Téléchargez la liste des visites proposées sur notre destination

Transcription

Téléchargez la liste des visites proposées sur notre destination
le
the
der
el
GUIDE
d’accueil 2014
Le plus souvent, on cherche le bonheur
comme on cherche ses lunettes,
quand on les a sur le nez.
B(UKYt4H\YVPZD
Sommaire
Contents l Sumario l Inhaltsverzeichnis
6 Q)?4A78?4B@@HA4HGd78B@@HA8F78&<@<M4A
8 QI<??4:8Fb7d6BHIE<E
6 villages of interest l 6 ciudades para descubrir l 6 Dörfer zu entdecken
Plages, loisirs et visites
Beaches, leisure and visits l Playas, actividades de ocio y visitas l Strände, Freizeit und Besuche
16 T %8FC?4:8F
Beaches l Playas l Strände
25 T %8F46G<I<GdFA4HG<DH8F
Water activities l Actividades náuticas l Wassersportarten
33 T %8F46G<I<GdF78C?8<A8A4GHE8
Outdoor activities l Actividades en la naturaleza l Aktivitäten in freier Natur
45 T %8F46G<I<GdFCBHE?8F8A94AGF
Children’s activities l Actividades para los niños l Aktivitäten für Kinder
49 T %8F?<8HK78I<F<G8FI<F<G8F8G4HGE8F7d6BHI8EG8F
Crédit photos : Office de Tourisme de Mimizan - Thinkstock
Places to visit, tours and other attractions l Lugares turísticos, visitas y sitios para
descubrir l Besuchsorte, Besuche und anderen Entdeckungen
Restaurants, bars, vie nocturne
Restaurant, Bar, Night life l Restaurantes, Bares, Vida nocturna l Restaurant, Bar, Nachtleben
54 Q%8FE8FG4HE4AGF
Restaurant l Restaurantes l Restaurant
63 Q%8F54EF54EF78AH<G7<F6BG;gDH8FG;d`GE86<Ad@464F<AB
Bar, night life l Bares, vida nocturna l Batr, nachtleben
Vie Pratique...
Useful information l Vida práctica l Alltag
68 QB@@8E68F4EG<F4A4G
Shops, crafts l Almacenes l Geschäfte, kunsthandwerk
94 Q,8EI<68F
Services l Servicios l Dienstleistung
96 Q,4AGd
Health l Salud l Gesundheit
100 Q"A9BE@4G<BAFCE4G<DH8F
Pratical informations l Informaciones prácticas l Praktische informationen
103 Q!d58E:8@8AGF
Accomodation l Alojamiento l Unterbringung
107 Q'BG8F
Notes l Aufzeichnungen l Notas
109 Q"A78K
Index l Índice l Inhaltsangabe
3
Vacances à Mimizan
Le plus souvent, on cherche le bonheur comme on cherche ses lunettes,
quand on les a sur le nez. B(UKYt4H\YVPZD
38, avenue Maurice Martin I BP 11 I 40202 Mimizan-Plage cedex
Tél. : +33 (0)5 58 09 11 20 I Fax : +33 (0)5 58 09 40 31
contact@mimizan-tourisme.com I www.mimizan-tourisme.com
Horaires d’ouverture de l’Office
Intercommunal de Tourisme de Mimizan
ED’Octobre à Mars - October to March - Octubre a Marzo - Oktober bis Marz :
Lun, mar, jeu et ven - Mon, tue, thu and frid - Lun, mar, jue y vier - Mon, dien, don und frei
9h-12h & 15h -18h. - Mer - Wen - Mier - Mit : 15h - 18h - Sam - Sat - Sab - Sat : 9h - 12h E01/04 > 11/04 -12/05 > 30/05 -15/09 > 30/09 :
Lun au Sam - Monday to Saturday - Lunes hasta viernes - Montag bis Sastag : 9h - 12h
& 15h - 18h
E
:
Lundi au samedi - Monday to Saturday - Lunes hasta viernes - Montag bis Samstag : 9h - 12h
& 15h - 18h (14h - 18h en juin, in june, en junio, im juni & septembre, september, septiembre,
september) - Dim - Sunday - Domingo - Sonnstag : 9h à 13h
EJuillet et Août - July and August - Julio y Agosto - Juli und August
Lun au sam - Mond to sat - Lun a sab - Mont bis Sam : 9h - 19h.
Dim et jours fériés - Sun & Bank holidays - Dom & dias festivos - Sonn & Feiertagen :
10h - 12h30 et 16h - 19h
A votre service !
At your disposal
A su disposición
Zu Ihrer Verfügung
Vacances
à Mimizan
Mimizan
Tourisme
Infos météo - Billetterie spectacle - Disponibilités hébergement - Wifi gratuit
Weather forecast - Ticket office - Accommodation vacancies - Free Wi-Fi / Información
meteorológica - Entradas espectáculos - Disponibilidad alojamientos - Wi-fi gratuita /
Wetterinfos - Ticketverkauf Verfügbare Unterkünfte - Kostenloses W-Lan
Point d’informations sur Mézos en Juillet et Août
Information point in July and August - Punto de información en Julio y Agosto
Info-Point in Juli und August.
À la découverte de
notre territoire
+PZJV]LYV\YHYLH+LZJ\IYHU\LZ[YV[LYYP[VYPV,YR\UK\UN\UZLYLY9LNPVU
5
6
Communauté
de Communes
de Mimizan
Légendes carte
<34
9\NI`
3VJH[PVUKLJ`JSLZ
(tYVJS\I
:RH[LWHYR
/V[ZWV[^PÄ
7HYJV\YZZWVY[PM
,ZWHJL1L\ULZ
:HSSLKLYLTPZLLUMVYTL
7VZ[LKLZLJV\YZ
7PZ[LJ`JSHISL
(PYLKLQL\_
;LUUPZ
*SVJOLYWVYJOL
:LU[PLYWtKLZ[YL
(YuULZ
;PYnS»HYJ
,NSPZL
(]PYVU
,ZWHJLT\S[PTtKPH
*\YPVZP[tZn]VPY
(JJLZZPISLH\_
OHUKPJHWtZ
*HU€L
4HUuNL1L\_LUMHU[Z
:H\]L[HNLJ[PLY
7HYRPUN
/HS[LUH\[PX\L
4tKPH[OuX\L
7HYRPUNOVYZZHPZVU
1L[ZRP
4PUPNVSM
>*W\ISPJ
7vJOL
)HSS[YHW
*PUtTH[Oto[YL
7tKHSV
)HZRL[
4\ZtL
7PZJPUL
)V\SVKYVTL
7VPU[[YP
7SHNL
-VV[IHSS
(PYPHS
7SHNLZ\Y]LPSStL
-YVU[VU
,ZWHJLNLTTHNL
7SHUJOLn]VPSL
.`TUHZL
4V[[LMtVKHSL
:\YM
1L\KL8\PSSLZ
9HTWLH\
(JJYVIYHUJOL
=VPSL
4V[VJYVZZ
(PYLWPX\LUPX\L
>H]LZRP
7HPU[IHSS
D 166
Mézos
66
.VSM
D
7HYJV\YZVYPLU[H[PVU
D 66
7HYHJO\[PZTL
41
*LU[YLtX\LZ[YL
PUMVYTH[PVU
[V\YPZ[PX\L
7VPU[K»PUMVYTH[PVU
[V\YPZ[PX\L
D
6MÄJLKL;V\YPZTL
7
Legends l Leyendo l Randschrift
73(.,:<9=,033i,
Monitored beach
Playa vigilada
Beaufsichtigter Strand
7605;+,=<,
Viewpoint
Vista
Aussichtspunkt
73(.,565:<9=,033i,
Beach without lifeguards
Playa no vigilada
Nicht überwachter Strand
(**<,03+,.96<7,:
Groups welcome
Recepción de grupos
Gruppenempfang
76:;,+,:,*6<9:
First aid station
Puesto de auxilios
Unfallstation
(**,::0)3,(<?/(5+0*(7i:
Handicapped access
Accesible para discapazidos
Für Behinderte zugänglich
+6<*/,
Shower
Ducha
Dusche
i;()30::,4,5;i8<07i
76<93»(**<,03+,:,5-(5;:
Fully-equiped for young children
Establecimiento adaptado para la
acogida de los niños
Kinderfreundliche Einrichtung
*()05,;,3,7/6508<,
Telephone box
Cabina teléfónica
Telefonzelle
7(9205.=60;<9,
Car park
Aparcamiento para coches
Parken für wagen
7(9205.=i36
Cycles park
Aparcamiento para bycicletas
Parken für Fahrad
7(0,4,5;7(9*/Ï8<,(**,7;i
Cheques accepted
Se puede pagar con cheque
Scheck als zahlungsmittel erlaubt
TTraditional cooking
Cocina tradicional
Traditionelle Küche
7(0,4,5;7(9*(9;,)3,<,(**,7;i
Credit cards accepted
Se puede pagar con tarjeta de crédito
Bezahlung per kreditkarte wird angenommen
*<0:05,4i+0;,99(55i,55,
Mediterranean cooking
Coina mediterránea
Südländische Küche
7(0,4,5;7(9,:7Ï*,:(**,7;i
Cash accepted
Se puede pagar en efectivo
Barbezahlung wird angenommen
1,<?76<9,5-(5;:
Children’s games
Juegos para niños
Spiele für Kinder
South Western cuisine
Cocina del Sudoeste
Südwestliche Küche
7(0,4,5;7(9*/Ï8<,:=(*(5*,:
(**,7;i
(504(<?(**,7;i:
Pets allowed
Perros admitidos
Haustiere erlaubt
*<0:05,,<967i,55,
European cuisine
Cocina europea
Europäische Küche
English spoken
Inglés hablado
Es wird Englisch gesprochen
,:7(.5637(93i
Spanish spoken
Español hablado
Es wird Spanisch gesprochen
*<0:05,9i.065(3,-9(5h(0:,
French regional cuisine
Cocina regional francesa
Regionale französische Küche
>*
Toilet - WC - WC
7605;+»,(<
Water supply
Punto de agua
Wasserstelle
7605;+,9,:;(<9(;065
Catering/take away
Restaurante / ventas para llevar
Restaurant / Verkauf zum Mitnehmen
7(0,4,5;7(9;0*2,;6<*/Ï8<,
9,:;(<9(5;(**,7;i
;=
Rv - Televisión - Farbfernsehen
(09,+,1,<?
Play ground
Espacio de juegos
Spielplatz
4,5<,5-(5;
Children’s menu
Menú infantil
Menü für kinder
760::65:-9<0;:+,4,9
Fish/seafood
Pescados/mariscos
Meeresfrüchte
>0-0
Wifi - Wifi - Wifi
(09,+,708<,508<,
Picnic area
Espacio para picnic
Picknickplatz
;,99(::,
T
Terrace
Terraza
T
Terrace
(33,4(5+7(93i
German spoken
Alemán hablado
Es wird Deutisch gesprochen
*<0:05,.(:;9656408<,
Gastronomic cooking
Cocina gastronómica
Gastronomische Küche
)(9
Bar - Bar - Bar
*<0:05,=i.i;(90,55,
Cook vegetarian
Cocina vegetariana
Vegetarische Küche
0;(30,57(93i
Italian spoken
Italiano hablado
Es wird Italienisch gesprochen
)9(::,90,
Brasserie
Cervecería
Gaststätte
*<0:05,(:0(;08<,
Asian cooking
Cocina asiática
Asiatische Küche
769;<.(0:7(93i
Portuguese spoken
Portugues hablado
Gesprochene portugiesische sprache
/6;:76;>0-0
Vacances éco-citoyennes
vous qui les aimez tant, aidez-nous à préserver nos paysages.
1
,JVUVTPZLaS»LH\
La population de Mimizan
est multipliée par 5 en
été + d’eau économisée
= moins d’eau à traiter
14
2
3LZKtJOL[ZKHUZSLZ
WV\ILSSLZ
plutôt que de les
abandonner sur la plage
ou en forêt…
pensez à les recycler !
3
7YtZLY]LaSLJVYKVU
K\UHPYLL[ZH
]tNt[H[PVU
Tellement utile, mais si
fragile. Ne pietinez pas la
dune, ne cueillez pas la
végétation qui la retient.
respectez les panneaux
et empruntez les
passages autorisés.
4
5
9HUKVV\]tSV
WS\[[X\»H\[V
Profitez des nombreuses
pistes cyclables pour
vous déplacer durant vos
vacances
4tNV[ZYHTHZZtZ
M\TL\YZH]PZtZ
Sur le sable, le trottoir
ou la forêt, le mégot
abandonné met la nature
en danger
Plages, loisirs et visites
Beaches, leisure and visits l Playas, actividades de ocio y visitas l Strände, Freizeit und Besuche
Les activités
nautiques
Water activities I Actividades náuticas I Wassersportarten
GB Q Whether you’re a fan of extreme
sports or easy-going activities, whether
you’re an avid or occasional participant
in sporting activities, there are multiple
water activities for you. If the ocean is
perfect for surf sports and surfcasting,
Lake Aureilhan is a great location for
wind sports and the rivers ideal for
canoeing and fishing.
Que l’on soit amateur de sensations fortes ou au
contraire d’activités douces, que l’on soit un sportif
averti ou occasionnel, les activités nautiques sont
multiples. Si l’océan est le site de prédilection pour
la glisse et le surf casting, le Lac d’Aureilhan est
fréquenté par des activités utilisant le vent et les
rivières galeries sont appréciées pour le canoë et la
pêche.
SP Q Tanto para los amantes de las
sensaciones fuertes o para quienes
prefieren las actividades suaves,
tanto para deportistas expertos como
ocasionales, las actividades náuticas
son múltiples. Si bien el océano es
el lugar preferido para el windsurf y
el surf casting, el Lago de Aureilhan
es especial para las actividades que
necesitan viento, y los ríos en galería
son apreciados para el canotaje y la
pesca.
DE Q Egal ob Anhänger einer
nicht so Gefühlswollen oder sehr
Gefühlvollen Aktivität, oder fanatischer
oder gelegentlicher Sportler, die
Wassersportaktivitäten sind vielfältig.
Wenn Sie den Ozean lieben, empfehlen
wir das Surfen, der See von Aureilhan
wird vor allem für Aktivitäten wofür man
Wind braucht benutzt und die Flüsse
sind sehr geeignet für Kanufahren und
Fischen
25
l
l
l
BODYBOARD/SURF Bodyboardsurfing Bodyboard/Surf Bodyboardensurfen
Ecole de surf de la Garluche
7SHNLJLU[YHSLKLSH.HYS\JOL:PuNL:VJPHS!
H]LU\LKLSH*[LK»(YNLU[4040A(57SHNL
;tS]L]LSHNHYS\JOL'NTHPSJVT
Surf - Initiation - Perfectionnement. Comprendre et jouer avec l’océan en toute
sécurité. L’école de surf se trouve face à la plage centrale en haut de la rue piétonne.
Possibilité de location de matériel sur place et de cours dispensés aussi en anglais.
Surf – Beginner and Advanced courses. Understand and play with the ocean
in complete safety. The surf school is opposite the central beach at the top of the
pedestrianised street. Equipment available for hire on-site and lessons given in English too.
Surf - Iniciación – Perfeccionamiento. Comprender el océano y disfrutar de él con
toda seguridad. La escuela de surf se encuentra frente a la playa central en lo alto de
la calle peatonal. Posibilidad de alquilar material en el mismo sitio y cursos impartidos
también en inglés.
Surfen – Einführungskurs – Fortgeschrittenenkurs. Lernen Sie in aller Sicherheit
den Atlantik kennen. Die Surfschule befindet sich gegenüber vom zentralen Platz
oben in der Fußgängerstraße. Materialverleih vor Ort, Kurs in Englisch möglich.
Ouvert de mars à octobre
l
l
l
BODYBOARD/SURF Bodyboardsurfing Bodyboard/Surf Bodyboardensurfen
Ecole de surf Silver Coast
7SHNL5VYKKL9LTLTILY4040A(57SHNL
;tSZPS]LYJVHZ['`HOVVMY
^^^ZPS]LYJVHZ[Z\YMJVT
Surf - Bodyboard - Bodysurf - Initiation, perfectionnement, entrainement.
Cours collectifs ou individuels - Vente et location de matériel - Possibilité
stage avec hébergement.
Surf-Bodyboard-Bodysurf - Introduction
Introduction, improvement, training - group
or individual lessons equipment for sale or rent - training course including
accommodation.
Surf - Bodyboard - Bodysurf - Iniciación, perfeccionamiento, entrenamiento.
Clases colectivas o individuales. Venta y alquiler de equipos. Cursillos con
alojamiento.
Surf - Bodyboard - Bodysurf - Einführun
Einführung, Fortbildung, Training Gruppen
oder Einzelkurse - Materialverkauf und -verleih - Kurse mit Unterkunft.
Ouvert d’avril à octobre
l
l
l
BODYBOARD/SURF Bodyboardsurfing Bodyboard/Surf Bodyboardensurfen
Mimizan Surf Academy
H]LU\LKLS»VJtHU4040A(57SHNL
;tS-H_! UJHW'HVSJVT^^^TPTPaHUZ\YMHJHKLT`JVT
Cours de surf - bodyboard - longboard - stand up en fançais et anglais - initiation,
perfectionnement, entrainement - cours collectifs, individuels ou pour les collectivités.
N° 1 de la location de matériel.
Ouvert toute l’année
2626
Surfing lessons - bodyboarding - longboarding - stand-up paddle boarding in French and
English - introduction, improvement, training - lessons for groups, individuals and organisations course with accommodation provided - equipment for sale or hire. N° 1 for equipment hire
Cursos de surf - bodyboard - longboard - stand up en francés e inglés - iniciación,
perfeccionamiento, entrenamiento – cursos colectivos, individuales o para entidades –cursillo
con alojamiento- venta y alquiler de material. N.° 1 en alquiler de material.
Kurse in Surfen, Bodyboard, Longboard und Stehpaddeln, in französischer und
englischer Sprache. Für Anfänger und Fortgeschrittene. Trainingseinheiten. Gruppenkurse,
Einzelkurse und Kurse für Gemeinschaften. Lehrgang mit Unterkunft. Verkauf und Verleih der
Ausrüstung. Die Nummer 1 im Materialverleih
l
l
l
NATATION Swimming pool Piscina Schwimmbad
Piscine intercommunale de Mimizan
(SStLKLZ9tZPUL\_4040A(5
;tS -H_ WPZJPUL'JJTPTPaHUMY^^^JJTPTPaHUMY
Cours particuliers, cours de préparation à l’accouchement, bébés nageurs, jardin aquatique de 2
à 5 ans, aquaphobie enfants et adultes, 3 niveaux d’aquagym sur fond musical. Créneaux horaires
spécifiques handicapés (avec matériel de mise à l’eau) et séniors.
Private classes, classes of preparation for the childbirth, baby swimmers, water garden for ages 2 to 5, help
for children and adults with aquaphobia, 3-level aquagym with music. Special time slots for people with disabilities
(with equipment to help them enter the water) and senior citizens..
Clases particulares, clases de preparación para el parto, natación para bebés, jardín acuático de 2 a 5 años,
acuafobia niños y adultos, 3 niveles de gimnasia acuática con música de fondo. Franjas de horarios específicas
discapacitados (con material para meterse al agua) y personas mayores..
Einzelkurse, Kurs von Vorbereitung zur Entbindung, Babyschwimmen, Wassergarten für 2 bis 5-jährige,
Kurse zur Bewältigung der Angst vor dem Wasser für Kinder und Erwachsene, 3 Kurse Aquagym mit Musik für
verschiedene Trainingsniveaus. Spezielle Öffnungszeiten für Behinderte (mit Geräten für den Beckenzugang) und
für Senioren
Ouvert toute l’année
l
l
Animations
Printemps des Landes : 16 et 23 avril
l
NAUTISME Nautical Nautica Wassersport
All Water
7YVTLUHKLÅL\YPL4040A(5
;tS JVU[HJ['HSS^H[LYMYO[[W!^^^HSS^H[LYMY
Curieux de nature ? Découvrez le surf facile en waveski, laissez-vous guider en pirogue hawaïenne
au cœur de la réserve naturelle du lac, essayez le Stand-Up Paddle avec vos enfants, et partagez
un moment en kayak en famille. Structure agréée par la Fédération Française de Canoë-Kayak.
Interested in nature? Discover the easy way to surf on a wave ski. Let yourself be guided through the heart
of the lake nature reserve in a Hawaiian dugout canoe. Try stand-up paddle surfing with your children and share a
moment kayaking with a family.
Company accredited by the Fédération Française de Canoë-Kayak.
¿Le interesa la naturaleza? Practique el surf fácilmente en waveski, deslícese en una piragua hawaiana en
medio de la reserva natural del lago, pruebe el Stand-Up Paddle con sus hijos y comparta una experiencia familiar
en kayak.
Empresa homologada por la Federación Francesa de Piragüismo.
Ouvert d’Avril à Octobre
l
l
Haben Sie Lust auf Natur? Entdecken Sie das leichte Waveski-Surfen, lassen Sie sich mit einer
hawaianischen Piroge mitten in das Naturschutzgebiet des Sees führen, probieren Sie mit Ihren Kindern das StandUp-Paddling und machen Sie eine schöne Kajak-Tour im Familienkreis.
Vom Französischen Kanu-Kajak-Verband zugelassene Freizeiteinrichtung.
l
NAUTISME Nautical Nautica Wassersport
Cercle nautique de Mimizan
8\HY[PLY>VVSZHJR)VYKK\SHJ4040A(5
;tSIHZLUH\[PX\LTPTPaHU'`HOVVMY
^^^JLYJSLUH\[PX\LTPTPaHUVYN
Groupes ou particuliers, au cœur d’un site naturel protégé : bateaux
électriques, journée descente de rivière, canoë-kayak, aviron, course
d’orientation, voile… sur réservation.
Located at the heart of a protected natural area : electric boats, full day
descent down the river, canoes-kayaks, rowing boats, Sailing. Reservations
necessary.
En el corazón de un sitio natural protegido : barcos eléctricos, descenso
por el río, canoas y kayaks, remo, Vela. Reservar.
Ouvert toute l’année
Im Herzen eines Naturschutzgebietes : Motorbooten, TTagesausflug
Flussabfahrt, Kanus, Kajaks, Rudern, Segeln. Reservierung.
27
l
l
l
NAUTISME Nautical Nautica Wassersport
Jet 2 découverte
)V\SL]HYKKLZWvJOL\YZ7SHNLK\*V\YHU[4040A(57SHNL
;tSQL[KLJV\]LY[L'NTHPSJVT
^^^QL[KLJV\]LY[LMY
Jet 2 Découverte offers you : Guided treks between Mimizan and Contis Beach Introductory course at Mimizan with or without licence - Maiden rides - Maiden rides for groups
- Supervision with qualified instructors.
Experience the thrill of exploring our Landes coastline on a jet ski.
Jet 2 Découverte le ofrece : Travesías con guía entre Mimizan y Contis Plage - Iniciación en
Mimizan con o sin permiso - Bautismo - Bautismo de grupo - Dirigido por monitores diplomados.
Descubra nuestras costas landesas en moto de agua experimentando las emociones más intensas.
Jet 2 Découverte bietet Ihnen an : Begleitete Ausflüge zwischen Mimizan und Contis Plage
- Einführungskurs mit oder ohne Führerschein - Taufe - Gruppentaufe - Begleitung und Schulung
durch geprüfte Lehrer. Erkunden Sie die Küsten der Landes und erleben Sie Nervenkitzel pur beim
Jetskifahren.
Juin à septembre
l
l
Jet 2 découverte vous propose : Randonnées accompagnées entre Mimizan et Contis
Plage - Initiation à Mimizan avec ou sans permis - Baptême - Baptême de groupe Encadrement avec moniteur diplômés. Découvrez nos côtes landaises en jet ski tout en
faisont le plein de sensations.
l
NAUTISME Nautical Nautica Wassersport
C.E.R Pyramides Bateau école
H]LU\LKL)VYKLH\_4040A(5
;tS JLYW`YHTPKLZ'NTHPSJVT^^^IH[LH\LJVSLJLYJVT
Ouvert toute l’année
l
/RJRHQ
DWWHQWH
Bienvenue, dans un cadre exceptionnel Jacques est là pour vous guider et vous
accueillir dans son bateau école du groupement «Apprendre à Naviguer». Votre
Formation et votre sécurité sont nos priorités, passer votre permis dans une
ambiance professionnelle, conviviale et de qualité.
Welcome to exceptional surroundings where Jacques will welcome and guide
you in his «Apprendre à Naviguer» group teaching boat. Your training and safety are our
priorities. YYou can pass your license in a professional, convivial and high quality ambience.
Bienvenido a un entorno excepcional. Jacques le espera para acogerle y guiarle en
el barco escuela de la agrupación “Apprendre à Naviguer”. Su formación y su seguridad
son nuestras prioridades. Apruebe el permiso en un ambiente profesional, distendido y
de calidad.
Herzlich W
Willkommen, in einem außergewöhnlichen Rahmen. Jacques ist da, um Sie
zu führen und Ihnen in seiner Schiff-Schule «Apprendre à Naviguer « zu empfangen. Ihre
Bildung und Ihre Sicherheit sind unsere Prioritäten, machen Sie Ihren Führerschein. Hier
versprechen wir Ihnen Professionalismus, Freundlichkeit und Qualität.
l
l
PÊCHE EN EAU DOUCE Fishing (lake, river, pond) Pesca (lago, río, estanque) Anglen (See, Fluss, Weilher)
A.A.P.P.M.A.
8\HY[PLY9VIPJOVU4040A(5
;tS
HHWWTHTPTPaHU'NTHPSJVT^^^HHWWTHTPTPaHUMYLLMY Pêche en eau douce dans le magnifique lac d’Aureilhan / Mimizan, les étangs de Bias,
Pontenx les Forges ainsi que tous les cours d’eau, toutes pêches très poissonneux.
Initiation pêches pour les enfants à partir de 8 ans les mercredis après midi.
Fresh water angling in the magnificent Lake Aureilhan / Mimizan, the Bias and
Pontenx les Forges ponds; all fishing is well stocked. Angling initiation for children from
8 years old on Wednesday afternoons.
Pesca en agua dulce en el magnífico lago de Aureilhan/Mimizan y en los
estanques de Bias y Pontenx les Forges, todos ricos en peces. Iniciación a la pesca
para niños a partir de 8 años los miércoles por la tarde.
Ouvert toute l’année
,[WV\YSLZLUMHU[Z[V\ZSLZTLYJYLKPZKLWoX\LZnKtI\[HV„[
28
Fischen in Süßwasser im großartigen See von Aureilhan / Mimizan, den teich von
Bias und Pontenx les Forges, Fischfang garantiert. Einführung ins Fischen für Kinder ab
8 Jahren an jedem Mittwochnachmittag.
l
l
l
PÊCHE Fishing Pesca Angeln
Ocean.com
Y\LKLZ3HJZ4040A(57SHNL:\K
;tS VJLHUJVT'SHWVZ[LUL[-HJLIVVRJVTWHNLZ6*,(5*64
Stéphane offers you a warm welcome at his specialist shop, for professionals
and hobbyists - Fishing equipment - live bait (sea, fresh water, river) - Internet access Beach equipment in high season.
Stéphane estárá encantado de recibirle en su tienda especializada par
para
profesionales y aficionados – Artículos de pesca – cebos vivos (mar, agua dulce, río) Punto Internet – Artículos de playa en temporada.
Stéphane bereitet Ihnen in seinem Geschäft für Profi- und Hobbyangler
einen freundlichen Empfang - Angelzubehör - Lebendköder (Meer, Teich, Fluss) Internetcomputer – In der Saison Strandartikel.
Ouvert toute l’année
l
Stéphane vous accueille chaleureusement dans son magasin spécialisé pour
professionnels et loisirs - Articles de pêche - appâts vivants (océan, eau douce, rivière)
- Point Internet - Articles de plage en saison.
l
l
PÉDAL’EAU / BARQUE Pedal boats/Barges Pedalo/barca Tretboot/Ruderboot
Aqua Fun
3HJK»(\YLPSOHU(]LU\LKL>VVSZHJR4040A(5
;tS ILU[V\TPMH[PTH'`HOVVMY
Locations de pédalos, canoës, kayaks Individuel - Groupe. Promenade sur le lac au cœur
de la nature. Derrière le Camping Municipal de Mimizan Bourg.
Pedalos, canoes, kayaks for hire Individual - Group. Ride out on the lake
surrounded by nature. Behind the Municipal Campsite in Mimizan Bourg.
Alquiler de patines, canoas, kayaks Individual - Grupo. Paseo por el lago en plena
naturaleza. Detrás del Camping Municipal de Mimizan Bourg.
Verleih von Tretbooten, Kanus, Kajaks für Einzelpersonen und Gruppen. Ausflüge
auf dem See mitten in der Natur. Hinter dem städtischen Campingplatz in Mimizan Bourg.
juillet et Août
l
l
l
PÉDAL’EAU / BARQUE Pedal boats/Barges Pedalo/barca Tretboot/Ruderboot
Catamarans Kayak Paddle
7SHNLK\*V\YHU[4040A(57SHNL
;tS
Sur le Courant de Mimizan Plage, dans un cadre exceptionnel, location de catamarans
électriques, kayak et paddle.
On the Courant de Mimizan Beach, in beautiful surroundings, electric catamarans,
kayaks and paddle-boats for hire.
Alquiler de patines, canoas, kayaks Individual - Grupo. Paseo por el lago en plena
naturaleza. Detrás del Camping Municipal de Mimizan Bourg.
Auf dem Fluss in Mimizan Plage, in einer herausragenden Natur
Natur, Verleih von
elektrischen Katamarans, Kajaks und Stehpaddelbrettern.
Mai à Octobre
29
l
l
l
SAUVETAGE CÔTIER Coastal rescue Salvamento costero Küstenrettung
Initiation au Stand Up Paddle et Pirogue Hawaienne
7SHNLK\*V\YHU[4040A(57SHNL
;tSTPTPaHUZH\]L[HNL'NTHPSJVT
^^^TPTPaHUZH\]L[HNLJVT
Initiation au Stand Up Paddle et à la Pirogue Hawaïenne. Balade sur le courant de
Mimizan avec sensibilisation à la faune et la flore. Cours individuels et collectifs
accessibles (du niveau débutant à confirmé) à partir de 12 ans.
Introduction to Stand Up Paddle boats and Polynesian canoes. TTrip out on the
Courant de Mimizan with commentary on animal and plant wildlife. Individual and group
lessons available (from Beginner to Advanced levels) for those over the age of 12.
Iniciación al Stand Up Paddle y a la Piragua Hawaiana. Paseo por la corriente
de Mimizan con sensibilización a la fauna y a la flora. Cursos individuales y colectivos
accesibles (de nivel principiante a experimentado) a partir de 12 años.
Ouvert d’avril à octobre
30
Einführung in das Stehpaddeln und in das Steuern einer hawaiianischen Piroge.
Ausflug auf dem Fluss in Mimizan mit Sensibilisierung für die Flora und Fauna. Individuelle
Kurse und Gruppenkurse (für Anfänger und Fortgeschrittene) ab 12 Jahre.
Toutes les activités nautiques
Water activities l Actividades náuticas l Wassersportaten
‹)H[LH\tSLJ[YPX\L
‹1L[ZRP
Electric boat l Barco eléctrico l Elektrisches Schiff
Jet ski l Jet ski l Jet ski
*,9*3,5(<;08<,+,4040A(5
Quartier Woolsack (Bord du lac) - 40200 MIMIZAN
Tél. 05 58 82 41 82 - basenautiquemimizan@yahoo.fr
www.cercle-nautique-mimizan.org
1,;+i*6<=,9;,
Boulevard des pêcheurs, Plage du Courant
40200 MIMIZAN Plage - Tél. 06 46 81 26 61
jet2decouverte@gmail.com - www.jet2decouverte.fr
‹)VK`IVHYK:\YM
‹5H[H[PVU
Bodyboardsurfing l Bodyboard/Surf l Bodyboardensurfen
Swimming pool l Piscina l Schwimmbad
,*63,+,:<9-+,3(.(93<*/,
16, avenue de la Côte d’Argent - 40200 MIMIZAN Plage
Tél. 06 82 10 53 57 - vevelagarluche@gmail.com
70:*05,05;,9*644<5(3,+,4040A(5
Allée des Résineux - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 82 46 96 - Fax 05 58 09 49 42
piscine@cc-mimizan.fr - http://cc-mimizan.fr
,*63,-9(5h(0:,+,:<9-4(,=(
1, av. de la Côte d’Argent - 40200 MIMIZAN Plage
Tél 05 58 82 44 42 - 06 81 94 90 46
maevasurfclub@wanadoo.fr
,*63,+,:<9-:03=,9*6(:;
Plage Nord de Remember - 40200 MIMIZAN Plage
Tél 05 58 09 01 37 - 06 63 08 67 78
silvercoast40@yahoo.fr
4040A(5:<9-(*(+,4@
33, av. de l’Océan - 40200 MIMIZAN Plage
Tél / Fax 05 58 09 51 26 - 06 20 52 57 40
ncap2@aol.com - www.mimizansurfacademy.com
‹*HUVw
Canoeing l Canoa l Kanu
*,9*3,5(<;08<,+,4040A(5
Quartier Woolsack (Bord du lac) - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 82 41 82 - basenautiquemimizan@yahoo.fr
www.cercle-nautique-mimizan.org
2(@(2:(93(33>(;,9
Promenade de l’Etang - A côté du Camping Eurolac
40200 AUREILHAN - Tél 06 66 14 98 44
contact@allwater.fr - www.allwater.fr
*(56Î2(@(2
Avenue de l’Océan - 40170 MEZOS - Tél 05 58 42 60 50
‹5H\[PZTL
Nautical l Nautica l Wassersport
7096.<,/(>(Ò,55,:(93(33>(;,9
Promenade fleurie - 40200 MIMIZAN - Tél 06 66 14 98 44
contact@allwater.fr - www.allwater.fr
5(=0.(;065:<93,3(*+»(<9,03/(54040A(5
Mairie de Mimizan - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 09 44 47 - Fax 05 58 09 44 43
*,97@9(40+,:)(;,(<i*63,
4650;,<9:+,1,;:20
13, avenue de Bordeaux - 40200 MIMIZAN
Tél 09 50 44 19 96 - 06 15 17 30 45
cerpyramides@gmail.com - www.bateauecolecer.com
‹7vJOLLULH\KV\JL
Fishing (lake, river, pond) l Pesca (lago, río, estanque)
Anglen (See, Fluss, Weilher)
(::6*0(;065((774(
N° 578, Quartier Robichon - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 82 44 06 - 06 23 60 35 66
aappma.mimizan@gmail.com - www.aappma.mimizan.free.fr
(*;0657Ì*/,
Quartier Bestave - 40200 MIMIZAN - Tél 06 72 89 39 92
apmimizan@free.fr - http://apmimizan.free.fr
*(56Î2(@(23,:90=,:
Le Tuc de Hong (au bord du Lac) - 40200 SAINT-PAUL-ENBORN - Tél 06 07 02 21 92 - hubert.berneau@gmail.com
‹2H`HR:\YM
Kayak surfing l Kayaksurf l Kayak Surfen
2(@(2:<9->(=,:20:(93(33>(;,9
Plage Sud - A côté école de surf Mimizan Surf Academy
40200 MIMIZAN Plage - Tél 06 66 14 98 44
contact@allwater.fr - www.allwater.fr
31
‹7vJOLLUIVYKKLTLY
Seaside fishing l Pesca al borde del mar l Angeln am strand
:<9-*(:;05.*3<)4040A(5(0:
40200 MIMIZAN - Tél 05 58 09 26 67 - 06 11 35 60 90
tauzia.alain@orange.fr
:<9-*(:;05.*3<)+,)0(:
Siège social : Mairie de Bias - 40170 BIAS
Tél 06 16 06 79 80 - v.lafitte40@laposte.net
C7tKHS»LH\
,<;?0
Pedal boats/Barges l Pedalo/barca l Tretboot/Ruderboot
(8<(-<5
Derrière le camping municipal du Lac - 40200 MIMIZAN
Tél 06 17 93 13 85 - 06 14 61 94 95
bentoumifatima@yahoo.fr
5(<;0*73(0:09
Face au camping Village Center Eurolac - Lac d’Aureilhan
40200 AUREILHAN - Tél 05 58 42 62 78 - 06 87 55 48 82
catherine.duport@wanadoo.fr
‹:H\]L[HNLJ[PLY
Coastal recue l Salvamento costero l Kûstenrettung
4040A(5:(<=,;(.,,;:,*6<90:4,
Plage Nord de Mimizan (Remember) 40200 MIMIZAN Plage
Tél 06 38 76 35 70 - mimizansauvetage@gmail.com
www.mimizansauvetage.com
:[HUK<W7HKKSL
Stand Up Paddle l Stand Up Paddle l Stand Up Paddle
4040A(5:(<=,;(.,,;:,*6<90:4,
Plage du Courant - 40200 MIMIZAN Plage
Tél 06 38 76 35 70 - mimizansauvetage@gmail.com
www.mimizansauvetage.com
:;(5+<77(++3,:(93(33>(;,9
Promenade de l’Etang - Face au Camping Eurolac
40200 AUREILHAN - Tél 06 66 14 98 44
contact@allwater.fr - www.allwater.fr
‹=VPSL7SHUJOLn]VPSL
Sailing/windsurfing l Vela/plancha a vela l Segeln/Windsurfen
*,9*3,5(<;08<,+,4040A(5
Quartier Woolsack (Bord du lac) - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 82 41 82 - basenautiquemimizan@yahoo.fr
www.cercle-nautique-mimizan.org
32
Plages, loisirs et visites
Beaches, leisure and visits l Playas, actividades de ocio y visitas l Strände, Freizeit und Besuche
Les activités
de pleine nature
Outdoor activities I Actividades en la naturaleza
Aktivitäten in freier Natur
GB Q A wondrous place of unexpected
encounters and discoveries, the Landes
forest reveals a multitude of activities
for all: on bike, foot, horseback, from
tree to tree, sports or fun versions, the
forest awaits you. Beyond the forest, a
number of other outdoor activities are
organised throughout the year.
Théâtre de rencontres inattendues, de découvertes,
la forêt des Landes se décline aussi en une multitude
d’activités pour tous : à vélo, à pied, à cheval, d’arbres
en arbres, en version sportive ou ludique, la forêt
s’offre à vous. Au-delà de la forêt, de nombreuses
autres activités de pleine nature vous sont proposées
tout au long de l’année.
SP Q Como un teatro de encuentros
inesperados y de descubrimientos, el
bosque de Landes ofrece una multitud
de actividades para todos los gustos:
en bicicleta, a pie, a caballo, de árbol
en árbol, en versión deportiva o lúdica,
el bosque se destaca en todo su
esplendor. Además del bosque, le
proponemos muchas otras actividades
en medio de la naturaleza, a lo largo de
todo el año.
DE Q Theater unerwarteter
Begegnungen, Entdeckungen, der
Waldes von Landes ist für eine Vielfalt
von Aktivitäten für alle geeignet: mit
dem Fahrrad, zu Fuß, zu Pferd, von
Baum zu Baum, in spielerischer oder
sportlicher Version, der Wald steh Ihnen
zur Verfügung. Abseits des Waldes
werden Ihnen im ganzen Jahr über
viele andere Aktivitäten in freier Natur
angeboten.
33
l
l
l
ACCRO-BRANCHE/ PARC AVENTURE Adventure parks Parque aventura Abenteuerpark
Bias Aventure
9V\[LKL3LZWLJPLY)0(:
;tS THYJILJOLUULJ'NTHPSJVT
Au cœur de la forêt Landaise entre Bias et la plage de Lespecier, 100 ateliers repartis sur 6
parcours. Sans limitations de temps et de passage. Départ/retour par tyrolienne au dessus
de l’eau. Surveillance par opérateurs diplômés. Tarifs groupe, scolaire, nous consulter.
100 workshops spread across 6 trails in the heart of the Landes forest between Bias
and Lespecier beach await young (from 5 years old) and old alike. No time limits. Leave and
return by Tyrolean traverse over the water. Monitored by qualified instructors. Contact us for
group and school prices.
En el corazón del bosque landés entre Bias y la playa de Lespecier, 100 talleres
repartidos en 6 recorridos esperan a los pequeños de más de 5 años y a los mayores. Sin
limitación de tiempo y de pases. Ida y vuelta en tirolina por encima del agua. Bajo la vigilancia
de monitores diplomados. Tarifas para grupos, escolares,… consúltenos.
Im Herzen des Lander W
Waldes zwischen Bias und dem Strand von Lespecier, 100
Workshops verteilt auf 6 Strecken, die auf Kleine ab 5 Jahren und Großen warten. Ohne
Durchgangs- und Zeiteinschränkungen. Abfahrt und Rückkehr auf dem Wasser. Unter Aufsicht
diplomierter Animateure. Gruppentarife, Schulklassentarife … fragen Sie bei uns nach.
Ouvert d’avril à octobre
l
l
l
ACCRO-BRANCHE/ PARC AVENTURE Adventure parks Parque aventura Abenteuerpark
Landes Aventure
YV\[LKL:HPU[L,\SHSPLLU)VYU8\HY[PLY>VVSZHJR
nJ[tK\.VSM4040A(5;tS
^^^SHUKLZH]LU[\YLMYJVU[HJ['SHUKLZH]LU[\YLMY
6\]LY[K»H]YPSnZLW[LTIYL
l
l
Dans un parc forestier préservé et ombragé, 110 ateliers attendent petits et grands (dès
2 ans). La plus grande tyrolienne du Sud Ouest et des surprises pour les amateurs de
sensations. Opérateurs diplômés, expérimentés présents sur tous les parcours. Tarifs et
horaires groupe nous contacter.
Young (from 2 years) and old are welcome at 110 workshops that await them in a
conserved forest park. The biggest Tyrolean traverse in the south west of France and surprises
for lovers of sensations. Qualified and experienced operators along the whole of the route.
Contact us for group prices and times.
En un parque forestal preser
preservado, 110 talleres esperan a grandes y pequeños (a
partir de 2 años). La mayor tirolina del Suroeste de Francia y grandes sorpresas para los
amantes de las sensaciones. Monitores diplomados, con experiencia, presentes en todos los
recorridos. Consúltenos precios y horarios para grupos.
In einem geschützten Waldpark
Waldpark warten 110 Workshops
W
auf Klein und Groß (ab 2
Jahren). Der größte Jodler des Süd Westens und Überraschungen für die Sensationsliebhaber.
Diplomierte, erprobte Betreuer präsent auf allen Strecken. Gruppen-Tarife und Zeitpläne,
kontaktieren Sie uns.
l
EQUITATION Horse riding Equitación Reiten
Centre équestre «Lous Chivaus»
HSStLKL+HYYPJH\(<9,03/(5
;tSQHJR`KLZ]PNUL'^HUHKVVMY
^^^JLU[YLLX\LZ[YLSV\ZJOP]H\ZJVT
Promenade de 1h, 1h30 et demi-journée (baignade avec les chevaux).
Promenade de 3h (forêt-plage) - Cours d’équitation classique (année) (Horse-ball, CSO,
Poneys games) - Stages de 1 à 5 jours (enfants - adultes). Équitation pleine natur
nature.
Labels : École Française Équitation - Centre de tourisme Équestre.
1 hour
hour, 1.5 hours or half day treks (bathing with orses). 3 hour forest - beach trek - classic
equitation course (year) - Horse ball, CSO, Pony games - 1 - 5 day courses (children / adults) Outdoor equitation. Ecole Française Equitation - Centre de TTourisme Equestre approved.
Paseo de 1 h, 1h 30 y medio día (baño con los caballos). Paseo de 3h (bosque-playa) Cursos de equitación clásica (anual) (horse-ball, CSO, poneys games) - Cursillos de 1 a 5 días
(niños-adultos) - Equitación en plena naturaleza. Etiquetas: Escuela Francesa de Equitación - Centro
de Turismo Ecuestre.
Spaziergang von 1 Stunde, 1 Stunde 30 Minuten und von einem halben TTag (Baden mit den
Pferden). Spaziergang von 3 Stunden (Wald-Strand) - klassischer Reitunterricht (Jahr) (Horse-Ball,
CSO, Ponys Games) - Praktikum von 1 bis 5 Tagen (Kinder-Erwachsene) - Reiten in der Natur.
Handelsmarken: französische Reitschule - Zentrum von Reittourismus.
34
l
l
l
EQUITATION Horse riding Equitación Reiten
Centre d’équitation de Loisirs et Poney Club Le Marina
7SHNLZ\K+LYYPuYLS»OtSPWVY[4040A(57SHNL
;tS JLX\LZ[YLTHYPUH'NTHPSJVT
Ecole française d’équitation et centre de tourisme équestre labellisés. Centre de
^^^JLU[YLLX\LZ[YLTHYPUHJVT
formation. Activités sur réservation : Promenades en forêt et sur la plage (1h30 2h - Matinée - journée). Mini-stage ( 3 jours x 2h à cheval) et stages d’initiation à
l’équitation de pleine nature ( 6 jours x 4h à cheval).Randonnée Ado et Adultes de
2 à 6 jours toutes vacances scolaires ( date sur internet ).
French riding school and certified TTourist Equestrian Centre - Mini-courses and
Initiation courses in cross-country riding - Walks on the beach and through the forest Day Treks 2 days and 6 days.
Escuela francesa de equitación y Centro de turismo con label - Minicur
Minicurso y
Cursos de iniciación a la equitación en plena naturaleza - Paseos por el bosque y por la
playa - Excursiones Día 2 días y 6 días.
Französische Reitschule und anerkanntes Reittourismuszenturm - Mini-Praktika
und Reiteinführungspraktika in Freier Natur - Ausflüge in den Wald und am Strand Tageswanderungen 2 Tage und 6 Tage.
l
l
l
GOLF Golf Golf Golf
Golf de Mimizan
(]LU\LKL>VVSZHJR4040A(5
;tS Situé sur un site exceptionnel entre lac et océan le Golf municipal 9 trous de
^^^TPTPaHUMYZWVY[L[HUPTNVSMNVSM'TPTPaHUJVT Mimizan offre un parcours très technique dès le trou n°3 - reliefs, dénivelés et
Ouvert toute l’année
l
l
obstacles. Practice, putting green, pitching green et shipping green. Possibilité
de cours collectifs ou individuels par professeurs Breveté d’Etat.
The 9-hole Mimizan municipal golf course is located on an exceptional sit
site
between the ocean and the lake. It is a very technical course from hole 3 onwards
- relief, altitude variations and obstacles. Driving range, putting green, pitching and
chipping green. Group or individual tuition available with qualified instructors.
Situado en un paraje excepcional entre el lago y el océano, el campo de golf
municipal de 9 hoyos de Mimizan ofrece un recorrido muy técnico a partir del hoyo nº 3
-relieve, desnivel y obstáculos. Practice, putting green, pitching green y shipping green.
Posibilidad de cursos colectivos o individuales por profesores con diploma estatal.
Auf einem außergewöhnlichen Gelände zwischen See und Ozean gelegt, bietet
das der 9-löchige Golfplatz von Mimizan eine sehr technische Strecke ab dem 3. Loch
- Relief, Gefälle und Hindernisse. Practice, putting Green, pitching Green und shipping
Green. Möglichkeit Von Gruppen- oder Privatunterricht durch diplomierte Lehrer.
l
PAINT BALL Paint ball Paint ball Paint ball
Ato-Mimizan Paintball
(]LU\LKL>VVSZHJR4040A(5
;tS H[VTPTPaHU'V\[SVVRMY
^^^WHPU[IHSSSVPZPYSHUKLZJVT
Ouvert de mai à septembre
2500 m2 aménagés au milieu des pins, une multitude de scénarios adaptés à tous
les niveaux ainsi qu’un large choix de matériel (bouclier, tenue de lapin,...) et un
animateur hors du commun vous garantissent un moment inoubliable.
2,500 m2 in the pine forest adapted for multiple scenarios and suitable for
every level with a large selection of equipment available (shield, rabbit outfit...) and an
exceptional monitor to guarantee an unforgettable moment.
2.500 m2 acondicionados entre pinos, una multitud de escenarios adaptados
a todos los niveles, así como una gran selección de material (escudo, disfraz de
conejo,…) y un animador fuera de lo común garantizan momentos inolvidables.
2500 m² eingerichtet in Mitten von Kiefern, eine VVielfalt von Szenarien
angepasst an alle Stufen, sowie eine große Materialauswahl (Schild, Hasenanzug,…)
und ein außergewöhnlicher Animateur garantieren einen unvergesslichen Moment.
35
l
l
l
PAINT BALL Paint ball Paint ball Paint ball
Paintball Loisirs Landes
*HTWPUNT\UPJPWHSSL;H[PV\)0(:
;tSWHPU[IHSSSVPZPYSHUKLZ'V\[SVVRMY
^^^WHPU[IHSSSVPZPYSHUKLZJVT
Ouvert de Pâques à la Toussaint
5VJ[\YULZZ\YYtZLY]H[PVUZ
l
l
Sur 2 hectares de pins, 4 terrains dont 2 équipés pour les nocturnes.
A partir de 12 ans, pour les moins de 12 ans, paintball sur cible fixe et
dynamique- Encadrement par animateurs qualifiés.
4 zones on 2 hectares, 2 equipped for night-time use. From 12 years old.
Paintball with fixed and dynamic targets for under 12 year olds. Managed by
qualified organizers.
En 2 hectáreas de pinos, 4 terrenos, de los cuales 2 equipados para los
nocturnos. Desde 12 años. Para los menores de 12 años, paintball en blanco fijo
y dinámico. Animadores cualificados.
Auf 2 Hektar Kiefern, 4 Gelände, darunter 2 ausgestattet für die Nachteulen.
Ab 12 Jahren, für die unter 12 Jahre, Paintball auf fixe und dynamische ZieleEinweisung durch Kompetente Anreger.
l
PISTES CYCLABLES Cycle tracks Pista para ciclistas Radewege
Piste Mimizan Plage - Pontenx les Forges
4HPZVUK\7PUn7VU[LU_V\9\LKLZ*VYTVYHUZn4040A(5
;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT
Forêt des Landes, rives du Courant de Mimizan, quartiers résidentiels…
tels sont les sites que vous traverserez en empruntant cette piste cyclable
aménagée en site propre (18,4 km). Plan : 1 €.
You will see by taking this cycle trail Landes forest, the banks of Mimizan’s
river “le Courant,” residential areas (18.4 km). Map: 1 €.
€
El bosque de Landes, las orillas del río de Mimizan, barrios residenciales….
éstos son los lugares que atravesará recorriendo esta senda para bicicletas
construida en un sitio propio de 18,4 km de extensión. Mapa: 1 €.
€
Der W
Wald von Landes, die Ufer des Courants von Mimizan... all dies werden
Sie bei einer Tour auf diesem Fahrradweg durchfahren (18,4 km). Map: 1 €.
€
l
l
l
PISTES CYCLABLES Cycle tracks Pista para ciclistas Radewege
Piste des Dunes
9\LKLZ7P]LY[ZV\9V\[LK\*,3n4040A(5
;tS -H_ Cette piste permet de relier Mimizan Plage au Lac d’Aureilhan - Mimizan par la
JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT forêt domaniale. Deux - trois côtes assez faciles marquent le paysage de cette
Ouvert toute l’année
36
piste. Cette piste fait partie du réseau de voies vertes de l’Aquitaine et de la
Vélodyssée (4 km). Plan : 1 €.
Recently renovated, this trail links Mimizan Beach to the lake by the forest. 2 or 3
relatively easy climbs mark the landscape of this trail. Map: 1 €. New! This track is part
of the Vélodyssée® route running from Roscoff (29) to Hendaye (64).
Recientemente reacondicionada, esta senda permite unir Mimizan Playa con el
lago de Aureilhan—Mimizan, por el bosque público. 2 o 3 pendientes bastante fáciles
marcan el paisaje de esta senda (4 km). Mapa: 1 €. ¡Nuevo! Esta pista forma parte del
itinerario Vélodyssée®, que va desde Roscoff (29) a Hendaya (64).
Dieser kürzlich sanierte Radweg verbindet Mimizan-Plage durch den Reichswald
mit dem See. 3 relativ leichte Hänge prägen die Landschaft dieses Radwegs (4 km).
Map: 1 €. Neu ! Diese Strecke gehört zur Vélodyssée®-Route die sich von Roscoff (29)
bis Hendaye (64) erstreckt.
l
l
l
PISTES CYCLABLES Cycle tracks Pista para ciclistas Radewege
Piste de la Côte
4HPZVU-VYLZ[PuYLKL3LZS\YN\LZV\7SHNLKL3LZWLJPLYn
4040A(5;tS -H_ piste, située à l’arrière de la dune et de la plage, traverse la forêt domaniale
JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Cette
de Mimizan. Cette piste fait partie du réseau de voies vertes de l’Aquitaine et de la
Vélodyssée (4,6 km). Plan : 1 €.
Located behind the dune and the beach, this trail crosses Mimizan state owned
forest. This trail is part of the network of green trails in Aquitaine (4.6km). Map: 1 €. New!
This track is part of the Vélodyssée® route running from Roscoff (29) to Hendaye (64).
Esta senda, ubicada detrás de la duna y de la playa, atraviesa el bosque público
de Mimizan. Esta senda para bicicletas forma parte de la red de vías verdes de Aquitaine
(4,6 km). Mapa: 1 €. ¡Nuevo! Esta pista forma parte del itinerario Vélodyssée®, que va
desde Roscoff (29) a Hendaya (64).
Dieser Radweg hinter den Dünen und dem Strand führt durch den Reichswald von
Mimizan. Dieser Weg ist Teil des Netzes der Grünen Wege der Aquitaine (4,6 km). Map:
1 €. Neu ! Diese Strecke gehört zur Vélodyssée®-Route die sich von Roscoff (29) bis
Hendaye (64) erstreckt.
Ouvert toute l’année
l
l
l
PISTES CYCLABLES Cycle tracks Pista para ciclistas Radewege
Piste Mimizan - Ste Eulalie en Born
9\LKLZ7P]LY[Zn4040A(5
;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Cette piste, qui fait partie du réseau de voies vertes de l’Aquitaine et de la
Vélodyssée, passe à proximité du golf de Mimizan, de la rive ouest du Lac
d’Aureilhan - Mimizan, avant de longer la forêt (7 km). Plan : 1 €.
This trail, which is part of the network of green trails in Aquitaine, passes
close to Mimizan golf course, to the west bank of Aureilhan lake - Mimizan, before
heading off into the forest (7 km). Map: 1 €.
€
Esta senda para bicicletas, que forma parte de la red de vías verdes de
Aquitaine, pasa cerca del golf de Mimizan, de la costa oeste del lago de Aureilhan
- Mimizan, antes de bordear el bosque (7 km). Mapa: 1 €.
€
Dieser Radweg, der TTeil des Netzes der Grünen Wege der Aquitaine ist,
führt in der Nähe des Golfplatzes von Mimizan am westlichen Ufer des Sees von
Aureilhan - Mimizan vorbei und anschließend am Wald entlang (7 km). Map : 1 €.
€
l
l
l
PISTES CYCLABLES Cycle tracks Pista para ciclistas Radewege
Piste de Carquebin
Cette piste, qui passe à travers le quartier résidentiel de Carquebin est une
9V\[LK\*,3n4040A(5
variante de la piste cyclable Mimizan Plage - Pontenx les Forges : elle permet de
;tS -H_ rejoindre Mimizan Plage Nord et de relier directement la piste des Dunes
JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT
(4 km). Plan : 1 €.
This path which goes through the residential neighbourhood of Carquebin is a
variation on the Mimizan Plage-Pontenx les Forges cycling path: its joins Mimizan Plage
Nord and directly links up with the Piste des Dunes (4km). Map: 1€
Esta pista, que pasa por el barrio residencial de Carquebin, es una variant
variante de la
pista ciclable de Mimizan Playa - Pontenx les Forges : permite llegar a Mimizan Playa
Norte y pasar directamente a la pista de las dunas (4 km). Mapa: 1€
Ouvert toute l’année
Diese Route, die direkt durch das W
Wohnviertel von Carquebin führt ist eine
Alternative des Radwegs Mimizan Plage - Pontenx les Forges: über diese Strecke kann
man Mimizan-Plage Nord erreichen und sie geht direkt in den Dünen-Radweg (4 km)
über. Map: 1 €
37
l
l
l
PISTES CYCLABLES Cycle tracks Pista para ciclistas Radewege
Itinéraire cyclable «les Quartiers typiques de la Lande»
9V\[LK»,ZJV\YJLn765;,5?3,:-69.,:
;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Cet itinéraire, qui emprunte des routes secondaires, passe à travers des
quartiers d’habitat traditionnel et permet d’admirer des maisons landaises
magnifiquement réhabilitées. Plan : 1 €.
This route follows minor trails and passes by traditional habitats giving the
opportunity to admire magnificent restored landais houses. Map: 1 €.
€
Este itinerario, que pasa por rutas secundarias, atraviesa barrios
tradicionales y permite admirar casas típicas de Landes magníficamente
refaccionadas. Mapa: 1 €.
€
Diese Route, die über wenig befahrene Straßen führt, geht durch
traditionelle Wohngebiete und bietet einen Blick auf wundervoll renovierte
Landaiser Häuser. Map: 1 €.
€
Ouvert toute l’année
l
l
l
RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege
Sentier de découverte «l’Etang de la Mailloueyre»
4HPZVU-VYLZ[PuYLKL3LZS\YN\LZ4040A(57SHNL
;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Jalonné de bornes, ce sentier serpente dans une réserve biologique et vous
invite à partir aux origines du paysage landais. En chemin : arbres tortueux,
étangs, cordon dunaire (3,6 km). Topoguide à l’Office de Tourisme de Mimizan.
On this trail marked out with numbered posts, you will set out to discover the
beginnings of landais landscape; on the trail: crooked trees, lakes, rows of dunes
(3.6 km). Topoguide available from Mimizan Tourist Information Centre.
Señalado con mojones, este sendero le invita a internarse en los orígenes
del paisaje de Landes. En el camino encontrará árboles tortuosos, estanques y un
cordón de dunas (2,6 a 3,6 km). Topoguia en la Oficina de Turismo de Mimizan.
Dieser Marksteinen gesäumte W
Weg führt Sie in die ursprüngliche Landschaft
der Landes. Unterwegs : gewundene Bäume, Teiche, Dünenstreifen (3,6 km).
Topologische Wanderkarte ist Tourismusamt von Mimizan zu kaufn.
l
l
l
RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege
Sentier de Mézos
(]LU\LKLS»6JtHU4,A6:
;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Sentier pédestre de 10,2 km. Original pour sa variété paysagère traversée
par de jolis cours d’eau, maisons traditionnelles landaises et église en
Garluche.
Ouvert toute l’année
38
10.2 km walking trail. An original variety of landscapes crossed by lovely
streams, traditional houses of the Landes region and the church built in typical
garluche stone.
Sendero pedestre de 10,2 km. Original por su variedad paisajística
atravesado por bonitos cursos de agua, casas tradicionales landesas e iglesia
en Garluche.
Wanderweg über 10,2 km. Besonders originell mit seiner landschaftlichen
Vielfalt und den hübschen Wasserläufen,traditionellen Häusern im Stil der Landes
und der Kirche mit der für die Landes typischen Steinarchitektur.
RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED
l
l Senderos pedestres l Wanderwege
Sentier de la Promenade Fleurie
(SStLK\3HJ4040A(5
;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Fleuron du fleurissement à Mimizan, la Promenade Fleurie, aménagée dans
une anse du lac d’Aureilhan - Mimizan, est ornée par plus de 300 espèces
de fleurs, arbustes, arbres.
The most beautiful flowering area of Mimizan, the Flowering Promenade is
located in a cove at Lake Aureilhan - Mimizan and is decorated with more than
300 species of flowers,shrubs and trees.
Florón del florecimiento de Mimizan, el Paseo Florido, que recorre una
ensenada del lago de Aureilhan - Mimizan, está adornado por más de 300
especies de flores, arbustos y árboles.
Blumenpracht in Mimizan, die Blumenpromenade befindet sich in einer
Bucht des Sees von Aureilhan - Mimizan und wird von über 300 Blumen-,
Strauch- und Baumarten geschmückt.
Ouvert toute l’année
l
l
l
RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege
Sentier de découverte «l’Etang du Bourg Vieux»
9V\[LKL3LZWLJPLY)0(:
;tS -H_ sentier de promenade (3,6 à 5 km) au cours duquel vous pourrez découvrir
JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Un
la forêt landaise et l’étang du bourg vieux, qui poussé par les sables au XIXème
siècle obligea le centre village à déménager 2 km plus loin. Topoguide disponible
à l’Office de Tourisme de Mimizan.
A footpath (3.6 - 5.0 km) that lets you explore the Landaise forest and the Bourg VVieux
pond which, pushed by the sands in the 19th century, forced the village to move 2 km away.
Topoguide available at the Mimizan Tourist Office.
Un sendero para pasear (3,6 a 5 km) a lo largo del cual podrá descubrir el bosque de
las Landas y el estanque de Bourg Vieux, que empujado por las arenas en el siglo XIX, obligó
a trasladar el centro del pueblo 2 km más lejos. Topoguía disponible en la Oficina de Turismo
de Mimizan.
Ein W
Weg zum spazieren gehen (3,6 bis 5 Km lang), in dessen Verlauf Sie den Lander
Wald und den Teich des alten Marktfleckens entdecken können, der, durch den Sand im XIX.
Jahrhundert verschoben wurde, das Dorfzentrum dazu verpflichtete 2 Km weiter zu ziehen.
Topoguide verfügbar im Tourismusbüro von Mimizan.
Ouvert toute l’année
l
l
l
RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege
Sentier de découverte «le Courant des Forges»
9V\[LK\.\PSSLTHU765;,5?3,:-69.,:
;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT
Ouvert toute l’année
Guidés par le Courant des Forges vous rencontrerez un sentier botanique. Vous
traverserez une belle pinède où se cotoient des arbres plus ou moins jeunes mais tous
soignés par un forestier méticuleux jusqu’à leur exploitation (3 à 6 km). Topoguide à
l’Office de Tourisme de Mimizan.
Let yourself be guided by the Courant des Forges and you’ll find this botanic trail. YYou
will cross a fine pine plantation where trees of different ages rub shoulders with each other,
each cared for by a meticulous forester until they are ready for harvest (3 - 6 km). Topoguide
available at the Mimizan Tourist Office.
Siguiendo el río Courant des Forges, encontrará un sendero botánico. Atravesará un
bonito pinar en el cual viven árboles más o menos jóvenes, pero todos cuidados hasta su
explotación por un guardia forestal meticuloso (3 a 6 km). Topoguía disponible en la Oficina
de Turismo de Mimizan.
Durch die Strömung der Forges geführt, stossen Sie auf einen botanischen Pfad. Sie
überqueren einen schönen Kiefernwald, indem sich mehr oder weniger junge Bäume befinden,
die alle von einem sehr ambitionierten Förster bis zu ihrer Ausnutzung gepflegt werden (3 bis 6
Km). Topoguide verfügbar im Tourismusbüro von Mimizan.
39
l
l
l
RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege
Sentier de Saint Paul en Born
.HYLKLS»(Y[:;7(<3,5)695
;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT
Long de 9,5 km, ce parcours permet de découvrir le patrimoine naturel (aulnaie, bord du lac,
bassins dessableurs) et historique (Tuc de Houns, emplacement ancienne église, fouilles de
St Paul le Vieux, fontaine St Clair…) de St Paul. Topoguide disponible et vendu à l’Office de
Tourisme de Mimizan.
This 9.5km long walking trail enables you to explore the village of St Paul en Born’
Born’s natural
heritage (alders, lakefront sand trap) and historical heritage (Tuc de Houns, site of the old church,
St Paul le Vieux excavations and St Clair fountain). Topoguide is available to buy from Mimizan Tourist
Information Centre.
Este sendero pedestre, de 9,5 km de largo, permite descubrir el patrimonio natural (bosque
de alisos, orillas del lago, estanques desarenadores) e histórico (Tuc de Houns, el emplazamiento de
la antigua iglesia, las excavaciones de St Paul le Vieux, la fuente St Clair,…) del pueblo de St Paul en
Born. TTopoguía disponible y en venta en la Oficina de Turismo de Mimizan.
Auf diesem 9,5 km langen W
Wanderweg können Sie die natürlichen (Erlenwald, Seeufer,
Sandfangbecken) und historischen (Burg Tuc de Houns, Stätte der ehemaligen Klosterkirche,
Ausgrabungen von St. Paul le Vieux, Brunnen St. Clair usw.) Schätze des Orts St Paul en Born
entdecken. Topologische Wanderkarte ist im kommunalen Tourismusamt von Mimizan zu kaufen.
Ouvert toute l’année
l
l
l
RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege
Mimizan 360, les sentiers connectés des landes littorales
;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT
Une application mobile de visite pour découvrir la fabuleuse histoire du Pays de Born, sur les 6
villages de Mimizan, Mézos, Aureilhan, Bias, Pontenx, Saint Paul en Born. Laissez-vous raconter
l’histoire de la voie romaine qui passait ici, des villages engloutis, des fontaines miraculeuse, de la
forêt, des gens d’ici… 7 sentiers à faire en famille. Application à télécharger sur votre mobile, ou
audioguides à louer à l’office de tourisme.
A mobile app for visitors to explore the fabulous history of Pays de Born, in the 6 villages of Mimizan, Mézos,
Aureilhan, Bias, Pontenx and Saint Paul en Born. Hear the story of the Roman road that passed through here, the
submerged villages, the miracle fountains, the forest, the local people and more. 7 paths for all the family. Download the
app to your mobile, or hire an audio-guide from the tourist office.
Una aplicación para móvil que le permitirá descubrir la fabulosa historia del Pays de Born visitando los 6 pueblos
siguientes: Mimizan, Mézos, Aureilhan, Bias, Pontenx y Saint Paul en Born. Le contarán la historia de la calzada romana
que atravesaba la zona, de los pueblos sepultados, de las fuentes milagrosas, de los habitantes… 7 rutas que podrá
realizar en familia. Puede descargar esta aplicación para su móvil o alquilar audioguías en la oficina de turismo.
Eine touristische App für das Smartphone zur Erkundung der legendären Geschichte des Pays de Born in den
6 Ortschaften Mimizan, Mézos, Aureilhan, Bias, Pontenx und Saint Paul en Born. Lassen Sie sich die Geschichte der
Römerstraße erzählen, die hier verlief, und erfahren Sie Interessantes über die versunkenen Dörfer, die wundertätigen
Brunnen, den Wald und die Einheimischen… 7 Wanderwege für die ganze Familie. App zum Download für Ihr
Smartphone. Audioführer im Verleih im Fremdenverkehrsbüro.
Ouvert toute l’année
l
l
l
RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege
Sentier pédestre du Conseil Général
;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT
^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT
Un sentier a été balisé dans la forêt landaise à Pontenx les Forges (13 km), dans la
forêt domaniale de Mimizan Plage (12,3 km) et au bord du lac et dans le bourg de
Mimizan (9,5 km). Topoguide vendu à l’Office de Tourisme de Mimizan.
A trail was marked out in the Landaise forest at Pontenx les Forges (13 km), in the
state owned forest of Mimizan Beach (12.3 km) and along the lake and in Mimizan town
(9.5 km). Topoguide on sale at Mimizan Tourist Information Centre.
Se ha balizado un sendero en el bosque de Landes, en Pontenx les Forges (13 km),
en el bosque de Mimizan Playa (12, 3 km) y a orillas de lago y en el pueblo de Mimizan
(9,5 km). Topoguia en venta en la Oficina de Turismo de Mimizan.
Es gibt einen markierten W
Weg im Wald der Landes bei Pontenx les Forges (13
km), im Reichswald bei Mimizan-Plage (12,3 km) und am Rand von Mimizan-Lace und
Mimizan-Bourg (9,5 km). Topologische Vorverkauf im Tourismusamt von Mimizan zu kaufn.
40
l
l
l
RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege
Voie littorale de Saint Jacques de Compostelle
9\LKLS»(IIH`L4040A(5
;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Le chemin traverse la commune de Mimizan : après avoir longé les abords
du Lac d’Aureilhan - Mimizan, du Courant de Mimizan, le chemin passe à
travers la forêt domaniale à l’arrière de la dune.
Ouvert toute l’année
l
l
The trail crosses Mimizan town: after skirting the edge of Aureilhan lake Mimizan and Mimizan’s river “le Courant,” the trail crosses the state owned forest
behind the dune.
El camino atraviesa la comuna de Mimizan: después de haber bordeado
el Lago de Aureilhan - Mimizan, el río de Mimizan, el camino pasa por el bosque
público detrás de la duna.
Der W
Weg führt durch die Gemeinde von Mimizan: erst entlang des Sees von
Aureilhan - Mimizan und des Courants von Mimizan und anschließend durch den
Reichswald hinter der Düne.
l
SALLE DE SPORT Gym Gimnasio Turnhalle
My Mizen Form
L[Y\LKLS»(IIH`L4040A(5
;tS
[OPIH\[MLYL['SHWVZ[LUL[
Salle de sports - 2 moniteurs d’état : cardiotraining - musculation - cours
collectifs - foot a 2 - balneo : spa/sauna/hammam.
Sports centre - 2 state-approved instructors: cardio training - body-building - foot
a 2 (cross between football and squash) - balneotherapy: spa/sauna/turkish bath.
Gimnasios - 2 monitores titulados: cardio-training - musculación - foot a 2 balneoterapia: spa/sauna/hammam.
Sporthalle - 2 staatlich geprüfte sportlehrer: kraft-ausdauer-training - muskelaufbau
– fussball in zweiermannschaften - balneobereich: spa/sauna/dampfbad.
Ouvert toute l’année
+\S\UKPH\ZHTLKP
41
l
l
l
SALLE DE SPORT Gym Gimnasio Turnhalle
Jalan Yoga
Y\LKLS»(IIH`L4040A(5
;tS
PUMV'QHSHU`VNHJVT^^^QHSHU`VNHJVT
Cours de yoga dynamique et cours de yoga doux sur la plage et au studio de yoga à Mimizan
Bourg. Renseignements et réservation au 07 81 78 62 62 ou sur www.jalanyoga.com
Dynamic yoga and gentle yoga classes on the beach and in the yoga studio at Mimizan
Bourg. Classes 12 euros each. Information and booking on 07 81 78 62 62 or
www.jalanyoga.com
Curso de yoga dinámico y curso de yoga suave en la playa y en el estudio de yoga,
en Mimizan Bourg. Cada curso cuesta 12 euros. Para obtener más información o realizar las
reservas, llame al 0781786262 o entre en la página web www.jalanyoga.com.
Ouvert toute l’année
*V\YZnS»\UP[tL\YVZ
l
l
Dynamischer oder sanfter YYogakurs am Strand oder im Yogastudio in Mimizan Bourg.
Pro Kurs 12 é. Auskünfte und Anmeldung unter Tel. 07 81 78 62 62 oder auf der Webseite
www.jalanyoga.com.
l
TENNIS Tennis Tennis Tennis
Tennis club Mimizan
H]LU\LKL3LZS\YN\LZ4040A(5
;tS [JTPTPaHU'L[VYYPHMY^^^[JTPTPaHUMY
Ouvert toute l’année
6 courts terre battue, 2 courts béton poreux, une salle avec 2 courts en résine avec accès
handisport. Ecole de tennis encadré par un moniteur diplômé et expérimenté. Tournoi en juillet/
août. Club house spacieux et convivial. Location de courts. Stages d’été pour tous jusqu’au 15
septembre. Plus d’infos sur le site du Club.
6 clay courts, 2 porous asphalt courts, a hall with 2 resin courts with wheelchair access. TTennis
school supervised by an experienced, qualified coach. Tournament in July/ August. Large, friendly club
house. Courts for hire. Summer school for all up until 15th September. Further info at the Club website
6 pistas tierra batida, 2 pistas hormigón poroso, una sala con 2 pistas de resina con acceso para
handisport. Escuela de tenis dirigida por un monitor diplomado y experimentado. Torneo en julio/agosto. Club
house espacioso y acogedor. Alquiler de pistas. Cursillos de verano para todos los públicos hasta el 15 de
septiembre. Más información en el sitio del Club.
6 Sandplätze, 2 Porenbetonplätze, eine Halle mit 2 Granulatplätzen mit Einrichtungen für den
Behindertensport. Tennisschule mit erfahrenen und ausgebildeten Lehrern. Turnier im Juli/August.
Geräumiges und geselliges Clubhaus. Platzmiete. Sommerkurse für alle bis zum 15. September. Mehr
Informationen auf der Webseite des Clubs.
Toutes les activités de pleine nature
Outdoor activities l Actividades en la naturaleza l Aktivitäten in freier Natur
‹(JJYVIYHUJOL7HYJH]LU[\YL
‹)HSS[YHW
Adventure parks l Parque aventura l Abenteuerpark
Clay pigeon shooting l Ball trap l Ball trap
3(5+,:(=,5;<9,
7, route de Sainte-Eulalie-en-Born
Quartier Woolsack - 40200 MIMIZAN
Tél 06 03 53 74 75 - contact@landesaventure.fr
www.landesaventure.fr
3(7(*/,9(
40200 AUREILHAN - Tél 05 58 09 03 39
)0(:(=,5;<9,
Route de Lespecier - 40170 BIAS
Tél 06 16 51 81 99 - marc.bechennec@gmail.com
42
‹*OHYn]VPSL
Sand yacht l Carro de vela l Strandsegeln
*/(9±=603,
Plage Sud en hors saison / Plage de Lespecier en Eté
40200 MIMIZAN Plage - Tél 07 85 21 93 00
charavoile40@gmail.com - www.charavoile40.fr
‹*`JSV[V\YPZTL
C6YPLU[H[PVU
Cycling l Bicicleta l Fahradverleih
Orientation circuit l Recorrido de orientación l
Orientierungsparcours
(:,4
122, route du Chéou - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 09 23 47 - fj.dassie@orange.fr
www.asem-mimizan.fr/cyclo
‹,X\P[H[PVU
Horse riding l Equitación l Reiten
*,5;9,,8<,:;9,¸4(905(¹
Allée de la Mailloueyre - Parking sud - 40200 MIMIZAN Plage
Tél / Fax 05 58 09 34 25 - 06 81 27 15 01
contact@centre-equestre-marina.com
www.centre-equestre-marina.com
*,5;9,,8<,:;9,¸36<:*/0=(<:¹
321, allée de Darricau - 40200 AUREILHAN
Tél / Fax 05 58 78 30 20 - 06 20 91 16 25
jacky.desvigne@wanadoo.fr
www.centre-equestre-lous-chivaus.com
,*<90,:+»630=0,9)(<,9
203, route de Pegulhet - Quartier Leych
40200 SAINT-PAUL-EN-BORN
Tél 05 58 09 26 30 - 06 24 43 74 64 - Fax 05 67 67 02 73
bauer.daniele@9business.fr
www.ecuriesolivierbauerlandes.ffe.com
LE 9(5*/ AMADEUS
1129, route de Mimizan - 40200 SAINT-PAUL-EN-BORN
Tél 06 80 21 41 48 - clos.fr@worldonline.fr
www.ranch-amadeus.overblog.com
‹.VSM
Golf l Golf l Golf
.63-+,4040A(5
Avenue de Woolsack - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 09 47 51 - golf@mimizan.com
www.mimizan.fr/sport-et-anim/golf
‹.VSMTPUPH[\YL
Crazy golf l Golf miniatura l Minigolf
.63-4050(;<9,
7, rue de la Chapelle - 40200 MIMIZAN Plage
Tél 06 15 85 13 84 - 05 58 09 31 77
marie-josee.bossuet@wanadoo.fr
‹4V[VJS\I
Moto club l Moto club l Moto club
46;6*3<)
A côté de l’Aérodrome - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 09 58 06 - 06 85 25 07 37
)6<::63,4040A(5(0:,690,5;(;065360:09:
4, chemin des Champs - 40200 MIMIZAN
Tél / Fax 05 58 09 14 73 - 06 80 05 33 85
b.m.o.l@wanadoo.fr
‹7HPU[)HSS
Paint Ball l Paint Ball l Paint Ball
(;64040A»7(05;)(33
Avenue de Woolsack - 40200 MIMIZAN
Tél 06 70 99 08 17 - monkeymax@hotmail.fr
www.atomimizpaintball.fr
‹7HYJV\YZKLZHU[t
Fitness circuit l Recorrido de salud l Fitnessparcours
(=,5<,+<*6<9(5;40200 MIMIZAN Plage
96<;,+,3,:7,*0,940170 BIAS
96<;,+,3()6</,@9,40200 PONTENX-LES-FORGES
(=,5<,+,3»6*i(540170 MEZOS
C7t[HUX\L
Pétanque l Pétanca l Pétanque
4040A(5
Espace Roch - Av. de la Gare
(vers la piscine) - Tél 05 58 09 38 30 (après-midi)
4040A(573(.,
Union Bouliste Mimizanaise
32, rue du Vieux Marché - Tél 05 58 82 48 00
)0(:
Au camping le Tatiou et derrière la cantine scolaire
4,A6:
Avenue de la Gare (près du camping)
765;,5?3,:-69.,:
Derrière la poste
:;7(<3,5)695
Près de la piste cyclable
‹9HUKVUUtLZL[WYVTLUHKLZnWPLK
Footpaths l Senderos pedestres l Wanderwege
:,5;0,9:+,+i*6<=,9;,,;:,5;0,9:7i+,:;9,:
Rens. : Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan
38, av. Maurice Martin - 40 200 MIMIZAN Plage
Tél 05 58 09 11 20 - Fax 05 58 09 40 31
contact@mimizan-tourisme.com
www.mimizan-tourisme.com
43
‹:HSSLKLZWVY[Z
Gym l Gimnasio l Turnhalle
4@40A,5-694
5, rue de l’Abbaye - 40200 MIMIZAN
Tél 06 30 70 25 04 - 06 81 45 32 10
thibautferet@laposte.net
1(3(5@6.(
3, rue de l’Abbaye - 40200 MIMIZAN
Tél 07 81 78 62 62
info@jalanyoga.com - www.jalanyoga.com
C:LN^H`
Segway l Segway l Segway
3,:7(3(-0;6:
Boulevard des Pêcheurs - 40200 MIMIZAN Plage
Tél 06 26 80 70 06 - www.les-palafitos.com
C:WVY[Z,H<408=
Air sports l Deportes aéreos l Flugsport
(i96+964,
Allée Andrée Dupeyron - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 09 10 00
mimizan.aero@free.fr - http://mimizan.aero.free.fr
(i96*3<)+,4040A(5:,*;065(i9646+i30:4,
Aérodrome de Mimizan - Allée Andrée Dupeyron
40200 MIMIZAN - Tél 06 31 69 73 45
aero856.lfcz@orange.fr - http://mimizan.aeromodel.free.fr/
7(9(*/<;0:4,61)7(9(
Aérodrome - 40200 MIMIZAN
Tél / Fax 05 58 09 27 62 - 06 86 77 22 07
ojbpara@aol.com - www.ojbpara.com
<34
Aérodrome de Mimizan - 40200 MIMIZAN
Tél 06 79 87 46 76 - 09 50 33 42 48
laztiria@voila.fr
‹;LUUPZ
Tennis l Tenis l Tennis
;,550:*3<)4040A(5
5, av. de Leslurges - 40200 MIMIZAN Plage
Tél 05 58 09 07 67
tcmimizan@etorria.fr - www.tcmimizan.fr
;,550:*3<)+»(<9,03/(5
Rue de la Mairie - 40200 AUREILHAN
Tél 06 81 10 12 98 - laurencecousinet@yahoo.fr
;,550:+,)0(:
A côté du camping “le Tatiou” - 40170 BIAS
Tél 05 58 09 04 76
44
;,550:*3<)+,4iA6:
Rue de la Tuilerie - 40170 MEZOS
Tél 05 58 42 64 50
;,550:'"! & )
Pôle Sportif de Guilleman
40200 PONTENX LES-FORGES
Tél 09 50 37 65 65 - 09400236@fft.fr
www.club.fft.fr/tc.pontenxlesforges/
‹;PYnS»HYJ
Archery l Tiro al arco l Bogenschiessen
3,:(9*/,9:+<)695
Complexe sportif - 40200 MIMIZAN
Tél 06 71 51 79 11 - lesarchersduborn40@orange.fr
3(*0,+,:(9*/,9:+,765;,5?
259, lot. La fontaine Saint Clair
40200 PONTENX-LES-FORGES
Tél 05 58 07 40 97 - 06 67 20 46 30
seb.brauneissen@neuf.fr
‹=tSV
Cycle tracks l Pistas para ciclistas l Radewege
70:;,:*@*3()3,:,;0;05i9(09,:*@*3()3,:
9LUZLPNULTLU[Z!
6MÄJL0U[LYJVTT\UHSKL;V\YPZTLKL4PTPaHU
38, av. Maurice Martin - 40200 MIMIZAN Plage
Tél 05 58 09 11 20 - Fax 05 58 09 40 31
contact@mimizan-tourisme.com
www.mimizan-tourisme.com
Plan des pistes cyclables vendu 1 euro.
‹3VJH[PVUZKL]tSVZ
Hiring cycles l Puntos de alquilar de bicicletas l
Fahrarverleih
*@*36»3(5+
8, rue du Casino - 40200 MIMIZAN Plage
Tél 05 58 09 16 65 - 06 33 57 44 98
cycloland40@gmail.com - www.cycloland40.fr
9(@5(31,(53<*
15, rue des Lacs - 40200 MIMIZAN Plage
Tél 06 75 60 63 80
:769;
2, avenue Claude Monnet - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 09 04 98 - Fax 05 58 09 17 03
sport2000.mimizan@wanadoo.fr
)9662:)02,:
Domaine des Pins d’Or - 40200 BIAS
Tél 06 76 70 28 59
contact@brooks-bikes.com - www.brooks-bikes.com
4*4*
66, Zone Artisanale - Lieu dit du Gilles
40200 ST-PAUL-EN-BORN
Tél 06 13 98 70 15 - m.c.m.c@aol.fr
Plages, loisirs et visites
Beaches, leisure and visits l Playas, actividades de ocio y visitas l Strände, Freizeit und Besuche
Les activités
pour les enfants
Children’s activities I Actividades para los niños
Aktivitäten für kinder
Mimizan développe sa démarche qualité Famille.
Entre châteaux de sable et cabanes dans la forêt,
les enfants ont toujours été les bienvenus ici !
Grâce aux efforts fournis, notre territoire offre aux
enfants et à leur famille toute une palette d’activités et
de loisirs, afin que tous gardent d’excellents souvenirs
de leurs vacances.
Une charte de qualité a été mise en œuvre
garantissant un accueil et des prestations à la hauteur
des exigences des parents et des enfants.
Venez à la découverte d’animations sportives
et de loisirs variées, originales encadrées par
des professionnels.
GB Q Mimizan is expanding its quality-based
SP Q Mimizan desarrolla su iniciativa calidad
DE Q Mimizan entwickelt sein Familien-
initiative for families. From sandcastles to
shelters in the forest, children have always
been welcome here ! Thanks to much effort,
our region offers children and their families a
whole range of activities and leisure pursuits
so that everyone keeps great memories
of their holidays. A quality charter has
been introduced guaranteeing reception
procedures and services that meet the
demands of both parents and children.
Come and discover a range of unique
sporting events and leisure activities
supervised by professionals.
Familias ¡Entre castillos de arena y cabañas
en el bosque, los niños siempre han sido
bienvenidos aquí ! Gracias a los esfuerzos
realizados, nuestro territorio ofrece a los
niños y a sus familias una gran variedad de
actividades y propuestas de ocio para que
todos guarden un recuerdo imborrable de sus
vacaciones. Hemos desarrollado una carta
de calidad que garantiza una acogida y unas
prestaciones a la altura de las exigencias de
los padres y los niños. Podrá disfrutar de unas
actividades deportivas y de ocio variadas y
originales dirigidas por profesionales.
Qualitätsprädikat. Zwischen Sandburgen und
Hütten im Wald – Kinder waren hier schon
immer willkommen! Dank der unternommenen
Anstrengungen bietet unsere Region den Kindern
und ihrer Familie eine ganze Palette an Aktivitäten
und Freizeitbeschäftigungen, damit alle einmalige
Erinnerungen an ihre Ferien mit nach Hause
nehmen. Eine Qualitätscharta wurde ausgearbeitet,
die einen den Erwartungen der Eltern und Kinder
entsprechenden Empfang und Leistungen
gewährleistet. Kommen Sie und entdecken Sie
die vielfältigen, originellen und von Professionellen
betreuten Sport- und Freizeitanimationen.
45
l
l
l
AIRES DE JEUX Plays areas Zonas de juegos Spielplätze
Aire de Jeux
9LUZLPNULTLU[Z!6MÄJL0U[LYJVTT\UHSKL;V\YPZTL
H]4H\YPJL4HY[PU4040A(57SHNL
;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT
Different adventure playgrounds guarantee that children aged between 3
and 12 years old will have a great time. They are located at : Aureilhan, in Mimizan
and Mimizan beach and in Pontenx les Forges.
Existen diferentes espacios de juegos infantiles que garantizan a los niños
de 3 a 12 años buenos momentos de diversión y placer. Están ubicados en :
Aureilhan, en Bias, en Mimizan bourg et playa, y en Pontenx les Forges.
Verschiedene Spielplätze sorgen für Spaß und Vergnügen für Kinder von
3 bis 12 Jahren. Sie befinden sich in: Aureilhan, in Bias, in Mimizan, neben der
Blumenpromenade, in Mimizan-Plage und in Pontenx les Forges.
Ouvert toute l’année
l
l
Différentes aires de jeux garantissent aux enfants de 3 à 12 ans de bons
moments de rigolade et de plaisir. Aires situées à : Aureilhan, au bord
du Lac ; à Bias, route de Lespecier ; à Mimizan, à côté de la Promenade
Fleurie, à Mimizan Plage, place des Cormorans, sur la corniche, plage de
Lespecier ; à Pontenx les Forges, à la Maison du Pin.
l
BABY SITTERS Baby sitters Cuidadores de niños Baby sitters
Liste de baby sitters
9LUZLPNULTLU[Z!6MÄJL0U[LYJVTT\UHSKL;V\YPZTL
Des jeunes personnes peuvent garder des enfants en soirée, en journée ;
H]4H\YPJL4HY[PU4040A(57SHNL
certaines parlent l’anglais, l’allemand ou encore l’espagnol. La plupart a
;tS -H_ suivi un stage avec le Point Information Jeunesse de Mimizan.
JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT
Young people who can look after children for an evening, a day... some
English, German or Spanish speakers available. Most of them have attended the
‘Point Information Jeunesse de Mimizan’ training course.
Algunos jóvenes pueden cuidar a los niños por las noches y por el día.
Varios hablan inglés, alemán y también español. La mayoría ha realizado un
cursillo con el Point Information Jeunesse, la oficina de la juventud, de Mimizan.
Ouvert toute l’année
l
Es gibt junge Betreuer, die Ihre Kinder einen Abend, oder einen Tag
betreuen: manche sprechen Englisch, Deutsch oder sogar Spanisch. Die
Mehrheit hat ein Praktikum beim Point Information Jeunesse von Mimizan
abgelegt.
l
l
PROGRAMME D’ANIMATIONS ENFANTS Entertainments for children Programa de entretenimientos par niños Zeichenprogramm für Kinder
Programme d’animations enfants
9LUZLPNULTLU[Z!6MÄJL0U[LYJVTT\UHSKL;V\YPZTL
Golf, surf, pêche, équitation, grand jeu en forêt, activités manuelles pour les
H]4H\YPJL4HY[PU4040A(57SHNL
4 - 12 ans à des prix mini. Spectacles en tout genre familles ou jeune public
;tS -H_ plusieurs fois par semaine.
JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT
Golf, surf, angling, horse-riding, great forest game and manual activities for
4 - 12 year olds at mini prices. Shows suitable for the whole family or children
several times per week.
Golf, surf, pesca, equitación, juegos en el bosque y manualidades para
niños de 4 a 12 años a precios muy reducidos. Todo tipo de espectáculos para
familias o público joven varias veces a la semana.
Vacances scolaires
46
Golf, Surfen, Fischen, Reitsport, großer Spielplatz im Wald, Handarbeiten
für Kinder zwischen 4 und 12 Jahren zu kleinen Preisen. Vorstellungen für jede Art
von Familie oder junges Publikum mehrere Male pro Woche.
Toutes les activités enfants
Children’s activities l Actividades para los niños l Aktivitäten für kinder
‹(JJYVIYHUJOL
‹*LU[YLKLSVPZPYZ
Adventure parks l Parque aventura l Abenteuerpark
Leisure centre l Centro de ocio l Freizeitzentrum
3(5+,:(=,5;<9,
7, route de Sainte-Eulalie-en-Born
Quartier Woolsack - 40200 MIMIZAN
Tél 06 03 53 74 75
contact@landesaventure.fr - www.landesaventure.fr
4(090,+,4040A(5:,9=0*,,5-(5*,
40200 MIMIZAN - Tél 05 58 09 44 69
Enfants de 3 à 12 ans - clsh@mimizan.com
‹(PYLZKLQL\_
Horse riding l Equitación l Reiten
(<9,03/(5
Promenade de l’Etang
)0(:
Route de Lespecier
4040A(5
Av. du Lac (Promenade Fleurie)
4040A(573(.,
Place des Cormorans ; Esplanade de la Corniche ;
Plage de Lespecier
765;,5?3,:-69.,:
Route de Labouheyre (Maison du Pin)
‹)HI`ZP[[LYZ
Baby sitters l Cuidadores de ninos l Baby sitters
30:;,+,)()@:0;;,9:
Renseignements : Office Intercommunal
de Tourisme de Mimizan
8, av. Maurice Martin - 40200 MIMIZAN Plage
Tél 05 58 09 11 20 - Fax 05 58 09 40 31
contact@mimizan-tourisme.com
www.mimizan-tourisme.com
‹,X\P[H[PVU
*,5;9,,8<,:;9,¸36<:*/0=(<:¹
321, allée de Darricau - 40200 AUREILHAN
Tél / Fax 05 58 78 30 20 - 06 20 91 16 25
jacky.desvigne@wanadoo.fr
www.centre-equestre-lous-chivaus.com
‹.VSM
Golf l Golf l Golf
.63-+,4040A(5
Avenue de Woolsack - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 09 47 51 - golf@mimizan.com
www.mimizan.fr/sport-et-anim/golf
‹.VSMTPUPH[\YL
Crazy golf l Golf miniatura l Minigolf
.63-4050(;<9,
7, rue de la Chapelle - 40200 MIMIZAN Plage
Tél 06 15 85 13 84 - 05 58 09 31 77
marie-josee.bossuet@wanadoo.fr
‹)VK`IVHYK:\YM
Bodyboardsurfing l Bodyboard/Surf l Bodyboardensurfen
,*63,4040A(5:<9-(*(+,4@
33, av. de l’Océan - 40200 MIMIZAN Plage
Tél / Fax 05 58 09 51 26 - 06 20 52 57 40
ncap2@aol.com - www.mimizansurfacademy.com
4(,=(:<9-*3<)
1, av. de la Côte d’Argent - 40200 MIMIZAN Plage
Tél 05 58 82 44 42 - 06 81 94 90 46
maevasurfclub@wanadoo.fr
‹*HUVw
Canoeing l Canoa l Kanu
*,9*3,5(<;08<,+,4040A(5
Allée du Raz - 7, route de Carquebin
40200 MIMIZAN - Tél 05 58 82 41 82
basenautiquemimizan@wanadoo.fr
www.cercle-nautique-mimizan.org
47
‹4HUuNLZ
Merry-go-round l Tiovivos l Karusselle
,:7(*,1,<?.65-3()3,:3,:i*<9,<03:
Boulevard des Pêcheurs - 40200 MIMIZAN Plage
Programme of events for kids l Programa de entretenimientos
para niños l Veranstaltungsprogramm für die Kinder
4(5Ï.,;6<950*6;0
Boulevard des Pêcheurs - 40200 MIMIZAN Plage
9,5:,0.5,4,5;:!6--0*,05;,9*644<5(3
+,;6<90:4,+,4040A(5
38, av. Maurice Martin - 40200 MIMIZAN Plage
Tél 05 58 09 11 20 - Fax 05 58 09 40 31
contact@mimizan-tourisme.com
www.mimizan-tourisme.com
;V\[LZSLZ]HJHUJLZZJVSHPYLZ
7,;0;*/,=(3
Esplanade de la Garluche ( à côté de la place des drapeaux)
40200 MIMIZAN Plage
DELBERGUE Laurent -Tél 06 75 03 83 84
idelbergue@hotmail.com
9,*9i(7(92
40200 MIMIZAN Plage
‹;LUUPZ
‹5H[H[PVU
;,550:*3<)4040A(5
5, av. de Leslurges - 40200 MIMIZAN Plage
Tél 05 58 09 07 67 - 06 73 97 36 51
Fax 05 58 09 07 67
tcmimizan@etorria.fr - www.tcmimizan.fr
Swimming pool l Piscina l Schwimmbad
70:*05,05;,9*644<5(3,+,4040A(5
Allée des Résineux - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 82 46 96 - Fax 05 58 09 49 42
piscine@cc-mimizan.fr - http://cc-mimizan.fr
Tennis l Tenis l Tennis
‹(\[YLZKtJV\]LY[LZ
7vJOLLUIVYKKLTLY
Others attractions l Sitios para descubrir l Anderen
Entdeckungen
Seaside fishing l Pesca al borde del mar l Angeln am strand
*,5;9,4<3;04i+0((;/i5(
25, av. de la Gare - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 09 45 00 - Fax 05 58 09 45 06
philippe.fouassier@mimizan.com
http://centreathena.mimizan.com/
:<9-*(:;05.*3<)4040A(5(0:
40200 MIMIZAN
Tél 05 58 09 26 67 - 06 11 35 60 90
tauzia.alain@orange.fr
‹7vJOLLULH\KV\JL
Fishing (lake, river, pond) l Pesca (lago, río, estanque)
Anglen (See, Fluss, Weilher)
(::6*0(;065((774(
N° 578, quartier Robichon - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 82 44 06 - 06 23 60 35 66
aappma.mimizan@gmail.com - www.aappma.mimizan.free.fr
48
‹7YVNYHTTLK»HUPTH[PVUZ
WV\YSLZLUMHU[Z
4i+0(;/Ï8<,
Place Félix Poussade - 40200 MIMIZAN
Tél 05 58 09 42 97 - mediatheque@mimizan.com
http://catalogue.mimizan.com
Plages, loisirs et visites
Beaches, leisure and visits l Playas, actividades de ocio y visitas l Strände, Freizeit und Besuche
Les lieux de visites,
visites et autres
découvertes
Places to visit, tours and other attractions
Lugares turísticos, visitas y sitios para descubrir
Besuchsorte, Besuche und anderen Entdeckungen
GB Q This preserved natural heritage
is diverse, rich, famous and valued;
not to mention the areas built heritage.
From the medieval ages, to the Belle
Époque, to industrialisation, our region
is overflowing with traces of a rich
past sometimes little known and yet
appreciated by all. Take the time to
discover this fascinating heritage...
Le patrimoine naturel est ici varié, riche, préservé,
connu et reconnu ; savez-vous qu’il en est de
même du patrimoine bâti ? De l’époque médiévale
à l’industrialisation, en passant par la Belle Epoque,
notre destination regorge de traces d’un passé riche
mais plus discret parfois méconnu et pourtant reconnu
et apprécié des plus grands.
Prenez le temps de le découvrir.
SP Q El patrimonio natural es
variado, rico, preservado, conocido
y reconocido. ¿Sabía usted que
también lo es el patrimonio edificado?
Desde la época medieval hasta la
industrialización, pasando por la Belle
Epoque, nuestro destino recoge los
rastros de un pasado rico pero más
discreto, a veces desconocido y, sin
embargo, famoso y apreciado por los
más grandes. Tómese el tiempo de
descubrirlo…
DE Q Das natürliche Erbe ist
verschiedenartig, reich, bewahrt,
bekannt und erkannt; wissen Sie, dass
es hier auch gebautes Erbe gibt? Vom
Mittelalter bis zur Industrialisierung,
vorbei an der Belle Epoque, gelangen
wir an unser Ziel über die Spuren, einer
manchmal verkannten, aber reichen
Vergangenheit, die vor allem von den
Großen geschätzt wird. Nehmen Sie
sich die Zeit, diese Vergangenheit zu
entdecken…
49
l
l
l
VISITES GUIDÉES Tours Visitas Besuche
Découverte de la filière forêt - bois
9LUZLPNULTLU[Z!6MÄJL0U[LYJVTT\UHSKL;V\YPZTL
H]4H\YPJL4HY[PU4040A(57SHNL
L’Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan vous propose des visites guidées
;tS -H_ JVU[HJ[']PZP[LZIVPZJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT en forêt et des visites d’usines spécialisées dans la transformation du bois de Pin :
papeteries, scieries, parqueterie... Sorties sur inscription obligatoire. Demandez le
programme des visites à l’Office de Tourisme de Mimizan (Tél 05 58 09 11 20).
Visites du 18/06 au 14/09
l
l
The Mimizan TTourist Office offers guided visits to the forest and the factories involved
in processing pine: paper mills, sawmills, flooring... Reservations required. Ask for the
programme at the Mimizan Tourist Office (Tel.: 05 58 09 11 20).
La Oficina Intercomunal de TTurismo de Mimizan le ofrece visitas guiadas por el bosque
y visitas de fábricas especializadas en la transformación de la madera de pino: papelerías,
serrerías, fabricación de parqués,… Inscripción obligatoria para las visitas. Solicite el
programa de visitas en la Oficina de TTurismo de Mimizan (Tel. 05 58 09 11 20).
Das Interkommunale TTourismusbüro von Mimizan bietet Ihnen Waldführungen und
den Besuchen von Fabriken an, die in der Umwandlung von Kiefernholz spezialisiert sind:
Papierfabriken, Sägemühlen, Parkettfabrik... Für diese Ausflüge müssen Sie sich einschreiben.
Fragen Sie nach dem Ausflugsprogramm im Tourismusbüro von Mimizan (Tel 05 58 09 11 20).
l
VISITES GUIDÉES Tours Visitas Besuche
Sortie nature
9LUZLPNULTLU[Z!6MÄJL0U[LYJVTT\UHSKL;V\YPZTL
H]4H\YPJL4HY[PU4040A(57SHNL
;tS -H_ Participez aux promenades nature et découvrez les espaces naturels sensibles
JVU[HJ[']PZP[LZIVPZJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT du littoral. Sorties sur inscription obligatoire. Demandez le programme des visites
à l’Office de Tourisme de Mimizan (Tél 05 58 09 11 20).
Join nature walks and explore the sensitive natural spaces of the coastal area.
Reservations required. Ask for the programme at the Mimizan Tourist Office
(Tel.: 05 58 09 11 20).
Participe en paseos por la naturaleza y descubra los emotivos espacios naturales del
litoral. Inscripción obligatoria para las visitas. Solicite el programa de visitas en la Oficina de
Turismo de Mimizan (Tel. 05 58 09 11 20).
Nehmen Sie an den Naturspaziergängen teil und entdecken Sie die bemerkenswerten
natürlichen Küstengebietsräume. Für diese Ausflüge müssen Sie sich einschreiben. Fragen Sie
nach dem Ausflugsprogramm im Tourismusbüro von Mimizan (Tel 05 58 09 11 20).
50
l
l
l
VISITES GUIDÉES Tours Visitas Besuche
Jeu de piste « Mimizan hier et aujourd’hui »
9LUZLPNULTLU[Z!4\ZtL7YPL\YtKL4PTPaHU
Y\LKLS»(IIH`L4040A(5
;tS T\ZLL'TPTPaHUJVT
O[[W!T\ZLLTPTPaHUMYLLMY
Grâce à ce jeu de piste convivial et familial, sillonnez les rues de Mimizan Plage
et Bourg et découvrez son passé caché et pourtant si riche. Pour le retrait du jeu,
se renseigner au Musée-Prieuré : 05 58 09 00 61.
With this fun scavenger hunt game for families, explore the streets of Mimizan
Plage and Bourg and discover its hidden yet eventful past. To collect your game pack,
contact the Musée-Prieuré: 05 58 09 00 61.
Gracias a este juego de pistas sencillo y familiar
familiar, podrá recorrer las calles de
Mimizan Plage y Bourg y descubrir el rico pasado que esconde. Para retirar el juego,
infórmese en el Musée-Prieuré: 05 58 09 00 61.
Bei dieser unterhaltsamen und familiären Schnitzeljagd streifen Sie durch die
Straßen von Mimizan Plage und Bourg und entdecken dabei die unbekannte und doch
so reiche Vergangenheit dieser Ortschaft. Informationen zu den Spielunterlagen erhalten
Sie im Museum der Abtei unter der Tel. 05 58 09 00 61.
Ouvert toute l’année
l
l
l
VISITES GUIDÉES Tours Visitas Besuche
Visite de la Promenade Fleurie
9LUZLPNULTLU[Z!6MÄJL0U[LYJVTT\UHSKL;V\YPZTL
H]4H\YPJL4HY[PU4040A(57SHNL
;tS -H_ Voici une occasion originale de redécouvrir la Promenade Fleurie : participez à
JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT la visite guidée avec le responsable des espaces verts de la ville de Mimizan.
Renseignements et inscriptions à l’Office de Tourisme de Mimizan.
Visites du 01/07 au 30/09
l
l
You will surely have heard about this superb Promenade…. but this gives you
an original chance to get to know it. This visit is conducted by the manager of green
spaces for Mimizan. Registration compulsory at Mimizan Tourist Information Centre.
Descubre una manera original de conocer este paseo. VVisita guiada por el
encargado de espacios verdes de la ciudad de Mimizan. Informaciones y inscripción
obligatoria en la Oficina de Turismo de Mimizan.
Sie kennen diese wunder
wundervolle Promenade… aber dies ist eine einmalige
Gelegenheit, sie kennen zulernen. Diese Führung wird von dem Zuständigen für die
Grünflächen der Stadt Mimizan geleitet. Anmeldung erforderlich.
l
VISITES GUIDÉES Tours Visitas Besuche
Écomusée de Marquèze
YV\[LKLSHNHYL:HIYLZ
;tSNYV\WLZ
LJVT\ZLLTHYX\LaL'WHYJSHUKLZKLNHZJVNULMY
^^^THYX\LaLMY
Évadez-vous en famille dans un lieu unique ! L’Écomusée de Marquèze met en scène la
vie des Landes d’autrefois grâce à des animations et des découvertes insolites. (Visites
commentées gratuites, restaurant et aire de pique-nique sur place).
Escape with your family to a truly unique place! The Marquèze Ecomuseum tells the tale of life
in the Landes region in bygone days through activities and unusual discoveries. (Free guided tours
and on-site restaurant and picnic area).
¡Escápese con su familia a un lugar único! El Ecomuseo de Marquèze recrea la vida de
las Landas de antaño mediante unas animaciones y unos descubrimientos insólitos. (Visitas
comentadas gratuitas, restaurante y zona de picnic in situ).
Ouvert 7j/7 du 1er avril au 30 septembre 2014 pour l’ensemble de l’écomusée
et prolongation jusqu’au 11 novembre pour le pavillon et les expositions.
Besuchen Sie mit Ihrer Familie einen einzigartigen Ort! Das Ökomuseum von Marquèze stellt
mit zahlreichen Animationen und ungewöhnlichen Entdeckungen das Leben in den Landes von früher
nach. (Kostenlose kommentiere Besichtigungen, Restaurant und Picknickplatz vor Ort).
51
l
l
l
LIEUX DE VISITES Places to visit Lugares turisticos Besuchsorte
La Maison du Patrimoine
Y\LKLS»(IIH`L4040A(5
;tS HZLTHYJOLV'OV[THPSMY^^^HZLTTPTPaHUMY
La société rurale traditionnelle landaise est découverte à travers deux figures
emblématiques : le berger et le résinier. Projection d’un film sur le gemmage. Informations
sur le patrimoine local , la forêt primitive, son histoire, les fours à goudron, la fixation des
dunes…
Traditional, rural society in the Landes region is uncovered through two emblematic
figures: the shepherd and the bee with a film on tapping. Informations regarding local
heritage,primeval forest, its histor
history, tar kilns, sand dune fixation etc..
Descubrimiento de la sociedad rural tradicional de Las Landas a través de dos figuras
emblemáticas: el pastor y el resinero, con proyección de una película sobre la extracción de
resina. Informaciones sobre del patrimonio local, el bosque primitivo, su historia, los hornos de
alquitrán, la fijación de dunas,...
Die ländliche und traditionelle Landaiser Gesellschaft wird von zwei typischen Figuren
dargestellt: Der Schafhirte und der Harzer, mit Filmvorführung über die Harzgewinnung.Erfahren
Sie mehr über den ursprünglichen Wald, seine Geschichte, die Teeröfen, die Dünenbefestigung
usw. Eine Sonderausstellung zeigt einen besonderen Aspekt des lokalen Erbes im Laufe der
Jahreszeiten.
Ouvert toute l’année
sur réservation
l
l
l
LIEUX DE VISITES Places to visit Lugares turisticos Besuchsorte
Musée-Prieuré de Mimizan
Y\LKLS»(IIH`L4040A(5
;tS T\ZLL'TPTPaHUJVTO[[W!T\ZLLTPTPaHUJVT
Ouvert toute l’année
Visites sur réservation (18 pers. Max)
l
l
Patrimoine mondial. Joyau de l’art médiéval présentant un portail sculpté
polychrome du XIIIe siècle, ainsi qu’un magnifique ensemble de peintures
murales daté du XVe siècle.
World heritage. A medieval art gem with a XIII century door sculpted out of
polychrome wood as well as a magnificent collection of wall paintings from the
XV century.
Patrimonio mundial. Joya del arte medieval que presenta un pórtico
esculpido polícromo del siglo XIII, así como un magnifico conjunto de pinturas
murales que datan del siglo XV.
Welterbe. Ein Juwel der mittelalterlichen Kunst, mit einem mehrfarbigen,
geschnitzten Portal aus dem 13. Jhd. Sowie einer wunderschönen Sammlung von
Wandmalereien aus dem 15. Jhd.
l
AUTRES DÉCOUVERTES Others attractions sitios para descubrir Anderen Entdeckngen
Centre multimédia Athéna
H]LU\LKLSH.HYL4040A(5
;tS MVYTH[PVU'JJTPTPaHUMY^^^JJTPTPaHUMY
Espace de télétravail : bureaux individuels ou collectifs avec accès fibre
optique et point scan/impression réseau. Stages d’initiation à la photo
numérique, à la création de pages Internet. Perfectionnement bureautique.
Encadrement par du personnel diplômé. Location de salles avec
visioconférence.
Technology courses, introduction to digital photography, web page creation.
Supervised by qualified personnel.
Cursillos de informática, de iniciación a la fotografía digital, a la creación de
páginas de Internet. Dictados por personal calificado.
Ouvert toute l’année
Accueil/inscription du lundi au vendredi de 9h à 12h.
52
Informatikkurse, Einführung in die Digitalfotografie und in die Erstellung von
Webseiten. Betreuung durch qualifiziertes Personal.
Autres découvertes
Other attractions l Sitios para descubrir l Anderen Entdeckungen
‹*PUtTH
‹,_J\YZPVUZLUH\[VI\Z
‹4tKPH[OuX\L
Cinema l Cine l Cinema
Coach excursion l Excursion en autocar l
Ausflüge mit dem bus
Media library l Mediateca l
Mediathek
Place Félix Poussade
40200 MIMIZAN
Tél 05 58 09 42 97
mediatheque@mimizan.com
http://catalogue.mimizan.com
;/,(;9,*05,4(3,7(95(::,
3, avenue de la Gare
40200 MIMIZAN
Tél 05 58 09 93 39 - 05 58 09 93 33
Fax 05 58 09 49 36
leparnasse@mimizan.com
http://public-parnasse.mimizan.com/
http://cinema.mimizan.com
*(9:1(99(<+
6, allée de la Maillouèyre
40200 MIMIZAN Plage
Tél 05 58 09 10 89 - Fax 05 58 09 20 42
j-francois.jarraud@wanadoo.fr
www.cars-jarraud.com
53
Notes
Notes l Aufzeichnungen l Notas
107
Notes
Notes l Aufzeichnungen l Notas
108

Similar documents