chiusura - mercoledì
DA UMBERTO
Castelletto
Via Imbarcadero, 15
Tel. 045 7430388
ristorante pesce di lago
Giorno di chiusura - mercoledì
GIULY
Magugnano
Via XX Settembre, 34
Tel. 045 7420477
ristorante pesce di mare
Giorno di chiusura - lunedì
LA ROCHE
Magugnano
Via XX Settembre, 54
Tel. 045 7420632
osteria ristorante
Giorno di chiusura - martedì
RELY
Magugnano - Porto
Via Colombo, 36
Tel. 045 7420025
ristorante internazionale
Giorno di chiusura - mercoledì
PACE
Marniga
Via Marniga, 10
Tel. 045 7420075
trattoria tradizionale
Giorno di chiusura - mercoledì
SMERALDO
Porto
Via Zanardelli, 16
Tel. 045 7420058
ristorante specialità trentine
Giorno di chiusura - venerdì
SORRISO
Porto
Via Zanardelli, 24
Tel. 045 7420014
pizzeria
Giorno di chiusura - giovedì
105
PIZZERIA - RISTORANTE - SPECIALITÀ PESCE DI MARE
APERTO TUTTO L’ANNO - CHIUSO IL MERCOLEDÌ
G iram
A lb e rto 3487429596
onti
G ia n n i3487037965
info@inthehouse.it
Via Panoramica, 1 - 37018 Malcesine (VR)
Tel/Fax 0456570200
www.inthehouse.it
www.immobiliarelagodigarda.com
di Grano Giovanni - I-37010 ASSENZA DI BRENZONE (VR)
P.zza S. Nicolò, 6 - Tel. +39-045.742.04.68
Via Zanardelli, 26 - 37010 Brenzone (VR)
Tel. +39 045 7420014 - Fax: +39 045 6590188
www.hotelsorrisobrenzone.com - info@hotelsorrisobrenzone.com
PER LA REALIZZAZIONE DELLA
GUIDA TURISTICA DI BRENZONE SI RINGRAZIANO:
i consiglieri della Pro Loco Per Brenzone,
l'Amministrazione Comunale, l'Associazione Albergatori, l'Ufficio IAT,
gli inserzionisti, ADREM studio e Grafiche Aurora.
PER IL MATERIALE FOTOGRAFICO SI RINGRAZIA:
Antonio Veronesi, Cooperativa Uliveti, Foto Rinaldi,
Lorena Pinamonte, Arch. Tiziano Maestrello-MAB Studio,
Massimo Brighenti, Tipografia Andreis ,Verena Veronesi,
Xkite, Yacht Club Acquafresca, ed Elisa Modena per alcune traduzioni.
UN PARTICOLARE RINGRAZIAMENTO PER LA GRANDE QUANTITÀ
DI MATERIALE FOTOGRAFICO MESSO A DISPOSIZIONE VA A:
Tiziano Cristofoli
Valerio Sartori, già presidente del CTG di Brenzone, conoscitore,
come pochi, della nostra storia e del nostro territorio,
Anne Hebeler (www.hebeler-fotografie.de),
fotografa professionista tedesca,
da qualche anno presente a Brenzone, autrice anche di libri
e mostre fotografiche, che ha anche collaborato
con la traduzione in tedesco
di alcuni testi e ha fornito il testo riguardante Campo.
I-37010 BRENZONE (VR)
Via Vecchia, 6 - Assenza
Tel. e Fax +39-045.742.0.073
Albergo al Pescatore
www.albergoalpescatore.com
info@albergoalpescatore.com
A CURA DI Tommaso Bertoncelli.
“A Emi” Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza autorizzazione.
COLLEGAMENTI
VERBINDUNGEN - CONNECTIONS
AUTO- AUTO - CAR
AUSTOSTRADA A22 BRENNERO-MODENA:
Da Nord: uscita Rovereto Sud/lago di Garda Nord
Da Sud: uscita Affi, direzione Lago di Garda Nord
(non seguire il navigatore GPS)
TRENTO
AUTOSTRADA A4 MILANO-VENEZIA:
Uscita Peschiera del Garda, direzione Garda e Malcesine
AUTOBAHN A22 BRENNER-MODENA:
ARCO
ROVERETO
ROVERETO SUD
Lago di Garda Nord
RIVA D/GARDA
TORBOLE
MALCESINE A22
LIMONE
Aus Norden: Ausfahrt Rovereto Süd/Lago di Garda Nord
Aus Süden: Ausfahrt Affi, Richtung Lago di Garda Nord
(Folgen Sie nicht Ihre GPS)
AUTOBAHN A4 MAILAND-VENEDIG:
Ausfahrt Peschiera del Garda, Richtung Garda und Malcesine
MOTORWAY A22 BRENNERO-MODENA:
a
rd
Ga
di
SALÒ
Coming from North: exit Rovereto South/Lago di Garda North
Coming from South: exit Affi, direction Lago di Garda Nord
(don't follow Your GPS)
NE
BRENZO
La
go
TORRI D/B
GARDA
DESENZANO
MOTORWAY A4 MILAN-VENICE:
Exit Peschiera del Garda, direction Garda and Malcesine
AFFI
BARDOLINO
LAZISE
SIRMIONE
PESCHIERA
PESCHIERA
VERONA
A4
VENEZIA
MODENA
Aereoporto
VILLAFRANCA
Aereoporti di
MONTICHIARI
ORIO AL SERIO
BRESCIA
BERGAMO
MILANO
FERROVIE - EISENBAHN -| TRAIN
Ferrovie dello Stato
www.ferroviedellostato.it | Tel. 892921
Deutsche Bahn | www.bahn.de
AEROPORTO - FLUGHAFEN AIRPORT
Verona/Villafranca Km 55
www.aeroportoverona.it | Tel. 045 8095666
Brescia/Montichiari Km 76
www.aeroportobrescia.it | Tel. 030 9656511
Bergamo/Orio al Serio Km 129
www.sacbo.it | Tel. 035 326323
Comune di Brenzone
PER INFORMAZIONI I.A.T. Tourist Office
FÜR INFORMATIONEN
FOR INFORMATION:
PRO LOCO "PER BRENZONE"
Via Zanardelli, 38
37010 PORTO DI BRENZONE (VR)
Tel +39-045.742.00.76
Fax +39-045.742.07.58
info@brenzone.it | www.brenzone.it
ADREMstudio - www.adrem.it
Chiedi al tuo hotel!
Ask Your Hotel!
Fragen Sie Ihrem Hotel!
Peschiera Km 37
Verona “Porta Nuova” Km 56
Rovereto Km 41
Printed: GRAFICHE AURORA - VR
STAZIONI FERROVIARIE
BAHNHÖFE - RAILWAY STATIONS: