Prospekt - Hotel Petrus

Transcription

Prospekt - Hotel Petrus
Bruneck-Reischach-Dolomiten
Brunico-Riscone-Dolomiti
P
Ein Hotel. Eine Familie. Viel Leidenschaft.
UN HOTEL. UNA FAMIGLIA. UNA GRANDE PASSIONE.
A HOTEL. A FAMILY. A GREAT PASSION.
A
Willkommen bei uns daheim!
BENVENUTI NELLA NOSTRA CASA!
r
e
n
h
c
i
A
.
Fam
WELCOME TO OUR HOME!
Herzlich willkommen! Wir haben den roten Teppich schon ausgerollt. Bei
uns finden Sie die Eleganz eines 4-Sterne superior Hotels mit viel Charme
und persönlicher Note. Verbringen Sie mit uns die schönste Zeit im Jahr
und genießen sie in entspannter Atmosphäre Ihren Urlaub. Traumhafte
Zimmer und Suiten, Wellness auf über 1.000 m² und einzigartige Gaumenfreuden erwarten Sie! Nur 3 km von Bruneck und 500 m von den Aufstiegsanlagen Kronplatz bietet unser Hotel den perfekten Ausgangspunkt
für herrliche Wandertouren und unbegrenztes Skivergnügen. Wir freuen
aus auf Sie!
Benvenuti! Abbiamo già steso il tappeto rosso. Da noi troverete l’eleganza
di un hotel a 4 stelle Superior, inconfondibile per stile e personalità. Venite
da noi a trascorrere il periodo più bello dell’anno e gustatevi la vacanza in
un’atmosfera rilassante. Vi attendono camere e suite da sogno, un centro
benessere di 1.000 m² e una cucina prelibata. Il nostro hotel è situato a soli
3 km da Brunico e a 500 m dagli impianti del Plan de Corones, punto di partenza ideale per escursioni in montagna e per divertirsi sulle innumerevoli
piste da sci. Vi aspettiamo!
Welcome! We have already rolled out the red carpet. With us, you will find
the elegance of a Superior 4-star hotel, unmistakable in its style and character. Come and spend the loveliest period of the year with us to enjoy your
holiday in a relaxing atmosphere. Dream rooms and suites, a 1000 m² wellness centre and gourmet dishes; this and more will be awaiting you. Our
hotel is only 3 Km from Brunico and 500 m from Plan de Corones Station,
the ideal starting point for mountain excursions and for fun-packed days
on countless ski slopes. We look forward to welcoming you to Hotel Petrus!
Bruneck. Pustertal. Südtirol.
Bruneck City Center 3 km
Kronplatz Station
500 m
Bruneck.
Pustertal.
Golfclub Pustertal 800 m
Bozen 1 h
München 3 h
Innsbruck 1 h
Venezia 3 h
Milano 4 h
Verona 2,5 h
Südtirol.
Green Valley
Bruneck. Reischach. Südtirol.
Bruneck. Pustertal. Südtirol.
Brunico. Val Pusteria. Alto Adige.
G
Green Valley
Bruneck. Pustertal Valley. South Tyrol.
H
Moderne Suite mit jeglichem Luxus. Highlight: Whirl-Badewanne,
Massagedusche, Outdoor-Whirlwanne oder Infrarotkabine, Kamin,
begehbarer Kleiderschrank.
Questa suite, caratterizzata dal
legno di cirmolo e dalla pietra naturale, è dotata di 2 poltrone massaggianti, un caminetto e una vasca
idromassaggio.
Romantiksuite
PANORAMASUITE
HIMMELREICH
R
Romantische Suite mit Zirbelholz und Naturstein. Highlight:
2 Massagerelax-Sessel, Kamin,
Whirl-Badewanne.
ca. 60 m²
Suite moderna e lussuosa, dotata
di tutti i comfort: vasca e doccia
idromassaggio, vasca idromassaggio esterna o cabina a raggi infrarossi, caminetto, cabina armadio.
Modern luxury suite, equipped with
all modern conveniences: whirlpool bath and shower, outdoor
Jacuzzi or infrared cabin, fireplace,
walk-in wardrobe.
This suite, with Swiss pine and natural stone finishings, has 2 massage armchairs, a fireplace and
whirlpool bath.
ca. 38 m²
P
Moderne Suite mit 2 Schlafzimmern, 2 Badezimmern und Wohnzimmer. Highlight: Eck-Whirlwanne.
Familiensuite
Suite moderna con 2 camere da
letto, 2 bagni e soggiorno. Caratteristica: vasca idromassaggio ad
angolo.
Petrus
ca. 65 m²
Modern suite with 2 bedrooms, 2
bathrooms and a living room. Features: corner whirlpool bath.
P
Familiensuite
Paulus
Moderne Suite mit getrennten
Schlaf- und Wohnbereich. Highlight: Whirl-Badewanne.
ca. 45 m²
Suite moderna con camera da letto
e soggiorno. Caratteristica: vasca
idromassaggio.
Modern suite with a bedroom and
living room. Features: whirlpool
bath.
E
Doppelzimmer
Engel
ca. 32 m²
E
Großräumiges Doppelzimmer mit
Balkon Loge.
Logenzimmer
Engel deluxe
ca. 35 m²
Modern eingerichtete Suite .
Highlight: Freiluft-Whirlwanne
auf der Terrassenlounge.
Suite arredata in stile moderno.
Caratteristica: vasca idromassaggio all’aperto in terrazza.
Suite with modern-style furnishings. Features: outdoor whirlpool
bath on the balcony.
Grande camera matrimoniale con
balcone loggiato.
Large double room with a loggia
balcony.
K
Familienzimmer
Kronplatz
Ideal für Familien, mit getrennten
Schlaf- und Wohnraum.
ca. 40 m²
Ideale per famiglie, con camera da
letto e soggiorno separati.
Ideal for families, with separated
bedroom and living room.
K
Komfort
Gemütliches Standard Doppelzimmer mit Panoramablick auf den
Kronplatz.
Accogliente camera matrimoniale
standard con veduta panoramica su
Plan de Corones.
Doppelzimmer
ca. 28 m²
Spacious standard double room
with panoramic view over Plan de
Corones.
R
Relax
„You are so beautiful...“
·1.000 m² Wellness
Balsam. BALANCE. Body & Soul.
BALSAMO. BALANCE. BODY & SOUL.
BALM. BALANCE. BODY & SOUL.
In unserem SPA-Paradies werden Sie auf das Schönste verwöhnt.
Schließen Sie die Augen und begeben Sie sich vertrauensvoll in
die Hände unserer Spezialisten. Genießen Sie Beauty- und Körper-Anwendungen der Extraklasse - mit exklusiven Pflege-Produkten von Maria Galland. Von der Gesichtsbehandlung bis zur
Hot-Stone-Massage - wir stellen Ihr individuelles Wohlfühl-Programm zusammen. Übrigens nicht nur für die Damen, meine
Herren!
Nella nostra SPA “Paradiso” sarete piacevolmente coccolati.
Chiudete gli occhi e affidatevi alle mani esperte dei nostri specialisti. Godetevi gli straordinari trattamenti di bellezza e per la cura
del corpo con i prodotti esclusivi di Maria Galland. La nostra spa
offre un programma benessere personalizzato che va dalla pulizia
del viso al massaggio Hot Stone. E non solo alle donne ma anche
a voi, cari uomini.
·Pool & Whirlpools
·Sauna & Relaxzone
·Beautyfarm
·Fitness
·Private Spa
Indulge in a treatment at our “Paradise” spa. Just close your
eyes and surrender to the expert hands of our specialists. Enjoy extraordinary beauty and body treatments using the exclusive
Maria Galland products. Our Spa offers a customized wellness
programme that ranges from cleansing facial treatments to Hot
Stone massages. And we do not pamper our lady guests only–
men are also more than welcome.
B
Brigitte Aichner
Dipl. Sommelière
„Es braucht zu allem
ein Entschließen selbst zum Genießen.“
Gourmet. Genuss. Haubengekrönt.
CUCINA GOURMET. PIACERE DEL PALATO. Qualità premiata.
GOURMET CUISINE. Palate pleasure. PRIZE QUALITY.
Liebe geht bekanntlich durch den
Magen… deshalb legen wir ganz
besonderen Wert darauf, Ihnen
in Ihrem Urlaub nur das Beste zu
servieren. Unsere Küchenchefs
Rudi und Martin zaubern für Sie
täglich echte Gaumenfreuden! Und
was würde dazu besser passen als
ein gutes Glas Wein. In unserem
Weinkeller lagert so mancher edler Tropfen! Im Gourmetrestaurant
Kaminstube (Gault Millau 2013 - 2
Hauben) können Sie sich die kreativen Köstlichkeiten auf der Zunge
zergehen lassen.
Come ben sapete l’amore passa attraverso lo stomaco… perciò diamo
particolare importanza a proporvi,
durante le vostre vacanze, solo il
meglio della cucina. I nostri chef,
Rudi e Martin, vi conquisteranno
ogni giorno con gustose specialità.
Ma cosa sarebbe un pasto senza un
buon bicchiere di vino? Nella nostra cantina disponiamo di una nutrita selezione di vini pregiati. Nel
ristorante gourmet “Kaminstube”
(2 cappelli da cuoco Gault Millau
2013) potrete inoltre gustare le nostre fantastiche creazioni culinarie.
As you well know, the way to one’s
heart is through one’s stomach…
so we take great care in offering
only the best cuisine during your
holidays. Our chefs, Rudi and Marlin, will conquer you every day with
tasty specialities. But what would
a meal be without a fine glass of
wine? Our wine cellar is stocked
with a rich selection of first-class
wines. In our gourmet restaurant
“Kaminstube” (2 chef‘s hats Gault
Millau 2013), you will also be able
to taste our extraordinary culinary
creations.
MEIN GEMÜSEGARTEN. MEIN KÖNIGREICH. BIO-LOGISCH.
IL MIO ORTO. IL MIO REGNO. NATURALMENTE BIO.
MY VEGETABLE GARDEN. MY KINGDOM. NATURALLY ORGANIC.
Knackig frisch und rundum gut!
Der Gemüsegarten ist meine große Leidenschaft. Blattsalate, Tomaten, Zucchini, Kürbis und Kohlsorten - gesunder Genuss soweit
das Auge reicht. Mein Credo: Bio
ist Leben, die Natur unser bester
Lieferant. In meinem grünen Paradies gedeihen Raritäten wie die
Pustertaler Saatkartoffel und der
butterzarte Spargel - ein Gedicht!
Alles kommt erntefrisch auf den
Tisch, den Gästen schmeckt’s.
Verdura fresca, croccante e genuina! L’orto è la mia grande passione.
Insalata, pomodori, zucchine, zucche e vari tipi di cavoli. Tante bontà
a perdita d’occhio. Il mio motto: bio
è vita, la natura è il nostro miglior
fornitore. Nel mio verde paradiso
crescono rarità come le patate da
seme della Val Pusteria e gli asparagi bianchi, una vera poesia! Tutto
arriva in tavola appena raccolto per
il piacere degli ospiti.
Fresh vegetables, crisp and wholesome! My vegetable garden is my
great passion, with salad, tomatoes, courgettes, pumpkins and
various types of cabbage. Delicious
fare as far as the eye can see. My
motto: organic farming means life,
nature is our best supplier. Rare
crops are grown in my green paradise: such as the Val Pusteria seed
potato or white asparagus - true
poetry! Everything is then brought
to our guests’ table freshly picked.
H
Hans Aichner
„Dumme rennen,
Kluge warten,
Weise gehen in den Garten.“
„Selbst ein kleines Lächeln
kann Berge versetzen.“
G
Gerti Aichner
Wandern. Bergsteigen. los geht’s.
ESCURSIONI. ARRAMPICATE. PRONTI, SI PARTE.
EXCURSIONS. ROCK CLIMBING. READY, SET, GO.
Rein in die Wanderschuhe und los
gehts! Beim gemütlichen Wandern
zeige ich Ihnen die Wunderwelt der
Dolomiten. Blühende Almwiesen,
himmelhohe Gipfel, stille Täler,
verborgene Pfade. Es gibt nichts
Schöneres als auf einem einsamen
Berggipfel die Welt von oben zu
betrachten. Kommen Sie mit mir
mit und ich verrate Ihnen ein paar
Geheim-Tipps… Psst, nicht weiter
sagen!
Un paio di scarponi e via! Tranquille escursioni per scoprire il meraviglioso mondo delle Dolomiti.
Pascoli in fiore, cime d’alta quota,
valli silenziose, sentieri nascosti.
Non c’è cosa più bella che guardare
il mondo dall’alto di una montagna.
Seguitemi, vi svelerò alcuni segreti…, ma non ditelo in giro!
A pair of boots and off we go!
Peaceful excursions to discover
the magnificent world of the Dolomites. Pastures in bloom, high
altitude peaks, hushed valleys,
hidden paths. There is nothing that
can compete with the emotion of
seeing the world from the top of a
mountain. Follow me, I will tell you
a secret…, but don’t tell anyone!
AKTIV. GESUND. FIT wie ein Turnschuh.
ATTIVITÀ. IN SALUTE. IN FORMA.
ACTIVITY. HEALTH. FITNESS.
Wir haben den schönsten Fitness-Park vor der Haustür, die Natur ist unsere Sport-Arena. Beim
Kneippen im frischen Quellwasser
oder beim Mountainbiken im freien Gelände, hier kann man sich
richtig auspowern. Rafting, Reiten,
wandern, Nordic Walking oder Skifahren. Bewegung ist Leben! Alles
vor atemberaubenden Alpenkulisse. Schon die klare Bergluft wirkt
Wunder. Hier tanken Sie auf!
Abbiamo i più bei parchi fitness
a portata di mano: la natura è il
nostro campo sportivo. Qui ci si può
rigenerare camminando nell’acqua
fresca di sorgente o pedalando su
una mountain bike all’aria aperta.
Rafting, equitazione, escursionismo, nordic walking o sci. Il movimento è vita! E tutto nell’incantevole scenario delle Alpi. Già l’aria
pura di montagna fa miracoli. Venite a fare un pieno di energia!
D
Daniela Aichner
We have the best fitness parks just
a stone’s throw away: nature is our
sports ground. Here you can regenerate by walking in fresh spring
water or cycling in the open air on
your mountain bike. Rafting, horse
riding, trekking, Nordic walking or
skiing. Movement is life! All this
with the enchanting backdrop of the
Alps. Pure mountain air is enough
to work miracles. Come and fill up
on pure energy!
„Nach einem richtig
bestandenen Abenteuer
ist man angekommen.
Bei sich selbst.“
C
Christina Aichner
„Il golf non è uno sport.
È una passione.“
MEIN Spiel. Mit Schwung. UND viel Gefühl.
IL MIO GIOCO. CON SLANCIO. E TANTA PASSIONE.
MY GAME. WITH ENTHUSIASM. AND GREAT PASSION.
GC Pustertal 800m,
9 Holes, Par 68, Altitude
1000 m, Driving Range,
Putting-Pitching Green,
Bunker, Golfschool PGA
Professionals
GC Alta Badia 30 km
GC Kastelruth 60 km
Dolomitengolf Lienz 80 km
Lust eine Runde zu spielen? Der
Golfclub Pustertal ist nur fünf Minuten entfernt. Auf samtigem Grün
genießen Sie den perfekten Drive.
In unserer Hotelfamilie sind alle
golfbegeistert: Chefkoch Rudi hat
das niedrigste Handicap. Golf-Cart,
Schläger und Bälle organisiere
ich für Sie. Bereit zum Abschlag?
Dann wünsche ich schönes Spiel.
Danach treffen wir uns auf einen
Birdie ... an der Hotelbar.
Voglia di una partita a golf? Il golf
club “Pustertal” dista solo cinque
minuti. Godetevi un drive perfetto
sul verde vellutato dei prati. Nella
grande famiglia del nostro hotel
siamo tutti amanti del golf: lo chef
Rudi ha l’handicap più basso. Provvedo a tutto io: il carrello da golf, le
mazze e le palline. Pronti per il primo colpo? Allora, buona partita e al
termine troviamoci per un birdie …
al bar dell’hotel.
Are you in the mood for a golf game?
The “Pustertal” golf club is only five
minutes away. Enjoy a perfect drive
on the velvety green lawns. In our extended hotel-family, we are all great
golf lovers: Rudi, our chef, has the
lowest handicap. I will take care of
everything: the golf trolley, the golf
clubs and the balls. Are you ready for
your first shot? Then, enjoy your game
and when you are finished, we will
meet for a birdie … at the hotel bar.
K
Kronplatz - Plan de Corones
„It’s Snowtime!“
116 km Slopes Kronplatz
1200 km Dolomiti Superski
31 Lifts
Alta Badia, Sellaronda by
Shuttlebus
Alta Pusteria by train
Ski. RODEL. Jetzt ist Schneezeit.
SCI. SLITTINO. È TEMPO DI NEVE.
SKI. SLEDGE. IT’S SNOWTIME.
Ab auf die Piste! Der Kronplatz ist
unser Hausberg mit perfekt präparierten Hängen und Skispaß bis
vor die Haustür. Der Petrus-Shuttlebus bringt Sie zur Seilbahn. Hans
ist Skiguide. Wintersport-Fans
komm voll auf ihre Kosten: Skisafari, Mondscheinrodeln, Schneeschuhwandern, Eisstockschießen,
Snowtubing... Winterspaß für alle,
natürlich mit Aprés-Ski und Hüttengaudi. Super-Service: Über
Nacht machen wir Ihre Ski wieder
fit!
Tutti in pista! Plan de Corones è la
montagna di casa con piste perfettamente preparate e divertimento sulla neve sempre a portata di mano.
Lo shuttle bus Petrus vi porterà agli
impianti di risalita. Hans è istruttore
di sci. Gli appassionati degli sport
invernali trovano veramente di tutto:
ski safari, slittino al chiaro di luna,
escursioni con le ciaspole, curling,
snow tubing… divertimento per tutti, naturalmente con après-ski. E un
super service vi aspetta: durante la
notte sistemiamo i vostri sci!
Put your skis on and off we go! Plan
de Corones, “our” mountain, has
perfectly beaten ski slopes and fun
activities to be had around every corner. The Petrus shuttle bus will take
you to the ski lifts. Hans is a ski-instructor. Winter sports enthusiasts
won‘t have to look very far: ski safari,
moonlight sledge rides, snowshoe
excursions, curling, snow tubing …
fun and games for everyone, as well
as après-ski, of course. In addition, a
super service will be waiting for you:
your skis will be fixed overnight!
F
We are family
„Never change
a winning team.“
P
Wir halten Sie auf dem Laufenden!
Notizie sempre aggiornate a vostra disposizione!
Constantly updated news are always available!
Petrus - I Like!
www.facebook.com/wellnesshotelpetrus
Fam. Aichner
Reinthalstraße 11 Via Reinthal
I-39031 Reischach/Riscone
Tel. +39 0474 548 263
Fax +39 0474 548 267
info@hotelpetrus.com
www.hotelpetrus.com
Foto: Focus Fotodesign, Hotel Petrus, Roman Werbeagentur, Stanzel, Maccariello, Tappeiner, Hermann Maria Gasser, www.fotorier.it
„Das Reisen führt uns
zu uns zurück.“
Fam. Aichner
Reinthalstraße 11 Via Reinthal
I-39031 Reischach/Riscone
Tel. +39 0474 548 263
Fax +39 0474 548 267
info@hotelpetrus.com
www.hotelpetrus.com