Prospekt - Hotel Petrus
Transcription
Prospekt - Hotel Petrus
Bruneck-Reischach-Dolomiten Brunico-Riscone-Dolomiti P Ein Hotel. Eine Familie. Viel Leidenschaft. UN HOTEL. UNA FAMIGLIA. UNA GRANDE PASSIONE. A HOTEL. A FAMILY. A GREAT PASSION. A Willkommen bei uns daheim! BENVENUTI NELLA NOSTRA CASA! r e n h c i A . Fam WELCOME TO OUR HOME! Herzlich willkommen! Wir haben den roten Teppich schon ausgerollt. Bei uns finden Sie die Eleganz eines 4-Sterne superior Hotels mit viel Charme und persönlicher Note. Verbringen Sie mit uns die schönste Zeit im Jahr und genießen sie in entspannter Atmosphäre Ihren Urlaub. Traumhafte Zimmer und Suiten, Wellness auf über 1.000 m² und einzigartige Gaumenfreuden erwarten Sie! Nur 3 km von Bruneck und 500 m von den Aufstiegsanlagen Kronplatz bietet unser Hotel den perfekten Ausgangspunkt für herrliche Wandertouren und unbegrenztes Skivergnügen. Wir freuen aus auf Sie! Benvenuti! Abbiamo già steso il tappeto rosso. Da noi troverete l’eleganza di un hotel a 4 stelle Superior, inconfondibile per stile e personalità. Venite da noi a trascorrere il periodo più bello dell’anno e gustatevi la vacanza in un’atmosfera rilassante. Vi attendono camere e suite da sogno, un centro benessere di 1.000 m² e una cucina prelibata. Il nostro hotel è situato a soli 3 km da Brunico e a 500 m dagli impianti del Plan de Corones, punto di partenza ideale per escursioni in montagna e per divertirsi sulle innumerevoli piste da sci. Vi aspettiamo! Welcome! We have already rolled out the red carpet. With us, you will find the elegance of a Superior 4-star hotel, unmistakable in its style and character. Come and spend the loveliest period of the year with us to enjoy your holiday in a relaxing atmosphere. Dream rooms and suites, a 1000 m² wellness centre and gourmet dishes; this and more will be awaiting you. Our hotel is only 3 Km from Brunico and 500 m from Plan de Corones Station, the ideal starting point for mountain excursions and for fun-packed days on countless ski slopes. We look forward to welcoming you to Hotel Petrus! Bruneck. Pustertal. Südtirol. Bruneck City Center 3 km Kronplatz Station 500 m Bruneck. Pustertal. Golfclub Pustertal 800 m Bozen 1 h München 3 h Innsbruck 1 h Venezia 3 h Milano 4 h Verona 2,5 h Südtirol. Green Valley Bruneck. Reischach. Südtirol. Bruneck. Pustertal. Südtirol. Brunico. Val Pusteria. Alto Adige. G Green Valley Bruneck. Pustertal Valley. South Tyrol. H Moderne Suite mit jeglichem Luxus. Highlight: Whirl-Badewanne, Massagedusche, Outdoor-Whirlwanne oder Infrarotkabine, Kamin, begehbarer Kleiderschrank. Questa suite, caratterizzata dal legno di cirmolo e dalla pietra naturale, è dotata di 2 poltrone massaggianti, un caminetto e una vasca idromassaggio. Romantiksuite PANORAMASUITE HIMMELREICH R Romantische Suite mit Zirbelholz und Naturstein. Highlight: 2 Massagerelax-Sessel, Kamin, Whirl-Badewanne. ca. 60 m² Suite moderna e lussuosa, dotata di tutti i comfort: vasca e doccia idromassaggio, vasca idromassaggio esterna o cabina a raggi infrarossi, caminetto, cabina armadio. Modern luxury suite, equipped with all modern conveniences: whirlpool bath and shower, outdoor Jacuzzi or infrared cabin, fireplace, walk-in wardrobe. This suite, with Swiss pine and natural stone finishings, has 2 massage armchairs, a fireplace and whirlpool bath. ca. 38 m² P Moderne Suite mit 2 Schlafzimmern, 2 Badezimmern und Wohnzimmer. Highlight: Eck-Whirlwanne. Familiensuite Suite moderna con 2 camere da letto, 2 bagni e soggiorno. Caratteristica: vasca idromassaggio ad angolo. Petrus ca. 65 m² Modern suite with 2 bedrooms, 2 bathrooms and a living room. Features: corner whirlpool bath. P Familiensuite Paulus Moderne Suite mit getrennten Schlaf- und Wohnbereich. Highlight: Whirl-Badewanne. ca. 45 m² Suite moderna con camera da letto e soggiorno. Caratteristica: vasca idromassaggio. Modern suite with a bedroom and living room. Features: whirlpool bath. E Doppelzimmer Engel ca. 32 m² E Großräumiges Doppelzimmer mit Balkon Loge. Logenzimmer Engel deluxe ca. 35 m² Modern eingerichtete Suite . Highlight: Freiluft-Whirlwanne auf der Terrassenlounge. Suite arredata in stile moderno. Caratteristica: vasca idromassaggio all’aperto in terrazza. Suite with modern-style furnishings. Features: outdoor whirlpool bath on the balcony. Grande camera matrimoniale con balcone loggiato. Large double room with a loggia balcony. K Familienzimmer Kronplatz Ideal für Familien, mit getrennten Schlaf- und Wohnraum. ca. 40 m² Ideale per famiglie, con camera da letto e soggiorno separati. Ideal for families, with separated bedroom and living room. K Komfort Gemütliches Standard Doppelzimmer mit Panoramablick auf den Kronplatz. Accogliente camera matrimoniale standard con veduta panoramica su Plan de Corones. Doppelzimmer ca. 28 m² Spacious standard double room with panoramic view over Plan de Corones. R Relax „You are so beautiful...“ ·1.000 m² Wellness Balsam. BALANCE. Body & Soul. BALSAMO. BALANCE. BODY & SOUL. BALM. BALANCE. BODY & SOUL. In unserem SPA-Paradies werden Sie auf das Schönste verwöhnt. Schließen Sie die Augen und begeben Sie sich vertrauensvoll in die Hände unserer Spezialisten. Genießen Sie Beauty- und Körper-Anwendungen der Extraklasse - mit exklusiven Pflege-Produkten von Maria Galland. Von der Gesichtsbehandlung bis zur Hot-Stone-Massage - wir stellen Ihr individuelles Wohlfühl-Programm zusammen. Übrigens nicht nur für die Damen, meine Herren! Nella nostra SPA “Paradiso” sarete piacevolmente coccolati. Chiudete gli occhi e affidatevi alle mani esperte dei nostri specialisti. Godetevi gli straordinari trattamenti di bellezza e per la cura del corpo con i prodotti esclusivi di Maria Galland. La nostra spa offre un programma benessere personalizzato che va dalla pulizia del viso al massaggio Hot Stone. E non solo alle donne ma anche a voi, cari uomini. ·Pool & Whirlpools ·Sauna & Relaxzone ·Beautyfarm ·Fitness ·Private Spa Indulge in a treatment at our “Paradise” spa. Just close your eyes and surrender to the expert hands of our specialists. Enjoy extraordinary beauty and body treatments using the exclusive Maria Galland products. Our Spa offers a customized wellness programme that ranges from cleansing facial treatments to Hot Stone massages. And we do not pamper our lady guests only– men are also more than welcome. B Brigitte Aichner Dipl. Sommelière „Es braucht zu allem ein Entschließen selbst zum Genießen.“ Gourmet. Genuss. Haubengekrönt. CUCINA GOURMET. PIACERE DEL PALATO. Qualità premiata. GOURMET CUISINE. Palate pleasure. PRIZE QUALITY. Liebe geht bekanntlich durch den Magen… deshalb legen wir ganz besonderen Wert darauf, Ihnen in Ihrem Urlaub nur das Beste zu servieren. Unsere Küchenchefs Rudi und Martin zaubern für Sie täglich echte Gaumenfreuden! Und was würde dazu besser passen als ein gutes Glas Wein. In unserem Weinkeller lagert so mancher edler Tropfen! Im Gourmetrestaurant Kaminstube (Gault Millau 2013 - 2 Hauben) können Sie sich die kreativen Köstlichkeiten auf der Zunge zergehen lassen. Come ben sapete l’amore passa attraverso lo stomaco… perciò diamo particolare importanza a proporvi, durante le vostre vacanze, solo il meglio della cucina. I nostri chef, Rudi e Martin, vi conquisteranno ogni giorno con gustose specialità. Ma cosa sarebbe un pasto senza un buon bicchiere di vino? Nella nostra cantina disponiamo di una nutrita selezione di vini pregiati. Nel ristorante gourmet “Kaminstube” (2 cappelli da cuoco Gault Millau 2013) potrete inoltre gustare le nostre fantastiche creazioni culinarie. As you well know, the way to one’s heart is through one’s stomach… so we take great care in offering only the best cuisine during your holidays. Our chefs, Rudi and Marlin, will conquer you every day with tasty specialities. But what would a meal be without a fine glass of wine? Our wine cellar is stocked with a rich selection of first-class wines. In our gourmet restaurant “Kaminstube” (2 chef‘s hats Gault Millau 2013), you will also be able to taste our extraordinary culinary creations. MEIN GEMÜSEGARTEN. MEIN KÖNIGREICH. BIO-LOGISCH. IL MIO ORTO. IL MIO REGNO. NATURALMENTE BIO. MY VEGETABLE GARDEN. MY KINGDOM. NATURALLY ORGANIC. Knackig frisch und rundum gut! Der Gemüsegarten ist meine große Leidenschaft. Blattsalate, Tomaten, Zucchini, Kürbis und Kohlsorten - gesunder Genuss soweit das Auge reicht. Mein Credo: Bio ist Leben, die Natur unser bester Lieferant. In meinem grünen Paradies gedeihen Raritäten wie die Pustertaler Saatkartoffel und der butterzarte Spargel - ein Gedicht! Alles kommt erntefrisch auf den Tisch, den Gästen schmeckt’s. Verdura fresca, croccante e genuina! L’orto è la mia grande passione. Insalata, pomodori, zucchine, zucche e vari tipi di cavoli. Tante bontà a perdita d’occhio. Il mio motto: bio è vita, la natura è il nostro miglior fornitore. Nel mio verde paradiso crescono rarità come le patate da seme della Val Pusteria e gli asparagi bianchi, una vera poesia! Tutto arriva in tavola appena raccolto per il piacere degli ospiti. Fresh vegetables, crisp and wholesome! My vegetable garden is my great passion, with salad, tomatoes, courgettes, pumpkins and various types of cabbage. Delicious fare as far as the eye can see. My motto: organic farming means life, nature is our best supplier. Rare crops are grown in my green paradise: such as the Val Pusteria seed potato or white asparagus - true poetry! Everything is then brought to our guests’ table freshly picked. H Hans Aichner „Dumme rennen, Kluge warten, Weise gehen in den Garten.“ „Selbst ein kleines Lächeln kann Berge versetzen.“ G Gerti Aichner Wandern. Bergsteigen. los geht’s. ESCURSIONI. ARRAMPICATE. PRONTI, SI PARTE. EXCURSIONS. ROCK CLIMBING. READY, SET, GO. Rein in die Wanderschuhe und los gehts! Beim gemütlichen Wandern zeige ich Ihnen die Wunderwelt der Dolomiten. Blühende Almwiesen, himmelhohe Gipfel, stille Täler, verborgene Pfade. Es gibt nichts Schöneres als auf einem einsamen Berggipfel die Welt von oben zu betrachten. Kommen Sie mit mir mit und ich verrate Ihnen ein paar Geheim-Tipps… Psst, nicht weiter sagen! Un paio di scarponi e via! Tranquille escursioni per scoprire il meraviglioso mondo delle Dolomiti. Pascoli in fiore, cime d’alta quota, valli silenziose, sentieri nascosti. Non c’è cosa più bella che guardare il mondo dall’alto di una montagna. Seguitemi, vi svelerò alcuni segreti…, ma non ditelo in giro! A pair of boots and off we go! Peaceful excursions to discover the magnificent world of the Dolomites. Pastures in bloom, high altitude peaks, hushed valleys, hidden paths. There is nothing that can compete with the emotion of seeing the world from the top of a mountain. Follow me, I will tell you a secret…, but don’t tell anyone! AKTIV. GESUND. FIT wie ein Turnschuh. ATTIVITÀ. IN SALUTE. IN FORMA. ACTIVITY. HEALTH. FITNESS. Wir haben den schönsten Fitness-Park vor der Haustür, die Natur ist unsere Sport-Arena. Beim Kneippen im frischen Quellwasser oder beim Mountainbiken im freien Gelände, hier kann man sich richtig auspowern. Rafting, Reiten, wandern, Nordic Walking oder Skifahren. Bewegung ist Leben! Alles vor atemberaubenden Alpenkulisse. Schon die klare Bergluft wirkt Wunder. Hier tanken Sie auf! Abbiamo i più bei parchi fitness a portata di mano: la natura è il nostro campo sportivo. Qui ci si può rigenerare camminando nell’acqua fresca di sorgente o pedalando su una mountain bike all’aria aperta. Rafting, equitazione, escursionismo, nordic walking o sci. Il movimento è vita! E tutto nell’incantevole scenario delle Alpi. Già l’aria pura di montagna fa miracoli. Venite a fare un pieno di energia! D Daniela Aichner We have the best fitness parks just a stone’s throw away: nature is our sports ground. Here you can regenerate by walking in fresh spring water or cycling in the open air on your mountain bike. Rafting, horse riding, trekking, Nordic walking or skiing. Movement is life! All this with the enchanting backdrop of the Alps. Pure mountain air is enough to work miracles. Come and fill up on pure energy! „Nach einem richtig bestandenen Abenteuer ist man angekommen. Bei sich selbst.“ C Christina Aichner „Il golf non è uno sport. È una passione.“ MEIN Spiel. Mit Schwung. UND viel Gefühl. IL MIO GIOCO. CON SLANCIO. E TANTA PASSIONE. MY GAME. WITH ENTHUSIASM. AND GREAT PASSION. GC Pustertal 800m, 9 Holes, Par 68, Altitude 1000 m, Driving Range, Putting-Pitching Green, Bunker, Golfschool PGA Professionals GC Alta Badia 30 km GC Kastelruth 60 km Dolomitengolf Lienz 80 km Lust eine Runde zu spielen? Der Golfclub Pustertal ist nur fünf Minuten entfernt. Auf samtigem Grün genießen Sie den perfekten Drive. In unserer Hotelfamilie sind alle golfbegeistert: Chefkoch Rudi hat das niedrigste Handicap. Golf-Cart, Schläger und Bälle organisiere ich für Sie. Bereit zum Abschlag? Dann wünsche ich schönes Spiel. Danach treffen wir uns auf einen Birdie ... an der Hotelbar. Voglia di una partita a golf? Il golf club “Pustertal” dista solo cinque minuti. Godetevi un drive perfetto sul verde vellutato dei prati. Nella grande famiglia del nostro hotel siamo tutti amanti del golf: lo chef Rudi ha l’handicap più basso. Provvedo a tutto io: il carrello da golf, le mazze e le palline. Pronti per il primo colpo? Allora, buona partita e al termine troviamoci per un birdie … al bar dell’hotel. Are you in the mood for a golf game? The “Pustertal” golf club is only five minutes away. Enjoy a perfect drive on the velvety green lawns. In our extended hotel-family, we are all great golf lovers: Rudi, our chef, has the lowest handicap. I will take care of everything: the golf trolley, the golf clubs and the balls. Are you ready for your first shot? Then, enjoy your game and when you are finished, we will meet for a birdie … at the hotel bar. K Kronplatz - Plan de Corones „It’s Snowtime!“ 116 km Slopes Kronplatz 1200 km Dolomiti Superski 31 Lifts Alta Badia, Sellaronda by Shuttlebus Alta Pusteria by train Ski. RODEL. Jetzt ist Schneezeit. SCI. SLITTINO. È TEMPO DI NEVE. SKI. SLEDGE. IT’S SNOWTIME. Ab auf die Piste! Der Kronplatz ist unser Hausberg mit perfekt präparierten Hängen und Skispaß bis vor die Haustür. Der Petrus-Shuttlebus bringt Sie zur Seilbahn. Hans ist Skiguide. Wintersport-Fans komm voll auf ihre Kosten: Skisafari, Mondscheinrodeln, Schneeschuhwandern, Eisstockschießen, Snowtubing... Winterspaß für alle, natürlich mit Aprés-Ski und Hüttengaudi. Super-Service: Über Nacht machen wir Ihre Ski wieder fit! Tutti in pista! Plan de Corones è la montagna di casa con piste perfettamente preparate e divertimento sulla neve sempre a portata di mano. Lo shuttle bus Petrus vi porterà agli impianti di risalita. Hans è istruttore di sci. Gli appassionati degli sport invernali trovano veramente di tutto: ski safari, slittino al chiaro di luna, escursioni con le ciaspole, curling, snow tubing… divertimento per tutti, naturalmente con après-ski. E un super service vi aspetta: durante la notte sistemiamo i vostri sci! Put your skis on and off we go! Plan de Corones, “our” mountain, has perfectly beaten ski slopes and fun activities to be had around every corner. The Petrus shuttle bus will take you to the ski lifts. Hans is a ski-instructor. Winter sports enthusiasts won‘t have to look very far: ski safari, moonlight sledge rides, snowshoe excursions, curling, snow tubing … fun and games for everyone, as well as après-ski, of course. In addition, a super service will be waiting for you: your skis will be fixed overnight! F We are family „Never change a winning team.“ P Wir halten Sie auf dem Laufenden! Notizie sempre aggiornate a vostra disposizione! Constantly updated news are always available! Petrus - I Like! www.facebook.com/wellnesshotelpetrus Fam. Aichner Reinthalstraße 11 Via Reinthal I-39031 Reischach/Riscone Tel. +39 0474 548 263 Fax +39 0474 548 267 info@hotelpetrus.com www.hotelpetrus.com Foto: Focus Fotodesign, Hotel Petrus, Roman Werbeagentur, Stanzel, Maccariello, Tappeiner, Hermann Maria Gasser, www.fotorier.it „Das Reisen führt uns zu uns zurück.“ Fam. Aichner Reinthalstraße 11 Via Reinthal I-39031 Reischach/Riscone Tel. +39 0474 548 263 Fax +39 0474 548 267 info@hotelpetrus.com www.hotelpetrus.com