Téléchargez la liste des visites proposées sur notre destination
Transcription
Téléchargez la liste des visites proposées sur notre destination
le the der el GUIDE d’accueil 2014 Le plus souvent, on cherche le bonheur comme on cherche ses lunettes, quand on les a sur le nez. B(UKYt4H\YVPZD Sommaire Contents l Sumario l Inhaltsverzeichnis 6 Q)?4A78?4B@@HA4HGd78B@@HA8F78&<@<M4A 8 QI<??4:8Fb7d6BHIE<E 6 villages of interest l 6 ciudades para descubrir l 6 Dörfer zu entdecken Plages, loisirs et visites Beaches, leisure and visits l Playas, actividades de ocio y visitas l Strände, Freizeit und Besuche 16 T %8FC?4:8F Beaches l Playas l Strände 25 T %8F46G<I<GdFA4HG<DH8F Water activities l Actividades náuticas l Wassersportarten 33 T %8F46G<I<GdF78C?8<A8A4GHE8 Outdoor activities l Actividades en la naturaleza l Aktivitäten in freier Natur 45 T %8F46G<I<GdFCBHE?8F8A94AGF Children’s activities l Actividades para los niños l Aktivitäten für Kinder 49 T %8F?<8HK78I<F<G8FI<F<G8F8G4HGE8F7d6BHI8EG8F Crédit photos : Office de Tourisme de Mimizan - Thinkstock Places to visit, tours and other attractions l Lugares turísticos, visitas y sitios para descubrir l Besuchsorte, Besuche und anderen Entdeckungen Restaurants, bars, vie nocturne Restaurant, Bar, Night life l Restaurantes, Bares, Vida nocturna l Restaurant, Bar, Nachtleben 54 Q%8FE8FG4HE4AGF Restaurant l Restaurantes l Restaurant 63 Q%8F54EF54EF78AH<G7<F6BG;gDH8FG;d`GE86<Ad@464F<AB Bar, night life l Bares, vida nocturna l Batr, nachtleben Vie Pratique... Useful information l Vida práctica l Alltag 68 QB@@8E68F4EG<F4A4G Shops, crafts l Almacenes l Geschäfte, kunsthandwerk 94 Q,8EI<68F Services l Servicios l Dienstleistung 96 Q,4AGd Health l Salud l Gesundheit 100 Q"A9BE@4G<BAFCE4G<DH8F Pratical informations l Informaciones prácticas l Praktische informationen 103 Q!d58E:8@8AGF Accomodation l Alojamiento l Unterbringung 107 Q'BG8F Notes l Aufzeichnungen l Notas 109 Q"A78K Index l Índice l Inhaltsangabe 3 Vacances à Mimizan Le plus souvent, on cherche le bonheur comme on cherche ses lunettes, quand on les a sur le nez. B(UKYt4H\YVPZD 38, avenue Maurice Martin I BP 11 I 40202 Mimizan-Plage cedex Tél. : +33 (0)5 58 09 11 20 I Fax : +33 (0)5 58 09 40 31 contact@mimizan-tourisme.com I www.mimizan-tourisme.com Horaires d’ouverture de l’Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan ED’Octobre à Mars - October to March - Octubre a Marzo - Oktober bis Marz : Lun, mar, jeu et ven - Mon, tue, thu and frid - Lun, mar, jue y vier - Mon, dien, don und frei 9h-12h & 15h -18h. - Mer - Wen - Mier - Mit : 15h - 18h - Sam - Sat - Sab - Sat : 9h - 12h E01/04 > 11/04 -12/05 > 30/05 -15/09 > 30/09 : Lun au Sam - Monday to Saturday - Lunes hasta viernes - Montag bis Sastag : 9h - 12h & 15h - 18h E : Lundi au samedi - Monday to Saturday - Lunes hasta viernes - Montag bis Samstag : 9h - 12h & 15h - 18h (14h - 18h en juin, in june, en junio, im juni & septembre, september, septiembre, september) - Dim - Sunday - Domingo - Sonnstag : 9h à 13h EJuillet et Août - July and August - Julio y Agosto - Juli und August Lun au sam - Mond to sat - Lun a sab - Mont bis Sam : 9h - 19h. Dim et jours fériés - Sun & Bank holidays - Dom & dias festivos - Sonn & Feiertagen : 10h - 12h30 et 16h - 19h A votre service ! At your disposal A su disposición Zu Ihrer Verfügung Vacances à Mimizan Mimizan Tourisme Infos météo - Billetterie spectacle - Disponibilités hébergement - Wifi gratuit Weather forecast - Ticket office - Accommodation vacancies - Free Wi-Fi / Información meteorológica - Entradas espectáculos - Disponibilidad alojamientos - Wi-fi gratuita / Wetterinfos - Ticketverkauf Verfügbare Unterkünfte - Kostenloses W-Lan Point d’informations sur Mézos en Juillet et Août Information point in July and August - Punto de información en Julio y Agosto Info-Point in Juli und August. À la découverte de notre territoire +PZJV]LYV\YHYLH+LZJ\IYHU\LZ[YV[LYYP[VYPV,YR\UK\UN\UZLYLY9LNPVU 5 6 Communauté de Communes de Mimizan Légendes carte <34 9\NI` 3VJH[PVUKLJ`JSLZ (tYVJS\I :RH[LWHYR /V[ZWV[^PÄ 7HYJV\YZZWVY[PM ,ZWHJL1L\ULZ :HSSLKLYLTPZLLUMVYTL 7VZ[LKLZLJV\YZ 7PZ[LJ`JSHISL (PYLKLQL\_ ;LUUPZ *SVJOLYWVYJOL :LU[PLYWtKLZ[YL (YuULZ ;PYnS»HYJ ,NSPZL (]PYVU ,ZWHJLT\S[PTtKPH *\YPVZP[tZn]VPY (JJLZZPISLH\_ OHUKPJHWtZ *HUL 4HUuNL1L\_LUMHU[Z :H\]L[HNLJ[PLY 7HYRPUN /HS[LUH\[PX\L 4tKPH[OuX\L 7HYRPUNOVYZZHPZVU 1L[ZRP 4PUPNVSM >*W\ISPJ 7vJOL )HSS[YHW *PUtTH[Oto[YL 7tKHSV )HZRL[ 4\ZtL 7PZJPUL )V\SVKYVTL 7VPU[[YP 7SHNL -VV[IHSS (PYPHS 7SHNLZ\Y]LPSStL -YVU[VU ,ZWHJLNLTTHNL 7SHUJOLn]VPSL .`TUHZL 4V[[LMtVKHSL :\YM 1L\KL8\PSSLZ 9HTWLH\ (JJYVIYHUJOL =VPSL 4V[VJYVZZ (PYLWPX\LUPX\L >H]LZRP 7HPU[IHSS D 166 Mézos 66 .VSM D 7HYJV\YZVYPLU[H[PVU D 66 7HYHJO\[PZTL 41 *LU[YLtX\LZ[YL PUMVYTH[PVU [V\YPZ[PX\L 7VPU[K»PUMVYTH[PVU [V\YPZ[PX\L D 6MÄJLKL;V\YPZTL 7 Legends l Leyendo l Randschrift 73(.,:<9=,033i, Monitored beach Playa vigilada Beaufsichtigter Strand 7605;+,=<, Viewpoint Vista Aussichtspunkt 73(.,565:<9=,033i, Beach without lifeguards Playa no vigilada Nicht überwachter Strand (**<,03+,.96<7,: Groups welcome Recepción de grupos Gruppenempfang 76:;,+,:,*6<9: First aid station Puesto de auxilios Unfallstation (**,::0)3,(<?/(5+0*(7i: Handicapped access Accesible para discapazidos Für Behinderte zugänglich +6<*/, Shower Ducha Dusche i;()30::,4,5;i8<07i 76<93»(**<,03+,:,5-(5;: Fully-equiped for young children Establecimiento adaptado para la acogida de los niños Kinderfreundliche Einrichtung *()05,;,3,7/6508<, Telephone box Cabina teléfónica Telefonzelle 7(9205.=60;<9, Car park Aparcamiento para coches Parken für wagen 7(9205.=i36 Cycles park Aparcamiento para bycicletas Parken für Fahrad 7(0,4,5;7(9*/Ï8<,(**,7;i Cheques accepted Se puede pagar con cheque Scheck als zahlungsmittel erlaubt TTraditional cooking Cocina tradicional Traditionelle Küche 7(0,4,5;7(9*(9;,)3,<,(**,7;i Credit cards accepted Se puede pagar con tarjeta de crédito Bezahlung per kreditkarte wird angenommen *<0:05,4i+0;,99(55i,55, Mediterranean cooking Coina mediterránea Südländische Küche 7(0,4,5;7(9,:7Ï*,:(**,7;i Cash accepted Se puede pagar en efectivo Barbezahlung wird angenommen 1,<?76<9,5-(5;: Children’s games Juegos para niños Spiele für Kinder South Western cuisine Cocina del Sudoeste Südwestliche Küche 7(0,4,5;7(9*/Ï8<,:=(*(5*,: (**,7;i (504(<?(**,7;i: Pets allowed Perros admitidos Haustiere erlaubt *<0:05,,<967i,55, European cuisine Cocina europea Europäische Küche English spoken Inglés hablado Es wird Englisch gesprochen ,:7(.5637(93i Spanish spoken Español hablado Es wird Spanisch gesprochen *<0:05,9i.065(3,-9(5h(0:, French regional cuisine Cocina regional francesa Regionale französische Küche >* Toilet - WC - WC 7605;+»,(< Water supply Punto de agua Wasserstelle 7605;+,9,:;(<9(;065 Catering/take away Restaurante / ventas para llevar Restaurant / Verkauf zum Mitnehmen 7(0,4,5;7(9;0*2,;6<*/Ï8<, 9,:;(<9(5;(**,7;i ;= Rv - Televisión - Farbfernsehen (09,+,1,<? Play ground Espacio de juegos Spielplatz 4,5<,5-(5; Children’s menu Menú infantil Menü für kinder 760::65:-9<0;:+,4,9 Fish/seafood Pescados/mariscos Meeresfrüchte >0-0 Wifi - Wifi - Wifi (09,+,708<,508<, Picnic area Espacio para picnic Picknickplatz ;,99(::, T Terrace Terraza T Terrace (33,4(5+7(93i German spoken Alemán hablado Es wird Deutisch gesprochen *<0:05,.(:;9656408<, Gastronomic cooking Cocina gastronómica Gastronomische Küche )(9 Bar - Bar - Bar *<0:05,=i.i;(90,55, Cook vegetarian Cocina vegetariana Vegetarische Küche 0;(30,57(93i Italian spoken Italiano hablado Es wird Italienisch gesprochen )9(::,90, Brasserie Cervecería Gaststätte *<0:05,(:0(;08<, Asian cooking Cocina asiática Asiatische Küche 769;<.(0:7(93i Portuguese spoken Portugues hablado Gesprochene portugiesische sprache /6;:76;>0-0 Vacances éco-citoyennes vous qui les aimez tant, aidez-nous à préserver nos paysages. 1 ,JVUVTPZLaS»LH\ La population de Mimizan est multipliée par 5 en été + d’eau économisée = moins d’eau à traiter 14 2 3LZKtJOL[ZKHUZSLZ WV\ILSSLZ plutôt que de les abandonner sur la plage ou en forêt… pensez à les recycler ! 3 7YtZLY]LaSLJVYKVU K\UHPYLL[ZH ]tNt[H[PVU Tellement utile, mais si fragile. Ne pietinez pas la dune, ne cueillez pas la végétation qui la retient. respectez les panneaux et empruntez les passages autorisés. 4 5 9HUKVV\]tSV WS\[[X\»H\[V Profitez des nombreuses pistes cyclables pour vous déplacer durant vos vacances 4tNV[ZYHTHZZtZ M\TL\YZH]PZtZ Sur le sable, le trottoir ou la forêt, le mégot abandonné met la nature en danger Plages, loisirs et visites Beaches, leisure and visits l Playas, actividades de ocio y visitas l Strände, Freizeit und Besuche Les activités nautiques Water activities I Actividades náuticas I Wassersportarten GB Q Whether you’re a fan of extreme sports or easy-going activities, whether you’re an avid or occasional participant in sporting activities, there are multiple water activities for you. If the ocean is perfect for surf sports and surfcasting, Lake Aureilhan is a great location for wind sports and the rivers ideal for canoeing and fishing. Que l’on soit amateur de sensations fortes ou au contraire d’activités douces, que l’on soit un sportif averti ou occasionnel, les activités nautiques sont multiples. Si l’océan est le site de prédilection pour la glisse et le surf casting, le Lac d’Aureilhan est fréquenté par des activités utilisant le vent et les rivières galeries sont appréciées pour le canoë et la pêche. SP Q Tanto para los amantes de las sensaciones fuertes o para quienes prefieren las actividades suaves, tanto para deportistas expertos como ocasionales, las actividades náuticas son múltiples. Si bien el océano es el lugar preferido para el windsurf y el surf casting, el Lago de Aureilhan es especial para las actividades que necesitan viento, y los ríos en galería son apreciados para el canotaje y la pesca. DE Q Egal ob Anhänger einer nicht so Gefühlswollen oder sehr Gefühlvollen Aktivität, oder fanatischer oder gelegentlicher Sportler, die Wassersportaktivitäten sind vielfältig. Wenn Sie den Ozean lieben, empfehlen wir das Surfen, der See von Aureilhan wird vor allem für Aktivitäten wofür man Wind braucht benutzt und die Flüsse sind sehr geeignet für Kanufahren und Fischen 25 l l l BODYBOARD/SURF Bodyboardsurfing Bodyboard/Surf Bodyboardensurfen Ecole de surf de la Garluche 7SHNLJLU[YHSLKLSH.HYS\JOL:PuNL:VJPHS! H]LU\LKLSH*[LK»(YNLU[4040A(57SHNL ;tS]L]LSHNHYS\JOL'NTHPSJVT Surf - Initiation - Perfectionnement. Comprendre et jouer avec l’océan en toute sécurité. L’école de surf se trouve face à la plage centrale en haut de la rue piétonne. Possibilité de location de matériel sur place et de cours dispensés aussi en anglais. Surf – Beginner and Advanced courses. Understand and play with the ocean in complete safety. The surf school is opposite the central beach at the top of the pedestrianised street. Equipment available for hire on-site and lessons given in English too. Surf - Iniciación – Perfeccionamiento. Comprender el océano y disfrutar de él con toda seguridad. La escuela de surf se encuentra frente a la playa central en lo alto de la calle peatonal. Posibilidad de alquilar material en el mismo sitio y cursos impartidos también en inglés. Surfen – Einführungskurs – Fortgeschrittenenkurs. Lernen Sie in aller Sicherheit den Atlantik kennen. Die Surfschule befindet sich gegenüber vom zentralen Platz oben in der Fußgängerstraße. Materialverleih vor Ort, Kurs in Englisch möglich. Ouvert de mars à octobre l l l BODYBOARD/SURF Bodyboardsurfing Bodyboard/Surf Bodyboardensurfen Ecole de surf Silver Coast 7SHNL5VYKKL9LTLTILY4040A(57SHNL ;tSZPS]LYJVHZ['`HOVVMY ^^^ZPS]LYJVHZ[Z\YMJVT Surf - Bodyboard - Bodysurf - Initiation, perfectionnement, entrainement. Cours collectifs ou individuels - Vente et location de matériel - Possibilité stage avec hébergement. Surf-Bodyboard-Bodysurf - Introduction Introduction, improvement, training - group or individual lessons equipment for sale or rent - training course including accommodation. Surf - Bodyboard - Bodysurf - Iniciación, perfeccionamiento, entrenamiento. Clases colectivas o individuales. Venta y alquiler de equipos. Cursillos con alojamiento. Surf - Bodyboard - Bodysurf - Einführun Einführung, Fortbildung, Training Gruppen oder Einzelkurse - Materialverkauf und -verleih - Kurse mit Unterkunft. Ouvert d’avril à octobre l l l BODYBOARD/SURF Bodyboardsurfing Bodyboard/Surf Bodyboardensurfen Mimizan Surf Academy H]LU\LKLS»VJtHU4040A(57SHNL ;tS-H_! UJHW'HVSJVT^^^TPTPaHUZ\YMHJHKLT`JVT Cours de surf - bodyboard - longboard - stand up en fançais et anglais - initiation, perfectionnement, entrainement - cours collectifs, individuels ou pour les collectivités. N° 1 de la location de matériel. Ouvert toute l’année 2626 Surfing lessons - bodyboarding - longboarding - stand-up paddle boarding in French and English - introduction, improvement, training - lessons for groups, individuals and organisations course with accommodation provided - equipment for sale or hire. N° 1 for equipment hire Cursos de surf - bodyboard - longboard - stand up en francés e inglés - iniciación, perfeccionamiento, entrenamiento – cursos colectivos, individuales o para entidades –cursillo con alojamiento- venta y alquiler de material. N.° 1 en alquiler de material. Kurse in Surfen, Bodyboard, Longboard und Stehpaddeln, in französischer und englischer Sprache. Für Anfänger und Fortgeschrittene. Trainingseinheiten. Gruppenkurse, Einzelkurse und Kurse für Gemeinschaften. Lehrgang mit Unterkunft. Verkauf und Verleih der Ausrüstung. Die Nummer 1 im Materialverleih l l l NATATION Swimming pool Piscina Schwimmbad Piscine intercommunale de Mimizan (SStLKLZ9tZPUL\_4040A(5 ;tS -H_ WPZJPUL'JJTPTPaHUMY^^^JJTPTPaHUMY Cours particuliers, cours de préparation à l’accouchement, bébés nageurs, jardin aquatique de 2 à 5 ans, aquaphobie enfants et adultes, 3 niveaux d’aquagym sur fond musical. Créneaux horaires spécifiques handicapés (avec matériel de mise à l’eau) et séniors. Private classes, classes of preparation for the childbirth, baby swimmers, water garden for ages 2 to 5, help for children and adults with aquaphobia, 3-level aquagym with music. Special time slots for people with disabilities (with equipment to help them enter the water) and senior citizens.. Clases particulares, clases de preparación para el parto, natación para bebés, jardín acuático de 2 a 5 años, acuafobia niños y adultos, 3 niveles de gimnasia acuática con música de fondo. Franjas de horarios específicas discapacitados (con material para meterse al agua) y personas mayores.. Einzelkurse, Kurs von Vorbereitung zur Entbindung, Babyschwimmen, Wassergarten für 2 bis 5-jährige, Kurse zur Bewältigung der Angst vor dem Wasser für Kinder und Erwachsene, 3 Kurse Aquagym mit Musik für verschiedene Trainingsniveaus. Spezielle Öffnungszeiten für Behinderte (mit Geräten für den Beckenzugang) und für Senioren Ouvert toute l’année l l Animations Printemps des Landes : 16 et 23 avril l NAUTISME Nautical Nautica Wassersport All Water 7YVTLUHKLÅL\YPL4040A(5 ;tS JVU[HJ['HSS^H[LYMYO[[W!^^^HSS^H[LYMY Curieux de nature ? Découvrez le surf facile en waveski, laissez-vous guider en pirogue hawaïenne au cœur de la réserve naturelle du lac, essayez le Stand-Up Paddle avec vos enfants, et partagez un moment en kayak en famille. Structure agréée par la Fédération Française de Canoë-Kayak. Interested in nature? Discover the easy way to surf on a wave ski. Let yourself be guided through the heart of the lake nature reserve in a Hawaiian dugout canoe. Try stand-up paddle surfing with your children and share a moment kayaking with a family. Company accredited by the Fédération Française de Canoë-Kayak. ¿Le interesa la naturaleza? Practique el surf fácilmente en waveski, deslícese en una piragua hawaiana en medio de la reserva natural del lago, pruebe el Stand-Up Paddle con sus hijos y comparta una experiencia familiar en kayak. Empresa homologada por la Federación Francesa de Piragüismo. Ouvert d’Avril à Octobre l l Haben Sie Lust auf Natur? Entdecken Sie das leichte Waveski-Surfen, lassen Sie sich mit einer hawaianischen Piroge mitten in das Naturschutzgebiet des Sees führen, probieren Sie mit Ihren Kindern das StandUp-Paddling und machen Sie eine schöne Kajak-Tour im Familienkreis. Vom Französischen Kanu-Kajak-Verband zugelassene Freizeiteinrichtung. l NAUTISME Nautical Nautica Wassersport Cercle nautique de Mimizan 8\HY[PLY>VVSZHJR)VYKK\SHJ4040A(5 ;tSIHZLUH\[PX\LTPTPaHU'`HOVVMY ^^^JLYJSLUH\[PX\LTPTPaHUVYN Groupes ou particuliers, au cœur d’un site naturel protégé : bateaux électriques, journée descente de rivière, canoë-kayak, aviron, course d’orientation, voile… sur réservation. Located at the heart of a protected natural area : electric boats, full day descent down the river, canoes-kayaks, rowing boats, Sailing. Reservations necessary. En el corazón de un sitio natural protegido : barcos eléctricos, descenso por el río, canoas y kayaks, remo, Vela. Reservar. Ouvert toute l’année Im Herzen eines Naturschutzgebietes : Motorbooten, TTagesausflug Flussabfahrt, Kanus, Kajaks, Rudern, Segeln. Reservierung. 27 l l l NAUTISME Nautical Nautica Wassersport Jet 2 découverte )V\SL]HYKKLZWvJOL\YZ7SHNLK\*V\YHU[4040A(57SHNL ;tSQL[KLJV\]LY[L'NTHPSJVT ^^^QL[KLJV\]LY[LMY Jet 2 Découverte offers you : Guided treks between Mimizan and Contis Beach Introductory course at Mimizan with or without licence - Maiden rides - Maiden rides for groups - Supervision with qualified instructors. Experience the thrill of exploring our Landes coastline on a jet ski. Jet 2 Découverte le ofrece : Travesías con guía entre Mimizan y Contis Plage - Iniciación en Mimizan con o sin permiso - Bautismo - Bautismo de grupo - Dirigido por monitores diplomados. Descubra nuestras costas landesas en moto de agua experimentando las emociones más intensas. Jet 2 Découverte bietet Ihnen an : Begleitete Ausflüge zwischen Mimizan und Contis Plage - Einführungskurs mit oder ohne Führerschein - Taufe - Gruppentaufe - Begleitung und Schulung durch geprüfte Lehrer. Erkunden Sie die Küsten der Landes und erleben Sie Nervenkitzel pur beim Jetskifahren. Juin à septembre l l Jet 2 découverte vous propose : Randonnées accompagnées entre Mimizan et Contis Plage - Initiation à Mimizan avec ou sans permis - Baptême - Baptême de groupe Encadrement avec moniteur diplômés. Découvrez nos côtes landaises en jet ski tout en faisont le plein de sensations. l NAUTISME Nautical Nautica Wassersport C.E.R Pyramides Bateau école H]LU\LKL)VYKLH\_4040A(5 ;tS JLYW`YHTPKLZ'NTHPSJVT^^^IH[LH\LJVSLJLYJVT Ouvert toute l’année l /RJRHQ DWWHQWH Bienvenue, dans un cadre exceptionnel Jacques est là pour vous guider et vous accueillir dans son bateau école du groupement «Apprendre à Naviguer». Votre Formation et votre sécurité sont nos priorités, passer votre permis dans une ambiance professionnelle, conviviale et de qualité. Welcome to exceptional surroundings where Jacques will welcome and guide you in his «Apprendre à Naviguer» group teaching boat. Your training and safety are our priorities. YYou can pass your license in a professional, convivial and high quality ambience. Bienvenido a un entorno excepcional. Jacques le espera para acogerle y guiarle en el barco escuela de la agrupación “Apprendre à Naviguer”. Su formación y su seguridad son nuestras prioridades. Apruebe el permiso en un ambiente profesional, distendido y de calidad. Herzlich W Willkommen, in einem außergewöhnlichen Rahmen. Jacques ist da, um Sie zu führen und Ihnen in seiner Schiff-Schule «Apprendre à Naviguer « zu empfangen. Ihre Bildung und Ihre Sicherheit sind unsere Prioritäten, machen Sie Ihren Führerschein. Hier versprechen wir Ihnen Professionalismus, Freundlichkeit und Qualität. l l PÊCHE EN EAU DOUCE Fishing (lake, river, pond) Pesca (lago, río, estanque) Anglen (See, Fluss, Weilher) A.A.P.P.M.A. 8\HY[PLY9VIPJOVU4040A(5 ;tS HHWWTHTPTPaHU'NTHPSJVT^^^HHWWTHTPTPaHUMYLLMY Pêche en eau douce dans le magnifique lac d’Aureilhan / Mimizan, les étangs de Bias, Pontenx les Forges ainsi que tous les cours d’eau, toutes pêches très poissonneux. Initiation pêches pour les enfants à partir de 8 ans les mercredis après midi. Fresh water angling in the magnificent Lake Aureilhan / Mimizan, the Bias and Pontenx les Forges ponds; all fishing is well stocked. Angling initiation for children from 8 years old on Wednesday afternoons. Pesca en agua dulce en el magnífico lago de Aureilhan/Mimizan y en los estanques de Bias y Pontenx les Forges, todos ricos en peces. Iniciación a la pesca para niños a partir de 8 años los miércoles por la tarde. Ouvert toute l’année ,[WV\YSLZLUMHU[Z[V\ZSLZTLYJYLKPZKLWoX\LZnKtI\[HV[ 28 Fischen in Süßwasser im großartigen See von Aureilhan / Mimizan, den teich von Bias und Pontenx les Forges, Fischfang garantiert. Einführung ins Fischen für Kinder ab 8 Jahren an jedem Mittwochnachmittag. l l l PÊCHE Fishing Pesca Angeln Ocean.com Y\LKLZ3HJZ4040A(57SHNL:\K ;tS VJLHUJVT'SHWVZ[LUL[-HJLIVVRJVTWHNLZ6*,(5*64 Stéphane offers you a warm welcome at his specialist shop, for professionals and hobbyists - Fishing equipment - live bait (sea, fresh water, river) - Internet access Beach equipment in high season. Stéphane estárá encantado de recibirle en su tienda especializada par para profesionales y aficionados – Artículos de pesca – cebos vivos (mar, agua dulce, río) Punto Internet – Artículos de playa en temporada. Stéphane bereitet Ihnen in seinem Geschäft für Profi- und Hobbyangler einen freundlichen Empfang - Angelzubehör - Lebendköder (Meer, Teich, Fluss) Internetcomputer – In der Saison Strandartikel. Ouvert toute l’année l Stéphane vous accueille chaleureusement dans son magasin spécialisé pour professionnels et loisirs - Articles de pêche - appâts vivants (océan, eau douce, rivière) - Point Internet - Articles de plage en saison. l l PÉDAL’EAU / BARQUE Pedal boats/Barges Pedalo/barca Tretboot/Ruderboot Aqua Fun 3HJK»(\YLPSOHU(]LU\LKL>VVSZHJR4040A(5 ;tS ILU[V\TPMH[PTH'`HOVVMY Locations de pédalos, canoës, kayaks Individuel - Groupe. Promenade sur le lac au cœur de la nature. Derrière le Camping Municipal de Mimizan Bourg. Pedalos, canoes, kayaks for hire Individual - Group. Ride out on the lake surrounded by nature. Behind the Municipal Campsite in Mimizan Bourg. Alquiler de patines, canoas, kayaks Individual - Grupo. Paseo por el lago en plena naturaleza. Detrás del Camping Municipal de Mimizan Bourg. Verleih von Tretbooten, Kanus, Kajaks für Einzelpersonen und Gruppen. Ausflüge auf dem See mitten in der Natur. Hinter dem städtischen Campingplatz in Mimizan Bourg. juillet et Août l l l PÉDAL’EAU / BARQUE Pedal boats/Barges Pedalo/barca Tretboot/Ruderboot Catamarans Kayak Paddle 7SHNLK\*V\YHU[4040A(57SHNL ;tS Sur le Courant de Mimizan Plage, dans un cadre exceptionnel, location de catamarans électriques, kayak et paddle. On the Courant de Mimizan Beach, in beautiful surroundings, electric catamarans, kayaks and paddle-boats for hire. Alquiler de patines, canoas, kayaks Individual - Grupo. Paseo por el lago en plena naturaleza. Detrás del Camping Municipal de Mimizan Bourg. Auf dem Fluss in Mimizan Plage, in einer herausragenden Natur Natur, Verleih von elektrischen Katamarans, Kajaks und Stehpaddelbrettern. Mai à Octobre 29 l l l SAUVETAGE CÔTIER Coastal rescue Salvamento costero Küstenrettung Initiation au Stand Up Paddle et Pirogue Hawaienne 7SHNLK\*V\YHU[4040A(57SHNL ;tSTPTPaHUZH\]L[HNL'NTHPSJVT ^^^TPTPaHUZH\]L[HNLJVT Initiation au Stand Up Paddle et à la Pirogue Hawaïenne. Balade sur le courant de Mimizan avec sensibilisation à la faune et la flore. Cours individuels et collectifs accessibles (du niveau débutant à confirmé) à partir de 12 ans. Introduction to Stand Up Paddle boats and Polynesian canoes. TTrip out on the Courant de Mimizan with commentary on animal and plant wildlife. Individual and group lessons available (from Beginner to Advanced levels) for those over the age of 12. Iniciación al Stand Up Paddle y a la Piragua Hawaiana. Paseo por la corriente de Mimizan con sensibilización a la fauna y a la flora. Cursos individuales y colectivos accesibles (de nivel principiante a experimentado) a partir de 12 años. Ouvert d’avril à octobre 30 Einführung in das Stehpaddeln und in das Steuern einer hawaiianischen Piroge. Ausflug auf dem Fluss in Mimizan mit Sensibilisierung für die Flora und Fauna. Individuelle Kurse und Gruppenkurse (für Anfänger und Fortgeschrittene) ab 12 Jahre. Toutes les activités nautiques Water activities l Actividades náuticas l Wassersportaten )H[LH\tSLJ[YPX\L 1L[ZRP Electric boat l Barco eléctrico l Elektrisches Schiff Jet ski l Jet ski l Jet ski *,9*3,5(<;08<,+,4040A(5 Quartier Woolsack (Bord du lac) - 40200 MIMIZAN Tél. 05 58 82 41 82 - basenautiquemimizan@yahoo.fr www.cercle-nautique-mimizan.org 1,;+i*6<=,9;, Boulevard des pêcheurs, Plage du Courant 40200 MIMIZAN Plage - Tél. 06 46 81 26 61 jet2decouverte@gmail.com - www.jet2decouverte.fr )VK`IVHYK:\YM 5H[H[PVU Bodyboardsurfing l Bodyboard/Surf l Bodyboardensurfen Swimming pool l Piscina l Schwimmbad ,*63,+,:<9-+,3(.(93<*/, 16, avenue de la Côte d’Argent - 40200 MIMIZAN Plage Tél. 06 82 10 53 57 - vevelagarluche@gmail.com 70:*05,05;,9*644<5(3,+,4040A(5 Allée des Résineux - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 82 46 96 - Fax 05 58 09 49 42 piscine@cc-mimizan.fr - http://cc-mimizan.fr ,*63,-9(5h(0:,+,:<9-4(,=( 1, av. de la Côte d’Argent - 40200 MIMIZAN Plage Tél 05 58 82 44 42 - 06 81 94 90 46 maevasurfclub@wanadoo.fr ,*63,+,:<9-:03=,9*6(:; Plage Nord de Remember - 40200 MIMIZAN Plage Tél 05 58 09 01 37 - 06 63 08 67 78 silvercoast40@yahoo.fr 4040A(5:<9-(*(+,4@ 33, av. de l’Océan - 40200 MIMIZAN Plage Tél / Fax 05 58 09 51 26 - 06 20 52 57 40 ncap2@aol.com - www.mimizansurfacademy.com *HUVw Canoeing l Canoa l Kanu *,9*3,5(<;08<,+,4040A(5 Quartier Woolsack (Bord du lac) - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 82 41 82 - basenautiquemimizan@yahoo.fr www.cercle-nautique-mimizan.org 2(@(2:(93(33>(;,9 Promenade de l’Etang - A côté du Camping Eurolac 40200 AUREILHAN - Tél 06 66 14 98 44 contact@allwater.fr - www.allwater.fr *(56Î2(@(2 Avenue de l’Océan - 40170 MEZOS - Tél 05 58 42 60 50 5H\[PZTL Nautical l Nautica l Wassersport 7096.<,/(>(Ò,55,:(93(33>(;,9 Promenade fleurie - 40200 MIMIZAN - Tél 06 66 14 98 44 contact@allwater.fr - www.allwater.fr 5(=0.(;065:<93,3(*+»(<9,03/(54040A(5 Mairie de Mimizan - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 09 44 47 - Fax 05 58 09 44 43 *,97@9(40+,:)(;,(<i*63, 4650;,<9:+,1,;:20 13, avenue de Bordeaux - 40200 MIMIZAN Tél 09 50 44 19 96 - 06 15 17 30 45 cerpyramides@gmail.com - www.bateauecolecer.com 7vJOLLULH\KV\JL Fishing (lake, river, pond) l Pesca (lago, río, estanque) Anglen (See, Fluss, Weilher) (::6*0(;065((774( N° 578, Quartier Robichon - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 82 44 06 - 06 23 60 35 66 aappma.mimizan@gmail.com - www.aappma.mimizan.free.fr (*;0657Ì*/, Quartier Bestave - 40200 MIMIZAN - Tél 06 72 89 39 92 apmimizan@free.fr - http://apmimizan.free.fr *(56Î2(@(23,:90=,: Le Tuc de Hong (au bord du Lac) - 40200 SAINT-PAUL-ENBORN - Tél 06 07 02 21 92 - hubert.berneau@gmail.com 2H`HR:\YM Kayak surfing l Kayaksurf l Kayak Surfen 2(@(2:<9->(=,:20:(93(33>(;,9 Plage Sud - A côté école de surf Mimizan Surf Academy 40200 MIMIZAN Plage - Tél 06 66 14 98 44 contact@allwater.fr - www.allwater.fr 31 7vJOLLUIVYKKLTLY Seaside fishing l Pesca al borde del mar l Angeln am strand :<9-*(:;05.*3<)4040A(5(0: 40200 MIMIZAN - Tél 05 58 09 26 67 - 06 11 35 60 90 tauzia.alain@orange.fr :<9-*(:;05.*3<)+,)0(: Siège social : Mairie de Bias - 40170 BIAS Tél 06 16 06 79 80 - v.lafitte40@laposte.net C7tKHS»LH\ ,<;?0 Pedal boats/Barges l Pedalo/barca l Tretboot/Ruderboot (8<(-<5 Derrière le camping municipal du Lac - 40200 MIMIZAN Tél 06 17 93 13 85 - 06 14 61 94 95 bentoumifatima@yahoo.fr 5(<;0*73(0:09 Face au camping Village Center Eurolac - Lac d’Aureilhan 40200 AUREILHAN - Tél 05 58 42 62 78 - 06 87 55 48 82 catherine.duport@wanadoo.fr :H\]L[HNLJ[PLY Coastal recue l Salvamento costero l Kûstenrettung 4040A(5:(<=,;(.,,;:,*6<90:4, Plage Nord de Mimizan (Remember) 40200 MIMIZAN Plage Tél 06 38 76 35 70 - mimizansauvetage@gmail.com www.mimizansauvetage.com :[HUK<W7HKKSL Stand Up Paddle l Stand Up Paddle l Stand Up Paddle 4040A(5:(<=,;(.,,;:,*6<90:4, Plage du Courant - 40200 MIMIZAN Plage Tél 06 38 76 35 70 - mimizansauvetage@gmail.com www.mimizansauvetage.com :;(5+<77(++3,:(93(33>(;,9 Promenade de l’Etang - Face au Camping Eurolac 40200 AUREILHAN - Tél 06 66 14 98 44 contact@allwater.fr - www.allwater.fr =VPSL7SHUJOLn]VPSL Sailing/windsurfing l Vela/plancha a vela l Segeln/Windsurfen *,9*3,5(<;08<,+,4040A(5 Quartier Woolsack (Bord du lac) - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 82 41 82 - basenautiquemimizan@yahoo.fr www.cercle-nautique-mimizan.org 32 Plages, loisirs et visites Beaches, leisure and visits l Playas, actividades de ocio y visitas l Strände, Freizeit und Besuche Les activités de pleine nature Outdoor activities I Actividades en la naturaleza Aktivitäten in freier Natur GB Q A wondrous place of unexpected encounters and discoveries, the Landes forest reveals a multitude of activities for all: on bike, foot, horseback, from tree to tree, sports or fun versions, the forest awaits you. Beyond the forest, a number of other outdoor activities are organised throughout the year. Théâtre de rencontres inattendues, de découvertes, la forêt des Landes se décline aussi en une multitude d’activités pour tous : à vélo, à pied, à cheval, d’arbres en arbres, en version sportive ou ludique, la forêt s’offre à vous. Au-delà de la forêt, de nombreuses autres activités de pleine nature vous sont proposées tout au long de l’année. SP Q Como un teatro de encuentros inesperados y de descubrimientos, el bosque de Landes ofrece una multitud de actividades para todos los gustos: en bicicleta, a pie, a caballo, de árbol en árbol, en versión deportiva o lúdica, el bosque se destaca en todo su esplendor. Además del bosque, le proponemos muchas otras actividades en medio de la naturaleza, a lo largo de todo el año. DE Q Theater unerwarteter Begegnungen, Entdeckungen, der Waldes von Landes ist für eine Vielfalt von Aktivitäten für alle geeignet: mit dem Fahrrad, zu Fuß, zu Pferd, von Baum zu Baum, in spielerischer oder sportlicher Version, der Wald steh Ihnen zur Verfügung. Abseits des Waldes werden Ihnen im ganzen Jahr über viele andere Aktivitäten in freier Natur angeboten. 33 l l l ACCRO-BRANCHE/ PARC AVENTURE Adventure parks Parque aventura Abenteuerpark Bias Aventure 9V\[LKL3LZWLJPLY)0(: ;tS THYJILJOLUULJ'NTHPSJVT Au cœur de la forêt Landaise entre Bias et la plage de Lespecier, 100 ateliers repartis sur 6 parcours. Sans limitations de temps et de passage. Départ/retour par tyrolienne au dessus de l’eau. Surveillance par opérateurs diplômés. Tarifs groupe, scolaire, nous consulter. 100 workshops spread across 6 trails in the heart of the Landes forest between Bias and Lespecier beach await young (from 5 years old) and old alike. No time limits. Leave and return by Tyrolean traverse over the water. Monitored by qualified instructors. Contact us for group and school prices. En el corazón del bosque landés entre Bias y la playa de Lespecier, 100 talleres repartidos en 6 recorridos esperan a los pequeños de más de 5 años y a los mayores. Sin limitación de tiempo y de pases. Ida y vuelta en tirolina por encima del agua. Bajo la vigilancia de monitores diplomados. Tarifas para grupos, escolares,… consúltenos. Im Herzen des Lander W Waldes zwischen Bias und dem Strand von Lespecier, 100 Workshops verteilt auf 6 Strecken, die auf Kleine ab 5 Jahren und Großen warten. Ohne Durchgangs- und Zeiteinschränkungen. Abfahrt und Rückkehr auf dem Wasser. Unter Aufsicht diplomierter Animateure. Gruppentarife, Schulklassentarife … fragen Sie bei uns nach. Ouvert d’avril à octobre l l l ACCRO-BRANCHE/ PARC AVENTURE Adventure parks Parque aventura Abenteuerpark Landes Aventure YV\[LKL:HPU[L,\SHSPLLU)VYU8\HY[PLY>VVSZHJR nJ[tK\.VSM4040A(5;tS ^^^SHUKLZH]LU[\YLMYJVU[HJ['SHUKLZH]LU[\YLMY 6\]LY[K»H]YPSnZLW[LTIYL l l Dans un parc forestier préservé et ombragé, 110 ateliers attendent petits et grands (dès 2 ans). La plus grande tyrolienne du Sud Ouest et des surprises pour les amateurs de sensations. Opérateurs diplômés, expérimentés présents sur tous les parcours. Tarifs et horaires groupe nous contacter. Young (from 2 years) and old are welcome at 110 workshops that await them in a conserved forest park. The biggest Tyrolean traverse in the south west of France and surprises for lovers of sensations. Qualified and experienced operators along the whole of the route. Contact us for group prices and times. En un parque forestal preser preservado, 110 talleres esperan a grandes y pequeños (a partir de 2 años). La mayor tirolina del Suroeste de Francia y grandes sorpresas para los amantes de las sensaciones. Monitores diplomados, con experiencia, presentes en todos los recorridos. Consúltenos precios y horarios para grupos. In einem geschützten Waldpark Waldpark warten 110 Workshops W auf Klein und Groß (ab 2 Jahren). Der größte Jodler des Süd Westens und Überraschungen für die Sensationsliebhaber. Diplomierte, erprobte Betreuer präsent auf allen Strecken. Gruppen-Tarife und Zeitpläne, kontaktieren Sie uns. l EQUITATION Horse riding Equitación Reiten Centre équestre «Lous Chivaus» HSStLKL+HYYPJH\(<9,03/(5 ;tSQHJR`KLZ]PNUL'^HUHKVVMY ^^^JLU[YLLX\LZ[YLSV\ZJOP]H\ZJVT Promenade de 1h, 1h30 et demi-journée (baignade avec les chevaux). Promenade de 3h (forêt-plage) - Cours d’équitation classique (année) (Horse-ball, CSO, Poneys games) - Stages de 1 à 5 jours (enfants - adultes). Équitation pleine natur nature. Labels : École Française Équitation - Centre de tourisme Équestre. 1 hour hour, 1.5 hours or half day treks (bathing with orses). 3 hour forest - beach trek - classic equitation course (year) - Horse ball, CSO, Pony games - 1 - 5 day courses (children / adults) Outdoor equitation. Ecole Française Equitation - Centre de TTourisme Equestre approved. Paseo de 1 h, 1h 30 y medio día (baño con los caballos). Paseo de 3h (bosque-playa) Cursos de equitación clásica (anual) (horse-ball, CSO, poneys games) - Cursillos de 1 a 5 días (niños-adultos) - Equitación en plena naturaleza. Etiquetas: Escuela Francesa de Equitación - Centro de Turismo Ecuestre. Spaziergang von 1 Stunde, 1 Stunde 30 Minuten und von einem halben TTag (Baden mit den Pferden). Spaziergang von 3 Stunden (Wald-Strand) - klassischer Reitunterricht (Jahr) (Horse-Ball, CSO, Ponys Games) - Praktikum von 1 bis 5 Tagen (Kinder-Erwachsene) - Reiten in der Natur. Handelsmarken: französische Reitschule - Zentrum von Reittourismus. 34 l l l EQUITATION Horse riding Equitación Reiten Centre d’équitation de Loisirs et Poney Club Le Marina 7SHNLZ\K+LYYPuYLS»OtSPWVY[4040A(57SHNL ;tS JLX\LZ[YLTHYPUH'NTHPSJVT Ecole française d’équitation et centre de tourisme équestre labellisés. Centre de ^^^JLU[YLLX\LZ[YLTHYPUHJVT formation. Activités sur réservation : Promenades en forêt et sur la plage (1h30 2h - Matinée - journée). Mini-stage ( 3 jours x 2h à cheval) et stages d’initiation à l’équitation de pleine nature ( 6 jours x 4h à cheval).Randonnée Ado et Adultes de 2 à 6 jours toutes vacances scolaires ( date sur internet ). French riding school and certified TTourist Equestrian Centre - Mini-courses and Initiation courses in cross-country riding - Walks on the beach and through the forest Day Treks 2 days and 6 days. Escuela francesa de equitación y Centro de turismo con label - Minicur Minicurso y Cursos de iniciación a la equitación en plena naturaleza - Paseos por el bosque y por la playa - Excursiones Día 2 días y 6 días. Französische Reitschule und anerkanntes Reittourismuszenturm - Mini-Praktika und Reiteinführungspraktika in Freier Natur - Ausflüge in den Wald und am Strand Tageswanderungen 2 Tage und 6 Tage. l l l GOLF Golf Golf Golf Golf de Mimizan (]LU\LKL>VVSZHJR4040A(5 ;tS Situé sur un site exceptionnel entre lac et océan le Golf municipal 9 trous de ^^^TPTPaHUMYZWVY[L[HUPTNVSMNVSM'TPTPaHUJVT Mimizan offre un parcours très technique dès le trou n°3 - reliefs, dénivelés et Ouvert toute l’année l l obstacles. Practice, putting green, pitching green et shipping green. Possibilité de cours collectifs ou individuels par professeurs Breveté d’Etat. The 9-hole Mimizan municipal golf course is located on an exceptional sit site between the ocean and the lake. It is a very technical course from hole 3 onwards - relief, altitude variations and obstacles. Driving range, putting green, pitching and chipping green. Group or individual tuition available with qualified instructors. Situado en un paraje excepcional entre el lago y el océano, el campo de golf municipal de 9 hoyos de Mimizan ofrece un recorrido muy técnico a partir del hoyo nº 3 -relieve, desnivel y obstáculos. Practice, putting green, pitching green y shipping green. Posibilidad de cursos colectivos o individuales por profesores con diploma estatal. Auf einem außergewöhnlichen Gelände zwischen See und Ozean gelegt, bietet das der 9-löchige Golfplatz von Mimizan eine sehr technische Strecke ab dem 3. Loch - Relief, Gefälle und Hindernisse. Practice, putting Green, pitching Green und shipping Green. Möglichkeit Von Gruppen- oder Privatunterricht durch diplomierte Lehrer. l PAINT BALL Paint ball Paint ball Paint ball Ato-Mimizan Paintball (]LU\LKL>VVSZHJR4040A(5 ;tS H[VTPTPaHU'V\[SVVRMY ^^^WHPU[IHSSSVPZPYSHUKLZJVT Ouvert de mai à septembre 2500 m2 aménagés au milieu des pins, une multitude de scénarios adaptés à tous les niveaux ainsi qu’un large choix de matériel (bouclier, tenue de lapin,...) et un animateur hors du commun vous garantissent un moment inoubliable. 2,500 m2 in the pine forest adapted for multiple scenarios and suitable for every level with a large selection of equipment available (shield, rabbit outfit...) and an exceptional monitor to guarantee an unforgettable moment. 2.500 m2 acondicionados entre pinos, una multitud de escenarios adaptados a todos los niveles, así como una gran selección de material (escudo, disfraz de conejo,…) y un animador fuera de lo común garantizan momentos inolvidables. 2500 m² eingerichtet in Mitten von Kiefern, eine VVielfalt von Szenarien angepasst an alle Stufen, sowie eine große Materialauswahl (Schild, Hasenanzug,…) und ein außergewöhnlicher Animateur garantieren einen unvergesslichen Moment. 35 l l l PAINT BALL Paint ball Paint ball Paint ball Paintball Loisirs Landes *HTWPUNT\UPJPWHSSL;H[PV\)0(: ;tSWHPU[IHSSSVPZPYSHUKLZ'V\[SVVRMY ^^^WHPU[IHSSSVPZPYSHUKLZJVT Ouvert de Pâques à la Toussaint 5VJ[\YULZZ\YYtZLY]H[PVUZ l l Sur 2 hectares de pins, 4 terrains dont 2 équipés pour les nocturnes. A partir de 12 ans, pour les moins de 12 ans, paintball sur cible fixe et dynamique- Encadrement par animateurs qualifiés. 4 zones on 2 hectares, 2 equipped for night-time use. From 12 years old. Paintball with fixed and dynamic targets for under 12 year olds. Managed by qualified organizers. En 2 hectáreas de pinos, 4 terrenos, de los cuales 2 equipados para los nocturnos. Desde 12 años. Para los menores de 12 años, paintball en blanco fijo y dinámico. Animadores cualificados. Auf 2 Hektar Kiefern, 4 Gelände, darunter 2 ausgestattet für die Nachteulen. Ab 12 Jahren, für die unter 12 Jahre, Paintball auf fixe und dynamische ZieleEinweisung durch Kompetente Anreger. l PISTES CYCLABLES Cycle tracks Pista para ciclistas Radewege Piste Mimizan Plage - Pontenx les Forges 4HPZVUK\7PUn7VU[LU_V\9\LKLZ*VYTVYHUZn4040A(5 ;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Forêt des Landes, rives du Courant de Mimizan, quartiers résidentiels… tels sont les sites que vous traverserez en empruntant cette piste cyclable aménagée en site propre (18,4 km). Plan : 1 €. You will see by taking this cycle trail Landes forest, the banks of Mimizan’s river “le Courant,” residential areas (18.4 km). Map: 1 €. € El bosque de Landes, las orillas del río de Mimizan, barrios residenciales…. éstos son los lugares que atravesará recorriendo esta senda para bicicletas construida en un sitio propio de 18,4 km de extensión. Mapa: 1 €. € Der W Wald von Landes, die Ufer des Courants von Mimizan... all dies werden Sie bei einer Tour auf diesem Fahrradweg durchfahren (18,4 km). Map: 1 €. € l l l PISTES CYCLABLES Cycle tracks Pista para ciclistas Radewege Piste des Dunes 9\LKLZ7P]LY[ZV\9V\[LK\*,3n4040A(5 ;tS -H_ Cette piste permet de relier Mimizan Plage au Lac d’Aureilhan - Mimizan par la JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT forêt domaniale. Deux - trois côtes assez faciles marquent le paysage de cette Ouvert toute l’année 36 piste. Cette piste fait partie du réseau de voies vertes de l’Aquitaine et de la Vélodyssée (4 km). Plan : 1 €. Recently renovated, this trail links Mimizan Beach to the lake by the forest. 2 or 3 relatively easy climbs mark the landscape of this trail. Map: 1 €. New! This track is part of the Vélodyssée® route running from Roscoff (29) to Hendaye (64). Recientemente reacondicionada, esta senda permite unir Mimizan Playa con el lago de Aureilhan—Mimizan, por el bosque público. 2 o 3 pendientes bastante fáciles marcan el paisaje de esta senda (4 km). Mapa: 1 €. ¡Nuevo! Esta pista forma parte del itinerario Vélodyssée®, que va desde Roscoff (29) a Hendaya (64). Dieser kürzlich sanierte Radweg verbindet Mimizan-Plage durch den Reichswald mit dem See. 3 relativ leichte Hänge prägen die Landschaft dieses Radwegs (4 km). Map: 1 €. Neu ! Diese Strecke gehört zur Vélodyssée®-Route die sich von Roscoff (29) bis Hendaye (64) erstreckt. l l l PISTES CYCLABLES Cycle tracks Pista para ciclistas Radewege Piste de la Côte 4HPZVU-VYLZ[PuYLKL3LZS\YN\LZV\7SHNLKL3LZWLJPLYn 4040A(5;tS -H_ piste, située à l’arrière de la dune et de la plage, traverse la forêt domaniale JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Cette de Mimizan. Cette piste fait partie du réseau de voies vertes de l’Aquitaine et de la Vélodyssée (4,6 km). Plan : 1 €. Located behind the dune and the beach, this trail crosses Mimizan state owned forest. This trail is part of the network of green trails in Aquitaine (4.6km). Map: 1 €. New! This track is part of the Vélodyssée® route running from Roscoff (29) to Hendaye (64). Esta senda, ubicada detrás de la duna y de la playa, atraviesa el bosque público de Mimizan. Esta senda para bicicletas forma parte de la red de vías verdes de Aquitaine (4,6 km). Mapa: 1 €. ¡Nuevo! Esta pista forma parte del itinerario Vélodyssée®, que va desde Roscoff (29) a Hendaya (64). Dieser Radweg hinter den Dünen und dem Strand führt durch den Reichswald von Mimizan. Dieser Weg ist Teil des Netzes der Grünen Wege der Aquitaine (4,6 km). Map: 1 €. Neu ! Diese Strecke gehört zur Vélodyssée®-Route die sich von Roscoff (29) bis Hendaye (64) erstreckt. Ouvert toute l’année l l l PISTES CYCLABLES Cycle tracks Pista para ciclistas Radewege Piste Mimizan - Ste Eulalie en Born 9\LKLZ7P]LY[Zn4040A(5 ;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Cette piste, qui fait partie du réseau de voies vertes de l’Aquitaine et de la Vélodyssée, passe à proximité du golf de Mimizan, de la rive ouest du Lac d’Aureilhan - Mimizan, avant de longer la forêt (7 km). Plan : 1 €. This trail, which is part of the network of green trails in Aquitaine, passes close to Mimizan golf course, to the west bank of Aureilhan lake - Mimizan, before heading off into the forest (7 km). Map: 1 €. € Esta senda para bicicletas, que forma parte de la red de vías verdes de Aquitaine, pasa cerca del golf de Mimizan, de la costa oeste del lago de Aureilhan - Mimizan, antes de bordear el bosque (7 km). Mapa: 1 €. € Dieser Radweg, der TTeil des Netzes der Grünen Wege der Aquitaine ist, führt in der Nähe des Golfplatzes von Mimizan am westlichen Ufer des Sees von Aureilhan - Mimizan vorbei und anschließend am Wald entlang (7 km). Map : 1 €. € l l l PISTES CYCLABLES Cycle tracks Pista para ciclistas Radewege Piste de Carquebin Cette piste, qui passe à travers le quartier résidentiel de Carquebin est une 9V\[LK\*,3n4040A(5 variante de la piste cyclable Mimizan Plage - Pontenx les Forges : elle permet de ;tS -H_ rejoindre Mimizan Plage Nord et de relier directement la piste des Dunes JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT (4 km). Plan : 1 €. This path which goes through the residential neighbourhood of Carquebin is a variation on the Mimizan Plage-Pontenx les Forges cycling path: its joins Mimizan Plage Nord and directly links up with the Piste des Dunes (4km). Map: 1€ Esta pista, que pasa por el barrio residencial de Carquebin, es una variant variante de la pista ciclable de Mimizan Playa - Pontenx les Forges : permite llegar a Mimizan Playa Norte y pasar directamente a la pista de las dunas (4 km). Mapa: 1€ Ouvert toute l’année Diese Route, die direkt durch das W Wohnviertel von Carquebin führt ist eine Alternative des Radwegs Mimizan Plage - Pontenx les Forges: über diese Strecke kann man Mimizan-Plage Nord erreichen und sie geht direkt in den Dünen-Radweg (4 km) über. Map: 1 € 37 l l l PISTES CYCLABLES Cycle tracks Pista para ciclistas Radewege Itinéraire cyclable «les Quartiers typiques de la Lande» 9V\[LK»,ZJV\YJLn765;,5?3,:-69.,: ;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Cet itinéraire, qui emprunte des routes secondaires, passe à travers des quartiers d’habitat traditionnel et permet d’admirer des maisons landaises magnifiquement réhabilitées. Plan : 1 €. This route follows minor trails and passes by traditional habitats giving the opportunity to admire magnificent restored landais houses. Map: 1 €. € Este itinerario, que pasa por rutas secundarias, atraviesa barrios tradicionales y permite admirar casas típicas de Landes magníficamente refaccionadas. Mapa: 1 €. € Diese Route, die über wenig befahrene Straßen führt, geht durch traditionelle Wohngebiete und bietet einen Blick auf wundervoll renovierte Landaiser Häuser. Map: 1 €. € Ouvert toute l’année l l l RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege Sentier de découverte «l’Etang de la Mailloueyre» 4HPZVU-VYLZ[PuYLKL3LZS\YN\LZ4040A(57SHNL ;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Jalonné de bornes, ce sentier serpente dans une réserve biologique et vous invite à partir aux origines du paysage landais. En chemin : arbres tortueux, étangs, cordon dunaire (3,6 km). Topoguide à l’Office de Tourisme de Mimizan. On this trail marked out with numbered posts, you will set out to discover the beginnings of landais landscape; on the trail: crooked trees, lakes, rows of dunes (3.6 km). Topoguide available from Mimizan Tourist Information Centre. Señalado con mojones, este sendero le invita a internarse en los orígenes del paisaje de Landes. En el camino encontrará árboles tortuosos, estanques y un cordón de dunas (2,6 a 3,6 km). Topoguia en la Oficina de Turismo de Mimizan. Dieser Marksteinen gesäumte W Weg führt Sie in die ursprüngliche Landschaft der Landes. Unterwegs : gewundene Bäume, Teiche, Dünenstreifen (3,6 km). Topologische Wanderkarte ist Tourismusamt von Mimizan zu kaufn. l l l RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege Sentier de Mézos (]LU\LKLS»6JtHU4,A6: ;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Sentier pédestre de 10,2 km. Original pour sa variété paysagère traversée par de jolis cours d’eau, maisons traditionnelles landaises et église en Garluche. Ouvert toute l’année 38 10.2 km walking trail. An original variety of landscapes crossed by lovely streams, traditional houses of the Landes region and the church built in typical garluche stone. Sendero pedestre de 10,2 km. Original por su variedad paisajística atravesado por bonitos cursos de agua, casas tradicionales landesas e iglesia en Garluche. Wanderweg über 10,2 km. Besonders originell mit seiner landschaftlichen Vielfalt und den hübschen Wasserläufen,traditionellen Häusern im Stil der Landes und der Kirche mit der für die Landes typischen Steinarchitektur. RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED l l Senderos pedestres l Wanderwege Sentier de la Promenade Fleurie (SStLK\3HJ4040A(5 ;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Fleuron du fleurissement à Mimizan, la Promenade Fleurie, aménagée dans une anse du lac d’Aureilhan - Mimizan, est ornée par plus de 300 espèces de fleurs, arbustes, arbres. The most beautiful flowering area of Mimizan, the Flowering Promenade is located in a cove at Lake Aureilhan - Mimizan and is decorated with more than 300 species of flowers,shrubs and trees. Florón del florecimiento de Mimizan, el Paseo Florido, que recorre una ensenada del lago de Aureilhan - Mimizan, está adornado por más de 300 especies de flores, arbustos y árboles. Blumenpracht in Mimizan, die Blumenpromenade befindet sich in einer Bucht des Sees von Aureilhan - Mimizan und wird von über 300 Blumen-, Strauch- und Baumarten geschmückt. Ouvert toute l’année l l l RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege Sentier de découverte «l’Etang du Bourg Vieux» 9V\[LKL3LZWLJPLY)0(: ;tS -H_ sentier de promenade (3,6 à 5 km) au cours duquel vous pourrez découvrir JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Un la forêt landaise et l’étang du bourg vieux, qui poussé par les sables au XIXème siècle obligea le centre village à déménager 2 km plus loin. Topoguide disponible à l’Office de Tourisme de Mimizan. A footpath (3.6 - 5.0 km) that lets you explore the Landaise forest and the Bourg VVieux pond which, pushed by the sands in the 19th century, forced the village to move 2 km away. Topoguide available at the Mimizan Tourist Office. Un sendero para pasear (3,6 a 5 km) a lo largo del cual podrá descubrir el bosque de las Landas y el estanque de Bourg Vieux, que empujado por las arenas en el siglo XIX, obligó a trasladar el centro del pueblo 2 km más lejos. Topoguía disponible en la Oficina de Turismo de Mimizan. Ein W Weg zum spazieren gehen (3,6 bis 5 Km lang), in dessen Verlauf Sie den Lander Wald und den Teich des alten Marktfleckens entdecken können, der, durch den Sand im XIX. Jahrhundert verschoben wurde, das Dorfzentrum dazu verpflichtete 2 Km weiter zu ziehen. Topoguide verfügbar im Tourismusbüro von Mimizan. Ouvert toute l’année l l l RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege Sentier de découverte «le Courant des Forges» 9V\[LK\.\PSSLTHU765;,5?3,:-69.,: ;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Ouvert toute l’année Guidés par le Courant des Forges vous rencontrerez un sentier botanique. Vous traverserez une belle pinède où se cotoient des arbres plus ou moins jeunes mais tous soignés par un forestier méticuleux jusqu’à leur exploitation (3 à 6 km). Topoguide à l’Office de Tourisme de Mimizan. Let yourself be guided by the Courant des Forges and you’ll find this botanic trail. YYou will cross a fine pine plantation where trees of different ages rub shoulders with each other, each cared for by a meticulous forester until they are ready for harvest (3 - 6 km). Topoguide available at the Mimizan Tourist Office. Siguiendo el río Courant des Forges, encontrará un sendero botánico. Atravesará un bonito pinar en el cual viven árboles más o menos jóvenes, pero todos cuidados hasta su explotación por un guardia forestal meticuloso (3 a 6 km). Topoguía disponible en la Oficina de Turismo de Mimizan. Durch die Strömung der Forges geführt, stossen Sie auf einen botanischen Pfad. Sie überqueren einen schönen Kiefernwald, indem sich mehr oder weniger junge Bäume befinden, die alle von einem sehr ambitionierten Förster bis zu ihrer Ausnutzung gepflegt werden (3 bis 6 Km). Topoguide verfügbar im Tourismusbüro von Mimizan. 39 l l l RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege Sentier de Saint Paul en Born .HYLKLS»(Y[:;7(<3,5)695 ;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Long de 9,5 km, ce parcours permet de découvrir le patrimoine naturel (aulnaie, bord du lac, bassins dessableurs) et historique (Tuc de Houns, emplacement ancienne église, fouilles de St Paul le Vieux, fontaine St Clair…) de St Paul. Topoguide disponible et vendu à l’Office de Tourisme de Mimizan. This 9.5km long walking trail enables you to explore the village of St Paul en Born’ Born’s natural heritage (alders, lakefront sand trap) and historical heritage (Tuc de Houns, site of the old church, St Paul le Vieux excavations and St Clair fountain). Topoguide is available to buy from Mimizan Tourist Information Centre. Este sendero pedestre, de 9,5 km de largo, permite descubrir el patrimonio natural (bosque de alisos, orillas del lago, estanques desarenadores) e histórico (Tuc de Houns, el emplazamiento de la antigua iglesia, las excavaciones de St Paul le Vieux, la fuente St Clair,…) del pueblo de St Paul en Born. TTopoguía disponible y en venta en la Oficina de Turismo de Mimizan. Auf diesem 9,5 km langen W Wanderweg können Sie die natürlichen (Erlenwald, Seeufer, Sandfangbecken) und historischen (Burg Tuc de Houns, Stätte der ehemaligen Klosterkirche, Ausgrabungen von St. Paul le Vieux, Brunnen St. Clair usw.) Schätze des Orts St Paul en Born entdecken. Topologische Wanderkarte ist im kommunalen Tourismusamt von Mimizan zu kaufen. Ouvert toute l’année l l l RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege Mimizan 360, les sentiers connectés des landes littorales ;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Une application mobile de visite pour découvrir la fabuleuse histoire du Pays de Born, sur les 6 villages de Mimizan, Mézos, Aureilhan, Bias, Pontenx, Saint Paul en Born. Laissez-vous raconter l’histoire de la voie romaine qui passait ici, des villages engloutis, des fontaines miraculeuse, de la forêt, des gens d’ici… 7 sentiers à faire en famille. Application à télécharger sur votre mobile, ou audioguides à louer à l’office de tourisme. A mobile app for visitors to explore the fabulous history of Pays de Born, in the 6 villages of Mimizan, Mézos, Aureilhan, Bias, Pontenx and Saint Paul en Born. Hear the story of the Roman road that passed through here, the submerged villages, the miracle fountains, the forest, the local people and more. 7 paths for all the family. Download the app to your mobile, or hire an audio-guide from the tourist office. Una aplicación para móvil que le permitirá descubrir la fabulosa historia del Pays de Born visitando los 6 pueblos siguientes: Mimizan, Mézos, Aureilhan, Bias, Pontenx y Saint Paul en Born. Le contarán la historia de la calzada romana que atravesaba la zona, de los pueblos sepultados, de las fuentes milagrosas, de los habitantes… 7 rutas que podrá realizar en familia. Puede descargar esta aplicación para su móvil o alquilar audioguías en la oficina de turismo. Eine touristische App für das Smartphone zur Erkundung der legendären Geschichte des Pays de Born in den 6 Ortschaften Mimizan, Mézos, Aureilhan, Bias, Pontenx und Saint Paul en Born. Lassen Sie sich die Geschichte der Römerstraße erzählen, die hier verlief, und erfahren Sie Interessantes über die versunkenen Dörfer, die wundertätigen Brunnen, den Wald und die Einheimischen… 7 Wanderwege für die ganze Familie. App zum Download für Ihr Smartphone. Audioführer im Verleih im Fremdenverkehrsbüro. Ouvert toute l’année l l l RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege Sentier pédestre du Conseil Général ;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT ^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Un sentier a été balisé dans la forêt landaise à Pontenx les Forges (13 km), dans la forêt domaniale de Mimizan Plage (12,3 km) et au bord du lac et dans le bourg de Mimizan (9,5 km). Topoguide vendu à l’Office de Tourisme de Mimizan. A trail was marked out in the Landaise forest at Pontenx les Forges (13 km), in the state owned forest of Mimizan Beach (12.3 km) and along the lake and in Mimizan town (9.5 km). Topoguide on sale at Mimizan Tourist Information Centre. Se ha balizado un sendero en el bosque de Landes, en Pontenx les Forges (13 km), en el bosque de Mimizan Playa (12, 3 km) y a orillas de lago y en el pueblo de Mimizan (9,5 km). Topoguia en venta en la Oficina de Turismo de Mimizan. Es gibt einen markierten W Weg im Wald der Landes bei Pontenx les Forges (13 km), im Reichswald bei Mimizan-Plage (12,3 km) und am Rand von Mimizan-Lace und Mimizan-Bourg (9,5 km). Topologische Vorverkauf im Tourismusamt von Mimizan zu kaufn. 40 l l l RANDONNÉES ET PROMENADES À PIED Footpaths Senderos pedestres Wanderwege Voie littorale de Saint Jacques de Compostelle 9\LKLS»(IIH`L4040A(5 ;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Le chemin traverse la commune de Mimizan : après avoir longé les abords du Lac d’Aureilhan - Mimizan, du Courant de Mimizan, le chemin passe à travers la forêt domaniale à l’arrière de la dune. Ouvert toute l’année l l The trail crosses Mimizan town: after skirting the edge of Aureilhan lake Mimizan and Mimizan’s river “le Courant,” the trail crosses the state owned forest behind the dune. El camino atraviesa la comuna de Mimizan: después de haber bordeado el Lago de Aureilhan - Mimizan, el río de Mimizan, el camino pasa por el bosque público detrás de la duna. Der W Weg führt durch die Gemeinde von Mimizan: erst entlang des Sees von Aureilhan - Mimizan und des Courants von Mimizan und anschließend durch den Reichswald hinter der Düne. l SALLE DE SPORT Gym Gimnasio Turnhalle My Mizen Form L[Y\LKLS»(IIH`L4040A(5 ;tS [OPIH\[MLYL['SHWVZ[LUL[ Salle de sports - 2 moniteurs d’état : cardiotraining - musculation - cours collectifs - foot a 2 - balneo : spa/sauna/hammam. Sports centre - 2 state-approved instructors: cardio training - body-building - foot a 2 (cross between football and squash) - balneotherapy: spa/sauna/turkish bath. Gimnasios - 2 monitores titulados: cardio-training - musculación - foot a 2 balneoterapia: spa/sauna/hammam. Sporthalle - 2 staatlich geprüfte sportlehrer: kraft-ausdauer-training - muskelaufbau – fussball in zweiermannschaften - balneobereich: spa/sauna/dampfbad. Ouvert toute l’année +\S\UKPH\ZHTLKP 41 l l l SALLE DE SPORT Gym Gimnasio Turnhalle Jalan Yoga Y\LKLS»(IIH`L4040A(5 ;tS PUMV'QHSHU`VNHJVT^^^QHSHU`VNHJVT Cours de yoga dynamique et cours de yoga doux sur la plage et au studio de yoga à Mimizan Bourg. Renseignements et réservation au 07 81 78 62 62 ou sur www.jalanyoga.com Dynamic yoga and gentle yoga classes on the beach and in the yoga studio at Mimizan Bourg. Classes 12 euros each. Information and booking on 07 81 78 62 62 or www.jalanyoga.com Curso de yoga dinámico y curso de yoga suave en la playa y en el estudio de yoga, en Mimizan Bourg. Cada curso cuesta 12 euros. Para obtener más información o realizar las reservas, llame al 0781786262 o entre en la página web www.jalanyoga.com. Ouvert toute l’année *V\YZnS»\UP[tL\YVZ l l Dynamischer oder sanfter YYogakurs am Strand oder im Yogastudio in Mimizan Bourg. Pro Kurs 12 é. Auskünfte und Anmeldung unter Tel. 07 81 78 62 62 oder auf der Webseite www.jalanyoga.com. l TENNIS Tennis Tennis Tennis Tennis club Mimizan H]LU\LKL3LZS\YN\LZ4040A(5 ;tS [JTPTPaHU'L[VYYPHMY^^^[JTPTPaHUMY Ouvert toute l’année 6 courts terre battue, 2 courts béton poreux, une salle avec 2 courts en résine avec accès handisport. Ecole de tennis encadré par un moniteur diplômé et expérimenté. Tournoi en juillet/ août. Club house spacieux et convivial. Location de courts. Stages d’été pour tous jusqu’au 15 septembre. Plus d’infos sur le site du Club. 6 clay courts, 2 porous asphalt courts, a hall with 2 resin courts with wheelchair access. TTennis school supervised by an experienced, qualified coach. Tournament in July/ August. Large, friendly club house. Courts for hire. Summer school for all up until 15th September. Further info at the Club website 6 pistas tierra batida, 2 pistas hormigón poroso, una sala con 2 pistas de resina con acceso para handisport. Escuela de tenis dirigida por un monitor diplomado y experimentado. Torneo en julio/agosto. Club house espacioso y acogedor. Alquiler de pistas. Cursillos de verano para todos los públicos hasta el 15 de septiembre. Más información en el sitio del Club. 6 Sandplätze, 2 Porenbetonplätze, eine Halle mit 2 Granulatplätzen mit Einrichtungen für den Behindertensport. Tennisschule mit erfahrenen und ausgebildeten Lehrern. Turnier im Juli/August. Geräumiges und geselliges Clubhaus. Platzmiete. Sommerkurse für alle bis zum 15. September. Mehr Informationen auf der Webseite des Clubs. Toutes les activités de pleine nature Outdoor activities l Actividades en la naturaleza l Aktivitäten in freier Natur (JJYVIYHUJOL7HYJH]LU[\YL )HSS[YHW Adventure parks l Parque aventura l Abenteuerpark Clay pigeon shooting l Ball trap l Ball trap 3(5+,:(=,5;<9, 7, route de Sainte-Eulalie-en-Born Quartier Woolsack - 40200 MIMIZAN Tél 06 03 53 74 75 - contact@landesaventure.fr www.landesaventure.fr 3(7(*/,9( 40200 AUREILHAN - Tél 05 58 09 03 39 )0(:(=,5;<9, Route de Lespecier - 40170 BIAS Tél 06 16 51 81 99 - marc.bechennec@gmail.com 42 *OHYn]VPSL Sand yacht l Carro de vela l Strandsegeln */(9±=603, Plage Sud en hors saison / Plage de Lespecier en Eté 40200 MIMIZAN Plage - Tél 07 85 21 93 00 charavoile40@gmail.com - www.charavoile40.fr *`JSV[V\YPZTL C6YPLU[H[PVU Cycling l Bicicleta l Fahradverleih Orientation circuit l Recorrido de orientación l Orientierungsparcours (:,4 122, route du Chéou - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 09 23 47 - fj.dassie@orange.fr www.asem-mimizan.fr/cyclo ,X\P[H[PVU Horse riding l Equitación l Reiten *,5;9,,8<,:;9,¸4(905(¹ Allée de la Mailloueyre - Parking sud - 40200 MIMIZAN Plage Tél / Fax 05 58 09 34 25 - 06 81 27 15 01 contact@centre-equestre-marina.com www.centre-equestre-marina.com *,5;9,,8<,:;9,¸36<:*/0=(<:¹ 321, allée de Darricau - 40200 AUREILHAN Tél / Fax 05 58 78 30 20 - 06 20 91 16 25 jacky.desvigne@wanadoo.fr www.centre-equestre-lous-chivaus.com ,*<90,:+»630=0,9)(<,9 203, route de Pegulhet - Quartier Leych 40200 SAINT-PAUL-EN-BORN Tél 05 58 09 26 30 - 06 24 43 74 64 - Fax 05 67 67 02 73 bauer.daniele@9business.fr www.ecuriesolivierbauerlandes.ffe.com LE 9(5*/ AMADEUS 1129, route de Mimizan - 40200 SAINT-PAUL-EN-BORN Tél 06 80 21 41 48 - clos.fr@worldonline.fr www.ranch-amadeus.overblog.com .VSM Golf l Golf l Golf .63-+,4040A(5 Avenue de Woolsack - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 09 47 51 - golf@mimizan.com www.mimizan.fr/sport-et-anim/golf .VSMTPUPH[\YL Crazy golf l Golf miniatura l Minigolf .63-4050(;<9, 7, rue de la Chapelle - 40200 MIMIZAN Plage Tél 06 15 85 13 84 - 05 58 09 31 77 marie-josee.bossuet@wanadoo.fr 4V[VJS\I Moto club l Moto club l Moto club 46;6*3<) A côté de l’Aérodrome - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 09 58 06 - 06 85 25 07 37 )6<::63,4040A(5(0:,690,5;(;065360:09: 4, chemin des Champs - 40200 MIMIZAN Tél / Fax 05 58 09 14 73 - 06 80 05 33 85 b.m.o.l@wanadoo.fr 7HPU[)HSS Paint Ball l Paint Ball l Paint Ball (;64040A»7(05;)(33 Avenue de Woolsack - 40200 MIMIZAN Tél 06 70 99 08 17 - monkeymax@hotmail.fr www.atomimizpaintball.fr 7HYJV\YZKLZHU[t Fitness circuit l Recorrido de salud l Fitnessparcours (=,5<,+<*6<9(5;40200 MIMIZAN Plage 96<;,+,3,:7,*0,940170 BIAS 96<;,+,3()6</,@9,40200 PONTENX-LES-FORGES (=,5<,+,3»6*i(540170 MEZOS C7t[HUX\L Pétanque l Pétanca l Pétanque 4040A(5 Espace Roch - Av. de la Gare (vers la piscine) - Tél 05 58 09 38 30 (après-midi) 4040A(573(., Union Bouliste Mimizanaise 32, rue du Vieux Marché - Tél 05 58 82 48 00 )0(: Au camping le Tatiou et derrière la cantine scolaire 4,A6: Avenue de la Gare (près du camping) 765;,5?3,:-69.,: Derrière la poste :;7(<3,5)695 Près de la piste cyclable 9HUKVUUtLZL[WYVTLUHKLZnWPLK Footpaths l Senderos pedestres l Wanderwege :,5;0,9:+,+i*6<=,9;,,;:,5;0,9:7i+,:;9,: Rens. : Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan 38, av. Maurice Martin - 40 200 MIMIZAN Plage Tél 05 58 09 11 20 - Fax 05 58 09 40 31 contact@mimizan-tourisme.com www.mimizan-tourisme.com 43 :HSSLKLZWVY[Z Gym l Gimnasio l Turnhalle 4@40A,5-694 5, rue de l’Abbaye - 40200 MIMIZAN Tél 06 30 70 25 04 - 06 81 45 32 10 thibautferet@laposte.net 1(3(5@6.( 3, rue de l’Abbaye - 40200 MIMIZAN Tél 07 81 78 62 62 info@jalanyoga.com - www.jalanyoga.com C:LN^H` Segway l Segway l Segway 3,:7(3(-0;6: Boulevard des Pêcheurs - 40200 MIMIZAN Plage Tél 06 26 80 70 06 - www.les-palafitos.com C:WVY[Z,H<408= Air sports l Deportes aéreos l Flugsport (i96+964, Allée Andrée Dupeyron - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 09 10 00 mimizan.aero@free.fr - http://mimizan.aero.free.fr (i96*3<)+,4040A(5:,*;065(i9646+i30:4, Aérodrome de Mimizan - Allée Andrée Dupeyron 40200 MIMIZAN - Tél 06 31 69 73 45 aero856.lfcz@orange.fr - http://mimizan.aeromodel.free.fr/ 7(9(*/<;0:4,61)7(9( Aérodrome - 40200 MIMIZAN Tél / Fax 05 58 09 27 62 - 06 86 77 22 07 ojbpara@aol.com - www.ojbpara.com <34 Aérodrome de Mimizan - 40200 MIMIZAN Tél 06 79 87 46 76 - 09 50 33 42 48 laztiria@voila.fr ;LUUPZ Tennis l Tenis l Tennis ;,550:*3<)4040A(5 5, av. de Leslurges - 40200 MIMIZAN Plage Tél 05 58 09 07 67 tcmimizan@etorria.fr - www.tcmimizan.fr ;,550:*3<)+»(<9,03/(5 Rue de la Mairie - 40200 AUREILHAN Tél 06 81 10 12 98 - laurencecousinet@yahoo.fr ;,550:+,)0(: A côté du camping “le Tatiou” - 40170 BIAS Tél 05 58 09 04 76 44 ;,550:*3<)+,4iA6: Rue de la Tuilerie - 40170 MEZOS Tél 05 58 42 64 50 ;,550:'"! & ) Pôle Sportif de Guilleman 40200 PONTENX LES-FORGES Tél 09 50 37 65 65 - 09400236@fft.fr www.club.fft.fr/tc.pontenxlesforges/ ;PYnS»HYJ Archery l Tiro al arco l Bogenschiessen 3,:(9*/,9:+<)695 Complexe sportif - 40200 MIMIZAN Tél 06 71 51 79 11 - lesarchersduborn40@orange.fr 3(*0,+,:(9*/,9:+,765;,5? 259, lot. La fontaine Saint Clair 40200 PONTENX-LES-FORGES Tél 05 58 07 40 97 - 06 67 20 46 30 seb.brauneissen@neuf.fr =tSV Cycle tracks l Pistas para ciclistas l Radewege 70:;,:*@*3()3,:,;0;05i9(09,:*@*3()3,: 9LUZLPNULTLU[Z! 6MÄJL0U[LYJVTT\UHSKL;V\YPZTLKL4PTPaHU 38, av. Maurice Martin - 40200 MIMIZAN Plage Tél 05 58 09 11 20 - Fax 05 58 09 40 31 contact@mimizan-tourisme.com www.mimizan-tourisme.com Plan des pistes cyclables vendu 1 euro. 3VJH[PVUZKL]tSVZ Hiring cycles l Puntos de alquilar de bicicletas l Fahrarverleih *@*36»3(5+ 8, rue du Casino - 40200 MIMIZAN Plage Tél 05 58 09 16 65 - 06 33 57 44 98 cycloland40@gmail.com - www.cycloland40.fr 9(@5(31,(53<* 15, rue des Lacs - 40200 MIMIZAN Plage Tél 06 75 60 63 80 :769; 2, avenue Claude Monnet - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 09 04 98 - Fax 05 58 09 17 03 sport2000.mimizan@wanadoo.fr )9662:)02,: Domaine des Pins d’Or - 40200 BIAS Tél 06 76 70 28 59 contact@brooks-bikes.com - www.brooks-bikes.com 4*4* 66, Zone Artisanale - Lieu dit du Gilles 40200 ST-PAUL-EN-BORN Tél 06 13 98 70 15 - m.c.m.c@aol.fr Plages, loisirs et visites Beaches, leisure and visits l Playas, actividades de ocio y visitas l Strände, Freizeit und Besuche Les activités pour les enfants Children’s activities I Actividades para los niños Aktivitäten für kinder Mimizan développe sa démarche qualité Famille. Entre châteaux de sable et cabanes dans la forêt, les enfants ont toujours été les bienvenus ici ! Grâce aux efforts fournis, notre territoire offre aux enfants et à leur famille toute une palette d’activités et de loisirs, afin que tous gardent d’excellents souvenirs de leurs vacances. Une charte de qualité a été mise en œuvre garantissant un accueil et des prestations à la hauteur des exigences des parents et des enfants. Venez à la découverte d’animations sportives et de loisirs variées, originales encadrées par des professionnels. GB Q Mimizan is expanding its quality-based SP Q Mimizan desarrolla su iniciativa calidad DE Q Mimizan entwickelt sein Familien- initiative for families. From sandcastles to shelters in the forest, children have always been welcome here ! Thanks to much effort, our region offers children and their families a whole range of activities and leisure pursuits so that everyone keeps great memories of their holidays. A quality charter has been introduced guaranteeing reception procedures and services that meet the demands of both parents and children. Come and discover a range of unique sporting events and leisure activities supervised by professionals. Familias ¡Entre castillos de arena y cabañas en el bosque, los niños siempre han sido bienvenidos aquí ! Gracias a los esfuerzos realizados, nuestro territorio ofrece a los niños y a sus familias una gran variedad de actividades y propuestas de ocio para que todos guarden un recuerdo imborrable de sus vacaciones. Hemos desarrollado una carta de calidad que garantiza una acogida y unas prestaciones a la altura de las exigencias de los padres y los niños. Podrá disfrutar de unas actividades deportivas y de ocio variadas y originales dirigidas por profesionales. Qualitätsprädikat. Zwischen Sandburgen und Hütten im Wald – Kinder waren hier schon immer willkommen! Dank der unternommenen Anstrengungen bietet unsere Region den Kindern und ihrer Familie eine ganze Palette an Aktivitäten und Freizeitbeschäftigungen, damit alle einmalige Erinnerungen an ihre Ferien mit nach Hause nehmen. Eine Qualitätscharta wurde ausgearbeitet, die einen den Erwartungen der Eltern und Kinder entsprechenden Empfang und Leistungen gewährleistet. Kommen Sie und entdecken Sie die vielfältigen, originellen und von Professionellen betreuten Sport- und Freizeitanimationen. 45 l l l AIRES DE JEUX Plays areas Zonas de juegos Spielplätze Aire de Jeux 9LUZLPNULTLU[Z!6MÄJL0U[LYJVTT\UHSKL;V\YPZTL H]4H\YPJL4HY[PU4040A(57SHNL ;tS -H_ JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Different adventure playgrounds guarantee that children aged between 3 and 12 years old will have a great time. They are located at : Aureilhan, in Mimizan and Mimizan beach and in Pontenx les Forges. Existen diferentes espacios de juegos infantiles que garantizan a los niños de 3 a 12 años buenos momentos de diversión y placer. Están ubicados en : Aureilhan, en Bias, en Mimizan bourg et playa, y en Pontenx les Forges. Verschiedene Spielplätze sorgen für Spaß und Vergnügen für Kinder von 3 bis 12 Jahren. Sie befinden sich in: Aureilhan, in Bias, in Mimizan, neben der Blumenpromenade, in Mimizan-Plage und in Pontenx les Forges. Ouvert toute l’année l l Différentes aires de jeux garantissent aux enfants de 3 à 12 ans de bons moments de rigolade et de plaisir. Aires situées à : Aureilhan, au bord du Lac ; à Bias, route de Lespecier ; à Mimizan, à côté de la Promenade Fleurie, à Mimizan Plage, place des Cormorans, sur la corniche, plage de Lespecier ; à Pontenx les Forges, à la Maison du Pin. l BABY SITTERS Baby sitters Cuidadores de niños Baby sitters Liste de baby sitters 9LUZLPNULTLU[Z!6MÄJL0U[LYJVTT\UHSKL;V\YPZTL Des jeunes personnes peuvent garder des enfants en soirée, en journée ; H]4H\YPJL4HY[PU4040A(57SHNL certaines parlent l’anglais, l’allemand ou encore l’espagnol. La plupart a ;tS -H_ suivi un stage avec le Point Information Jeunesse de Mimizan. JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Young people who can look after children for an evening, a day... some English, German or Spanish speakers available. Most of them have attended the ‘Point Information Jeunesse de Mimizan’ training course. Algunos jóvenes pueden cuidar a los niños por las noches y por el día. Varios hablan inglés, alemán y también español. La mayoría ha realizado un cursillo con el Point Information Jeunesse, la oficina de la juventud, de Mimizan. Ouvert toute l’année l Es gibt junge Betreuer, die Ihre Kinder einen Abend, oder einen Tag betreuen: manche sprechen Englisch, Deutsch oder sogar Spanisch. Die Mehrheit hat ein Praktikum beim Point Information Jeunesse von Mimizan abgelegt. l l PROGRAMME D’ANIMATIONS ENFANTS Entertainments for children Programa de entretenimientos par niños Zeichenprogramm für Kinder Programme d’animations enfants 9LUZLPNULTLU[Z!6MÄJL0U[LYJVTT\UHSKL;V\YPZTL Golf, surf, pêche, équitation, grand jeu en forêt, activités manuelles pour les H]4H\YPJL4HY[PU4040A(57SHNL 4 - 12 ans à des prix mini. Spectacles en tout genre familles ou jeune public ;tS -H_ plusieurs fois par semaine. JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT Golf, surf, angling, horse-riding, great forest game and manual activities for 4 - 12 year olds at mini prices. Shows suitable for the whole family or children several times per week. Golf, surf, pesca, equitación, juegos en el bosque y manualidades para niños de 4 a 12 años a precios muy reducidos. Todo tipo de espectáculos para familias o público joven varias veces a la semana. Vacances scolaires 46 Golf, Surfen, Fischen, Reitsport, großer Spielplatz im Wald, Handarbeiten für Kinder zwischen 4 und 12 Jahren zu kleinen Preisen. Vorstellungen für jede Art von Familie oder junges Publikum mehrere Male pro Woche. Toutes les activités enfants Children’s activities l Actividades para los niños l Aktivitäten für kinder (JJYVIYHUJOL *LU[YLKLSVPZPYZ Adventure parks l Parque aventura l Abenteuerpark Leisure centre l Centro de ocio l Freizeitzentrum 3(5+,:(=,5;<9, 7, route de Sainte-Eulalie-en-Born Quartier Woolsack - 40200 MIMIZAN Tél 06 03 53 74 75 contact@landesaventure.fr - www.landesaventure.fr 4(090,+,4040A(5:,9=0*,,5-(5*, 40200 MIMIZAN - Tél 05 58 09 44 69 Enfants de 3 à 12 ans - clsh@mimizan.com (PYLZKLQL\_ Horse riding l Equitación l Reiten (<9,03/(5 Promenade de l’Etang )0(: Route de Lespecier 4040A(5 Av. du Lac (Promenade Fleurie) 4040A(573(., Place des Cormorans ; Esplanade de la Corniche ; Plage de Lespecier 765;,5?3,:-69.,: Route de Labouheyre (Maison du Pin) )HI`ZP[[LYZ Baby sitters l Cuidadores de ninos l Baby sitters 30:;,+,)()@:0;;,9: Renseignements : Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan 8, av. Maurice Martin - 40200 MIMIZAN Plage Tél 05 58 09 11 20 - Fax 05 58 09 40 31 contact@mimizan-tourisme.com www.mimizan-tourisme.com ,X\P[H[PVU *,5;9,,8<,:;9,¸36<:*/0=(<:¹ 321, allée de Darricau - 40200 AUREILHAN Tél / Fax 05 58 78 30 20 - 06 20 91 16 25 jacky.desvigne@wanadoo.fr www.centre-equestre-lous-chivaus.com .VSM Golf l Golf l Golf .63-+,4040A(5 Avenue de Woolsack - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 09 47 51 - golf@mimizan.com www.mimizan.fr/sport-et-anim/golf .VSMTPUPH[\YL Crazy golf l Golf miniatura l Minigolf .63-4050(;<9, 7, rue de la Chapelle - 40200 MIMIZAN Plage Tél 06 15 85 13 84 - 05 58 09 31 77 marie-josee.bossuet@wanadoo.fr )VK`IVHYK:\YM Bodyboardsurfing l Bodyboard/Surf l Bodyboardensurfen ,*63,4040A(5:<9-(*(+,4@ 33, av. de l’Océan - 40200 MIMIZAN Plage Tél / Fax 05 58 09 51 26 - 06 20 52 57 40 ncap2@aol.com - www.mimizansurfacademy.com 4(,=(:<9-*3<) 1, av. de la Côte d’Argent - 40200 MIMIZAN Plage Tél 05 58 82 44 42 - 06 81 94 90 46 maevasurfclub@wanadoo.fr *HUVw Canoeing l Canoa l Kanu *,9*3,5(<;08<,+,4040A(5 Allée du Raz - 7, route de Carquebin 40200 MIMIZAN - Tél 05 58 82 41 82 basenautiquemimizan@wanadoo.fr www.cercle-nautique-mimizan.org 47 4HUuNLZ Merry-go-round l Tiovivos l Karusselle ,:7(*,1,<?.65-3()3,:3,:i*<9,<03: Boulevard des Pêcheurs - 40200 MIMIZAN Plage Programme of events for kids l Programa de entretenimientos para niños l Veranstaltungsprogramm für die Kinder 4(5Ï.,;6<950*6;0 Boulevard des Pêcheurs - 40200 MIMIZAN Plage 9,5:,0.5,4,5;:!6--0*,05;,9*644<5(3 +,;6<90:4,+,4040A(5 38, av. Maurice Martin - 40200 MIMIZAN Plage Tél 05 58 09 11 20 - Fax 05 58 09 40 31 contact@mimizan-tourisme.com www.mimizan-tourisme.com ;V\[LZSLZ]HJHUJLZZJVSHPYLZ 7,;0;*/,=(3 Esplanade de la Garluche ( à côté de la place des drapeaux) 40200 MIMIZAN Plage DELBERGUE Laurent -Tél 06 75 03 83 84 idelbergue@hotmail.com 9,*9i(7(92 40200 MIMIZAN Plage ;LUUPZ 5H[H[PVU ;,550:*3<)4040A(5 5, av. de Leslurges - 40200 MIMIZAN Plage Tél 05 58 09 07 67 - 06 73 97 36 51 Fax 05 58 09 07 67 tcmimizan@etorria.fr - www.tcmimizan.fr Swimming pool l Piscina l Schwimmbad 70:*05,05;,9*644<5(3,+,4040A(5 Allée des Résineux - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 82 46 96 - Fax 05 58 09 49 42 piscine@cc-mimizan.fr - http://cc-mimizan.fr Tennis l Tenis l Tennis (\[YLZKtJV\]LY[LZ 7vJOLLUIVYKKLTLY Others attractions l Sitios para descubrir l Anderen Entdeckungen Seaside fishing l Pesca al borde del mar l Angeln am strand *,5;9,4<3;04i+0((;/i5( 25, av. de la Gare - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 09 45 00 - Fax 05 58 09 45 06 philippe.fouassier@mimizan.com http://centreathena.mimizan.com/ :<9-*(:;05.*3<)4040A(5(0: 40200 MIMIZAN Tél 05 58 09 26 67 - 06 11 35 60 90 tauzia.alain@orange.fr 7vJOLLULH\KV\JL Fishing (lake, river, pond) l Pesca (lago, río, estanque) Anglen (See, Fluss, Weilher) (::6*0(;065((774( N° 578, quartier Robichon - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 82 44 06 - 06 23 60 35 66 aappma.mimizan@gmail.com - www.aappma.mimizan.free.fr 48 7YVNYHTTLK»HUPTH[PVUZ WV\YSLZLUMHU[Z 4i+0(;/Ï8<, Place Félix Poussade - 40200 MIMIZAN Tél 05 58 09 42 97 - mediatheque@mimizan.com http://catalogue.mimizan.com Plages, loisirs et visites Beaches, leisure and visits l Playas, actividades de ocio y visitas l Strände, Freizeit und Besuche Les lieux de visites, visites et autres découvertes Places to visit, tours and other attractions Lugares turísticos, visitas y sitios para descubrir Besuchsorte, Besuche und anderen Entdeckungen GB Q This preserved natural heritage is diverse, rich, famous and valued; not to mention the areas built heritage. From the medieval ages, to the Belle Époque, to industrialisation, our region is overflowing with traces of a rich past sometimes little known and yet appreciated by all. Take the time to discover this fascinating heritage... Le patrimoine naturel est ici varié, riche, préservé, connu et reconnu ; savez-vous qu’il en est de même du patrimoine bâti ? De l’époque médiévale à l’industrialisation, en passant par la Belle Epoque, notre destination regorge de traces d’un passé riche mais plus discret parfois méconnu et pourtant reconnu et apprécié des plus grands. Prenez le temps de le découvrir. SP Q El patrimonio natural es variado, rico, preservado, conocido y reconocido. ¿Sabía usted que también lo es el patrimonio edificado? Desde la época medieval hasta la industrialización, pasando por la Belle Epoque, nuestro destino recoge los rastros de un pasado rico pero más discreto, a veces desconocido y, sin embargo, famoso y apreciado por los más grandes. Tómese el tiempo de descubrirlo… DE Q Das natürliche Erbe ist verschiedenartig, reich, bewahrt, bekannt und erkannt; wissen Sie, dass es hier auch gebautes Erbe gibt? Vom Mittelalter bis zur Industrialisierung, vorbei an der Belle Epoque, gelangen wir an unser Ziel über die Spuren, einer manchmal verkannten, aber reichen Vergangenheit, die vor allem von den Großen geschätzt wird. Nehmen Sie sich die Zeit, diese Vergangenheit zu entdecken… 49 l l l VISITES GUIDÉES Tours Visitas Besuche Découverte de la filière forêt - bois 9LUZLPNULTLU[Z!6MÄJL0U[LYJVTT\UHSKL;V\YPZTL H]4H\YPJL4HY[PU4040A(57SHNL L’Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan vous propose des visites guidées ;tS -H_ JVU[HJ[']PZP[LZIVPZJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT en forêt et des visites d’usines spécialisées dans la transformation du bois de Pin : papeteries, scieries, parqueterie... Sorties sur inscription obligatoire. Demandez le programme des visites à l’Office de Tourisme de Mimizan (Tél 05 58 09 11 20). Visites du 18/06 au 14/09 l l The Mimizan TTourist Office offers guided visits to the forest and the factories involved in processing pine: paper mills, sawmills, flooring... Reservations required. Ask for the programme at the Mimizan Tourist Office (Tel.: 05 58 09 11 20). La Oficina Intercomunal de TTurismo de Mimizan le ofrece visitas guiadas por el bosque y visitas de fábricas especializadas en la transformación de la madera de pino: papelerías, serrerías, fabricación de parqués,… Inscripción obligatoria para las visitas. Solicite el programa de visitas en la Oficina de TTurismo de Mimizan (Tel. 05 58 09 11 20). Das Interkommunale TTourismusbüro von Mimizan bietet Ihnen Waldführungen und den Besuchen von Fabriken an, die in der Umwandlung von Kiefernholz spezialisiert sind: Papierfabriken, Sägemühlen, Parkettfabrik... Für diese Ausflüge müssen Sie sich einschreiben. Fragen Sie nach dem Ausflugsprogramm im Tourismusbüro von Mimizan (Tel 05 58 09 11 20). l VISITES GUIDÉES Tours Visitas Besuche Sortie nature 9LUZLPNULTLU[Z!6MÄJL0U[LYJVTT\UHSKL;V\YPZTL H]4H\YPJL4HY[PU4040A(57SHNL ;tS -H_ Participez aux promenades nature et découvrez les espaces naturels sensibles JVU[HJ[']PZP[LZIVPZJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT du littoral. Sorties sur inscription obligatoire. Demandez le programme des visites à l’Office de Tourisme de Mimizan (Tél 05 58 09 11 20). Join nature walks and explore the sensitive natural spaces of the coastal area. Reservations required. Ask for the programme at the Mimizan Tourist Office (Tel.: 05 58 09 11 20). Participe en paseos por la naturaleza y descubra los emotivos espacios naturales del litoral. Inscripción obligatoria para las visitas. Solicite el programa de visitas en la Oficina de Turismo de Mimizan (Tel. 05 58 09 11 20). Nehmen Sie an den Naturspaziergängen teil und entdecken Sie die bemerkenswerten natürlichen Küstengebietsräume. Für diese Ausflüge müssen Sie sich einschreiben. Fragen Sie nach dem Ausflugsprogramm im Tourismusbüro von Mimizan (Tel 05 58 09 11 20). 50 l l l VISITES GUIDÉES Tours Visitas Besuche Jeu de piste « Mimizan hier et aujourd’hui » 9LUZLPNULTLU[Z!4\ZtL7YPL\YtKL4PTPaHU Y\LKLS»(IIH`L4040A(5 ;tS T\ZLL'TPTPaHUJVT O[[W!T\ZLLTPTPaHUMYLLMY Grâce à ce jeu de piste convivial et familial, sillonnez les rues de Mimizan Plage et Bourg et découvrez son passé caché et pourtant si riche. Pour le retrait du jeu, se renseigner au Musée-Prieuré : 05 58 09 00 61. With this fun scavenger hunt game for families, explore the streets of Mimizan Plage and Bourg and discover its hidden yet eventful past. To collect your game pack, contact the Musée-Prieuré: 05 58 09 00 61. Gracias a este juego de pistas sencillo y familiar familiar, podrá recorrer las calles de Mimizan Plage y Bourg y descubrir el rico pasado que esconde. Para retirar el juego, infórmese en el Musée-Prieuré: 05 58 09 00 61. Bei dieser unterhaltsamen und familiären Schnitzeljagd streifen Sie durch die Straßen von Mimizan Plage und Bourg und entdecken dabei die unbekannte und doch so reiche Vergangenheit dieser Ortschaft. Informationen zu den Spielunterlagen erhalten Sie im Museum der Abtei unter der Tel. 05 58 09 00 61. Ouvert toute l’année l l l VISITES GUIDÉES Tours Visitas Besuche Visite de la Promenade Fleurie 9LUZLPNULTLU[Z!6MÄJL0U[LYJVTT\UHSKL;V\YPZTL H]4H\YPJL4HY[PU4040A(57SHNL ;tS -H_ Voici une occasion originale de redécouvrir la Promenade Fleurie : participez à JVU[HJ['TPTPaHU[V\YPZTLJVT^^^TPTPaHU[V\YPZTLJVT la visite guidée avec le responsable des espaces verts de la ville de Mimizan. Renseignements et inscriptions à l’Office de Tourisme de Mimizan. Visites du 01/07 au 30/09 l l You will surely have heard about this superb Promenade…. but this gives you an original chance to get to know it. This visit is conducted by the manager of green spaces for Mimizan. Registration compulsory at Mimizan Tourist Information Centre. Descubre una manera original de conocer este paseo. VVisita guiada por el encargado de espacios verdes de la ciudad de Mimizan. Informaciones y inscripción obligatoria en la Oficina de Turismo de Mimizan. Sie kennen diese wunder wundervolle Promenade… aber dies ist eine einmalige Gelegenheit, sie kennen zulernen. Diese Führung wird von dem Zuständigen für die Grünflächen der Stadt Mimizan geleitet. Anmeldung erforderlich. l VISITES GUIDÉES Tours Visitas Besuche Écomusée de Marquèze YV\[LKLSHNHYL:HIYLZ ;tSNYV\WLZ LJVT\ZLLTHYX\LaL'WHYJSHUKLZKLNHZJVNULMY ^^^THYX\LaLMY Évadez-vous en famille dans un lieu unique ! L’Écomusée de Marquèze met en scène la vie des Landes d’autrefois grâce à des animations et des découvertes insolites. (Visites commentées gratuites, restaurant et aire de pique-nique sur place). Escape with your family to a truly unique place! The Marquèze Ecomuseum tells the tale of life in the Landes region in bygone days through activities and unusual discoveries. (Free guided tours and on-site restaurant and picnic area). ¡Escápese con su familia a un lugar único! El Ecomuseo de Marquèze recrea la vida de las Landas de antaño mediante unas animaciones y unos descubrimientos insólitos. (Visitas comentadas gratuitas, restaurante y zona de picnic in situ). Ouvert 7j/7 du 1er avril au 30 septembre 2014 pour l’ensemble de l’écomusée et prolongation jusqu’au 11 novembre pour le pavillon et les expositions. Besuchen Sie mit Ihrer Familie einen einzigartigen Ort! Das Ökomuseum von Marquèze stellt mit zahlreichen Animationen und ungewöhnlichen Entdeckungen das Leben in den Landes von früher nach. (Kostenlose kommentiere Besichtigungen, Restaurant und Picknickplatz vor Ort). 51 l l l LIEUX DE VISITES Places to visit Lugares turisticos Besuchsorte La Maison du Patrimoine Y\LKLS»(IIH`L4040A(5 ;tS HZLTHYJOLV'OV[THPSMY^^^HZLTTPTPaHUMY La société rurale traditionnelle landaise est découverte à travers deux figures emblématiques : le berger et le résinier. Projection d’un film sur le gemmage. Informations sur le patrimoine local , la forêt primitive, son histoire, les fours à goudron, la fixation des dunes… Traditional, rural society in the Landes region is uncovered through two emblematic figures: the shepherd and the bee with a film on tapping. Informations regarding local heritage,primeval forest, its histor history, tar kilns, sand dune fixation etc.. Descubrimiento de la sociedad rural tradicional de Las Landas a través de dos figuras emblemáticas: el pastor y el resinero, con proyección de una película sobre la extracción de resina. Informaciones sobre del patrimonio local, el bosque primitivo, su historia, los hornos de alquitrán, la fijación de dunas,... Die ländliche und traditionelle Landaiser Gesellschaft wird von zwei typischen Figuren dargestellt: Der Schafhirte und der Harzer, mit Filmvorführung über die Harzgewinnung.Erfahren Sie mehr über den ursprünglichen Wald, seine Geschichte, die Teeröfen, die Dünenbefestigung usw. Eine Sonderausstellung zeigt einen besonderen Aspekt des lokalen Erbes im Laufe der Jahreszeiten. Ouvert toute l’année sur réservation l l l LIEUX DE VISITES Places to visit Lugares turisticos Besuchsorte Musée-Prieuré de Mimizan Y\LKLS»(IIH`L4040A(5 ;tS T\ZLL'TPTPaHUJVTO[[W!T\ZLLTPTPaHUJVT Ouvert toute l’année Visites sur réservation (18 pers. Max) l l Patrimoine mondial. Joyau de l’art médiéval présentant un portail sculpté polychrome du XIIIe siècle, ainsi qu’un magnifique ensemble de peintures murales daté du XVe siècle. World heritage. A medieval art gem with a XIII century door sculpted out of polychrome wood as well as a magnificent collection of wall paintings from the XV century. Patrimonio mundial. Joya del arte medieval que presenta un pórtico esculpido polícromo del siglo XIII, así como un magnifico conjunto de pinturas murales que datan del siglo XV. Welterbe. Ein Juwel der mittelalterlichen Kunst, mit einem mehrfarbigen, geschnitzten Portal aus dem 13. Jhd. Sowie einer wunderschönen Sammlung von Wandmalereien aus dem 15. Jhd. l AUTRES DÉCOUVERTES Others attractions sitios para descubrir Anderen Entdeckngen Centre multimédia Athéna H]LU\LKLSH.HYL4040A(5 ;tS MVYTH[PVU'JJTPTPaHUMY^^^JJTPTPaHUMY Espace de télétravail : bureaux individuels ou collectifs avec accès fibre optique et point scan/impression réseau. Stages d’initiation à la photo numérique, à la création de pages Internet. Perfectionnement bureautique. Encadrement par du personnel diplômé. Location de salles avec visioconférence. Technology courses, introduction to digital photography, web page creation. Supervised by qualified personnel. Cursillos de informática, de iniciación a la fotografía digital, a la creación de páginas de Internet. Dictados por personal calificado. Ouvert toute l’année Accueil/inscription du lundi au vendredi de 9h à 12h. 52 Informatikkurse, Einführung in die Digitalfotografie und in die Erstellung von Webseiten. Betreuung durch qualifiziertes Personal. Autres découvertes Other attractions l Sitios para descubrir l Anderen Entdeckungen *PUtTH ,_J\YZPVUZLUH\[VI\Z 4tKPH[OuX\L Cinema l Cine l Cinema Coach excursion l Excursion en autocar l Ausflüge mit dem bus Media library l Mediateca l Mediathek Place Félix Poussade 40200 MIMIZAN Tél 05 58 09 42 97 mediatheque@mimizan.com http://catalogue.mimizan.com ;/,(;9,*05,4(3,7(95(::, 3, avenue de la Gare 40200 MIMIZAN Tél 05 58 09 93 39 - 05 58 09 93 33 Fax 05 58 09 49 36 leparnasse@mimizan.com http://public-parnasse.mimizan.com/ http://cinema.mimizan.com *(9:1(99(<+ 6, allée de la Maillouèyre 40200 MIMIZAN Plage Tél 05 58 09 10 89 - Fax 05 58 09 20 42 j-francois.jarraud@wanadoo.fr www.cars-jarraud.com 53 Notes Notes l Aufzeichnungen l Notas 107 Notes Notes l Aufzeichnungen l Notas 108