Terrazza Sul Lago - Comune di Brenzone
Transcription
Terrazza Sul Lago - Comune di Brenzone
TRAVEL GUIDE 2011 TRAVEL GUIDE 2011 Comune di Brenzone 2 3 TRAVEL GUIDE 2011 5 TRAVEL GUIDE 2011 6 TRAVEL GUIDE 2011 7 TRAVEL GUIDE 2011 8 L’origine del nome “Brenzone“ è alquanto incerta. Una delle ipotesi più note è quella che la fa derivare dal nome dei Brenni, una tribù germanica che si insediò sul Monte Baldo, da cui scendeva verso il lago per saccheggiare e compiere atti di vandalismo. Dopo di loro arrivarono i Romani, che hanno lasciato fondamentali testimonianze nel territorio. L’esempio più importante è il ritrovamento, avvenuto nel 2004, di una villa romana presso la Chiesa di San Zeno a Castelletto, finora unico esempio di “residenza lacustre” scavato sulle sponde orientali del Garda. I primi documenti che dimostrano una propria identità di Brenzone risalgono alla seconda metà del XII secolo, periodo in cui sorsero e si svilupparono i Comuni. Durante il periodo medioevale, Brenzone e tutta l’area gardesana passarono sotto varie dominazioni signorili: scaligera, viscontea, carrarese fino ad arrivare alla Repubblica di Venezia. In questo periodo Brenzone vide la nascita ed il consolidamento di alcune importanti famiglie proprietarie terriere. Tra tutte spicca la famiglia dei Brenzone “dal Lion”, il cui stemma è stato adottato come simbolo anche dall’amministrazione locale. Nell’Ottocento e fino ai primi decenni del Novecento non esistendo turismo, l’economia di Brenzone dipendeva prevalentemente dalle attività legate alla terra tra cui l’allevamento di bachi da seta, la produzione casearia e la coltivazione di olivi, che è rimasta nella tradizione fino ai nostri giorni. È da ricordare anche la produzione di legna e di due importanti prodotti che ne derivano: il carbone e la calce. Per la produzione di quest’ultima, destinata principalmente “all’esportazione” venivano utilizzate delle particolari costruzioni di pietra di forma circolare, le ”calchére”, visibili ancora oggi, disseminate sul nostro territorio. Le numerose malghe presenti nel comune indicano certamente una prevalenza di attività montane, ma altre importanti fonti di reddito per gli abitanti di Brenzone furono anche la pesca e la navigazione sul lago. Con il completamento della costruzione della strada Gardesana avvenuto tra il 1929 e il 1933, si verificò una vera e propria “rivoluzione” per ciò che riguarda l’economia di Brenzone e di tutta la riviera gardesana: l’avvento del turismo, che ha portato, soprattutto dopo la fine della Seconda Guerra Mondiale, un cambiamento radicale secondo tutti i punti di vista. TRAVEL GUIDE 2011 9 Die Herkunft des Namens „Brenzone“ ist nicht ganz klar. Eine der beliebtesten Hypothese ist, dass der Name sich aus dem Namen Brenni ableitet, einem germanischen Volk, das sich am Monte Baldo niederließ, um am See Raubzüge zu verüben. Demnach haben die Römer die Seeseite eingenommen. Wichtiges Beispiel ist eine Ausgrabung einer Villa Romana (2004) bei der Kirche von San Zeno von Castelletto, bis jetzt einziges Beispiel von „Residenza lacustre“ auf der östlichen Gardaseeseite. Im Mittelalter wurden Brenzone und die Gardaseegebiete von verschiedenen Familien - Scaligeri, Visconti, Carraresi - bis zur Republik von Venedig beherrscht. Vom 18. bis zum Anfang des 19. Jahrhunderts gab es keinen Tourismus, Brenzone hing von der Landwirtschaft und Fischerei ab. Natürlich kam an erster Stelle die hauseigene Landwirtschaft. Die Olivenernte ist bis heute geblieben, anders als die Seidenraupenproduktion, die damals eine wichtige Bedeutung hatte. Zwischen 1929 und 1933 wurde die Gardesana Hauptstraße gebaut, und damit kam die große Veränderung für die Entwicklung und die Wirtschaft von Brenzone und dem Gardasee. Mit dem Tourismus, der vor allem nach dem zweiten Weltkrieg begann, hat sich hier alles radikal verändert. TRAVEL GUIDE 2011 10 The origin of the name “Brenzone” is not very clear. One of the most popular hypothesis is that it derives from the name of a Germanic tribe called “Brenni”, that resided in the Monte Baldo area in prehistoric times. They were followed by the arrival of the Roman empire, whose archeologic testimonies were discovered over the years in our territory. The most important example is the Roman villa found, in 2004, near the medieval church of St. Zeno in Castelletto. During the medieval age, Brenzone and all the Garda area were dominated by the houses of Scaligeri, Visconti, Carrara and finally by Venice and its Republic. Since tourism did not exist in Brenzone in the 1800s and early 1900s, the economy of the town depended mainly on agricultural activities such as the breeding of silk worms, the production of dairy products and the cultivation of olive trees (an activity which is still part of our tradition today). The completion of the “Gardesana”, the road constructed between 1929 and 1933 on the shores of Lake Garda, brought with it a radical economic revolution for Brenzone. The arrival of tourism, especially after the 2nd World War, has triggered a profoundly dynamic evolution of events which has changed the way of life here. TRAVEL GUIDE 2011 12 TRAVEL GUIDE 2011 13 TRAVEL GUIDE 2011 14 TRAVEL GUIDE 2011 15 INTERESTING PLACES 5 7 8 6 2 16 1 1 San Nicola ad Assenza 2 Museo Etnografico 3 San Zeno a Castelletto 4 Villa Romana 5 Pietra di Castelletto 6 Sant’Antonio a Biaza 7 San Pietro a Campo 8Campo 9 Monte Baldo - Prada 9 TRAVEL GUIDE 2011 KEITEN DIG SEHENSWÜR COSA VEDERE TRAVEL GUIDE 2011 3 4 17 CHIESA MEDIOEVALE SAN NICOLA AD ASSENZA La chiesa di San Nicola ad Assenza sorse intorno ai secoli XI-XII come espressione del culto per il santo vescovo di Mira, invocato contro le insidie delle acque, ed è già documentata tra le cappelle della pieve di Malcesine in un atto del 1159 a opera del pontefice Adriano IV. L’aspetto di quella chiesa doveva essere assai diverso dall’attuale: dovette essere allungata in direzione est e ancora nel corso del secolo XV in direzione ovest ed ampliata sul lato sud in linea con lo sporgere del campanile. La facciata venne poi ristrutturata in età moderna con finestra e porta in stile neogotico. L’interno, segnato dai due arconi gotici quattrocenteschi, è un’unica navata che si restringe, all’altezza del campanile, in coro rettangolare. Qui sta l’altare maggiore e la bella pala cinquecentesca; un secondo altare, eretto nel Settecento in onore di san Francesco, è addossato sulla parete di meridione. Lungo la parete di settentrione un piccolo ingresso laterale, d’epoca romanica, conduceva al piccolo cimitero contiguo. Il tetto della navata è a capriate scoperte, il coro è coperto da una doppia volta a crociera con vele gotiche. Le pareti interne, infine, conservano riquadri affrescati eseguiti rispettivamente intorno alla fine del Duecento e nel 1322. TRAVEL GUIDE 2011 TRAVEL GUIDE 2011 MUSEO VOLKSKUNDE ETNOGRAFICO MUSEUM ETNOGRAPHIC MUSEUM Tel. +39-045.659.81.11 Im Geburtshaus der Seligen Madre Maria Domenica Mantovani, wurde das Volkskunde Museum eingerichtet. Das Gebäude, im historischen Zentrum von Castelletto, stellt ein interessantes Zeugnis der hiesigen Architektur dieser Uferzone des oberen Gardasees dar. Das Innere, mit Gerätschaften Ende des 19., Anfang des 20. Jahrhundert ausgestattet, stellt eine typische Wohnung jener Zeit dar und beherbergt charakteristische Utensilien und Arbeitsgeräte: wie Fischerei, Olivenanbau, Viehzucht und Seidenraupenzucht. 19 18 Die San Nicola Kirche (der Hl. Nikolaus, Schutzpatron der Fischer und Seeleute) in Assenza stammt etwa aus dem 11. -12. Jhd. In ihrer ursprünglichen einschiffigen Form mit halbkreisförmiger Apsis und einfacher Fassade, dürfte sie den anderen Kapellen im Gardaseegebiet ähnlich gewesen sein. Später wurde dann der Altarraum gegen Osten verlängert und im Lauf des 15. Jhd der Innenraum in westlicher und dem Grundriss des Kirchturms entsprechend auch in südlicher Richtung erweitert. Die Fassade wurde in jüngerer Zeit mit Fenster und Eingangs Portal im neugotischen Stil umstrukturiert. Der einschiffige Innenraum mit seinen beiden gotischen Bögen aus dem 15. Jhd. verjüngt sich auf Höhe des Campanile zu einem rechteckigen Chorraum. Das Dach des Kirchenschiffs wird durch einen offenen Dachstuhl gebildet, während der Chorraum von doppelten gotischen Kreuzgewölben gedeckt wird. An den Innenwänden sind Freskenmalereien aus verschiedenen Epochen erhalten. St. Nicholas church in Assenza was first built probably in the 11th or early 12th century in honour of the holy bishop of Mira, protector of seafarers. The shape of the original chapel must have been quite different from what we see today. We can infer that it must have been with a hut-like façade, a single nave and a semicircular apse. The chapel was first enlarged towards the east and in the course of the 15th century also west and southward in line with the bell tower. In more recent times the façade was given the present appearance with a door and a window in new-Gothic style. Two 14th century Gothic arches and a single nave, which narrows towards the bell tower and ends into a rectangular choir area with the main altar at the center, characterize the interior. The nave’s ceiling in rein forced with open trusses while a double ribbed vault with Gothic sails protects the choir area. The church inner walls are decorated with late 12th and 13th century frescoes. Il Museo è allestito nella casa natale della Beata Madre Maria Domenica Mantovani, cofondatrice con il Beato Giuseppe Nascimbeni, dell’Istituto “Piccole Suore della Sacra Famiglia”. Nel centro storico di Castelletto, l’edificio rappresenta un’interessante testimonianza dell’architettura propria della zona costiera dell’alto lago di Garda. L’interno, arredato con suppellettili di fine Ottocento e inizi del Novecento, riproduce una tipica abitazione del tempo, e conserva utensili e attrezzi delle attività caratteristiche del luogo: pesca, ulivicoltura, pastorizia, bachicoltura. The museum is located in the house where the Blessed Mother Maria Domenica Mantovani, was born. Situated in the historical centre of Castelletto, the building represents an interesting testimonial of the architectural style common to the shores of upper Lake Garda. The interior of the house has been faithfully reproduced with furnishings from the late 19th and early 20th centuries, and enriched with the traditional utensils and tools employed in the many agricultural activities which characterized the area, such as fishing, cultivating olives, raising livestock and sericulture. Orario di apertura Öffnungszeiten Opening hours ore 9.00-12.00 9.00-12.00 9.00-12.00 Maggio-Giugno-Settembre: Sabato e Domenica ore 17.00-20.00 (su richiesta) Luglio-Agosto: Martedì e Venerdì Mai-Juni-September: Samstag und Sonntag 17.00-20.00 (auf Anfrage) Juli-August: Dienstag und Freitag May-June-September: Saturday and Sunday 17.00-20.00 (on request) July-August: Tuesday and Friday TRAVEL GUIDE 2011 TRAVEL GUIDE 2011 SAN ZENO A CASTELLETTO CHIESA MEDIOEVALE 20 La chiesa, sorta forse sulle rovine di un tempio pagano, ha origini assai antiche, anche se l’edificio, che ora ammiriamo nelle inconfondibili forme romaniche, risale ai secoli XI - XII e XIII. Probabilmente fu la chiesa principale del territorio di Brenzone, surrogata poi dalla chiesa di San Giovanni Battista, a inizio ‘400. La struttura dell’edificio attuale, alquanto bizzarra, è il risultato di momenti costruttivi diversi. Ad una prima fase, forse preromanica, andrebbero assegnate le murature della parete laterale di settentrione e di quella orientale; ad una seconda, nel corso del secolo XII, la parete di meridione, le absidi e la suddivisione interna in due navate; ad una terza, nel secolo XIII, l’inserimento della torre campanaria ed il conseguente rifacimento della facciata. La facciata mostra così un unico spiovente, ma in realtà un secondo, quello della navata minore, è coperto dalla massiccia torre campanaria. Splendidi affreschi tardo romanici d’impronta bizantina si trovano sulle pareti delle navate e lungo il giro dell’abside maggiore. Die Kirche (11., 12. u. 13. Jhd.), die wir heute in ihren romanischen Formen bewundern, ist eigentlich älteren Ursprungs und wurde vermutlich auf den Resten eines römischen Heiligtums errichtet. Wahrscheinlich war San Zeno einst Hauptkirche im Gebiet von Brenzone, bevor San Giovanni Battista in Magugnago Anfang des 15. Jhd. als autonome Pfarrkirche an ihre Stelle trat. Die heutige etwas ungewöhnliche Struktur des Gebäudes ist das Resultat verschiedener Bauabschnitte. Die erste, wahrscheinlich präromanische Phase wird der nördlichen Seitenwand sowie das angrenzende, gegen Osten gerichtete Mauerwerk zugeordnet. In einer zweiten Phase im Verlauf des 12. Jhd. wurde die Kirche dann nach Süden erweitert, und es entstand sowohl die heutige südliche Seitenwand wie auch die drei östlichen Apsiden; der Innenraum wurde in zwei ungleiche Schiffe unterteilt. Im dritten Bauabschnitt zu Beginn des 13. Jhd integrierte man den Kirchturm in das Bauwerk und gestaltete die Fassade neu. So ist von vorne nur eine Dachfläche zu sehen, die kleinere über dem Seitenschiff wird durch den wuchtigen Glockenturm verdeckt. Wunderschöne spätromanische byzantinische Fresken sind an den Wänden der Seitenschiffe und entlang der Runde der Hauptapsis zu sehen. This church is probably very ancient, but the Romanesque structure we now admire dates back to the 11th -12th and 13th century. This was the main church for the entire Brenzone territory until the Church of Saint John the Baptist in Magugnano replaced it. The present building is the result of three different construction phases: first the construction of the northern and eastern walls; then the building of the apses, the two naves, and the southern wall during the 12th century and finally the bell tower and the reconstruction of the façade in the 13th century. On the walls in the inside there are some beautiful late Romanesque frescoes with obvious Byzantine influences. 21 TRAVEL GUIDE 2011 PERSONAGGI IMPORTANTI WICHTIGE PERSÖNLICHKEITEN IMPORTANT PERSONALITIES Il 17 aprile 1988 veniva beatificato dal Santo Padre Giovanni Paolo II, un nostro concittadino, il sacerdote Giuseppe Nascimbeni, fondatore delle “Piccole Suore della Sacra Famiglia”. Madre Maria Domenica Mantovani, cofondatrice delle Piccole Suore della Sacra Famiglia (1862-1934) è stata proclamata Beata dal Papa Giovanni Paolo II il 27 aprile 2003 a Roma. 22 A testimonianza della forte fede radicata nella nostra gente, segnaliamo anche don Francesco Angeleri (1821-1892), profondo conoscitore e difensore del pensiero filosofico rosminiano. Am 17. April 1988 wurde von Papst Johannes Paul II. ein Bürger unserer Gemeinde, der Priester Giuseppe Nascimbeni (18511922), Gründer des Ordens der “Kleinen Schwestern von der Hl. Familie”, selig gesprochen. Madre Maria Domenica Mantovani (18621934), Mitbegründerin der “Kleinen Schwestern von der Hl. Familie”, wurde 2003 von Papst Johannes Paul II selig gesprochen. Zum Beweis einer tiefen Gläubigkeit unserer Bewohner weisen wir auch auf Don Francesco Angeleri (1821-1892) hin, ein Kenner und Vertreter der Lehren des Philosophen Rosmini. On 17th April 1988 our fellow citizen, the priest Giuseppe Nascimbeni (1851-1922), has been beatified from Pope John Paul II. He was the founder of the religious order of the “Little Sisters of the Holy Family”. Madre Maria Domenica Mantovani (18621934), co-founder of the religious order of the “Little Sisters of the Holy Family”. She has been beatified by Pope John Paul II in 2003. Don Francesco Angeleri (1821-1892): witness of strong faith, deep connoisseur and defender of the Rosmini philosophy. TRAVEL GUIDE 2011 LA “PIETRA DI CASTELLETTO” DER “STEIN VON CASTELLETTO” THE “STONE OF CASTELLETTO” Nel 1965 Castelletto divenne improvvisamente famoso grazie al ritrovamento di un masso roccioso di circa 2 mc con incisioni rupestri, avvenuto durante la costruzione di una casa. Queste incisioni risalgono a circa 4.550 anni fa, indicandoci l’uso di utensili ed armi in bronzo, il ruolo importante del sole nella religione. In altre parole, erano già portatori dell’estesa cultura mediterranea. La “Pietra di Castelletto” è ora custodita nel Municipio di Brenzone, a Magugnano. Unico caso in europa al di fuori dell’area preistorica della Valcamonica con tale particolare modalità di incisione. REPERTO ARCHEOLOGICO 1965 machte Castelletto sehr von sich reden. Man fand beim Hausbau einen fast 2 Quadratmeter großen Felsblock, der mit hieroglyphischen Felseinritzungen bedeckt war. Es war die erste authentische Mitteilung der Bevölkerung an die Nachwelt, es war eine Nachricht von vor 4500 Jahren. Sie berichtet, dass hier am See, die Bewohner schon ihre Bronzenspeere, Schwerter und Äxte hatten und dass die Sonne eine große Rolle in ihrer Religion spielte. Heute ist der “Stein von Castelletto” im Gemeindehaus von Brenzone in Magugnano zu bestaunen. In 1965 Castelletto was very much in the News. While building a new house, 23 the workers excavated a massive rock which was covered with mysterious incisions. The incisions where dated as from the years 4500 b.C., the first authentic message of the inhabitants of Castelletto. It reports that they had already weapons in brass and that the sun played an important role in their religion. Nowadays you can admire the “Stone of Castelletto” in the town hall of Brenzone, in Magugnano. TRAVEL GUIDE 2011 LA VILLA ROMANA DIE RÖMISCHE VILLA THE ROMAN VILLA REPERTO ARCHEOLOGICO Nel 2004, durante i lavori di ampliamento del cimitero di Castelletto di Brenzone, è emerso un eccezionale complesso di strutture murarie pertinenti ad una villa romana. La villa di Castelletto è l’unica villa romana finora scavata sulle sponde orientali del Garda. La straordinaria conservazione delle murature la connotano indubbiamente come uno dei più significativi esempi di strutture residenziali di età romana finora messi in luce nell’attuale territorio veneto. La villa, definibile di tipo “residenziale lacustre”, era articolata su più terrazze degradanti verso il lago. La parte residenziale del complesso, della quale è stato recentemente messo in luce un ambiente pavimentato a mosaico e con impianto di riscaldamento ad 24 hypocaustum, doveva estendersi all’area attualmente occupata dal cimitero. I vani finora messi in luce mostrano pavimenti a quote diverse, dislocati su due terrazze principali: Percorso assistito Maggio-Giugno-Settembre: sabato e domenica ore 17.00-20.00 (su richiesta) Luglio-Agosto: lunedì e giovedì ore 9.00-12.00 Begleitet Touren Mai-Juni-September: Samstag und Sonntag 17.00-20.00 (auf Anfrage) Juli-August: Montag und Donnerstag 9.00-12.00 Assisted tour May-June-September: Satruday and Sunday 17.00-20.00 (on request) July-August: Monday and Thurstday 9.00-12.00 Tel. +39-045.659.81.11 la presenza di un ambulacro voltato (visibile dietro l’edificio cimiteriale degli anni ’80 del secolo scorso) suggerisce l’esistenza di un piano più alto, oggi non più rintracciabile. Le vicende della villa si intrecciano ad un certo punto con quelle del vicino edificio di culto: i recenti scavi condotti nella chiesa di San Zeno, attualmente conservata nelle forme assunte in epoca romana, inducono a ipotizzare un primo momento costruttivo in età alto-medioevale (probabilmente longobarda). Gli scavi e lo studio dei materiali permetteranno di verificare se esistano delle sincronie tra le ultime fasi di frequentazione della villa e la fondazione dell’edificio. La chiesa si imposta sulle strutture della villa, riutilizzandone elementi costruttivi e decorativi. I due capitelli di marmo bianco databili al I secolo d.C. e reimpiegati nel colonnato sono certamente pertinenti al sottostante complesso di età romana. TRAVEL GUIDE 2011 ie Villa römischer Epoche wurde im Jahr 2004 im Laufe von Erweiterungsarbeiten des Friedhofes in Castelletto entdeckt. Zum Vorschein kam damals eine außergewöhnliche Anlage mit Mauerwerk. Die römische Villa von Castelletto ist die einzige ihrer Art am Ostufer des Gardasees. Auf Grund des sehr gut erhaltenen Mauerwerks zählt die Villa zu einer der wichtigsten Wohnanlagen aus römischer Epoche, die bisher auf Venetischen Gebiet entdeckt wurden. Die Villa kann als „See-Residenz“ bezeichnet werden. Sie entwickelte sich über mehrere zum See hin abfallenden Terrassen. Die Fußböden befinden sich auf verschieden Ebenen auf den beiden wichtigsten Terrassen. Die Präsenz eines Wandelganges deutet darauf hin, dass einst eine weitere - heute nicht mehr existierende Ebene - vorhanden war. Durch die Mauerschichten wird bestätigt, dass es sich bei dem Gebäude um ein recht altes Gebäude handelt. Die bei den Ausgrabungen freigelegten Mauern sind Teil der letzten Nutzungsphase des Gebäudes und werden auf die Zeit, zwischen der Spätantike und des hohen Mittelalters geschätzt. The villa of Roman époque was discovered in 2004. During the excavations for the enlargement of Castelletto’s cemetery, an exceptional complex of building structures came to light. We can define the Roman villa of Castelletto as unique in its category, so far excavated on the eastern shore of Garda lake. The really well-maintained villa is moreover one of the best example of Roman residential structure on the Veneto region. The building, one of the so-called “lake houses”, was structured on several terraces scenically sloping to the lake. Until now, the excavated rooms show floors on different levels, situated on two main terraces. The finding of a vaulting corridor suggests the presence of a superior, even if no more traceable, floor. Observing the building stratifications it is clear that the structure has been more recently used (probably between Late and High Middle Ages). 25 TRAVEL GUIDE 2011 SAN PIETRO A CAMPO CHIESA MEDIOEVALE Bereits 1023 wird der Ort Campo in Dokumenten erwähnt, einen konkreten Hinweis auf die Existenz der San Pietro Kirche zu jener Zeit gibt es jedoch nicht. Die Hypothese, sie wäre mit der in einer Papstbulle 1159 genannten Kirche der Heiligen Simone, Giuda und Giovanni identisch, ist ebenso umstritten wie die vom österreichischen Archeologen Martin Bitschnau auf Grund von Maueranalysen vorgezogene Datierung in das 11. Jhd. Gebaut ist die Kirche in dem noch weit über das 14. Jhd hinaus üblichen ländlich-romanischen Stil, mit einer halbkreisförmigen Apsis und einer einfachen, nach Westen gerichteten Fassade, die allerdings im 18. Jhd vollständig erneuert wurde. Der schlichte einschiffige Innenraum mit seiner schmucklosen Mensa erfährt durch die bereits erwähnten faszinierenden Wandmalereien an Seitenwänden und Apsis eine ganz besondere Bereicherung. 1358 wurden sie von Meister Giorgio da Riva geschaffen. 27 Se il buon Giorno si vede dal mattino... • Am Morgen erkennt man den Tag... Via Zanardelli, 3 - 37010 Brenzone (Verona) - Tel. +39-045. 742.01.38 www.dulachotel.it ’esistenza della contrada di Campo viene già segnalata nel 1023, ma nessuna notizia abbiamo in quegli anni della chiesa di San Pietro in Vincoli. Secondo alcuni andrebbe identificata con la cappella dei Santi Simone e Giuda, ricordata in una bolla pontificia del 1159, ma l’ipotesi non è sostenuta né da documenti, né da argomenti plausibili. L’edificio si presenta ora con la facciata interamente rifatta nel Settecento, ma che comunque mantiene l’originale struttura a capanna orientata ad ovest caratteristica insieme all’abside a pianta semicircolare di un’architettura romanica “minore”. L’interno propone un’unica navata che, attraverso l’arco trionfale, conduce alla spoglia mensa dell’altare e all’abside. Una struttura essenziale, impreziosita però dal corredo pittorico che si stende sull’arcata e catino absidali e sulle pareti laterali. Si tratta di affreschi eseguiti nel 1358 dal maestro Giorgio da Riva. The existence of Campo, as a village, dates back to 1023. Archaeologists recently stated that the building could probably be dated even before the 12th century. The church façade we see today was completely renovated during the 1700s. It retains, however, the original hutlike Romanesque structure facing west. The interior resumes the style already defined by the exterior, namely,. The essential structure of the interior, a single nave surmounted by a triumphal arch leading to a bare altar and the apse, is enriched by a profusion of paintings and frescos completed in 1358 by master painter Giorgio da Riva unfolding from the arch above and the apse unto the sidewalls. TRAVEL GUIDE 2011 SANT’ANTONIO A BIAZA Non si conoscono con certezza le origini della chiesa di Sant’Antonio Abate in contrada di Biaza. Un affresco sulla parete esterna, databile intorno alla seconda metà del '300 o tuttalpiù al primo '400, testimonia la presenza della chiesa almeno a partire da quel periodo. Essa, come testimonierebbe pure la presenza del piccolo cimitero, dovette servire alle esigenze spirituali della gente di Biaza. L’edificio che ora vediamo è sostanzialmente l’originale, edificato ancora secondo i criteri dell’architettura romanica: la facciata orientata verso ovest, il campanile coevo che s’erge di fianco, con ampie monofore a dar luce alla cella campanaria. L’interno propone una tozza navata che conduce all’abside a pianta semicircolare e all’unico altare ed è decorato da pitture del ‘400 e dei primi anni del ‘500. 28 TRAVEL GUIDE 2011 CHIESA MEDIOEVALE Einige Legenden berichten zwar von einer bereits im Hochmittelalter existierenden Burgkapelle in Biaza; Dokumente über die Entstehungsgeschichte der Sant‘Antoniokapelle kennt man aber bisher noch nicht. Immerhin hat man an Hand des Christophorusfreskos an der südlichen Außenwand, das in die zweite Hälfte des 14. Jhd und der ersten Hälfte des 15. Jhd datiert wird, einen etwaigen Anhaltspunkt über das Alter der kleinen Kirche. Offenbar diente sie der Gemeinde von Biaza und unterstand der Pfarrkirche von Brenzone. Die wesentlichen Kriterien des romanischen Baustils sind auch heute noch an der Kirche unverfälscht erkennbar. Da sie aber auf einem steilen Felsvorsprung erbaut wurde, befindet sich der Eingang nicht wie üblich an der Westfassade, sondern notwendigerweise an der Südseite neben dem schon erwähnten großen Christophorusfreskos. Rechts neben dem Portal steht der zeitgleich errichtete Campanile mit breiten Einzelbogenfenstern in der Glockenstube. Der Innenraum teilt sich in ein einfaches Kirchenschiff und in die halbkreisförmige Apsis, dort befinden sich Freskenmalereien aus dem 14. und 15. Jhd. Oral tradition places the construction of the church of Saint Anthony the Abbot of Biaza in early medieval times, it was built to serve the spiritual needs of the people living around the military outpost, the little castle. The fresco of Saint Christopher on the exterior dates back either to the second half of the 13th or the beginning of the 14th century. The interior of this Romanesque church is constituted by a short nave leading to a semicircular apse and to the only altar, of recent construction, and is adorned with some large fragments of frescoes of the 14th and the beginning of the 15th century. 29 Si propone di collegare ed integrare “la struttura educativa” dell’Istituto Tecnico per il Turismo alle realtà imprenditoriali del territorio nell’ottica di una valorizzazione dell’economia turistica. U N A RE TE INT ERNA ZIONALE DI AGENZ IE IMMOB ILIAR I AUTO NO ME E INDIPEND ENTI Centro Studi per la Formazione e la Qualità nel Turismo “GIUSEPPE NASCIMBENI” Tel per 045.742 05 88 Centro Studi la Formazione e la Qualità nel Turismo Giuseppe Nascimbeni Fax 045.742 08 57 Via B. Giuseppe Nascimbeni, 12 Cell 347.018 80 17 37010 CASTELLETTO DI BRENZONE (VR) Tel. 045.6598720 - Fax 045.6598885 info@centrostudi-castelletto.it Via C. Colombo, 4 - 37010 Brenzone sul Garda (VR) www.remax.it/lago - lago@remax.it Centro Studi per la Formazione e la Qualità nel Turismo Giuseppe Nascimbeni TRAVEL GUIDE 2011 TRAVEL GUIDE 2011 Testi di Anne Hebeler da “La mia Brenzone 2008” Accanto alle bellezze naturali, ai piccoli paesetti dall’atmosfera antica, Brenzone può offrire al visitatore un’ulteriore rarità: Campo! Di questo posto si parla già in documenti risalenti all’XI secolo. È un luogo quasi abbandonato, a 200 metri sul livello del lago, ai piedi del massiccio del Monte Baldo. Arrivarci in passeggiata sulla vecchia mulattiera un tempo usata per le transumanze, peraltro tutelata come monumento, è già un 32 piacere in sé. Passo dopo passo ci si concede il permesso di dimenticare lo stress della vita moderna. In questa pace straordinaria l’unico traffico sono le pecore al pascolo o piccoli gruppi di artisti che seduti sul prato dipingono i loro acquarelli. Neben all den Naturschönheiten, den ursprünglichen Dörfern, hat Brenzone noch etwas ganz besonderes zu bieten: Campo! Einen fast verlassenen Ort, 200 m über dem See gelegen, am Fuße des Monte Baldo Massivs. Es gibt Nachweise aus dem 11. Jahrhundert, in denen der Ort bereits erwähnt wird. Schon der Spaziergang über den alten, unter Denkmalschutz gestellten Mauleselweg, über den früher Schafe und andere Tiere getrieben wurden, ist ein Genuss. Es ist ein Weg abseits der Zivilisation. Friedlich ist es hier, wir sehen weidende Schafe und manchmal einzelne Künstlergruppen, die auf die Wiesen an ihren Aquarellen arbeiten. 33 TRAVEL GUIDE 2011 34 Together with the natural wonders, the small villages and their ancient atmosphere, Brenzone can offer the visitor another rarity: Campo! This site is mentioned in documents dating back to the 11th century. It ‘s an almost abandoned place, 200 meters above the lake, at the foot of Monte Baldo. Walking there on the old trail used in the past for transhumance and today protected as a monument, is a pleasure in itself. Step by step you can let yourself forget all about the stress of modern life. In this extraordinarily peaceful place, the only noise is made by sheep grazing or small groups of artists sitting in the fields and painting with their watercolours. E T N O M O D L A B TRAVEL GUIDE 2011 Il Monte Baldo, montagna delle Prealpi venete, si eleva tra il Lago di Garda e la Val 36 Lagarina. La Vetta più alta (cima Valdritta) raggiunge i 2.218 metri. Conosciuto nel passato come “Hortus Europa” (giardino d’Europa) per la sua ricchezza e diversità di flora, il Monte Baldo venne frequentato da naturalisti e botanici famosi. Qui si trovano specie endemiche di fiori chiamate “baldensis” ad indicare che sono state rinvenute per la prima volta sul Monte Baldo e che sono esclusive di questa montagna (orchidee in particolare). Oltre a queste si trovano piante medicinali ed aromatiche. Parecchi sono i sentieri ideali per passeggiate, trekking e nordic walking che da Brenzone conducono fino alle cime più alte e ai vari rifugi, raggiungibili anche da Costabella in Prada (1000 mt) tramite un impianto di risalita. TRAVEL GUIDE 2011 Der Monte Baldo, der parallel zum Etschtal verläuft, begrenzt das Vallagarina Tal und auf der andere Seite das Ostufer des Gardasee. Der höchste Gipfel (Cima Valdritta) erreicht eine Höhe von 2.218 Meter. Im Verlauf der klimatischen Entwicklung durch die Jahrtausende entstand auf dem Monte Baldo eine Vielzahl von Pflanzenarten, die diesen Berg so reichlich schmücken. Dadurch wird auch verständlich, warum sich die Botaniker der vergangenen Jahrhunderte so sehr für diese Pflanzenvielfalt begeisterten und ihn den “Garten Europas“ nannten. Viele Pflanzen sind hier „endemisch“ und tragen den Namen „Baldensis“, darunter Orchideen und Heilpflanzen. Es gibt viele Wanderwege, die vom ganzen Gebiet Brenzone hinauf bis zu den höchsten Bergspitzen und Berghütten hinaufführen, die von Costabella in Prada (1000 m) auch über Liftanlagen zu erreichen sind. Es handelt sich um ein wahrhaftiges Paradies in allen Jahreszeiten für Wanderer, Bergsteiger, Paragleiter, Deltaplaner und Mountainbiker. Monte Baldo, also known as “Hortus Europa” (Garden of Europe), owes its fame not only to the wealth of its nature and the singularity and variety of its flora, it is also of interest from an anthropic point of view, as there are many remnants bearing witness to its past history. Forming a long ridge it separates the Adige Valley (Val Lagarina) from Lake Garda. This chain splits up to into a succession of peaks at an average height of 2000 to 2218 metres (Cima Valdritta), giving it a crested appearance. In the course of time various climatic changes occurred, thus allowing different species of plants to establish themselves only here. This is the reason why, many botanists in the last century, discovered some unknown species ( approx. 20) called “Baldensis” as part of their name. From the large territory of Brenzone, you can enjoy a lot of walks and footpaths from the coast up the the highest peaks. From Costabella in Prada (1000 m) you can also get sky-lift facilities and reach the 37 various mountain refuges. BRENZONE ore 9.30 Uhr ••Partenza - Treffpunkt - Departure: Supermercato Conad Martedì - Dienstag - Tuesday Escursioni Guidate in Montagna (7€)* Geführte Monte - Baldo Wanderungen - Guided Excursions (enteprechende Ausrüstung erforderlich!) VISITE GUIDATE GEFÜHRTE AUSFLÜGE GUIDED TOURS PER INFORMAZIONI FÜR INFORMATIONEN FOR INFORMATION I.A.T. Tourist Office PRO LOCO “PER BRENZONE” 37010 Porto di Brenzone (VR) - Via Zanardelli, 38 Tel +39-045.742.00.76 - info@brenzone.it BRENZONE ore 9.30 Uhr ••Partenza - Treffpunkt - Departure: Supermercato Conad Mercoledì - Mittwoch - Wednesday Le Chiese Medioevali e la Villa Romana (12€)* Halbtagesausflug zu den mittelalterlichen Kirchen und Römische Villa Medioeval churches of Brenzone and Roman Villa • Spuntino con prodotti tipici locali in località Campo • Piknik mit unseren typischen a im Drof Campo • Picnic whith typical local dishes at Campo TREKKING DEL BALDO (34€)* (incluso biglietti, trasporto funivie, bus e guida) Da luglio a settembre tutti i giovedì (con guida) e domenica (senza guida) Partenza ore 8.30 dalla Funivia di Malcesine Arrivo ore 18.30 alla Bidonvia Prada-Costabella (ritorno a Malcesine ore 19.30) TREKKING AM BALDO (34€)* (inklusive Führung, Tickets, Bustranfer, Seilbahn und Seselbahn) Von Juli bis September Donnerstag (mit Führung) und Sonntag (ohne Führung) Abfahrt um 8:30 Uhr von der Seilbahn Malcesine Ankunft um 18.30 Uhr an der Sesselbahn Prada-Costabella (Rückkehr nach Malcesine 19.30) TREKKING AT MT. BALDO (34€)* (including guide, tickets, bus tranfer, cableway and cable car) From July to September every Thursday (with guide) and Sunday (no guide) Departure at 8:30 from the cableway in Malcesine Arrive at 18.30 at the cable car in Prada-Costabella (return to Malcesine 19.30) *Servizio di trasporto bus incluso (giu-lug-ago) - Bustranfer inbegriffen (jun-jul-aug) - Bus transfer included (jun-jul-aug) Prenotazioni - Reservierung - Reservations +39-045.740.03.73 o +39-045.742.00.76 Hotel S. Maria Nike Via Benaco, 14 - 37010 BRENZONE (VR) - Tel. +39-045.742.05.55 www.bertoncellihotels.it - info@bertoncellihotels.it www.bongioadventure.com info@bongioadventure.com GRUPPO ISTRUTTORI Malcesine Lago di Garda Bongiovanni M. Barbara Chignola Andrea Bichkove Ariella Milani Francesca Appolloni Stefania 348-720.19.13 349-214.50.83 333-683.96.64 340-260.44.01 Gardasurf &Sail SCUOLA DI VELA E WINDSURF WASSERSPORTCENTER & SCHULE WINDSURFING | SAILING | CATAMARAN FAI UNA PROVA! JEDEN TAG SCHNUPPERANGEBOTE TRY IT OUT! RENT-SCHOOL VERMIETUNG-NOLEGGIO SCUOLA-CHARTER m. Skipper Via Benaco 14, 37010 - c/o Hotel S. Maria BRENZONE (VR) - phone +39-338.338.88.17 www.gardasurf.com - info@gardasurf.com L’associazione in collaborazione con INFO SPORT Malcesine istruttori qualificati, enti e associazioni • Associazione sportiva dilett. sportive organizza: Via Gardesana, 310 • CORSI PER BAMBINI: equitazione, ( c/o distributore Q8 ) arrampicata, mountain bike. tel +39-045.740.03.02 • USCITE: nordic walking, mob. +39-348-720.19.13 trekking, famiglie • EVIVA SPORS KITE & MORE via Gardesana, 314 “sports shop” (Tesseramento Obbligatorio) Tel +39-045-657.04.59 TRAVEL GUIDE 2011 42 Brenzone, il cui territorio parte dalle acque del lago ed arriva a cime di oltre 2000 metri di altezza offre al turista varie possibilità di svago e di sport: vela, windsurf, kitesurf, wakeboard, sci nautico, tennis, nordic walking, escursionismo, mountain bike, alpinismo, deltaplano, paragliding. O semplicemente nuotare nelle acque cristalline e pulite o passeggiare tra i vari borghi caratteristici di Brenzone. Il lago di Garda viene considerato una palestra naturale grazie ai suoi venti costanti, l’Ora e il Pelér, che forniscono le condizioni ideali per la pratica degli sport velici. Brenzone, con i suoi 8 km di costa, rappresenta un eccellente punto di partenza per tutti gli appassionati di queste discipline sportive, grazie anche ai suoi numerosi circoli, associazioni e scuole. Non dobbiamo però dimenticare che Brenzone, con le sue contrade collinari e montane è il luogo ideale anche per gli amanti della montagna. A Brenzone, con il suo territorio che parte dal lago ed arriva fin sulle cime del Baldo, ci sono infiniti sentieri e passeggiate di diversa lunghezza e difficoltà che possono essere percorsi a piedi per una semplice scampagnata, per fare del trekking o del nordic walking, oppure infine in mountain bike. TRAVEL GUIDE 2011 43 TRAVEL GUIDE 2011 HIKING BIKE SAILING TRAVEL GUIDE 2011 TREKKING KITESURF WINDSURF 44 Brenzone heißt vor allem Segelsport: die örtlichen Bootsvereine veranstalten bedeutende internationale Regatten. Weitverbreitet ist auch der Surfsport. Auf den Wellen des Sees tanzen im Wind die Segelund Surfliebhaber oder der internationalen Weltmeister, die hier zu Hause sind: zu Recht wird dies für eine der schönsten natürlichen Schulen für Segeln, Surfen und Kitesurfen angesehen. Brenzone bedeutet jedoch nicht nur See. Hier gibt es auch Berge. Prada liegt im Herzen des Monte Baldo. Von der Küste führen bis hier hinauf die Pfade, die in den vergangenen Jahrhunderten von Hirten und Holzhauern beschritten wurden: es ist äußerst faszinierend, diesen Pfaden zu folgen und vom Oliventerrassen zu den Kastanienbäumen zu gelangen. Sodann kann man mit den Liftanlagen von PradaCostabella auf die Gipfel hochfahren und von dort aus eine wunderbare Aussicht auf den See genießen. Etwa ein Dutzend Pfade bieten sich zum Wandern, Trekking, Nordic Walking und Mountain-Bike-fahren zwischen dem See und Monte Baldo an. 45 Brenzone above all means sailing: local boating clubs host important international regattas. Sailboats pushed by the winds are steered by enthusiasts or international champions who have their home here: Lake Garda is considered one of the most beautiful natural practice areas for sailing, kitesurfing and windsurfing. Brenzone is not only the lake. It’s also the mountain. One of its districts, Prada, is located in the heart of Mount Baldo. From the lake shores to the summit there are paths that were travelled in past centuries by shepherds and woodcutters. There are dozens of paths from the lake to Mount Baldo that can be used for hiking, trekking, nordic walking or mountain biking. TRAVEL GUIDE 2011 Piazza Madre Maria Domenica Mantovani 37010 CASTELLETTO DI BRENZONE (VR) Tel. +39-045.743.00.33 47 Orario : Lunedì / Venerdì : 09.00 - 18.00 Sabato : 09.00 - 14.00 AGENZIA VIAGGI • REISBÜRO • AGENCE DE VOYAGES Sede : Via Bottura, 26 37018 Malcesine (VR) Tel: +39-045 740 11 22 Fax +39-045 740 11 35 www.goethetravels.it info@goethetravels.it escursioni@goethetravels.it • Biglietteria Aerea - Flugtickets - Plane Tickets • Hotel Reservations • Servizi turistici - Tourist service - Turistik Leistungen • Escursioni Guidate - Ausfluege mit Fuehrung - Guided tours: VENEZIA - VENICE - VENEDIG VERONA GIROLAGO - GARDASEERUNDFAHRT - LAKE TOUR MILANO - MAILAND - MILAN DOLOMITI - DOLOMITEN - DOLOMITES TOUR DEI VINI - WINE TOUR BOLZANO & RENON Arena di Verona biglietteria - Eintrittskarten - Tickets Bus Transfer to Verona and back Castelletto di Brenzone TEL. +39-045.743.08.05 www.nauticuore.it tredicuori@gmail.com TRAVEL GUIDE 2011 48 TRAVEL GUIDE 2011 TRAVEL GUIDE 2011 YACHT CLUB ACQUAFRESCA SCUOLE DI VELA SEGELSCHULEN SAIL SCHOOLS Loc. Acquafresca T. +39-045.742.05.75 F. +39-045.742.07.70 acquafresca@tiscali.net www.ycacquafresca.net SCUOLE DI KITESURF KITESURFSCHULEN KITESURFSCHOOLS CIRCOLO NAUTCO BRENZONE Via Vespucci, 10 T. +39-045.743.01.69 F. +39-045.743.04.44 info@cnbvela.it www.cnbvela.it CENTRO KITE MARNIGA EST GARDA EQUIPE VELA Via Imbarcadero, 21 T. +39-349.256.47.87 F. +39-045.743.07.24 info@estgardavela.it www.estgardavela.it WASSERSPORTSCHULE GARDASURF & SAIL c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14 T. +39-338.338.88.17 F. +39-045.659.00.15 info@gardasurf.com www.gardasurf.com Via Benaco, 2 T. +39-348.727.63.90 info@centrokitemarniga.it www.centrokitemarniga.it KITE POWERSKULL Via Nascimbeni, 66 T. +39 3393901672 kitepowerskull@gmail.com fede@boavistakite.com 50 MOTORE NOLEGGIO BARCHE A VELA E A SEGEL UND BOOTVERMIETUNG SAIL AND BOAT RENT WASSERSPORTSCHULE GARDASURF & SAIL c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14 T. +39-338.338.88.17 F. +39-045.659.00.15 info@gardasurf.com www.gardasurf.com EST GARDA BOAT RENT Via Imbarcadero, 21 T. +39-349.256.47.87 F. +39-045.743.02.74 info@estgardaboatrent.com www.estgardaboatrent.com BOAT RENT NAUTICA TRE DI CUORI Via Imbarcadero, 17 T. e F. +39-045.743.08.05 tredicuori@gmail.com www.nauticuore.com NEW SCHOOL - KITESURFING c/o Hotel ROSMARI - Via Nascimbeni, 66 T. +39-329.326.70.89 info@newschool-kitesurfing.com www.newschool-kitesurfing.com KITEGURU c/o Camping Le Maio T. +39-346.179.49.26 info@kite-guru.com www.kite-guru.com XKITE Loc. Acquafresca T. +39-338.828.78.86 info@xkite.it www.xkite.it SCUOLE E NOLEGGIO SURF SURFSCHULEN UND SURFVERMIETUNG SURFSCHOOLS AND SURF WASSERSPORTSCHULE GARDASURF & SAIL c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14 T. +39-338.338.88.17 F. +39-045.659.00.15 info@gardasurf.com www.gardasurf.com 51 TRAVEL GUIDE 2011 EVENTI SPORTIVI SPORT EVENTS SPORTLICHE EVENTS TRAVEL GUIDE 2011 25- 28 YC Acquafresca AGOSTO AUGUST GIUGNO JUNI - JUNE CAMPIONATO NAZIONALE ED EUROPEO CLASSE ASSO 99 Regata velica - Regatta - Segelnregatta 10 Assenza-Prada EXTREME RACE PUNTA VELENO Pro Loco e Comune di Brenzone Gara in salita per mtb, bici da strada Bergauf Rennen für MTB und Fahrräder - Uphill race for mtb and bicycles 17- 19 YC Acquafresca EUROMASTER LASER 2011 Regata velica - Regatta - Segelnregatta SETTEMBRE SEPTEMBER 25– 26 17- 18 Compagnia delle Derive - Fitzcarraldo 8^ EDIZIONE FITZCARRALDO CUP Regata velica - Regatta - Segelnregatta 17- 18 Circolo Nautico Brenzone TROFEO COPPA D’ORO – CATAMARANI CLASSE A “MEMORIAL PASQUALIN” MONOTIPI, J24 , UFO 22 Regata velica - Regatta - Segelnregatta 24– 25 Circolo Nautico Brenzone Regata velica - Regatta - Segelnregatta FINALE ZONALI PROTAGONIST 2011 Regata velica - Regatta - Segelnregatta LUGLIO JULI - JULY 05- 08 Circolo Nautico Brenzone 41^ REGATA INTERNAZIONALE KZV Regata velica - Regatta - Segelnregatta 02- 03 Circolo Nautico Brenzone 2^ SELEZIONE ZONALE PER CAMPIONATO ITALIANO - OPTIMIST Regata velica - Regatta - Segelnregatta 03 YC Acquafresca GARDA X 1, GARDA X 2, GARDA X TUTTI Regata velica - Regatta - Segelnregatta OTTOBRE OKTOBER OCTOBER 14- 16 Circolo Nautico Brenzone 45^ REGATA INTERNAZIONALE TROFEO AMICIZIA MEMORIAL MASCANZONI Scala Classe Star Regata velica - Regatta - Segelnregatta 23 Compagnia delle Derive - Fitzcarraldo “SIR PETER BLAKE REGATTA” Regata velica - Regatta - Segelnregatta 53 TRAVEL GUIDE 2011 Comune di Brenzone 56 PRODUZIONE PROPRIA EIGENE ERSTELLUNG HOMEMADE ICE CREAM Lago di Garda - ITALIA | 37010 Brenzone (VR) Via XX Settembre Tel +39.045.742.00.77 - Fax +39-045.742.05.17 info@residencebeatrice.com www.villabeatrice.com www.residencebeatrice.com Via Croce, 10 - I - 37010 - Castelletto di Brenzone (VR) Tel./Fax 0039- 045-7430333 camp_lemaior@libero.it www.campinglemaior.it Ristorante Pizzeria Bar Via Gardesana 16, Assenza VR Tel +39-045.659.00.25 www.la-svolta.com Ogni sera ogni 10° Pizza è GRATIS Jeden Abend ist jede 10. Pizza GRATIS www.kite-guru.com info@kite-guru.com Tel Deutschland: 0049 1778340452 Tel Italia: +39 045 7430333 Via XX Settembre, 11 - 37010 BRENZONE (VR) Tel. +39-045.742.08.77 OLIO TRAVEL GUIDE 2011 EXTRA VERGINE DI OLIVA NATURREINES EXTRAVERGINE OLIVENÖL EXTRA VIRGIN OLIVE OIL Oleifici-Frantoi - Ölmühlen - Oil-mills PICCOLI PRODUTTORI: Via Vespucci, 6 Castelletto tel. +39-045.743.02.51 piccoliproduttori@tiscali.it COOPERATIVA ULIVETI: Via Zanardelli, 18 Porto tel. +39-045.659.00.02 www.coop-uliveti.it 62 TRAVEL GUIDE 2011 Ai limiti estremi della conservazione della specie (è il luogo più a Nord che consente la presenza dell’olivo), nella suggestiva cornice del lago di Garda, appena intravisto dai frettolosi turisti ed assai apprezzato da quanti sono ormai di casa nell’area, vive e fruttifica l’olivo. La raccolta delle olive viene fatta a mano, con metodo della brucatura e consegnate per la macina nel più breve tempo possibile per essere frante, con la tradizionale spremitura a freddo. L’olio extravergine di Oliva Garda, riconosciuto D.O.P. dalla CEE nel 1997, è tutelato da un organismo di controllo voluto dai produttori. E’ tra i migliori in Italia. Presenta un’acidità di acido oleico inferiore a 0,60% e mantiene uno stato di freschezza a distanza di diversi mesi dalla data di produzione. Si tratta di un olio organoletticamente eccellente e merceologicamente pregevole, in quanto esente da residui antiparassitari, rigorosamente controllato da una commissione di esperti che periodicamente assaggiano e rendono idoneo il prodotto. Conosciuto da secoli come il migliore condimento se usato a freddo, questo olio extravergine di oliva è anche apprezzato in cucina per la sua resistenza ad alte temperature (220°C) durante la cottura. In medicina, il suo uso quotidiano è ritenuto garanzia di buona circolazione del sangue, dato il suo potere di abbassamento del colesterolo. Das “olio extravergine”, das naturreine Olivenöl vom Brenzone, wird aus den dort wachsenden und von Hand geernteten Oliven kaltgepresst. Es ist eines der qualitativ am höchsten klassifizierten Olivenöle Italiens, auf Grund seines freien Säuregehaltes, der unter 1% liegt (durchschnittlich 0,60% Ölsäure - je niedriger der Säuregehalt ist, desto besser ist das Öl). Dieses Olivenöl „extravergine“ Garda DOP wird regelmäßig von einem Sachverständigenausschuß auf dessen Übereinstimmung mit den entsprechenden Vorschriften hin kontrolliert. Der Verband ist ein freiwilliger Zusammenschluß, welcher das Auszeichnungsetikett allein den Ölen aus ganz ausgesuchten Oliven verleiht, nämlich nur solchen, die an den zum Seeufer hin liegenden Hängen wachsen, und die dann, bei ihrem richtigen Reifungsgrad angelangt, nach traditionellen Systemen kaltgepreßt werden. Um sich mit dem Etikett des „Consorzio“ schmücken zu können, müssen die Olivenöle 63 der Riviera in jedem Falle eine spezielle Probierprobe über sich ergehen lassen. Dabei wird das Olivenöl von Brenzone in Hinsicht auf den Geschmack als ausgezeichnet und warenkundlich wertvoll eingestuft, da es als “ökologisch sauber” bezeichnet wird: es ist frei von Rückständen der Schändlingsbekämpfungsmittel. One of the main features of the landscape around the lake are the olive trees that grow at a height of 300 metres giving to the zone the breathtaking charm that makes of it a beloved place. Lake Garda is the northernmost region in the hemisphere, where olive trees grow and olive oil is produced. The local oil is in fact one of the best olive oils of Italy thanks to its delicate taste that makes it particularly advisable for fish. It is excellent if used uncooked. Farms bound to the oil producers’ association are opened to visitors and sell the product directly. TRAVEL GUIDE 2011 PRODOTTI TIPICI TRAVEL GUIDE 2011 TYPISCHE PRODUKTE • TYPICAL PRODUCTS Brenzone ist ein Ort mitten in der Natur, zwischen den Hängen des Monte Baldo und dem Gardasee gelegen. Dank seiner Lage und der unberührten Natur, kann Brenzone eine Vielzahl von Produkten mit hoher Qualität anbieten. Fisch ist das Hauptnahrungsmittel der lokalen Küche. Jeden Tag beliefern örtliche Fischer Köche mit fangfrischen Meeresfrüchten, bereit, sich von unseren kulinarischen Meistern verarbeiten zu lassen und dem Gast serviert zu werden. Außerdem ist Brenzone mit Berg-Produkten, wie leckere Kastanien des Baldo und Käse aus lokalen Herden von Ziegen und Kühen, angereichert. 64 Brenzone è un luogo immerso nella natura, adagiato tra le pendici del Baldo e il lago di Garda. Grazie a questa sua posizione e al territorio incontaminato, è in grado di offrire una varietà di prodotti tipici di grande qualità. Il pesce costituisce l’elemento base della cucina locale. I pescatori riforniscono quotidianamente gli chef con prodotti ittici freschi appena pescati, pronti per esser lavorati dai nostri maestri culinari e serviti al cliente. Il binomio Garda-Baldo arricchisce Brenzone anche con prodotti montani quali i gustosi marroni del Baldo e i formaggi prodotti grazie agli allevamenti locali di capre e mucche. Brenzone is a place immersed in nature, located between the slopes of Mount Baldo and Lake Garda. Thanks to its location and pristine territory, it’s able to offer a variety of products of high quality. Fish is the staple of local cuisine. Every day the local fishermen provide local chefs with freshly caught seafood, ready to be processed by our culinary masters and served to the customers. Besides the duality Baldo Garda enriches Brenzone with products like the tasty chestnuts of the Baldo and cheeses made thanks to the local goat and cow farms. 65 Castelletto di Brenzone (VR) Die Ölmühle der 1964 gegründeten Landwirtschaftsgenossenschaft von Castelletto ist darauf ausgerichtet, die Produktion der augenblicklich 150 Erzeuger, die mit ihrem Anbau in mitunter schwer zugänglichen Gebieten dazu beitragen, der Bodenerosion Einhalt zu gebieten und das liebliche Landschaftsbild aufrechtzuerhalten, optimal zur Geltung zu bringen. Das Native Olivenöl Extra, das zu 85% von den Kulturvarietäten Casaliva, Favarol und Rossanel mit einem Zusatz der alten lokalen Kulturvarietäten Trepp, Raza und Fort stammt, zeichnet sich durch folgende organoleptischen Eigenschaften aus: zartes Gelbgrün, delikates Olivenbukett, artiger und erlesener Fruchtgeschmack. DEU ITA La società agricola cooperativa di Castelletto è nata nel 1964. Dispone di un frantoio per valorizzare l’attività rurale degli attuali 150 produttori che contribuiscono, con le loro coltivazioni in zone talvolta impervie, a frenare l’erosione dei suoli e nello stesso tempo avvalorare l’immagine turistica del paesaggio. Le caratteristiche organoletttiche dell’extra vergine proveniente per 85% dalle cultivar Casaliva, Favarol e Rossanel, in compagnia di vecchie cultivar locali quali Trepp. Raz Fort, sono le seguenti: colore giallo-verde non molto intenso; profumo delicato di oliva; dolce; sapore fruttato delicatissimo. TRAVEL GUIDE 2011 RICETTE TIPICHE TYPISCHE REZEPTE TYPICAL RECIPES A R È N O B R CA PREPARAZIONE In un paiolo di rame portate ad ebollizione l’acqua, salate e versate la farina a pioggia, senza mai smettere di mescolare. La cottura deve aggirarsi intorno ai 40 minuti. A parte avrete già tagliato a pezzettini il formaggio (dolce e stagionato), con un pizzico di pepe. Aggiungetelo lentamente alla polenta e, sempre mescolando, unite anche l’olio di Brenzone fino all’assorbimento completo. Versate in una terrina. Si consuma da solo. SUPERCONAD 3B VERFAHREN In einem Kupferkessel Wasser kochen, salzen und das Mehl gießen, ohne mit dem Umrühren aufzuhören. Etwa 40 Minuten kochen lassen. Nebenbei, haben Sie bereits den Käse in kleine Stücke zugeschnitten (süß und pikant) und mit Pfeffer und Zimt bestreut. Fügen Sie langsam alles in die Polenta unter ständigem Rühren ein und vermischen Sie auch das Öl aus Brenzone bis zur vollständigen Absorption. Geben Sie alles in eine Schüssel, es wird allein gegessen. BRENZONE (VR) - Via Colombo, 8 Tel. e fax +39-045.742.02.92 Zutaten 3l Wasser 700 gr Maismehl 1200 gr sortierter Käse 400 gr Olivenöl aus Brenzone (Salz, Pfeffer) Ingredienti 3 l acqua 700 gr farina gialla 1200 gr formaggio assortito 400 gr olio d’oliva di Brenzone, (sale, pepe) PREPARATION In a copper pot boil water, add salt and pour the flour, without stirring. Cooking should be around 40 minutes. Besides you’ve already cut the cheese into small pieces (sweet and spicy), sprinkled with pepper and cinnamon. And slowly add it to polenta, stirring constantly, add oil also Brenzone until complete absorption. Pour into a bowl. It is eaten alone. Ingredients 3 l water 700 gr Cornmeal 1200 gr assorted cheese 400 gr olive oil Brenzone, (salt, pepper) 69 A SALS LUCCIO ININ SOßE HECHT AUCE PIKE IN S TRAVEL GUIDE 2011 PREPARAZIONE Fate la “toilette” al pesce, lessatelo in un court-bouillon (ossia: acqua con aceto, carote, alloro, cipolla, chiodi di garofano sale q.b.). Mentre il luccio cuoce, preparate un trito con capperi - peperoni, prezzemolo e (per chi non ha particolare avversione) con il profumo di aglio e cipolla. In un tegame mettete a fuoco l’olio di Brenzone, con le acciughe pulite dalle lische e cuocete a fuoco molto lento senza far bollire, fino a che le acciughe sono sciolte. A questo punto aggiungere il trito di tutti gli altri ingredienti, un po’ di pepe, sale q.b. e un po’ di aceto. Lasciate bollire il tutto adagio per 10 minuti. Nel frattempo il luccio sarà lessato, spolpatelo e distribuitelo su un piatto di portata. Versata la salsa sul luccio in modo che questa ricopra bene il tutto; lasciate riposare dodici ore come minimo perché acquisti maggior sapore; servitelo con polenta abbrustolita sulle braci. 70 VERFAHREN Richten Sie den sauberen Fisch her und kochen Sie den in einem Court-Bouillon (dh: Wasser mit Essig, Karotten, Lorbeer, Zwiebel, Gewürznelken und Salz). Während der Hecht kocht, bereiten Sie eine Mischung mit Kapern, Paprika, Petersilie und (für diejenigen, die keine besondere Abneigung haben) mit Duft von Knoblauch und Zwiebel. In einem Topf das Öl aus Brenzone mit den sauberen Sardellen auf kleiner Flamme, bis die Sardellen aufgelöst sind, kochen. Nun fügen Sie alle anderen gehackten Zutaten hinzu, ein wenig Pfeffer, Salz und etwas Essig. Lassen Sie alles langsam für 10 Minuten kochen. In der Zwischenzeit, wird der Hecht gekocht, entfleischt und auf einem Teller verteilt. Gießen Sie die Soße über den Hecht so, dass der ganze überwuchert ist und lassen Sie alles mindestens zwölf Stunden stehen, damit der Geschmack gut eindringen kann; genießen Sie das Ganze mit gegrillter Polenta. PREPARATION Take the “toilet” to the fish, boil in a court-bouillon (ie: water with vinegar, carrots, bay leaves, onion, cloves, salt). While pike cooking, prepared with chopped capers - peppers, parsley and with the scent of garlic and onion. In a saucepan put the oil on fire Brenzone, with anchovies clean the bones and cook over very low heat without boiling, until anchovies are dissolved. Now add the chopped all the other ingredients, a little ‘pepper, salt and a bit ‘of vinegar. Let all boil slowly for 10 minutes. Meanwhile, the pike will be boiled and distribute it on a serving plate. Pour the sauce over the pike so overgrown everything well, let stand at least twelve hours so it takes more taste, serve with grilled polenta on the embers. TRAVEL GUIDE 2011 SARDE IN SAOR GEWÜRZTE SARDINEN SARDINE IN SAOR Ingredienti per 6 persone 1 luccio di media grandezza 1carota 1 costa di sedano 1|2 cipolla 1 foglia di alloro 2 chiodi di garofano 1 spicchio d’aglio 1|2 bicchiere di aceto 5 acciughe sottosale 1 bicchiere d’olio d’oliva di Brenzone 50 gr di capperi 100 gr di peperoni gialli Zutaten für 6 Portionen: 1 mittelgroßer Hecht 1 Karotte 1 Selleriestange 1|2 Zwiebel 1 Lorbeerblatt 2 Gewürznelken 1 Knoblauchzehe 1|2 Glas Essig 5 Sardellen in Salzlake 1 Glas Olivenöl aus Brenzone 50 gr Kapern 100 gr gelbe Paprika Serves 6 1 medium-sized pike 1carrot 1 stalk of celery 1|2 onion 1 bay leaf 2 cloves 1 clove of garlic 1|2 cup of vinegar 5 salted anchovies 1 glass of olive oil Brenzone 50 gr Capers 100 gr yellow pepper PREPARAZIONE Lavate ed asciugate bene le sarde con un canovaccio, passatele bene in farina, indi friggetele con olio ben caldo finché avranno un colore dorato. Ritiratele dall’olio, salatele e fatele sgocciolare per bene. Intanto a parte affettate molto bene le cipolle (a striscioline) e fatele rosolare in olio finché avranno raggiunto un colore giallo oro. Unite le cipolle con il loro olio di cottura alle sarde, aggiungete l’alloro, le bacche di ginepro ed aceto. Controllare il sale. Aggiungete olio fino a che ricopra tutta la superficie. Il piatto sarebbe a questo punto da consumare, ma... un segreto di questo piatto tipico di tutta la Riviera del Garda, è che esso risulta ancora migliore, se il tutto viene lasciato marinare nel suo liquido per almeno un paio di giorni. VERFAHREN Waschen und trocknen Sie gründlich mit einem Tuch die Sardinen und reiben sie gut ins Mehl ein, dann mit heißem Öl braten, bis sie goldbraun sind. Aus dem Öl nehmen, salzen und gründlich abtropfen lassen. In der Zwischenzeit schneiden Sie die Zwiebel sehr fein (dünne Streifen) braten sie in Öl, bis sie eine goldene Farbe erreicht haben. Mischen Sie die Zwiebeln mit dem Öl zu den Sardinen, zusammen mit den Lorbeerblätter, den Wacholderbeeren und Essig. Überprüfen Sie das Salz. Füllen Sie Öl nach, bis die Oberfläche vollständig bedeckt ist. Das Gericht wäre jetzt bereit, aber… ein Geheimnis dieses Gerichtes in der gesamten Riviera del Garda, ist, dass es besser ist, wenn alles in der eigenen Flüssigkeit, für mindestens ein paar Tage zum Marinieren bleibt. PREPARATION Wash and dry thoroughly with a cloth bleak, pass well in flour, then fry with hot oil until golden brown will. Retire from the oil, salt and allow to drain thoroughly. Meanwhile, slice the onions very fine (thin strips) and fry in oil until they reach a golden colour. Combine the onions with their cooking oil to the bleak, add bay leaves, juniper berries and vinegar. Check salt. Add oil until completely covering the surface. The dish would be eaten at this point, but... a secret of this dish throughout the Riviera del Garda, is that it is even better, if everything is left to marinate in its own liquid for at least a couple of days. Ingredienti per 6 - 8 persone 400 gr di sarde 600 gr di cipolle 1 dl di olio d’oliva di Brenzone aceto a discrezione 2 foglie di alloro fresco 5 bacche di ginepro del Baldo 70 gr di farina sale e pepe Zutaten für 6-8 Personen: 400 gr Sardinen 600 gr Zwiebeln 1 dl Olivenöl aus Brenzone Essig 2 frische Lorbeerblätter 5 Wacholderbeeren vom Baldo 70 gr Mehl Salz und Pfeffer Serves 6 to 8 people 400 gr of Agola (bleak) 600 gr Onion 1 dl olive oil of Brenzone vinegar at the discretion 2 fresh bay leaves 5 juniper berries Baldo 70 gr flour salt and pepper 71 Via B. G. Nascimbeni, 13 37010 Castelletto di Brenzone (VR) Lago di Garda Tel. e Fax +39-045.743.03.19 www.ristoranteallafassa.com info@ristoranteallafassa.com Aperto tutto l’anno, dal 20 febbraio fino a metà dicembre. Giorno di chiusura è il martedì: non si effettua nei mesi di giugno, luglio, agosto e prima parte di settembre. Un incontro con la tavola e la tradizionale cucina del Garda Specialità pesce di lago Terrazza ristorante direttamente sul lago, giardino, parcheggio e pontile privato per attracco imbarcazioni. Sala banchetti. sul porto di Castelletto in Via Imbarcadero Vi aspettiamo per degustare le nostre specialità di pesce dal lago al mare in un ambiente accogliente e ricco di atmosfera. Info e prenotazione +39-045.659.90.35 - Andrea 348 5652144 TRAVEL GUIDE 2011 MANIFESTAZIONI EVENTS VERANSTALTUNGEN GIUGNO JUNI-JUNE Excursions with currier Venice - verona - Dolomites - Bergamo/Milan Lake Tour - Wine Tour 2 GIOVEDÌ - THURSDAY - DONNERSTAG Loalità: Località Campo FESTA DEI SENTIERI 37018 Malcesine Via Portici Umberto, 2/3 Tel. +39-045.740.05.12 excursion@lagotourist.it 37016 Garda Piazza della Chiesa, 20 Tel. +39-045.725.57.22 admin.garda@lagotourist.it 4 SABATO - SATURDAY - SAMSTAG Castelletto, Teatro Parrocchiale CONCERTO VOCI BIANCHE 10 VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG Assenza, Piazza San Nicolò, 19.00 – 23.00 LAKE DANCERS + MERCATINO SERALE 3 Painting exhibition and jazz concert Gemälde-Ausstellung und Jazz-Konzert 8° MEMORIAL ANTONY E CONCERTO JAZZ 6 Evening market and live music Abend-Markt und Musikunterhaltung MERCOLEDÌ - WEDNESDAY - MITTWOCH Castelletto, sul Porto 23 GIOVEDÌ - THURSDAY - DONNERSTAG Dinner on the harbor - Abendessen am Hafen 25 SABATO - SATURDAY - SAMSTAG Magugnano, Piazza Ferrari, 19.00 – 23.00 FESTA A MAGUGNANO + MERCATINO SERALE Via C. Colombo, 22 - 37010 BRENZONE (VR) Savoring through the streets of Assenza + Evening Market and live music Geniessen in den Straßen von Assenza + Abend-Markt und Musikunterhaltung 17 Castello, Piazzale della Chiesa, 21.00 CONCERTO DEL CORPO BANDISTICO DI CASTELLETTO Band concert - Band Konzert Evening market and live music Abend-Markt und Musikunterhaltung Via Gardesana, 32 37010 Assenza di Brenzone (VR) ASSAPORANDO TRA LE VIE DI ASSENZA + SERATA MUSICALE CON TENNESSEE RIVER + MERCATINO ARTE E SAPORI DOMENICA - SUNDAY - SONNTAG Castelletto, Piazzetta Olivo, 21.00 MERCATINO SERALE + MUSICA DAL VIVO SALA SLOT • TABACCHI GIORNALI • ZEITUNGEN 2 SABATO - SATURDAY - SAMSTAG Assenza, Piazza San Nicolò Dance group + Evening Market Tanzgruppe + Abend-Markt VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG Castelletto, P.zza Madre M. D. Mantovani, 19.00 – 23.00 di Pighi Roberto LUGLIO JULI - JULY … A CENA, SUL PORTO 9 / 10 SABATO E DOMENICA - SATURDAY AND SUNDAY SAMSTAG UND SONNTAG - Castelletto FESTA DELLA MADONNA DELLA SALUTE E DELL’AGOLA Festa dedicata alla Madonna, musica e gastronomia GIOVEDÌ - THURSDAY - DONNERSTAG Porto, sul porto, 21.00 30 Religious feast in honour of the Madonna, music and gastronomy Religiöses Fest der Heiligen Madonna, Musik und Gastronomie. CONCERTO DEL CORPO BANDISTICO DI CASTELLETTO + CONCERTO DEL CORPO BANDISTICO DI CASTELLETTO Band concert - Band Konzert Band concert - Band Konzert 75 TRAVEL GUIDE 2011 11 SABATO - SATURDAY - SAMSTAG Assenza, Piazza San Nicolò, 19.00 – 23.00 FESTA DE L’ONDES DE LUJ MERCATINO SERALE Festa dedicata alla Madonna con processione, musica e gastronomia WHITMORE HIGH SCHOOL STEEL PAN BAND & SAMBA BAND + MERCATINO SERALE 15 VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG Magugnano, Piazza Ferrari 19.00 – 23.00 LAKE DANCERS + MERCATINO SERALE Dance group + Evening Market Tanzgruppe + Abend-Markt 16 SABATO - SATURDAY - SAMSTAG Porto, Sul Porto 19.00 – 23.00 MERCATINO SERALE + MUSICA DAL VIVO Evening Market and live music Abend-Markt und Musikunterhaltung 76 23 LUNEDÌ- MONDAY- MONTAG Castello, Chiesa parrocchiale e centro sportivo Religious feast in honour of the Madonna, music and gastronomy Religiöses Fest der Heiligen Madonna, Musik und Gastronomie. 16 - 24 24 DOMENICA - SUNDAY - SONNTAG Castelletto, Piazza Madre M. D. Mantovani, 19.00 – 23.00 ESHER HIGH + MERCATINO SERALE Pop & rock music concert + Evening Market Pop & rock Konzert + Abend-Markt MOSTRA DI PITTURA DI MARCANTONI NATALINA Painting exhibition - Gemälde-Ausstellung 18 LUNEDÌ- MONDAY- MONTAG Magugnano, P.zza Unità d’Italia, 21.00 CONCERTO “GIOVANI TALENTI” Concert - Konzert 19 MARTEDÌ - TUESDAY - DIENSTAG Castelletto, P.zza Madre M. D. Mantovani 19.00 - 23.00 TEMPLE MOOR HIGH SCHOOL +MERCATINO SERALE Pop & rock music concert + Evening Market Pop & rock Konzert + Abend-Markt Assenza, Piazza San Nicolò, 21.00 28 GIOVEDÌ - THURSDAY - DONNERSTAG Castelletto, Piazza Madre M. D. Mantovani, 19.00 – 23.00 MUSICA DAL VIVO + MERCATINO SERALE Theater - Theater SABATO - SATURDAY - SAMSTAG Biaza, Piazza di Biaza FESTA DI BIAZA 15 / 16 LUNEDÌ, MARTEDÌ- MONDAY, TUESDAY - MONTAG, DIENSTAG 7 FESTA DI SAN ROCCO - Festa religioso-popolare con musica e gastronomia DOMENICA - SUNDAY - SONNTAG Magugnano, Piazza Unità d’Italia, 21.00 CONCERTO LIRICO Lyric concert - Lyrisches Konzert 07 - 17 Magugnano, Sala civica municipale 29 CONCERTO IN PIAZZA Pop & rock music concert - Pop & rock Konzert 30 SABATO - SATURDAY - SAMSTAG Biaza, Sotto la chiesa FESTA DEI TRIBULATI Festa popolare, stand gastronomici e musica Folk feast with gastronomy and music Volksfest mit Gastronomie und Musik 31 LEICESTERSHIRE ARTS YOUTH WIND + MERCATINO SERALE DAVISON WOTHING YOUTH CONCERT BAND +MERCATINO SERALE Pop & rock music concert + Evening Market Pop & rock Konzert + Abend-Markt High mass, rosary and candlelight procession in honour of the Saint Madonna Hl. Messe, Rosenkranz und Kerzenlicht-Prozession zu Ehren der heiligen Madonna. Folk feast with gastronomy and music Volksfest mit Gastronomie und Musik Photo exhibition - Foto Ausstellung VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG Porto, sul porto, 21.00 Castelletto, Ist. Piccole Suore Sacra Famiglia, 20.00 Festa popolare con stand gastronomici e musica “LA MIA BRENZONE” MOSTRA FOTOGRAFICA DI ANNE HEBELER DOMENICA - SUNDAY - SONNTAG Magugnano, Piazza Ferrari, 9.00-23.00 Pop & rock music concert + Evening Market Pop & rock Konzert + Abend-Markt SOLENNITÀ DI S. MARIA ASSUNTA Rosario e S. Messa alla grotta di Lourdes all’interno dell’Istituto seguita da fiaccolata con quadri viventi. Pop & rock music concert + Evening Market Pop & rock Konzert + Abend-Markt 21 GIOVEDÌ - THURSDAY - DONNERSTAG Magugnano, Piazza Ferrari, 19.00 – 23.00 “APPUNTAMENTO TEATRALE CON “LA BARCACCIA” DI R. PULIERO” 6 27 MERCOLEDÌ - WEDNESDAY - MITTWOCH “Sailing with taste” through the ports of Brenzone “Segeln mit Geschmack” zwischen die Häfen von Brenzone 14 DOMENICA - SUNDAY - SONNTAG DR. CHALLONERS SWING BAND + MERCATINO SERALE Pop & rock music concert + Evening Market Pop & rock Konzert + Abend-Markt NAVIGANDO CON GUSTO TRA I PORTI DI BRENZONE 5 “Nina non far la stupida” Magugnano, Piazza Ferrari, 19.00 – 23.00 4 GIOVEDÌ - THURSDAY - DONNERSTAG Brenzone, Partenza da Assenza, 17.30 VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG Castello, Impianto sportivo, 21.15 25 LUNEDÌ- MONDAY- MONTAG Pop & rock music concert Pop & rock Konzert AGOSTO AUGUST Pop & rock music concert + Evening Market Pop & rock Konzert + Abend-Markt THOMAS ALLEYNES SCHOOL Magugnano, Sala civica municipale TRAVEL GUIDE 2011 9 / 10 / 11 Marniga, Chiesa parrocchiale e Piazza della frazione Religious and folk feast with live music and gastronomy Religiöses- und Volk-Fest mit Musik und Gastronomie. 17 / 18 MERCOLEDÌ, GIOVEDÌ - WEDNESDAY, TUESDAY - MITTWOCH, DIENSTAG Assenza, Centro Sportivo Acquafresca TORNEO DI BEACH VOLLEY Beach Volleyball Tournament - Beachvolleyball-Turnier MARTEDÌ- - TUESDAY- DIENSTAG Antico borgo di Campo, Località Campo, 21.00 18 - 30 NOTTI MAGICHE A CAMPO Concerti sotto le stelle, nella magica cornice dell’antico borgo di Campo. MOSTRA DELLA PITTRICE ZELDA Magic nights in Campo. Concerts Zauberhafte Nächte in Campo. Konzerten 12 VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG Porto, sul porto, 19.00 – 23.00 LAKE DANCERS + MERCATINO SERALE Magugnano, Sala Civica municipale Painting exhibition - Gemälde-Ausstellung 19 VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG Magugnano, Piazza Ferrari, 19.00 – 23.00 MUSICA DAL VIVO + MERCATINO SERALE Pop & rock music concert + Evening Market Pop & rock Konzert + Abend-Markt Dance group + Evening Market Tanzgruppe + Abend-Markt 20 SABATO - SATURDAY - SAMSTAG 13 SABATO - SATURDAY - SAMSTAG …E’ SEMPRE CUCCAGNA Brenzone, sui porti NOTTE DELLE STELLE Magugnano, sul porto, 21.00 Gioco tradizionale e festa Traditional game and feast - Folkloren Spiel und Fest 77 TRAVEL GUIDE 2011 TRAVEL GUIDE 2011 26 VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG Castelletto, P.zza Madre M.D. Mantovani 19.00 - 23.00 LAKE DANCERS + MERCATINO SERALE Dance group + Evening Market Tanzgruppe + Abend-Markt Tanzgruppe + Abend-Markt Organizza la Manifestazione 27 SABATO - SATURDAY - SAMSTAG Porto, sul porto FESTA A PORTO - Festa popolare con stand gastronomici e musica Folk feast with gastronomy and music Volksfest mit Gastronomie und Musik E SETTEMBR R SEPTEMBE Le stelle e la musica s’incontrano… Campo di Brenzone, Borgo Medievale 78 2 VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG Magugnano, Piazza Ferrari, 19.00 – 23.00 MUSICA DAL VIVO + MERCATINO SERALE Pop & rock music concert + Evening Market Pop & rock Konzert + Abend-Markt 3 - 11 Magugnano, Sala Civica municipale, 21.00 MOSTRA DI ARTE CONTEMPORANEA “TAVOLA ALESSANDRA” Painting exhibition – Gemälde-Ausstellung 3 10 SABATO - SATURDAY - SAMSTAG Assenza - Prada, 10.30 EXTREMERACE “PUNTA VELENO” Gara in salita per mtb, bici da strada Uphill race for mtb and bicycles Bergauf Rennen für MTB und Fahrräder 29 GIOVEDÌ - THURSDAY - DONNERSTAG Prada FIERA DI SAN MICHELE Fiera di prodotti agricoli e bestiame Agricolture fair - Bauernmesse SABATO - SATURDAY - SAMSTAG Magugnano, Piazza Ferrari KITEPARTY Kitefparty with gastronomy and music Kitefest mit Gastronomie un Musik 9 VENERDÌ - FRIDAY - FREITAG Castelletto, P.zza Madre M. D. Mantovani 19.00 - 23.00 MUSICA DAL VIVO + MERCATINO SERALE Pop & rock music concert + Evening Market Pop & rock Konzert + Abend-Markt 2 OTTOBRE DOMENICA - SUNDAY - SONNTAG - Porto, sul porto OTTOBR...ILLI Festa popolare con stand gastronomici e musica Folks feast with gastronomy and music Volksfest mit Gastronomie und Musik 9 agosto ore 21,30 Grazia De Michele in concerto 10 agosto ore 21,30 “Mille anni ancora” concerto tributo a Fabrizio De Andrè 11 agosto ore 21,30 “Voci e cuori nella magia di Campo” Serata di musica e parole a scopo benefico per l’allestimento di un’aula di informatica in un reparto di lungodegenza pediatrica veronese. 79 37010 CASTELLETTO DI BRENZONE (VR) - Loc. Salto - Via D. Alighieri 4 LAGO DI GARDA (VR) ITALIA - Tel. +39.045.743.00.35 + Fax. +39-045.743.01.54 www.hoteltaki.it - info@hoteltaki.it 37010 Castelletto di Brenzone (VR) Tel. +39.045.743.02.52 - info@hotelveronesi.com www.hotelveronesi.com 37010 BRENZONE (VR) - Loc. Fasor - T. +39 339 6671922 - www.bbgardalh.it Since 1911 - Romantic holidays on Lake Garda LAKE FRONT - DIREKT AM SEE Via A. Vespucci, 97 - Tel. +39 045 7430231 - Fax +39 045 7430171 www.campingsanzeno.it - info@campingsanzeno.it SPECIALITÀ PESCE DI LAGO E DI MARE, PIATTI TIPICI DI CARNE, CUCINA REGIONALE. SPEZIALITÄTEN AUS DEM MEER UND AUS DEM GARDASEE, REGIONAL UND FLEISCHGERICHTE. SPECIALITY OF LAKE AND SEA FISH DISHES, REGIONAL AND MEDITERRANEAN CUISINE. SPÉCIALITÉS À BASE DE POISSON DE MER ET DU LAC, CUISINE REGIONALE ET MÉDITERRANÉENNE. Via XX Settembre, 26 - Lungolago - I -37010 Brenzone sul Garda (VR) Tel. +39-045.742.03.88 - Fax +39-045.659.43.57 info@hotelbrenzone.com - www.hotelbrenzone.com TRAVEL GUIDE 2011 TRAVEL GUIDE 2011 RISTORANTE E GELATERIA SUL LAGO RESTAURANT UND EISDIELE DIREKT AM SEE RESTAURANT AND ICE-CREAM DIRECTLY ON THE LAKE Assenza di Brenzone Lago di Garda Via Zanardelli, 6 37010 Brenzone (VR) Tel. +39-045 74 20 102 Fax +39-045 742 06 53 info@consolinihotels.it www.consolinihotels.it Giardini fioriti, verdi oliveti, aria pura...ecco a voi Brenzone, dove la Fam. Consolini vi attende al Belfiore Park Hotel, completamente rinnovato, e nell’accogliente Hotel Eden con vista mozzafiato sul lago, per una vacanza unica ed indimenticabile. I migliori servizi uniti a simpatia e modernità. Blühende Gärten, grüne Olivenhaine, reine Luft, … Das ist Brenzone! Erleben Sie einen unvergesslichen Urlaub in den Hotels der Familie Consolini. Das Belfiore Park Hotel komplett renoviert direkt am See. Das gemütliche Hotel Eden mit einen wunderschöne Aussicht zum85 See. Genießen Sie einen einzigartigen Urlaub. Der beste Service mit Freundlichkeit und Modernität. Flower gardens, olive groves, pure air… This is Brenzone where the family Consolini waits for You at Belfiore Park Hotel, completely renovated, and at comfortable Hotel Eden with a wonderful view to the whole lake, for a unique and unforgettable vacancy. The best service combined with friendliness and modernity. 84 ITA • L'hotel Firenze gestito dalla Famiglia Isotta da più di 35 anni si trova ad Assenza di Brenzone un piccolo paesino che si affaccia sulle rive del Lago di Garda. Venite a scoprire l'ospitalità del nostro Hotel, saremo lieti di avervi come Ospiti... Scegliete la soluzione più adeguata alle vostre esigenze, al resto pensiamo noi. ENG • Hotel Firenze has been run by the Isotta Family for over 35 years. It is located in Assenza di Brenzone, a small village on the eastern shore of Lake Garda. DEU • Das Hotel Firenze wird seit über 35 Jahren von der Familie Isotta geführt. Es befindet sich in Assenza di Brenzone, einem kleinen Dorf am Ostufer des Gardasees. 37010 ASSENZA DI BRENZONE (Verona) - Via Gardesana, 4 - Lago di Garda - Italy Tel. 045 7420096 / 045 7420420 - Fax 045 7420795 - www.hotelfirenze.com - info@hotelfirenze.com AIUTO TRAVEL GUIDE 2011 HILFE TRAVEL GUIDE 2011 NOT NÜZTLICH IZIE UTILI E INF USEFUL I ORMATIONEN NFORMAT ION ASSISTANCE SICUREZZA - SICHERHEIT - SECURITY • Polizia - Polizei - Police: 113 • Carabinieri: 112 Stazione Malcesine 045 7400026 • Vigili del fuoco - Feuerwehr - Fire department 115 • Polizia municipale - Stadt Polizei - Municipal Police 045 6589580 - 045 6589582 348 2334359 - 348 2212353 • Numero Blu - Water rescue: 167090090 - 167091530 AMBIENTE - UMWELTSCHUTZ - ENVIRONMENTAL PROTECTION • Corpo Forestale dello Stato - Forstwirtschaft - Forestry 045 7420303 • Protezione Civile - Katastrophenschutz - Civil Protection 347 7213119 • Municipio - Rathaus - City hall www.comune.brenzone.vr.it T. 045 6589500 - F. 045 7420707 MERCATI SETTIMANALI - MÄRKTE - MARKETS Lunedì - Montag - Monday: Torri del Benaco, San Zeno di Montagna, Peschiera del Garda Martedì - Dienstag - Tuesday: 86 SALUTE - GESUNDHEIT - HEALTH • Emergenza - Notfall - Emergency: 118 • Servizio di Medicina Turistica - Reisemedizin-Service - Travel medicine service: Brenzone Ambulatorio Medico dal 19/06 al 11/09 tutti i giorni dalle 11.00 alle 14.00 045 6589570-1 Malcesine (c/o Ospedale) 045 6589311 Torri del Benaco (c-o Ambulatorio Comunale) 045 7225548 • Centro emodialisi - Hämodialyse - Hemodialysis Caprino:045 6207242 Arco: 0464 531153 • Dentista - Zahnartz - Dentist 045 7420511 - Veterinario - Tierartz - Veterinary surgeon: 045 7401288 - 368 7391376 - Farmacia - Apoteke - Chemist’s: 167090090 Brenzone 045 7420003 Malcesine 045 7400042 Torri del Benaco 045 7225021 AUTOMOBILE - AUTO - CAR • I.& M. Autoservice s.n.c. Soccorso Stradale - Lkw-Service - Crene lorry service 045 7420264 • A.C.I. - Road Hilfe - Road assistance: • Soccorso Stradale - Lkw-Service - Crene lorry service: TAXI - N.C.C. • A-Bus-Ivo • Lago di Garda Taxi Service 803-116 045 7401263 345 9176933 340 5204343 Castelletto di Brenzone Mercoledì - Mittwoch - Wednesday: Lazise Giovedì - Donnerstag - Thursday: Bardolino Venerdì - Freitag - Friday: Garda Sabato - Samstag - Saturday: Malcesine, Caprino V.se ORARI SANTE MESSE - GOTTEDIENSTE - DIVINE SERVICES Sabato - Samstag - Saturday Giorni Infrasettimanali - Werktagen - Work San Giovanni Brenzone: ore 17:30 Days Castello: ore 18:00 Castelletto: ore 18:30 Domenica - Sonntag - Sunday Castelletto: ore 8.00 e 11:00 Assenza: ore 9:00 San Giovanni Brenzone: ore 10:00 Castello: ore 10:30 Castelletto: 8:30 tutti i giorni - jeden Tag - every day Castello: ore 18:00 tutti i giorni - jeden Tag - every day 87 Via Madonna della Pace, 6 - Brenzone - 045.742.01.58 Via Benaco, 13 - 37010 BRENZONE (VR) Tel. +39-045.742.02.64 - Cell. 333 6988224 - 349 6156270 Via Dante Alighieri, 11 37010 CASTELLETTO DI BRENZONE (VR) Tel. +39-045.743.01.74 Fax +39-045.743.00.20 www.residencecastelli.it info@residencecastelli.it BRENZONE - VR Via C. Colombo 26 Tel. 045 7420099 - Fax 045 7420383 costruzioni@formaggioni.it Orario 09.31 09.31 09.32 09.33 09.34 09.34 09.35 09.36 09.37 09.37 09.38 09.39 09.40 09.40 09.41 09.42 09.43 09.44 09.45 09.45 09.47 Orario 09.15 09.17 09.17 09.18 09.19 09.20 09.21 09.22 09.22 09.23 09.24 09.25 09.25 09.26 09.27 09.28 09.28 09.29 09.30 09.31 09.31 Orario 08.15 08.17 08.17 08.18 08.19 08.20 08.21 08.22 08.22 08.23 08.24 08.25 08.25 08.26 08.27 08.28 08.28 08.29 08.30 08.31 08.31 Orario 10.15 10.17 10.17 10.18 10.19 10.20 10.21 10.22 10.22 10.23 10.24 10.25 10.25 10.26 10.27 10.28 10.28 10.29 10.30 10.31 10.31 Orario Orario Orario 11.50 11.50 11.51 11.52 11.53 11.53 11.54 11.55 11.56 11.56 11.57 11.58 11.59 11.59 12.00 12.01 12.02 12.03 12.04 12.04 12.06 Orario 17.00 17.00 17.01 17.02 17.03 17.03 17.04 17.05 17.06 17.06 17.07 17.08 17.09 17.09 17.10 17.11 17.12 17.13 17.14 17.14 17.16 Orario 12.50 12.50 12.51 12.52 12.53 12.53 12.54 12.55 12.56 12.56 12.57 12.58 12.59 12.59 13.00 13.01 13.02 13.03 13.04 13.04 13.06 17.04 17.04 17.05 17.06 17.07 17.07 17.08 17.09 17.10 17.10 17.11 17.12 17.13 17.13 17.14 17.15 17.16 17.17 17.18 17.18 17.20 Orario* Coincidenza con Malcesine Anschluss nach Malcesine Connection to Malcesine 17.50 17.50 17.51 17.52 17.53 17.53 17.54 17.55 17.56 17.56 17.57 17.58 17.59 17.59 18.00 18.01 18.02 18.03 18.04 18.04 18.06 Orario* 19.50 19.50 19.51 19.52 19.53 19.53 19.54 19.55 19.56 19.56 19.57 19.58 19.59 19.59 20.00 20.01 20.02 20.03 20.04 20.04 20.06 Orario 20.50 20.50 20.51 20.52 20.53 20.53 20.54 20.55 20.56 20.56 20.57 20.58 20.59 20.59 21.00 21.01 21.02 21.03 21.04 21.04 21.06 Orario 21.50 21.50 21.51 21.52 21.53 21.53 21.53 21.55 21.56 21.56 21.57 21.58 21.59 21.59 22.00 22.01 22.02 22.03 22.04 22.04 22.06 Orario 22.50 22.50 22.51 22.52 22.53 22.53 22.53 22.55 22.56 22.56 22.57 22.58 22.59 22.59 23.00 23.01 23.02 23.03 23.04 23.04 23.06 Orario* 23.50 23.50 23.51 23.52 23.53 23.53 23.53 23.55 23.56 23.56 23.57 23.58 23.59 23.59 00.00 00.01 00.02 00.03 00.04 00.04 00.06 Orario Lunedì Riposo l MONTAG RUHETAG l REST DAY 11 dal giugno settembre 11.15 11.17 11.17 11.18 11.19 11.20 11.21 11.22 11.22 11.23 11.24 11.25 11.25 11.26 11.27 11.28 11.28 11.29 11.30 11.31 11.31 Orario Orario 17.40 17.42 17.42 17.43 17.44 17.45 17.46 17.47 17.47 17.48 17.49 17.50 17.50 17.51 17.52 17.53 17.53 17.54 17.55 17.56 17.56 Orario 17.16 17.18 17.18 17.19 17.20 17.21 17.22 17.23 17.23 17.24 17.25 17.26 17.26 17.27 17.28 17.29 17.29 17.30 17.31 17.32 17.32 Orario 19.15 19.17 19.17 19.18 19.19 19.20 19.21 19.22 19.22 19.23 19.24 19.25 19.25 19.26 19.27 19.28 19.28 19.29 19.30 19.31 19.31 Coincidenza con Malcesine Anschluss nach Malcesine Connection to Malcesine Orario 20.15 20.17 20.17 20.18 20.19 20.20 20.21 20.22 20.22 20.23 20.24 20.25 20.25 20.26 20.27 20.28 20.28 20.29 20.30 20.31 20.31 Orario 21.15 21.17 21.17 21.18 21.19 21.20 21.21 21.22 21.22 21.23 21.24 21.25 21.25 21.26 21.27 21.28 21.28 21.29 21.30 21.31 21.31 Orario 22.15 22.17 22.17 22.18 22.19 22.20 22.21 22.22 22.22 22.23 22.24 22.25 22.25 22.26 22.27 22.28 22.28 22.29 22.30 22.31 22.31 Orario 23.15 23.17 23.17 23.18 23.19 23.20 23.21 23.22 23.22 23.23 23.24 23.25 23.25 23.26 23.27 23.28 23.28 23.29 23.30 23.31 23.31 MAR-MER-VEN l DIE-MIT-FRE l TUE-WED-FRI MAR-MER-GIO-VEN-SAB-DOM l DIE-MIT-DON-FRE-SAM-SON l TUE-WED-THU-FRI-SAT-SUN SAB l SAM l SAT 12.15 12.17 12.17 12.18 12.19 12.20 12.21 12.22 12.22 12.23 12.24 12.25 12.25 12.26 12.27 12.28 12.28 12.29 12.30 12.31 12.31 11 dal giugno settembre 00.15 00.17 00.17 00.18 00.19 00.20 00.21 00.22 00.22 00.23 00.24 00.25 00.25 00.26 00.27 00.28 00.28 00.29 00.30 00.31 00.31 Orario Lunedì Riposo l MONTAG RUHETAG l REST DAY 4 al MER l MIT l WED MAR-MER-VEN-SAB l DIE-MIT-FRE-SAM l TUE-WED-FRI-SAT MAR-MER-GIO-VEN-SAB-DOM l DIE-MIT-DON-FRE-SAM-SON l TUE-WED-THU-FRI-SAT-SUN * Corsa che prosegue direttamente fino a Malcesine - Direkt nach Malcesine - Directly to Malcesine SAB l SAM l SAT 10.50 10.50 10.51 10.52 10.53 10.53 10.54 10.55 10.56 10.56 10.57 10.58 10.59 10.59 11.00 11.01 11.02 11.03 11.04 11.04 11.06 Orario 09.50 09.50 09.51 09.52 09.53 09.53 09.54 09.55 09.56 09.56 09.57 09.58 09.59 09.59 10.00 10.01 10.02 10.03 10.04 10.04 10.06 GIO-DOM l DON-SON l THU-SUN MAR-MER-GIO-VEN-SAB l DIE-MIT-DON-FRE-SAM l TUE-WED-THU-FRI-SAT MER-GIO-VEN-SAB l MIT-DON-FRE-SAT l WED-THU-FRI-SAT MAR-MER l DIE-MIT l TUE-WED RITORNO Nord-Sud Cassone Residence Atlantide Assenza - Chiesa H. Firenze Camping Lucia Porto - H. Sorriso H. Eden - Du Lac H. Rely Magugnano Alimentari Magugnano Conad Marniga di Sotto H. S. Maria H. Rosmari Castelletto Chiesa Castelletto Oleificio H. Bolognese Villa Romana - H. Rabay Residence Solei H. Castelli H. Caribe H. Merano Comune di Brenzone GIO-DOM l DON-SON l THU-SUN MER-GIO-VEN-SAB l MIT-DON-FRE-SAT l WED-THU-FRI-SAT MAR-MER l DIE-MIT l TUE-WED GIO-VEN-SAB l DON-FRE-SAM l THU-FRI-SAT Orario 08.50 08.50 08.51 08.52 08.53 08.53 08.54 08.55 08.56 08.56 08.57 08.58 08.59 08.59 09.00 09.01 09.02 09.03 09.04 09.04 09.06 Orario 07.50 07.50 07.51 07.52 07.53 07.53 07.54 07.55 07.56 07.56 07.57 07.58 07.59 07.59 08.00 08.01 08.02 08.03 08.04 08.04 08.06 90 ANDATA Sud-Nord H. Merano H. Caribe H. Castelli Residence Solei Villa Romana - H. Rabay H. Bolognese Castelletto Oleificio Castelletto Chiesa H. Rosmary H. S. Maria Marniga di Sotto Magugnano Conad Magugnano Bertiol H. Rely H. Eden - Du Lac Porto - H. Sorriso Camping Lucia H. Firenze Assenza - Chiesa Residence Atlantide Cassone Comune di Brenzone 4 al TRAVEL GUIDE 2011 TRAVEL GUIDE 2011 91 TRAVEL GUIDE 2011 Noi dell'Hotel Orione diamo molta importanza all'accoglienza, a un buon servizio e ad un ambiente con un'atmosfera rilassante e confortevole. Le camere, il ristorante e il soggiorno invitano al relax e, nell'ampio giardino e sulla spiaggia privata con pontile, ognuno trova sicuramente la propria oasi di pace. Im Hotel Orione wird viel Wert auf guten Service, Gastfreundschaft und ein entspanntes Wohlfühl-Ambiente gelegt. Die Zimmer, das Restaurant und der gemütliche Aufenthaltsraum laden zum urlauben und entspannen ein und im großzügigen Garten oder am Privatstrand mit Badesteg findet jeder sein individuelles GenießerPlätzchen. 92 Appartamenti dotati di ogni confort, in posizione tranquilla, con splendida vista lago, a due passi dalla spiaggia. Ideale per coppie e famiglie. Unsere Residenz befindet sich nur wenige Schritte vom breiten Strand und hauseigene Strandwiese entfernt, inmitten des gepflegten und sämtlich umzäunten Garten mit Olivenbäumen. Das Apartmenthaus, mit offener Sicht zum See und Strand, verfügt über 7 komplett ausgestattete Ferienwohnungen wo wir einen besonderen Wert auf die Einrichtung und Möblierung gegeben haben. I-37010 CASTELLETTO DI BRENZONE (VR) via A. Vespucci, 101 www.villaallido.it - villa@allido.it Via A. Vespucci, 103 37010 CASTELLETTO DI BRENZONE (VR) Tel: +39-045.743.02.83 - Fax +39-045.743.01.98 www.residencesolei.it info@residencesolei.com Prima di salire in vettura premunirsi del biglietto nelle apposite rivendite; è anche possibile acquistarlo in autobus con sovrapprezzo. 12.30 orario sottolineato = coincidenza con cambio bus ATV informazioni Verona +39-045.805.49.11 +39-045.805.73.22 ATV informazioni Garda +39-045.725.58.83 fer. =Feriale / Werktagen / Workday / Jour ouvrier; fest. =Festivo / Am Sontag / On Sunday / Ie Dimanche; gior. = Giornaliero / Täglich / Daily / Tout le jours www.atv.verona.it BUS LINEA ESTIVA - SUMMER BUS LINE - SOMMERFAHRPLAN DER BUSLINIE RIVA del GARDA Via Nascimbeni, 66 - 37010 Brenzone VR Tel +39-045.742.00.63 - Fax +39-045.210.92.86 info@nascimbeni.it - www.nascimbeni.it VENEZIA Freestyleschool è una scuola di kitesurf che sarà in grado di soddisfare le vostre esigenze in materia di kitesurf dal primo approccio al kite, per seguirvi ad un livello avanzato fino ad allenarvi per le manovre più aggressive di Freestyle. www.newschool-kitesurfing.com Tel: +39-329.326.70.89 Kitesurfen lernen für Jedermann! Professionelle Kiteschulung seit 11 Jahren. Gratis Schnupperkurse auf Anfrage!! Stefan Fuhrmann kitepowerskull@gmail.com fede@boavistakite.com Fede +39-339.390.16.72 via nascimbeni, 66 37010 Brenzone Verona Terrazza Sul Lago Brenzone Magugnano - Sul Porto / Am Hafen Tel. +39-045.742.06.32 - Cell. +39-339.641.86.64 via S.Maria, 27 - 37010 Brenzone (VR) Perotti Luigi Cell: +39-339.225.43.82 37010 Porto di Brenzone (VR) impresa di costruzioni Via Vespucci, 12 - 37010 BRENZONE (VR) Tel.045.743.00.78 - Fax 045.743.04.90 Via Navene Vecchia, 72 tel-fax 045.740.00.03 - cell. 335.634.76.40 mantovani.rosario@tiscali.it Via C. Preite, 21 - 37016 GARDA (VR) Tel. 045 7256955 - Fax 045 6278491 • CONSULENZE ASSICURATIVE • PREVENTIVI PERSONALIZZATI PER LA PERSONA, L’AZIENDA, LA CASA E L’AUTO. • LE MIGLIORI SOLUZIONI DERIVANTI DA UN STUDIO CHE PRENDE IN ESAME QUANTO OFFERTO DA ALCUNE FRA LE MIGLIORI COMPAGNIE DEL MERCATO. corsi Per informazioni su 46.09.93 ed eventi Nunzio 333.8 Lake Dancers tour 2011 in Brenzone Ci presentiamo, siamo i LAKE DANCERS Il nostro scopo principale è quello di divertirci e far divertire attraverso il ballo, promuovendo la LINE DANCE senza tralasciare la vera essenza, il valore dell’amicizia, il rispetto per il prossimo. Noi dei LAKE DANCERS cercheremo di affermare la nostra presenza e la nostra identità, attraverso quello che ci piace definire “ LINE DANCE” Ci ispiriamo alla country line dance per poi sconfinare a stili di vario genere cerchiamo di mantenere rapporti con altri gruppi per condividere momenti di puro divertimento. Il nostro obbiettivo è di ballare e divertirsi con chiunque condivida la nostra passione. 10-06 Assenza 12-08 Porto SUPERMARKET VIVO CAMPING PUNTO VERDE Fam. Boschelli - Via De Loc, 3 37010 Assenza di Brenzone (VR) - Tel. 045.742.03.61 TRAVEL GUIDE 2011 TRAVEL GUIDE 2011 STRUTTURE RICETTIVE ACCOMODATIONS AFFITTACAMERE ZIMMERVERMIETER ROOMS FOR RENT AFFITTACAMERE CASA SILVANA Via Vespucci, 45 Tel. 045 7430204 Fax 045 7430204 www.casasilvana.net info@casasilvana.net AGRITURISMI BAUERNHÖFE FARMHOUSES ULIVETA Via Pasola, 26 Tel. 045 7430773 Fax 045 7430773 www.agriturismouliveta.it info@agriturismouliveta.it 102 VILLA PARADISO Via Pasola, 28 Tel. 045 7430165 Fax 045 7430165 www.agricampeggioparadiso.com campvillaparadiso@tiscali.it ALBERGHI - HOTELS *** ATLANTIDE Via Gardesana, 54 Tel. 045 6590065 Fax 045 7420296 www.europlan.it hotels@europlan.it *** BELFIORE PARK HOTEL Via Zanardelli, 4 Tel. 045 7420179 Fax 045 7420653 www.consolinihotels.it info@consolinihotels.it *** BRENZONE Via XX Settembre, 26 Tel. 045 7420388 Fax 045 7420622 www.hotelbrenzone.com info@hotelbrenzone.com *** CARIBE Via Alighieri, 27 Tel. 045 6599020 Fax 045 7430264 www.hotelcaribe.net info@hotelcaribe.it *** CENTRALE (DIPENDENZA BRENZONE) Via XX Settembre Tel. 045 7420388 Fax 045 7420622 www.hotelbrenzone.com info@hotelbrenzone.com *** DANIELI - LA CASTELLANA Via Angeleri, 19/23 Tel. 045 7430300 Fax 045 7430300 www.danielilacastellana.it info@danielilacastellana.it *** ORIONE Via Vespucci, 91 Tel. 045 6599021 Fax 045 6599001 www.hotel-orione.com info@hotel-orione.com *** DRAGO CENTER Via Gardesana, 20/22 Tel. 045 7420050 Fax 045 7420137 www.hoteldrago.com info@hoteldrago.com *** RABAY Via Vespucci, 89 Tel. 045 6599013 Fax 045 6599018 www.hotelrabay.it info@hotelrabay.it *** DRAGO CENTER DIPENDENZA Via Gardesana, 20/22 Tel. 045 7420050 Fax 045 7420137 www.hoteldrago.com info@hoteldrago.com *** RELY HOTEL Via Colombo, 36 Tel. 045 7420025 Fax 045 7420026 www.hotelrely.com info@hotelrely.com *** DU LAC Via Zanardelli, 3 Tel. 045 7420138 Fax 045 7420675 www.dulachotel.it info@dulachotel.it *** SANTA MARIA Via Benaco, 14 Tel. 045 7420555 Fax 045 7420149 www.bertoncellihotels.it info@bertoncellihotels.it *** EDEN Via Zanardelli, 6 Tel. 045 7420102 Fax 045 7420653 www.consolinihotels.it info@consolinihotels.it *** VERONESI Via Alighieri, 23 Tel. 045 7430252 Fax 045 7430324 www.hotelveronesi.com info@hotelveronesi.com *** FIRENZE Via Gardesana, 4 Tel. 045 7420096 Fax 045 7420795 www.hotelfirenze.com info@hotelfirenze.com *** VILLA BEATRICE Via XX Settembre, 10 Tel. 045 7420077 Fax 045 7420517 www.residencebeatrice.com info@residencebeatrice.com *** HOTEL VILLA ISABELLA Via Vecchia, 10 Tel. 045 7420048 Fax 045 6590042 www.villaisabella.com info@villaisabella.com ** ALLE FASSE Loc. Le Fasse, 16 Tel. 045 7285426 Fax 045 7285426 www.albergoallefasse.it info@albergoallefasse.it *** LA CALETTA HOTEL BOLOGNESE Via Vespucci, 44 Tel. 045 7430159 Fax 045 7430188 www.hotel-bolognese.it info@hotel-bolognese.it ** ALLE FASSE (DIPENDENZA) Loc. Le Fasse, 16 Tel. 045 7285426 Fax 045 7285426 www.albergoallefasse.it info@albergoallefasse.it *** MERANO Via Alighieri, 29 Tel. 045 7430935 Fax 045 7430127 www.hotelmerano.eu info@hotel-merano.it ** DANIELI DIPENDENZA Via Angeleri, 19/23 Tel. 045 7430300 Fax 045 7430300 www.danielilacastellana.it info@danielilacastellana.it *** NIKE (DIPENDENZA HOTEL SANTA MARIA) Via Benaco, 19 Tel. 045 7420555 Fax 045 7420149 www.bertoncellihotels.com info@bertoncellihotels.com ** EDELWEISS Via Costabella, 1 Tel. 045 6289060 Fax 045 6289039 www.edelweiss-hotel.it info@edelweiss-hotel.it ** HOTEL BAHIA Piazza Ferrari, 1 Tel. 045 7420144 Fax 045 6594147 www.clubdabaia.net mail@waterproof.net ** VILLA CASTELLI Via Alighieri Tel. 045 7430174 Fax 045 7430020 www.residencecastelli.it info@residencecastelli.it * PANORAMICA Via Belvedere, 8 Tel. 045 7420318 Fax 045 7420318 www.pensione-panoramica.com pensione-panoramica@tiscali.it ** MERANO DIPENDENZA Località Peagne, 29 Tel. 045 7430935 Fax 045 7430127 www.hotelmerano.eu info@hotel-merano.it ** VILLA DEL LAGO (DIPENDENZA BRENZONE) Via XX Settembre Tel. 045 7420388 Fax 045 7420622 www.hotelbrenzone.com info@hotelbrenzone.com * PANORAMICA DIPENDENZA Via Belvedere, 8 Tel. 045 7420318 Fax 045 7420318 www.pensione-panoramica.com pensione-panoramica@tiscali.it ** MONTE BALDO Prada Alta, 22 Tel. 045 7285120 Fax 045 7285120 ** NETTUNO Via Zanardelli, 7 Tel. 045 7420083 Fax 045 7420665 www.hotelnettuno.net info@hotelnettuno.net ** PICCOLO HOTEL Via Lavesino, 12 Tel. 045 7420024 Fax 045 7420688 www.piccolohotel.info info@piccolohotel.info ** RESIDENCE SAN VITO (RTA) Via San Vito, 1 Tel. 045 7420911 Fax 045 6590008 www.residencesanvito.it paolosanvito@tiscali.it ** SMERALDO Via Zanardelli, 16 Tel. 045 7420058 Fax 045 7420058 www.smeraldohotel.net info@smeraldohotel.net ** SOLEI (RTA) Via Vespucci, 103 Tel. 045 7430283 Fax 045 7430198 www.residencesolei.de info@residencesolei.com ** TAKI Via Alighieri, 4 Tel. 045 7430035 Fax 045 7430154 www.hoteltaki.it info@hoteltaki.it ** TAKI’S VILLAGE Località Salto, 3 Tel. 045 7430035 Fax 045 7430154 www.hoteltaki.it info@hoteltaki.it ** VELA D’ORO Via Lavesino, 13 Tel. 045 7420145 Fax 045 6590056 www.hotel-veladoro.com info@hotel-veladoro.com * AL PESCATORE Via Vecchia, 6 Tel. 045 7420073 Fax 045 7420073 www.albergoalpescatore.com info@albergoalpescatore.com * CARLO Via Gardesana, 26 Tel. 045 7420377 Fax 045 7420193 www.albergocarlo.it albergocarlo@email.it * CASA ESTE Piazza S. Nicolò, 6 Tel. 045 7420165 Fax 045 7420482 www.casaeste.it info@casaeste.it * CASA ESTE DIPENDENZA Piazza S. Nicolò, 6 Tel. 045 7420165 Fax 045 7420482 www.casaeste.it info@casaeste.it * CASA GAGLIARDI Vie de Loc, 11 Tel. 045 7420042 Fax 045 7420885 www.vivibrenzone.it info@vivibrenzone.it **CASA MARIA Via Acquafresca 7 Tel. 045 7420284 Fax 045 6594336 www.residencecasamaria.it info@residencecasamaria.it * DA PIPPO Via Vecchia, 4 Tel. 045 6590044 Fax 045 6590044 albergopippo@gmail.com * PACE Via Marniga, 8 Tel. 045 7420075 Fax 045 6576919 www.albergopace.it info@albergopace.it * PACE DIPENDENZA Via Marniga, 1 Tel. 045 7420075 Fax 045 6576919 www.albergopace.it info@albergopace.it * ROSMARY Via Nascimbeni, 66 Tel. 045 7420063 Fax 045 2109286 www.nascimbeni.it info@nascimbeni.it * SORRISO Via Zanardelli, 26 Tel. 045 7420014 Fax 045 6590188 hotelsorriso@hotmail.it * VILLA JOSEFINE Via Nascimbeni, 58 Tel. 045 6590009 Fax 045 6594035 www.villajosefine.it info@villajosefine.it * VILLA MARGHERITA (DIPENDENZA ROSMARY) Via Nascimbeni, 60 Tel. 045 7420063 Fax 045 2109286 www.nascimbeni.it info@nascimbeni.it APPARTAMENTI WOHNUNGEN FLATS TO RENT BERTUZZI WANDA Via De Loc, 7 Tel. 045 7420496 BRIGHENTI ERMINIA Via S. Benedettto, 1 Tel. 045 7420218 CASA BRIGHENTI Via IV Novembre, 8 346-6104486 www.casabrighenti.it brighenti.m@libero.it CASA FERTONANI Via Pion Tel. 045 7430222 www.casafertonani.info info@casafertonani.info BRIGHENTI BIANCA Via Foscolo, 21 Tel 045 7420461 saverioemari86@alice.it FORMAGGIONI LIVIO Via Prada, 11 Tel 045 7420461 saverioemari86@alice.it GIRELLI ANNA ROSA Loc. Fasor, 4 Tel. 045 7430773 103 CASA EDDA Via Dell’Acqua Fresca, 9 Tel. 045 7420400 Fax 045 7420400 www.casaedda.com edda@casaedda.com CASA FIORENTINO Via degli Ivani, 3 Tel. 045 7420400 Fax 045 7420400 edda@casaedda.com CHEMASI VALENTINO Via Bionde, 1 Tel. 045 7420749 Fax 045 7420749 pietro.chemasi@alice.it DONATINI ARMANDO Località Boccino Tel. 045 7420218 DUE LEONI Via de Loc, 14 Tel. 045 6590048 Fax 045 6590048 www.dueleoni.net info@dueleoni.net 104 MASSEROSA Via Nascimbeni, 68 Tel. 045 659000 PEROTTI DANIELA Via Madonna della Pace, 12/A 348-6Tel. 287 www.appartamentimary.it info@appartamentimary.it PEROTTI LUIS Via Madonna della Pace, 12/A Tel. 045 7420277 Fax 045 7420277 www.residencemary.info residencemary@alice.it PRANDINI ARMANDO Via Gardesana, 6 Tel. 045 6584091 RESIDENZA CRISTINA Via Trimelone Tel. 045 7420386 Fax 045 7420386 www.residenzacristina.com consolini.andrea@virgilio.it VILLA ELISABETH Via Trimelone, 9 Tel. 045 7420474 Fax 045 7420474 www.appartementselisabeth.it elisabethsrl@tiscali.it VILLA PARADISO Via Pasola, 28 Tel. 045 7430165 Fax 045 7430165 www.villaparadiso.com campvillaparadiso@tiscali.it TRAVEL GUIDE 2011 TRAVEL GUIDE 2011 STRUTTURE RICETTIVE ACCOMODATIONS RISTORANTI RESTAURANTS BED & BREAKFAST CASA GIRASOLE P.L. Castelnuovo, 10 Tel. 045 7420331 Fax 045 7420331 maxpalminio@alice.it CASA RITA Via Leopoldo, 10 Tel. 045 7420331 Fax 045 7420331 maxpalminio@alice.it FIORATO VALENTINO Via Vecchia, 8 Tel. 045 7420596 L&H Loc. Fasor, 8 339-6671922 Fax 045 9205135 www.bbgardalh.it info@bbgardalh.it L’OZIO Via Parolotti, 11 Tel. 3391108788 CAMPEGGI CAMPINGPLÄTZE CAMP SITE ** LE MAIOR Via Croce, 10 Tel. 045 7430333 Fax 045 7430333 www.campinglemaior.it camp_lemaior@libero.it * DENIS Via Lavesino, 16 Tel. 045 6590203 Fax 045 6590203 camping.denis@libero.it * EDELWEISS Via Costabella, 1 Tel. 045 6289060 Fax 045 6289039 www.edelweiss-hotel.it info@edelweiss-hotel.it * LUCIA Via del Dosso, 1 Tel. 045 7420184 Fax 045 71830886 www.campinglucia.it info@campinglucia.it * MONJA Via IV Novembre, 10 Tel. 045 7420552 Fax 045 7420552 www.campingmonja.com info@campingmonja.com CASA PER FERIE GARDA FAMILY HOUSE Via Nascimbeni, 12 Tel. 045 6598700 Fax 045 6598888 www.gardafamilyhouse.it info@gardafamilyhouse.it RESIDENCE ** PRIMAVERA Via Marniga, 5 Tel. 045 7420421 Fax 045 7420421 www.camping-primavera.com info@camping-primavera.com RESIDENCE AL LIDO Via Vespucci, 101 Tel. 045 7430430 Fax 045 7430430 www.allido.it villa@allido.it ** SAN ZENO Via Vespucci, 97 Tel. 045 7430231 Fax 045 7430131 www.campingsanzeno.it info@campingsanzeno.it RESIDENCE CLUB GARDA BLU Via del Giardino, 7 Tel. 045 7420811 Fax 045 7420811 www.clubres.com gardablu@clubres.com * ANTONIO Via Gardesana, 58 047-1971398 047-1971398 * BALDO Via Benaco, 10 Tel. 045 7420429 Fax 045 7420429 campingbaldo@tiscalinet.it * CAMPING DI TRANSITO PUNTO VERDE Via de Loc, 3 Tel. 045 7420361 Fax 045 7420361 RIFUGI BERGHÜTTEN MOUNTAIN HUTS RIFUGIO G. CHIEREGO Località Costabella 348-8916235 massimo@wordscape.it CAPRICE Assenza Piazza S. Nicolò Tel. 045 7420468 ristorante pesce e pizzeria Giorno di chiusura - mercoledì DON PEDRO Castelletto Via Imbarcadero, 7 Tel. 045 7430388 pizzeria Giorno di chiusura - giovedì PICCOLO Magugnano Via Lavesino, 12 Tel. 045 7420024 ristorante Giorno di chiusura - lunedì DA PIPPO Assenza Via Vecchia, 10 Tel. 045 6590044 trattoria Giorno di chiusura - mercoledì LA PRIMERIA DAL SARSISSA Castelletto Piazzetta Olivo, 9 Tel. 045 7430402 trattoria Giorno di chiusura - lunedì AL VAPOR Magugnano Via XX Settembre, 28 Tel. 045 7420388 ristorante pesce di lago LA SVOLTA Assenza Via Gardesana, 12 Tel. 045 6590025 pizzeria ristorante Giorno di chiusura - lunedì OLIVO Castelletto Piazzetta Olivo Tel. 045 7430165 pizzeria ristorante Giorno di chiusura - martedì AL PESCATORE Castelletto Via Imbarcadero, 31 Tel. 045 7430702 ristorante pesce di lago Giorno di chiusura - lunedì SOLE Castelletto Via Don Angeleri, 30 Tel. 045 7430071 ristorante pizzeria Giorno di chiusura - martedì AL PORTICCIOLO Castelletto Via Angeleri, 11 347 2415908 ristorante pizzeria Giorno di chiusura - lunedì CHARLY Castello Via S. Maria, 8 Tel. 045 7420875 pizzeria ristorante Giorno di chiusura - mercoledì DA UMBERTO Castelletto Via Imbarcadero, 15 Tel. 045 7430388 ristorante pesce di lago Giorno di chiusura - mercoledì GIULY Magugnano Via XX Settembre, 34 Tel. 045 7420477 ristorante pesce di mare Giorno di chiusura - lunedì LA ROCHE Magugnano Via XX Settembre, 54 Tel. 045 7420632 osteria ristorante Giorno di chiusura - martedì RELY Magugnano - Porto Via Colombo, 36 Tel. 045 7420025 ristorante internazionale Giorno di chiusura - mercoledì PACE Marniga Via Marniga, 10 Tel. 045 7420075 trattoria tradizionale Giorno di chiusura - mercoledì SMERALDO Porto Via Zanardelli, 16 Tel. 045 7420058 ristorante specialità trentine Giorno di chiusura - venerdì SORRISO Porto Via Zanardelli, 24 Tel. 045 7420014 pizzeria Giorno di chiusura - giovedì 105 PIZZERIA - RISTORANTE - SPECIALITÀ PESCE DI MARE APERTO TUTTO L’ANNO - CHIUSO IL MERCOLEDÌ G iram A lb e rto 3487429596 onti G ia n n i3487037965 info@inthehouse.it Via Panoramica, 1 - 37018 Malcesine (VR) Tel/Fax 0456570200 www.inthehouse.it www.immobiliarelagodigarda.com di Grano Giovanni - I-37010 ASSENZA DI BRENZONE (VR) P.zza S. Nicolò, 6 - Tel. +39-045.742.04.68 Via Zanardelli, 26 - 37010 Brenzone (VR) Tel. +39 045 7420014 - Fax: +39 045 6590188 www.hotelsorrisobrenzone.com - info@hotelsorrisobrenzone.com PER LA REALIZZAZIONE DELLA GUIDA TURISTICA DI BRENZONE SI RINGRAZIANO: i consiglieri della Pro Loco Per Brenzone, l'Amministrazione Comunale, l'Associazione Albergatori, l'Ufficio IAT, gli inserzionisti, ADREM studio e Grafiche Aurora. PER IL MATERIALE FOTOGRAFICO SI RINGRAZIA: Antonio Veronesi, Cooperativa Uliveti, Foto Rinaldi, Lorena Pinamonte, Arch. Tiziano Maestrello-MAB Studio, Massimo Brighenti, Tipografia Andreis ,Verena Veronesi, Xkite, Yacht Club Acquafresca, ed Elisa Modena per alcune traduzioni. UN PARTICOLARE RINGRAZIAMENTO PER LA GRANDE QUANTITÀ DI MATERIALE FOTOGRAFICO MESSO A DISPOSIZIONE VA A: Tiziano Cristofoli Valerio Sartori, già presidente del CTG di Brenzone, conoscitore, come pochi, della nostra storia e del nostro territorio, Anne Hebeler (www.hebeler-fotografie.de), fotografa professionista tedesca, da qualche anno presente a Brenzone, autrice anche di libri e mostre fotografiche, che ha anche collaborato con la traduzione in tedesco di alcuni testi e ha fornito il testo riguardante Campo. I-37010 BRENZONE (VR) Via Vecchia, 6 - Assenza Tel. e Fax +39-045.742.0.073 Albergo al Pescatore www.albergoalpescatore.com info@albergoalpescatore.com A CURA DI Tommaso Bertoncelli. “A Emi” Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza autorizzazione. COLLEGAMENTI VERBINDUNGEN - CONNECTIONS AUTO- AUTO - CAR AUSTOSTRADA A22 BRENNERO-MODENA: Da Nord: uscita Rovereto Sud/lago di Garda Nord Da Sud: uscita Affi, direzione Lago di Garda Nord (non seguire il navigatore GPS) TRENTO AUTOSTRADA A4 MILANO-VENEZIA: Uscita Peschiera del Garda, direzione Garda e Malcesine AUTOBAHN A22 BRENNER-MODENA: ARCO ROVERETO ROVERETO SUD Lago di Garda Nord RIVA D/GARDA TORBOLE MALCESINE A22 LIMONE Aus Norden: Ausfahrt Rovereto Süd/Lago di Garda Nord Aus Süden: Ausfahrt Affi, Richtung Lago di Garda Nord (Folgen Sie nicht Ihre GPS) AUTOBAHN A4 MAILAND-VENEDIG: Ausfahrt Peschiera del Garda, Richtung Garda und Malcesine MOTORWAY A22 BRENNERO-MODENA: a rd Ga di SALÒ Coming from North: exit Rovereto South/Lago di Garda North Coming from South: exit Affi, direction Lago di Garda Nord (don't follow Your GPS) NE BRENZO La go TORRI D/B GARDA DESENZANO MOTORWAY A4 MILAN-VENICE: Exit Peschiera del Garda, direction Garda and Malcesine AFFI BARDOLINO LAZISE SIRMIONE PESCHIERA PESCHIERA VERONA A4 VENEZIA MODENA Aereoporto VILLAFRANCA Aereoporti di MONTICHIARI ORIO AL SERIO BRESCIA BERGAMO MILANO FERROVIE - EISENBAHN -| TRAIN Ferrovie dello Stato www.ferroviedellostato.it | Tel. 892921 Deutsche Bahn | www.bahn.de AEROPORTO - FLUGHAFEN AIRPORT Verona/Villafranca Km 55 www.aeroportoverona.it | Tel. 045 8095666 Brescia/Montichiari Km 76 www.aeroportobrescia.it | Tel. 030 9656511 Bergamo/Orio al Serio Km 129 www.sacbo.it | Tel. 035 326323 Comune di Brenzone PER INFORMAZIONI I.A.T. Tourist Office FÜR INFORMATIONEN FOR INFORMATION: PRO LOCO "PER BRENZONE" Via Zanardelli, 38 37010 PORTO DI BRENZONE (VR) Tel +39-045.742.00.76 Fax +39-045.742.07.58 info@brenzone.it | www.brenzone.it ADREMstudio - www.adrem.it Chiedi al tuo hotel! Ask Your Hotel! Fragen Sie Ihrem Hotel! Peschiera Km 37 Verona “Porta Nuova” Km 56 Rovereto Km 41 Printed: GRAFICHE AURORA - VR STAZIONI FERROVIARIE BAHNHÖFE - RAILWAY STATIONS: