Erdölbevorratungsverband
Transcription
Erdölbevorratungsverband
Information Memorandum Brsenzulassungsprospekt gemß § 44 BrsenzulassungsVerordnung Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts Hamburg, Bundesrepublik Deutschland/ Hamburg, Federal Republic of Germany Euro 2 000 000 000,– Medium Term Note Programm Die unter diesem Programm zu begebenden Schuldverschreibungen knnen an der Frankfurter Wertpapierbrse amtlich notiert werden. Notes to be issued under this Programme may be listed on the Frankfurt Stock Exchange. Arrangeur/Arranger Co-Arrangeur/Co-Arranger Deutsche Bank WestLB AG Plazeure/Dealers Bayerische Landesbank Deutsche Bank Dresdner Kleinwort Wasserstein HVB Corporates & Markets JPMorgan WestLB AG 12. Dezember 2003/12 December 2003 Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (“EBV” or the “Issuer”) accepts responsibility for the information contained in this Information Memorandum and confirms that, to its knowledge and belief, the facts stated herein are accurate and that no material circumstances have been omitted. The Issuer has confirmed to the dealers set forth on the cover page (each a “Dealer” and together the “Dealers”) that this Information Memorandum is accurate in all material respects and is not misleading; that any opinions and intentions expressed herein are honestly held and based on reasonable assumptions; that there are no other facts, the omission of which would make any statement, whether fact or opinion, in this Information Memorandum misleading in any material respect; and that all reasonable enquiries have been made to ascertain all facts and to verify the accuracy of all statements contained herein. No person has been authorised to give any information which is not contained in or not consistent with this Information Memorandum or any other information supplied in connection with the Programme and, if given or made, such information must not be relied upon as having been authorised by or on behalf of the Issuer or any of the Dealers. This Information Memorandum should be read in conjuction with any amendment or supplement hereto and with any other documents incorporated herein by reference and, in relation to any Series of Notes, together with the relevant Pricing Supplement(s). This Information Memorandum is valid for one year following its date of issue and it and any amendment or supplement hereto as well as any Pricing Supplement reflect the status as of their respective dates of issue. The offering, sale or delivery of any Notes may not be taken as an implication that the information contained in such documents is accurate and complete subsequent to their respective dates of issue or that there has been no adverse change in the financial condition of the Issuer since such date or that any other information supplied in connection with the Programme is accurate at any time subsequent to the date on which it is supplied or, if different, the date indicated in the document containing the same. The Issuer has undertaken with the Dealers to amend or supplement this Information Memorandum or publish a new Information Memorandum if and when the information herein should become materially incaccurate or incomplete. To the extent permitted by the laws of any relevant jurisdiction and notwithstanding § 47 German Stock Exchange Act, neither the Arrangers nor any Dealer accepts any responsibility for the accuracy and completeness of the information contained in this Information Memorandum or any amendment or supplement hereof, or any other document incorporated by reference nor for the information contained in any Pricing Supplement. Neither this Information Memorandum nor any Pricing Supplement constitutes an offer or invitation by or on behalf of the Issuer or the Dealers to any person to subscribe for or to purchase any Notes. The distribution of this Information Memorandum and any Pricing Supplement and the offering, sale and delivery of Notes in certain jurisdictions may be restricted by law. Persons into whose possession this Information Memorandum or any Pricing Supplement comes are required to inform themselves about and observe any such restrictions. For a description of the restrictions applicable see “Selling Restrictions”. In particular, the Notes have not been and will not be registered under the United States Securities Act of 1933, as amended, and are subject to tax law requirements of the United States of America; subject to certain exceptions, Notes may not be offered, sold or delivered within the United States of America or to U. S. persons. This Information Memorandum may only be communicated or caused to be communicated in circumstances in which section 21(1) of the Financial Services and Markets Act 2000 (“FSMA”) does not apply. 2 Der Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts („EBV“ oder „Emittentin“) bernimmt die Verantwortung fr die Angaben in diesem Prospekt und erklrt, dass seines Wissens die Angaben richtig und keine wesentlichen Angaben ausgelassen sind. Die Emittentin hat gegenber den auf dem Deckblatt aufgefhrten Plazeuren (die „Plazeure“) besttigt, daß der Prospekt in allen wesentlichen Punkten wahrheitsgemß, zutreffend und nicht irrefhrend ist, daß die im Prospekt enthaltenen Meinungsußerungen und Absichtserklrungen aufrichtig sind und auf begrndeten Annahmen beruhen, daß keinerlei Sachverhalte vorliegen, deren Nichterwhnung den gesamten Prospekt, einzelne darin enthaltene Angaben, Meinungsußerungen oder Absichtserklrungen in wesentlicher Hinsicht irrefhrend werden ließen, und daß alle angemessenen Nachforschungen angestellt wurden, um die Richtigkeit der vorstehenden Angaben zu berprfen. Es ist niemandem gestattet, Ausknfte zu erteilen, die nicht in diesem Prospekt, in sonstigen Dokumenten, die im Zusammenhang mit dem Programm vereinbart worden sind, enthalten sind oder mit deren Inhalt nicht bereinstimmen oder nicht im Einklang mit Angaben im Zusammenhang mit dem Programm stehen. Sofern Ausknfte erteilt oder Zusicherungen gemacht wurden, sind sie nicht als von der Emittentin oder einzelnen oder allen der Plazeure genehmigt anzusehen. Dieser Prospekt sollte zusammen mit allen dazu erstellten nderungen oder Ergnzungen und mit allen Dokumenten, die durch Bezugnahme als Bestandteil des Prospekts gelten, sowie – im Zusammenhang mit der Ausgabe einer Serie von Schuldverschreibungen – zusammen mit dem entsprechenden Konditionenblatt gelesen werden. Dieser Prospekt ist fr die Dauer eines Jahres nach seinem Datum gltig und er sowie jede nderung oder Ergnzung und jedes Konditionenblatt geben den Stand zu den Daten ihrer jeweiligen Verffentlichung wieder. Das Angebot, der Verkauf und der Vertrieb von Schuldverschreibungen drfen nicht als Hinweis verstanden werden, daß die in diesen Dokumenten enthaltenen Informationen ab dem Tag ihrer jeweiligen Verffentlichung richtig und vollstndig sind, daß sich die finanzielle Situation der Emittentin ab jenem Datum nicht verschlechtert hat, oder daß irgendeine im Zusammenhang mit dem Programm zur Verfgung gestellte Information richtig ist ab dem Tag, an dem sie zur Verfgung gestellt wurde bzw. ab dem Tag, der in dem Dokument, welches diese Information enthlt, genannt ist. Die Emittentin hat mit den Plazeuren vereinbart, diesen Prospekt zu ndern oder zu ergnzen bzw. einen neuen Prospekt zu verffentlichen, sofern die darin enthaltenen Informationen im Wesentlichen unrichtig oder unvollstndig geworden sind. Sofern zulssig in der betreffenden Rechtsordnung und ungeachtet § 47 Brsengesetz, bernehmen weder die Arrangeure noch die Plazeure in irgendeiner Hinsicht die Verantwortung fr die Richtigkeit und Vollstndigkeit der in diesem Prospekt (bzw. in irgendeiner dazu erstellten nderung oder Ergnzung) enthaltenen Informationen, irgend eines anderen durch Verweis einbezogenen Dokumentes oder fr die in irgend einem Konditionenblatt enthaltenen Informationen. Weder dieser Prospekt noch ein Konditionenblatt stellt ein Angebot oder eine Einladung der Emittentin oder der Plazeure dar, Schuldverschreibungen zu zeichnen oder zu erwerben. Der Vertrieb dieses Prospektes und jedes Konditionenblattes sowie das Angebot, der Verkauf und die Lieferung von Schuldverschreibungen kann in bestimmten Lndern gesetzlich beschrnkt sein. Personen, die in den Besitz dieses Prospektes oder eines Konditionenblattes gelangen, sind von der Emittentin und den Plazeuren aufgefordert, sich selbst ber solche Beschrnkungen zu unterrichten und diese zu beachten. Wegen einer Darstellung bestimmter Beschrnkungen betreffend Angebot, Verkauf oder Lieferung von Schuldverschreibungen und den Vertrieb dieses Prospektes oder eines Konditionenblattes oder anderer Angebotsunterlagen hinsichtlich der Schuldverschreibungen wird auf den Abschnitt „Verkaufsbeschrnkungen“ verwiesen. Die Schuldverschreibungen werden insbesondere nicht gemß dem US-amerikanischen Wertpapiergesetz von 1933 (in der jeweils geltenden Fassung) registriert. Die Schuldverschreibungen sind Inhaber-Schuldverschreibungen, die den 3 Neither this Information Memorandum nor any Pricing Supplement may be used for the purpose of an offer or solicitation by anyone in any jurisdiction in which such offer or solicitation is not authorised or to any person to whom it is unlawful to make such an offer or solicitation. In connection with the issue of any Tranche of Notes, the Dealer (if any) who is specified in the relevant Pricing Supplement as the stabilising manager may conduct activities to support the exchange or market price of such Notes of the Series of which such Tranche forms part in order to balance short-term price movements. Such activities, if any, may be conducted upon announcement of the offer and must be terminated no later than the 30th calendar day after the receipt of the proceeds of the issue by the Issuer, or the 60th calendar day following the allotment of the Notes, whichever is the earlier. These activities may result in a price of the Notes higher than that which would otherwise prevail, at the risk that the price might be kept at an artificial level during the period in which these activities are conducted. However, there is no obligation to engage in any stabilising which, if commenced, may be discontinued at any time. Such stabilising shall be in compliance with all laws, regulations and rules of any relevant jurisdiction. Table of Contents Page Summary of the Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Issue Procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terms and Conditions of the Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . English Language Version . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Form of Pricing Supplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Establishment, Seat and Duration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Duties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Supervision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capital, Dissolution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capitalization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Members . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corporate Bodies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Independent Auditor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fiscal Year . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Report of the Board of Directors for the Fiscal Year 2001/2002 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recent Developments and Outlook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taxation in the Federal Republic of Germany . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Authorization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inclusion in Cover Assets of Insurance Companies (Deckungsstockfhigkeit) . . . . . . . . . . . . . . . Clearing Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selling Restrictions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Use of Proceeds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documents for Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Litigation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Material Change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6 18 22 22 54 66 66 66 68 68 70 70 70 72 74 74 78 136 138 146 146 146 146 146 152 154 154 154 Bestimmungen des US-Steuerrechts unterliegen. Abgesehen von bestimmten Ausnahmen drfen Schuldverschreibungen innerhalb der USA bzw. US-Personen nicht angeboten, verkauft oder geliefert werden. Vgl. „Verkaufsbeschrnkungen“. Dieses Dokument darf nur dann weitergegeben bzw. dessen Weitergabe nur dann veranlaßt werden, wenn Artikel 21 Absatz (1) des Financial Services and Markets Act 2000 („FSMA“) keine Anwendung findet. Weder dieser Prospekt noch ein Konditionenblatt drfen zum Zweck eines Angebots oder einer Aufforderung in einem Land verwendet werden, in dem ein solches Angebot oder eine solche Aufforderung nicht autorisiert ist, oder gegenber einer Person, gegenber welcher es unzulssig ist, ein derartiges Angebot oder eine derartige Aufforderung zu machen. Im Zusammenhang mit der Begebung einer Tranche von Schuldverschreibungen unter dem Programm, kann (sofern vorgesehen) der als kursstabilisierender Plazeur in dem jeweiligen Konditionenblatt bestimmte Plazeur Maßnahmen zur Sttzung des Brsen- oder Marktpreises der Schuldverschreibungen der Serie, deren Bestandteil diese Tranche ist, durchfhren, um kurzfristig sinkende Kursbewegungen auszugleichen. Solche Maßnahmen knnen ab Ankndigung des Angebots und bis zu 30 Kalendertage nach Erhalt des Verkaufserlses aus der Emission durch die Emittentin oder, wenn dieser Zeitpunkt frher liegt, bis zu 60 Kalendertage nach Zuteilung der Schuldverschreibungen vorgenommen werden. Durch diese Maßnahmen kann ein hherer Preis der Schuldverschreibungen herbeigefhrt werden, als es ohne diese Maßnahmen der Fall wre, mit dem Risiko, daß der Preis whrend des Zeitraums, in dem diese Maßnahmen vorgenommen werden, auf einem knstlichen Niveau gehalten wird. Eine Verpflichtung zur Durchfhrung von Stabilisierungsmaßnahmen besteht nicht. Solche Stabilisierungsmaßnahmen knnen, falls sie begonnen wurden, jederzeit beendet werden. Stabilisierungsmaßnahmen sind unter Bercksichtigung aller einschlgigen Gesetze und Verordnungen aller relevanten Lnder durchzufhren. Inhaltsverzeichnis Seite Zusammenfassung des Programms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vorgehensweise bei einer Emission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emissionsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Language Version . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Muster – Konditionenblatt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grndung, Sitz und Dauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufgaben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufsicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kapital, Auflsung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kapitalausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mitglieder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Organe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unabhngiger Abschlussprfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Haushaltsjahr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geschftsttigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bericht des Vorstandes zum Haushaltsjahr 2001/2002 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jngste Entwicklungen und Ausblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Besteuerung in der Bundesrepublik Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Genehmigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckungsstockfhigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clearingsysteme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verkaufsbeschrnkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verwendung des Emissionserlses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verfgbare Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rechtsstreitigkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wesentliche nderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 19 23 23 54 67 67 67 69 69 69 71 71 73 75 75 79 137 139 147 147 147 147 147 153 155 155 155 5 Summary of the Programme The following summary does not purport to be complete and is taken from and qualified in its entirety by the remainder of this Information Memorandum and, in relation to the terms and conditions of any particular Tranche of Notes, the applicable Pricing Supplement. Expressions defined in “Terms and Conditions of the Notes” below shall have the same meaning in this Summary unless specified otherwise. Issuer: Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (the “Issuer”) Arranger: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Co-Arranger: WestLB AG Dealers: Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG Bayerische Landesbank Deutsche Bank Aktiengesellschaft Dresdner Bank Aktiengesellschaft J.P. Morgan Securities Ltd. WestLB AG Fiscal Agent: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Paying Agent: Deutsche Bank Aktiengesellschaft and other institutions, all as indicated in the applicable Pricing Supplement. Regulatory Matters: Any issue of Notes denominated in a currency in respect of which particular laws, regulations, guidelines, restrictions and reporting requirements apply will only be issued in circumstances which comply with such laws, regulations, guidelines, restrictions and reporting requirements from time to time. Without prejudice to the generality of the foregoing: Issues of Notes denominated in Swiss Francs or carrying a Swiss Franc related element with a maturity of more than one year (other than Notes privately placed with a single investor with no publicity) will be effected in compliance with the relevant regulations of the Swiss National Bank based on Article 7 of the Federal Law on Banks and Savings Banks of 1934, as amended, and Article 15 of the Federal Law on Stock Exchanges and Securities Trading of March 24, 1995 in connection with Article 2(2) of the Ordinance of the Federal Banking Commission on Stock Exchanges and Securities Trading of June 25, 1997. Under such regulations, the relevant Dealer or, in the case of a syndicated issue, the lead manager, must be a bank domiciled in Switzerland (which includes branches or subsidiaries of a foreign bank located in Switzerland) or a securities dealer licensed by the Swiss Federal Banking Commission as per the Federal Law on Stock Exchanges and Securities Trading of March 24, 1995 (the “Swiss Dealer”). The Swiss Dealer must report certain details of the relevant transaction to the Swiss National Bank no later than the relevant Issue Date for such a transaction. The Issuer will ensure that Notes denominated in Yen will only be issued in compliance with applicable Japanese laws, regulations, guidelines and policies. The Issuer or its designated agent shall submit such reports or information as may be required from time to time by applicable laws, regulations and guidelines promulgated by Japanese authorities. Each Dealer agrees to provide any necessary information relating to Notes denominated in 6 Zusammenfassung des Programms Die nachstehende Zusammenfassung ist keine vollstndige Darstellung der fr das Programm oder eine darunter begebenen Emission geltenden Bestimmungen. Sie ist im Zusammenhang mit dem Prospekt, sowie den Bedingungen der einzelnen Tranchen von Schuldverschreibungen, zu lesen. Begriffe, die in den nachstehenden „Emissionsbedingungen“ definiert sind, haben, wenn nicht anders spezifiziert, in dieser Zusammenfassung die gleiche Bedeutung. Emittentin: Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (die „Emittentin“) Arrangeur: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Co-Arrangeur: WestLB AG Plazeure: Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG Bayerische Landesbank Deutsche Bank Aktiengesellschaft Dresdner Bank Aktiengesellschaft J.P. Morgan Securities Ltd. WestLB AG Fiscal Agent: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Zahlstellen: Deutsche Bank Aktiengesellschaft und jede andere Institution, die in dem betreffenden Konditionenblatt angeben ist. Whrungsspezifische Beschrnkungen: Jede Emission von Schuldverschreibungen, die auf eine Whrung lauten, fr die bestimmte Gesetze, Verordnungen, Beschrnkungen oder Anzeigepflichten gelten, wird nur unter Beachtung der Gesetze, Verordnungen, Richtlinien, Beschrnkungen oder Anzeigepflichten begeben. Unbeschadet des Vorstehenden gilt folgendes: Emissionen von Schuldverschreibungen, die auf Schweizer Franken lauten oder die einen Bezug zu Schweizer Franken haben, mit einer Laufzeit von mehr als einem Jahr (ausgenommen Schuldverschreibungen, die als Privatplazierung bei einem einzigen Investor ohne jegliche Publizitt begeben wurden) erfolgen unter Beachtung der betreffenden Vorschriften der Schweizerischen Nationalbank auf der Grundlage von Artikel 7 des Bundesgesetzes ber Banken und Sparkassen vom 8. November 1934 (in der jeweils geltenden Fassung) und Artikel 15 des Bundesgesetzes ber die Brsen und den Wertpapierhandel vom 24. Mrz 1995 in Verbindung mit Artikel 2(2) der Verordnung der Bundesbankenkommission ber die Brsen und den Wertpapierhandel vom 25. Juni 1997. Nach diesen Bestimmungen muss der Plazeur, oder im Fall einer syndizierten Emission, der Federfhrer eine Bank mit Sitz in der Schweiz (Niederlassungen oder Tochtergesellschaften von auslndischen Banken in der Schweiz sind hierin eingeschlossen) oder eine zum Vertrieb von Wertpapieren von der Schweizerischen Bundesbankenkommission gemß Bundesgesetz ber die Brsen und den Wertpapierhandel vom 24. Mrz 1995 ermchtigte Bank (der „Schweizerische Plazeur“) sein. Der Schweizerische Plazeur hat bestimmte Einzelheiten ber die betreffende Transaktion sptestens an deren Emissionstag der Schweizerischen Nationalbank anzuzeigen. Die Emittentin wird sicherstellen, dass auf Yen lautende Schuldverschreibungen stets unter Beachtung der jeweils geltenden japanischen Gesetze, Vorschriften, Richtlinien und Grundstze begeben werden. Die Emittentin oder deren bezeichnete Stelle wird diejenigen Meldungen oder Angaben machen, die von den jeweils geltenden Gesetzen, Vorschriften und Richtlinien, die von den japanischen Stellen erlassen wurden, gefordert werden. Jeder Plazeur wird der Emit- 7 Yen to the Issuer (which shall not include the names of clients) so that the Issuer may make any required reports to the competent authorities of Japan for itself or through its designated agent. Each issue of Notes in respect of which the issue proceeds are accepted in the United Kingdom (including Notes denominated in Sterling), by the Issuer shall be made in accordance with all applicable laws, regulations and guidelines (as amended from time to time) of United Kingdom authorities and relevant in the context of the issue of Notes, and the Issuer shall submit (or procure the submission on its behalf of) such reports or information as may from time to time be required for compliance with such laws, regulations and guidelines. The Issuer shall ensure that such Notes have the maturities and denominations as required by such laws, regulations and guidelines. Programme Amount: Euro 2,000,000,000 (or its equivalent in other currencies) outstanding at any time. The Issuer may increase the amount of the Programme in accordance with the terms of the Dealer Agreement from time to time. Distribution: Notes may be distributed by way of public or private placements and, in each case, on a syndicated or non-syndicated basis. The method of distribution of each Tranche will be stated in the relevant Pricing Supplement. Issuance in Series: Notes will be issued in series (each, a “Series”). Each Series may comprise of one or more tranches (“Tranches” and each, a “Tranche”) issued on different issue dates. Currencies: Subject to any applicable legal or regulatory restrictions, and requirements of relevant central banks, Notes may be issued in Australian Dollars, Canadian Dollars, euro, Japanese Yen, New Zealand Dollars, Pounds Sterling, Swiss Francs, U.S. Dollars or any other currency agreed by the Issuer and Dealers. Denominations of Notes: Notes will be issued in such denominations as may be agreed between the Issuer and the relevant Dealer and as indicated in the applicable Pricing Supplement save that the minimum denomination of the Notes will be such as may be allowed or required from time to time by the relevant central bank (or equivalent body) or any laws or regulations applicable to the relevant specified currency. Any Notes, the proceeds of which are to be accepted by the Issuer in the United Kingdom and which must be redeemed before the first anniversary of their date of issue, shall (a) have a redemption value of not less than £ 100,000 (or an amount of equivalent value denominated wholly or partly in a currency other Sterling), and (b) provide that no part of any such Note may be transferred unless the redemption value of that part is not less than £ 100,000 (or such an equivalent amount). Maturities: 8 Such maturities as may be agreed between the Issuer and the relevant Dealer and as indicated in the applicable Pricing Supplement, subject to such minimum or maximum maturities as may be allowed or required from time to time by the relevant central bank (or equivalent body) or any laws or regulations applicable to the Issuer or the relevant Specified Currency. tentin die notwendigen Informationen bezglich von auf Yen lautenden Schuldverschreibungen (abgesehen von den Namen ihrer Kunden) zur Verfgung stellen, damit die Emittentin fr sich oder durch ihre bezeichnete Stelle den zustndigen japanischen Stellen die geforderten Meldungen erstatten kann. Jede Emission von Schuldverschreibungen, deren Emissionserls im Vereinigten Knigreich empfangen wird (einschließlich auf Sterling lautende Schuldverschreibungen) erfolgt in bereinstimmung mit allen anwendbaren Gesetzen, Vorschriften und Richtlinien (in der jeweils geltenden Fassung) von Stellen des Vereinigten Knigreichs, die im Zusammenhang mit der Begebung der betreffenden Emission relevant sind. Die Emittentin wird solche Meldungen oder Angaben machen, die jeweils zur Beachtung dieser Gesetze, Vorschriften und Richtlinien geboten sind. Die Emittentin wird sicherstellen, dass solche Schuldverschreibungen diejenigen Laufzeiten und Stckelungen haben, die von diesen Gesetzen, Vorschriften und Richtlinien gefordert werden. Programmvolumen: Euro 2.000.000.000 (oder dem Gegenwert in anderen Whrungen). Die Emittentin kann das Programmvolumen jederzeit gemß den Bestimmungen der Plazierungsvereinbarung (Dealer Agreement) erhhen. Plazierung: Schuldverschreibungen werden auf syndizierter oder nicht-syndizierter Basis mittels ffentlichen Angebots oder als Privatplazierung plaziert. Die Art der Plazierung einer Tranche ist in dem maßgeblichen Konditionenblatt angegeben. Emissionsverfahren Schuldverschreibungen werden in Serien begeben (jeweils eine „Serie“). Jede Serie kann aus einer oder mehreren Tranchen bestehen (jeweils eine „Tranche“), die zu unterschiedlichen Zeitpunkten begeben werden. Whrungen: Vorbehaltlich gesetzlicher oder sonstiger Vorschriften, Beschrnkungen und Anforderungen von Zentralbanken knnen Schuldverschreibungen in Australischen Dollar, Euro, japanischen Yen, Kanadischen Dollar, Neuseeland Dollar, Pfund Sterling, Schweizer Franken, U.S. Dollar und in jeder zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur sonst vereinbarten Whrung begeben werden. Stckelungen: Die Stckelung der Schuldverschreibungen entspricht den Vereinbarungen zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur und den Angaben im maßgeblichen Konditionenblatt, und zwar mit der Maßgabe, dass die Mindeststckelung den jeweiligen Anforderungen der Zentralbank (oder einer vergleichbaren Stelle) oder den auf die betreffende festgelegte Whrung anwendbaren Gesetze oder sonstiger Vorschriften festgelgt wird. Schuldverschreibungen, deren Emissionserls von der Emittentin im Vereinigten Knigreich empfangen wird, und deren Rckzahlung vor dem ersten Jahrestag nach dem Begebungstag erfolgen soll, (a) haben einen Rckzahlungsbetrag von nicht weniger als £ 100.000 (oder eines entsprechenden Gegenwertes, der nicht oder nur teilweise auf eine andere Whrung als Sterling lautet) aufzuweisen und (b) haben vorzusehen, dass keine dieser Schuldverschreibung teilweise bertragen werden kann, es sei denn, der Rckzahlungsbetrag dieses Teils betrgt nicht weniger als £ 100.000 (oder eines entsprechenden Gegenwertes). Laufzeiten: Die Laufzeiten der Schuldverschreibungen entsprechen den Vereinbarungen zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur und den Angaben in dem maßgeblichen Konditionenblatt, vorbehaltlich geltender Mindest- oder Hchstlaufzeiten, die von der betreffenden Zentralbank (oder einer vergleichbaren Stelle) oder aufgrund von auf die Emittentin oder die betreffende Whrung anwendbaren Gesetze oder Rechtsvorschriften gefordert oder erlaubt sind. 9 Issue Price: Notes may be issued at an issue price which is at par or at a discount to, or premium over, par, as stated in the relevant Pricing Supplement. Form of Notes: Notes may be issued in bearer form only. Notes to which U.S. Treasury Regulation § 1.163-5(c) (2) (i) (C) (the “TEFRA C Rules”) apply (“TEFRA C Notes”) will be represented permanently by a permanent global Note in bearer form, without interest coupons, in a principal amount equal to the aggregate principal amount of such Notes (“Permanent Global Note”). Notes to which U.S. Treasury Regulation § 1.163-5 (c) (2) (i) (D) (the “TEFRA D Rules”) apply (“TEFRA D Notes”) will always be represented initially by a temporary global note in bearer form, without interest coupons, in an initial principal amount equal to the aggregate principal amount of such Notes (“Temporary Global Note”) which will be exchanged for Notes represented by one or more Permanent Global Note(s), not earlier than 40 days and not later than 180 days after the completion of distribution of the Notes comprising the relevant Tranche upon certification of non U.S.-beneficial ownership in the form available from time to time at the specified office of the Fiscal Agent. Notes in bearer form to which neither the TEFRA C Rules nor the TEFRA D Rules apply will be represented permanently by a Permanent Global Note. Permanent Global Notes will not be exchanged for definitive notes in bearer form. Fixed Rate Notes: Fixed interest will be payable on such date and dates and in such manner as may be agreed between the Issuer and the relevant Dealer and as specified in the applicable Pricing Supplement and on redemption. Floating Rate Notes: Floating Rate Notes will bear interest on such basis as may be agreed between the Issuer and the relevant Dealer, as indicated in the relevant Pricing Supplement. The Margin, if any, relating to such floating rate will be agreed between the Issuer and the relevant Dealer for each Series of Floating Rate Notes. Interest periods for Floating Rate Notes will be one, two, three, six or twelve months or such other period(s) as may be agreed between the Issuer and the relevant Dealer, as indicated in the applicable Pricing Supplement. Index-Linked Notes: Payments of principal in respect of Index-Linked Redemption Amount Notes or of interest in respect of Index-Linked Interest Notes (together “Index-Linked Notes”) will be calculated by reference to such index and/or formula as the Issuer and the relevant Dealer may agree (as indicated in the applicable Pricing Supplement). Each issue of Index-Linked Notes will be made in compliance with all applicable legal and/or regulatory requirements. 10 Ausgabepreis: Schuldverschreibungen knnen zu ihrem Nennbetrag, mit Auf- oder Abgeld begeben werden, wie in dem maßgeblichen Konditionenblatt bestimmt. Form der Schuldverschreibungen: Die Schuldverschreibungen lauten auf den Inhaber. Schuldverschreibungen, auf die die U.S. Treasury Regulations § 1.163-5(c) (2) (i) (C) (die „TEFRA C-Rules“) anwendbar sind („TEFRA C-Schuldverschreibungen“) werden stets durch eine auf den Inhaber lautende Dauerglobalurkunde ohne Zinsscheine („Dauerglobalurkunde“) verbrieft, deren Nennbetrag dem Gesamtnennbetrag der Schuldverschreibungen entspricht. Schuldverschreibungen, auf die die U.S. Treasury Regulations § 1.163-5(c) (2) (i) (D) (die „TEFRA D-Rules“) anwendbar sind („TEFRA D-Schuldverschreibungen“) werden anfnglich stets durch eine auf den Inhaber lautende vorlufige Globalurkunde ohne Zinsscheine („vorlufige Globalurkunde“) verbrieft, deren anfnglicher Nennbetrag dem Gesamtnennbetrag der Schuldverschreibungen entspricht, und die nicht frher als 40 Tage und nicht spter als 180 Tage nach dem Abschluss der Plazierung der Schuldverschreibungen einer jeweiligen Tranche gegen eine oder mehrere die Schuldverschreibungen verbriefende Dauerglobalurkunde(n) ausgetauscht wird. Der Austausch erfolgt nur gegen Nachweis des Nichtbestehens einer U.S.-Inhaberschaft (certification of non U.S. beneficial ownership), dessen Muster bei der bezeichneten Geschftsstelle des Fiscal Agent erhltlich ist. Schuldverschreibungen auf den Inhaber, auf die weder die TEFRA C-Rules noch die TEFRA D-Rules anwendbar sind, werden whrend ihrer gesamten Laufzeit in einer Dauerglobalurkunde verbrieft. Dauerglobalurkunden werden nicht gegen effektive auf den Inhaber lautende Schuldverschreibungen ausgetauscht. Festverzinsliche Schuldverschreibungen: Feste Zinsbetrge werden an dem Termin oder den Terminen und in der Weise gezahlt, wie zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur vereinbart und in dem maßgeblichen Konditionenblatt bestimmt. Variabel verzinsliche Schuldverschreibungen: Variabel verzinsliche Schuldverschreibungen werden auf der Grundlage der Vereinbarungen zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur und den Angaben des maßgeblichen Konditionenblatts, verzinst. Eine etwaige Marge bei variabler Verzinsung wird zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur fr jede Serie von Schuldverschreibungen vereinbart. Fr variabel verzinsliche Schuldverschreibungen sind die Zinsperioden ein, zwei, drei, sechs oder zwlf Monate oder ein solcher anderer Zeitraum jeweils gemß den Vereinbarungen zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur und den Angaben in dem maßgeblichen Konditionenblatt. Indexgebundene Schuldverschreibungen: Zahlungen von Kapital auf Schuldverschreibungen mit indexabhngiger Rckzahlung oder von Zinsen auf Schuldverschreibungen mit indexabhngiger Verzinsung (zusammen „Indexgebundene Schuldverschreibungen“) erfolgen unter Bezugnahme auf einen solchen Index oder eine solche Formel entsprechend den Vereinbarungen zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur und den Angaben in dem maßgeblichen Konditionenblatt. Jede Emission von Indexgebundene Schuldverschreibungen erfolgt unter Beachtung aller anwendbaren gesetzlichen und/oder behrdlichen Vorschriften. 11 Other provisions in relation to Floating Rate Notes and Index-Linked Interest Notes: Floating Rate Notes and Index-Linked Interest Notes may also have a maximum interest rate, a minimum interest rate or both. Dual-Currency Notes: Payments (whether in respect of principal or interest and whether at maturity or otherwise) in respect of Dual-Currency Notes will be made in such currencies, and based on such rates of exchange, as the Issuer and the relevant Dealer may agree (as indicated in the applicable Pricing Supplement). Zero Coupon Notes: Zero Coupon Notes will be offered and sold at a discount to their principal amount and will not bear interest other than in the case of late payment. Other Notes: Notes may be of any other type of security which the Issuer and the relevant Dealer may agree. The terms governing any such Notes will be specified in the applicable Pricing Supplement. Redemption: The applicable Pricing Supplement will indicate either that the Notes cannot be redeemed prior to their stated maturity (except for taxation reasons, or, upon the occurrence of an event of default) or that such Notes will be redeemable at the option of the Issuer and/or the Holders upon giving notice within the notice period (if any) indicated in the applicable Pricing Supplement to the Holders or the Issuer, as the case may be, on a date or dates specified prior to such stated maturity and at a price or prices and on such terms as indicated in the applicable Pricing Supplement. Taxation: Payments of principal and interest in respect of the Notes will be made without withholding or deduction at source for or on account of any present or future taxes or duties of whatever nature imposed or levied by or on behalf of the Federal Republic of Germany or any political subdivision or any authority thereof or therein having power to tax (“Withholding Taxes”) unless such withholding or deduction is required by law. Grossing-up: The Terms and Conditions of the Notes will provide for an option, so that Notes may be issued with or without a grossing-up obligation of the Issuer in the event of an imposition of Withholding Taxes. Interest on Floating Rate Notes and Index-Linked Interest Notes in respect of each Interest Period, as selected prior to issue by the Issuer and the relevant Dealer, will be payable on such Interest Payment Dates specified in, or determined pursuant to, the applicable Pricing Supplement and will be calculated as indicated in the applicable Pricing Supplement. If it is agreed between the Issuer and the relevant Dealer that the grossing-up provision shall apply, the Issuer shall – subject to certain exceptions – pay such additional amounts as shall be necessary in order that the net amounts received by the Holders of the Notes after the withholding or deduction of such Withholding Taxes shall equal the respective amounts of principal and interest which would otherwise have been receivable in the absence of such withholding or deduction. If it is agreed between the Issuer and the relevant Dealer that the grossing-up provision shall not apply, the Issuer shall not be obliged to pay any additional 12 Andere fr variabel verzinsliche und Indexgebundene Schuldverschreibungen geltenden Bestimmungen: Variabel verzinsliche Schuldverschreibungen und Indexgebundene Schuldverschreibungen knnen mit einer Hchstverzinsung, Mindestverzinsung oder beidem versehen sein. DoppelwhrungsSchuldverschreibungen: Zahlungen (von Zinsen oder Kapital, sei es zum Rckzahlungstag oder zu einem anderen Zeitpunkt) auf Doppelwhrungs-Schuldverschreibungen erfolgen in der Whrung und auf der Grundlage der Wechselkurse, wie zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur vereinbart und in dem anwendbaren Konditionenblatt angegeben. Nullkupon-Schuldverschreibungen: Nullkupon-Schuldverschreibungen werden mit einen Abschlag zu ihrem Nennbetrag angeboten und verkauft und werden, ausgenommen im Falle einer verspteten Rckzahlung, nicht verzinst. Andere Schuldverschreibungen: Schuldverschreibungen knnen auch zu anderen Bedingungen begeben werden, wie zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur vereinbart. Die fr diese Schuldverschreibungen geltenden Bedingungen werden in dem maßgeblichen Konditionenblatt bestimmt. Rckzahlung: Das maßgebliche Konditionenblatt kann bestimmen, dass die Schuldverschreibungen nicht vorzeitig zurckgezahlt werden knnen (ausgenommen aus steuerlichen Grnden oder bei Vorliegen eines Kndigungsgrundes) oder dass sie nach Wahl der Emittentin und/oder der Glubiger durch Kndigung unter Einhaltung einer etwaigen Frist, die das Konditionenblatt bestimmt, gegenber den Glubigern oder der Emittentin, je nach dem, zu dem in dem maßgeblichen Konditionenblatt vorgesehenen Termin zu einem bestimmten Preis und den dort vorgesehenen Bestimmungen vorzeitig zurckgezahlt werden knnen. Steuern: Smtliche auf die Schuldverschreibungen zahlbaren Betrge an Kapital oder Zinsen sind an der Quelle ohne Einbehalt oder Abzug von oder aufgrund von gegenwrtigen oder zuknftigen Steuern oder sonstigen Abgaben gleich welcher Art zu leisten, die von oder in der Bundesrepublik Deutschland oder fr deren Rechnung oder von oder fr Rechnung einer politischen Untergliederung oder Steuerbehrde von oder in der Bundesrepublik Deutschland auferlegt oder erhoben werden (“Quellensteuern”), es sei denn, dieser Einbehalt oder Abzug ist gesetzlich vorgeschrieben. Ausgleich fr Quellensteuern: Die Emissionsbedingungen sehen ein Wahlrecht vor, nach welchem Schuldverschreibungen mit einer oder ohne eine Verpflichtung der Emittentin zum Ausgleich von Quellensteuern begeben werden knnen. Wie vor der Emission von der Emittentin und dem betreffenden Plazeur festgelegt, erfolgt die Zinszahlung auf variabel verzinsliche Schuldverschreibungen und Indexgebundene Schuldverschreibungen an Zinszahlungstagen, die in dem maßgeblichen Konditionenblatt bestimmt sind oder gemß diesem bestimmt werden und werden gemß den Bestimmungen des maßgeblichen Konditionenblattes berechnet. Sofern zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur vereinbart wird, dass ein Ausgleich fr Quellensteuern geleistet wird, wird die Emittentin – vorbehaltlich bestimmter Ausnahmen – diejenigen zustzlichen Betrge zahlen, die erforderlich sind, damit die den Glubigern zufließenden Nettobetrge nach Einbehalt oder Abzug dieser Quellensteuern denjenigen Betrgen an Kapital und Zinsen entsprechen, die die Glubiger erhalten wrden, htte ein solcher Abzug oder Einbehalt nicht stattgefunden. Sofern zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur vereinbart wird, dass ein Ausgleich fr Quellensteuern nicht geleistet wird, ist die Emittentin 13 amounts as compensation for the withholding or deduction of Withholding Taxes. Early Redemption for Taxation Reasons: If the grossing-up provision shall apply, early redemption for taxation reasons will be permitted as provided in § 5 of the Terms and Conditions of the Notes. Status of the Notes: The Notes will constitute unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer ranking pari passu among themselves and pari passu with all other unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer. Negative Pledge: The Notes will contain a negative pledge provision as set out in the Terms and Conditions of the Notes. Events of Default and Cross Default: The Notes will provide for events of default entitling Holders to demand immediate redemption of the Notes. See § 9 of the Terms and Conditions of the Notes – “Events of Default”. The Notes will provide for a cross-default. Rating: Long-term senior debt of the Issuer has been rated AAA and short-term senior debt has been rated A1+ by Standard and Poor’s Ratings services, a Division of the McGraw-Hill Companies, Inc. (1) Notes issued pursuant to the Programme may be rated or unrated. Where an issue of Notes is rated, its rating will not necessarily be the same as the rating applicable to the Programme, if any. A security rating is not a recommendation to buy, sell or hold securities and may be subject to suspension, reduction or withdrawal at any time by the assigning rating agency. A suspension, reduction or withdrawal of the rating assigned to the Notes may adversely affect the market price of the Notes. Listing: Notes to be issued within the next 12 months under the Programme are admitted at the time of their issue to the official market on the Frankfurt Stock Exchange. The Programme provides that Notes may be listed on other or further stock exchanges as may be agreed between the Issuer and the relevant Dealer(s) in relation to each issue. Notes may further be issued under the Programme which will not be listed on any stock exchange. Governing Law: German law. Selling Restrictions: There will be specific restrictions on the offer and sale of Notes and the distribution of offering materials in the United States of America, the United Kingdom, Japan, and such other restrictions as may be required under applicable law in connection with the offering and sale of a particular Tranche (1) Definition by S&P: “AAA: An obligation rated ‘AAA’ has the highest rating assigned by Standard & Poor’s. The obligor’s capacity to meet its financial commitment on the obligation is extremely strong. A-1: A short-term obligation rated ‘A-1’ is rated in the highest category by Standard and Poor’s. The obligor’s capacity to meet its financial commitment on the obligation is strong. Within this category, certain obligations are designated with a plus sign (+). This indicates that the obligor’s capacity to meet its financial commitment on these obligations is extremely strong.” 14 nicht verpflichtet, zustzliche Betrge als Ausgleich fr den Abzug oder Einbehalt von Quellensteuern zu zahlen. Vorzeitige Rckzahlung aus Steuergrnden: Sofern ein Ausgleich fr Quellensteuern geleistet wird, ist die vorzeitige Rckzahlung der Schuldverschreibungen aus steuerlichen Grnden gemß § 5 der Emissionsbedingungen zulssig. Status: Die Schuldverschreibungen begrnden unbesicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin, die untereinander und mit allen anderen unbesicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin gleichrangig sind. Negativverpflichtung: Die Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen werden eine Negativverpflichtung enthalten. Kndigungsgrnde und Cross Default-Klausel: Die Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen sehen Kndigungsgrnde vor, die die Anleiheglubiger berechtigen, sofortige Rckzahlung der Schuldverschreibungen zu verlangen. Siehe § 9 der Emissionsbedingungen – „Kndigung“. Die Schuldverschreibungen sehen eine Cross Default-Klausel vor. Rating: Langfristige (nicht nachrangige) Verbindlichkeiten der Emittentin haben von Standard and Poor’s Ratings services, a Division of the McGraw-Hill Companies, Inc. ein Rating von AAA und kurzfristige (nicht nachrangige) Verbindlichkeiten ein Rating von A1+ erhalten. 1) Unter dem Programm begebene Schuldverschreibungen knnen ein Rating erhalten. Sofern eine Emission von Schuldverschreibungen ein Rating erhlt, ist dieses Rating nicht notwendigerweise das gleiche Rating wie dasjenige des Programms, sofern vorhanden. Ein Rating eines Wertpapiers ist keine Empfehlung, ein Wertpapier zu kaufen, zu verkaufen oder zu halten, und steht unter dem Vorbehalt der jederzeitigen Aussetzung, Verringerung oder Rcknahme durch die Rating-Agentur. Eine Aussetzung, Verringerung oder Rcknahme des den Schuldverschreibungen erteilten Ratings kann den Marktpreis der Schuldverschreibungen nachteilig beeinflussen. Brsennotierung: Die unter dem Programm innerhalb der nchsten 12 Monate zu begebenden Schuldverschreibungen sind zum Zeitpunkt ihrer Begebung an der Frankfurter Wertpapierbrse zum Handel im amtlichen Markt zugelassen. Das Programm sieht vor, dass Schuldverschreibungen an anderen oder zustzlichen Brsen notiert werden knnen, entsprechend den Vereinbarungen zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur fr eine Emission. Unter dem Programm knnen auch Schuldverschreibungen begeben werden, die nicht an einer Brse notiert werden. Anwendbares Recht: Deutsches Recht Verkaufsbeschrnkungen: Das Angebot und der Verkauf von Schuldverschreibungen sowie der Vertrieb von Angebotsunterlagen in den Vereinigten Staaten von Amerika, dem Vereinigten Knigreich und Japan unterliegen besonderen Beschrnkungen und außerdem solchen anderen Beschrnkungen, die nach dem jeweils anwendba- 1 ) Definition von S & P: „AAA: Verbindlichkeiten mit dem Rating ,AAA’ verfgen ber das hchste von Standard & Poor’s vergebene Rating. Die Fhigkeit des Schuldners, seine Verpflichtungen bezglich dieser Obligation zu erfllen, ist außergewhnlich gut. A-1: Eine kurzfristige Verbindlichkeit mit dem Rating ,A-1’ verfgt ber ein Rating aus der hchsten Ratingkategorie von Standard & Poor’s. Die Fhigkeit des Schuldners, seinen finanziellen Verbindlichkeiten aus dieser Obligation nachzukommen, ist stark. Innerhalb diese Kategorie knnen bestimmte Verbindlichkeiten zustzlich mit einem Pluszeichen (+) gekennzeichnet werden. Dieses Plus-Zeichen gibt an, dass die Fhigkeit des Schuldners, seinen finanziellen Verbindlichkeiten aus dieser Obligation nachzukommen, außergewhnlich stark ist.“ 15 of Notes. Each Tranche of Notes denominated in a currency in respect of which particular laws, guidelines, regulations, restrictions or reporting requirements apply will only be issued in circumstances which comply with such laws, guidelines, regulations, restrictions or reporting requirements from time to time. See “Selling Restrictions”. Place of Performance and Jurisdiction: Place of performance for the obligations under the Notes is Frankfurt am Main. Non-exclusive place of jurisdiction for any legal proceedings arising under the Notes is Frankfurt am Main. Clearance and Settlement: 16 Notes will be accepted for clearing through one or more Clearing Systems as specified in the applicable Pricing Supplement. These systems will include those operated by Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main (“CBF”), Clearstream Banking socit anonyme, Luxembourg (“CBL”) and Euroclear Bank S.A./N.V., as operator of the Euroclear System (“Euroclear”). Notes to be listed in the official market on the Frankfurt Stock Exchange shall be cleared by CBF. ren Recht im Zusammenhang fr das Angebot und den Verkauf einer bestimmten Tranche von Schuldverschreibungen gelten. Jede Tranche von Schuldverschreibungen, die auf eine Whrung lautet, die bestimmten Gesetzen, Verordnungen, Richtlinien, Beschrnkungen oder Anzeigepflichten unterliegt, wird nur unter Beachtung dieser Gesetze, Verordnungen, Richtlinien, Vorschriften, Beschrnkungen oder Anzeigepflichten in der aktuellen Fassung begeben. Siehe „Verkaufsbeschrnkungen“. Erfllungsort und Gerichtsstand: Erfllungsort fr die Verpflichtungen aus den Schuldverschreibungen ist Frankfurt am Main. Nicht-ausschließlicher Gerichtsstand fr alle sich aus den Schuldverschreibungen ergebenden Rechtsstreitigkeiten ist Frankfurt am Main. Clearing und Abwicklung: Das Clearing der Schuldverschreibungen erfolgt durch ein oder mehrere Clearing-Systeme, wie in dem maßgeblichen Konditionenblatt angegeben, und schließt die von Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main („CBF“), Clearstream Banking socit anonyme, Luxemburg („CBL“) und Euroclear Bank S.A./N.V., als Betreiber des Euroclearsystems („Euroclear“), betriebenen Systeme ein. Die im amtlichen Handel an der Frankfurter Wertpapierbrse notierten Schuldverschreibungen werden durch CBF abgewickelt werden. 17 Issue Procedures General The Issuer and the relevant Dealer(s) will agree on the terms and conditions applicable to each particular Tranche of Notes (the “Conditions”). The Conditions will be constituted by the Terms and Conditions of the Notes set forth below (the “Terms and Conditions”) as completed, modified, supplemented or replaced by the provisions of the Pricing Supplement (the “Pricing Supplement”). The Pricing Supplement relating to each tranche of Notes will specify: – whether the Conditions are to be Long-Form Conditions or Integrated Conditions (each as described below); and – whether the Conditions will be in the German language or the English language or both (and, if both, whether the German language version or the English language version is controlling). As to whether Long-Form Conditions or Integrated Conditions will apply, the Issuer anticipates that: – Long-Form Conditions will generally be used for Notes sold on a non-syndicated basis and which are not publicly offered. – Integrated Conditions will generally be used for Notes sold and distributed on a syndicated basis. Integrated Conditions will be required where the Notes are to be publicly offered, in whole or in part, or are to be distributed, in whole or in part, to non-professional investors. As to the controlling language of the respective Conditions, the Issuer anticipates that, in general, subject to any stock exchange or legal requirements applicable from time to time and, unless otherwise agreed between the Issuer and the relevant Dealer, in the case of Notes sold and distributed on a syndicated basis or publicly offered, in whole or in part, in the Federal Republic of Germany (“Germany”), or distributed, in whole or in part, to non-professional investors in Germany, German will be the controlling language. If, in the event of a public offer or distribution to nonprofessional investors, however, English is chosen as the controlling language, a German language translation of the Conditions will be available from the principal office of the Fiscal Agent and the Issuer, as specified in this Information Memorandum. Long-Form Conditions If the Pricing Supplement specifies that Long-Form Conditions are to apply to the Notes, the provisions of the applicable Pricing Supplement and the Terms and Conditions, taken together, shall constitute the Conditions. Such Conditions will be constituted as follows: – the blanks in the provisions of the Terms and Conditions which are applicable to the Notes will be deemed to be completed by the information contained in the Pricing Supplement as if such information were inserted in the blanks of such provisions; – the Terms and Conditions will be modified, supplemented or replaced by the text of any provisions of the Pricing Supplement modifying, supplementing or replacing, in whole or in part, the provisions of the Terms and Conditions; – alternative or optional provisions of the Terms and Conditions as to which the corresponding provisions of the Pricing Supplement are not completed or are deleted will be deemed to be deleted from the Conditions; and 18 Vorgehensweise bei einer Emission Allgemeines Die Emittentin und die jeweiligen Plazeure vereinbaren die Emissionsbedingungen, die auf eine bestimmte Tranche von Schuldverschreibungen Anwendung finden sollen (die „Bedingungen“). Diese Bedingungen ergeben sich aus den Emissionsbedingungen, die durch die in dem fr die Schuldverschreibungen geltenden Konditionenblatt (das „Konditionenblatt“) enthaltenen Angaben vervollstndigt, abgendert, ergnzt oder ersetzt werden. Das jeweilige Konditionenblatt fr eine Tranche von Schuldverschreibungen bestimmt: – ob es sich bei den Bedingungen um nicht-konsolidierte Bedingungen oder um konsolidierte Bedingungen handeln soll; und – ob die Bedingungen in deutscher, in englischer oder in beiden Sprachen abgefasst sein sollen (und im letzteren Fall, ob die englischsprachige oder die deutschsprachige Fassung maßgeblich und verbindlich sein soll). Bei der Frage, ob nicht-konsolidierte oder konsolidierte Bedingungen gelten sollen, geht die Emittentin davon aus, dass: – nicht-konsolidierte Bedingungen fr Schuldverschreibungen verwendet werden, die privat plaziert und nicht ffentlich angeboten werden; – konsolidierte Bedingungen im Allgemeinen bei Schuldverschreibungen verwendet werden, die auf syndizierter Basis verkauft und vertrieben werden. Konsolidierte Bedingungen sind erforderlich, wenn die Schuldverschreibungen insgesamt oder teilweise ffentlich angeboten oder an nicht-berufsmßige Investoren vertrieben werden sollen. Fr die Frage, welche Sprache fr die jeweiligen Bedingungen verbindlich und maßgeblich sein soll, geht die Emittentin davon aus, dass vorbehaltlich geltender Brsenbestimmungen oder Gesetzesvorschriften und sofern nichts Abweichendes zwischen der Emittentin und den betreffenden Plazeuren vereinbart wird, im Allgemeinen folgendes gilt: Bei Schuldverschreibungen, die auf syndizierter Basis verkauft und vertrieben werden oder die insgesamt oder teilweise ffentlich zum Verkauf in der Bundesrepublik Deutschland angeboten werden, oder die insgesamt oder teilweise in der Bundesrepublik Deutschland an nicht-berufsmßige Investoren vertrieben werden, wird die deutschsprachige Fassung verbindlich und maßgeblich sein. Fr den Fall, dass bei einem ffentlichen Angebot oder Vertrieb an nicht-berufsmßige Investoren die englische Sprache maßgeblich und verbindlich ist, ist bei bei den in diesem Prospekt angegebenen Geschftsstellen des Fiscal Agent und der Emittentin eine bersetzung erhltlich. Nicht-konsolidierte Bedingungen Bestimmt das Konditionenblatt, dass fr die Schuldverschreibungen nicht-konsolidierte Bedingungen gelten sollen, so bestimmen sich die jeweils geltenden Bedingungen aus den Angaben des Konditionenblatts sowie den Emissionsbedingungen. Die Bedingungen ergeben sich in diesem Fall wie folgt: – Die Leerstellen in den Emissionsbedingungen gelten als durch die im Konditionenblatt enthaltenen Angaben ausgefllt, als ob sie tatschlich durch diese Angaben ausgefllt worden wren; – sofern das Konditionenblatt die nderung, Ergnzung oder Ersetzung bestimmter Emissionsbedingungen vorsieht, gelten die betreffenden Bestimmungen der Emissionsbedingungen als entsprechend gendert, ergnzt oder (vollstndig oder teilweise) ersetzt; – alternative oder whlbare Bestimmungen der Emissionsbedingungen, deren Anwendung im Konditionenblatt nicht vorgesehen ist oder die gestrichen sind, gelten als in den Bedingungen nicht enthalten; und 19 – all instructions and explanatory notes set out in square brackets in the Terms and Conditions and any footnotes and explanatory text in the Pricing Supplement will be deemed to be deleted from the Conditions. Where Long-Form Conditions apply, each global note representing the Notes of the relevant Series will have the Pricing Supplement and the Terms and Conditions attached. Integrated Conditions If the Pricing Supplement specifies that Integrated Conditions are to apply to the Notes, the Conditions in respect of such Notes will be constituted as follows: – all of the blanks in all applicable provisions of the Terms and Conditions will be completed according to the information contained in the Pricing Supplement and all non-applicable provisions of the Terms and Conditions (including the instructions and explanatory notes set out in square brackets) will be deleted; and/or – the Terms and Conditions will be otherwise modified, supplemented or replaced, in whole or in part, according to the information set forth in the Pricing Supplement. Where Integrated Conditions apply, the Integrated Conditions alone will constitute the Conditions. The Integrated Conditions will be attached to each global note representing Notes of the relevant Series. 20 – smtliche Anweisungen und Erluterungen in den Emissionsbedingungen, die in eckige Klammern gesetzt sind, sowie smtliche Fußnoten und Anmerkungen im Konditionenblatt gelten als in den Bedingungen nicht enthalten. Im Falle von nicht-konsolidierten Bedingungen werden einer jeden die Schuldverschreibungen der betreffenden Serie verbriefenden Globalurkunde das Konditionenblatt und die Emissionsbedingungen beigefgt. Konsolidierte Bedingungen Bestimmt das Konditionenblatt, dass fr die Schuldverschreibungen konsolidierte Bedingungen gelten sollen, so bestimmen sich die jeweils geltenden Bedingungen fr diese Schuldverschreibungen wie folgt: – smtliche Leerstellen in allen anwendbaren Bestimmungen der Emissionsbedingungen werden gemß den im Konditionenblatt enthaltenen Angaben ausgefllt und alle nicht-anwendbaren Bestimmungen der Emissionsbedingungen (einschließlich der Anweisungen und Erluterungen in eckigen Klammern) werden gestrichen; und/oder – die Emissionsbedingungen werden gemß den im Konditionenblatt enthaltenen Angaben auf sonstige Art und Weise abgendert, ergnzt oder (ganz oder teilweise) ersetzt. Bestimmt das Konditionenblatt die Geltung konsolidierter Bedingungen, so bestehen die anwendbaren Bedingungen ausschließlich aus den konsolidierten Bedingungen. Die konsolidierten Bedingungen werden einer jeden die Schuldverschreibungen der betreffenden Serie verbriefenden Globalurkunde beigeheftet. 21 Terms and Conditions of the Notes English Language Version This Series of Notes is issued pursuant to a Fiscal Agency Agreement dated as of September 8, 1999 as supplemented by a Supplemental Agency Agreement dated November 24, 2000 and a Supplemental Agency Agreement dated December 5, 2001 (together the “Agency Agreement”) between Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (the “Issuer”) and Deutsche Bank Aktiengesellschaft as fiscal agent (the “Fiscal Agent”, which expression shall include any successor fiscal agent thereunder) and the other parties named therein. Copies of the Agency Agreement may be obtained free of charge at the specified office of the Fiscal Agent, at the specified office of any Paying Agent and at the head office of the Issuer. [In the case of Long-Form Conditions insert: The provisions of these Terms and Conditions apply to the Notes as completed, modified, supplemented or replaced, in whole or in part, by the terms of the pricing supplement which is attached hereto (the “Pricing Supplement”). The blanks in the provisions of these Terms and Conditions which are applicable to the Notes shall be deemed to be completed by the information contained in the Pricing Supplement as if such information were inserted in the blanks of such provisions; any provisions of the Pricing Supplement modifying, supplementing or replacing, in whole or in part, the provisions of these Terms and Conditions shall be deemed to so modify, supplement or replace the provisions of these Terms and Conditions; alternative or optional provisions of these Terms and Conditions as to which the corresponding provisions of the Pricing Supplement are not completed or are deleted shall be deemed to be deleted from these Terms and Conditions; and all provisions of these Terms and Conditions which are inapplicable to the Notes (including instructions, explanatory notes and text set out in square brackets) shall be deemed to be deleted from these Terms and Conditions, as required to give effect to the terms of the Pricing Supplement. Copies of the Pricing Supplement may be obtained free of charge at the specified office of the Fiscal Agent and at the specified office of any Paying Agent provided that, in the case of Notes which are not listed on any stock exchange, copies of the relevant Pricing Supplement will only be available to Holders of such Notes.] 22 Terms and Conditions of the Notes German Language Version (Deutsche Fassung der Emissionsbedingungen) Diese Serie von Schuldverschreibungen wird gemß einem Fiscal Agency Agreement vom 8. September 1999 wie durch ein Supplemental Agency Agreement vom 24. November 2000 und ein Supplemental Agency Agreement vom 5. Dezember 2001 ergnzt (zusammen das „Agency Agreement“) zwischen Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (die „Emittentin“) und Deutsche Bank Aktiengesellschaft als Fiscal Agent (der „Fiscal Agent“), wobei dieser Begriff jeden Nachfolger des Fiscal Agent gemß dem Agency Agreement einschließt) und den anderen darin genannten Parteien begeben. Ablichtungen des Agency Agreement knnen kostenlos bei der bezeichneten Geschftsstelle des Fiscal Agent und bei den bezeichneten Geschftsstellen einer jeden Zahlstelle sowie am Sitz der Emittentin bezogen werden. [Im Fall von nicht-konsolidierten Bedingungen, einfgen: Die Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen gelten fr diese Schuldverschreibungen so, wie sie durch die Angaben des beigefgten Konditionenblatts (das „Konditionenblatt“) vervollstndigt, gendert, ergnzt oder ganz oder teilweise ersetzt werden. Die Leerstellen in den auf die Schuldverschreibungen anwendbaren Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen gelten als durch die im Konditionenblatt enthaltenen Angaben ausgefllt, als ob die Leerstellen in den betreffenden Bestimmungen durch diese Angaben ausgefllt wren; sofern das Konditionenblatt die nderung, Ergnzung oder (vollstndige oder teilweise) Ersetzung bestimmter Emissionsbedingungen vorsieht, gelten die betreffenden Bestimmungen der Emissionsbedingungen als entsprechend gendert, ergnzt oder ersetzt; alternative oder whlbare Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen, deren Entsprechungen im Konditionenblatt nicht ausdrcklich ausgefllt oder die gestrichen sind, gelten als aus diesen Emissionsbedingungen gestrichen; smtliche auf die Schuldverschreibungen nicht anwendbaren Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen (einschließlich der Anweisungen, Anmerkungen und der Texte in eckigen Klammern) gelten als aus diesen Emissionsbedingungen gestrichen, so dass die Bestimmungen des Konditionenblatts Geltung erhalten. Kopien des Konditionenblattes sind kostenlos bei der bezeichneten Geschftsstelle des Fiscal Agent und bei den bezeichneten Geschftsstellen einer jeden Zahlstelle erhltlich; bei nicht an einer Brse notierten Schuldverschreibungen sind Kopien des betreffenden Konditionenblattes allerdings ausschließlich fr die Glubiger solcher Schuldverschreibungen erhltlich.] 23 Terms and Conditions of the Notes §1 CURRENCY, DENOMINATION, FORM, CERTAIN DEFINITIONS (1) Currency; Denomination. This Series of Notes (the “Notes”) of Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (the “Issuer”) is being issued in [insert Specified Currency] (the ”Specified Currency”) in the aggregate principal amount of [insert aggregate principal amount] (in words: [insert aggregate principal amount in words]) in the denomination of [insert Specified Denomination] (the ”Specified Denomination”). (2) Form. The Notes are being issued in bearer form. [In the case of Notes which are represented by a Permanent Global Note insert: (3) Permanent Global Note. The Notes are represented by a permanent global note (the “Permanent Global Note”) without coupons. The Permanent Global Note shall be signed manually by two authorized signatories of the Issuer and shall be authenticated by or on behalf of the Fiscal Agent. Definitive Notes and interest coupons will not be issued.] [In the case of Notes which are initially represented by a Temporary Global Note insert: (3) Temporary Global Note – Exchange. (a) The Notes are initially represented by a temporary global note (the ”Temporary Global Note”) without coupons. The Temporary Global Note will be exchangeable for Notes in the Specified Denomination represented by a permanent global note (the ”Permanent Global Note”) without coupons. The Temporary Global Note and the Permanent Global Note shall each be signed manually by two authorized signatories of the Issuer and shall each be authenticated by or on behalf of the Fiscal Agent. Definitive Notes and interest coupons will not be issued. (b) The Temporary Global Note shall be exchanged for the Permanent Global Note on a date (the ”Exchange Date”) not later than 180 days after the date of issue of the Temporary Global Note. The Exchange Date for such exchange will not be earlier than 40 days after the date of issue of the Temporary Global Note. Such exchange shall only be made upon delivery of certifications to the effect that the beneficial owner or owners of the Notes represented by the Temporary Global Note is not a U.S. person (other than certain financial institutions or certain persons holding Notes through such financial institutions). Payment of interest on Notes represented by a Temporary Global Note will be made only after delivery of such certifications. A separate certification shall be required in respect of each such payment of interest. Any such certification received on or after the 40th day after the date of issue of the Temporary Global Note will be treated as a request to exchange such Temporary Global Note pursuant to subparagraph (b) of this § 1 (3). Any Notes delivered in exchange for the Temporary Global Note shall be delivered only outside of the United States (as defined below). For the purposes of this § 1 (3) ”United States” means the United States of America (including the States thereof and the District of Columbia) and its possessions (including Puerto Rico, the U.S. Virgin Islands, Guam, American Samoa, Wake Island and Northern Mariana Islands).] (4) Clearing System. The Permanent Global Note will be kept in custody by or on behalf of the Clearing System until all obligations of the Issuer under the Notes have been satisfied. ”Clearing System” means [if more than one Clearing System insert: each of] the following: [Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main] [,] [Clearstream Banking socit anonyme, Luxembourg] [,] [and] 24 Emissionsbedingungen §1 WHRUNG, STCKELUNG, FORM, DEFINITIONEN (1) Whrung; Stckelung. Diese Serie der Schuldverschreibungen (die „Schuldverschreibungen“) des Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (die „Emittentin“) wird in [festgelegte Whrung einfgen] (die „festgelegte Whrung“) im Gesamtnennbetrag von [Gesamtnennbetrag einfgen] (in Worten: [Gesamtnennbetrag in Worten einfgen]) in einer Stckelung von [festgelegte Stckelung einfgen] (die „festgelegte Stckelung“) begeben. (2) Form. Die Schuldverschreibungen lauten auf den Inhaber. [Im Fall von Schuldverschreibungen, die durch eine Dauerglobalurkunde verbrieft sind, einfgen: (3) Dauerglobalurkunde. Die Schuldverschreibungen sind durch eine Dauerglobalurkunde (die „Dauerglobalurkunde“) ohne Zinsscheine verbrieft. Die Dauerglobalurkunde trgt die eigenhndigen Unterschriften zweier ordnungsgemß bevollmchtigter Vertreter der Emittentin und ist von dem Fiscal Agent oder in dessen Namen mit einer Kontrollunterschrift versehen. Einzelurkunden und Zinsscheine werden nicht ausgegeben.] [Im Fall von Schuldverschreibungen, die anfnglich durch eine vorlufige Globalurkunde verbrieft sind, einfgen: (3) Vorlufige Globalurkunde – Austausch. (a) Die Schuldverschreibungen sind anfnglich durch eine vorlufige Globalurkunde (die „vorlufige Globalurkunde“) ohne Zinsscheine verbrieft. Die vorlufige Globalurkunde wird gegen Schuldverschreibungen in der festgelegten Stckelung, die durch eine Dauerglobalurkunde (die „Dauerglobalurkunde“) ohne Zinsscheine verbrieft sind, ausgetauscht. Die vorlufige Globalurkunde und die Dauerglobalurkunde tragen jeweils die eigenhndigen Unterschriften zweier ordnungsgemß bevollmchtigter Vertreter der Emittentin und sind jeweils von dem Fiscal Agent oder in dessen Namen mit einer Kontrollunterschrift versehen. Einzelurkunden und Zinsscheine werden nicht ausgegeben. (b) Die vorlufige Globalurkunde wird an einem Tag (der „Austauschtag“) gegen eine Dauerglobalurkunde ausgetauscht, der nicht mehr als 180 Tage nach dem Tag der Ausgabe der vorlufigen Globalurkunde liegt. Der Austauschtag fr einen solchen Austausch soll nicht weniger als 40 Tage nach dem Tag der Ausgabe der vorlufigen Globalurkunde liegen. Ein solcher Austausch soll nur nach Vorlage von Bescheinigungen erfolgen, wonach der oder die wirtschaftlichen Eigentmer der durch die vorlufige Globalurkunde verbrieften Schuldverschreibungen keine U.S.-Personen sind (ausgenommen bestimmte Finanzinstitute oder bestimmte Personen, die Schuldverschreibungen ber solche Finanzinstitute halten). Zinszahlungen auf durch eine vorlufige Globalurkunde verbriefte Schuldverschreibungen erfolgen erst nach Vorlage solcher Bescheinigungen. Eine gesonderte Bescheinigung ist hinsichtlich einer jeden solchen Zinszahlung erforderlich. Jede Bescheinigung, die am oder nach dem 40. Tag nach dem Tag der Ausgabe der vorlufigen Globalurkunde eingeht, wird als ein Ersuchen behandelt werden, diese vorlufige Globalurkunde gemß Absatz (b) dieses § 1 (3) auszutauschen. Schuldverschreibungen, die im Austausch fr die vorlufige Globalurkunde geliefert werden, sind nur außerhalb der Vereinigten Staaten (wie nachfolgend definiert) zu liefern. Fr die Zwecke dieses § 1 (3) bezeichnet „Vereinigte Staaten“ die Vereinigten Staaten von Amerika (einschließlich deren Bundesstaaten und des District of Columbia) sowie deren Territorien (einschließlich Puerto Ricos, der U.S. Virgin Islands, Guam, American Samoa, Wake Island und Northern Mariana Islands).] (4) Clearing System. Die Dauerglobalurkunde wird solange von einem oder im Namen eines Clearing Systems verwahrt, bis smtliche Verbindlichkeiten der Emittentin aus den Schuldverschreibungen erfllt sind. „Clearing System“ bedeutet [bei mehr als einem Clearing System einfgen: jeweils] folgendes: [Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main] [,] [Clearstream Banking socit anonyme, 25 [Euroclear Bank S.A./N.V., as operator of the Euroclear System (”Euroclear“)] [,] [and] [specify other Clearing System]. (5) Conditions. “Conditions” means these Terms and Conditions of the Notes. (6) Holder of Notes.”Holder” means any holder of a proportionate co-ownership or other beneficial interest in the Notes. §2 STATUS, NEGATIVE PLEDGE (1) Status. The obligations under the Notes constitute unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer ranking pari passu among themselves and pari passu with all other unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer except for any obligations preferred by law. (2) Negative Pledge. The Issuer undertakes so long as any of the Notes remain outstanding not to create or permit to subsist any mortgage, lien, pledge or other encumbrance on the present or future assets of the Issuer to secure any bonds, debentures, notes or other similar instruments, including certificates of indebtedness, without at the same time having the Holders share equally and rateably the same security. §3 INTEREST [In the case of Fixed Rate Notes insert: (1) Rate of Interest and Interest Payment Dates. The Notes shall bear interest on their principal amount at the rate of [insert Rate of Interest] % per annum from (and including) [insert Interest Commencement Date] to (but excluding) the Maturity Date (as defined in § 5(1)). Interest shall be payable in arrear on [insert Fixed Interest Date or Dates] in each year (each such date, an ”Interest Payment Date”). The first payment of interest shall be made on [insert First Interest Payment Date] [if First Interest Payment Date is not first anniversary of Interest Commencement Date insert: and will amount to [insert Initial Broken Amount for the Specified Denomination] for a Note in a denomination of [insert Specified Denomination]]. [If the Maturity Date is not a Fixed Interest Date insert: Interest in respect of the period from [insert Fixed Interest Date preceding the Maturity Date] (inclusive) to the Maturity Date (exclusive) will amount to [insert Final Broken Amount for Specified Denomination] for a Note in a denomination of [insert Specified Denomination].] (2) Accrual of Interest. The Notes shall cease to bear interest as from the day preceding the day on which they are due for redemption. If the Issuer shall fail to redeem the Notes when due, interest shall continue to accrue on the outstanding principal amount of the Notes beyond the due date until the actual redemption of the Notes at the default rate of interest established by law. (1) (3) Calculation of Interest for Partial Periods. If interest is required to be calculated for a period of less than a full year, such interest shall be calculated on the basis of the Day Count Fraction (as defined below).] [In the case of Floating Rate Notes insert: (1) Interest Payment Dates. (1) The default rate of interest established by law is five percentage points above the basic rate of interest published by Deutsche Bundesbank from time to time, §§ 288(1), 247(1) German Civil Code. 26 Luxemburg] [und] [,] [Euroclear Bank S.A./N.V., als Betreiberin des Euroclear Systems („Euroclear“)] [,] [und] [anderes Clearing System angeben]. (5) Bedingungen. „Bedingungen“ bedeutet diese Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen. (6) Glubiger von Schuldverschreibungen. „Glubiger“ bedeutet jeder Inhaber eines Miteigentumsanteils an den Schuldverschreibungen. §2 STATUS, NEGATIVVERPFLICHTUNG (1) Status. Die Schuldverschreibungen begrnden nicht besicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin, die untereinander und mit allen anderen nicht besicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin gleichrangig sind mit Ausnahme von Verbindlichkeiten, die nach geltenden Rechtsvorschriften vorrangig sind. (2) Negativverpflichtung. Die Emittentin verpflichtet sich, solange Schuldverschreibungen ausstehen, ihr gegenwrtiges oder zuknftiges Vermgen nicht zur Besicherung von Schuldverschreibungen, Schuldscheinen oder vergleichbarer Instrumente, die von der Emittentin begeben oder gewhrleistet werden, mit Grund- oder Mobilarpfandrechten oder anderen Sicherungsrechten zu belasten oder solche Rechte zu diesem Zweck bestehen zu lassen, ohne gleichzeitig die Glubiger der Schuldverschreibungen im gleichen Rang und anteilig an einer solchen Sicherheit teilnehmen zu lassen. §3 ZINSEN [Im Fall von festverzinslichen Schuldverschreibungen einfgen: (1) Zinssatz und Zinszahlungstage. Die Schuldverschreibungen werden bezogen auf ihren Nennbetrag vom [Verzinsungsbeginn einfgen] (einschließlich) bis zum Flligkeitstag (wie in § 5 (1) definiert) (ausschließlich) mit jhrlich [Zinssatz einfgen] % verzinst. Die Zinsen sind nachtrglich am [Festzinstermin(e) einfgen] eines jeden Jahres zahlbar (jeweils ein „Zinszahlungstag“). Die erste Zinszahlung erfolgt am [ersten Zinszahlungstag einfgen] [sofern der erste Zinszahlungstag nicht der erste Jahrestag des Verzinsungsbeginns ist einfgen: und beluft sich auf [anfnglichen Bruchteilszinsbetrag fr die festgelegte Stckelung einfgen] je Schuldverschreibung im Nennbetrag von [die festgelegte Stckelung einfgen]]. [Sofern der Flligkeitstag kein Festzinstermin ist, einfgen: Die Zinsen fr den Zeitraum vom [den letzten dem Flligkeitstag vorausgehenden Festzinstermin einfgen] (einschließlich) bis zum Flligkeitstag (ausschließlich) belaufen sich auf [abschließenden Bruchteilszinsbetrag fr die festgelegte Stckelung einfgen] je Schuldverschreibung im Nennbetrag von [die festgelegte Stckelung einfgen].] (2) Auflaufende Zinsen. Der Zinslauf der Schuldverschreibungen endet an dem Tag, der dem Tag vorausgeht, an dem sie zur Rckzahlung fllig werden. Falls die Emittentin die Schuldverschreibungen bei Flligkeit nicht einlst, erfolgt die Verzinsung des ausstehenden Nennbetrages der Schuldverschreibungen vom Tag der Flligkeit bis zum Tag der tatschlichen Rckzahlung der Schuldverschreibungen in Hhe des gesetzlich festgelegten Satzes fr Verzugszinsen. 1) (3) Berechnung der Zinsen fr Teile von Zeitrumen. Sofern Zinsen fr einen Zeitraum von weniger als einem Jahr zu berechnen sind, erfolgt die Berechnung auf der Grundlage des Zinstagequotienten (wie nachstehend definiert).] [Im Fall von variabel verzinslichen Schuldverschreibungen einfgen: (1) Zinszahlungstage. 1 ) Der gesetzliche Verzugszinssatz betrgt fr das Jahr fnf Prozentpunkte ber dem von der Deutsche Bundesbank von Zeit zu Zeit verffentlichten Basiszinssatz, §§ 288 Absatz 1, 247 Absatz 1 BGB. 27 (a) The Notes shall bear interest on their principal amount from [insert Interest Commencement Date] (inclusive) (the ”Interest Commencement Date”) to the first Interest Payment Date (exclusive) and thereafter from each Interest Payment Date (inclusive) to the next following Interest Payment Date (exclusive). Interest on the Notes shall be payable on each Interest Payment Date. (b) ”Interest Payment Date” means [in the case of Specified Interest Payment Dates insert: each [insert Specified Interest Payment Dates].] [in the case of Specified Interest Periods insert: each date which (except as otherwise provided in these Conditions) falls [insert number] [weeks] [months] [insert other specified periods] after the preceding Interest Payment Date or, in the case of the first Interest Payment Date, after the Interest Commencement Date.] (c) If any Interest Payment Date would otherwise fall on a day which is not a Business Day, it shall be: [(i) if Modified Following Business Day Convention insert: postponed to the next day which is a Business Day unless it would thereby fall into the next calendar month, in which event the payment date shall be the immediately preceding Business Day.] [(ii) if FRN Convention insert: postponed to the next day which is a Business Day unless it would thereby fall into the next calendar month, in which event (i) the payment date shall be the immediately preceding Business Day and (ii) each subsequent Interest Payment Date shall be the last Business Day in the month which falls [[insert number] months] [insert other specified periods] after the preceding applicable payment date.] [(iii) if Following Business Day Convention insert: postponed to the next day which is a Business Day.] [(iv) if Preceding Business Day Convention insert: the immediately preceding Business Day.] (d) In this § 3 “Business Day” means [if the Specified Currency is not Euro insert: a day which is a day (other than a Saturday or a Sunday) on which commercial banks are generally open for business in, and foreign exchange markets settle payments in [insert all relevant financial centres]] [if the Specified Currency is Euro insert: a day on which all relevant parts of the Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer System (TARGET) are operational to effect the relevant payment]. (2) Rate of Interest. [if Screen Rate Determination insert: The rate of interest (the ”Rate of Interest”) for each Interest Period (as defined below) will, except as provided below, be the offered quotation (expressed as a percentage rate per annum) for deposits in the Specified Currency for that Interest Period which appears on the Screen Page as of 11:00 a.m. ([London] [Brussels] time) on the Interest Determination Date (as defined below) [if Margin insert: [plus] [minus] the Margin (as defined below)], all as determined by the Calculation Agent (as defined in § 6). ”Interest Period” means each period from (and including) the Interest Commencement Date to (but excluding) the first Interest Payment Date and from (and including) each Interest Payment Date to (but excluding) the following Interest Payment Date. “Interest Determination Date” means the [second] [insert other applicable number of days] [London] [TARGET] [insert other relevant location] Business Day prior to the commencement of the relevant Interest Period. [“[London] [insert other relevant location] Business Day” means a day which is a day (other than a Saturday or Sunday) on which commercial banks are open for business (including dealings in foreign exchange and foreign currency) in [London] [insert other relevant location].] 28 (a) Die Schuldverschreibungen werden bezogen auf ihren Nennbetrag vom [Verzinsungsbeginn einfgen] an (der „Verzinsungsbeginn“) (einschließlich) bis zum ersten Zinszahlungstag (ausschließlich) und danach von jedem Zinszahlungstag (einschließlich) bis zum nchstfolgenden Zinszahlungstag (ausschließlich) verzinst. Zinsen auf die Schuldverschreibungen sind an jedem Zinszahlungstag zahlbar. (b) „Zinszahlungstag“ bedeutet [im Fall von festgelegten Zinszahlungstagen einfgen: jeder [festgelegte Zinszahlungstage einfgen].] [im Fall von festgelegten Zinsperioden einfgen: (soweit diese Bedingungen keine abweichenden Bestimmungen vorsehen) jeweils der Tag, der [Zahl einfgen] [Wochen] [Monate] [andere festgelegte Zeitrume einfgen] nach dem vorausgehenden Zinszahlungstag liegt, oder im Fall des ersten Zinszahlungstages, nach dem Verzinsungsbeginn.] (c) Fllt ein Zinszahlungstag auf einen Tag, der kein Geschftstag ist, so wird der Zinszahlungstag [(i) bei Anwendung der Modified Following Business Day Convention einfgen: auf den nchstfolgenden Geschftstag verschoben, es sei denn, jener wrde dadurch in den nchsten Kalendermonat fallen; in diesem Fall wird der Zinszahlungstag auf den unmittelbar vorausgehenden Geschftstag vorgezogen.] [(ii) bei Anwendung der FRN Convention einfgen: auf den nchstfolgenden Geschftstag verschoben, es sei denn, jener wrde dadurch in den nchsten Kalendermonat fallen; in diesem Fall (i) wird der Zinszahlungstag auf den unmittelbar vorausgehenden Geschftstag vorgezogen und (ii) ist jeder nachfolgende Zinszahlungstag der jeweils letzte Geschftstag des Monats, der [[Zahl einfgen] Monate][andere festgelegte Zeitrume einfgen] nach dem vorhergehenden anwendbaren Zinszahlungstag liegt.] [(iii) bei Anwendung der Following Business Day Convention einfgen: auf den nchstfolgenden Geschftstag verschoben.] [(iv) bei Anwendung der Preceding Business Day Convention einfgen: auf den unmittelbar vorausgehenden Geschftstag vorgezogen.] (d) In diesem § 3 bezeichnet „Geschftstag“ [falls die festgelegte Whrung nicht Euro ist, einfgen: einen Tag (außer einem Samstag oder Sonntag), an dem Geschftsbanken allgemein fr Geschfte in [smtliche relevanten Finanzzentren einfgen] geffnet sind und Devisenmrkte Zahlungen in [smtliche relevanten Finanzzentren einfgen] abwickeln] [falls die festgelegte Whrung Euro ist, einfgen: einen Tag an dem alle betroffenen Bereiche des Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer System (TARGET) betriebsbereit sind, um die betreffende Zahlung abzuwickeln]. (2) Zinssatz. [Bei Bildschirmfeststellung einfgen: Der Zinssatz (der „Zinssatz“) fr jede Zinsperiode (wie nachstehend definiert) ist, sofern nachstehend nichts Abweichendes bestimmt wird, der Angebotssatz (ausgedrckt als Prozentsatz per annum) fr Einlagen in der festgelegten Whrung fr die jeweilige Zinsperiode, der auf der Bildschirmseite am Zinsfestlegungstag (wie nachstehend definiert) gegen 11.00 Uhr ([Brsseler] [Londoner] Ortszeit) angezeigt wird [im Fall einer Marge einfgen: [zuzglich] [abzglich] der Marge (wie nachstehend definiert)], wobei alle Festlegungen durch die Berechnungsstelle (wie in § 6 definiert) erfolgen. „Zinsperiode“ ist jeweils der Zeitraum von dem Verzinsungsbeginn (einschließlich) bis zum ersten Zinszahlungstag (ausschließlich) und von jedem Zinszahlungstag (einschließlich) bis zum jeweils darauffolgenden Zinszahlungstag (ausschließlich). „Zinsfestlegungtag“ bezeichnet den [zweiten] [zutreffende andere Zahl von Tagen einfgen] [Londoner] [TARGET] [zutreffenden anderen Ort einfgen] Geschftstag vor Beginn der jeweiligen Zinsperiode. [„[Londoner] [zutreffenden anderen Ort einfgen] Geschftstag“ bezeichnet einen Tag (außer einem Samstag oder Sonntag), an dem Geschftsbanken in [London] [zutreffenden anderen Ort einfgen] fr Geschfte (einschließlich Devisen- und Sortengeschfte) geffnet sind.] [„TARGET- 29 [“TARGET Business Day” means a day on which TARGET (Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer System) is operating.] [If Margin insert: ”Margin” means [•] % per annum.] ”Screen Page” means [insert relevant Screen Page]. [If another basis for determining any reference rate is agreed upon, full details thereof will be set forth in the applicable Pricing Supplement.] If the Screen Page is not available or if no such quotation appears as at such time, the Calculation Agent shall request the principal [London] [insert other relevant location] office of each of the Reference Banks (as defined below) to provide the Calculation Agent with its offered quotation (expressed as a percentage rate per annum) for deposits in the Specified Currency for the relevant Interest Period to leading banks in the [London] [insert other relevant location] interbank market [in the Euro-Zone] at approximately 11.00 a.m. ([London] [Brussels] time) on the Interest Determination Date. If two or more of the Reference Banks provide the Calculation Agent with such offered quotations, the Rate of Interest for such Interest Period shall be the arithmetic mean of such offered quotations (rounded if necessary to the nearest one [if the Reference Rate is EURIBOR insert: thousandth of a percentage point, with 0.0005] [if the Reference Rate is not EURIBOR insert: hundred-thousandth of a percentage point, with 0.000005] being rounded upwards) [if Margin insert: [plus] [minus] the Margin]. If on any Interest Determination Date only one or none of the selected Reference Banks provides the Calculation Agent with such offered quotations as provided in the preceding paragraph, the Rate of Interest for the relevant Interest Period shall be the rate per annum which the Calculation Agent determines as being the arithmetic mean (rounded if necessary to the nearest one [if the Reference Rate is EURIBOR insert: thousandth of a percentage point, with 0.0005] [if the Reference Rate is not EURIBOR insert: hundred-thousandth of a percentage point, with 0.000005] being rounded upwards) of the rates, as communicated to (and at the request of) the Calculation Agent by the selected Reference Banks or any two or more of them, at which such banks were offered, as at 11.00 a.m. ([London] [Brussels] time) on the relevant Interest Determination Date, deposits in the Specified Currency for the relevant Interest Period by leading banks in the [London] [insert other relevant location] interbank market [in the Euro-Zone] [if Margin insert: [plus] [minus] the Margin] or, if fewer than two of the selected Reference Banks provide the Calculation Agent with such offered rates, the offered rate for deposits in the Specified Currency for the relevant Interest Period, or the arithmetic mean (rounded as provided above) of the offered rates for deposits in the Specified Currency for the relevant Interest Period, at which, on the relevant Interest Determination Date, any one or more banks (which bank or banks is or are in the opinion of the Calculation Agent and the Issuer suitable for such purpose) inform(s) the Calculation Agent it is or they are quoting to leading banks in the [London] [insert other relevant location] interbank market [in the Euro-Zone] (or, as the case may be, the quotations of such bank or banks to the Calculation Agent) [if Margin insert: [plus] [minus] the Margin]. If the Rate of Interest cannot be determined in accordance with the foregoing provisions of this paragraph, the Rate of Interest shall be the offered quotation or the arithmetic mean of the offered quotations on the Screen Page, as described above, on the last day preceding the Interest Determination Date on which such quotation was offered [if Margin insert: [plus] [minus] the Margin (though substituting, where a different Margin is to be applied to the relevant Interest Period from that which applied to the last preceding Interest Period, the Margin relating to the relevant Interest Period in place of the Margin relating to that last preceding Interest Period)]. [In the case of Euro-Zone interbank market insert: “Euro-Zone” means the region comprised of those member states of the European Union which have adopted, or will have adopted from time to time, the single currency in accordance with the Treaty establishing the European Community (signed in Rome on March 25, 1957), as amended by the Treaty on European Union (signed in Maastricht on February 7, 1992) and the Amsterdam Treaty of October 2, 1997, as further amended from time to time.] As used herein, ”Reference Banks” means [if no other Reference Banks are specified in the Pricing Supplement, insert: those offices of four of such banks whose offered rates were used to determine 30 Geschftstag“ bezeichnet einen Tag, an dem TARGET (Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer System) betriebsbereit ist.] [Im Fall einer Marge einfgen: Die „Marge“ betrgt [•] % per annum.] „Bildschirmseite“ bedeutet [Bildschirmseite einfgen]. [Falls der Gebrauch einer anderen Basis zur Bestimmung eines Referenzsatzes vereinbart wird, werden vollstndige Einzelheiten dieser Basis in dem anwendbaren Konditionenblatt ausgefhrt sein.] Sollte die maßgebliche Bildschirmseite nicht zur Verfgung stehen oder wird kein Angebotssatz angezeigt (zu der genannten Zeit), wird die Berechnungsstelle von den [Londoner] [zutreffenden anderen Ort einfgen] Hauptniederlassungen jeder der Referenzbanken (wie nachstehend definiert) deren jeweilige Angebotsstze (jeweils als Prozentsatz per annum ausgedrckt) fr Einlagen in der festgelegten Whrung fr die betreffende Zinsperiode gegenber fhrenden Banken im [Londoner] [zutreffenden anderen Ort einfgen] Interbanken-Markt [in der Euro-Zone] um ca. 11.00 Uhr ([Londoner] [Brsseler] Ortszeit) am Zinsfestlegungstag anfordern. Falls zwei oder mehr Referenzbanken der Berechnungsstelle solche Angebotsstze nennen, ist der Zinssatz fr die betreffende Zinsperiode das arithmetische Mittel dieser Angebotsstze (falls erforderlich, auf- oder abgerundet auf das nchste ein [falls der Referenzsatz EURIBOR ist, einfgen: Tausendstel Prozent, wobei 0,0005] [falls der Referenzsatz nicht EURIBOR ist, einfgen: Hunderttausendstel Prozent, wobei 0,000005] aufgerundet wird) [im Fall einer Marge einfgen: [zuzglich] [abzglich] der Marge]. Falls an einem Zinsfestlegungstag nur eine oder keine der ausgewhlten Referenzbanken der Berechnungsstelle solche im vorstehenden Absatz beschriebenen Angebotsstze nennt, ist der Zinssatz fr die betreffende Zinsperiode der Satz per annum, den die Berechnungsstelle als das arithmetische Mittel (falls erforderlich, auf- oder abgerundet auf das nchste ein [falls der Referenzsatz EURIBOR ist, einfgen: Tausendstel Prozent, wobei 0,0005] [falls der Referenzsatz nicht EURIBOR ist, einfgen: Hunderttausendstel Prozent, wobei 0,000005] aufgerundet wird) der Angebotsstze ermittelt, die die ausgewhlten Referenzbanken bzw. zwei oder mehrere von ihnen der Berechnungsstelle auf deren Anfrage als den jeweiligen Satz nennen, zu dem ihnen um ca. 11.00 Uhr ([Londoner] [Brsseler] Ortszeit) an dem betreffenden Zinsfestlegungstag Einlagen in der festgelegten Whrung fr die betreffende Zinsperiode von fhrenden Banken im [Londoner] [zutreffenden anderen Ort einfgen] Interbanken-Markt [in der EuroZone] angeboten werden [im Fall einer Marge einfgen: [zuzglich] [abzglich] der Marge]; falls weniger als zwei der ausgewhlten Referenzbanken der Berechnungsstelle solche Angebotsstze nennen, dann ist der Zinssatz fr die betreffende Zinsperiode der Angebotssatz fr Einlagen in der festgelegten Whrung fr die betreffende Zinsperiode oder das arithmetische Mittel (gerundet wie oben beschrieben) der Angebotsstze fr Einlagen in der festgelegten Whrung fr die betreffende Zinsperiode, den bzw. die eine oder mehrere Banken (die nach Ansicht der Berechnungsstelle und der Emittentin fr diesen Zweck geeignet sind) der Berechnungsstelle als Stze bekannt geben, die sie an dem betreffenden Zinsfestlegungstag gegenber fhrenden Banken am [Londoner] [zutreffenden anderen Ort einfgen] Interbanken-Markt [in der Euro-Zone] nennen (bzw. den diese Banken gegenber der Berechnungsstelle nennen) [im Fall einer Marge einfgen: [zuzglich] [abzglich] der Marge]. Fr den Fall, dass der Zinssatz nicht gemß den vorstehenden Bestimmungen dieses Absatzes ermittelt werden kann, ist der Zinssatz der Angebotssatz oder das arithmetische Mittel der Angebotsstze auf der Bildschirmseite, wie vorstehend beschrieben, an dem letzten Tag vor dem Zinsfestlegungstag, an dem ein solcher Angebotssatz angezeigt wurde [im Fall einer Marge einfgen: [zuzglich] [abzglich] der Marge (wobei jedoch, falls fr die relevante Zinsperiode eine andere Marge als fr die unmittelbar vorhergehende Zinsperiode gilt, die relevante Marge an die Stelle der Marge fr die vorhergehende Zinsperiode tritt)]. [Im Fall des Interbankenmarktes in der Euro-Zone einfgen: „Euro-Zone“ bezeichnet das Gebiet derjenigen Mitgliedstaaten der Europischen Union, die gemß dem Vertrag ber die Grndung der Europischen Gemeinschaft (unterzeichnet in Rom am 25. Mrz 1957), gendert durch den Vertrag ber die Europische Union (unterzeichnet in Maastricht am 7. Februar 1992) und den Amsterdamer Vertrag vom 2. Oktober 1997, in seiner jeweiligen Fassung, eine einheitliche Whrung eingefhrt haben oder jeweils eingefhrt haben werden.] „Referenzbanken“ sind [falls im Konditionenblatt keine anderen Referenzbanken bestimmt werden, einfgen: diejenigen Niederlassungen von vier derjenigen Banken, deren Angebotsstze zur Ermitt- 31 such quotation when such quotation last appeared on the Screen Page.] [if other Reference Banks are specified in the Pricing Supplement, insert names here] [If Reference Rate is other than LIBOR, EURIBOR or EURO-LIBOR, insert relevant details in lieu of the provisions of this subparagraph (2)] [If ISDA Determination or other method of determination, i.e. the Masters Agreement for Derivatives including Annexes, if any, thereto, applies insert the relevant provisions and, if applicable, attach the 2000 ISDA Definitions published by the International Swap and Derivatives Association] [If other method of determination applies, insert relevant details in lieu of the provisions of this subparagraph (2)] [If Minimum and/or Maximum Rate of Interest applies insert: (3) [Minimum] [and] [Maximum] Rate of Interest. [If Minimum Rate of Interest applies insert: If the Rate of Interest in respect of any Interest Period determined in accordance with the above provisions is less than [insert Minimum Rate of Interest], the Rate of Interest for such Interest Period shall be [insert Minimum Rate of Interest].] [If Maximum Rate of Interest applies insert: If the Rate of Interest in respect of any Interest Period determined in accordance with the above provisions is greater than [insert Maximum Rate of Interest], the Rate of Interest for such Interest Period shall be [insert Maximum Rate of Interest].]] [(4)] Interest Amount. The Calculation Agent will, on or as soon as practicable after each time at which the Rate of Interest is to be determined, determine the Rate of Interest and calculate the amount of interest (the ”Interest Amount”) payable on the Notes in respect of the Specified Denomination for the relevant Interest Period. Each Interest Amount shall be calculated by applying the Rate of Interest and the Day Count Fraction (as defined below) to each Specified Denomination and rounding the resultant figure [if the Specified Currency is not euro insert: to the nearest unit of the Specified Currency, with 0.5 of such unit being rounded upwards][if the Specified Currency is euro insert: to the nearest 0.01 euro, 0.005 euro being rounded upwards.] [(5)] Notification of Rate of Interest and Interest Amount. The Calculation Agent will cause the Rate of Interest, each Interest Amount for each Interest Period, each Interest Period and the relevant Interest Payment Date to be notified to the Issuer and to the Holders in accordance with § 12 as soon as possible after their determination, but in no event later than the fourth [London] [TARGET] [insert other relevant location] Business Day (as defined in § 3 (2)) thereafter and, if required by the rules of any stock exchange on which the Notes are from time to time listed, to such stock exchange, as soon as possible after their determination, but in no event later than the first day of the relevant Interest Period. Each Interest Amount and Interest Payment Date so notified may subsequently be amended (or appropriate alternative arrangements made by way of adjustment) without notice in the event of an extension or shortening of the Interest Period. Any such amendment will be promptly notified to any stock exchange on which the Notes are then listed and to the Holders in accordance with § 12. [(6)] Determinations Binding. All certificates, communications, opinions, determinations, calculations, quotations and decisions given, expressed, made or obtained for the purposes of the provisions of this § 3 by the Calculation Agent shall (in the absence of manifest error) be binding on the Issuer, the Fiscal Agent [, the Paying Agents] and the Holders. [(7)] Accrual of Interest. The Notes shall cease to bear interest as from the day preceding the day on which they are due for redemption. If the Issuer shall fail to redeem the Notes when due, interest shall continue to accrue on the outstanding principal amount of the Notes beyond the due date until actual redemption of the Notes. Interest shall continue to accrue on the outstanding principal amount of the 32 lung des maßgeblichen Angebotssatzes zu dem Zeitpunkt benutzt wurden, als solch ein Angebot letztmals auf der maßgeblichen Bildschirmseite angezeigt wurde.] [Falls im Konditionenblatt andere Referenzbanken bestimmt werden, sind sie hier einzufgen] [Wenn der Referenzsatz ein anderer als LIBOR, EURIBOR oder EURO-LIBOR ist, sind die entsprechenden Einzelheiten anstelle der Bestimmungen dieses Absatzes 2 einzufgen] [Sofern ISDA-Feststellung oder eine andere Methode der Feststellung, z.B. der Rahmenvertrag fr Finanztermingeschfte einschließlich etwaiger Anhnge dazu, gelten soll, sind die entsprechenden Bestimmungen einzufgen bzw., falls anwendbar, die von der International Swap and Derivatives Association verffentlichten 2000 ISDA-Definitionen beizufgen] [Sofern eine andere Methode der Feststellung anwendbar ist, sind die entsprechenden Einzelheiten anstelle der Bestimmungen dieses Absatzes 2 einzufgen] [Falls ein Mindest- und/oder Hchstzinssatz gilt, einfgen: (3) [Mindest-] [und] [Hchst-] Zinssatz. [Falls ein Mindestzinssatz gilt einfgen: Wenn der gemß den obigen Bestimmungen fr eine Zinsperiode ermittelte Zinssatz niedriger ist als [Mindestzinssatz einfgen], so ist der Zinssatz fr diese Zinsperiode [Mindestzinssatz einfgen].] [Falls ein Hchstzinssatz gilt einfgen: Wenn der gemß den obigen Bestimmungen fr eine Zinsperiode ermittelte Zinssatz hher ist als [Hchstzinssatz einfgen], so ist der Zinssatz fr diese Zinsperiode [Hchstzinssatz einfgen].]] [(4)] Zinsbetrag. Die Berechnungsstelle wird zu oder baldmglichst nach jedem Zeitpunkt, an dem der Zinssatz zu bestimmen ist, den Zinssatz bestimmen und den auf die Schuldverschreibungen zahlbaren Zinsbetrag in Bezug auf die festgelegte Stckelung (der „Zinsbetrag“) fr die entsprechende Zinsperiode berechnen. Der Zinsbetrag wird ermittelt, indem der Zinssatz und der Zinstagequotient (wie nachstehend definiert) auf jede festgelegte Stckelung angewendet werden, wobei der resultierende Betrag [falls die festgelegte Whrung nicht Euro ist, einfgen: auf die kleinste Einheit der festgelegten Whrung auf- oder abgerundet wird, wobei 0,5 solcher Einheiten aufgerundet werden] [falls die festgelegte Whrung Euro ist, einfgen: auf den nchsten 0,01 Euro auf- oder abgerundet wird, wobei 0,005 Euro aufgerundet werden]. [(5)] Mitteilung von Zinssatz und Zinsbetrag. Die Berechnungsstelle wird veranlassen, dass der Zinssatz, der Zinsbetrag fr die jeweilige Zinsperiode, die jeweilige Zinsperiode und der relevante Zinszahlungstag der Emittentin und den Glubigern gemß § 12 baldmglichst, aber keinesfalls spter als am vierten auf die Berechnung jeweils folgenden [Londoner] [TARGET] [zutreffenden anderen Ort einfgen] Geschftstag (wie in § 3 (2) definiert) sowie jeder Brse, an der die betreffenden Schuldverschreibungen zu diesem Zeitpunkt notiert sind und deren Regeln eine Mitteilung an die Brse verlangen, baldmglichst nach der Bestimmung, aber keinesfalls spter als zu Beginn der jeweiligen Zinsperiode, mitgeteilt werden. Im Fall einer Verlngerung oder Verkrzung der Zinsperiode knnen der mitgeteilte Zinsbetrag und Zinszahlungstag ohne Vorankndigung nachtrglich angepasst (oder andere geeignete Anpassungsregelungen getroffen) werden. Jede solche Anpassung wird umgehend allen Brsen, an denen die Schuldverschreibungen zu diesem Zeitpunkt notiert sind, sowie den Glubigern gemß § 12 mitgeteilt. [(6)] Verbindlichkeit der Festsetzungen. Alle Bescheinigungen, Mitteilungen, Gutachten, Festsetzungen, Berechnungen, Quotierungen und Entscheidungen, die von der Berechnungsstelle fr die Zwecke dieses § 3 gemacht, abgegeben, getroffen oder eingeholt werden, sind (sofern nicht ein offensichtlicher Irrtum vorliegt) fr die Emittentin, den Fiscal Agent [, die Zahlstellen] und die Glubiger bindend. [(7)] Auflaufende Zinsen. Der Zinslauf der Schuldverschreibungen endet an dem Tag, der dem Tag vorausgeht, an dem sie zur Rckzahlung fllig werden. Sollte die Emittentin die Schuldverschreibungen bei Flligkeit nicht einlsen, endet die Verzinsung des ausstehenden Nennbetrags der Schuldverschreibungen nicht am Flligkeitstag, sondern erst mit der tatschlichen Rckzahlung der Schuldver- 33 Notes from the due date (inclusive) until the date of redemption of the Notes (exclusive) at the default rate of interest established by law. (1)] [In the case of Zero Coupon Notes insert: (1) No Periodic Payments of Interest. There will not be any periodic payments of interest on the Notes. (2) Accrual of Interest. If the Issuer shall fail to redeem the Notes when due, interest shall accrue on the outstanding principal amount of the Notes as from the due date to the date of actual redemption at the default rate of interest established by law. (1)] [In the case of Index-Linked Notes, Credit-Linked Notes or Equity-Linked Notes relating to interest, insert all applicable provisions regarding interest. The same applies in the case of Dual-Currency Notes.] [(•)] Day Count Fraction. ”Day Count Fraction” means, in respect of the calculation of an amount of interest on any Note for any period of time (the ”Calculation Period”): [If Actual/Actual (ISMA Rule 251) with two or more constant interest periods within an interest year insert: the number of days in the Calculation Period divided by in the case of Notes where interest is scheduled to be paid other than only by means of regular annual payments, the product of the number of days in the Interest Period and the number of Interest Payment Dates that would occur in one calendar year assuming interest was to be payable in respect of the whole of that year.] [In the case of first/last short or long Interest Periods insert appropriate Actual/Actual method] [If Actual/Actual (ISMA Rule 251) with annual interest payments insert: the actual number of days in the Calculation Period divided by the actual number of days in the respective interest year.] [If Actual/Actual (ISDA) insert: the actual number of days in the Calculation Period divided by 365 (or, if any portion of that Calculation Period falls in a leap year, the sum of (A) the actual number of days in that portion of the Calculation Period falling in a leap year divided by 366 and (B) the actual number of days in that portion of the Calculation Period falling in a non-leap year divided by 365).] [if Actual/365 (Fixed) insert: the actual number of days in the Calculation Period divided by 365.] [if Actual/360 insert: the actual number of days in the Calculation Period divided by 360.] [if 30/360, 360/360 or Bond Basis insert: the number of days in the Calculation Period divided by 360, the number of days to be calculated on the basis of a year of 360 days with 12 30-day months (unless (A) the last day of the Calculation Period is the 31st day of a month but the first day of the Calculation Period is a day other than the 30th or 31st day of a month, in which case the month that includes that last day shall not be considered to be shortened to a 30-day month, or (B) the last day of the Calculation Period is the last day of the month of February in which case the month of February shall not be considered to be lengthened to a 30-day month).] [if 30E/360 or Eurobond Basis: the number of days in the Calculation Period divided by 360 (the number of days to be calculated on the basis of a year of 360 days with 12 30-day months, without (1) The default rate of interest established by law is five percentage points above the basic rate of interest published by Deutsche Bundesbank from time to time, §§ 288(1), 247(1) German Civil Code. 34 schreibungen. Die Verzinsung des ausstehenden Nennbetrages vom Tag der Flligkeit an (einschließlich) bis zum Tag der Rckzahlung der Schuldverschreibungen (ausschließlich) erfolgt in Hhe des gesetzlich festgelegten Satzes fr Verzugszinsen. 1)] [Im Fall von Nullkupon-Schuldverschreibungen einfgen: (1) Keine periodischen Zinszahlungen. Es erfolgen keine periodischen Zinszahlungen auf die Schuldverschreibungen. (2) Auflaufende Zinsen. Sollte die Emittentin die Schuldverschreibungen bei Flligkeit nicht einlsen, fallen auf den ausstehenden Nennbetrag der Schuldverschreibungen ab dem Flligkeitstag bis zum Tag der tatschlichen Rckzahlung Zinsen in Hhe des gesetzlich festgelegten Satzes fr Verzugszinsen 1) an.] [Im Fall von Indexgebundenen Schuldverschreibungen, Credit Linked Notes oder Equity Linked Notes sind die anwendbaren Bestimmungen die Zinsen betreffend einzufgen. Dasselbe gilt fr Doppelwhrungsschuldverschreibungen.] [(•)] Zinstagequotient. „Zinstagequotient“ bezeichnet im Hinblick auf die Berechnung des Zinsbetrages auf eine Schuldverschreibung fr einen beliebigen Zeitraum (der „Zinsberechnungszeitraum“): [im Falle von Actual/Actual (ISMA Regelung 251) mit zwei oder mehr gleichbleibenden Zinsperioden innerhalb eines Zinsjahres einfgen: die Anzahl von Tagen in dem Zinsberechnungszeitraum, geteilt durch das Produkt der Anzahl der Tage in der Zinsperiode und der Anzahl von Zinszahlungstagen, die angenommen, daß Zinsen fr das gesamte Jahr zu zahlen wren, in ein Kalenderjahr fallen wrden, im Fall von Schuldverschreibungen, bei denen die planmßige Zinszahlung anders als nur durch regelmßige jhrliche Zahlungen erfolgt.] [bei ersten/letzten langen oder kurzen Zinsperioden entsprechende Actual/Actual Berechnungsmethode angeben]. [im Falle von Actual/Actual (ISMA Regelung 251) mit jhrlichen Zinsperioden einfgen: die tatschliche Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum, dividiert durch die tatschliche Anzal von Tagen im jeweiligen Zinsjahr.] [im Falle von Actual/Actual (ISDA) einfgen: die tatschliche Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum dividiert durch 365 (oder, falls ein Teil dieses Zinsberechnungszeitraumes in ein Schaltjahr fllt, die Summe aus (A) der tatschlichen Anzahl der in das Schaltjahr fallenden Tage des Zinsberechnungszeitraumes, dividiert durch 366, und (B) die tatschliche Anzahl der nicht in das Schaltjahr fallenden Tage des Zinsberechnungszeitraums, dividiert durch 365).] [Im Falle von Actual/365 (Fixed) einfgen: die tatschliche Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum dividiert durch 365.] [Im Falle von Actual/360 einfgen: die tatschliche Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum dividiert durch 360.] [Im Falle von 30/360, 360/360 oder Bond Basis einfgen: die Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum dividiert durch 360, wobei die Anzahl der Tage auf der Grundlage eines Jahres von 360 Tagen mit zwlf Monaten zu je 30 Tagen zu ermitteln ist (es sei denn, (A) der letzte Tag des Zinsberechnungszeitraums fllt auf den 31. Tag eines Monates, whrend der erste Tag des Zinsberechnungszeitraumes weder auf den 30. noch auf den 31. Tag eines Monats fllt, wobei in diesem Fall der diesen Tag enthaltende Monat nicht als ein auf 30 Tage gekrzter Monat zu behandeln ist, oder (B) der letzte Tag des Zinsberechnungszeitraumes fllt auf den letzten Tag des Monats Februar, wobei in diesem Fall der Monat Februar nicht als ein auf 30 Tage verlngerter Monat zu behandeln ist).] [Im Falle von 30E/360 oder Eurobond Basis einfgen: die Anzahl der Tage im Zinsberechnungszeitraum dividiert durch 360 (dabei ist die Anzahl der Tage auf der Grundlage eines Jahres von 360 1 ) Der gesetzliche Verzugszinssatz betrgt fr das Jahr fnf Prozentpunkte ber dem von der Deutsche Bundesbank von Zeit zu Zeit verffentlichten Basiszinssatz, §§ 288 Absatz 1, 247 Absatz 1 BGB. 35 regard to the date of the first day or last day of the Calculation Period unless, in the case of the final Calculation Period, the Maturity Date is the last day of the month of February, in which case the month of February shall be considered to be lengthened to a 30-day month).] §4 PAYMENTS (1) [(a)] Payment of Principal. Payment of principal in respect of Notes shall be made, subject to subparagraph (2) below, to the Clearing System or to its order for credit to the accounts of the relevant account holders of the Clearing System upon presentation and (except in the case of partial payment) surrender of the Global Note representing the Notes at the time of payment at the specified office of the Fiscal Agent. [In the case of Notes other than Zero Coupon Notes insert: (b) Payment of Interest. Payment of interest on Notes shall be made, subject to subparagraph (2), to the Clearing System or to its order for credit to the relevant account holders of the Clearing System. [In the case of interest payable on a Temporary Global Note insert: Payment of interest on Notes represented by the Temporary Global Note shall be made, subject to subparagraph (2), to the Clearing System or to its order for credit to the relevant account holders of the Clearing System, upon due certification as provided in § 1 (3)(b).]] (2) Manner of Payment. Subject to applicable fiscal and other laws and regulations, payments of amounts due in respect of the Notes shall be made in the freely negotiable and convertible currency which on the respective due date is the currency of the country of the Specified Currency. (3) Discharge. The Issuer shall be discharged by payment to, or to the order of, the Clearing System. (4) Payment Business Day. If the date for payment of any amount in respect of any Note is not a Payment Business Day then the Holder shall not be entitled to payment until the next such day and shall not be entitled to further interest or other payment in respect of such delay. For these purposes, “Payment Business Day” means a day which is [in the case of Notes not denominated in Euro insert: a day (other than a Saturday or a Sunday) on which commercial banks and foreign exchange markets settle payments in [insert all relevant financial centres]] [in the case of Notes denominated in Euro insert: a day (other than a Saturday or a Sunday) on which the Clearing System as well as all relevant parts of the Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer System (TARGET) are operational to effect the relevant payment]. (5) References to Principal and Interest. Reference in these Conditions to principal in respect of the Notes shall be deemed to include, as applicable: the Final Redemption Amount of the Notes; the Early Redemption Amount of the Notes; [if redeemable at the option of the Issuer for other than taxation reasons insert: the Call Redemption Amount of the Notes;] [if redeemable at the option of the Holder insert: the Put Redemption Amount of the Notes;] [in the case of Zero Coupon Notes insert: the Amortised Face Amount of the Notes;] [in the case of Instalment Notes insert: the Instalment Amount(s) of the Notes;] and any premium and any other amounts which may be payable under or in respect of the Notes. [if redeemable at the option of the Issuer for taxation reasons insert: Reference in these Conditions to interest in respect of the Notes shall be deemed to include, as applicable, any Additional Amounts which may be payable under § 7.] 36 Tagen mit 12 Monaten zu 30 Tagen zu ermitteln, und zwar ohne Bercksichtigung des ersten oder letzten Tages des Zinsberechnungszeitraumes, es sei denn, dass im Falle einer am Flligkeitstag endenden Zinsperiode der Flligkeitstag der letzte Tag des Monats Februar ist, in welchem Fall der Monat Februar als ein auf 30 Tage verlngerter Monat gilt).] §4 ZAHLUNGEN (1) [(a)] Zahlungen von Kapital. Zahlungen von Kapital in Bezug auf die Schuldverschreibungen erfolgen nach Maßgabe des nachstehenden Absatzes 2 an das Clearing System oder dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen Kontoinhaber des Clearing Systems gegen Vorlage und (außer im Fall von Teilzahlungen) Einreichung der die Schuldverschreibungen zum Zeitpunkt der Zahlung verbriefenden Globalurkunde bei der bezeichneten Geschftsstelle der Emissionsstelle. [Im Fall von Schuldverschreibungen, die keine Nullkupon-Schuldverschreibungen sind, einfgen: (b) Zahlung von Zinsen. Die Zahlung von Zinsen auf Schuldverschreibungen erfolgt nach Maßgabe von Absatz 2 an das Clearing System oder dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen Kontoinhaber des Clearing Systems. [Im Fall von Zinszahlungen auf eine vorlufige Globalurkunde einfgen: Die Zahlung von Zinsen auf Schuldverschreibungen, die durch die vorlufige Globalurkunde verbrieft sind, erfolgt nach Maßgabe von Absatz 2 an das Clearing System oder dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen Kontoinhaber des Clearing Systems, und zwar nach ordnungsgemßer Bescheinigung gemß § 1 (3)(b).]] (2) Zahlungsweise. Vorbehaltlich geltender steuerlicher und sonstiger gesetzlicher Regelungen und Vorschriften erfolgen zu leistende Zahlungen auf die Schuldverschreibungen in der frei handelbaren und konvertierbaren Whrung, die am entsprechenden Flligkeitstag die Whrung des Staates der festgelegten Whrung ist. (3) Erfllung. Die Emittentin wird durch Leistung der Zahlung an das Clearing System oder dessen Order von ihrer Zahlungspflicht befreit. (4) Zahltag. Fllt der Flligkeitstag einer Zahlung in Bezug auf eine Schuldverschreibung auf einen Tag, der kein Zahltag ist, dann hat der Glubiger keinen Anspruch auf Zahlung vor dem nchsten Zahltag und ist nicht berechtigt, weitere Zinsen oder sonstige Zahlungen aufgrund dieser Versptung zu verlangen. Fr diese Zwecke bezeichnet „Zahltag“ einen Tag, [bei nicht auf Euro lautenden Schuldverschreibungen, einfgen: der ein Tag (außer einem Samstag oder Sonntag) ist, an dem Geschftsbanken und Devisenmrkte Zahlungen in [smtliche relevanten Finanzzentren angeben] abwickeln.] [bei auf Euro lautenden Schuldverschreibungen, einfgen: der ein Tag (außer einem Samstag oder Sonntag) ist, an dem sowohl das Clearing System als auch alle betroffenen Bereiche des Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer System (TARGET) betriebsbereit sind, um die betreffenden Zahlungen weiterzuleiten.] (5) Bezugnahmen auf Kapital und Zinsen. Bezugnahmen in diesen Bedingungen auf Kapital der Schuldverschreibungen schließen, soweit anwendbar, die folgenden Betrge ein: den Rckzahlungsbetrag der Schuldverschreibungen; den vorzeitigen Rckzahlungsbetrag der Schuldverschreibungen; [falls die Emittentin das Wahlrecht hat, die Schuldverschreibungen aus anderen als steuerlichen Grnden vorzeitig zurckzuzahlen, einfgen: den Wahl-Rckzahlungsbetrag (Call) der Schuldverschreibungen;] [falls der Glubiger ein Wahlrecht hat, die Schuldverschreibungen vorzeitig zu kndigen, einfgen: den Wahl-Rckzahlungsbetrag (Put) der Schuldverschreibungen;] [im Fall von Nullkupon-Schuldverschreibungen einfgen: den Amortisationsbetrag der Schuldverschreibungen;] [im Fall von Raten-Schuldverschreibungen einfgen: die auf die Schuldverschreibungen anwendbare(n) Rate(n);] sowie jeden Aufschlag sowie sonstige auf oder in Bezug auf die Schuldverschreibungen zahlbaren Betrge [falls die Emittentin das Wahlrecht hat, die Schuldverschreibungen aus steuerlichen Grnden vorzeitig zurckzuzahlen einfgen: Bezugnahmen in diesen Bedingungen auf Zinsen auf Schuldverschreibungen sollen, soweit anwendbar, smtliche gemß § 7 zahlbaren zustzlichen Betrge einschließen.] 37 (6) Deposit of Principal and Interest. The Issuer may deposit with the Amtsgericht in Frankfurt am Main principal or interest not claimed by Holders within twelve months after the Maturity Date, even though such Holders may not be in default of acceptance of payment. If and to the extent that the deposit is effected and the right of withdrawal is waived, the respective claims of such Holders against the Issuer shall cease. §5 REDEMPTION [(1) Redemption at Maturity.] [In the case of Notes other than Instalment Notes insert: Unless previously redeemed in whole or in part or purchased and cancelled, the Notes shall be redeemed at their Final Redemption Amount on [in the case of a specified Maturity Date insert such Maturity Date] [in the case of a Redemption Month insert: the Interest Payment Date falling in [insert Redemption Month]] (the ”Maturity Date”). The Final Redemption Amount in respect of each Note shall be [if the Notes are redeemed at their principal amount insert: its principal amount] [otherwise insert Final Redemption Amount per denomination].] [In the case of Instalment Notes insert: Unless previously redeemed in whole or in part or purchased and cancelled, the Notes shall be redeemed at the Instalment Date(s) and in the Instalment Amount(s) set forth below: Instalment Date(s) [insert Instalment Date(s)] [ ] [ ] Instalment Amount(s) [insert Instalment Amount(s)] [ ] [ ]] [If Notes are subject to a grossing-up obligation of the Issuer, insert: (2) Early Redemption for Reasons of Taxation. If as a result of any change in, or amendment to, the laws or regulations of the Federal Republic of Germany or any political subdivision or taxing authority thereto or therein affecting taxation or the obligation to pay duties of any kind, or any change in, or amendment to, an official interpretation or application of such laws or regulations, which amendment or change is effective on or after the date on which the last tranche of this series of Notes was issued, the Issuer is required to pay Additional Amounts (as defined in § 7 herein) [in the case of Notes other than Zero Coupon Notes insert: on the next succeeding Interest Payment Date (as defined in § 3 (1))] [in the case of Zero Coupon Notes insert: at maturity or upon the sale or exchange of any Note], and this obligation cannot be avoided by the use of reasonable measures available to the Issuer, the Notes may be redeemed, in whole but not in part, at the option of the Issuer, upon not more than 60 days’ nor less than 30 days’ prior notice of redemption given to the Fiscal Agent and, in accordance with § 12 to the Holders, at their Early Redemption Amount (as defined in § 9), together with interest (if any) accrued to the date fixed for redemption. However, no such notice of redemption may be given (i) earlier than 90 days prior to the earliest date on which the Issuer would be obligated to pay such Additional Amounts were a payment in respect of the Notes then due, or (ii) if at the time such notice is given, such obligation to pay such Additional Amounts or make such deduction or withholding does not remain in effect. [In the case of Floating Rate Notes insert: The date fixed for redemption must be an Interest Payment Date.] Any such notice shall be given in accordance with § 12. It shall be irrevocable, must specify the date fixed for redemption and must set forth a statement in summary form of the facts constituting the basis for the right of the Issuer so to redeem.] 38 (6) Hinterlegung von Kapital und Zinsen. Die Emittentin ist berechtigt, beim Amtsgericht Frankfurt am Main Zins- oder Kapitalbetrge zu hinterlegen, die von den Glubigern nicht innerhalb von zwlf Monaten nach dem Flligkeitstag beansprucht worden sind, auch wenn die Glubiger sich nicht in Annahmeverzug befinden. Soweit eine solche Hinterlegung erfolgt, und auf das Recht der Rcknahme verzichtet wird, erlschen die Ansprche der Glubiger gegen die Emittentin. §5 RCKZAHLUNG [(1) Rckzahlung bei Endflligkeit.] [Im Fall von Schuldverschreibungen, die keine Raten-Schuldverschreibungen sind, einfgen: Soweit nicht zuvor bereits ganz oder teilweise zurckgezahlt oder angekauft und entwertet, werden die Schuldverschreibungen zu ihrem Rckzahlungsbetrag am [im Fall eines festgelegten Flligkeitstages, Flligkeitstag einfgen] [im Fall eines Rckzahlungsmonats einfgen: in den [Rckzahlungsmonat einfgen] fallenden Zinszahlungstag] (der “Flligkeitstag) zurckgezahlt. Der Rckzahlungsbetrag in Bezug auf jede Schuldverschreibung entspricht [falls die Schuldverschreibungen zu ihrem Nennbetrag zurckgezahlt werden, einfgen: dem Nennbetrag der Schuldverschreibungen] [ansonsten den Rckzahlungsbetrag fr die jeweilige Stckelung einfgen].] [Im Fall von Raten-Schuldverschreibungen einfgen: Soweit nicht zuvor bereits ganz oder teilweise zurckgezahlt oder angekauft und entwertet, werden die Schuldverschreibungen an dem/den nachstehenden Ratenzahlungstermin(en) zu der/den folgenden Rate(n) zurckgezahlt: Ratenzahlungstermin(e) [Ratenzahlungstermin(e) einfgen] [ ] [ ] Rate(n) [Rate(n) einfgen] [ [ ] ]] [Falls die Emittentin verpflichtet ist, einen Ausgleich fr Quellensteuern zu leisten, einfgen: (2) Vorzeitige Rckzahlung aus steuerlichen Grnden. Die Schuldverschreibungen knnen insgesamt, jedoch nicht teilweise, nach Wahl der Emittentin mit einer Kndigungsfrist von nicht weniger als 30 und nicht mehr als 60 Tagen gegenber dem Fiscal Agent und gemß § 12 gegenber den Glubigern vorzeitig gekndigt und zu ihrem vorzeitigen Rckzahlungsbetrag (wie in § 9 definiert) zuzglich bis zum fr die Rckzahlung festgesetzten Tag aufgelaufener Zinsen zurckgezahlt werden, falls die Emittentin als Folge einer nderung oder Ergnzung der Steuer- oder Abgabengesetze und -vorschriften der Bundesrepublik Deutschland oder deren politischen Untergliederungen oder Steuerbehrden oder als Folge einer nderung oder Ergnzung der Anwendung oder der offiziellen Auslegung dieser Gesetze und Vorschriften (vorausgesetzt diese nderung oder Ergnzung wird am oder nach dem Tag, an dem die letzte Tranche dieser Serie von Schuldverschreibungen begeben wird, wirksam) [im Fall von Schuldverschreibungen, die nicht Nullkupon-Schuldverschreibungen sind, einfgen: am nchstfolgenden Zinszahlungstag (wie in § 3 (1) definiert)] [im Fall von Nullkupon-Schuldverschreibungen einfgen: bei Flligkeit oder im Fall des Kaufs oder Tauschs einer Schuldverschreibung] zur Zahlung von zustzlichen Betrgen (wie in § 7 dieser Bedingungen definiert) verpflichtet sein wird und diese Verpflichtung nicht durch das Ergreifen vernnftiger der Emittentin zur Verfgung stehender Maßnahmen vermieden werden kann. Eine solche Kndigung darf allerdings nicht (i) frher als 90 Tage vor dem frhestmglichen Termin erfolgen, an dem die Emittentin verpflichtet wre, solche zustzlichen Betrge zu zahlen, falls eine Zahlung auf die Schuldverschreibungen dann fllig sein wrde, oder (ii) erfolgen, wenn zu dem Zeitpunkt, zu dem die Kndigung erfolgt, die Verpflichtung zur Zahlung von zustzlichen Betrgen nicht mehr wirksam ist. [Im Fall von variabel verzinslichen Schuldverschreibungen einfgen: Der fr die Rckzahlung festgelegte Termin muss ein Zinszahlungstag sein.] Eine solche Kndigung hat gemß § 12 zu erfolgen. Sie ist unwiderruflich, muss den fr die Rckzahlung festgelegten Termin nennen und eine zusammenfassende Erklrung enthalten, welche die das Rckzahlungsrecht der Emittentin begrndenden Umstnde darlegt.] 39 [If Notes are subject to Early Redemption at the Option of the Issuer insert: [(3)] Early Redemption at the Option of the Issuer. (a) The Issuer may, upon notice given in accordance with clause (b), redeem all or some only of the Notes on the Call Redemption Date(s) at the Call Redemption Amount(s) set forth below together with accrued interest, if any, to (but excluding) the Call Redemption Date. [If Minimum Redemption Amount or Higher Redemption Amount applies insert: Any such redemption must be of a principal amount equal to [at least [insert Minimum Redemption Amount]] [Higher Redemption Amount].] Call Redemption Date(s) [insert Call Redemption Date(s)] Call Redemption(s) Amount(s) [insert Call Redemption Amount(s)] [ [ [ [ ] ] ] ] [If Notes are subject to Early Redemption at the Option of the Holder insert: The Issuer may not exercise such option in respect of any Note which is the subject of the prior exercise by the Holder thereof of its option to require the redemption of such Note under subparagraph [(4)] of this § 5.] (b) Notice of redemption shall be given by the Issuer to the Holders of the Notes in accordance with § 12. Such notice shall specify: (i) the Series of Notes subject to redemption; (ii) whether such Series is to be redeemed in whole or in part only and, if in part only, the aggregate principal amount of the Notes which are to be redeemed; (iii) the Call Redemption Date, which shall be not less than [insert Minimum Notice to Holders] nor more than [insert Maximum Notice to Holders] days after the date on which notice is given by the Issuer to the Holders; and (iv) the Call Redemption Amount at which such Notes are to be redeemed. (c) In the case of a partial redemption of Notes, Notes to be redeemed shall be selected in accordance with the rules of the relevant Clearing System.] [If the Notes are subject to Early Redemption at the Option of a Holder insert: [(4)] Early Redemption at the Option of a Holder. (a) The Issuer shall, at the option of the Holder of any Note, redeem such Note on the Put Redemption Date(s) at the Put Redemption Amount(s) set forth below together with accrued interest, if any, to (but excluding) the Put Redemption Date. Put Redemption Date(s) [insert Put Redemption Date(s)] Put Redemption Amount(s) [insert Put Redemption Amount(s)] [ [ [ [ ] ] ] ] The Holder may not exercise such option in respect of any Note which is the subject of the prior exercise by the Issuer of its option to redeem such Note under this § 5. 40 [Falls die Emittentin das Wahlrecht hat, die Schuldverschreibungen vorzeitig zurckzuzahlen, einfgen: [(3)] Vorzeitige Rckzahlung nach Wahl der Emittentin. (a) Die Emittentin kann, nachdem sie gemß Absatz (b) gekndigt hat, die Schuldverschreibungen insgesamt oder teilweise am/an den Wahl-Rckzahlungstag(en) (Call) zum/zu den Wahl-Rckzahlungsbetrag/betrgen (Call), wie nachstehend angegeben, nebst etwaigen bis zum Wahl-Rckzahlungstag (Call) (ausschließlich) aufgelaufenen Zinsen zurckzahlen. [Bei Geltung eines Mindestrckzahlungsbetrages oder eines erhhten Rckzahlungsbetrages einfgen: Eine solche Rckzahlung muss in Hhe eines Nennbetrages von [mindestens [Mindestrckzahlungsbetrag einfgen]] [erhhter Rckzahlungsbetrag] erfolgen.] Wahl-Rckzahlungstag(e) Call [Wahl-Rckzahlungstag(e) einfgen] Wahl-Rckkzahlungsbetrag/betrge (Call) [Wahl-Rckzahlungsbetrag/betrge einfgen] [ [ [ [ ] ] ] ] [Falls der Glubiger ein Wahlrecht hat, die Schuldverschreibungen vorzeitig zu kndigen, einfgen: Der Emittentin steht dieses Wahlrecht nicht in Bezug auf eine Schuldverschreibung zu, deren Rckzahlung bereits der Glubiger in Ausbung seines Wahlrechts nach Absatz [(4)] dieses § 5 verlangt hat.] (b) Die Kndigung ist den Glubigern der Schuldverschreibungen durch die Emittentin gemß § 12 bekanntzugeben. Sie beinhaltet die folgenden Angaben: (i) die zurckzuzahlende Serie von Schuldverschreibungen; (ii) eine Erklrung, ob diese Serie ganz oder teilweise zurckgezahlt wird und im letzteren Fall den Gesamtnennbetrag der zurckzuzahlenden Schuldverschreibungen; (iii) den Wahl-Rckzahlungstag (Call), der nicht weniger als [Mindestkndigungsfrist einfgen] und nicht mehr als [Hchstkndigungsfrist einfgen] Tage nach dem Tag der Kndigung durch die Emittentin gegenber den Glubigern liegen darf; und (iv) den Wahl-Rckzahlungsbetrag (Call), zu dem die Schuldverschreibungen zurckgezahlt werden. (c) Wenn die Schuldverschreibungen nur teilweise zurckgezahlt werden, werden die zurckzuzahlenden Schuldverschreibungen in bereinstimmung mit den Regeln des betreffenden Clearing Systems ausgewhlt.] [Falls der Glubiger ein Wahlrecht hat, die Schuldverschreibungen vorzeitig zu kndigen, einfgen: [(4)] Vorzeitige Rckzahlung nach Wahl des Glubigers. (a) Die Emittentin hat eine Schuldverschreibung nach Ausbung des entsprechenden Wahlrechts durch den Glubiger am/an den Wahl-Rckzahlungstag(en) (Put) zum/zu den Wahl-Rckzahlungsbetrag/betrgen (Put), wie nachstehend angegeben nebst etwaigen bis zum Wahl-Rckzahlungstag (Put) (ausschließlich) aufgelaufener Zinsen zurckzuzahlen. Wahl-Rckzahlungsrat(e) (Put) [Wahl-Rckzahlungsrate(n) einfgen] Wahl-Rckzahlungsbetrag/-betrge (Put) [Wahl-Rckzahlungsbetrag/-betrge einfgen] [ [ [ [ ] ] ] ] Dem Glubiger steht dieses Wahlrecht nicht in Bezug auf eine Schuldverschreibung zu, deren Rckzahlung die Emittentin zuvor in Ausbung ihres Wahlrechts nach diesem § 5 verlangt hat. 41 (b) In order to exercise such option, the Holder must, not less than [insert Minimum Notice to Issuer] nor more than [insert Maximum Notice to Issuer] days before the Put Redemption Date on which such redemption is required to be made as specified in the Put Notice (as defined below), submit during normal business hours at the specified office of the Fiscal Agent a duly completed early redemption notice (”Put Notice”) in the form available from the specified office of the Fiscal Agent. No option so exercised may be revoked or withdrawn.] [in the case of Index-Linked Notes, Credit-Linked Notes or Equity-Linked Notes relating to principal, insert all applicable provisions regarding principal here and in the relevant Pricing Supplement. The same applies in the case of Dual-Currency Notes.] §6 FISCAL AGENT [,] [AND] [PAYING AGENTS] [AND CALCULATION AGENT] (1) Appointment; Specified Offices. The initial Fiscal Agent [,] [and] Paying Agent[s] [and the Calculation Agent] and their respective initial specified offices are: Fiscal Agent: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Corporate Trust & Agency Services Grosse Gallusstrasse 10–14 D-60272 Frankfurt am Main Paying Agent[s]: [insert Paying Agent] [insert other Paying Agents and specified offices] [If the Fiscal Agent is to be appointed as Calculation Agent insert: The Fiscal Agent shall also act as Calculation Agent.] [If a Calculation Agent other than the Fiscal Agent is to be appointed insert: The Calculation Agent and its initial specified office shall be: Calculation Agent: [insert name and specified office]] The Fiscal Agent [,] [and] the Paying Agent[s] [and the Calculation Agent] reserve the right at any time to change their respective specified offices to some other specified office in the same city. (2) Variation or Termination of Appointment. The Issuer reserves the right at any time to vary or terminate the appointment of the Fiscal Agent or any Paying Agent [or the Calculation Agent] and to appoint another Fiscal Agent or additional or other Paying Agents [or another Calculation Agent]. The Issuer shall at all times maintain (i) a Fiscal Agent [in the case of Notes listed on a stock exchange insert: [,] [and] (ii) so long as the Notes are listed on the [name of Stock Exchange], a Paying Agent (which may be the Fiscal Agent) with a specified office in [location of Stock Exchange] and/or in such other place as may be required by the rules of such stock exchange] [in the case of payments in U.S. dollars insert: [,] [and] [(iii)] if payments at or through the offices of all Paying Agents outside the United States (as defined in § 4 hereof) become illegal or are effectively precluded because of the imposition of exchange controls or similar restrictions on the full payment or receipt of such amounts in United States dollars, a Paying Agent with a specified office in New York City] [if any Calculation Agent is to be appointed insert: and [(iv)] a Calculation Agent [if Calculation Agent is required to maintain a Specified Office in a Required Location insert: with a specified office located in [insert Required Location]]. Any variation, termination, appointment or change shall only take effect (other than in the case of insolvency, when it shall be of immediate effect) after not less than 30 nor more than 45 days’ prior notice thereof shall have been given to the Holders in accordance with § 12. 42 (b) Um dieses Wahlrecht auszuben, hat der Glubiger nicht weniger als [Mindestkndigungsfrist einfgen] und nicht mehr als [Hchstkndigungsfrist einfgen] Tage vor dem Wahl-Rckzahlungstag (Put), an dem die Rckzahlung gemß der Ausbungserklrung (wie nachstehend definiert) erfolgen soll, bei der bezeichneten Geschftsstelle der Emissionsstelle whrend der normalen Geschftszeiten eine ordnungsgemß ausgefllte Mitteilung zur vorzeitigen Rckzahlung („Ausbungserklrung“), wie sie von der bezeichneten Geschftsstelle der Emissionsstelle erhltlich ist, zu hinterlegen. Die Ausbung des Wahlrechts kann nicht widerrufen werden.] [Im Fall von Indexgebundenen Schuldverschreibungen, Credit Linked Schuldverschreibungen oder Equity Linked Schuldverschreibungen hinsichtlich des Kapitalbetrages, anwendbare Bestimmungen hier und im anwendbaren Konditionenblatt einfgen. Dasselbe gilt fr Doppelwhrungs-Schuldverschreibungen.] §6 DER FISCAL AGENT [,] [UND] [DIE ZAHLSTELLEN] [UND DIE BERECHNUNGSSTELLE] (1) Bestellung; bezeichnete Geschftsstelle. Der anfnglich bestellte Fiscal Agent [,] [und] die anfnglich bestellte[n] Zahlstelle[n] [und die anfnglich bestellte Berechnungsstelle] und deren jeweilige bezeichnete Geschftsstelle lauten wie folgt: Fiscal Agent: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Corporate Trust & Agency Services Große Gallusstraße 10–14 D-60272 Frankfurt am Main Zahlstelle[n]: [Zahlstelle einfgen] [andere Zahlstellen und bezeichnete Geschftsstellen einfgen] [Falls der Fiscal Agent als Berechnungsstelle bestellt werden soll, einfgen: Der Fiscal Agent handelt auch als Berechnungsstelle.] [Falls eine Berechnungsstelle bestellt werden soll, die nicht der Fiscal Agent ist, einfgen: Die Berechnungsstelle und ihre anfnglich bezeichnete Geschftsstelle lauten: Berechnungsstelle: [Namen und bezeichnete Geschftsstelle einfgen]] Der Fiscal Agent [,] [und] die Zahlstelle[n] [und die Berechnungsstelle] behalten sich das Recht vor, jederzeit ihre jeweilige bezeichnete Geschftsstelle durch eine andere bezeichnete Geschftsstelle in derselben Stadt zu ersetzen. (2) nderung der Bestellung oder Abberufung. Die Emittentin behlt sich das Recht vor, jederzeit die Bestellung des Fiscal Agent oder einer Zahlstelle [oder der Berechnungsstelle] zu ndern oder zu beenden und einen anderen Fiscal Agent oder zustzliche oder andere Zahlstellen [oder eine andere Berechnungsstelle] zu bestellen. Die Emittentin wird zu jedem Zeitpunkt (i) einen Fiscal Agent unterhalten [im Fall von Schuldverschreibungen, die an einer Brse notiert sind, einfgen:[,] [und] (ii) solange die Schuldverschreibungen an der [Name der Brse] notiert sind, eine Zahlstelle (die der Fiscal Agent sein kann) mit bezeichneter Geschftsstelle in [Sitz der Brse] und/oder an solchen anderen Orten unterhalten, die die Regeln dieser Brse verlangen] [im Fall von Zahlungen in US-Dollar einfgen: und [(iii)] falls Zahlungen bei den oder durch die Geschftsstellen aller Zahlstellen außerhalb der Vereinigten Staaten (wie in § 4 definiert) aufgrund der Einfhrung von Devisenbeschrnkungen oder hnlichen Beschrnkungen hinsichtlich der vollstndigen Zahlung oder des Empfangs der entsprechenden Betrge in US-Dollar widerrechtlich oder tatschlich ausgeschlossen werden, eine Zahlstelle mit bezeichneter Geschftsstelle in New York City unterhalten] [falls eine Berechnungsstelle bestellt werden soll, einfgen:und [(iv)] eine Berechnungsstelle [falls die Berechnungsstelle eine bezeichnete Geschftsstelle an einem vorgeschriebenen Ort zu unterhalten hat, einfgen: mit bezeichneter Geschftsstelle in [vorgeschriebenen Ort einfgen]] unterhalten]. Eine nderung, Abberufung, Bestellung oder ein sonstiger Wechsel wird nur wirksam (außer im Insolvenzfall, in dem eine solche nderung sofort wirksam wird), sofern die Glubiger hierber gemß § 12 vorab unter Einhaltung einer Frist von mindestens 30 und nicht mehr als 45 Tagen informiert wurden. 43 (3) Agents of the Issuer. The Fiscal Agent[,] [and] the Paying Agent[s] [and the Calculation Agent] act solely as agents of the Issuer and do not have any obligations towards or relationship of agency or trust to any Holder. §7 TAXATION All amounts payable in respect of the Notes shall be made without withholding or deduction for or on account of any present or future taxes or duties of whatever nature imposed or levied by way of deduction or withholding at source by or on behalf of the Federal Republic of Germany or any political subdivision or any authority thereof or therein having power to tax unless such withholding or deduction is required by law. [If a grossing-up provision shall apply, insert: In such event, the Issuer shall pay such additional amounts (the “Additional Amounts”) as shall be necessary in order that the net amounts received by the Holders, after such withholding or deduction shall equal the respective amounts which would otherwise have been receivable in the absence of such withholding or deduction; except that no such Additional Amounts shall be payable on account of any taxes or duties which: (a) are payable by any person acting as custodian bank or collecting agent on behalf of a Holder, or otherwise in any manner which does not constitute a deduction or withholding by the Issuer from payments of principal or interest made by it, or (b) are payable by reason of the Holder having, or having had, some personal or business connection with the Federal Republic of Germany or a member state of the European Union and not merely by reason of the fact that payments in respect of the Notes are, or for purposes of taxation are deemed to be, derived from sources in, or are secured in, the Federal Republic of Germany, it being understood that the German “Zinsabschlagsteuer” (advanced interest income tax) and the solidarity surcharge (“Solidarittszuschlag”) imposed thereon as in effect from time to time, or any future taxes or surcharges, substituting the foregoing, is a tax falling under this clause b); accordingly, with respect to such tax or such surcharge no additional amounts will be payable, or (c) are deducted or withheld pursuant to (i) any European Union Directive or Regulation concerning the taxation of interest income, or (ii) any international treaty or understanding relating to such taxation and to which the Federal Republic of Germany or the European Union is a party, or (iii) any provision of law implementing, or complying with, or introduced to conform with, such Directive, Regulation, treaty or understanding, or (d) are payable by reason of a change in law that becomes effective more than 30 days after the relevant payment becomes due, or is duly provided for and notice thereof is published in accordance with § 12, whichever occurs later.] [If no grossing-up provision shall apply, insert: In such event, the Issuer shall not be required to pay any additional amounts in respect of the Notes.] §8 PRESENTATION PERIOD The presentation period provided in § 801 subparagraph 1, sentence 1 BGB (German Civil Code) is reduced to ten years for the Notes. 44 (3) Beauftragte der Emittentin. Der Fiscal Agent [,] [und] die Zahlstelle[n] [und die Berechnungsstelle] handeln ausschließlich als Beauftragte der Emittentin und bernehmen keinerlei Verpflichtungen gegenber den Glubigern und es wird kein Auftrags- oder Treuhandverhltnis zwischen ihnen und den Glubigern begrndet. §7 STEUERN Smtliche auf die Schuldverschreibungen zu zahlenden Betrge sind an der Quelle ohne Einbehalt oder Abzug von oder aufgrund von gegenwrtigen oder zuknftigen Steuern oder sonstigen Abgaben gleich welcher Art zu leisten, die von oder in der Bundesrepublik Deutschland oder fr deren Rechnung oder von oder fr Rechnung einer politischen Untergliederung oder Steuerbehrde der oder in der Bundesrepublik Deutschland auferlegt oder erhoben werden, es sei denn, dieser Einbehalt oder Abzug ist gesetzlich vorgeschrieben. [Falls ein Ausgleich fr Quellensteuern geleistet wird, einfgen: In diesem Fall wird die Emittentin diejenigen zustzlichen Betrge (die „zustzlichen Betrge“) zahlen, die erforderlich sind, damit die den Glubigern zufließenden Nettobetrge nach diesem Einbehalt oder Abzug jeweils den Betrgen an Kapital und Zinsen entsprechen, die ohne einen solchen Abzug oder Einbehalt von den Glubigern empfangen worden wren; die Verpflichtung zur Zahlung solcher zustzlichen Betrge besteht jedoch nicht im Hinblick auf Steuern und Abgaben, die: (a) von einer als Depotbank oder Inkassobeauftragter des Glubigers handelnden Person oder sonst auf andere Weise zu entrichten sind als dadurch, dass die Emittentin von den von ihr zu leistenden Zahlungen von Kapital oder Zinsen einen Abzug oder Einbehalt vornimmt; oder (b) wegen einer gegenwrtigen oder frheren persnlichen oder geschftlichen Beziehung des Glubigers zu der Bundesrepublik Deutschland oder einem Mitgliedstaat der Europischen Union zu zahlen sind, und nicht allein deshalb, weil Zahlungen auf die Schuldverschreibungen aus Quellen in der Bundesrepublik Deutschland stammen (oder fr Zwecke der Besteuerung so behandelt werden) oder dort besichert sind, wobei die deutsche Zinsabschlagsteuer und der darauf erhobene Solidarittszuschlag, in ihrer jeweiligen Form, oder zuknftige, diese ablsende Steuern bzw. Zuschlge, als eine unter diesen Unterpunkt b) fallende Steuer anzusehen ist; hinsichtlich dieser Steuer bzw. dieses Zuschlags sind demgemß keine zustzlichen Betrge zu zahlen; oder (c) aufgrund (i) einer Richtlinie oder Verordnung der Europischen Union betreffend die Besteuerung von Zinsertrgen oder (ii) einer zwischenstaatlichen Vereinbarung ber deren Besteuerung, an der die Bundesrepublik Deutschland oder die Europische Union beteiligt ist, oder (iii) einer gesetzlichen Vorschrift, die dieser Richtlinie, Verordnung oder Vereinbarung umsetzt oder befolgt, abzuziehen oder einzubehalten sind; oder (d) wegen einer Rechtsnderung zu zahlen sind, welche spter als 30 Tage nach Flligkeit der betreffenden Zahlung oder, wenn dies spter erfolgt, ordnungsgemßer Bereitstellung aller flligen Betrge und einer diesbezglichen Bekanntmachung gemß § 12 wirksam wird.] [Falls kein Ausgleich fr Quellensteuern geleistet wird, einfgen: In diesem Falle ist die Emittentin nicht verpflichtet, irgendwelche zustzlichen Betrge auf die Schuldverschreibungen zu zahlen.] §8 VORLEGUNGSFRIST Die in § 801 Absatz 1 Satz 1 BGB bestimmte Vorlegungsfrist wird fr die Schuldverschreibungen auf zehn Jahre abgekrzt. 45 §9 EVENTS OF DEFAULT (1) Events of default. Each Holder shall be entitled to declare his Notes due and demand immediate redemption thereof at the Early Redemption Amount (as described below), together with accrued interest (if any) to the date of repayment, in the event that (a) the Issuer fails to pay principal or interest within 30 days from the relevant due date, or (b) the Issuer fails duly to perform any other obligation arising from the Notes which failure is not capable of remedy or, if such failure is capable of remedy, such failure continues for more than 30 days after the Fiscal Agent has received notice thereof from a Holder, or (c) any Indebtedness (as defined below) of the Issuer becomes prematurely payable or any such Indebtedness is not paid when due giving regard to any grace period or any guarantee or other indemnity of the Issuer in respect of any Indebtedness of another person is not performed when due and drawn or within a grace period which has been granted at the time of issue of such guarantee or other indemnity; or (d) the Issuer ceases to effect payments or announces its inability to meet its financial obligations. For the purposes of lit. (c), “Indebtedness” means any obligations arising from borrowed money (including obligations arising from bonds, debentures, notes or other similar instruments (including certificates of indebtedness)) amounting to or exceeding the sum of euro 20,000,000.– or its equivalent in any other currency. The right to declare Notes due shall terminate if the situation giving rise to it has been cured before the right is exercised. (2) Notice. Any notice, including any notice declaring Notes due, in accordance with subparagraph (1) shall be made by means of a written declaration in the German or English language delivered by hand or registered mail to the specified office of the Fiscal Agent together with proof that such Holder at the time of such notice is a holder of the relevant Notes by means of a certificate of his Custodian (as defined in § 13 (3)) or in other appropriate manner. [In the case of Notes other than Zero Coupon Notes insert: (3) Early Redemption Amount. For purposes of [if the Notes are subject to a grossing-up obligation of the Issuer insert: subparagraph (2) of § 5 and] this § 9, the Early Redemption Amount of a Note shall be its Final Redemption Amount .] [In the case of Zero Coupon Notes insert: (3) Early Redemption Amount. (a) For purposes of [if the Notes are subject to a grossing-up obligation of the Issuer insert: subparagraph (2) of § 5 and] this § 9, the Early Redemption Amount of a Note shall be equal to the Amortised Face Amount of the Note. (b) The Amortised Face Amount of a Note shall be an amount equal to the sum of: (i) [insert Reference Price] (the ”Reference Price”), and 46 §9 KNDIGUNG (1) Kndigungsgrnde. Jeder Glubiger ist berechtigt, seine Schuldverschreibung zu kndigen und deren sofortige Rckzahlung zu ihrem vorzeitigen Rckzahlungsbetrag (wie nachstehend beschrieben), zuzglich etwaiger bis zum Tage der Rckzahlung aufgelaufener Zinsen zu verlangen, falls: (a) die Emittentin Kapital oder Zinsen nicht innerhalb von 30 Tagen nach dem betreffenden Flligkeitstag zahlt; oder (b) die Emittentin die ordnungsgemße Erfllung irgendeiner anderen Verpflichtung aus den Schuldverschreibungen unterlsst und diese Unterlassung nicht geheilt werden kann oder, falls sie geheilt werden kann, lnger als 30 Tage fortdauert, nachdem der Fiscal Agent hierber eine Benachrichtigung von einem Glubiger erhalten hat; oder (c) eine andere Kreditverbindlichkeit (wie nachstehend definiert) der Emittentin vorzeitig fllig wird, oder eine solche Kreditverbindlichkeit zum Zeitpunkt ihrer Flligkeit unter Bercksichtigung etwaiger Nachfristen nicht gezahlt wird, oder eine von der Emittentin fr eine Kreditverbindlichkeit eines Dritten gewhrte Garantie oder sonstige Gewhrleistung bei Flligkeit und Inanspruchnahme oder binnen einer dafr ursprnglich eingerumten Nachfrist nicht erfllt wird; oder (d) die Emittentin Ihre Zahlungen einstellt oder Ihre Zahlungsunfhigkeit bekanntgibt. „Kreditverbindlichkeiten“ im Sinne von lit. (c) sind alle Verbindlichkeiten aus Geldaufnahmen (einschließlich solcher aus Schuldverschreibungen, Schuldscheinen oder vergleichbaren Instrumenten), die den Betrag von Euro 20.000.000,– oder dessen Gegenwert in einer anderen Whrung bersteigen. Das Kndigungsrecht erlischt, falls der Kndigungsgrund vor Ausbung des Rechts geheilt wurde. (2) Bekanntmachung. Eine Benachrichtigung, einschließlich einer Kndigung der Schuldverschreibungen gemß vorstehendem Absatz 1 ist schriftlich in deutscher oder englischer Sprache gegenber dem Fiscal Agent zu erklren und persnlich oder per Einschreiben an dessen bezeichnete Geschftsstelle zu bermitteln. Der Benachrichtigung ist ein Nachweis beizufgen, aus dem sich ergibt, dass der betreffende Glubiger zum Zeitpunkt der Abgabe der Benachrichtigung Inhaber der betreffenden Schuldverschreibung ist. Der Nachweis kann durch eine Bescheinigung der Depotbank (wie in § 13 (3) definiert) oder auf andere geeignete Weise erbracht werden. [Im Fall von Schuldverschreibungen, die keine Nullkupon-Schuldverschreibungen sind, einfgen: (3) Vorzeitiger Rckzahlungsbetrag. Fr die Zwecke von [Falls die Emittentin verpflichtet ist, einen Ausgleich fr Quellensteuern zu leisten, einfgen: Absatz 2 von § 5 und] diesem § 9, entspricht der vorzeitige Rckzahlungsbetrag einer Schuldverschreibung dem Rckzahlungsbetrag.] [Im Fall von Nullkupon-Schuldverschreibungen einfgen: (3) Vorzeitiger Rckzahlungsbetrag. (a) Fr die Zwecke von [Falls die Emittentin verpflichtet ist, einen Ausgleich fr Quellensteuern zu leisten, einfgen: Absatz 2 von § 5 und] diesem § 9, entspricht der vorzeitige Rckzahlungsbetrag einer Schuldverschreibung dem Amortisationsbetrag der Schuldverschreibung.] (b) Der Amortisationsbetrag einer Schuldverschreibung entspricht der Summe aus: (i) [Referenzpreis einfgen] (der „Referenzpreis“), und 47 (ii) the product of [insert Amortisation Yield] (compounded annually) and the Reference Price from (and including) [insert Issue Date] to (but excluding) the date fixed for redemption or (as the case may be) the date upon which the Notes become due and payable. Where such calculation is to be made for a period which is not a whole number of years, the calculation in respect of the period of less than a full year (the ”Calculation Period) shall be made on the basis of the Day Count Fraction (as defined in § 3). (c) If the Issuer fails to pay the Early Redemption Amount when due, the Amortised Face Amount of a Note shall be calculated as provided herein, except that references in subparagraph (b)(ii) above to the date fixed for redemption or the date on which such Note becomes due and repayable shall refer to the date on which upon due presentation and surrender of the relevant Note (if required), payment is made.] § 10 SUBSTITUTION (1) Substitution. The Issuer may, without the consent of the Holders, if no payment of principal of or interest on any of the Notes is in default, at any time substitute for the Issuer any wholly owned subsidiary of it as principal debtor in respect of all obligations arising from or in connection with the Notes (the “Substitute Debtor”) provided that: (a) the Substitute Debtor assumes all obligations of the Issuer in respect of the Notes; (b) the Issuer and the Substitute Debtor have obtained all necessary authorisations and may transfer to the Fiscal Agent in the Specified Currency and without being obligated to deduct or withhold any taxes or other duties of whatever nature levied by the country in which the Substitute Debtor or the Issuer has its domicile or tax residence, all amounts required for the fulfilment of the payment obligations arising under the Notes; (c) the Substitute Debtor has agreed to indemnify and hold harmless each Holder against any tax, duty, assessment or governmental charge imposed on such Holder in respect of such substitution; (d) the Issuer irrevocably and unconditionally guarantees in favour of each Holder the payment of all sums payable by the Substitute Debtor in respect of the Notes on terms equivalent to the terms of the form of the senior guarantee of the Issuer in respect of unsubordinated Notes set out in the Agency Agreement; and (e) there shall have been delivered to the Fiscal Agent an opinion or opinions of lawyers of recognised standing to the effect that subparagraphs (a), (b), (c) and (d) above have been satisfied. (2) Notice. Notice of any such substitution shall be published in accordance with § 12. (3) Change of References. In the event of any such substitution, any reference in these Conditions to the Issuer shall from then on be deemed to refer to the Substitute Debtor and any reference to the country in which the Issuer is domiciled or resident for taxation purposes shall from then on be deemed to refer to the country of domicile or residence for taxation purposes of the Substitute Debtor. Furthermore, in the event of such substitution the following shall apply: (a) in § 7 [if Notes are subject to a grossing-up obligation of the Issuer insert: and § 5 (2)] an alternative reference to the Federal Republic of Germany shall be deemed to have been included 48 (ii) dem Produkt aus [Emissionsrendite einfgen] (jhrlich kapitalisiert) und dem Referenzpreis ab dem (und einschließlich) [Tag der Begebung einfgen] bis zu (aber ausschließlich) dem vorgesehenen Rckzahlungstag oder (je nachdem) dem Tag, an dem die Schuldverschreibungen fllig und rckzahlbar werden. Wenn diese Berechnung fr einen Zeitraum, der nicht einer ganzen Zahl von Kalenderjahren entspricht, durchzufhren ist, hat sie im Fall des nicht vollstndigen Jahres (der „Zinsberechnungszeitraum“) auf der Grundlage des Zinstagequotienten (wie vorstehend in § 3 definiert) zu erfolgen. (c) Falls die Emittentin den vorzeitigen Rckzahlungsbetrag bei Flligkeit nicht zahlt, wird der Amortisationsbetrag einer Schuldverschreibung wie vorstehend beschrieben berechnet, jedoch mit der Maßgabe, dass die Bezugnahmen in Unterabsatz (b)(ii) auf den fr die Rckzahlung vorgesehenen Rckzahlungstag oder den Tag, an dem diese Schuldverschreibungen fllig und rckzahlbar werden, durch den Tag, an dem die Zahlung gegen ordnungsgemße Vorlage und Einreichung der betreffenden Schuldverschreibungen (sofern erforderlich) erfolgt, ersetzt werden.] § 10 ERSETZUNG (1) Ersetzung. Die Emittentin ist jederzeit berechtigt, sofern sie sich nicht mit einer Zahlung von Kapital oder Zinsen auf die Schuldverschreibungen in Verzug befindet, ohne Zustimmung der Glubiger ein 100 %iges Tochterunternehmen an ihrer Stelle als Hauptschuldnerin (die „Nachfolgeschuldnerin“) fr alle Verpflichtungen aus und im Zusammenhang mit diesen Schuldverschreibungen einzusetzen, vorausgesetzt, dass: (a) die Nachfolgeschuldnerin alle Verpflichtungen der Emittentin in Bezug auf die Schuldverschreibungen bernimmt; (b) die Emittentin und die Nachfolgeschuldnerin alle erforderlichen Genehmigungen erhalten haben und berechtigt sind, an den Fiscal Agent die zur Erfllung der Zahlungsverpflichtungen aus den Schuldverschreibungen zahlbaren Betrge in der festgelegten Whrung zu zahlen, ohne verpflichtet zu sein, jeweils in dem Land, in dem die Nachfolgeschuldnerin oder die Emittentin ihren Sitz oder Steuersitz haben, erhobene Steuern oder andere Abgaben jeder Art abzuziehen oder einzubehalten; (c) die Nachfolgeschuldnerin sich verpflichtet hat, jeden Glubiger hinsichtlich solcher Steuern, Abgaben oder behrdlichen Lasten freizustellen, die einem Glubiger bezglich der Ersetzung auferlegt werden; (d) die Emittentin unwiderruflich und unbedingt gegenber den Glubigern die Zahlung aller von der Nachfolgeschuldnerin auf die Schuldverschreibungen zahlbaren Betrge zu Bedingungen garantiert, die den Bedingungen des Musters der nicht nachrangigen Garantie der Emittentin hinsichtlich der nicht nachrangigen Schuldverschreibungen, das im Agency Agreement enthalten ist, entsprechen; und (e) der Emissionsstelle ein oder mehrere Rechtsgutachten von anerkannten Rechtsanwlten vorgelegt werden, die besttigen, dass die Bestimmungen in den vorstehenden Unterabstzen (a), (b), (c) und (d) erfllt wurden. (2) Bekanntmachung. Jede Ersetzung ist gemß § 12 bekannt zu machen. (3) nderung von Bezugnahmen. Im Fall einer Ersetzung gilt jede Bezugnahme in diesen Bedingungen auf die Emittentin ab dem Zeitpunkt der Ersetzung als Bezugnahme auf die Nachfolgeschuldnerin und jede Bezugnahme auf das Land, in dem die Emittentin ihren Sitz oder Steuersitz hat, gilt ab diesem Zeitpunkt als Bezugnahme auf das Land, in dem die Nachfolgeschuldnerin ihren Sitz oder Steuersitz hat. Des Weiteren gilt im Fall einer Ersetzung folgendes: (a) in § 7 [falls die Emittentin verpflichtet ist, einen Ausgleich fr Quellensteuer zu leisten einfgen: und § 5 (2)] gilt eine alternative Bezugnahme auf die Bundesrepublik Deutschland als aufgenom- 49 in addition to the reference according to the preceding sentence to the country of domicile or residence for taxation purposes of the Substitute Debtor; (b) in § 9(1) (c) and (d) an alternative reference to the Issuer in its capacity as guarantor shall be deemed to have been included in addition to the reference to the Substitute Debtor. § 11 FURTHER ISSUES, PURCHASES AND CANCELLATION (1) Further Issues. The Issuer may from time to time, without the consent of the Holders, issue further Notes having the same terms and conditions as the Notes in all respects (or in all respects except for the issue date, interest commencement date and/or issue price) so as to form a single Series with the Notes. (2) Purchases. The Issuer may at any time purchase Notes in the open market or otherwise and at any price. Notes purchased by the Issuer may, at the option of the Issuer, be held, resold or surrendered to the Fiscal Agent for cancellation. If purchases are made by tender, tenders for such Notes must be made available to all Holders of such Notes alike. (3) Cancellation. All Notes redeemed in full shall be cancelled forthwith and may not be reissued or resold. § 12 NOTICES (1) Publication. All notices concerning the Notes shall be published in a leading daily newspaper [in case of Notes listed on the Frankfurt Stock Exchange insert: designated by the Frankfurt Stock Exchange for notices,] having general circulation in [Germany] [specify other location]. This newspaper is expected to be the [Brsen-Zeitung] [insert other applicable newspaper having general circulation]. Any notice so given will be deemed to have been validly given on the third day following the date of such publication (or, if published more than once, on the third day following the date of the first such publication). (2) Notification to Clearing System. The Issuer may, in lieu of publication in the newspaper set forth in subparagraph (1) above, deliver the relevant notice to the Clearing System, for communication by the Clearing System to the Holders, provided that, so long as any Notes are listed on any stock exchange, the rules of such stock exchange permit such form of notice. Any such notice shall be deemed to have been given to the Holders on the seventh day after the day on which the said notice was given to the Clearing System. § 13 APPLICABLE LAW, PLACE OFJURISDICTION, ENFORCEMENT (1) Applicable Law. The Notes, as to form and content, and all rights and obligations of the Holders and the Issuer, shall be governed by German law. (2) Submission to Jurisdiction. The district court (Landgericht) in Frankfurt am Main shall have nonexclusive jurisdiction for any action or other legal proceedings (“Proceedings”) arising out of or in connection with the Notes. (3) Enforcement. Any Holder of Notes may in any proceedings against the Issuer, or to which such Holder and the Issuer are parties, protect and enforce in his own name his rights arising under such Notes on the basis of (i) a statement issued by the Custodian with whom such Holder maintains a securities account in respect of the Notes (a) stating the full name and address of the Holder, (b) specifying the aggregate principal amount of Notes credited to such securities account on the date of such statement and (c) confirming that the Custodian has given written notice to the Clearing System containing the information pursuant to (a) and (b) and (ii) a copy of the Note in global form certified as being a true copy by a duly authorized officer of the Clearing System or a depository of the Clearing System, without the need for production in such proceedings of the actual records or the global note representing the Notes. For purposes of the foregoing, “Custodian” means any bank or 50 men (zustzlich zu der Bezugnahme nach Maßgabe des vorstehenden Satzes auf das Land, in dem die Nachfolgeschuldnerin ihren Sitz oder Steuersitz hat); (b) in § 9(1) (c) und (d) gilt eine alternative Bezugnahme auf die Emittentin in ihrer Eigenschaft als Garantin als aufgenommen (zustzlich zu der Bezugnahme auf die Nachfolgeschuldnerin). § 11 BEGEBUNG WEITERER SCHULDVERSCHREIBUNGEN, ANKAUF UND ENTWERTUNG (1) Begebung weiterer Schuldverschreibungen. Die Emittentin ist berechtigt, jederzeit ohne Zustimmung der Glubiger weitere Schuldverschreibungen mit gleicher Ausstattung (gegebenenfalls mit Ausnahme des Tags der Begebung, des Verzinsungsbeginns und/oder des Ausgabepreises) in der Weise zu begeben, dass sie mit diesen Schuldverschreibungen eine einheitliche Serie bilden. (2) Ankauf. Die Emittentin ist berechtigt, Schuldverschreibungen im Markt oder anderweitig zu jedem beliebigen Preis zu kaufen. Die von der Emittentin erworbenen Schuldverschreibungen knnen nach Wahl der Emittentin von ihr gehalten, weiterverkauft oder bei der Emissionsstelle zwecks Entwertung eingereicht werden. Sofern diese Kufe durch ffentliches Angebot erfolgen, muss dieses Angebot allen Glubigern gemacht werden. (3) Entwertung. Smtliche vollstndig zurckgezahlten Schuldverschreibungen sind unverzglich zu entwerten und knnen nicht wiederbegeben oder wiederverkauft werden. § 12 MITTEILUNGEN (1) Bekanntmachung. Alle die Schuldverschreibungen betreffenden Mitteilungen sind in einer [im Falle von Schuldverschreibungen, die an der Frankfurter Wertpapierbrse notiert werden, einfgen: von der Frankfurter Wertpapierbrse hierfr bestimmten] fhrenden Tageszeitung mit allgemeiner Verbreitung in [Deutschland] [anderen Ort einfgen], voraussichtlich [der Brsen-Zeitung] [andere Zeitung mit allgemeiner Verbreitung einfgen] zu verffentlichen. Jede derartige Mitteilung gilt am dritten Tag nach dem Tag der Verffentlichung (oder bei mehreren Verffentlichungen am dritten Tag nach dem Tag der ersten solchen Verffentlichung) als wirksam erfolgt. (2) Mitteilungen an das Clearing System. Die Emittentin ist berechtigt, eine Zeitungsverffentlichung nach Absatz 1 durch eine Mitteilung an das Clearing System zur Weiterleitung an die Glubiger zu ersetzen, vorausgesetzt, dass in Fllen, in denen die Schuldverschreibungen an einer Brse notiert sind, die Regeln dieser Brse diese Form der Mitteilung zulassen. Jede derartige Mitteilung gilt am siebten Tag nach dem Tag der Mitteilung an das Clearing System als den Glubigern mitgeteilt. § 13 ANWENDBARES RECHT, GERICHTSSTAND, GERICHTLICHE GELTENDMACHUNG (1) Anwendbares Recht. Form und Inhalt der Schuldverschreibungen sowie die Rechte und Pflichten der Glubiger und der Emittentin bestimmen sich in jeder Hinsicht nach deutschem Recht. (2) Gerichtsstand. Nicht ausschließlich zustndig fr smtliche im Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen entstehenden Klagen oder sonstige Verfahren („Rechtsstreitigkeiten“) ist das Landgericht in Frankfurt am Main. (3) Gerichtliche Geltendmachung. Jeder Glubiger von Schuldverschreibungen ist berechtigt, in jedem Rechtsstreit gegen die Emittentin oder in jedem Rechtsstreit, in dem der Glubiger und die Emittentin Partei sind, seine Rechte aus diesen Schuldverschreibungen im eigenen Namen auf der folgenden Grundlage zu schtzen oder geltend zu machen: (i) er bringt eine Bescheinigung der Depotbank bei, bei der er fr die Schuldverschreibungen ein Wertpapierdepot unterhlt, welche (a) den vollstndigen Namen und die vollstndige Adresse des Glubigers enthlt, (b) den Gesamtnennbetrag der Schuldverschreibungen bezeichnet, die unter dem Datum der Besttigung auf dem Wertpapierdepot verbucht sind und (c) besttigt, dass die Depotbank gegenber dem Clearing System eine schriftliche Erklrung abgegeben hat, die die vorstehend unter (a) und (b) bezeichneten Informationen enthlt; und (ii) er legt eine Kopie der die betreffenden Schuldverschreibungen verbriefenden Globalurkunde vor, deren berein- 51 other financial institution of recognized standing authorized to engage in securities custody business with which the Holder maintains a securities account in respect of the Notes and includes the Clearing System. Each Holder may, without prejudice to the foregoing, protect and enforce his rights under these Notes also in any other way which is admitted in the country of the Proceedings. § 14 PARTIAL INVALIDITY Should any of the provisions contained in these Conditions be or become invalid, the validity of the remaining provisions shall not in any way be affected thereby. Instead of the invalid provision, an interpretation in keeping with the meaning and the purpose of these Conditions shall prevail. § 15 LANGUAGE These Conditions are written in the German language and provided with an English language translation. The German text shall be controlling and binding. The English language translation is provided for convenience only. 52 stimmung mit dem Original eine vertretungsberechtigte Person des Clearing Systems oder des Verwahrers des Clearing Systems besttigt hat, ohne dass eine Vorlage der Originalbelege oder der die Schuldverschreibungen verbriefenden Globalurkunde in einem solchen Verfahren erforderlich wre. Fr die Zwecke des Vorstehenden bezeichnet „Depotbank“ jede Bank oder ein sonstiges anerkanntes Finanzinstitut, das berechtigt ist, das Wertpapierverwahrungsgeschft zu betreiben und bei der/dem der Glubiger ein Wertpapierdepot fr die Schuldverschreibungen unterhlt, einschließlich des Clearing Systems. Unbeschadet des Vorstehenden kann jeder Glubiger seine Rechte aus den Schuldverschreibungen auch auf jede andere Weise schtzen oder geltend machen, die im Land des Rechtsstreits prozessual zulssig ist. § 14 TEILUNWIRKSAMKEIT Sollte eine der vorstehenden Bestimmungen dieser Bedingungen unwirksam sein oder werden, so bleibt die Wirksamkeit der brigen Bestimmungen hiervon unberhrt. Anstelle der unwirksamen Bestimmung soll eine dem Sinn und Zweck dieser Bedingungen der Schuldverschreibungen entsprechende Regelung gelten. § 15 SPRACHE Diese Bedingungen sind in deutscher Sprache abgefasst. Eine bersetzung in die englische Sprache ist beigefgt. Der deutsche Text ist bindend und maßgeblich. Die bersetzung in die englische Sprache ist unverbindlich. 53 Form of Pricing Supplement (Muster – Konditionenblatt) Pricing Supplement Konditionenblatt [Date] [Datum] [Title of relevant Series of Notes] [Bezeichnung der betreffenden Serie der Schuldverschreibungen] issued pursuant to the / begeben aufgrund des Euro 2,000,000,000 Medium Term Note Programme dated 12 December 2003 / datiert 12. Dezember 2003 of / des Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts Issue Price: [ Ausgabepreis: [ ]% ]% Issue Date: [ ] (1) Tag der Begebung: [ ] 1) This Pricing Supplement is issued to give details of an issue of Notes under the Euro 2,000,000,000 Medium Term Note Programme of Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (the „Programme“). [It is to be read in conjunction with the Terms and Conditions of the Notes (the „Terms and Conditions“) set forth in the Information Memorandum dated 12 December 2003 pertaining to the Programme, as the same may be amended or supplemented from time to time. Capitalised Terms not otherwise defined herein shall have the meanings specified in the Terms and Conditions. All references in this Pricing Supplement to numbered paragraphs and subparagraphs are to paragraphs and subparagraphs of the Terms and Conditions. All provisions in the Terms and Conditions corresponding to items in this Pricing Supplement which are either not selected or completed or which are deleted shall be deemed to be deleted from the terms and conditions applicable to the Notes (the “Conditions”).] (2) Dieses Konditionenblatt enthlt Angaben zur Emission von Schuldverschreibungen unter dem Euro 2.000.000.000 Medium Term Note Programme des Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (das “Programm”). [Es ist in Verbindung mit den Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen (die „Emissionsbedingungen“) zu lesen, die in dem Information Memorandum vom 12. Dezember 2003 in der jeweils geltenden Fassung ber das Programm enthalten sind. Begriffe, die in den Emissionsbedingungen definiert sind, haben, falls das Konditionenblatt nicht etwas anderes bestimmt, die gleiche Bedeutung, wenn sie in diesem Konditionenblatt verwendet werden. Bezugnahmen in diesem Konditionenblatt auf Paragraphen und Abstze beziehen sich auf die Paragraphen und Abstze der Emissionsbedingungen. Smtliche Bestimmungen der Emissionsbedingungen, die sich auf Variablen dieses Konditionenblatts beziehen und die weder angekreuzt noch ausgefllt werden oder die gestrichen werden, gelten als in den auf die Schuldverschreibungen anwendbaren Emissionsbedingungen (die „Bedingungen“) gestrichen.] 2) (1) The Issue Date is the date of payment and settlement of the Notes. In the case of free delivery, the Issue Date is the delivery date. 1) Der Tag der Begebung ist der Tag, an dem die Schuldverschreibungen begeben und bezahlt werden. Bei freier Lieferung ist der Tag der Begebung der Tag der Lieferung. (2) To be inserted in the case of Long-Term Conditions. 2) Einzufgen im Falle von nicht-konsolidierten Bedingungen. 54 [The conditions applicable to the Notes (the “Conditions”) and the German or English language translation thereof, if any, are attached to this Pricing Supplement. They replace in full the Terms and Conditions of the Notes as set out in the Information Memorandum and take precedence over any conflicting provisions of this Pricing Supplement. (3) Die fr die Schuldverschreibungen geltenden Bedingungen (die “Bedingungen”) sowie eine etwaige deutsch- oder englischsprachige bersetzung sind diesem Konditionenblatt beigefgt. Die Bedingungen ersetzen im Ganzen die im Information Memorandum abgedruckten Emissionsbedingungen und gehen etwaigen abweichenden Bestimmungen dieses Konditionenblattes vor.] 3) Issuer Emittentin Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts Form of Conditions (4) Form der Bedingungen 4) l Long-Form Nicht-konsolidierte Bedingungen l Integrated Konsolidierte Bedingungen CURRENCY, DENOMINATION, CERTAIN DEFINITIONS (§ 1) WHRUNG, STCKELUNG, DEFINITIONEN (§ 1) Currency and Denomination Whrung und Stckelung Specified Currency Festgelegte Whrung [ ] Aggregate Principal Amount Gesamtnennbetrag [ ] Specified Denomination Festgelegte Stckelung [ ] Number of Notes to be issued in the Specified Denomination Zahl der in der festgelegten Stckelung auszugebenden Schuldverschreibungen [ ] l TEFRA C TEFRA C (3) To be inserted in the case of Integrated Conditions 3 ) Einzufgen im Falle von konsolidierten Bedingungen (4) To be determined in consultation with the Issuer. It is anticipated that Long-Form Conditions will generally be used for Notes in bearer form sold on a non-syndicated basis and which are not publicly offered. Integrated Conditions will generally be used for Notes in bearer form sold and distributed on a syndicated basis. Integrated Conditions will be required where the Notes are to be publicly offered, in whole or in part, or to be distributed, in whole or in part, to non-professional investors. 4) Die Form der Bedingungen ist in Abstimmung mit der Emittentin festzulegen. Es ist vorgesehen, daß nicht-konsolidierte Bedingungen fr Inhaberschuldverschreibungen verwendet werden, die auf nicht syndizierter Basis verkauft und die nicht ffentlich zum Verkauf angeboten werden. Konsolidierte Bedingungen werden in der Regel fr Inhaberschuldverschreibungen verwendet, die auf syndizierter Basis verkauft und vertrieben werden. Konsolidierte Bedingungen sind erforderlich, wenn die Schuldverschreibungen insgesamt oder teilweise an nicht berufsmßige oder gewerbliche Investoren verkauft oder ffentlich angeboten werden. 55 Permanent Global Note Dauerglobalurkunde l TEFRA D TEFRA D Temporary Global Note exchangeable for Permanent Global Note Vorlufige Globalurkunde austauschbar gegen Dauerglobalurkunde l Neither TEFRA D nor TEFRA C (5) Weder TEFRA D noch TEFRA C 5) Permanent Global Note Dauerglobalurkunde Certain Definitions Definitionen Clearing System l Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main l Clearstream Banking socit anonyme, Luxembourg l Euroclear Bank S.A./N.V. l Other – specify sonstige (angeben) Calculation Agent Berechnungsstelle [ ] [Yes/No] [Ja/Nein] l Fiscal Agent Emissionstelle l Other – specify sonstige (angeben) [ (5) Applicable only if Notes have an initial maturity of one year or less. 5) Nur anwendbar bei Schuldverschreibungen mit einer ursprnglichen Laufzeit von einem Jahr oder weniger. 56 ] INTEREST (§ 3) ZINSEN (§ 3) l Fixed Rate Notes Festverzinsliche Schuldverschreibungen Rate of Interest and Interest Payment Dates Zinssatz und Zinszahlungstage [ [ Rate of Interest Zinssatz ] % per annum ] % per annum Interest Commencement Date Verzinsungsbeginn [ ] Fixed Interest Date(s) Festzinstermin(e) [ ] First Interest Payment Date Erster Zinszahlungstag [ ] Initial Broken Amount(s) (per Specified Denomination) Anfngliche(r) Bruchteilzinsbetrag(-betrge) (fr die festgelegte Stckelung) [ ] Fixed Interest Date preceding the Maturity Date Festzinstermin, der dem Flligkeitstag vorangeht [ ] Final Broken Amount(s) (per Specified Denomination) Abschließende(r) Bruchteilzinsbetrag(-betrge) (fr die festgelegte Stckelung) [ ] Interest Commencement Date Verzinsungsbeginn [ ] Specified Interest Payment Dates Festgelegte Zinszahlungstage [ ] l Floating Rate Notes Variabel verzinsliche Schuldverschreibungen Interest Payment Dates Zinszahlungstage Specified Interest Period(s) Festgelegte Zinsperiode(n) [ ][weeks/ months/other – specify] [ ][Wochen/ Monate/andere – angeben] Business Day Convention Geschftstagskonvention l Modified Following Business Day Convention Modifizierte folgender Geschftstag-Konvention l FRN Convention (specify period(s)) FRN Konvention (Zeitraum angeben) [ ][months/ other-specify] [ ][Monate/ andere – angeben] l Following Business Day Convention Folgender Geschftstag-Konvention 57 l Preceding Business Day Convention Vorangegangener Geschftstag-Konvention Relevant Financial Centres Relevante Finanzzentren [ ] [ ] Rate of Interest Zinssatz l Screen Rate Determination Bildschirmfeststellung l EURIBOR (11.00 a.m. Brussels time / TARGET Business Day / Interbank Market in the Euro-Zone) EURIBOR (11.00 Brsseler Ortszeit / TARGET Geschftstag / Interbankenmarkt in der Euro-Zone) Screen page Bildschirmseite l EURO-LIBOR (11.00 a.m. London time/London Business Day/city of London/London office/ London Interbank Market) EURO-LIBOR (11.00 Uhr Londoner Ortszeit/Londoner Geschftstag/city of London/Londoner Geschftsstelle/Londoner Interbankenmarkt) Screen page [ Bildschirmseite l Other (specify) Sonstige (angeben) Screen page(s) Bildschirmseite(n) Margin Marge [ [ ] [ ] [ ] ] % per annum ] % per annum l plus plus l minus minus Interest Determination Date Zinsfestlegungstag l second Business Day prior to commencement of Interest Period zweiter Geschftstag vor Beginn der jeweiligen Zinsperiode l other (specify) sonstige (angeben) [ ] Reference Banks (if other than as specified in § 3 (2)) (specify) Referenzbanken (sofern abweichend von § 3 Absatz 2) (angeben) [ ] l ISDA Determination (6) ISDA-Feststellung 6) [specify details] [Details einfgen] (6) ISDA Determination should only be applied in the case of Notes permanently represented by a Global Note because the ISDA Agreement and the ISDA Definitions have to be attached to the relevant Notes. 6) ISDA-Feststellung sollte nur dann gewhlt werden, wenn die betreffenden Schuldverschreibungen durch eine Dauerglobalurkunde verbrieft werden, weil das ISDA-Agreement und die ISDA Definitions den Schuldverschreibungen beizufgen sind. 58 l Other Method of Determination (insert details (including Margin, Interest Determination Date, Reference Banks, fallback provisions)) Andere Methoden der Bestimmung (Einzelheiten angeben (einschließlich Zinsfestlegungstag, Marge, Referenzbanken, Ausweichungsbestimmungen)) [ ] Minimum and Maximum Rate of Interest Mindest- und Hchstzinssatz l Minimum Rate of Interest Mindestzinssatz [ [ ] % per annum ] % per annum l Maximum Rate of Interest Hchstzinssatz [ [ ] % per annum ] % per annum l Zero Coupon Notes Nullkupon-Schuldverschreibungen Accrual of Interest Auflaufende Zinsen [ ] l Dual Currency Notes Doppelwhrungs-Schuldverschreibungen (set forth details in full here (including exchange rate(s) or basis for calculating exchange rate(s) to determine interest/fall-back provisions)) (Einzelheiten einfgen (einschließlich Wechselkurs(e) oder Grundlage fr die Berechnung des/der Wechselkurs(e) zur Bestimmung von Zinsbetrgen/ Ausweichbestimmungen)) [ ] l Index-Linked Notes Indexgebundene Schuldverschreibungen (set forth details in full here) (Einzelheiten einfgen) [ ] l Instalment Notes Raten-Schuldverschreibungen (set forth details in full here) (Einzelheiten einfgen) [ ] l Equity Linked Notes Equity Linked Notes (set forth details in full here or in an attachment) (Einzelheiten hier oder in einer Anlage einfgen) [ ] l Credit Linked Notes Credit Linked Notes (set forth details in full here or in an attachment) (Einzelheiten hier oder in einer Anlage einfgen) [ ] Amortisation Yield Emissionsrendite Day Count Fraction (7) Zinstagequotient 7) l Actual/Actual (ISMA 251, zwei oder mehr gleichbleibende Zinsperioden) Actual/Actual (ISMA 251, two or more constant interest periods) l Actual/Actual (ISMA 251, jhrliche Zinsperiode) Actual/Actual (ISMA 251, annual interest payment) (7) Complete for all Notes. 7) Fr alle Schuldverschreibungen auszufllen. 59 l Actual/Actual (ISDA) l Actual/365 (Fixed) l Actual/360 l 30/360 or 360/360 (Bond Basis) l 30E/360 (Eurobond Basis) PAYMENTS (§ 4) ZAHLUNGEN (§ 4) Payment Business Day Zahlungstag [ ] Maturity Date Flligkeitstag [ ] Redemption Month Rckzahlungsmonat [ ] [ ] Instalment Date(s) Ratenzahlungstermin(e) [ ] Instalment Amount(s) Rate(n) [ ] Relevant Financial Centre(s) (specify all) Relevante(s) Finanzzentren(um) (alle angeben) REDEMPTION (§ 5) RCKZAHLUNG (§ 5) Final Redemption Rckzahlung bei Endflligkeit Notes other than Instalment Notes Schuldverschreibungen außer Raten-Schuldverschreibungen Final Redemption Amount Rckzahlungsbetrag l Principal amount Nennbetrag l Final Redemption Amount (per Specified Denomination) Rckzahlungsbetrag (fr die festgelegte Stckelung) Instalment Notes Raten-Schuldverschreibungen 60 Early Redemption Vorzeitige Rckzahlung Early Redemption for Reasons of Taxation Vorzeitige Rckzahlung aus steuerlichen Grnden [Yes/No] [Ja/Nein] Early Redemption at the Option of the Issuer Vorzeitige Rckzahlung nach Wahl der Emittentin [Yes/No] [Ja/Nein] Minimum Redemption Amount Mindestrckzahlungsbetrag [ ] Higher Redemption Amount Hherer Rckzahlungsbetrag [ ] Call Redemption Date(s) Wahlrckzahlungstag(e) (Call) [ ] Call Redemption Amount(s) Wahlrckzahlungsbetrag/-betrge (Call) [ ] Minimum Notice to Holders Mindestkndigungsfrist [ ] Maximum Notice to Holders Hchstkndigungsfrist [ ] Early Redemption at the Option of a Holder Vorzeitige Rckzahlung nach Wahl des Glubigers [Yes/No] [Ja/Nein] Put Redemption Date(s) Wahlrckzahlungstag(e) (Put) [ ] Put Redemption Amount(s) Wahlrckzahlungsbetrag/-betrge (Put) [ ] Minimum Notice to Issuer Mindestkndigungsfrist [ [ ] days ] Tage Maximum Notice to Issuer (never more than 60 days) Hchstkndigungsfrist (nie mehr als 60 Tage) [ [ ] days ] Tage FISCAL AGENT [,] [AND] PAYING AGENTS [AND CALCULATION AGENT] (§ 6) FISCAL AGENT [,] [UND] ZAHLSTELLEN [UND BERECHNUNGSSTELLE] (§ 6) Calculation Agent/specified office (8) Berechnungsstelle/bezeichnete Geschftsstelle 8) [ ] Required location of Calculation Agent (specify) Vorgeschriebener Ort fr Berechnungsstelle (angeben) [ ] Paying Agent(s)/specified office(s) Zahlstelle(n)/bezeichnete Geschftsstelle(n) [ ] (8) Not to be completed if Fiscal Agent is to be appointed as Calculation Agent. 8) Nicht auszufllen, falls der Fiscal Agent als Berechnungsstelle bestellt werden soll. 61 GROSSING-UP (§ 7) AUSGLEICH FR QUELLENSTEUERN (§ 7) [Yes/No] [Ja/Nein] EVENTS OF DEFAULT (§ 9) KNDIGUNG (§ 9) Early Redemption Amount Vorzeitiger Rckzahlungsbetrag Zero Coupon Notes: Nullkupon-Schuldverschreibungen: Reference Price Referenzpreis [ ] [ ] NOTICES (§ 12) MITTEILUNGEN (§ 12) Place and medium of publication Ort und Medium der Bekanntmachung l Germany (Brsen-Zeitung) Deutschland (Brsen-Zeitung) l Other (specify) sonstige (angeben) GENERAL PROVISIONS APPLICABLE TO THE NOTE(S) ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN HINSICHTLICH DER SCHULDVERSCHREIBUNG(EN) Listing(s) Brsenzulassung(en) [Yes/No] [Ja/Nein] l Frankfurt am Main l Other (insert details) sonstige (Einzelheiten einfgen) Method of distribution Vertriebsmethode [ ] [insert details] [Einzelheiten einfgen] l Non-syndicated Nicht syndiziert l Syndicated Syndiziert Management Details Einzelheiten bezglich des Bankenkonsortiums [ ] Management/Underwriting Commission (specify) Management – und bernahmeprovision (angeben) [ ] Selling Concession (specify) Verkaufsprovision (angeben) [ ] Listing Commission (specify) Brsenzulassungsprovision (angeben) [ ] Management Group/Dealer (specify) Bankenkonsortium/Plazeur (angeben) Commissions Provisionen 62 Other (specify) Andere (angeben) Stabilising Dealer/Manager Kursstabilisierender Dealer/Manager [ ] [insert details/None] [Einzelheiten einfgen/keiner] Securities Identification Numbers Wertpapierkennummern Common Code Common Code [ ] ISIN Code ISIN Code [ ] German Securities Code Wertpapierkennummer [ ] Any other securities number Sonstige Wertpapiernummer [ ] [ ] Additional Selling Restrictions (specify) Zustzliche Verkaufsbeschrnkungen (angeben) [ ] Rating of this issue Rating dieser Emission [ ] Supplemental Tax Disclosure (specify) (9) Zustzliche Steueroffenlegung (einfgen) 9) Selling Restrictions Verkaufsbeschrnkungen l TEFRA C TEFRA C l TEFRA D TEFRA D l Neither TEFRA C nor TEFRA D Weder TEFRA C noch TEFRA D Governing law Anwendbares Recht Other relevant terms and conditions (specify) Andere relevante Bestimmungen (einfgen) German law Deutsches Recht [ ] [Listing: (10) [Brsenzulassung: 10) The above Pricing Supplement comprises the details required to list this issue of Notes pursuant to the listing of the Euro 2,000,000,000 Medium Term Note Programme of Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (as from [insert Issue Date for the Notes]). (9) Supplemental tax disclosure should be provided if the Notes would be classified as financial innovations (Finanzinnovationen) under German tax law. 9) Zustzliche Angaben zur steuerlichen Situation sollten erfolgen, wenn die Schuldverschreibungen nach deutschem Steuerrecht als Finanzinnovationen eingeordnet wrden. (10) Include only in the version of the Pricing Supplement which is submitted to the relevant stock exchange in the case of Notes to be listed on such stock exchange. 10) Nur in derjenigen Fassung des Konditionenblatts einzufgen, die der betreffenden Brse, bei der die Schuldverschreibungen zugelassen werden sollen, vorgelegt wird. 63 Das vorstehende Konditionenblatt enthlt die Angaben, die fr die Zulassung dieser Emission von Schuldverschreibungen gemß Brsenzulassung des Euro 2.000.000.000 Medium Term Note Programme des Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (ab dem [Tag der Begebung der Schuldverschreibungen einfgen]) erforderlich sind.] Responsibility Verantwortlichkeit The Issuer accepts responsibility for the information contained in this Pricing Supplement. Die Emittentin bernimmt die Verantwortung fr die in diesem Konditionenblatt enthaltenen Informationen. Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts __________________________ [Name & title of signatory] [Name und Titel des Unterzeichnenden] 64 65 Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (“EBV”) Establishment, Seat and Duration EBV was established in 1978 by the Oil Stockholding Law (OSL) as a German Federal corporation incorporated under public law to secure the mineral oil supply of the Federal Republic of Germany. The OSL is valid in its version as published on April 6, 1998 (BGBl. I pages 680ff) as amended by the Law on the Merger of the Federal Office of Economics with the Federal Office of Export Control of 21 December 2000 (BGBl. I pages 1956ff), the Seventh Regulation on the Adjustment of Competences of 29 October 2001 (BGBl. I pages 2785ff), the Law on the Reorganisation of Laws and Regulations within the scope of the Federal Ministry of Economics and Technology as well as the Federal Ministry for Education and Research (Ninth Law on the Introduction of the euro) of 10 November 2001 (BGBl. I pages 2992ff) as well as finally amended by the Regulation on the Substitution of Interest Rates of 5 April 2002 (BGBl. I pages 1250ff). EBV has its seat at Jungfernstieg 38 IV, D-20354 Hamburg. EBV is incorporated for an unlimited period. Its liquidation can only take place by law. Duties EBV has to fulfil the stockholding obligation according to the OSL and all business relating thereto. The stockholding obligation comprises that EBV has to hold a stock from April 1st of each calendar year until March 31st of the following calendar year of each of the following product groups 1. motor gasoline, aviation gasoline, jet fuel on gasoline basis, 2. diesel fuel, light heating oil, lamp kerosene, jet fuel on petroleum basis and 3. heavy fuel oil permanently at a level corresponding to the import or processed volumes of the mentioned products during 90 days per year at the average of the last three calendar years in the territory, to which this law applies. In case the stockholding obligation according to the above mentioned sentence is lower than the level of products imported into and produced within the area of jurisdiction of the OSL during the last calendar year, in a period of 90 days, EBV has to adjust its stocks to this level within six months after April 1. The estimated development of the stock obligation during the current year has to be taken into account. EBV may fulfil its stockholding obligations also by storing crude oil or semi-finished products. These stocks are credited to the respective product groups according to the ratio defined by the law. EBV acquires the stocks necessary for the fulfillment of its stockholding obligations. Besides that, EBV may agree in contracts covering up to 10 % of the stockholdings obligations, between its members or third parties that the latter shall be obliged to keep stocks (”Delegation Contracts“). EBV enters into purchase and bartering contracts for the purposes of stockholding mineral oil and into storage contracts relating to overground and underground tankage. In case EBV’s stocks exceed the above-mentioned stockholding obligation by more than 5 %, EBV then can reduce its stocks by the volume exceeding 5 %. The net proceeds resulting from such stock sales are used for the repayment of credit obligations incurred for the purchase of stock. 66 Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts („EBV“) Grndung, Sitz und Dauer Der EBV wurde 1978 durch das Gesetz ber die Bevorratung mit Erdl und Erdlerzeugnissen (Erdlbevorratungsgesetz – ErdlBevG) als bundesunmittelbare Krperschaft des ffentlichen Rechts zur Sicherung der Minerallversorgung der Bundesrepublik Deutschland errichtet. Das ErdlBevG gilt in der Fassung der Bekanntmachung vom 6. April 1998 (BGBI. I S. 680ff) gendert durch das Gesetz ber die Zusammenlegung des Bundesamtes fr Wirtschaft mit dem Bundesausfuhramt vom 21. Dezember 2000 (BGBl I S. 1956ff), die Siebte Zustndigkeitsanpassungs-Verordnung vom 29. Oktober 2001 (BGBl. I S. 2785ff), das Gesetz zur Umstellung von Gesetzen und Verordnungen im Zustndigkeitsbereich des Bundesministeriums fr Wirtschaft und Technologie sowie des Bundesministeriums fr Bildung und Forschung auf Euro (Neuntes Euro-Einfhrungsgesetz) vom 10. November 2001 (BGBl. I S. 2992ff) sowie zuletzt gendert durch die Verordnung zur Ersetzung von Zinsstzen vom 5. April 2002 (BGBl. I S. 1250ff). Der Sitz des EBV befindet sich am Jungfernstieg 38 IV, D-20354 Hamburg. Der EBV ist fr unbestimmte Zeit errichtet. Er kann nur durch Gesetz aufgelst werden. Aufgaben Der EBV hat die ihm nach ErdlBevG obliegende Bevorratungspflicht zu erfllen und alle damit im Zusammenhang stehenden Geschfte durchzufhren. Die Bevorratungspflicht besteht darin, dass der EBV ab 1. April eines jeden Jahres bis zum 31. Mrz des folgenden Jahres von jeder der Erzeugnisgruppen 1. Motorenbenzin, Flugbenzin, Flugturbinenkraftstoff auf Benzinbasis, 2. Dieselkraftstoff, leichtes Heizl, Leuchtl, Flugturbinenkraftstoff auf Petroleumbasis und 3. mittelschweres und schweres Heizl stndig Vorrte in der Hhe zu halten hat, in der die genannten Erzeugnisse in den letzten drei Kalenderjahren durchschnittlich im Laufe von 90 Tagen pro Jahr eingefhrt und im Geltungsbereich des ErdlBevG hergestellt worden sind. Ist die sich danach ergebende Vorratspflicht niedriger als die Hhe der im letzten Kalenderjahr durchschnittlich im Laufe von 90 Tagen eingefhrten und im Geltungsbereich des ErdlBevG hergestellten Erzeugnisse, hat der EBV innerhalb von sechs Monaten nach dem 1. April seine Vorrte an diese Hhe anzupassen. Dabei ist die voraussichtliche Entwicklung der Vorratspflicht nach den Daten im laufenden Kalenderjahr zu bercksichtigen. Der EBV kann seine Bevorratungspflicht auch durch die Bevorratung mit Erdl oder Halbfertigerzeugnissen erfllen. Diese Bestnde werden auf die einzelnen Erzeugnisgruppen nach dem im Gesetz festgelegten Schlssel angerechnet. Die zur Erfllung der Vorratspflicht erforderlichen Bestnde werden vom EBV erworben. Daneben kann der EBV bis maximal 10% der Bevorratungspflicht durch Vertrge erfllen, mit denen Mitglieder oder Dritte sich verpflichten, Produktbestnde vorrtig zu halten („Delegationsvertrge“). Der EBV schließt zum Zwecke der Bevorratung insbesondere Kauf- und Tauschvertrge fr Minerall sowie Lagervertrge ber ober- und unterirdischen Vorratsraum ab. bersteigen die Vorratsbestnde die oben genannte Bevorratungspflicht um mehr als 5 %, kann der EBV die Bestnde um die ber 5 % hinaus gehende Menge verringern. Die Nettoerlse aus solchen Bestandsverußerungen dienen der Tilgung der fr den Erwerb der Vorratsbestnde eingegangenen Verbindlichkeiten. 67 EBV is entitled to invest in private companies as long as this is useful for the fulfillment of its legal duties. EBV has to respect the structure of the mineral oil market in the fulfillment of its operating activities. Its activities may not result in influencing the mineral oil market. Supervision EBV is supervised by the Federal Ministry of Economics and Labour (Supervisory Authority). Among other things the latter has according to the OSL the following rights to perform its supervision: – The Federal Ministry of Economics and Labour delegates a representative as a member of the Supervisory Board (Beirat). – The statutes and amendments thereto of EBV require approval by the Federal Ministry of Economics and Labour. – Expenses above or outside the budget of EBV as well as bank-loans, taken in order to maintain EBV’s current business activities at a level of the annual amount of membership fees, require the prior approval or consent, respectively, of the Federal Ministry of Economics and Labour. – The annual accounts of EBV and the report of its auditors has to be submitted to the Federal Ministry of Economics and Labour. – The Federal Ministry of Economics and Labour permits EBV by decree the release of mineral oil stocks in order to prevent an imminent, or to remedy an existing, disruption of energy supplies, or to fulfil the obligations vis--vis the European Union or to fulfil its obligations arising under the agreement concerning an International Energy Programme. – The Federal Ministry of Economics and Labour may at any time require information regarding all matters affecting EBV. – The Federal Ministry of Finance and Technology may annul resolutions and orders of the executive bodies of EBV which are inconsistent with any applicable law and may require that any steps taken on the basis of such resolutions or orders may be cancelled. – In case any executive body of EBV fails in the performance of its obligations and, as a result thereof, the fulfillment of the tasks to be performed by EBV is jeopardized, the Federal Ministry of Economics and Labour may appoint a nominee, which performs the authorizations of the failing executive. In addition to the Federal Ministry of Economics and Labour, each of the Federal Ministry of Finance and the Federal Council (Bundesrat) delegates one person as a member of the Supervisory Board. Certain resolutions of the Supervisory Board regarding the fixing of the general terms for the purchase of stocks, the use of net proceeds and the application of the Statutes of Federal Budgeting (Bundeshaushaltsordnung) require the approval of the two representatives of the Federal Government. Capital, Dissolution As a public entity, EBV has no shareholders, but members. The dissolution of EBV is governed by law which also contains provisions regarding the distribution of the existing assets. The Federal Republic of Germany will enter into the liabilities existing at the time of liquidation. No insolvency proceedings will be commenced relating to the assets of EBV. EBV is exempt from corporate income tax and trade tax. EBV has one subsidiary, Nord-West-Kavernengesellschaft mbH (”NWKG“), from which it holds all shares and which operates all of the 58 caverns owned by EBV. There are no other participations. 68 Der EBV ist berechtigt, sich an privatrechtlichen Gesellschaften zu beteiligen, sofern dies zur Erfllung seiner gesetzlichen Verpflichtungen zweckmßig ist. Er hat bei seiner Ttigkeit auf die Struktur des Minerallmarktes Rcksicht zu nehmen. Seine Ttigkeit darf nicht der Beeinflussung des Minerallmarktes dienen. Aufsicht Der EBV untersteht der Rechtsaufsicht des Bundesministeriums fr Wirtschaft und Arbeit. Dieses hat dabei nach dem ErdlBevG unter anderem folgende Befugnisse bzw. Aufsichtsmglichkeiten: – Das Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit entsendet einen Vertreter als Mitglied des Beirats. – Die Satzung des EBV und ihre nderungen bedrfen der Genehmigung des Bundesministeriums fr Wirtschaft und Arbeit. – ber- und außerplanmßige Ausgaben des EBV sowie Kredite, die zur Aufrechterhaltung der laufenden Geschftsttigkeit des EBV in Hhe eines jhrlichen Beitragsaufkommens aufgenommen werden, bedrfen der Einwilligung bzw. Zustimmung des Bundesministeriums fr Wirtschaft und Arbeit. – Der Jahresabschluss des EBV sowie der Prfungsbericht der Wirtschaftsprfer ist dem Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit vorzulegen. – Das Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit erlaubt dem EBV zum Zwecke der Verhtung unmittelbar drohender oder der Behebung eingetretener Strungen in der Energieversorgung oder zur Erfllung der Verpflichtungen gegenber der Europischen Union bzw. aus dem bereinkommen ber ein internationales Energieprogramm durch Rechtsverordnung die Freigabe von Vorrten an Erdlerzeugnissen. – Das Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit kann jederzeit Auskunft ber die Angelegenheiten des Verbandes verlangen. – Es kann Beschlsse und Anordnungen der Organe des EBV, die geltendes Recht verletzen, aufheben und verlangen, dass aufgrund solcher Beschlsse und Anordnungen getroffene Maßnahmen rckgngig gemacht werden. – Verletzt ein Organ des EBV ihm obliegende Pflichten und ist dadurch die Erfllung der dem EBV bertragenen Aufgaben gefhrdet, kann das Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit einen Beauftragten bestellen, der die Befugnisse des seine Pflichten verletzenden Organs ausbt. Neben dem Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit entsenden auch das Bundesministerium der Finanzen und der Bundesrat je einen Vertreter als Mitglied des Beirates. Bestimmte Beschlsse des Beirats betreffend die Festlegung von Vergabebedingungen fr den Erwerb von Vorratsbestnden, die Verwendung von Nettoerlsen aus Bestandsverußerungen und die Anwendung der Bundeshaushaltsordnung bedrfen der Zustimmung der beiden Vertreter des Bundes. Kapital, Auflsung Als Krperschaft des ffentlichen Rechts hat der EBV keine Anteilseigner sondern Mitglieder. Die Auflsung des EBV erfolgt durch Gesetz, das auch die Verwendung des dann vorhandenen Vermgens regelt. Die bei Auflsung noch bestehenden Verbindlichkeiten des EBV bernimmt die Bundesrepublik Deutschland. ber das Vermgen des EBV findet kein Insolvenzverfahren statt. Der EBV ist von der Krperschaft- und Gewerbesteuer befreit. Der EBV hat eine Tochtergesellschaft, die Nord-West-Kavernengesellschaft mbH („NWKG“), an der er smtliche Geschftsanteile hlt und die alle 58 Kavernen des EBV betreibt. Weitere Beteiligungen bestehen nicht. 69 Capitalization The capitalization of EBV as of 31 October 2003 is as follows: As of 31 October 2003 (in EUR) Liabilities to banks, insurance companies and assignment creditors Syndicated Loans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Other Loans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liabilities arising from the issue of Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 618,663,176.25 2,350,610,469.61 635,000,000.00 Total Capitalization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,604,273,645.86 Contingent Liabilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Since 31 October 2003 there has been no material change to the capitalization and the contingent liabilities of EBV. Members (Obligatory) member of EBV is each resident of the Federal Republic of Germany who commercially or in the context of economic business imports, or manufactures for its own account, or causes third parties to manufacture, products for which a stockholding obligation exists within the scope of the OSL. The members contribute membership fees which are levied according to the volume of imported or manufactured mineral oil products. The fees are used to cover the expenses (current expenses and interest payments) except for the purchase of stocks and storing capacity. The purchase of the stocks and storage capacity as well as investments therein is financed by bank-loans. As of 31 October 2003, EBV has 117 members, whereof 10 members contribute approximately 90 % of the total membership fee income. In the fiscal year 2002/03 no defaults in fee payments occurred in the amount of 5 4,000. Delayed fee payments were under 0.05 % of the respective fee payments during the past 10 years. Corporate Bodies General Assembly of Members The General Assembly of Members consists of the members of EBV. The ordinary General Assembly of Members is held within the first eight months of each fiscal year. Supervisory Board In accordance with § 14 OSL and § 6 Nos. 1, 2 and 5 of the statutes of EBV, the Supervisory Board consists of 9 members, 6 whereof are elected by the General Assembly of Members and the remaining 3 whereof are delegated. In its supervisory capacity, the Supervisory Board overseas the activities of the Board of Directors, advises regarding all questions which are matters of principal for EBV, and carries out the other duties assigned to it by law or by the statutes. 70 Kapitalausstattung Die Kapitalausstattung des EBV zum 31. Oktober 2003 stellt sich wie folgt dar: Zum 31. Oktober 2003 Verbindlichkeiten gegenber Kreditinstituten, Versicherungsunternehmen und Abtretungsglubigern Syndizierte Schuldscheindarlehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Andere Schuldscheindarlehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verbindlichkeiten aus der Begebung von Schuldverschreibungen . . . . . . . . . . . . 618 663 176,25 2 350 610 469,61 635 000 000,00 Gesamt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 604 273 645,86 Eventualverbindlichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 (in EUR) Seit dem 31. Oktober 2003 gab es keine wesentlichen nderungen in der Kapitalisierung und bei den Eventualverbindlichkeiten des EBV. Mitglieder (Pflicht-) Mitglied des EBV ist jeder in der Bundesrepublik Deutschland Gebietsansssige, der gewerbsmßig oder im Rahmen wirtschaftlicher Unternehmungen bevorratungspflichtige Produkte einfhrt oder fr eigene Rechnung im Geltungsbereich des ErdlBevG herstellt oder herstellen lsst. Die Mitglieder erbringen Beitrge, die entsprechend der von ihnen eingefhrten und hergestellten Mengen an Erdlerzeugnissen erhoben werden. Die Beitrge dienen der Deckung der Ausgaben (laufende Kosten und Zinszahlungen) mit Ausnahme des Erwerbs von Vorratsbestnden und -lgern. Der Erwerb von Vorratsbestnden und -lgern sowie Investitionen in diese werden durch Kredite finanziert. Der EBV hat 117 Mitglieder (Stand per 31. Oktober 2003), wovon 10 Mitglieder ca. 90 % der gesamten Beitragseinnahmen erbringen. Im Haushaltsjahr 2002/03 hat es einen Beitragsausfall in Hhe von 5 4 000 gegeben. Innerhalb der letzten zehn Jahre lagen die Beitragsausflle unter 0,05 % der Beitragsaufkommen. Organe Mitgliederversammlung Die Mitgliederversammlung besteht aus den Mitgliedern des EBV. Die ordentliche Mitgliederversammlung findet einmal jhrlich binnen der ersten acht Monate des Haushaltsjahres statt. Beirat Der Beirat besteht gemß § 14 ErdlBevG bzw. § 6 Nrn. 1, 2 und 5 der Satzung des EBV aus insgesamt neun Mitgliedern, von denen sechs von der Mitgliederversammlung gewhlt werden und drei entsandt werden. Als Aufsichtsorgan berwacht der Beirat die Ttigkeit des Vorstands, bert ber alle Fragen, die fr den EBV von grundstzlicher Bedeutung sind und nimmt die sonstigen ihm durch Gesetz oder Satzung zugewiesenen Aufgaben wahr. 71 Currently the members of the Supervisory Board are: elected: Dr. Peter Seifried, Hamburg, Chairman Deputy: Dr. Josef Waltl, Hamburg Hellmuth Weisser, Hamburg, Vice Chairman Deputy: Bernd Karstedt, Bremen Uwe Beckmann, Osnabrck Deputy: Dieter Roth, Giessen Heinerich Schfer, Bochum Deputy: Thierry Pflimlin, Berlin Jobst Siemer, Hamburg Deputy: Rdiger Dikty, Hamburg Rdiger Hanss, Hamburg Deputy: Jrgen Kollmann, Hamburg delegated: – by Ministry of Economics and Labour Ministerialdirigent Hartmut Schneider, Berlin Deputy: Ministerialrat Klaus Johanssen, Berlin – by Ministry of Finance Ministerialdirigent Dr. Uwe Plachetka, Berlin Deputy: Regierungsdirektor Hans-Borchard Kahmann, Berlin – by Federal Council Bernd Lwner, Kiel Deputy: Ministerialrat Albert Wolf, Mnchen Board of Directors In accordance with § 16 subparagraph (1) OSL and § 8 No. 1 of the statutes of EBV, the Board of Directors consists of two members elected by the Supervisory Board. Currently the members of the Board of Directors are: Stephan Bockmhl Eberhard Pott The business address of the members of the Supervisory Board and the Board of Directors is Jungfernstieg 38 IV, D-20354 Hamburg. Independent Auditor The annual accounts will be audited by certified auditors or by associations of certified auditors. In addition, the Federal Office of Accounting (Bundesrechnungshof) has an auditing right. Independent auditor of EBV is BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft, Wirtschaftsprfungsgesellschaft, Ferdinandstrasse 59, D-20095 Hamburg. It has audited the annual accounts of EBV for the fiscal years ending March 31, 2001, 2002 and 2003. The audit has not lead to any reservations. 72 Dem Beirat des EBV gehren derzeit an: gewhlt: Dr. Peter Seifried, Hamburg, Vorsitzender Stellvertreter: Dr. Josef Waltl, Hamburg Hellmuth Weisser, Hamburg, stellvertretender Vorsitzender Stellvertreter: Bernd Karstedt, Bremen Uwe Beckmann, Osnabrck Stellvertreter: Dieter Roth, Gießen Heinerich Schfer, Bochum Stellvertreter: Thierry Pflimlin, Berlin Jobst Siemer, Hamburg Stellvertreter: Rdiger Dikty, Hamburg Rdiger Hanss, Hamburg Stellvertreter: Jrgen Kollmann, Hamburg entsandt: – vom Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit Ministerialdirigent Hartmut Schneider, Berlin Stellvertreter: Ministerialrat Klaus Johanssen, Berlin – vom Bundesministerium der Finanzen Ministerialdirigent Dr. Uwe Plachetka, Berlin Stellvertreter: Regierungsdirektor Hans-Borchard Kahmann, Berlin – vom Bundesrat Bernd Lwner, Kiel Stellvertreter: Ministerialrat Albert Wolf, Mnchen Vorstand Der Vorstand besteht gemß § 16 Absatz (1) ErdlbevG bzw. § 8 Nr. 1 der Satzung des EBV aus zwei Mitgliedern, die vom Beirat bestellt werden. Dem Vorstand gehren derzeit an: Stephan Bockmhl Eberhard Pott Die Geschftsadresse der Mitglieder des Beirats und des Vorstands ist Jungfernstieg 38 IV, 20354 Hamburg. Unabhngiger Abschlussprfer Der Jahresabschluss des EBV wird durch einen Wirtschaftsprfer oder eine Wirtschaftsprfungsgesellschaft geprft. Darber hinaus hat der Bundesrechnungshof ein Prfungsrecht. Unabhngiger Abschlussprfer des EBV ist die BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft, Wirtschaftsprfungsgesellschaft, Ferdinandstraße 59, 20095 Hamburg. Sie hat die Jahresabschlsse des EBV jeweils zum 31. Mrz 2001, 2002 and 2003 geprft. Die Prfung hat zu keinen Einwendungen gefhrt. 73 Fiscal Year The fiscal year of EBV begins on 1 April of a year and ends on 31 March the following year. Business General EBV’s stocks of products and crude oil are stored in own and in leased underground salt caverns as well as in mainly leased overground tanks. EBV maintains caverns – operated by NWKG –, which are connected by – partly own – pipelines with refineries and other fuel tanks. The own stocks and the stocks delegated to EBV as of 31 March 2003 are distributed regionally as follows: Stock (1,000 tonnes) % of total Lower-Saxony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . North Rhine-Westphalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bavaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baden-Wrttemberg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schleswig-Holstein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bremen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hamburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Berlin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brandenburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rhineland-Palatinate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hessen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thuringia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Saxony-Anhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Saxony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mecklenburg-Vorpommern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Saarland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,222 2,915 2,111 1,578 1,380 1,160 1,099 631 565 301 279 187 115 111 62 4 50.3 10.3 7.5 5.6 4.9 4.1 3.9 2.2 2.0 1.1 1.0 0.7 0.4 0.4 0.2 0.0 Foreign stocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26,720 1,580 94.4 5.6 Total stocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28,300 100.0 Half of the stocks are stored overground and underground, respectively. To preserve the stocks stored overground and to comply with the amended quality regulations, such stocks need to be exchanged from time to time. Since the prices for the delivery and the future supply are fixed in the agreements concluded for this purpose, the exchanges can be made without any risk arising from developments in the oilmarket. Although the stock is stored predominantly in the north of Germany the regional balanced distribution of the stocks prescribed by the OSL is ensured by having all five geographical regions of Germany selected on the basis of a logistical concept (North, West, South-West, South, East) provided for a stock of not less than 15 days supply of finished products. According to bilateral agreements the stocks may be stored in other member states of the European Union. Such agreements currently exist between the Federal Republic of Germany and Belgium, France, Italy, Luxembourg and The Netherlands. The stocks stored abroad in accordance with these agreements are shown in the table above under “Foreign stocks”. 74 Haushaltsjahr Das Haushaltsjahr des EBV beginnt am 1. April eines Jahres und endet am 31. Mrz des folgenden Jahres. Geschftsttigkeit Allgemein Die Bestnde des EBV an Produkten und Rohl werden in verbandseigenen und in angemieteten untertgigen Salzkavernen sowie in berwiegend angemieteten oberirdischen Tanks gelagert. Die Kavernen des EBV, die von der NWKG betrieben werden, sind ber – zum Teil eigene – Pipelines mit Raffinerien und Tanklgern verbunden. Die eigenen und die an den EBV delegierten Bestnde verteilten sich zum 31. Mrz 2003 regional wie folgt: Bestand 1 000 t in % Niedersachsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nordrhein-Westfalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bayern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baden-Wrttemberg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schleswig-Holstein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bremen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hamburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Berlin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brandenburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rheinland-Pfalz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hessen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sachsen-Anhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sachsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mecklenburg-Vorpommern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Saarland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 222 2 915 2 111 1 578 1 380 1 160 1 099 631 565 301 279 187 115 111 62 4 50,3 10,3 7,5 5,6 4,9 4,1 3,9 2,2 2,0 1,1 1,0 0,7 0,4 0,4 0,2 0,0 Auslandsbestnde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 720 1 580 94,4 5,6 Bestnde insgesamt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 300 100,0 Die Bestnde werden dabei jeweils zur Hlfte oberirdisch und untertgig gelagert. Bei den oberirdisch gelagerten Produkten erfordern deren Frischhaltung oder Anpassung an genderte Qualittsnormen von Zeit zu Zeit einen Austausch gegen neue Ware. Da Lieferung und Rcklieferung der zu diesem Zweck abgeschlossenen Tauschvertrge bei Vertragsabschluss generell preislich fixiert werden, stellen Preisentwicklungen am lmarkt fr Tusche keinerlei Risiko dar. Obwohl die Bestnde schwerpunktmßig in Norddeutschland gelagert werden, ist die nach dem ErdlBevG vorgeschriebene regional ausgewogene Verteilung der Bestnde dadurch gewhrleistet, dass alle fnf nach logistischen Gesichtspunkten konzipierten Versorgungsbereiche Deutschlands (Nord, West, Sd-West, Sd, Ost) ber Vorrte an fertigen Produkten verfgen, die den Bedarf fr mindestens 15 Tage decken. Die Bestnde knnen aufgrund bilateraler Abkommen auch in anderen Mitgliedstaaten der Europischen Union gehalten werden, wobei solche Abkommen derzeit zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Belgien, Frankreich, Italien, Luxemburg und den Niederlanden bestehen. Die aufgrund dieser Abkommen im Ausland gelagerten Bestnde sind in vorstehender Tabelle unter „Auslandsbestnde“ ausgewiesen. 75 Emergency Draw-Down of Stocks To avoid an imminent or to remedy an existing disruption of energy supplies, or to fulfil the obligations vis--vis the European Union or to the fulfil its obligation under the agreement concerning an International Energy Programme, as the case may be, the Federal Ministry of Economics and Labour may by decree cause the sale of stocks held by EBV. The main clause of such a decree would authorize EBV for a certain period of time to hold lower stocks than required by law in order to use the released volumes to supply the market. According to the OSL the allocations of stocks released by EBV will be determined in proportion to a member company’s share in the total contributions made towards EBV. However, if there is a shortage in the supply, EBV may be authorized by decree to prioritize the distribution of stocks to specific clients in order to secure the supply of essential goods or services to the population or public institutions. In the case of a crisis EBV’s stocks shall be released at ”market price“ but not below the average purchase costs. Investments 2000/2001 2001/2002 2002/2003 current fiscal year – in 5 – Plant and Equipment . . . . . . . . . . . . . . Facilities for stockholdings . . . . . . . . . 277,536 99,333 356,867 68,852 486,273 407,415 1,194,000 2,350,000 Total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376,869 425,719 893,688 3,544,000 Investments in the current fiscal year The investments for plant and equipment primarily consist of 5 800,000 for the development of an EBV specific software. Regarding the investments in facilities for stockholdings an amount of 5 1.35 million is planned to be invested an a new building of premises and an administrative building at NWKG and an amount of 5 1.00 million in budgeted for security and protection of environment in the caverns of EBV. Although there are no concrete projects planned, the amount has been budgeted to comply with potential impositions of duties by the environmental protection agency. Employees Besides the two managing directors there are currently 28 employees with EBV (partially part-time employees). 76 Abbau der EBV-Bestnde im Krisenfall Zum Zwecke der Vermeidung unmittelbar drohender oder der Behebung eingetretener Strungen in der Energieversorgung oder zur Erfllung der Verpflichtungen gegenber der Europischen Union bzw. aus dem bereinkommen ber ein internationales Energieprogramm knnen durch Verordnung des Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit EBV-Bestnde abgegeben werden. Wesentlicher Gegenstand einer solchen Verordnung wre eine Erlaubnis fr den EBV, fr eine bestimmte Zeit niedrigere Bestnde zu halten, als nach dem Gesetz erforderlich wren, um mit den freigebenen Mengen den Markt zu versorgen. Gemß dem ErdlBevG soll der EBV in einem derartigen Fall die freigegebenen Bestnde den Mitgliedern proportional zu ihrem Anteil am Beitragsaufkommen anbieten. Gibt es Versorgungsengpsse, kann aufgrund einer Verordnung dem EBV vorgeschrieben werden, seine Bestnde vorzugsweise an bestimmte Abnehmer zu verteilen, um die Versorgung der Bevlkerung oder ffentlicher Einrichtungen mit lebensnotwendigen Gtern oder Leistungen sicherzustellen. Die EBV-Bestnde sind im Krisenfall zu Marktpreisen, jedoch nicht unter den durchschnittlichen Einstandspreisen abzugeben. Investitionen 2000/2001 2001/2002 2002/2003 laufendes Jahr (in 5) Geschftsausstattung . . . . . . . . . . . . . Anlagen zur Erdlbevorratung . . . . . . 277 536 99 333 356 867 68 852 486 273 407 415 1 194 000 2 350 000 Insgesamt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376 869 425 719 893 688 3 544 000 Investitionen im laufenden Wirtschaftsjahr Die Investitionen fr Geschftsausstattung beinhalten im Wesentlichen 5 800 000 fr die Neuentwicklung EBV-spezifischer Software. Die Investitionen in die Anlagen zur Erdlbevorratung sind in Hhe von 5 1,35 Mio. fr den Neubau eines Verwaltungs- und Betriebsgebudes bei der NWKG sowie in Hhe von 5 1,00 Mio fr Sicherheit und Umweltschutz in den Kavernenanlagen des EBV veranschlagt. Konkrete Projekte sind diesbezglich nicht geplant, vielmehr soll damit fr eventuelle Auflagen der Umweltbehrden vorgesorgt sein. Beschftigte Neben den beiden Vorstandsmitgliedern sind derzeit 28 Mitarbeiter (z.T. Teilzeitkrfte) beim EBV beschftigt. 77 Report of the Board of Directors Introduction Like previous years the fiscal year 2002 / 2003 was characterized by stock exchanges to conform the EBV stocks to the new environmental specifications for gasoline and diesel fuel. Since the beginning of the year 2002 the exchanges to adhere the quality requirements of < 10 ppm sulphur (so called sulphur free fuels), beginning 01.01.2003 is going on. The replacement will be approximately finalized at 31.12.2003. During the activities of exchange the EBV aspired that obligation gaps be covered by contracting delegations. As per end of the fiscal year (31.03.2003) the EBV storage obligation was covered in all product groups. The EBV covered its stockholding obligations in product groups 1 (gasoline) and product group 2 by around 107 % resp. 101 %, in product group 3 (heavy fuels) by around 237 % . The latter deviation is systematic – due to the fact that the crude stock held by EBV is balanced against the yielded heavy fuel oil – which thus far exceeds the obligation. As in the past fiscal years, terminable storage and delegation contracts have been terminated per 31.03.2003 in 2002 / 2003 and the demand stipulated per 01.04.2003 acquired per open tender. The terminated volume was approximately 5.3 Mio m³. New contracts have been signed for a volume of 4.7 Mio. m³. The difference resulted by the occupation of empty fuel storage depot volume, rented to arrange the substitution of a gasoline cavern. During the fiscal year EBV was mainly financed through bonded loans, exclusively taken up on the free capital market. In addition the EBV is funded, since the beginning of a finance market programme in September 1999, on a medium term note programme. For this form of financing it was necessary to carry out a rating, which was first assigned with a AAA-rating by the rating agency Standard & Poor’s at the end of 1999. In the fiscal year 2002 / 2003 the rating was updated, again with an AAA with stable outlook. The liabilities amounted to a total of 3.52 Billion € as at 31.03.2003. The share in bonded loans stood at 35 % at the end of the householder’s accounts volume. The financing of stockholding was once more mainly achieved by taking long-term maturity bank loans on the capital market. The average interest rate decreased from 6.00 % to 5.85 %. 78 Bericht des Vorstandes Einleitung Das Haushaltsjahr 2002/2003 war, wie schon die Vorjahre, geprägt durch Austauschaktionen, um die Bestände des EBV an die neuen umweltbezogenen Spezifikationen für Benzin und Dieselkraftstoff anzupassen. Seit Beginn des Jahres 2002 erfolgt der Austausch auf die ab 01.01.2003 geltenden Anforderungen von < 10 ppm Schwefelgehalt (sogenannte schwefelfreie Kraftstoffe), der voraussichtlich zum 31.12.2003 abgeschlossen sein wird. Während der Austauschaktionen wurde angestrebt, entstehende Deckungslücken durch Abschluss von Delegationsverträgen zu schließen. Zum Haushaltsjahresende (31.03.2003) wurde die Vorratspflicht in allen Erzeugnisgruppen erfüllt. In den Erzeugnisgruppen 1 und 2 erfüllte der EBV seine Vorratspflicht zu rd. 107 % bzw. 101 %, in der Erzeugnisgruppe 3 systembedingt – der vom EBV als Rohöl gehaltene Bestand ergibt eine anrechenbare Ausbeute an Heizöl schwer, welche die Vorratspflicht deutlich übersteigt – zu rd. 232 %. Wie in den letzten Jahren wurden auch im Haushaltsjahr 2002/2003 die zur Kündigung per 31.03.2003 anstehenden Lager- und Delegationsverträge beendet und der zum 01.04.2003 ermittelte Bedarf ausgeschrieben. Das gekündigte Volumen betrug rd. 5,3 Mio. m³. Neue Verträge wurden im Umfang von 4,7 Mio. m³ abgeschlossen. Die Differenz erklärt sich aus der Belegung von freiem Tankraum, der aus dispositionellen Gründen zum Austausch einer OK-Kaverne vorübergehend zusätzlich angemietet worden war. Im Haushaltsjahr hat sich der EBV im Wesentlichen durch Schuldscheindarlehen, die ausschließlich auf dem Kapitalmarkt aufgenommen wurden, finanziert. In Ergänzung hierzu finanziert sich der EBV seit der Auflage eines Kapitalmarktprogramms im September 1999 über die Emission von Schuldverschreibungen. Für diese Finanzierungsform war es notwendig, ein Rating durchzuführen, welches erstmals Ende 1999 durch die Rating-Agentur Standard & Poor’s vergeben wurde. Im Haushaltjahr 2002/2003 wurde eine Aktualisierung dieses Ratings durchgeführt, in deren Ergebnis erneut ein AAA-Rating mit stabilem Ausblick stand. Die Fremdmittel beliefen sich zum 31.03.2003 auf insgesamt 3,52 Mrd. €. Der Anteil der Schuldverschreibungen am Abschlussvolumen des Haushaltsjahres betrug 35 %. Die Finanzierung der Bevorratung wurde wiederum überwiegend mit langfristigen Zinsbindungsfristen vereinbart. Der Durchschnittszinssatz reduzierte sich von 6,00 % auf 5,85 %. 79 During the reporting year the fee income exceeded all operative expenditures by around 18 Mio. €. A drawing on the fee income reserve to finance the stock exchange was not necessary. Though the fee income reserve remained unchanged with approx. 174.3 Mio. € in comparison with last year. Traditionally fruitful contacts and vivid information exchanges with other countries stockholding entities have been further intensified and developed. A number of EU membership claiming nations were given helpful advise during the establishing of their own stock holding organisations. EBV again expresses its gratitude to all members, storage companies, banks and insurance companies and the many other companies and organisations without whose participation our business transactions would not have run so smoothly. The engagement and support of EBV staff is also very much appreciated. 80 Im Berichtsjahr überschritten die Einnahmen des Beitragsteiles der Haushaltsrechnung die angefallenen Ausgaben um rd. 18 Mio. €. Eine Inanspruchnahme der Ausgleichsrücklage zur Finanzierung der Tauschaktionen war nicht erforderlich. Die Ausgleichsrücklage bleibt daher mit rd. 174,3 Mio. € gegenüber dem Vorjahr unverändert. Die traditionell guten Kontakte zu Bevorratungsstellen anderer Länder und der rege Informationsaustausch wurden fortgesetzt und weiterentwickelt. Einige EU-Beitrittskandidaten wurden bei der Konzeption einer eigenen Bevorratungsorganisation wiederum durch Beratung unterstützt. Der EBV bedankt sich für die gute Zusammenarbeit bei Mitgliedern, Lagerhaltern, Banken, Versicherungen und allen anderen Unternehmen und Organisationen, die zur erfolgreichen Durchführung der Aufgaben des EBV beigetragen haben. Der Dank richtet sich auch an die Mitarbeiter, die dazu mit großem Engagement ihren Beitrag geleistet haben. 81 Membership, Committees During the reporting year 18 companies left the EBV corporate while 10 companies became new members or renewed their membership. Voting rights distribution among members Voting rights distribution 31.03.2002 31.03.2003 94 8 5 9 88 7 5 8 116 426 108 402 Number of members with more than total number of members total votes 1 vote 2 - 5 votes 6 - 10 votes 10 votes Assembly of members on 28.11.2002 During the 25th assembly of members, on 28.11.2002, a total of 33 participating members (28 % of all) were representing 305 votes (71 % of all voting rights). The board of directors and the advisory board were both approved unanimously following the presentation of the year end close. Changes in the Advisory board Next was, because the term of their office period ended, the necessary reelection of the six electable members of the advisory board and their deputys. At that occasion Messrs. Beckmann, Hanss, Dr. Seifried and Weisser were reelected as regular members of the advisory board and Messrs. Karstedt, Kollmann, Pflimlin as deputy members. The 14. February and 27. September announced nominations by the advisory board, for handing over the office for Messrs. Siemer as regular member of the advisory board, and for Messrs. Dr. Waltl as a depty member, were reconfirmed by their election. Newly elected was Messrs. Schäfer as a regular member of the advisory board and Messrs. Dikty as deputy member. In the following conference the advisory board elected Messrs. Dr. Seifried as the new chairman of the board and confirmed Messrs. Weisser in his office as deputy chairman. On 22.08.2002 the Ministry of Finance sent MinDirig Dr. Plachetka as succeeding advisory board member for the retiring MinDirig Dr. Otremba. 82 Mitgliedschaft, Organe, Ausschüsse Im Berichtsjahr schieden insgesamt 18 Firmen aus dem Verband aus, während 10 Firmen neu oder erneut Mitglieder des Verbandes wurden. Mitglieder- und Stimmrechtsverteilung Stimmrechtsverteilung 31.03.2002 31.03.2003 94 8 5 9 88 7 5 8 116 426 108 402 Anzahl der Mitglieder mit jeweils mehr als Mitglieder gesamt mit Stimmen 1 Stimme 2 - 5 Stimmen 6 - 10 Stimmen 10 Stimmen Mitgliederversammlung 28.11.2002 An der 25. Mitgliederversammlung am 28.11.2002 nahmen 33 Mitglieder (28% der Mitglieder) mit 305 Stimmen (71 % der Gesamtstimmen) teil. Nach Entgegennahme der Jahresrechnung wurden Vorstand und Beirat einstimmig entlastet. Personelle Veränderungen im Beirat Daran schloss sich die wegen Ablaufs ihrer Amtszeit notwendige Neuwahl der sechs wählbaren Beiratsmitglieder und ihrer Stellvertreter an. Hierbei wurden die Herren Beckmann, Hanss, Dr. Seifried und Weisser als ordentliche und die Herren Karstedt, Kollmann, Pflimlin und Roth als stellvertretende Beiratsmitglieder wiedergewählt. Die am 14. Februar und am 27. September 2002 durch den Beirat erfolgten Bestellungen von Herrn Siemer zum ordentlichen und Herrn Dr. Waltl zum stellvertretenden Beiratsmitglied wurden durch deren Wahl bestätigt. Neu gewählt wurde Herr Schäfer zum ordentlichen Beiratsmitglied und Herr Dikty zum stellvertretenden Mitglied des Beirates. Der Beirat wählte in seiner anschließenden Sitzung Herrn Dr. Seifried zu seinem neuen Vorsitzenden und bestätigte Herrn Weisser in seinem Amt als stellvertretendem Vorsitzenden. Mit Wirkung ab 22.08.2002 entsandte das Bundesministerium der Finanzen Herrn MinDirig Dr. Plachetka für den zum selben Zeitpunkt ausgeschiedenen Herrn MinDirig Dr. Otremba als Mitglied in den Beirat. 83 On 29. November 2002 the Bundesrat decided to send Mr. MR Dehlinger, before deputy, as regular member to the advisory board and Mr. MR Wolf as deputy. Erdölbevorratungsverband expresses gratitude to their in the reporting year dismissed Messrs. Feldmann, Knoedel, Löwner and Dr. Otremba, for their in some cases long time activities within the advisory board. For details and changes in the advisory board see exhibit 1. Change in the Board of directors On 27.10.2002 the advisory board appointed Mr. Bockmühl for 01.04.2003 as successor for Mr. Jansing as a member of the board of directors of the EBV. Advisory board met on three occasions During the reporting year the advisory board met on three occasions. The topics were on budget and fee issues, the WP-Report, stock management (e.g. stock obligation and coverage, exchange of fuel qualities with regard of new specifications, open tenders), the update of the general terms of trade of the EBV corporate and general rules for delegation- and storage contracts. Further questions were discussed on the war on Iraq, European aspects of stock holding, finance and insurance issues and investments. Advisory board decisions were regularly prepared by the committees in form of recommendations. 84 Am 29. November 2002 beschloss der Bundesrat, Herrn MR Dehlinger, bisher stellvertretendes Mitglied, als ordentliches und Herrn MR Wolf als stellvertretendes Mitglied in den Beirat zu entsenden. Den im Berichtsjahr aus dem Beirat ausgeschiedenen Herren Feldmann, Knoedel, Löwner und Dr. Otremba dankt der Erdölbevorratungsverband für Ihre zum Teil langjährige Mitwirkung im Beirat. Die Zusammensetzung des Beirates ergibt sich aus Anlage 1. Wechsel im Vorstand Am 27. September 2002 bestellte der Beirat Herrn Bockmühl mit Wirkung ab 1. April 2003 als Nachfolger von Herrn Jansing zum Mitglied des Vorstandes des EBV. Beirat tagte dreimal Im Berichtsjahr tagte der Beirat dreimal. Dabei befasste er sich mit Haushalts- und Beitragsangelegenheiten, dem WP-Bericht, Fragen der Bestandshaltung (u.a. Vorratspflicht und Deckung, Umstellung der Kraftstoffqualitäten auf neue Spezifikationen, dem Austausch von in Kavernen lagernden Produkten gegen Rohöl, Ausschreibungen), der Aktualisierung von Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Verbandes und seiner Grundsätze für den Abschluss von Lagerund Delegationsverträgen, Fragen im Zusammenhang mit dem IrakKrieg, europäischen Aspekten der Bevorratung, Finanzierungs- und Versicherungsfragen sowie Investitionen. Beschlüsse des Beirates wurden in der Regel durch Empfehlungen der zuständigen Ausschüsse vorbereitet. 85 Stocks and storage facilities Obligation development As of 01.04.2002 the stock obligation for the reporting year 2002 / 2003 was 23.5 Mio. t and remained almost unchanged in comparison with the latter year. The variations of the stockholding obligations belonging to product group 1, with a decrease of 282.000 t, product group 2, with an increase of 390.000 t, and product group 3, with a minus of 95.000 t. Stock obligation (90 days) data is calculated according to section 3 paragraph 1 ErdölBevG (German Oil Stockholding Law (OSL)). The stock obligation is coordinated with the Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA, previous BAW), the data based on fee reports of members. According to the law the quantities for product groups 1, 2 and 3 are based on an average of the years 2000 – 2002. Stock volumes The countable stock volumes at the start of the fiscal year amounted to a total of 24.5 Mio. t. considering the crude yield factor applicable as from 01.04.2001. During the change from the fiscal year 2001 / 2002 to 2002 / 2003 the stock obligation was more than covered by 8.9 %. According to the legal requirements in the environmental tax reform (16.12.1999), the government introduces tax releases by 01.11.2001 resp. 01.01.2003 for fuels with a sulphur content of under 50 ppm resp. under 10 ppm. Regarding the rules after consultations with the stockholding committee and decisions of the advisory board the EBV continued with the exchange of fuel stocks. During the fiscal year 2002 / 2003 approx. 2.2 Mio. t of carburetor fuels and approx. 1.0 Mio. t of Diesel fuel were sold out of EBV stocks and around 1.6 Mio. t of carburetor fuels and 0.9 Mio. t of Diesel fuel were replenished by the EBV partners in new qualities. To meet with quality standards, before refilling with new qualities, all logistic systems have to be completely emptied and cleaned before replenishing starts. The survey 2010 counselled by the stockholding committee and passed by the advisory board states, that to improve the stipulated 60 / 40% crude oil product level, individual surplus product stocks stored under ground are to be exchanged in favour of like quantities in crude oil. During the fiscal year 2002 / 2003 the exchange of gas oil stored in the subterranean cavern plant in Rüstringen was continued by the international open tender with an obligation for return delivery in crude oil. In total around 350.000 t of gas oil were exchanged into crude oil during the fiscal year of 2002 / 2003. 86 Vorratsbestände und Läger Entwicklung der Vorratspflicht Die zum 01.04.2002 geltende Vorratspflicht für das Haushaltsjahr 2002 / 2003 belief sich auf insgesamt 23,5 Mio. t und lag damit nahezu auf Vorjahresniveau. Die Veränderung der Vorratspflicht verteilt sich auf die Erzeugnisgruppen 1, 2 und 3 mit minus 282.000 t, plus 390.000 t und minus 95.000 t. Die Errechnung der Vorratspflichten zum 01.04.2003 (90 Tage) erfolgte gemäß § 3 Abs. 1 des ErdölBevG. Die mit dem Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA, vormals BAW) abgestimmten bevorratungspflichtigen Mengen ergeben sich aus den Beitragsmeldungen der Mitglieder. Entsprechend der gesetzlichen Regelung waren für die Erzeugnisgruppen 1, 2 und 3 der Durchschnitt der Daten aus den Jahren 2000 - 2002 zugrunde zu legen. Bestandshaltung Die Höhe der anrechenbaren Bestände belief sich unter Berücksichtigung des ab 01.04.2002 geltenden Rohöl-Ausbeuteschlüssels zu Beginn des Haushaltsjahres auf insgesamt 24,5 Mio. t. Damit wurde im Wechsel der Haushaltsjahre 2001 / 2002 zu 2002 / 2003 die Vorratspflicht insgesamt um 4,3 % mehr als erfüllt. Mit den Bestimmungen des Gesetzes zur Fortführung der ökologischen Steuerreform vom 16.12.1999 fördert der deutsche Gesetzgeber ab 01.11.2001 bzw. 01.01.2003 Kraftstoffe mit einem Schwefelgehalt von unter 50 ppm bzw. unter 10 ppm. Entsprechend den vereinbarten Regelungen nach Beratung mit dem Bevorratungsausschuss und Beschlüssen des Beirates hat der Erdölbevorratungsverband den Austausch seiner Kraftstoffbestände fortgesetzt. Im laufenden Haushaltsjahr 2002 / 2003 wurden ca. 2,2 Mio. t Ottokraftstoffe und ca. 1,0 Mio. t Dieselkraftstoff aus EBV-Beständen abgegeben und bereits ca. 1,6 Mio. t Ottokraftstoffe und 0,9 Mio. t Dieselkraftstoff von den Partnern in neuer Qualität zurückgeliefert. Um die qualitätsmäßigen Anforderungen zu gewährleisten, wurden vor Neubefüllung mit neuer Qualität sämtliche betroffenen logistischen Systeme vollständig geleert und gereinigt. In der vom Bevorratungsausschuss beratenen und vom Beirat verabschiedeten Studie 2010 ist zur Verbesserung des satzungsgemäßen 60 / 40 % Verhältnisses von Rohöl- zu Produktbeständen vorgesehen, Überbestände von unterirdisch gelagerten Produktmengen einzelner Erzeugnisgruppen abzubauen und durch entsprechende Rohölmengen zu ersetzen. Im laufenden Haushaltsjahr 2002 / 2003 wurde die Auslagerung des unterirdisch in der Kavernenanlage Rüstringen gelagerten Gasöls über das internationale Ausschreibungsverfahren mit der Rücklieferungsverpflichtung von Rohöl fortgesetzt. Insgesamt wurden im Haushaltsjahr 2002/2003 ca. 350.000 t Gasöl gegen Rohöl getauscht. 87 EU-wide competitive bidding for storage and delegated stocks Following the decision of the advisory board to terminate all terminable contracts expiring per end of the operating year, the contracts expiring till 31.03.1003 have been terminated in 2002 and the usual competitive bidding procedure was opened. The terminated volume was 5.3 Mio. m³ storage and delegations. 3.9 Mio. m³ of storage and 1.5 Mio. m³ of delegations were offered. A total of 4.7 Mio. m3 was newly contracted. Obligation and Coverage development Please see this graph for obligation and coverage. 88 EU-weite Ausschreibung von Tankraum und Delegationen Aufgrund des Beiratsbeschlusses, alle zum jeweiligen Haushaltsjahresende befristeten Lager- und Delegationsverträge zu kündigen und einem wettbewerblichen Vergabeverfahren zuzuführen, wurden die bis zum 31.03.2003 befristeten Verträge in 2002 gekündigt und erneut ausgeschrieben. Das gekündigte Gesamtvolumen belief sich auf 5,3 Mio. m³ Lagerraum und Delegationen; angeboten wurden 3,9 Mio. m³ Lagerraum und 1,5 Mio. m³ Delegationen. Insgesamt wurden 4,7 Mio. m3 neu kontrahiert. Vorratspflicht und Deckung Die Entwicklung der Vorratspflicht und Deckung seit Errichtung des Erdölbevorratungsverbandes wird aus der voranstehenden Grafik deutlich. 89 The transition from the operating year 2001 / 2002 to the year 2002 / 2003 resulted in the following changes of the obligation and coverage: Obligation and Coverage – effective: 31.03.2003 – Product Group 1 t EBV-owned volumes — Products — Crude (12.407.316t) Delegated volumes — Products — Crude (2.294.970 t) Total total stock obligation (Base 100 %) Surplus in % Product group 2 t Product group 3 t Total t 3.366.964 2.657.647 6.024.611 7.545.836 5.789.254 13.335.090 130.379 1.100.529 1.230.908 11.043.179 9.547.430 20.590.609 965.409 491.583 1.456.992 1.589.702 1.070.833 2.660.535 0 203.564 203.564 2.555.111 1.765.980 4.321.091 7.481.603 15.995.625 1.434.472 24.911.700 6.994.000 15.884.000 619.000 23.497.000 487.603 6,97 111.625 0,70 815.472 131,74 1.414.700 6,02 Obligation and Coverage – effective: 01.04.2003 – Product Group 1 t EBV-owned volumes — Products — Crude (12.407.316t) Delegated volumes — Products — Crude (989.870 t) Total total stock obligation (Base 100 %) Surplus in % 90 Product group 2 t Product group 3 t Total t 3.366.964 2.652.684 6.019.648 7.545.836 5.842.605 13.388.441 130.379 987.622 1.118.001 11.043.179 9.482.911 20.526.090 958.899 211.634 1.170.533 1.416.381 466.130 1.882.511 0 78.794 78.794 2.375.280 756.558 3.131.838 7.190.181 15.270.952 1.196.795 23.657.928 6.767.000 15.108.000 578.000 22.453.000 423.181 6,25 162.952 1,08 618.795 107,06 1.204.928 5,37 Im Übergang vom Haushaltsjahr 2002 / 2003 auf das Haushaltsjahr 2003 / 2004 ergaben sich folgende Änderungen bei der Vorratspflicht und deren Deckung: Vorratspflicht und Deckung – Stand: 31.03.2003 – Erzeugnisgruppe 1 t EBV-eigene Mengen — Produkte — Rohöl (12.407.316t) delegierte Mengen — Produkte — Rohöl (2.294.970 t) Gesamt gesetzliche Vorratspflichtmengen (Basis 100 %) Überdeckung in % Erzeugnisgruppe 2 t Erzeugnisgruppe 3 t insgesamt t 3.366.964 2.657.647 6.024.611 7.545.836 5.789.254 13.335.090 130.379 1.100.529 1.230.908 11.043.179 9.547.430 20.590.609 965.409 491.583 1.456.992 1.589.702 1.070.833 2.660.535 0 203.564 203.564 2.555.111 1.765.980 4.321.091 7.481.603 15.995.625 1.434.472 24.911.700 6.994.000 15.884.000 619.000 23.497.000 487.603 6,97 111.625 0,70 815.472 131,74 1.414.700 6,02 Vorratspflicht und Deckung – Stand: 01.04.2003 – Erzeugnisgruppe 1 t EBV-eigene Mengen — Produkte — Rohöl (12.407.316t) delegierte Mengen — Produkte — Rohöl (989.870 t) Gesamt gesetzliche Vorratspflichtmengen (Basis 100 %) Überdeckung in % Erzeugnisgruppe 2 t Erzeugnisgruppe 3 t insgesamt t 3.366.964 2.652.684 6.019.648 7.545.836 5.842.605 13.388.441 130.379 987.622 1.118.001 11.043.179 9.482.911 20.526.090 958.899 211.634 1.170.533 1.416.381 466.130 1.882.511 0 78.794 78.794 2.375.280 756.558 3.131.838 7.190.181 15.270.952 1.196.795 23.657.928 6.767.000 15.108.000 578.000 22.453.000 423.181 6,25 162.952 1,08 618.795 107,06 1.204.928 5,37 91 Regional distribution of EBV-stocks as of 31.03.2003 Lower Saxony Nordrhein-Westphalia Bavaria Baden-Württemberg Schleswig-Holstein Bremen Hamburg Rhineland-Palatinate Berlin Hessen Brandenburg Thuringia Mecklenburg-Vorpommern Saxony Saxony-Anhalt Saarland Total stocks outside Grand total Product group 1 1.000 t 1.771 503 540 339 122 12 138 29 110 12 112 84 9 64 23 0 3.868 464 4.332 Product group 2 1.000 t 1.486 1.163 1.255 1.054 450 1.148 711 267 521 267 205 103 53 47 61 4 8.795 341 9.136 Product group 3 1.000 t 130 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 130 0 130 Crude 1.000 t 10.835 1.249 316 185 808 0 250 5 0 0 248 0 0 0 31 0 13.927 775 14.702 Total stocks: 28.300.000 t (Stocks are listed according to actual geographical locations without considering logistical links.) The association continues to place emphasis on a regionally balanced storage of the stocks. Quality maintenance Future changes of product specifications will be expected mainly due to environmental demands. Therefore predictions of the development of specifications are under imponderable influence. For minimizing the risk of long term product storage by changes of specifications, the EBV participates in different organisations and project groups: x DGMK-projects for the thermal- ad storage-stability of liquid fuels (HEL) x DGMK-project for FAME (Fatty-Acid-Methyl-Ester) x DGMK-project for micro-biology x Exchange on long time storage in international organisations as CEN (European Committee for Norms), ISPG or IEA x Standardisation for DIN specification 51603-1 for HEL, EN 222 for gasolines und EN 590 for Diesel fuels For securing quality demands, the EBV developed internal investigation programs in 2002 for handling stored crudes faster during a crisis situation. 92 Regionale Verteilung der EBV-Bestände zum 31.03.2003 Niedersachsen Nordrhein-Westfalen Bayern Baden-Württemberg Schleswig-Holstein Bremen Hamburg Rheinland-Pfalz Berlin Hessen Brandenburg Thüringen Mecklenburg-Vorpommern Sachsen Sachsen-Anhalt Saarland Auslandsbestände Gesamt Erzeugnisgruppe 1 1.000 t 1.771 503 540 339 122 12 138 29 110 12 112 84 9 64 23 0 3.868 464 4.332 Erzeugnisgruppe 2 1.000 t 1.486 1.163 1.255 1.054 450 1.148 711 267 521 267 205 103 53 47 61 4 8.795 341 9.136 Erzeugnisgruppe 3 1.000 t 130 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 130 0 130 Rohöl 1.000 t 10.835 1.249 316 185 808 0 250 5 0 0 248 0 0 0 31 0 13.927 775 14.702 Bestände insgesamt: 28.300.000 t (Die Vorräte sind nach den tatsächlichen Lagerorten zugeordnet, ohne logistische Anbindungen zu berücksichtigen.) Der regional ausgewogenen Lagerung der Vorräte misst der Verband weiterhin besondere Bedeutung bei. Qualitätssicherung Für die Zukunft werden Änderungen von Produktspezifikationen weitgehend auf Grund von Umweltschutzforderungen erwartet. Dadurch wird die Vorhersage der Entwicklung von Spezifikationen von Unwägbarkeiten beeinflusst. Um das Risiko bei Langzeitlagerungen von Produkten durch Spezifikationsänderungen zu minimieren, arbeitet der EBV (Erdoelbevorratungsverband) in diversen Gremien: x DGMK-Projekte für die Thermische- und Lagerstabilität von flüssigen Brennstoffen (Heizöl-EL) x DGMK-Projekt für FAME (Fatty-Acid-Methyl-Ester) x DGMK-Projekt für Mikrobiologie x Erfahrungsaustausch über die Langzeitlagerung in internationalen Organisationen wie CEN (Europäisches Komitee für Normung), ISPG oder IEA x Normungsarbeit für die Anforderungen DIN 51603-1 für HEL, EN 222 für OK und EN 590 für DK Um die Qualität zu sichern, wurden 2002 interne Untersuchungsprogramme entwickelt, um in der Krise die beim EBV eingelagerten Rohöle schneller qualitativ bewerten zu können. 93 The demand of quality maintenance – which is supported by our EBV Quality Prediction System EQPS – is constantly growing. By the utilization of EQPS the EBV stocks long-term storage time was extended. EBV participates in DMGK-workshops for fuels to help develop new test methods to improve the prediction of thermal and storage stability. Furthermore EBV participates for the prediction and minimising of crude sludge in above ground tanks and salt caverns in an international study group, ISPG (International Sludge Prediction Group), for the research on the origins on sludge. Contract Auditing During the reporting year EBV checked 141 of 185 storage contracts. This represents an auditing rate of 76 % of all contracts. EBV checked 645 current and expired storage and delegation contracts. In 8 cases violations were leading to complaints an partially to conventional penalties. Inventory per 31.12.2002 The inventory process inclusive of summary and invoice resp. credit note issuing progressed without complications. Quantity differences with our contract partners have been clarified. Follow-up data EBV has collected follow-up data of all available storage capacities in tank farms, refineries and caverns for the BAFA (Federal Office of Economics and Export control). A marginal tank capacity decline was noted. 94 An die Qualitätssicherung – unterstützt durch unser Qualitätsvorhersagesystem (EQPS) – werden immer größere Anforderungen gestellt. Durch den Einsatz des EQPS (EBV Quality Prediction System) konnte der Verband die Lagerzeiten verlängern. Der EBV beteiligt sich in DGMK-Fachausschüssen für Brennstoffe an der Entwicklung von neuen Testverfahren, um die Vorhersage der thermischen Stabilität und der Lagerstabilität zu verbessern. Weiterhin beteiligt sich der EBV zur Vorhersage und Minimierung von Rohöl-Sludge in Tanks und Salzkavernen an einer internationalen Studiengruppe, ISPG (International Sludge Prediction Group), um die Mechanismen zu erforschen, die zur Entstehung von Sludge führen. Kontrolle der Vertragserfüllung Der Verband überprüfte im Berichtsjahr bei 141 von 185 Vertragstanklägern die Erfüllung der Vertragspflichten. Dies entspricht einer Prüfquote von 76 %. Dabei wurden 645 laufende und abgelaufene Lager- und Delegationsverträge geprüft. In 8 Fällen wurden Beanstandungen ausgesprochen, welche zu Abmahnungen und zum Teil zur Einforderung von Vertragsstrafen führten. Inventur per 31.12.2002 Die Bearbeitung der Inventur inklusive der Auswertung und Rechnungs- bzw. Gutschrifterstellung verlief ohne Komplikationen. Mengendifferenzen mit unseren Vertragspartnern konnten geklärt werden. Tanklagererhebung Der EBV hat für das BAFA per 31.12.2002 eine Fortschreibungserhebung aller Tankläger-, Raffinerie- und Kavernenkapazitäten durchgeführt. Es wurde eine geringfügige Abnahme des Tankvolumens festgestellt. 95 Caverns The cavernplants owned by the EBV located in Bremen-Lesum, Heide, Sottorf and Wilhelmshaven-Rüstringen holding around 10 Mio. m³ stocks are managed under an operating contract by NordWest Kavernengesellschaft mbH, NWKG, Wilhelmshaven, an affilate enterprise of the EBV. During the reporting year once more emphasis was on the maintenance and improvement of the on-duty operational state of the four facilities, and where ever necessary and responsible, steps for environmental protection. Remarkable is the new construction of the pump, gauge- and filterstation of the storage facility in Heide. In Rüstringen the first construction stage of a simulator was opened. The system simulates all control processes of the cavern facility and will be used also for the training of the technical personnel. Turnover activities 96 During the reporting period EBV has replaced approx. 130.000 t gas oil out of the caverns in Rüstringen by around 380.000 t crude oil. Kavernenbetrieb Die im Eigentum des Erdölbevorratungsverbandes stehenden Kavernenanlagen in Bremen-Lesum, Heide, Sottorf bei Hamburg und Wilhelmshaven-Rüstringen, in denen rd. 10 Mio. m3 Bestände lagern, werden im Rahmen eines Betriebsführungsvertrages von der NordWest Kavernengesellschaft mit beschränkter Haftung (NWKG), Wilhelmshaven, einer Tochtergesellschaft des Verbandes, betrieben. Im Berichtszeitraum stand wiederum im Vordergrund, die Betriebsbereitschaft der vier Anlagen zu erhalten und zu verbessern und Maßnahmen zum Schutz der Umwelt, wo sinnvoll und notwendig, durchzuführen. Hervorzuheben ist der Neubau der Pump-, Mess- und Filterstation des Speicherbetriebs Heide. In Rüstringen wurde die erste Ausbaustufe eines Simulators in Betrieb genommen, der alle Steuerungsvorgänge des Kavernenbetriebs abbildet und zur Schulung des technischen Personals genutzt wird. Umschlagaktivitäten Im Berichtszeitraum hat der EBV rd. 130.000 t Gasöl und 10.000 t Vergaserkraftstoff aus Kavernen in Rüstringen ausgelagert und rd. 380.000 t Rohöl eingelagert. 97 Financing During the reporting year the long term debt, resulting from the EBV’s financing of own stocks and storages in tank farms and caverns, decreased by around 41.9 Mio. € to around 3.72 billion €. The decrease resulted by taking new long term maturity loans of 2.5 Mio. € and redemptions of 44.4 Mio. €. For further details please consult the assets and liabilities section in the explanations on the year end close. Again this year nearly all loans were taken on long-term maturity conditions. The currently low interest rate situation reduced in a further reduction of the average interest expenditures from 6.00 % down to 5.85 %. The loan financing structure of EBV is mainly based on long term retention, since EBV’s assets are long term based. Mainly the EBV’s financing is based on long term maturity loans. The following graph shows the loan retention terms of EBV per yearend close: Loan Retention terms 98 Finanzierung Die aus der Finanzierung der Vorräte, eigener Läger und Kavernen resultierende langfristige Verschuldung des Verbandes verringerte sich im Berichtsjahr um 41,9 Mio. € auf rd. 3,72 Mrd. €. Die Verringerung setzt sich zusammen aus Neuaufnahmen in Höhe von 2,5 Mio. € und Tilgungen in Höhe von 44,4 Mio. €. Weitere Einzelheiten können den Erläuterungen zum Vermögens- und Schuldennachweis entnommen werden. Auch in diesem Jahr sind neue Kredite fast ausschließlich im langfristigen Laufzeitsegment aufgenommen worden. Die günstige Zinssituation führte zu einer weiteren Verringerung der durchschnittlichen Zinsbelastung zum Ende des Berichtsjahres von 6,00 % auf 5,85 %. Das Kreditportfolio des Verbandes hat aufgrund der langfristigen Aktiva eine überwiegend langfristige Zinsbindungsstruktur. Im Wesentlichen erfolgte die Finanzierung des Verbandes über langfristige, endfällige Kredite. Die folgende Grafik zeigt die Zinsbindungsfristen des EBV zum Ende des Berichtsjahres: Zinsbindungsfristen 99 Medium Term Note Programme To enlarge the investor groups of EBV and to gain profit from international frame contract obligations, EBV started a „Medium Term Note Programme“ in September 1999. This programme enables EBV to negotiate either Eurobonds or Private Placements. This programme was annually updated till 20.12.2002. AAA-Rating confirmed The international accepted AAA-rating by Standard & Poor’s was once again confirmed with a stable outlook. 100 Medium Term Note Programm Um die Investorenbasis des Verbandes zu verbreitern sowie die Vorteile einer am internationalen Kapitalmarkt üblichen Rahmendokumentation für Schuldverschreibungen nutzen zu können, hatte der Verband im September 1999 ein „Medium Term Note Programm“ aufgelegt. Unter diesem Programm können sowohl öffentliche Schuldverschreibungen (Eurobonds) als auch Privatplatzierungen (Private Placements) begeben werden. Die jährliche Aktualisierung des Programms erfolgte zum 20.12.2002. AAA-Rating bestätigt Das international anerkannte AAA-Rating von Standard & Poor’s ist mit stabilem Ausblick erneut bestätigt worden. 101 Membership fees Membership fees adjusted The membership fees remained unchanged during the fiscal year 2002 / 2003 : Product group 1 Product group 2 Product group 3 € € € 6.80/t 5.33/t 4.30/t The fee income of 509 Mio. € was 8 Mio. € (2.7%) below the original budget estimate. On 13. February 2003 the advisory board decided an adjustment of the membership fees, the reduction is per 01.04.2003: Product group 1 Product group 2 Product group 3 € € € 6.13/t 4.62/t 4.10/t Main reason for the fee reduction is the final end of the fuel stock quality changeover (sulphur reduction) and the resulting end of high replacement costs. Product sale trend 102 Beiträge Beitragssätze blieben unverändert Die Beitragssätze blieben im Haushaltsjahr 2002/2003 unverändert: Erzeugnisgruppe 1 Erzeugnisgruppe 2 Erzeugnisgruppe 3 € € € 6,80/t 5,33/t 4,30/t Die Einnahmen aus Beiträgen betrugen 509 Mio. €. Sie lagen damit um 8 Mio. € (1,6%) unter den Ansätzen des Haushaltsplanes. Mit Beschluss vom 13. Februar 2003 senkte der Beirat die Beitragssätze mit Wirkung ab 1.4.2003 auf: Erzeugnisgruppe 1 Erzeugnisgruppe 2 Erzeugnisgruppe 3 € € € 6,13/t 4,62/t 4,10/t Wesentlicher Grund für die Beitragssenkung ist der Abschluss der Qualitätsumstellung bei den bevorrateten Kraftstoffen (Schwefelabsenkung) und der damit verbundene Wegfall erheblicher Umtauschkosten. Entwicklung der beitragspflichtigen Mengen 103 Fee income trend (Vat not included, reimbursement for non-members not considered, shown is quarterly average of monthly income) Members conformed nearly without exception with their reporting obligation. In spite of this, audits of imported quantities resulted in a reporting correction in 53 cases amounting to payments in favour of EBV of around 0.7 Mio. €. Reimbursements were made of around 0.7 Mio. €. Examinations of reports on production and offsetting volumes concluded in additional payments and in 59 cases coming to 1.1 Mio. € (Balance from around 1.4 Mio. € additional payments and 0.3 Mio. € reimbursements ). Reimbursement claims by non-members for a total of approx. 6.7 Mio. € were made. Examinations by EBV resulted in 67 complaints leading to additional payments of 60 T € to EBV. For delayed payments by members a total of 81 T € was charged by the EBV. Losses in fee obligation, caused by the insolvency of a member company, amounted to 4 T € during the reporting year. 104 Entwicklung der Beiträge (ohne Umsatzsteuer und ohne Berücksichtigung der Erstattungen an Nichtmitglieder, angegeben ist jeweils der gemittelte monatliche Beitrag je Quartal) Die Mitgliedsfirmen kamen ihren Melde- und Beitragspflichten zum ganz überwiegenden Teil korrekt nach. Gleichwohl führten Prüfungen der Importmengen in 53 Fällen zu Nachmeldungen von rd. 0,7 Mio. € und Erstattungen von rd. 0,7 Mio. €. Aus Prüfungen von Herstellungs- und Abzugsmengen resultierten in 59 Fällen Beitragszahlungen in Höhe von 1,1 Mio. € (Saldo aus rund 1,4 Mio. € Beitragsnachzahlungen und 0,3 Mio. € Beitragserstattungen). Bei den Erstattungsanträgen der Nicht-Mitglieder mit einem Gesamtvolumen von rd. 6,7 Mio. € gab es 67 Beanstandungen, aufgrund derer per Saldo 60 T€ an den EBV zurückgezahlt werden mussten. Für verspätete Zahlungen vereinnahmte der Verband Zinsen in Höhe von 81 T€. Beitragsausfälle aufgrund der Insolvenz einer Mitgliedsfirma betrugen im Berichtsjahr 4 T€. 105 Explanations on year end close Operating Account The 2002 /2003 budget agreed by the advisory board and approved by the Ministry for Economics and Technology in agreement with the Ministry of Finance planned an amount of 613.686.000 € for income and expenditure. Following legislation and statutes, EBV finances its purchases of stocks, storage facilities and business assets solely through bank loans. All other expenditures including interest payments on those loans have to be funded from membership fees. All income and expenditure flows are summarised in the operating account (see exhibit 3). Since this legally required presentation does not allow readers to allocate positions to either of the above way of financing, we have – as in the past years – attached an operating account broken down into loan and fee financing (see exhibit 4). In the following each of the two parts is explained separately. The total account of membership fees is finally depicted. Income section explanations (Exhibit 4) Income The miscellaneous income (31.2 Mio. €) results mainly from quantitative changes caused by the exchange of stocks in an income surplus of 30.9 Mio. € at year-end close. Further are included stock losses of 2.3 Mio. € for which the tank farm owners / operators are responsible and invoiced accordingly. These incomes were balanced with corresponding expenditures of 2.1 Mio. € for purchase according to the legal rules of the inventory contact. For the purpose of financing the expenditures for the compulsory stocks of 2.1 Mio. € and of 0.4 Mio. € for fixed assets the Income from bank loans was 2.5 Mio. €. The line Income from previous year surplus (10.3 Mio. €) is explained further down in the table. Expenditures The expenditures for the purchase of compulsory stocks caused by purchase according to the legal rules of the inventory contact (2.1 Mio. €) were balanced with the named income from stock losses and included in the miscellaneous income. According to the legal rules of the oil stockholding law these expenditures have been financed by credits. 106 Erläuterungen zum Jahresabschluss Haushaltsrechnung Der vom Beirat festgestellte und vom Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie im Einvernehmen mit dem Bundesministerium der Finanzen genehmigte Haushaltsplan für das Haushaltsjahr 2002 / 2003 sah Einnahmen und Ausgaben in Höhe von jeweils 613.686.000 € vor. Der Erdölbevorratungsverband finanziert nach gesetzlichen und satzungsgemäßen Bestimmungen den Erwerb von Vorräten und Lagereinrichtungen sowie der notwendigen Geschäftsausstattung grundsätzlich durch Aufnahme von Krediten. Alle übrigen Ausgaben einschließlich des Zinsendienstes für diese Kredite sind aus Beiträgen der Mitglieder zu decken. In die Haushaltsrechnung (Anlage 3) gehen sämtliche Einnahmen und Ausgaben ein. Da diese haushaltsrechtlich vorgeschriebene Darstellung es nicht ermöglicht, zu entnehmen, welche Beträge welcher Finanzierungsart zuzuordnen sind, haben wir – wie in den Vorjahren – diesem Bericht eine detaillierte Aufgliederung der Haushaltsrechnung nach Kredit- und Beitragsfinanzierung (Anlage 4) beigefügt. Nachstehend wird jeder der beiden Haushaltsteile gesondert erläutert. Am Schluss wird in der Gesamtübersicht die Entwicklung der Beitragsüberschüsse dargestellt. Erläuterungen zum Kreditteil (Anlage 4) Einnahmen Die Übrigen Einnahmen (31,2 Mio. €) resultieren im Wesentlichen aus der mengenmäßigen Veränderung der Vorratsbestände aus den zum Bilanzstichtag noch offenen Tausch- und Wälzungsvorgängen, die zu diesem Stichtag einen Einnahmeüberschuss in Höhe von 30,9 Mio. € ergeben. Des Weiteren sind hier Einnahmen aus Bestandsverlusten, die Lagerhalter zu vertreten haben und diesen in Rechnung gestellt wurden, in Höhe von 2,3 Mio. € enthalten. Diese Einnahmen wurden mit entsprechenden Ausgaben für Zugänge im Rahmen der Vertragsinventur in Höhe von 2,1 Mio. € saldiert. Zur Finanzierung dieser im Berichtsjahr getätigten Ausgaben für die Beschaffung von Pflichtvorräten in Höhe von 2,1 Mio. € und für Anlagenzugänge in Höhe von 0,4 Mio. € betrugen die Einnahmen aus Krediten 2,5 Mio. €. Die Einnahmen aus Überschuss des Vorjahres (10,3 Mio. €) werden am Schluss in der zusammenfassenden Darstellung der Beitragsüberschüsse erläutert. Ausgaben Die Ausgaben für die Beschaffung der Pflichtvorräte aufgrund von Zugängen im Rahmen der Vertragsinventur (2,1 Mio. €) sind mit obigen Einnahmen aus Bestandsverlusten saldiert innerhalb der Übrigen Einnahmen enthalten. Nach den Vorschriften des Erdöl- 107 The repayments of loans taken for the financing of stocks (40.3 Mio. €) were besides the below miscellaneous income explained 31.2 Mio. € covered through further 7.0 Mio. € income from membership fee surpluses. Loan section explanations (Exhibit 4) Income The administrative income (0.3 Mio. €) yielded mainly from fees for the use of an EBV owned salt pipeline and interest for late payment. The miscellaneous income (7.4 Mio. €) results mainly from interest income from investment of taken security deposits in cash (5.8 Mio. €) and income from rents (1.6 Mio. €).. For Income from membership fees please consult the explanation of the fees. The line Income from previous year surplus (6.5 Mio. €) will be explained further down in the conclusion under Explanations on Fee Section. Expenditures The administrative expenditures (4.4 Mio. €) resulting from personnel costs of 2.8 Mio. €, non-personnel costs of 1.1 Mio. € and investment in data equipment incl. software plus other fittings and furnishings of 0.5 Mio. € . Besides the two executive board members, a staff of 29 (some part time) was employed at EBV as per 31.03.2003. The expenditures for insurance of the stocks (0.3 Mio. €) cover fire and transport insurance premia for all mineral oil not stored in caverns and fire insurance for all own tank facilities and over ground caverns. Insurance is also taken out for theft, malicious damages (sabotage), internal upheavals, strikes and closeouts. Expenditures on storage in tanks and caverns and on delegated stocks amounted (267.3 Mio. €) consist of 164.3 Mio. € storage fees, rental and lease costs of storage facilities, 57.0 Mio. € for cost in turn over and turn out and quality maintenance of stocks and 25.6 Mio. € delegation fees and 19.7 Mio. € on operation and maintenance of owned tank farms. 108 bevorratungsgesetzes wurden diese Ausgaben durch Kredite finanziert. Die Tilgungsausgaben für Kredite zur Finanzierung von Vorräten (40,3 Mio. €) wurden neben den unter dem Posten „Übrige Einnahmen“ erläuterten 31,2 Mio. € im Umfang weiterer 7,0 Mio. € aus der Verwendung von Beitragsüberschüssen geleistet. Erläuterungen zum Beitragsteil (Anlage 4) Einnahmen Die Verwaltungseinnahmen (0,3 Mio. €) enthalten im Wesentlichen Gebühren für die Nutzung einer EBV-Soleleitung sowie Stundungsund Verzugszinsen. Bei den Übrigen Einnahmen (7,4 Mio. €) handelt es sich um Zinseinnahmen aus der Anlage erhaltener Barkautionen (5,8 Mio. €) und um Einnahmen aus Vermietung und Verpachtung (1,6 Mio. €). Wegen der Einnahmen aus Beiträgen der Mitglieder wird auf die Erläuterungen zu den Beiträgen verwiesen. Die Einnahmen aus Überschuss des Vorjahres (6,5 Mio. €) werden am Schluss in der zusammenfassenden Darstellung der Beitragsüberschüsse erläutert. Ausgaben Die Ausgaben für Verwaltung (4,4 Mio. €) setzen sich zusammen aus Personalausgaben in Höhe von 2,8 Mio. €, sächlichen Verwaltungsausgaben in Höhe von 1,1 Mio. € sowie Ausgaben für Investitionen (Beschaffung von Datenverarbeitungsgeräten einschl. Software sowie anderer Geschäftsausstattung) in Höhe von 0,5 Mio. €. Neben den beiden Vorstandsmitgliedern waren zum 31.03.2003 in der Geschäftsstelle des Erdölbevorratungsverbandes 29 Mitarbeiterinnen / Mitarbeiter (z.T. Teilzeitkräfte) beschäftigt. Bei den Ausgaben für Versicherung der Warenvorräte (0,3 Mio. €) handelt es sich um Prämienzahlungen für die Feuer- und Gütertransportversicherung der nicht in Kavernen gelagerten Vorräte sowie für die Feuerversicherung der eigenen Tankanlagen und obertägigen Kavernen. Der Versicherungsschutz erstreckt sich auch auf Diebstahl sowie Sachschäden infolge böswilliger Beschädigung (Sabotage), innerer Unruhen, Streiks und Aussperrungen. Die Ausgaben für Tankläger und Kavernen sowie für Delegationsvergütungen für Erdölprodukte (267,3 Mio. €) entfielen insbesondere mit 164,3 Mio. € auf Lagerhaltervergütungen, in Höhe von 57,0 Mio. € auf Kosten für Um- und Auslagerungen und die Qualitätserhaltung 109 Interest and similar expenditures were 228.9 Mio. € in total. Thereof were 218.3 Mio. € payments for loans with fixed interest. 10.0 Mio. € were spent on interest for current accounts as well as interest for cash deposits and security deposits for product exchanges. Expenditures (balanced against income) also include payments for interest swap-deals, for the updating of the Medium Term Note Programme and the renewal of the corporates AAA rating. Expenditures for redemption of loans to finance storage facilities (0.5 Mio. €): According to section 20, paragraph 5 Erdölbevorratungsgesetz (oil stockholding law) EBV has financed the purchase of storage facilities through bank loans. The financing concept stipulates that redemptions of loans are linked to depreciation of fixed assets and paid on account of fee income Expenditures for redemption of loans to finance stocks (3.8 Mio. €) are based mainly upon stock losses. Summary presentation of surplus fees Surplus in membership fees and their utilisation Insofar as in past years and the reporting year fee surpluses were not required to cover current expenses, they were added into a fee income reserve. Please consult the footnote in exhibit 4 for years and amounts added or withdrawn. Surplus in receipts has been carried forward under “surplus income from preceding year” into next years balance. Surplus in receipts have been used to substitute or to repay loans taken according to the financing concept. This was balanced out in the fee- and loan section of the general budget. During the reporting year, in case of a surplus , a corresponding amount of loans were repaid. The following table next page shows the development of the fee surpluses. 110 von Beständen, in Höhe von 25,6 Mio. € auf Delegationsvergütungen sowie mit 19,7 Mio. € auf die Bewirtschaftung und Unterhaltung der eigenen Läger. Die Zinsen und ähnliche Ausgaben betrugen 228,9 Mio. €. Davon entfielen 218,3 Mio. € auf Darlehen und Anleihen mit fest vereinbarten Laufzeiten. 10,0 Mio. € wurden für Tagesgeld- und Kontokorrentzinsen sowie für verzinsliche Barkautionen ausgegeben. In den Ausgaben sind auch solche für Zinsswapgeschäfte (saldiert mit Einnahmen), für die Aktualisierung eines Medium Term Note Programms sowie für die Aufrechterhaltung des Ratings enthalten. Tilgungsausgaben für Kredite zur Finanzierung von Lagereinrichtungen (0,5 Mio. €): Der Erdölbevorratungsverband hat aufgrund der Bestimmungen des § 20 Abs. 5 ErdölBevG den Erwerb von Lägern durch Aufnahme von Krediten finanziert. Das Finanzierungskonzept sieht vor, dass an Abschreibungen auf das Anlagevermögen und an Anlageabgängen ausgerichtete Kredittilgungen zu Lasten der Beiträge vorgenommen werden. Den Tilgungsausgaben für Kredite zur Finanzierung von Vorräten (3,7 Mio. €) liegen im Wesentlichen Bestandsverluste zugrunde. Zusammenfassende Darstellung der Beitragsüberschüsse Beitragsüberschüsse und deren Verwendung Soweit in Vorjahren die Beitragseinnahmen erkennbar nicht zur Deckung entsprechender Ausgaben erforderlich waren, wurde ihre haushaltsplanmäßige Einstellung in eine Ausgleichsrücklage vorgesehen. In der Anlage 4 ist in der Fußnote angegeben, in welchen Haushaltsjahren welche Beträge zugeführt bzw. entnommen worden sind. Darüber hinaus sich ergebende Einnahmeüberschüsse wurden als „Einnahmen aus Überschuss des Vorjahres“ in die Rechnungen des Folgejahres übertragen. Die Überschüsse wurden dazu verwandt, nach dem Finanzierungskonzept erforderliche Kreditaufnahmen zu ersetzen bzw. fällige Kredite abzulösen. Dies führte zu Verrechnungen zwischen Beitragsteil und Kreditteil des Gesamthaushaltes. Im Falle der Erhöhung der Überschüsse wurden – wie im Berichtsjahr – in entsprechendem Umfang Kredite getilgt. Die umseitig folgende Aufstellung zeigt die Entwicklung der Beitragsüberschüsse sowie deren Verwendung im Berichtsjahr. 111 Fee surplus trend used for stock Fee surpluses financing (fee sectionl) (credit section) (fee sectionl) Mio. € Mio. € Mio. € Fee surpluses fee surplus per 31.03.2002 6,5 10,3 16,8 fee income reserve per 31.03.2002 174,3 174,3 - at 31.03.2002 180,8 164,0 16,8 11,4 7,1 4,4 11,4 7,1 changes in the operating year remission of fee surplus increase of surplus of total account at 31.03.2003 4,4 192,2 171,0 21,2 174,3 174,3 - 17,9 3,3 21,2 192,2 171,0 21,2 thereof shown as fee income reserve carry forward 2003/2004 Assets and liabilities Assets The value of tangible and intangible assets has not substantially changed during the operating year. Additions of 1.0 Mio. € face depreciations of 1.0 Mio. €. Tangible and intangible assets are listed with 6.0 Mio. € as per 31.03.2003. These are mainly real estate values. The compulsory stocks of crude oil and products were valued unchanged in the balance sheet at initial cost. Compared to last year the stock-value decreased by 381.8 Mio. € to around 3.6 Billion € due to quality related fuel stock exchanges. The market value of the stocks on 31.03.2002 of 5.6 Billion € was around 2.0 Billion € above initial cost. Because the EBV’s obligation is securing of the countries energy supply, was, according to section 3, paragraph 30 ErdölBevG (Oil Stockholding Law) forcing that in case of release of stocks, an oil crisis, stocks must not be sold below the initial costs. Furthermore can be assumed, that in the situation of a crisis, the market prices will exceed the initial costs. The liquid assets consist mainly of time deposits placed at our disposal through member cash security disposals for product exchanges. Included US-$ funds were invested in short term deposits to avoid exchange rate risks till the funds will be reused. 112 Entwicklung der Beitragsüberschüsse verwendet für BevorratungsUmsatzsteuerfinanzierung finanzierung/ flüssige Mittel (Beitragsteil) (Kreditteil) (Gesamthaushalt) Mio. € Mio. € Mio. € Beitragsüberschüsse Überschuss der Haushaltsrechnung am 31.03.2002 6,5 10,3 16,8 Ausgleichsrücklage am 31.03.2002 174,3 174,3 - Stand am 31.03.2002 180,8 164,0 16,8 11,4 7,1 4,4 11,4 7,1 Veränderungen im Berichtsjahr Veränderungen im Berichtsjahr Erhöhung der Beitragsüberschüsse Erhöhung des Überschusses der Gesamthaushaltsrechnung Stand am 31.03.2003 4,4 192,2 171,0 21,2 174,3 174,3 - 17,9 3,3 21,2 192,2 171,0 21,2 davon ausgewiesen als Ausgleichsrücklage Vortrag nach 2003/2004 Vermögens- und Schuldennachweis Aktiva Der Wert der Sachanlagen und immateriellen Werte veränderte sich im Berichtsjahr unwesentlich. Zugängen in Höhe von 1,0 Mio. € stehen Abschreibungen in Höhe von 1,0 Mio. € gegenüber. Die Sachanlagen und immateriellen Werte werden zum 31.03.2003 mit 6,0 Mio. € ausgewiesen. Es handelt sich dabei im Wesentlichen um den Wert der eigenen Grundstücke. Die Pflichtvorräte an Erdöl und Erdölprodukten sind unverändert zu Anschaffungskosten im Vermögens- und Schuldennachweis angesetzt. Der Wert der Vorräte verminderte sich gegenüber dem Vorjahr durch Abgänge im Zusammenhang mit dem qualitätsbedingten Austausch von Kraftstoffen um insgesamt 381,8 Mio. € auf rd. 3,6 Mrd. €. Der Marktwert der Bestände lag am 31.03.2003 mit 5,6 Mrd. € um rd. 2,0 Mrd. € über den Anschaffungskosten. Da dem EBV die Bevorratung zur Sicherung der Energieversorgung obliegt, wurde dem Regelungsgehalt von § 30 Abs. 3 ErdölBevG folgend, nach dem Bestände im Freigabefall nicht unter Einstandspreisen abzugeben sind, eine Abwertung auf niedrigere Stichtagswerte nicht vorgenommen. Im Übrigen dürften im Fall des Einsatzes der Bestände, also in einer Mangellage, die Marktpreise über den Einstandspreisen liegen. Die flüssigen Mittel bestehen im Wesentlichen aus Termingeldguthaben erhaltener Barkautionen, die im Rahmen von Tausch- und 113 The receivables from membership fee of 94.3 Mio. € concern mainly fees which were not yet due at the end of the reporting year for the months of February and March 2003. The receivables from oil loans of 85.5 Mio. € concern replenishment claims from not finalized quality exchange deals not finalized till 31.03.2003. The receivables from deliveries and services (trade debts) of 394.2 Mio. € consist mainly of claims from pending exchange deliveries. Liabilities Bond issues and liabilities versus banks, insurance companies and cessation creditors concern loans to finance stocks and nondepreciable own storage plants (land). The decrease of borrowings in the budget year 2002 / 2003 by 41.9 Mio. € is broken down as follows: Borrowing trend vs. previous year borrowings Mio. € on the purchase of compulsory stocks 2,1 expenditures on investment 0,4 Mio. € 2,5 redemptions due to stocks disposed 33,2 due to stock losses 3,7 due to depreciation of fixed assets 0,5 due to utilisation of membership fee surpluses 7,0 loan decrease 44,4 41,9 Liabilities for interest on loans decreased by 2.8 Mio. € and stood at 108.8 Mio. € at the end of the reporting year. Liabilities from cash deposits (258.0 Mio. €) concern securities provided for product exchange deals. They are balanced by the funds mainly invested into time-deposit accounts. 114 Wälzungsvereinbarungen zur Verfügung gestellt wurden. Darin enthaltene US-Dollar-Beträge sind im Kurzfristbereich angelegt worden, um Kursrisiken bis zum Wiedereinsatz der Gelder auszuschließen. Die Forderungen aus Beiträgen der Mitglieder in Höhe von 94,3 Mio. € betreffen überwiegend die am Ende des Berichtsjahres noch nicht fällig gewesenen Beiträge für die Monate Februar und März 2003. Die Forderungen aus Warendarlehen in Höhe von 85,8 Mio. € stellen Rücklieferungsansprüche aus den zum 31.03.2003 noch nicht abgeschlossenen Tausch- bzw. Wälzungsvorgängen dar. Bei den Forderungen aus Lieferungen und Leistungen in Höhe von 394,2 Mio. € handelt es sich um Forderungen aus der Abrechnung von Gegenlieferungsabkommen. Passiva Die Anleihen sowie die Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten, Versicherungsunternehmen und Abtretungsgläubigern beinhalten Kredite zur Finanzierung von Vorräten und der nicht abgeschriebenen - weil nicht dem Werteverzehr unterliegenden - Teile der eigenen Läger (Grundstücke). Die Verringerung der Kredite im Haushaltsjahr 2002 / 2003 um 41,9 Mio. € ergibt sich wie folgt: Veränderung der Kredite im Vergleich zum Vorjahr Kreditaufnahmen Mio. € für den Erwerb von Pflichtvorräten 2,1 für Investitionen 0,4 Mio. € 2,5 Tilgungen aufgrund von Produktabgängen 33,2 infolge eingetretener Mengenverluste 3,7 wegen Abschreibungen auf Sachanlagen 0,5 aufgrund von verwendeten Beitragsüberschüssen 7,0 Verringerung der Kredite 44,4 41,9 Die Verbindlichkeiten aus abzuführenden Zinsen für Kredite verminderten sich um 2,8 Mio. €. Sie betrugen am Ende des Berichtsjahres 108,8 Mio. €. Die Verbindlichkeiten aus Barkautionen (258,0 Mio. €) betreffen gestellte Sicherheiten im Zusammenhang mit Wälzungsvereinbarungen, denen in gleicher Höhe Termingeldguthaben bei Kreditinstituten gegenüberstehen. 115 Liabilities versus Nord-West Kavernengesellschaft mbH (9.4 Mio. €) are results from costs for operating the caverns. Liabilities from redeemable membership fees (2.7 Mio. €) are to be paid back to members according to discount prescriptions in section 4, paragraph 3, no. 1 - 4 ErdölBevG (oil stockholding law), in particular for the months of February and March 2003. Accruals for pensions The total of 3.5 Mio. € are three current pension commitments, one pension expectancy of an in 2001 retired member of the board of directors, two expectancies of the directors 31.03.2002 in office, and one expectancy of a new member of the board of directors beginning at 01.04.2003. The reserves resulting from the disposal of inventories and storage facilities increased during the reporting year by 42 T € from profits caused by leaving assets broken down in the inventory. The reserves are in total now 197.5 Mio. €. Surplus lead over The surplus from the asset and liability balance is broken down as follows: Breakdown of the asset and liability balance Mio. € Budget surplus plus Fee surplus temporarily used for the financing of stockholding incl. fee income reserves Income due (mainly outstanding membership fees) Mio. € 21,2 171,0 80,4 251,4 minus Expenditures due (mainly interest liabilities) Surplus from assets and liabilities 116 134,7 116,7 137,9 Die Verbindlichkeiten gegenüber der Nord-West Kavernengesellschaft mbH (9,4 Mio. €) resultieren aus der Betriebsführung der Kavernenanlagen. Die Verbindlichkeiten aus zurückzuzahlenden Beiträgen der Mitglieder (2,7 Mio. €) sind Beitragserstattungsverpflichtungen aufgrund von Abzugstatbeständen gemäß § 3 Abs. 4 Nummern 1 - 4 ErdölBevG, im Wesentlichen für die Monate Februar und März 2003. Pensionsrückstellungen Bei dem ausgewiesenen Betrag in Höhe von 3,5 Mio. € handelt es sich um drei laufende Pensionen, die Anwartschaft eines im Jahr 2001 ausgeschiedenen Vorstandsmitglieds, zwei Anwartschaften der am 31.03.2003 amtierenden Vorstandsmitglieder sowie um die Anwartschaft des zum 01.04.2003 bestellten Vorstandsmitglieds. Der Rücklage aufgrund von Bestandsveräußerungen und Veräußerungen von Lagereinrichtungen konnten im Berichtsjahr gem. § 7 ErdölBevG 42T€ Gewinne aus Abgängen im Rahmen der Inventurabrechnung zugeführt werden. Sie beträgt nunmehr 197,5 Mio. €. Überleitung der Überschüsse Der Überschuss aus dem Vermögens- und Schuldennachweis setzt sich wie folgt zusammen: Zusammensetzung des Überschusses aus dem Vermögens- und Schuldennachweis Mio. € Überschuss aus der Haushaltsrechnung zuzüglich Zur vorübergehenden Bevorratungsfinanzierung eingesetzte Beitragsüberschüsse einschließlich Ausgleichsrücklage Erträge, die noch nicht zu Einnahmen führten (im Wesentlichen Mitgliedsbeitragsforderungen) Mio. € 21,2 171,0 80,4 251,4 abzüglich Aufwendungen, die noch nicht zu Ausgaben führten (im Wesentlichen Zinsverbindlichkeiten) Überschuss aus Vermögens- und Schuldennachweis 134,7 116,7 137,9 117 Outlook The stock obligation decreased by 4.4 % to 22.5 Mio. t per 01.04.2002. This means a reduction of approx. 1 Mio. t in comparison to last year. During the fiscal year of 2002 / 2003 the EBV will in all probability finalize the quality related exchange of the fuels. The EBV will adapt the reduction of the stock obligation and the resulting consequence of an adjustment of the stock quantities – like as last year – by continuing the change of product stocks in caverns into crude oil. In that way existing overcapacities in the product groups 1 (carburetor fuels) and 2 (middle distillates) will be reduced, and the for a higher flexibility aspired margin of 60 % crude oil at the whole stock will be improved. Since the product exchanges caused by the adjustment of quality specifications are mainly finalized, the membership fee rates have been reduced to the former level of before 01.04.2001. Hamburg, 27. September 2003 Stephan Bockmühl 118 Eberhard Pott Ausblick Die Vorratspflicht verminderte sich zum 01.04.2003 um 4,4 % auf 22,5 Mio. t. Dies entspricht einer Reduzierung um rund 1 Million Tonnen im Vergleich zum Vorjahr. Im Haushaltsjahr 2002 / 2003 wird der EBV die laufende Austauschaktion der Kraftstoffe voraussichtlich abschließen. Der Verringerung der Vorratspflicht und der sich daraus ergebenden Notwendigkeit einer Bestandsanpassung wird der EBV – wie schon im letzten Jahr – durch die Fortsetzung des Austausches seiner in Kavernen lagernden Produktbeständen gegen Rohöl Rechnung tragen. Dadurch werden in den Erzeugnisgruppen 1 (Motorenbenzine) und 2 (Mitteldestillate) vorhandene Überbestände abgebaut und das aus Gründen erhöhter Flexibilität angestrebte Ziel von 60 % Anteil Rohöl an der Gesamtbevorratung weiter verbessert. Nachdem die Austauschaktionen aufgrund der Spezifikationsänderungen weitgehend abgeschlossen sind, konnten die Beitragssätze zum 01.04.2003 wieder auf das Niveau vor dem 01.04.2001 reduziert werden. Hamburg, 27. September 2003 Stephan Bockmühl Eberhard Pott 119 Report by the Advisory Board and statement on Erdölbevorratungsverband - public corporation – Hamburg, audit, for the reporting year 2002 / 2003 (01.04.2002 - 31.03.2003) The advisory board has supervised the activities of Erdölbevorratungsverband and the board of directors verbally and in writing at regular intervals. The chairman of the advisory board has furthermore been informed of essential business transactions when and where applicable. The members engaged during their assembly on 28.11.2002 as auditors: BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft Wirtschaftsprüfungsgesellschaft BDO have conducted the audit of the financial statements of Erdölbevorratungsverband for the reporting year 2002 / 2003. The audit did not result in the need for any qualification by BDO. The financial statements and the breakdown of assets and liabilities, prepared in accordance with accounting principles generally accepted in Germany, present a true and fair view of the assets and liabilities. The board of directors presented the auditors report to the advisory board to comment on. The advisory board reviewed and sanctioned the auditors report and stated that the board of directors followed suit lawfully and statutory. The advisory board expresses its gratitude to the board of directors and staff for their activities and suggests that the assembled members give the board of directors formal approval. Hamburg, 18. September 2003 Advisory Board Dr. Peter Seifried - Chairman - 120 Bericht des Beirates sowie Stellungnahme des Beirates zur geprüften Rechnung des Erdölbevorratungsverband - Körperschaft des öffentlichen Rechts - Hamburg, für das Haushaltsjahr 2002/2003 (01.04.2002 bis 31.03.2003) Der Beirat hat sich während der Berichtszeit regelmäßig über die Tätigkeit des Erdölbevorratungsverbandes durch mündliche und schriftliche Berichte des Vorstandes unterrichtet und die Tätigkeit des Vorstandes überwacht. Darüber hinaus wurde der Vorsitzende des Beirates vom Vorstand zwischen den Sitzungen über wesentliche Geschäftsvorfälle unterrichtet. Die von der Mitgliederversammlung am 28. November 2002 als Rechnungsprüfer gewählte BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft Wirtschaftsprüfungsgesellschaft hat den Jahresabschluss des Haushaltsjahres 2002/2003 des Erdölbevorratungsverbandes geprüft. Die Prüfung hat zu keinen Einwendungen geführt. Die Haushaltsrechnung sowie der Vermögens- und Schuldennachweis entsprechen nach der pflichtgemäßen Prüfung Gesetz und Satzung. Der Vorstand hat dem Beirat die geprüfte Rechnung zur Stellungnahme vorgelegt. Nach eigener Prüfung stimmt der Beirat dem Prüfungsergebnis des Rechnungsprüfers zu und erklärt, dass der Vorstand den Haushaltsplan entsprechend den gesetzlichen und satzungsmäßigen Bestimmungen ausgeführt hat. Der Beirat dankt dem Vorstand sowie den Mitarbeitern für ihre Tätigkeit und empfiehlt der Mitgliederversammlung, dem Vorstand Entlastung zu erteilen. Hamburg, 18. September 2003 Der Beirat Dr. Peter Seifried - Vorsitzender - 121 Advisory Board elected Peter Knoedel, Hamburg, Chairman (until 28.11.2002) Dr. Peter Seifried, Hamburg, Chairman from 28.11.2002 Dr. Josef Waltl, Hamburg, Deputy (from 27.9.2002) Hellmuth Weisser, Hamburg, deputy Chairman Bernd Karstedt, Bremen, Deputy Uwe Beckmann, Osnabrück Dieter Roth, Gießen, Deputy Rüdiger Hanss, Neuss Jürgen Kollmann, Hamburg, Deputy Heinerich Schäfer, Hamburg (from 28.11.2002) Dr. Peter Seifried, Hamburg, (above) Thierry Pflimlin, Berlin, Deputy Jobst Siemer, Hamburg Lutz Feldmann, Gelsenkirchen, Deputy (until 28.11.2002) Rüdiger Dikty, Hamburg, Deputy (from 28.11.2002) delegated - by German Ministry of Economy and Labour Ministerialdirigent Hartmut Schneider, Berlin Ministerialrat Klaus Johanssen, Berlin, Deputy - by German Ministry of Finance Ministerialdirigent Dr. Walter Otremba, Berlin (until 22.8.2002) Ministerialdirigent Dr. Uwe Plachetka, Berlin (from 22.8.2002) Ministerialrat Hans-Borchard Kahmann, Berlin, Deputy - by Ferderal Council of Germany (Bundesrat) Bernd Löwner, Kiel, (until 29.11.2002) Ministerialrat Johannes Dehlinger, Dresden (from 29.11.2002 – before Deputy) Ministerialrat Albert Wolf, München, Deputy (from 29.11.2002) Board of Directors Jürgen Jansing, Hamburg Eberhard Pott, Hamburg Exhibit26 1 122 Beirat gewählt Peter Knoedel, Hamburg Vorsitzender (bis 28.11.2002) Dr. Peter Seifried, Hamburg, Vorsitzender ab 28.11.2002 Dr. Josef Waltl, Hamburg, Stellvertreter (ab 27.9.2002) Hellmuth Weisser, Hamburg, stellvertretender Vorsitzender Bernd Karstedt, Bremen, Stellvertreter Uwe Beckmann, Osnabrück Dieter Roth, Gießen, Stellvertreter Rüdiger Hanss, Neuss Jürgen Kollmann, Hamburg, Stellvertreter Heinerich Schäfer, Hamburg (ab 28.11.2002) Dr. Peter Seifried, Hamburg, (s.o.) Thierry Pflimlin, Berlin, Stellvertreter Jobst Siemer, Hamburg Lutz Feldmann, Gelsenkirchen, Stellvertreter (bis 28.11.2002) Rüdiger Dikty, Hamburg, Stellvertreter (ab 28.11.2002) entsandt - vom Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit Ministerialdirigent Hartmut Schneider, Berlin Ministerialrat Klaus Johanssen, Berlin, Stellvertreter - vom Bundesministerium der Finanzen Ministerialdirigent Dr. Walter Otremba, Berlin (bis 22.8.2002) Ministerialdirigent Dr. Uwe Plachetka, Berlin (ab 22.8.2002) Ministerialrat Hans-Borchard Kahmann, Berlin, Stellvertreter - vom Bundesrat Bernd Löwner, Kiel, (bis 29.11.2002) Ministerialrat Johannes Dehlinger, Dresden (ab 29.11.2002 – zuvor Stellvertreter) Ministerialrat Albert Wolf, München, Stellvertreter (ab 29.11.2002) Vorstand Jürgen Jansing, Hamburg Eberhard Pott, Hamburg Anlage26 1 123 Committees StockholdingCommittee Rolf Jaeschke (Chairman) Hamburg Hans Sperling (deputy Chairman) Hamburg Stephan Bockmühl Hamburg Gerhard Fischer Hamburg Thomas Kahl Hamburg Karl-Heinz Kopischke Berlin Rudolf Schmidt Hamburg Peter Wallny Bremen Budget- and FeeCommittee Ulrich Kloevekorn (Chairman) Hamburg Gerd Hamer (deputy Chairman) Hamburg Peter Garrn Hamburg Dr. Bernd Hautkappe Gelsenkirchen Norbert Krupp Hamburg Albert Tomczak Bochum Exhibit 2, S. 271 124 Ausschüsse Bevorratungsausschuss Rolf Jaeschke (Vorsitzender) Hamburg Hans Sperling (stellv. Vorsitzender) Hamburg Stephan Bockmühl Hamburg Gerhard Fischer Hamburg Thomas Kahl Hamburg Karl-Heinz Kopischke Berlin Rudolf Schmidt Hamburg Peter Wallny Bremen Haushalts- und Beitragsausschuss Ulrich Kloevekorn (Vorsitzender) Hamburg Gerd Hamer (stellv. Vorsitzender) Hamburg Peter Garrn Hamburg Dr. Bernd Hautkappe Gelsenkirchen Norbert Krupp Hamburg Albert Tomczak Bochum Anlage 2, S. 271 125 Budget Committee Dr. Claus-Georg Nette (Chairman) Hamburg Christian von Steinkeller (deputy Chairman) Hamburg Dr. Philipp Breloh Hamburg Michael Radloff Bochum Reiner Sütterlin Bremen Denis Toulouse Berlin Legal Advisory Committee Reinhard Reubold (Chairman) Berlin Reinke Aukamp (deputy Chairman) Hamburg Kurt Anding Hamburg Dr. Dagmar Müller-Collin Hamburg Dr. Walter Pickardt Hamburg Wolfgang Trautmann Hamburg Exhibit 2, S. 282 126 Kreditausschuss Dr. Claus-Georg Nette (Vorsitzender) Hamburg Christian von Steinkeller (stellv. Vorsitzender) Hamburg Dr. Philipp Breloh Hamburg Michael Radloff Bochum Reiner Sütterlin Bremen Denis Toulouse Berlin Rechtsausschuss Reinhard Reubold (Vorsitzender) Berlin Reinke Aukamp (stellv. Vorsitzender) Hamburg Kurt Anding Hamburg Dr. Dagmar Müller-Collin Hamburg Dr. Walter Pickardt Hamburg Wolfgang Trautmann Hamburg Anlage 2, S. 282 127 128 Hamburg, 20. June 2003 3. Surplus Surplus for the 2002/2003 (2001/2002) S. Bockmühl E. Pott Redemption payments with respect to loans for the financing of the storage facilities Redemption payments with respect to loans for the financing of inventories Capital expenditures in connection with the stockpiling of mineral oil Interests and similar expenditures Procurement of required inventories Insurance of inventories Expenditures on oil depots, underground storages and delegated payments for mineral oil products b. Expenditures in connection with the stockpiling of mineral oil (Chapter 03) Capital expenditures a. Administrative expenditures (Chapter 02) Personnel expenditures Administrative expenditures on materials, consumables, supplies and services 2. Expenditures d. Receipts from borrowings e. Receipts - prior years surplus Product group 1 Product group 2 Product group 3 c. Membership fees 1. Receipts (Chapter 01) a. Administrative receipts b. Other receipts Budget account for the period from 1. April 2002 to 31. March 2003 572 01 – 577 01 591 01 591 04 820 01 € € Actual Debit 551 01 556 01 557 01 – 558 71 811 01 – 812 02 425 01 – 452 01 511 01 – 539 99 325 01 360 01 218 01 218 02 218 03 113 01 – 121 01 124 01 – 162 02 Heading Budget results in comparisation with over (+) under (−) € Exhibit 3 Budget year 2000/2001 Budget results for comparative purpose € 129 566.982.771,24 0,00 613.686.000,00 1.120.008,25 486.272,96 4.424.718,48 1.358.000,00 894.000,00 5.326.000,00 511 01 – 539 99 811 01 – 812 02 Sächliche Verwaltungsausgaben Ausgaben für Investitionen 267.336.356,07 400.000,00 360.960.000,00 556 01 557 01 – 558 71 Versicherung der Warenvorräte Hamburg, 20. Juni 2003 S. Bockmühl Überschuss des Haushaltsjahres 2002/2003 (2001/2002) 3. Überschuss E. Pott 21.199.171,94 545.783.599,30 613.686.000,00 0,00 407.415,18 820 01 Ausgaben für Investitionen zur Erdölbevorratung 541.358.880,82 43.942.664,72 4.000.000,00 591 04 Tilgungsausgaben für Kredite zur Finanzierung von Vorräten 1.000.000,00 508.836,69 1.000.000,00 591 01 608.360.000,00 228.867.475,63 240.000.000,00 572 01 – 577 01 Zinsen und ähnliche Ausgaben Tilgungsausgaben für Kredite zur Finanzierung von Lagereinrichtungen Ausgaben für Tankläger und Kavernen sowie für Delegationsvergütungen für Erdölprodukte 0,00 296.132,53 1.000.000,00 551 01 Beschaffung der Pflichtvorräte b. Ausgaben für die Erdölbevorratung (Kapitel 03) 2.818.437,27 3.074.000,00 425 01 – 452 01 Personalausgaben a. Ausgaben für Verwaltung (Kapitel 02) 2. Ausgaben 2.475.578,27 16.838.102,35 86.332.000,00 325 01 508.778.367,09 516.834.000,00 360 01 10.146.668,95 10.750.000,00 218 03 Erzeugnisgruppe 3 e. Einnahmen aus Überschuss des Vorjahres 320.978.831,74 334.724.000,00 218 02 Erzeugnisgruppe 2 d. Einnahmen aus Krediten 177.652.866,40 171.360.000,00 218 01 Erzeugnisgruppe 1 c. Beiträge der Mitglieder 274.657,58 38.616.065,95 13.000,00 10.507.000,00 113 01 – 121 01 € € 124 01 – 162 02 Ist Soll b. Übrige Einnahmen Titel a. Verwaltungseinnahmen 1. Einnahmen (Kapitel 01) Haushaltsrechnung für die Zeit vom 1. April 2002 bis 31. März 2003 +21.199.171,94 -67.902.400,70 -67.001.119,18 -592.584,82 Anlage 3 16.838.102,35 751.782.180,55 747.767.440,30 68.852,30 34.007,39 98.933.258,41 +39.942.664,72 236.699.818,98 313.937.682,67 282.491,17 97.811.329,38 4.014.740,25 356.867,02 942.952,49 2.714.920,74 768.620.282,90 12.162.657,88 114.813.476,42 537.258.005,66 10.844.034,17 339.065.309,45 187.348.662,04 -491.163,31 -11.132.524,37 -93.623.643,93 -103.867,47 -1.000.000,00 -901.281,52 -407.727,04 -237.991,75 -255.562,73 -46.703.228,76 -83.856.421,73 +16.838.102,35 -8.055.632,91 -603.331,05 -13.745.168,26 +6.292.866,40 624.291,43 103.761.851,51 +261.657,58 Haushaltsjahr 2001/2002 Ist zum Vergleich € +28.109.065,95 Ist gegenüber Soll mehr (+) weniger () € 130 1) Movement of fee income reserve Fee in ome reserve allocated in 1985/86 Fee in ome reserve allocated in 1991/92 Fee in ome reserve allocated in 1992/93 Fee in ome reserve allocated in 1993/94 Fee in ome reserve allocated in 1997/98 Fee in ome reserve allocated in 1998/99 Total allocations Withdrawals 1994/95 Withdrawals 1995/96 As at 31.03.2003 III. Surplus IV. Fee income reserve 1) V. Surplus including fee income c. Allocation to the fee income reserve (Chapter 04) € 39.587.285,19 61.137.215,40 28.778.063,53 23.125.220,49 44.404.677,30 68.502.886,24 265.535.348,15 18.662.153,66 72.603.447,13 174.269.747,36 911 01 551 01 556 01 557 01 – 558 71 572 01 – 577 01 591 01 591 04 820 01 425 01 – 452 01 511 01 – 539 99 811 01 – 812 02 II. Ausgaben a. Administrative expenditures (Chapter 02) Personnel expenditures Administrative expenditures on materials, consumables, supplies and services Capital expenditures b. Expenditures in connection with the stockpiling of mineral oil (Chapter 03) Procurement of required inventories Insurance of inventories Expenditures on oil depots, underground storages and delegated payments for mineral oil products Interests and similar expenditures Redemption payments with respect to loans for the financing of the storage facilities Redemption payments with respect to loans for the financing of inventories Capital expenditures in connection with the stockpiling of mineral oil 113 01 – 121 01 124 01 – 162 02 218 01 – 218 03 325 01 351 01 360 01 Heading I. Receipts (Chapter 01) a. Administrative receipts b. Other receipts c. Membership fees d. Receipts from borrowings e. Withdrawals from fee income reserve f. Receipts - prior years surplus Breakdown of receipts and expenditures disclosed in the Budget Account 2002/2003 into loan financing and Membership Fee financing categories 1.000.000,00 0,00 0,00 0,00 0,00 1.000.000,00 1.000.000,00 3.000.000,00 0,00 3.000.000,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 1.000.000,00 0,00 86.332.000,00 -84.332.000,00 0,00 3.000.000,00 Budget estimates € 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 40.275.958,41 407.415,18 40.683.373,59 0,00 40.683.373,59 3.240.152,72 -174.269.747,36 -171.029.594,64 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 31.169.451,62 0,00 2.475.578,27 0,00 10.278.496,42 43.923.526,31 Budget results € Loan financing category 0,00 400.000,00 360.960.000,00 240.000.000,00 1.000.000,00 3.000.000,00 0,00 605.360.000,00 0,00 610.686.000,00 0,00 0,00 0,00 3.074.000,00 1.358.000,00 894.000,00 5.326.000,00 13.000,00 9.507.000,00 516.834.000,00 0,00 84.332.000,00 0,00 610.686.000,00 Budget estimates € 0,00 296.132,53 267.336.356,07 228.867.475,63 508.836,69 3.666.706,31 0,00 500.675.507,23 0,00 505.100.225,71 17.959.019,22 174.269.747,36 192.228.766,58 2.818.437,27 1.120.008,25 486.272,96 4.424.718,48 274.657,58 7.446.614,33 508.778.367,09 0,00 0,00 6.559.605,93 523.059.244,93 Budget results € Membership financing category Exhibit 4 0,00 296.132,53 267.336.356,07 228.867.475,63 508.836,69 43.942.664,72 407.415,18 541.358.880,82 0,00 545.783.599,30 21.199.171,94 0,00 21.199.171,94 2.818.437,27 1.120.008,25 486.272,96 4.424.718,48 274.657,58 38.616.065,95 508.778.367,09 2.475.578,27 0,00 16.838.102,35 566.982.771,24 Budget results € Total 131 1) Entwicklung der Ausgleichsrücklagen in 1985/86 verrechnete Ausgleichsrücklage in 1991/92 verrechnete Ausgleichsrücklage in 1992/93 verrechnete Ausgleichsrücklage in 1993/94 verrechnete Ausgleichsrücklage in 1997/98 verrechnete Ausgleichsrücklage in 1998/99 verrechnete Ausgleichsrücklage Zuführungen insgesamt Entnahme 1994/95 Entnahme 1995/96 Stand am 31.03.2003 III. Überschuss IV. Ausgleichsrücklagen 1) V. Überschuss einschließlich Ausgleichsrücklagen c. Zuführung an Ausgleichsrücklage (Kapitel 04) € 39.587.285,19 61.137.215,40 28.778.063,53 23.125.220,49 44.404.677,30 68.502.886,24 265.535.348,15 18.662.153,66 72.603.447,13 174.269.747,36 911 01 551 01 556 01 557 01 – 558 71 572 01 – 577 01 591 01 591 04 820 01 425 01 – 452 01 511 01 – 539 99 811 01 – 812 02 II. Ausgaben a. Ausgaben für Verwaltung (Kapitel 02) Personalausgaben Sächliche Verwaltungsausgaben Ausgaben für Investitionen b. Ausgaben für die Erdölbevorratung (Kapitel 03) Beschaffung der Pflichtvorräte Versicherung der Warenvorräte Ausgaben für Tankläger und Kavernen sowie für Delegationsvergütungen für Erdölprodukte Zinsen und ähnliche Ausgaben Tilgungsausgaben für Kredite zur Finanzierung von Lagereinrichtungen Tilgungsausgaben für Kredite zur Finanzierung von Vorräten Ausgaben für Investitionen zur Erdölbevorratung 113 01 – 121 01 124 01 – 162 02 218 01 – 218 03 325 01 351 01 360 01 Titel I. Einnahmen (Kapitel 01) a. Verwaltungseinnahmen b. Übrige Einnahmen c. Beiträge der Mitglieder d. Einnahmen aus Krediten e. Einnahmen aus Ausgleichsrücklage f. Einnahmen aus Überschuss des Vorjahres Aufgliederung der Einnahmen und Ausgaben der Haushaltsrechnung 2002/2003 nach Kredit- und Beitragsfinanzierung 1.000.000,00 0,00 0,00 0,00 0,00 1.000.000,00 1.000.000,00 3.000.000,00 0,00 3.000.000,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 40.275.958,41 407.415,18 40.683.373,59 0,00 40.683.373,59 3.240.152,72 -174.269.747,36 -171.029.594,64 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 31.169.451,62 0,00 2.475.578,27 0,00 10.278.496,42 43.923.526,31 0,00 400.000,00 360.960.000,00 240.000.000,00 1.000.000,00 3.000.000,00 0,00 605.360.000,00 0,00 610.686.000,00 0,00 0,00 0,00 3.074.000,00 1.358.000,00 894.000,00 5.326.000,00 13.000,00 9.507.000,00 516.834.000,00 0,00 84.332.000,00 0,00 610.686.000,00 € Ist 0,00 296.132,53 267.336.356,07 228.867.475,63 508.836,69 3.666.706,31 0,00 500.675.507,23 0,00 505.100.225,71 17.959.019,22 174.269.747,36 192.228.766,58 2.818.437,27 1.120.008,25 486.272,96 4.424.718,48 274.657,58 7.446.614,33 508.778.367,09 0,00 0,00 6.559.605,93 523.059.244,93 € € 0,00 1.000.000,00 0,00 86.332.000,00 -84.332.000,00 0,00 3.000.000,00 Soll Ist Soll € Beitragsteil Kreditteil Anlage 4 0,00 296.132,53 267.336.356,07 228.867.475,63 508.836,69 43.942.664,72 407.415,18 541.358.880,82 0,00 545.783.599,30 21.199.171,94 0,00 21.199.171,94 2.818.437,27 1.120.008,25 486.272,96 4.424.718,48 274.657,58 38.616.065,95 508.778.367,09 2.475.578,27 0,00 16.838.102,35 566.982.771,24 € Ist Insgesamt 132 190.161,98 0,00 Additions Reclassifications € € 190.161,98 Depreciation € 25.564,59 0,00 6.070.506,86 1.033.196,49 0,00 0,00 0,00 1.036.922,96 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 280.762,05 37.912,66 318.674,71 1,00 528.086,27 0,00 528.086,27 37.912,66 34.186,19 -37.912,66 0,00 6.044.942,27 1.033.196,49 0,00 1.036.922,96 6.007.028,61 As at 01.04.2002 € Hamburg, 21. June 2003 Receivables Members fees Trade credits on goods Trade other Value added tax Liquid assets Cash-in-hand, central bank balance Bank balances S. Bockmühl E. Pott Required inventories of mineral oil and mineral oil products (valued at purchase costs) Product group 1 Product group 2 Product group 3 Crude oil Financial assets Participations Technical equipment and machines, pipelines Business equipment Office equipment Assets under construction Land, land rights including business-, office- and other buildings Tangible assets and intangible assets Assets Assets and Liabilities and Net Worth as at 31. March 2003 94.299.948,95 85.825.320,65 394.237.150,65 878.560,63 8.110.146,55 583.351.127,43 4.437.665.458,70 1.312,14 258.000.000,00 258.001.312,14 888.882.025,05 1.258.871.146,96 12.873.921,62 1.429.619.145,11 3.590.246.238,74 25.564,59 6.066.780,39 0,00 -0,00 1,00 34.186,19 6.041.215,80 6.007.028,61 As at 31.03.2003 € 96.756 127.061 22.924 686 5.220 252.647 4.402.787 1 172.000 172.001 1.045.544 1.514.204 12.874 1.399.446 3.972.068 26 6.071 0 0 (€ 1,00) 38 6.045 6.007 As at 31.03.2002 T€ -2.456 -41.236 371.313 193 2.890 330.704 34.878 0 86.000 86.000 -156.662 -255.333 0 30.173 -381.822 0 -4 0 0 0 -4 -4 0 T€ Variance Liabilities to Nord-West Kavernengesellschaft mit beschränkter Haftung Note Surplus as per budget account for the period 1. April 2002 to 31. March 2003 Equalising item to adjust the budget account to the statement of assets liabilities and net worth Surplus- and liabilityattestation Net Worth of the association Reserves resulting from the disposal of inventories and storage facilities Accruals for pensions Repayable members fees Other liabilities Interests payable for loans Cash guarantees to Nord-West Kavernengesellschaft mbH Trade Liabilities to banks, insurance companies and assignment creditors Borrowings 4.402.787 4.437.665.458,70 1,00 119.561 136.399 116.673.991,87 137.873.163,81 1,00 16.838 21.199.171,94 (€ 1,00) 1,00 197.468 2.965 305.290 197.509.820,40 3.518.727,00 380.074.805,22 3.656 9.222 8.788 9.448.335,29 1.158.912,37 2.651.432,66 111.624 172.000 3.350.665 3.760.665 As at 31.03.2002 T€ 410.000 108.816.124,90 258.000.000,00 3.233.688.941,27 3.718.688.941,27 As at 31.03.2003 € 485.000.000,00 Exhibit 5 34.878 -2.887 1.474 4.361 0 42 554 74.784 -1.005 226 -7.629 -2.808 86.000 -116.976 -41.976 T€ 75.000 Variance Liabilities 133 190.161,98 € Zugänge 0,00 Umbuchungen € 190.161,98 Abschreibungen € 25.564,59 0,00 6.070.506,86 1.033.196,49 0,00 0,00 0,00 1.036.922,96 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 280.762,05 37.912,66 318.674,71 1,00 528.086,27 0,00 528.086,27 37.912,66 34.186,19 -37.912,66 0,00 6.044.942,27 1.033.196,49 0,00 1.036.922,96 6.007.028,61 Stand am 01.04.2002 € Einstellung im Haushaltsjahr 2002/2003: 42.251,62 € Hamburg, 20. Juni 2003 1 Forderungen aus Beiträgen der Mitglieder aus Warendarlehen aus Lieferungen und Leistungen sonstige aus der Umsatzsteuerabrechnung Flüssige Mittel Kassenbestand, Bundesbankguthaben Guthaben bei Kreditinstituten S. Bockmühl E. Pott Pflichtvorräte an Erdöl und Erdölprodukten (Bewertung zu Anschaffungskosten) Erzeugnisgruppe 1 Erzeugnisgruppe 2 Erzeugnisgruppe 3 Rohöl Finanzanlagen Beteiligungen Maschinen und maschinelle Anlagen sowie Rohrleitungen Betriebsausstattung Geschäftsausstattung Anlagen im Bau Grundstücke und grundstücksgleiche Rechte mit Geschäfts-, Betriebs- und anderen Bauten Sachanlagen und immaterielle Werte Aktiva Vermögens- und Schuldennachweis zum 31. März 2003 94.299.948,95 85.825.320,65 394.237.150,65 878.560,63 8.110.146,55 583.351.127,43 4.437.665.458,70 1.312,14 258.000.000,00 258.001.312,14 888.882.025,05 1.258.871.146,96 12.873.921,62 1.429.619.145,11 3.590.246.238,74 25.564,59 6.066.780,39 0,00 0,00 1,00 34.186,19 6.041.215,80 6.007.028,61 Stand am 31.03.2003 € 96.756 127.061 22.924 686 5.220 252.647 4.402.787 1 172.000 172.001 1.045.544 1.514.204 12.874 1.399.446 3.972.068 26 6.071 0 0 (€ 1,00) 38 6.045 6.007 -2.456 -41.236 371.313 193 2.890 330.704 34.878 0 86.000 86.000 -156.662 -255.333 0 30.173 -381.822 0 -4 0 0 0 -4 -4 0 Stand am Veränderung 31.03.2002 T€ T€ Verbindlichkeiten aus einer Haftungsfreistellung gegenüber der Nord-West Kavernengesellschaft mbH Vermerk Überschuss aus der Haushaltsrechnung für die Zeit vom 1. April 2002 bis 31. März 2003 Ausgleichsposten aus der Anpassung der Haushaltsrechnung an den Vermögens- und Schuldennachweis Überschuss aus dem Vermögensund Schuldennachweis Reinvermögen des Verbandes Rücklage aufgrund von Bestandsveräußerungen und Veräußerungen von Lagereinrichtungen 1 Pensionsrückstellungen 2.651.432,66 aus zurückzuzahlenden Beiträgen der Mitglieder 4.402.787 4.437.665.458,70 1,00 1,00 € 119.561 136.399 116.673.991,87 137.873.163,81 (€ 1,00) 197.468 2.965 305.290 3.656 9.222 8.788 111.624 172.000 3.350.665 3.760.665 16.838 € Passiva Anlage 5 34.878 -2.887 1.474 4.361 0 42 554 74.784 -1.005 226 -7.629 -2.808 86.000 -116.976 -41.976 Stand am Veränderung 31.03.2002 T€ T€ 410.000 75.000 21.199.171,94 1,00 197.509.820,40 3.518.727,00 380.074.805,22 9.448.335,29 1.158.912,37 108.816.124,90 258.000.000,00 3.233.688.941,27 3.718.688.941,27 gegenüber der Nord-West Kavernengesellschaft mbH aus Lieferungen und Leistungen Andere Verbindlichkeiten aus abzuführenden Zinsen aus Barkautionen Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten, Versicherungsunternehmen und Abtretungsgläubigern Anleihen Stand am 31.03.2003 € 485.000.000,00 Audit Opinion The auditors BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft on the audit on the accounting records für the budget year 2002/2003 We have audited the financial statements of Erdölbevorratungsverband, Körperschaft des öffentlichen Rechts (public corporation) for the reporting year 1. April 2002 until 31. March 2003, including the accounting records. The corporations board of directors is responsible for keeping proper accounts and preparing the financial statements. It is our responsibility to issue an opinion, based on our audit, on the financial statements, including the accounting records. We conducted our audit in accordance with generally accepted standards for the audit of financial statements issued by common accepted standards of accounting in Germany. Those standards require that the audit be planned and performed in such a manner that we can assess with reasonable assurance whether the financial statements, prepared in accordance with accounting principles generally accepted in Germany, are free of misstatements. Knowledge of the corporation’s business activities and of its economics and legal environment, together with an evaluation of the incidence of possible misstatements, are taken into account in the determination of audit procedures. The scope of our audit includes assessing the effectiveness of the internal control system and the evidence relevant to the amounts and disclosures in the accounting records, and the financial statements which are mainly examined on random probes. The audit includes evaluating the accounting policies used and significant estimates made by the board of directors, together with assessing the overall adequacy of the presentation of the financial statements and the breakdown of assets and liabilities. We believe that our audit provides an adequate basis for reaching our opinion. Our audit has not led to any reservations. In our opinion the financial statements are in accordance with the law and statutes of EBV. Hamburg, 23. June 2003 BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft Wirtschaftsprüfungsgesellschaft (auditor) Exhibit29 6 134 Bescheinigung des Rechnungsprüfers BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft über die erfolgte Prüfung der Rechnungslegung für das Haushaltsjahr 2002/2003 Wir haben die Haushaltsrechnung sowie den Vermögens- und Schuldennachweis unter Einbeziehung der Buchführung des Erdölbevorratungsverband Körperschaft des öffentlichen Rechts für das Haushaltsjahr vom 1. April 2002 bis zum 31. März 2003 geprüft. Die Buchführung und die Aufstellung der Haushaltsrechnung sowie des Vermögens- und Schuldennachweises liegt in der Verantwortung des Vorstands des Erdölbevorratungsverbandes. Unsere Aufgabe ist es, auf der Grundlage der von uns durchgeführten Prüfung eine Beurteilung über die Haushaltsrechnung sowie den Vermögens- und Schuldennachweis abzugeben. Danach ist die Prüfung so zu planen und durchzuführen, dass Unrichtigkeiten und Verstöße, die sich auf die Darstellung des durch die Haushaltsrechnung und den Vermögens- und Schuldennachweis unter Beachtung der deutschen Grundsätze ordnungsmäßiger Buchführung vermittelten Bildes wesentlich auswirken, mit hinreichender Sicherheit erkannt werden. Bei der Festlegung der Prüfungshandlungen werden die Kenntnisse über die Geschäftstätigkeit und über das wirtschaftliche und rechtliche Umfeld des Verbandes sowie die Erwartungen über mögliche Fehler berücksichtigt. Im Rahmen der Prüfung werden die Wirksamkeit des rechnungslegungsbezogenen internen Kontrollsystems sowie Nachweise für die Angaben in Buchführung, Haushaltsrechnung sowie Vermögens- und Schuldennachweis überwiegend auf der Basis von Stichproben beurteilt. Die Prüfung umfasst die Beurteilung der angewandten Bilanzierungsgrundsätze und der wesentlichen Einschätzungen des Vorstands sowie die Würdigung der Gesamtdarstellung der Haushaltsrechnung und des Vermögens- und Schuldennachweises. Wir sind der Auffassung, dass unsere Prüfung eine hinreichend sichere Grundlage für unsere Beurteilung bildet. Unsere Prüfung hat zu keinen Einwendungen geführt. Die Haushaltsrechnung sowie der Vermögens- und Schuldennachweis entsprechen nach unserer pflichtgemäßen Prüfung Gesetz und Satzung. Hamburg, den 23. Juni 2003 BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Anlage29 6 135 Recent Developments and Outlook Since 31 March 2003 there have been no material changes to the Report of the Board of Directors for the Financial Year 2002 / 2003 in any aspects which are material for an investor. 136 Jngste Entwicklungen und Ausblick In den fr den Anleger wesentlichen Gesichtspunkten des Berichts des Vorstandes zum Haushaltsjahr 2002 / 2003 haben sich seit dem 31. Mrz 2003 keine wesentlichen nderungen ergeben. 137 Taxation in Germany The following is a general discussion of certain German tax consequences of the acquisition and ownership of Notes. This discussion does not purport to be a comprehensive description of all tax considerations which may be relevant to a decision to purchase Notes. In particular, this discussion does not consider any specific facts or circumstances that may apply to a particular purchaser. This summary is based on the laws of Germany currently in force and as applied on the date of this prospectus, which are subject to change, possibly with retroactive or retrospective effect. PROSPECTIVE PURCHASERS OF NOTES ARE ADVISED TO CONSULT THEIR OWN TAX ADVISORS AS TO THE TAX CONSEQUENCES OF THE PURCHASE, OWNERSHIP AND DISPOSITION OF NOTES, INCLUDING THE EFFECT OF ANY STATE OR LOCAL TAXES, UNDER THE TAX LAWS OF GERMANY AND EACH COUNTRY OF WHICH THEY ARE RESIDENTS. Tax Residents Payments of interest on the Notes, including interest having accrued up to the disposition of a Note and credited separately (“Accrued Interest”) to persons who are tax residents of Germany (i. e., persons whose residence, habitual abode, statutory seat, or place of effective management and control is located in Germany) are subject to German personal or corporate income tax (plus solidarity surcharge (Solidarittszuschlag) at a rate of 5.5 % thereon). Such interest may also be subject to trade tax if the Notes form part of the property of a German trade or business. Accrued Interest paid upon the acquisition of the Notes may give rise to negative income if the Note is held as a non-business asset. Upon the disposition, assignment or redemption of a Note a holder holding the Note as non-business asset will have to include in his taxable income further amounts if the Note can be classified as a financial innovation (Finanzinnovation) under German tax law (including, among other things, zero coupon notes, floating rate notes or discounted notes, provided the discount exceeds certain thresholds). In this case, generally the difference between the proceeds from the disposition, assignment or redemption and the issue or purchase price is deemed to constitute interest income subject to income tax (plus the solidarity surcharge) in the year of the disposition, assignment or maturity of the Note. Where the Note is issued in a currency other than euro, the difference will be computed in the foreign currency and will then be converted into euro. Alternatively, the holder of the Note may show that such difference is greater than the excess of the redemption over the issue price of the Note to the extent this excess amount is attributable to the period over which the holder has held such Note (the “prorated excess amount”). In this case only such prorated excess amount is taxed as interest income, provided that the Note has an identifiable yield to maturity. Where a Note forms part of the property of a German trade or business, in each year the part of the difference between the issue price of the Note and its redemption price attributable to such year as well as interest accrued must be taken into account as income and may also be subject to trade tax. Capital gains from the disposition of Notes, other than income described in the preceding paragraph, are only taxable to a German tax-resident individual if the Notes are disposed of within one year after their acquisition or form part of the property of a German trade or business, in which case the capital gains may also be subject to trade tax. Capital gains derived by German-resident corporate holders of Notes will be subject to corporate income tax (plus solidarity surcharge at a rate of 5.5 % thereon) and trade tax. 138 Besteuerung in der Bundesrepublik Deutschland Der folgende Abschnitt enthlt eine allgemeine Zusammenfassung einiger wichtiger deutscher Besteuerungsgrundstze im Zusammenhang mit dem Kauf und dem Halten von Schuldverschreibungen. Es handelt sich nicht um eine erschpfende Darstellung smtlicher steuerlicher Aspekte, die fr die Entscheidung, Schuldverschreibungen zu kaufen, relevant sein knnten. Insbesondere bercksichtigt die Zusammenfassung nicht die besonderen Verhltnisse und Umstnde, die auf den jeweiligen Kufer zutreffen knnten. Grundlage der Zusammenfassung sind die zur Zeit der Abfassung des Prospektes geltenden Vorschriften des deutschen Rechts, die sich kurzfristig, unter Umstnden auch rckwirkend, ndern knnen. POTENTIELLEN KUFERN VON SCHULDVERSCHREIBUNGEN WIRD EMPFOHLEN, HINSICHTLICH DER STEUERLICHEN FOLGEN (EINSCHLIESSLICH DERER NACH LANDESRECHT ODER RTLICHEM RECHT) DES ERWERBS, DES HALTENS UND DER VERUSSERUNG VON SCHULDVERSCHREIBUNGEN NACH DEM RECHT DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND UND JEDES ANDEREN LANDES, IN DEM SIE ANSSSIG SIND, IHRE STEUERLICHEN BERATER ZU KONSULTIEREN. Steuerinlnder Zinszahlungen auf die Schuldverschreibungen, einschließlich der bis zur Verußerung einer Schuldverschreibung aufgelaufenen und besonders in Rechnung gestellten Zinsen (nachfolgend “Stckzinsen”), an Personen, die in Deutschland steuerlich ansssig sind (d. h. Personen deren Wohnsitz, stndiger Aufenthalt, Sitz oder Ort der Geschftsleitung sich in Deutschland befindet), unterliegen der deutschen Einkommen- bzw. Krperschaftsteuer (zuzglich 5,5 % Solidarittszuschlag darauf). Wenn die Schuldverschreibungen Betriebsvermgen eines in Deutschland betriebenen Gewerbebetriebs sind, unterliegen die Zinsen auch der Gewerbesteuer. Beim Erwerb von Schuldverschreibungen bezahlte Stckzinsen knnen unter Umstnden als negative Einnahmen abgezogen werden, wenn die Schuldverschreibungen nicht zu einem Betriebsvermgen gehren. Bei der Verußerung, Abtretung oder Rckzahlung von Schuldverschreibungen im Privatvermgen erzielt der Inhaber weitere steuerpflichtige Einnahmen, wenn die Schuldverschreibungen Finanzinnovationen im Sinne des deutschen Steuerrechts sind (zu denen unter anderem Nullkuponanleihen, variabel verzinsliche Schuldverschreibungen oder abgezinste Schuldverschreibungen zhlen, soweit die Abzinsung bestimmte Schwellenwerte bersteigt). In diesen Fllen gelten im allgemeinen die Unterschiedsbetrge zwischen dem Erls aus der Verußerung, Abtretung oder Rckzahlung der Schuldverschreibungen und ihrem jeweiligen Ausgabe- oder Kaufpreis im Jahr der Verußerung, Abtretung oder Rckzahlung als Zinsertrge, die der Einkommensteuer (zuzglich Solidarittszuschlag) unterliegen. Wurde die Schuldverschreibung in einer anderen Whrung als Euro ausgegeben, so wird der genannte Unterschiedsbetrag in der fremden Whrung ermittelt und zunchst in Euro umgerechnet. Alternativ hat der Inhaber der Schuldverschreibung die Mglichkeit nachzuweisen, daß der genannte Unterschiedsbetrag grßer ist als die positive Differenz zwischen Rckzahlungsund Ausgabepreis der Schuldverschreibung, soweit dieser Mehrbetrag auf die Besitzzeit des Inhabers entfllt (der “zeitanteilige Mehrbetrag”). In diesen Fllen zhlt nur der zeitanteilige Mehrbetrag zu den steuerpflichtigen Zinsertrgen, vorausgesetzt es lßt sich fr die Schuldverschreibung eine Emissionsrendite ermitteln. Wenn die Schuldverschreibungen Betriebsvermgen eines in Deutschland betriebenen Gewerbebetriebs sind, dann zhlt in jedem Jahr derjenige Anteil des Unterschiedsbetrages zwischen dem Ausgabepreis der Schuldverschreibung und ihrem Rckzahlungspreis, der zeitanteilig auf das jeweilige Jahr entfllt, zu den steuerpflichtigen Einknften aus Gewerbebetrieb, die unter Umstnden auch der Gewerbesteuer unterliegen knnen. In Deutschland ansssige natrliche Personen sind mit Gewinnen aus der Verußerung von Schuldverschreibungen, soweit es sich nicht um Kapitalertrge der im vorstehenden Absatz beschriebenen Art handelt, in Deutschland nur steuerpflichtig, wenn sie die Schuldverschreibungen innerhalb eines Jahres nach dem Erwerb verußern oder in einem deutschen Betriebsvermgen halten. Im letztgenannten Fall knnen Verußerungsgewinne auch der Gewerbesteuer unterliegen. Verußerungsgewinne, die von einer in Deutschland ansssigen Krperschaft erzielt werden, unterliegen der Krperschaftsteuer (zuzglich 5,5 % Solidarittszuschlag darauf) und der Gewerbesteuer. 139 If the Notes are held in a custodial account which the Noteholder maintains with a German branch of a German or non-German bank or financial services institution (the “Disbursing Agent”) a 30 % withholding tax on interest payments (Zinsabschlag), plus 5.5 % solidarity surcharge on such tax, will be levied, resulting in a total tax charge of 31.65 % of the gross interest payment. Withholding tax is also imposed on Accrued Interest. If the Notes qualify as financial innovations, as explained above, and are kept in a custodial account which the Noteholder maintains with a Disbursing Agent such custodian will generally withhold tax at a rate of 30 % (plus solidarity surcharge at a rate of 5.5 % thereon) from interest payments, Accrued Interest as well as from the positive difference between the redemption amount or proceeds from the disposition or assignment and the issue or purchase price of the Notes if the Note has been kept in a custodial account with such Disbursing Agent since the time of issuance or acquisition, respectively. Where the Note is issued in a currency other than euro, the difference will be computed in the foreign currency and will then be converted into euro. If the Note has not been kept in the custodial account since its issuance or acquisition the 30 % withholding tax is applied to 30 % of the amounts paid in partial or final redemption of the Notes or the proceeds from the disposition or assignment of the Notes, respectively. In computing the tax to be withheld the Disbursing Agent may deduct from the basis of the withholding tax any Accrued Interest paid by the holder of a Note to the Disbursing Agent during the same calendar year. In general, no withholding tax will be levied if the holder of a Note is an individual (i) whose Note does not form part of the property of a German trade or business nor gives rise to income from the letting and leasing of property, and (ii) who filed a withholding exemption certificate (Freistellungsauftrag) with the Disbursing Agent but only to the extent the interest income derived from the Note together with other investment income does not exceed the maximum exemption amount shown on the withholding exemption certificate. Similarly, no withholding tax will be deducted if the holder of the Note has submitted to the Disbursing Agent a certificate of non-assessment (Nichtveranlagungsbescheinigung) issued by the relevant local tax office. If the Notes are not kept in a custodial account with a Disbursing Agent the withholding tax will apply at a rate of 35 % of the gross amount of interest paid by a Disbursing Agent upon presentation of a Coupon (whether or not presented with the Note to which it appertains) to a holder of such Coupon (other than a non-German bank or financial services institution). In this case proceeds from the disposition or redemption of a Coupon, and if the Notes qualify as financial innovations 30 % of the proceeds from the disposition, assignment or redemption of a Note, will also be subject to withholding tax at a rate of 35 %. Where the 35 % withholding tax applies Accrued Interest paid cannot be taken into account in determining the withholding tax base. Again solidarity surcharge at a rate of 5.5 % of the withholding tax applies so that the total tax burden to be withheld is 36.925 %. Withholding tax and solidarity surcharge thereon are credited as prepayments against the German personal or corporate income tax and the solidarity surcharge liability of the German resident. Amounts overwithheld will entitle the holder of a Note to a refund, based on an assessment to tax. Nonresidents Interest, including Accrued Interest, and capital gains are not subject to German taxation, unless (i) the Notes form part of the business property of a permanent establishment, including a permanent representative, or a fixed base maintained in Germany by the holder of a Note or (ii) the interest income otherwise constitutes German source income (such as income from the letting and leasing of certain German-situs property). In the latter case a tax regime similar to that explained above at “Tax Residents” applies; capital gains from the disposition of Notes are, however, only taxable in the case of (i). 140 Wenn die Schuldverschreibungen in einem Wertpapierdepot verwahrt werden, das der Inhaber bei einer deutschen Zweigstelle eines deutschen oder auslndischen Kredit- oder Finanzdienstleistungsinstituts (nachfolgend “auszahlende Stelle”) unterhlt, wird Zinsabschlag in Hhe von 30 % (zuzglich 5,5 % Solidarittszuschlag darauf), insgesamt also ein Steuerabzug von 31,65 %, auf die Bruttozinszahlungen erhoben. Der Zinsabschlag wird auch von Stckzinsen einbehalten. Wenn die Schuldverschreibungen Finanzinnovationen (wie oben erlutert) sind und in einem Depot verwahrt werden, das der Inhaber bei einer auszahlenden Stelle unterhlt, wird diese im allgemeinen 30 % Zinsabschlag (zuzglich 5,5 % Solidarittszuschlag darauf) von Zinszahlungen, Stckzinsen und von einer positiven Differenz zwischen dem Erls aus der Rckzahlung, Verußerung oder Abtretung und dem Ausgabe- bzw. Kaufpreis der Schuldverschreibungen einbehalten, wenn die Schuldverschreibungen seit der Zeichnung bzw. dem Erwerb in einem Depot dieser auszahlenden Stelle verwahrt worden sind. Wurde die Schuldverschreibung in einer anderen Whrung als Euro ausgegeben, so wird die Differenz in der fremden Whrung ermittelt und zunchst in Euro umgerechnet. Wenn die Schuldverschreibungen nicht seit der Zeichnung bzw. dem Erwerb, in einem Depot verwahrt worden sind, werden 30 % Zinsabschlag (zuzglich 5,5 % Solidarittszuschlag darauf) auf 30 % des Erlses aus der vollstndigen oder teilweisen Rckzahlung bzw. dem Verkauf oder der Abtretung der Schuldverschreibungen erhoben. Bei der Berechnung des einzubehaltenden Zinsabschlags kann die auszahlende Stelle die von der Bemessungsgrundlage vom Inhaber der Schuldverschreibungen an sie in demselben Kalenderjahr gezahlten Stckzinsen abziehen. Im allgemeinen wird kein Zinsabschlag erhoben, wenn der Inhaber der Schuldverschreibung eine natrliche Person ist und (i) die Schuldverschreibung weder im Betriebsvermgen hlt, noch die Ertrge daraus zu den Einknften aus Vermietung und Verpachtung gehren und (ii) der Inhaber der auszahlenden Stelle einen Freistellungsauftrag erteilt hat, soweit die auf die Schuldverschreibung entfallenden Zinsertrge zusammen mit anderen Kapitalertrgen den im Freistellungsauftrag angegebenen Hchstbetrag nicht bersteigen. Entsprechend wird kein Zinsabschlag einbehalten, wenn der Inhaber der Schuldverschreibung der auszahlenden Stelle eine vom zustndigen Wohnsitzfinanzamt ausgestellte Nichtveranlagungsbescheinigung eingereicht hat. Werden die Schuldverschreibungen nicht in einem Depot bei der auszahlenden Stelle verwahrt, ist Zinsabschlag mit einem Satz von 35 % des Bruttobetrages einzubehalten, der von der auszahlenden Stelle gegen Vorlage des Zinsscheins (zusammen mit oder getrennt von der zugehrigen Schuldverschreibung) an dessen Inhaber (außer an ein auslndisches Kredit- oder Finanzdienstleistungsinstitut) ausgezahlt wird. In diesem Fall unterliegt auch der Erls aus der Verußerung oder Einlsung eines Zinsscheins und, sofern die Schuldverschreibungen Finanzinnovationen darstellen, 30 % des Erlses aus der Verußerung, Abtretung oder Einlsung der Schuldverschreibung dem Zinsabschlag mit einem Satz von 35 %. In den Fllen, in denen der Steuersatz von 35 % gilt, drfen von der Bemessungsgrundlage des Zinsabschlages gezahlte Stckzinsen nicht abgezogen werden. Auf dem Zinsabschlag lastet wiederum Solidarittszuschlag mit einem Satz von 5,5 %, so daß sich der gesamte Abzugssatz auf 36,925 % beluft. Der Zinsabschlag und der Solidarittszuschlag darauf werden auf die deutsche Einkommen- oder Krperschaftsteuer und den Solidarittszuschlag des Steuerinlnders angerechnet. bersteigen die Steuerabzugsbetrge die geschuldete Steuer, so wird die Differenz dem Inhaber der Schuldverschreibung bei der Steuerveranlagung erstattet. Steuerauslnder Zinsen, einschließlich Stckzinsen, sowie Verußerungsgewinne unterliegen nicht der deutschen Besteuerung, es sei denn, (i) die Schuldverschreibungen gehren zum Betriebsvermgen einer Betriebssttte (einschließlich eines stndigen Vertreters) oder festen Einrichtung, die der Inhaber der Schuldverschreibungen in Deutschland unterhlt, oder (ii) die Zinseinknfte gehren aus anderen Grnden zu den inlndischen Einknften (z. B. als Einknfte aus der Vermietung oder Verpachtung bestimmten in Deutschland belegenen Vermgens). Wenn der Steuerauslnder mit den Ertrgen aus den Schuldverschreibungen der deutschen Besteuerung unterliegt, gelten hnliche Regeln wie die oben unter “Steuerinlnder” erluterten; Gewinne aus der Verußerung von Schuldverschreibungen sind jedoch nur im Fall (i) steuerpflichtig. 141 Nonresidents of Germany are, in general, exempt from German withholding tax on interest and the solidarity surcharge thereon. However, where the interest is subject to German taxation as set forth in the preceding paragraph and the Notes are held in a custodial account with a Disbursing Agent, withholding tax is levied as explained above at “Tax Residents”. Where Notes are not kept in a custodial account with a Disbursing Agent and interest or proceeds from the disposition, assignment or redemption of a Note or Coupon are paid by a Disbursing Agent to a nonresident, the withholding tax will apply at a rate of 35 % as explained above at “Tax Residents”. The withholding tax may be refunded based upon an applicable tax treaty. Inheritance and Gift Tax No inheritance or gift taxes with respect to any Note will arise under the laws of Germany, if, in the case of inheritance tax, neither the decedent nor the beneficiary, or, in the case of gift tax, neither the donor nor the donee, is a resident of Germany and such Note is not attributable to a German trade or business for which a permanent establishment is maintained, or a permanent representative has been appointed, in Germany. Exceptions from this rule apply to certain German expatriates. Other Taxes No stamp, issue, registration or similar taxes or duties will be payable in Germany in connection with the issuance, delivery or execution of the Notes. Currently, net assets tax is not levied in Germany. Tax Reform Proposals On October 17, 2003 the German Bundestag passed a bill for granting tax amnesty to non-compliant taxpayers in case they make a declaration of the income so far unreported and pay a flat tax rate on the respective income. The bill is subject to the approval of the German Bundesrat. As part of the incentive for taxpayers to become compliant regarding investment income, the Federal Government further intends to change the existing tax regime in respect of interest income derived by individuals tax resident in Germany, according to a proposal made in March 2003. As far as interest income is taxable in Germany in such cases (cf. the cases described above in the section “Taxation – 1. Federal Republic of Germany” – subsection “Tax Residents”) and subject to the withholding tax on interest payments currently imposed at a rate of 30 % as a prepayment towards the taxpayer’s ultimate tax liability, the liability to income tax of the taxable person shall then be satisfied by the withholding tax on interest payments. The rate of the withholding tax on interest payments, which would be 25 % according to the draft legislation, has not yet been determined. Where the individual tax liability falls short of the rate for the withholding tax on interest payments, however, any excess withheld would be refunded based on an assessment to tax. The Federal Government has declared its intention to implement the change in the taxation of interest income along with the application of the EU Savings Tax Directive scheduled to become effective January 1, 2005. It is presently not possible to predict whether these plans will be implemented at the scheduled date, and if so, in which form. 142 Steuerauslnder sind im allgemeinen von dem deutschen Zinsabschlag und dem Solidarittszuschlag darauf befreit. Sind die Zinsen jedoch nach Maßgabe des vorstehenden Absatzes in Deutschland steuerpflichtig und werden die Schuldverschreibungen in einem Depot bei einer auszahlenden Stelle verwahrt, so wird Quellensteuer erhoben wie oben unter “Steuerinlnder” erlutert. Werden Schuldverschreibungen nicht in einem Depot bei einer auszahlenden Stelle verwahrt und zahlt die auszahlende Stelle Zinsen oder Erlse aus der Verußerung, Abtretung oder Einlsung einer Schuldverschreibung oder eines Zinsscheins an einen Steuerauslnder, so unterliegen diese Zahlungen dem Zinsabschlag mit einem Satz von 35 %, wie oben zu “Steuerinlnder” ausgefhrt. Es erfolgt unter Umstnden eine Erstattung der Quellensteuer auf Grundlage bestehender Doppelbesteuerungsabkommen. Erbschaft- und Schenkungsteuer Erbschaft- und Schenkungsteuer fllt nach deutschem Recht auf die Schuldverschreibungen nicht an, wenn im Fall der Erbschaftsteuer weder der Erblasser noch der Erbe oder Bedachte oder im Fall der Schenkungsteuer weder der Schenker noch der Beschenkte oder ein sonstiger Erwerber in Deutschland ansssig ist und die Schuldverschreibung nicht zu einem deutschen Betriebsvermgen gehrt, fr das in Deutschland eine Betriebssttte unterhalten wird oder ein stndiger Vertreter bestellt ist. Ausnahmen gelten fr bestimmte ehemalige Steuerinlnder. Andere Steuern Im Zusammenhang mit der Emission, Ausgabe oder Ausfertigung der Schuldverschreibungen fallen in Deutschland keine Stempel-, Emissions-, Registrierungsteuern oder hnliche Steuern oder Abgaben an. Vermgensteuer wird in Deutschland zur Zeit nicht erhoben. Vorschlge zur Steuerreform Am 17. Oktober 2003 hat der deutsche Bundestag ein Gesetz beschlossen, nach dem Steuerpflichtigen, die Zinseinknfte bislang nicht in ihren Steuererklrungen angegeben haben, Straffreiheit gewhrt werden soll, sofern sie nach entsprechender Erklrung einen pauschalen Steuersatz auf diese Einknfte entrichten. Das Gesetz bedarf der Zustimmung des Bundesrates. Um einen Anreiz zur Steuerehrlichkeit im Bereich der Kapitaleinknfte zu geben, plant die Bundesregierung nach einem im Mrz 2003 vorgelegten Gesetzentwurf ferner, das Besteuerungssystem des geltenden Rechts fr Zinseinknfte bei in Deutschland steuerlich ansssigen natrlichen Personen zu ndern. Soweit Zinseinknfte in diesen Fllen einkommensteuerpflichtig sind (vgl. dazu die oben im Abschnitt “Besteuerung in der Bundesrepublik Deutschland” im Unterabschnitt “Steuerinlnder” beschriebenen Flle) und dem Zinsabschlag unterliegen, der gegenwrtig in Hhe von 30 % als Vorauszahlung auf die Einkommensteuerschuld des Steuerpflichtigen erhoben wird, soll die Einkommensteuerschuld knftig durch die Einbehaltung des Zinsabschlags abgegolten sein. Die Hhe des Zinsabschlags, der nach dem Gesetzentwurf 25 % betragen sollte, ist noch nicht festgelegt. Wenn der individuelle Einkommensteuersatz unter dem Satz fr den Zinsabschlag liegt, wrde ein einbehaltener Mehrbetrag jedoch im Rahmen einer Steuerveranlagung erstattet. Die Bundesregierung hat ihre Absicht bekundet, die nderung der Besteuerung der Zinseinknfte zusammen mit der fr den 1. Januar 2005 vorgesehenen Anwendung der EU-Richtlinie zur Besteuerung von Zinseinknften zu verwirklichen. Gegenwrtig kann jedoch nicht beurteilt werden, ob diese Plne zu dem vorgesehenen Zeitpunkt umgesetzt werden und gegebenenfalls in welcher Form. 143 Proposed EU Savings Tax Directive On June 3, 2003 the Council of the European Union (Ecofin) approved a directive regarding the taxation of interest income. By provisions implementing the directive each EU Member State must require paying agents (within the meaning of the directive) established within its territory to provide to the competent authority of this state details of the payment of interest made to any individual resident in another EU Member State as the beneficial owner of the interest. The competent authority of the EU Member State of the paying agent (within the meaning of the directive) is then required to communicate this information to the competent authority of the EU Member State of which the beneficial owner of the interest is a resident. For a transitional period, Austria, Belgium and Luxembourg may opt instead to withhold tax from interest payments within the meaning of the directive at a rate of 15 % starting January 1, 2005, of 20 % as from January 1, 2008 and 35 % as from January 1, 2011. If the application of the provisions of the directive is delayed these dates will be postponed accordingly. The proposed directive shall be implemented by the EU Member States by January 1, 2004. The member states shall apply the respective provisions as from January 1, 2005 provided that (i) Switzerland, Liechtenstein, San Marino, Monaco and Andorra apply from that same date measures equivalent to those contained in the directive, in accordance with agreements entered into by them with the European Community and (ii) also all the relevant dependent or associated territories (the Channel Islands, the Isle of Man and the dependent or associated territories in the Caribbean) apply from that same date an automatic exchange of information or, during the transitional period described above, apply a withholding tax in the described manner. The Council shall adopt a new date for the application of the provisions unless he decides at the latest on July 1, 2004 that the conditions will be met in time. In view of the conditions mentioned before, it is presently not yet possible to predict when the directive will ultimately be applicable. 144 EU-Richtlinie im Bereich der Besteuerung von Zinsertrgen Am 3. Juni 2003 hat der Rat der Europischen Union (Ecofin) eine Richtlinie im Bereich der Besteuerung von Zinsertrgen erlassen. Durch Vorschriften zur Umsetzung dieser Richtlinie muss jeder EUMitgliedstaat in seinem Hoheitsgebiet ansssige Zahlstellen (im Sinne der Richtlinie) verpflichten, den zustndigen Behrden dieses Staates die Zahlung von Zinsen mitzuteilen, die an in einem anderen EU-Mitgliedstaat ansssige natrliche Personen als wirtschaftliche Eigentmer der Zinsen geleistet werden. Die zustndigen Behrden des EU-Mitgliedstaats der Zahlstelle (im Sinne der Richtlinie) haben diese Informationen an die zustndigen Behrden des EU-Mitgliedstaats weiterzuleiten, in dem der wirtschaftliche Eigentmer der Zinsen ansssig ist. Whrend eines bergangszeitraums knnen sterreich, Belgien und Luxemburg statt eines derartigen Informationsaustausches eine Quellensteuer von Zinszahlungen im Sinne der Richtlinie einbehalten, und zwar in Hhe von 15 % ab dem 1. Januar 2005, in Hhe von 20 % ab dem 1. Januar 2008 und in Hhe von 35 % ab dem 1. Januar 2011. Wenn sich die erstmalige Anwendung der Vorschriften der Richtlinie verzgern sollte, verschieben sich diese Termine entsprechend. Die Richtlinie ist von den EU-Mitgliedstaaten bis zum 1. Januar 2004 umzusetzen. Die Mitgliedstaaten wenden die zur Umsetzung der Richtlinie erlassenen Vorschriften ab dem 1. Januar 2005 an, sofern (i) die Schweiz, Liechtenstein, San Marino, Monaco und Andorra ab dem gleichen Zeitpunkt aufgrund von Vertrgen mit der Europischen Gemeinschaft Maßnahmen anwenden, die den in der Richtlinie vorgesehenen gleichwertig sind, und (ii) auch alle relevanten abhngigen oder assoziierten Gebiete (Kanalinseln, Isle of Man und abhngige oder assoziierte Gebiete in der Karibik) ab dem gleichen Zeitpunkt den Informationsaustausch anwenden oder whrend des vorgenannten bergangszeitraums eine Quellensteuer in der dargestellten Form erheben. Der Rat legt einen neuen Zeitpunkt fr die erstmalige Anwendung der Vorschriften fest, sofern er nicht bis sptestens 1. Juli 2004 feststellt, daß diese Bedingungen rechtzeitig erfllt sein werden. Im Hinblick auf die vorgenannten Bedingungen kann gegenwrtig noch nicht vorhergesehen werden, ab welchem Zeitpunkt die Richtlinie letztlich anzuwenden sein wird. 145 General Information Authorization The establishment of the Programme was authorized by the Board of Management of the Issuer on 1 December 1998 on the basis of an authorization of the Supervisory Board dated 26 November 1998. Inclusion in Cover Assets of Insurance Companies (Deckungsstockfhigkeit) As has been confirmed by the Federal Financial Supervisory Authority (Bundesanstalt fr Finanzdienstleistungsaufsicht) (the “BAFin”), loans granted to the EBV may be included in the cover assets (gebundenes Vermgen) of insurance companies in accordance with § 54a par. 2 no. 8 of the Insurance Supervisory Act (Versicherungsaufsichtsgesetz). According to the BAFin, the annual credit review that otherwise would be legally required is not necessary with respect to the EBV. Rather, according to the BAFin it is sufficient that the creditors under the Schuldschein-loans obtain a confirmation each year from the EBV concerning its status as a German Federal corporation incorporated under public law (bundesunmittelbare Krperschaft des ffentlichen Rechts) and the continuing support regarding the payment of interest and principal under the Schuldschein-loans. The Notes issued under the Programme may be included in the cover assets (gebundenes Vermgen) of insurance companies as well, provided they are admitted to trading on a German securities exchange (§ 54a par. 2 no. 3a of the Insurance Supervisory Act). Clearing Systems The relevant Pricing Supplement will specify which clearing system or systems (including CBF, CBL and/or Euroclear) has/have accepted the relevant Notes for clearance and provide any further appropriate information. Notes to be listed in the official market on the Frankfurt Stock Exchange shall be cleared by CBF. Selling Restrictions 1. General Each Dealer has represented and agreed that it will comply with all applicable securities laws and regulations in force in any jurisdiction in which it purchases, offers, sells or delivers Notes or possesses or distributes the Information Memorandum and will obtain any consent, approval or permission required by it for the purchase, offer, sale or delivery by it of Notes under the laws and regulations in force in any jurisdiction to which it is subject or in which it makes such purchases, offers, sales or deliveries and neither the Issuer nor and any other Dealer shall have any responsibility therefor. With regard to each Tranche, the relevant Dealer will be required to comply with such other additional restrictions as the relevant Issuer and the relevant Dealer shall agree and as shall be set out in the applicable Pricing Supplement. 2. United States of America (the ”United States“) (a) The Notes have not been and will not be registered under the Securities Act, and may not be offered or sold within the United States except pursuant to an exemption from, or in a transaction not subject to, the registration requirements of the Securities Act. Each Dealer has represented and agreed that it has not offered and sold any Notes, and will not offer and sell any 146 Allgemeine Informationen Genehmigung Aufgrund der Ermchtigung des Beirats vom 26. November 1998 hat der Vorstand der Emittentin am 1. Dezember 1998 die Auflegung des Programms beschlossen. Deckungsstockfhigkeit Wie die Bundesanstalt fr Finanzdienstleistungsaufsicht (die „BAFin“) besttigt hat, knnen dem EBV gewhrte Darlehen gemß § 54 a Abs. 2 Nr. 8 Buchstabe d Versicherungsaufsichtsgesetz dem gebundenen Vermgen von Versicherungsnehmern zugefhrt werden. Nach Auffassung der BAFin ist die ansonsten vorgeschriebene jhrliche Bonittsprfung im Falles des EBV nicht erforderlich. Vielmehr reiche es aus, dass sich die Darlehensglubiger aus der Versicherungswirtschaft einmal jhrlich vom EBV besttigen lassen, dass der Status des EBV als bundesunmittelbare Krperschaft des ffentlichen Rechts und die damit verbundene Gewhr der Verzinsung und Rckzahlung von Darlehen fortbesteht. Die vom EBV unter dem Programm begebenen Schuldverschreibungen knnen ebenfalls sofern sie an einer deutschen Wertpapierbrse zum Handel zugelassen oder in den Freiverkehr einbezogen wurden, dem gebundenen Vermgen einer deutschen Versicherungsgesellschaft zugefhrt werden (§ 54a Abs. 2 Nr. 3a Versicherungsaufsichtsgesetz). Clearingsysteme Das entsprechende Konditionenblatt bestimmt, welche(s) Clearingsystem(e) (einschließlich CBF, CBL und/oder Euroclear) die entsprechenden Schuldverschreibungen zur Abwicklung akzeptiert hat/haben und enthlt alle weiteren erforderlichen Angaben. Die im amtlichen Handel an der Frankfurter Wertpapierbrse notierten Schuldverschreibungen werden durch CBF abgewickelt werden. Verkaufsbeschrnkungen 1. Allgemein Jeder Plazeur hat versichert und sich verpflichtet, alle gltigen anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen im Hinblick auf Wertpapiere in jedem Land, in oder von dem aus er Schuldverschreibungen erwirbt, anbietet, verkauft oder vertreibt oder den Prospekt besitzt oder versendet, zu beachten und er wird jede Zustimmung, Genehmigung oder Erlaubnis, die von ihm fr den Erwerb, das Angebot, den Verkauf oder den Vertrieb von Schuldverschreibungen unter den gltigen Gesetzten und rechtlichen Bestimmungen des ihn betreffenden Landes oder des Landes, in dem er solche Kufe, Angebote, Verkufe oder Vertriebe vornimmt, einholen und weder die Emittentin noch jeder andere Plazeur bernimmt dafr irgendeine Haftung. In Bezug auf jede Tranche ist der betreffende Plazeur gehalten, solche zustzlichen Beschrnkungen zu beachten, wie zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur vereinbart und die in dem betreffenden Konditionenblatt enthalten sind. 2. Vereinigte Staaten von Amerika (die „Vereinigten Staaten“) a) Die Schuldverschreibungen wurden und werden nicht gemß dem Securities Act registriert und drfen in den Vereinigten Staaten nicht angeboten oder verkauft werden, es sei denn aufgrund einer Ausnahme von den Registrierungserfordernissen des Securities Act oder durch ein Geschft, das den Registrierungserfordernissen des Securities Act nicht unterliegt. Jeder Plazeur 147 Note constituting part of its allotment within the United States, except in accordance with Rule 903 of Regulation S under the Securities Act. Accordingly, each Dealer has further represented and agreed that neither it, its affiliates nor any persons acting on its or their behalf have engaged or will engage in any directed selling efforts with respect to a Note. (b) From and after the time that the Issuer notifies the Dealer in writing that is no longer able to make the representation set forth in Article 4 (1) (l) (i) of the Dealer Agreement, each Dealer (i) has acknowledged that the Notes have not been and will not be registered under the Securities Act and may not be offered or sold within the United States or to, or for the account or benefit of U.S. persons except in accordance with Regulation S under the Securities Act or pursuant to an exemption from the registration requirements of the Securities Act; (ii) has represented and agreed that it has not offered and sold any Notes and will not offer and sell any Notes, (x) as part of its distribution at any time and (y) otherwise until 40 days after the later of the commencement of the offering and closing date, only in accordance with Rule 903 of Regulation S under the Securities Act; and accordingly (iii) has further represented and agreed that neither it, its affiliates nor any persons acting on its or their behalf have engaged or ill engage in any directed selling efforts with respect to any Note, and it and they have complied and will comply with the offering restrictions requirements of Regulation S; and (iv) has also agreed that, at or prior to confirmation of any sale of Notes, it will have sent to each distributor, dealer or person receiving a selling concession, fee or other remuneration that purchases Notes from it during the distribution compliance period or notice to substantially the following effect: ”The Securities covered hereby have not been registered under the U.S. Securities Act of 1933, as amended, (the ”Securities Act“) and may not be offered or sold within the United States or to, or for the account or benefit of, U.S. persons by any person referred to in Rule 903 (b) (2) (iii) (i) as part of its distribution at any time or (ii) otherwise until 40 days after the later of the commencement of the offering and the closing date, except in either case in accordance with Regulation S under the Securities Act. Terms used above have the meanings given to them by Regulation S.” (c) Each Dealer who has purchased Notes of Tranche hereunder (or in the case of a sale of a Tranche of Notes issued to or through more than one Dealer, each of such Dealers as to the Notes of such Tranche purchased by or through it or, in the case of a syndicated issue, the relevant Lead Manager) shall determine and notify to the Fiscal Agent the completion of the distribution of the Notes of such Tranche. On the basis of such notification or notifications, the Fiscal Agent has agreed to notify such Dealer/Lead Manager of the end of the restricted period with respect to such Tranche. Terms used in the above paragraph have the meanings given to them by Regulation S. (d) Each Dealer has represented and agreed that it has not entered and will not enter into any contractual arrangement with respect to the distribution or delivery of Notes, except with its affiliates or with the prior written consent of the Issuer. (e) Notes, other than Notes with an initial maturity of one year or less, will be issued in accordance with the provisions of United States Treasury Regulation § 1.163-5(c)(2)(i)(C) (the ”TEFRA C Rules“), or in accordance with the provisions of United States Treasury Regulation § 1.1635(c)(2)(i)(D) (the ”TEFRA D Rules“), as specified in the applicable Pricing Supplement. In addition, where the TEFRA C Rules are specified in the relevant Pricing Supplement as being applicable to any Tranche of Notes, Notes in bearer form must be issued and delivered outside 148 hat versichert und sich verpflichtet, dass er die Schuldverschreibungen, die Teil seiner Zuweisungen sind, innerhalb der Vereinigten Staaten weder angeboten noch verkauft hat noch anbieten oder verkaufen wird, es sei denn, in bereinstimmung mit Rule 903 der unter dem Securities Act erlassenen Regulation S. Dementsprechend hat jeder Plazeur weiterhin versichert und sich verpflichtet, dass weder er, mit ihm verbundene Unternehmen noch in seinem oder deren Namen handelnde Dritte gezielte Verkaufsanstrengungen bezglich der Schuldverschreibungen unternommen haben oder unternehmen werden. b) Ab und nach dem Zeitpunkt an dem die Emittentin die Plazeure schriftlich benachrichtigt hat, dass er nicht lnger die Verpflichtung des Artikel 4(1)(l)(i) der Plazierungsvereinbarung bernehmen kann, (i) erkennt jeder Plazeur an, dass die Schuldverschreibungen nicht gemß dem Securities Act registriert waren und werden und nicht in den Vereinigten Staaten oder an oder fr Rechnung oder zu Gunsten von US Personen angeboten oder verkauft werden drfen, es sei denn in bereinstimmung mit der unter dem Securities Act erlassenen Regulation S oder aufgrund einer Ausnahme der Registrierungserfordernisse des Securities Act; (ii) hat jeder Plazeur versichert und sich verpflichtet, dass er keine Schuldverschreibungen (x) jederzeit als Teil seines Vertriebs und (y) in sonstiger Weise bis zu 40 Tage nach dem Beginn des Angebots oder des Zahltags, je nachdem, was spter liegt, angeboten oder verkauft hat und auch nicht anbieten oder verkaufen wird außer in bereinstimmung mit Rule 903 der unter dem Securities Act erlassenen Regulation S und entsprechend (iii) hat jeder Plazeur weiterhin versichert und sich verpflichtet, dass weder er, noch mit ihm verbundene Unternehmen noch in seinem oder deren Namen handelnde Dritte gezielte Verkaufsanstrengungen bezglich der Schuldverschreibungen unternommen haben oder unternehmen werden, und dass er und sie die Angebotsbeschrnkungen der Regulation S beachtet haben und beachten werden und jeder Plazeur hat sich auch verpflichtet, dass er whrend der Sperrfrist jeweils von oder bei Besttigung eines Verkaufs von Schuldverschreibungen jedem Hndler, Plazeur oder sonstigem Dritten, der Schuldverschreibungen kauft und der von ihm Verkaufsvergtungen oder ein sonstiges Entgelt enthlt, eine Besttigung oder Mitteilung mit im Wesentlichen folgendem Inhalt zusenden wird: „Die hiermit erfassten Schuldverschreibungen sind nicht gemß dem US Securities Act of 1993 (in der jeweils aktuellen Fassung) (der „Securities Act“) registriert worden und drfen in den Vereinigten Staaten oder an, oder fr Rechnung oder zu Gunsten von US Personen von einer in Rule 903(b)(2)(iii) genannten Person (I) nicht jederzeit als Teil ihrer Verteilung oder (ii) in sonstiger bis zu Weise bis zu 40 Tage nach dem Beginn des Angebots oder des Zahltags, je nachdem, was spter liegt, angeboten oder verkauft werden, außer jeweils in bereinstimmung mit der unter dem Securities Act erlassenen Regulation S. Die im vorstehenden Absatz verwendeten Begriffe haben die ihnen in Regulation S zugewiesene Bedeutung.“ c) Jeder Plazeur, der Schuldverschreibungen einer Tranche hierunter (oder im Fall des Verkaufs einer Tranche von Schuldverschreibungen, die an oder durch mehr als einen Plazeur begeben wurde, jeder dieser Plazeure hinsichtlich der Schuldverschreibungen einer solchen Tranche, die er erworben oder die durch ihn erworben wurde, oder im Fall einer syndizierten Emission, der betreffende Konsortialfhrer) soll den Fiscal Agent hinsichtlich der Beendigung des Vertriebs der Schuldverschreibungen einer solchen Tranche benachrichtigen. Aufgrund dieser Mitteilung oder diesen Mitteilungen hat sich der Fiscal Agent verpflichtet, den betreffenden Plazeur/Konsortialfhrer ber das Ende der Sperrfrist dieser Tranche zu benachrichtigen. Die im vorstehenden Absatz verwendeten Begriffe haben die ihnen in Regulation S zugewiesene Bedeutung. d) Jeder Plazeur hat versichert und sich verpflichtet, dass er keine vertraglichen Verpflichtungen hinsichtlich des Vertriebs oder Lieferung von Schuldverschreibungen eingegangen ist oder eingehen wird, mit Ausnahme gegenber ihm verbundener Unternehmen oder mit dem vorherigen schriftlichen Einverstndnis der Emittentin. e) Entsprechend dem jeweiligen Konditionenblatt werden Schuldverschreibungen, bei denen es sich nicht um solche mit einer ursprnglichen Laufzeit von einem Jahr oder weniger handelt, in bereinstimmung mit den United States Treasury Regulations § 1.163-5 (c)(2)(i)(C) (die „Tefra CRules“), oder in bereinstimmung mit den United States Treasury Regulations § 1.163-5 (c)(2)(i)(D) (die „Tefra D-Rules“) begeben. Darber hinaus sind Schuldverschreibungen in Inhaberform in dem Fall, wo das entsprechende Konditionenblatt die Anwendung der Tefra C-Rules auf die Tranche von Schuldverschreibungen 149 the United States and its possessions in connection with their original issuance. Each Dealer has represented and agreed that it has not offered sold or delivered and will not offer, sell or deliver, directly or indirectly, Notes in bearer form within the United States or its possessions in connection with their original issuance. Further, each Dealer has represented and agreed in connection with the original issuance of Notes in bearer form, that it has not communicated, and will not communicate, directly or indirectly, with a prospective purchaser if such purchaser is within the United States or its possessions and will not otherwise involve its U.S. office in the offer or sale of Notes in bearer form. Terms used in this paragraph have the meanings given to them by the U.S. Internal Revenue Code and regulations thereunder, including the TEFRA C Rules. In addition, in respect of Notes issued in accordance with the TEFRA D Rules, each Dealer has represented and agreed that: (i) except to the extent permitted under U.S. Treas. Reg. Section 1.163-5(c)(2)(i)(D), (x) it has not offered or sold, and during the restricted period will not offer or sell, Notes in bearer form to a person who is within the United States or its possessions or to a United States person, and (y) such Dealer has not delivered and will not deliver within the United States or its possessions definitive Notes in bearer form that are sold during the restricted period; (ii) it has and throughout the restricted period will have in effect procedures reasonably designed to ensure that its employees or agents who are directly engaged in selling Notes in bearer form are aware that such Notes may not be offered or sold during the restricted period to a person who is within the United States or its possessions or to a United States person, except as permitted by the TEFRA D Rules; (iii) if such Dealer is a United States person, it represents that it is acquiring the Notes in bearer form for purposes of resale in connection with their original issuance and if such Dealer retains Notes in bearer form for its own account, it will only do so in accordance with the requirements of U.S. Treas. Reg. Section 1.163-5(c)(2)(i)(D)(6); and (iv) with respect to each affiliate that acquires from such Dealer Notes in bearer form for the purposes of offering or selling such Notes during the restricted period, such Dealer either (x) repeats and confirms the agreements contained in sub-clauses (i), (ii) and (iii) on such affiliate’s behalf or (y) agrees that it will obtain from such affiliate for the benefit of the Issuer the agreements contained in sub-clauses (i), (ii) and (iii). Terms used in the above paragraph have the meanings given to them by the U.S. Internal Revenue Code and regulations thereunder, including the TEFRA D Rules. (f) 150 Each issue of index-, commodity- or currency-linked Notes shall be subject to such additional U.S. selling restrictions as the Issuer and the relevant Dealer may agree as a term of the issue and purchase of such Notes, which additional selling restrictions shall be set out in the Pricing Supplement. Each Dealer has represented and agreed that it shall offer, sell and deliver such Notes only in compliance with such additional U.S. selling restrictions. vorsieht, im Zusammenhang mit ihrer ursprnglichen Begebung außerhalb der Vereinigten Staaten und ihrer Besitzungen zu begeben und zu liefern. Jeder Plazeur versichert, dass er Schuldverschreibungen in Inhaberform im Zusammenhang mit ihrer ursprnglichen Begebung weder unmittelbar noch mittelbar innerhalb der Vereinigten Staaten oder ihrer Besitzungen weder angeboten, verkauft oder geliefert hat noch anbieten, verkaufen oder liefern wird. Des Weiteren hat jeder Plazeur versichert und sich verpflichtet, dass er im Zusammenhang mit der ursprnglichen Begebung von Schuldverschreibungen in Inhaberform, weder mit einem in den Vereinigten Staaten befindlichen Kaufinteressenten Verbindung aufgenommen hat oder aufnehmen wird, ob unmittelbar oder mittelbar, noch seine U. S.-Niederlassung in das Angebot oder den Verkauf von Schuldverschreibungen in Inhaberform einbeziehen wird. In diesem Absatz verwendete Begriffe haben die ihnen im U. S. Internal Revenue-Code und den darunter erlassenen Bestimmungen, einschließlich der Tefra C-Rules, zugewiesene Bedeutung. Darber hinaus versichert und verpflichtet sich jeder Plazeur in Bezug auf Schuldverschreibungen, die in bereinstimmung mit den Tefra D-Rules begeben werden, dass er (i) (x) keine Schuldverschreibungen in Inhaberform einer Person in den Vereinigten Staaten oder deren Besitzungen oder einer „United States“-Person angeboten oder verkauft hat und whrend der Sperrfrist nicht anbieten oder verkaufen wird und (y) keine effektiven Schuldverschreibungen in Inhaberform in die Vereinigten Staaten oder deren Besitzungen geliefert hat oder liefern wird, welche whrend der Sperrfrist verkauft wurden, es sei denn, dies sei unter den US Treasury Regulations Section 1.163-5 (c)(2)(i)(d) erlaubt. (ii) Vorkehrungen getroffen hat und whrend der Sperrfrist treffen wird, die so gestaltet sind, dass sowohl seine Angestellten, als auch seine Vertretungen, die mit der Plazierung von Schuldverschreibungen in Inhaberform direkt befasst sind, Kenntnis davon haben, dass keine Schuldverschreibungen whrend der Sperrfrist an eine Person in den Vereinigten Staaten oder ihren Besitzungen oder an eine „United States“ Person angeboten oder verkauft werden drfen, es sei denn, dieses ist unter den Tefra D-Rules gestattet. (iii) sollte der Plazeur selbst eine „United States“ Person sein, sichert er zu, dass die Schuldverschreibungen in Inhaberform im Zusammenhang mit der Erstplazierung nur zum Zwecke des Wiederverkaufs von ihm erworben werden und, sollten die Schuldverschreibungen nicht weiterverkauft werden, diese nur auf eigene Rechnung in bereinstimmung mit den Voraussetzungen der United States Treasury Regulations § 1.163-5 (c)(2)(i)(D)(6) gehalten werden; und (iv) im Hinblick auf jedes verbundene Unternehmen, welches von einem solchen Plazeur Schuldverschreibungen bernimmt, um diese whrend der Sperrfrist anzubieten oder zu verkaufen, dass jeder Plazeur entweder (x) die in Abstzen (i), (ii) und (iii) enthaltenen Verpflichtungserklrungen im Namen des verbundenen Unternehmens wiederholt und besttigt oder (y) sich damit einverstanden erklrt, dass er von einem solchen verbundenen Unternehmen zu Gunsten der Emittentin die in den Abstzen (i), (ii) und (iii) enthaltenen Verpflichtungserklrungen einholt. Die in dem vorherigen Absatz verwendeten Begriffe haben die ihnen im US Internal Revenue Code und den darunter erlassenen Bestimmungen, einschließlich der Tefra D-Rules, zugewiesene Bedeutung. f) Jede Begebung von an einen Index, an Waren oder an eine Whrung gebundenen Schuldverschreibungen unterliegen solchen zustzlichen US-Verkaufsbeschrnkungen, wie sie die Emittentin und der betreffende Dealer als Bedingung der Begebung und des Erwerbs solcher Schuldverschreibungen vereinbaren knnen, wobei diese zustzlichen Verkaufsbeschrnkungen im Konditionenblatt aufgefhrt sein sollen. Jeder Plazeur hat versichert und sich verpflichtet, dass er solche Schuldverschreibungen nur in bereinstimmung mit diesen zustzlichen US-Verkaufsbeschrnkungen anbietet, verkauft oder liefert. 151 3. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (”United Kingdom“) Each Dealer has represented and agreed that: (i) in relation to Notes which have a maturity of one year or more, it has not offered or sold and prior to the expiry of six months from the issue Date of such Notes will not offer or sell any Notes to persons in the United Kingdom except to persons whose ordinary activities involve them in acquiring, holding, managing or disposing of investments (as principal or agent) for the purposes of their businesses or otherwise in circumstances which have not resulted and will not result in an offer to the public in the United Kingdom within the meaning of the Public Offers of Securities Regulations 1995, as amended, or the Financial Services and Markets Act 2000 (the “FSMA”); (ii) with respect to any Tranche of Notes which must be redeemed before the first anniversary of the date of their issue, (a) it is a person whose ordinary activities involve it in acquiring, holding, managing or disposing of investments (as principal or agent) for the purposes of its business and (b) it has not offered or sold and will not offer or sell any Notes other than to persons (x) whose ordinary activities involve them in acquiring, holding, managing or disposing of investments (as principal or agent) for the purposes of their businesses; or (y) who it is reasonable to expect will acquire, hold, manage or dispose of investments (as principal or agent) for the purposes of their businesses where the issue of the Notes would otherwise constitute a contravention of section 19 of the FSMA by the Issuer, and (iii) it has complied and will comply with all applicable provisions of the FSMA with respect to anything done by it in relation to any Notes in, from or otherwise involving the United Kingdom; (iv) it has only communicated or caused to be communicated and will only communicate or cause to be communicated an invitation or inducement to engage in investment activity (as defined in Section 21 of the FSMA) in connection with the issue or sale of any Notes in circumstances in which section 21 (1) of the FSMA does not apply to the Issuer. 4. Japan The Notes have not been and will not be registered under the Securities and Exchange Law of Japan (Law No. 25 of 1948) (as amended) (the “Securities and Exchange Law”) and are subject to the Special Taxation Measures Law of Japan (Law No. 26 of 1957) (as amended) (the “Special Taxation Measures Law”). Each of the Dealers has represented and agreed that it has not, directly or indirectly, offered or sold and will not, directly or indirectly, offer or sell Notes in Japan or to any person resident in Japan for Japanese securities law purposes (including any corporation or other entity organized under the laws of Japan), except pursuant to an exemption from the registration requirements of, and otherwise in compliance with, the Securities and Exchange Law of Japan. Use of Proceeds The net proceeds from each issue will be used for financing the legally determined business of the Issuer. 152 3. Vereinigtes Knigreich von Großbritannien und Nordirland („Vereinigtes Knigreich“) Jeder Plazeur hat versichert und sich verpflichtet, dass er (i) in Bezug auf Schuldverschreibungen mit einer Laufzeit von mehr als einem Jahr solche Schuldverschreibungen an Personen im Vereinigten Knigreich weder verkauft noch diesen angeboten hat und vor Ablauf von sechs Monaten ab Begebungstag der Schuldverschreibungen auch nicht verkaufen oder anbieten wird, außer an Personen, deren gewhnliche Geschftsttigkeit mit dem Erwerb, dem Besitz, der Verwaltung oder der Verußerung von Wertpapieren fr eigene oder fremde Rechnung fr ihre Geschftszwecke in Verbindung steht, oder abgesehen von anderen Tatbestnden, die kein ffentliches Angebot im Sinne der Public Offers of Securities Regulations 1995 (in der jeweils gltigen Fasung) oder des Financial Services and Markets Act 2000 (der „FSMA“) darstellen; (ii) bei Tranchen von Schuldverschreibungen, deren Tilgung vor dem ersten Jahrestag ihres Begebungstages erfolgen muss, (a) er eine Person ist, deren gewhnliche Geschftsttigkeit den Erwerb, den Besitz, die Verwaltung oder die Verußerung von Vermgensanlagen (fr eigene oder fremde Rechnung) fr ihre Geschftszwecke beinhaltet, und (b) diese Schuldverschreibungen nur Personen angeboten oder verkauft hat bzw. anbieten oder verkaufen wird, (x) deren gewhnliche Geschftsttigkeit den Erwerb, den Besitz, die Verwaltung oder die Verußerung von Vermgensanlagen (fr eigene oder fremde Rechnung) fr ihre Geschftszwecke beinhaltet; oder (y) bei denen man angemessenerweise davon ausgehen kann, dass sie Vermgensanlagen (fr eigene oder fremde Rechnung) fr ihre Geschftszwecke erwerben, besitzen, verwalten oder verußern, wenn die Begebung von Schuldverschreibungen ansonsten einen Verstoß gegen Artikel 19 des FSMA durch die Emittentin darstellen wrde, und (iii) alle anwendbaren Vorschriften des FSMA bei jeder von ihm in Bezug auf die Schuldverschreibungen im oder vom Vereinigten Knigreich aus unternommenen oder sonst das Vereinigte Knigreich etwa berhrende Handlungen eingehalten hat und einhalten wird; (iv) Aufforderungen bzw. Anreize zur Ausbung von Anlagettigkeiten (im Sinne von Artikel 21 des FSMA), die er im Zusammenhang mit der Begebung oder dem Verkauf von Schuldverschreibungen erhalten hat, nur dann weitergeben bzw. deren Weitergabe nur dann von ihm veranlasst wird, wenn Artikel 21 Absatz 1 des FSMA keine Anwendung auf die Emittentin findet. 4. Japan Die Schuldverschreibungen sind nicht gemß dem japanischen Securities and Exchange Law (Gesetz Nr. 25 von 1948) (in seiner geltenden Fassung) (das „Securities and Exchange Law“) registriert und eine solche Registrierung ist auch knftig nicht beabsichtigt. Die Schuldverschreibungen unterliegen ferner dem Special Taxation Measures Law in Japan (Gesetz Nr. 26 von 1957) (in seiner geltenden Fassung) (das „Special Taxation Measures Law“). Jeder Plazeur hat versichert und sich dazu verpflichtet, dass er die Schuldverschreibungen weder direkt noch indirekt in Japan oder an eine in Japan ansssige Person oder zugunsten einer in Japan ansssigen Person (einschließlich Unternehmen und sonstiger juristischer Personen, die nach japanischem Recht gegrndet sind) im Sinne der japanischen Wertpapiergesetze weder angeboten oder verkauft hat, noch anbieten oder verkaufen wird, es sei denn, ein solches Angebot oder ein solcher Verkauf ist nicht gemß dem japanischen Securities and Exchange Law anmeldepflichtig oder erfolgt in bereinstimmung mit diesem. Verwendung des Emissionserlses Der Nettoerls jeder Emission wird zur Finanzierung des gesetzlich bestimmten Zwecks der Emittentin verwendet. 153 Documents for Inspection The documents mentioned in this Information Memorandum may be inspected during usual business hours on any working day at Deutsche Bank Aktiengesellschaft, Grosse Gallusstrasse 10–14, D-60272 Frankfurt am Main, as long as any Notes issued under the Programme are listed on the Frankfurt Stock Exchange. Copies of the most recent Annual Report of the Issuer may be obtained from Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts, Jungfernstieg 38 IV, D-20354 Hamburg and from Deutsche Bank Aktiengesellschaft, Grosse Gallusstrasse 10 –14, D-60272 Frankfurt am Main. Litigation The Issuer is not nor has during the last two fiscal years been engaged in any litigation or arbitration proceedings which may have or have had during such period a significant effect on the financial position of the Issuer, nor, as far as the Issuer is aware, are any such litigation or arbitration proceedings pending or threatened. Material Change Save as disclosed herein, there has been no material adverse change in the financial positions of the Issuer since the date of the last published annual report. Hamburg, December 2003 Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts 154 Verfgbare Dokumente Die in dem Prospekt erwhnten Unterlagen sind bei der Deutsche Bank Aktiengesellschaft, Große Gallusstraße 10–14, 60272 Frankfurt am Main, whrend der blichen Geschftsstunden an jedem Arbeitstag, solange unter dem Programm begebene Schuldverschreibungen an der Frankfurter Wertpapierbrse notiert werden, einsehbar. Die jeweils jngsten Geschftsberichte der Emittentin sind bei dem Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts, Jungfernstieg 38 IV, 20354 Hamburg und bei der Deutsche Bank Aktiengesellschaft, Große Gallusstraße 10 –14, D-60272 Frankfurt am Main, erhltlich. Rechtsstreitigkeiten Die Emittentin ist nicht und war in den letzten zwei Geschftsjahren nicht an irgendwelchen Gerichtsoder Schiedsverfahren beteiligt, die einen erheblichen Einfluss auf die finanzielle Lage der Emittentin haben knnten oder in den letzten zwei Geschftsjahren gehabt haben, noch sind nach Kenntnis der Emittentin solche Gerichts- oder Schiedsverfahren anhngig oder angedroht. Wesentliche nderungen Seit dem Datum des letzten verffentlichten Geschftsberichts gab es keine wesentlichen nderungen in der finanziellen Lage der Emittentin, die ber das hinaus gehen, was hierin beschrieben ist. Hamburg, Dezember 2003 Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts 155 Aufgrund des vorstehenden Prospektes sind unter dem Euro 2 000 000 000,– Medium Term Note Programm des Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts innerhalb der nchsten 12 Monate zu begebende Schuldverschreibungen zum Zeitpunkt ihrer Begebung gemß § 44 Brsenzulassungs-Verordnung an der Frankfurter Wertpapierbrse zum Brsenhandel im amtlichen Markt zugelassen. Frankfurt am Main, Dezember 2003 156 Deutsche Bank Aktiengesellschaft WestLB AG Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG Bayerische Landesbank J.P. Morgan Securities Ltd. Dresdner Bank Aktiengesellschaft Namen und Adressen / Names and Addresses Emittentin / Issuer Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts Jungfernstieg 38 IV D-20354 Hamburg Arrangeur / Arranger Co-Arrangeur / Co-Arranger Deutsche Bank Aktiengesellschaft Große Gallusstraße 10–14 D-60272 Frankfurt am Main WestLB AG Herzogstraße 15 D-40217 Dsseldorf Plazeure / Dealers Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG Arabellastraße 12 81925 Mnchen Bayerische Landesbank Brienner Straße 20 D-80333 Mnchen Deutsche Bank Aktiengesellschaft Große Gallusstraße 10–14 D-60272 Frankfurt am Main Dresdner Bank Aktiengesellschaft Jrgen-Ponto-Platz 1 D-60301 Frankfurt am Main J.P. Morgan Securities Ltd. 125 London Wall GB-London EC2Y 5AJ WestLB AG Herzogstraße 15 D-40217 Dsseldorf Emissions- und Zahlstelle / Fiscal Agent Deutsche Bank Aktiengesellschaft Große Gallusstraße 10–14 D-60272 Frankfurt am Main Rechtsberater der Plazeure / Legal Advisors to the Dealers Hengeler Mueller Bockenheimer Landstraße 51 D-60325 Frankfurt am Main Wirtschaftsprfer der Emittentin / Auditors to the Issuer BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft Wirtschaftsprfungsgesellschaft Ferdinandstraße 59 D-20092 Hamburg