Erdölbevorratungsverband

Transcription

Erdölbevorratungsverband
Information Memorandum
Brsenzulassungsprospekt
gemß § 44 BrsenzulassungsVerordnung
Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts
Hamburg, Bundesrepublik Deutschland/
Hamburg, Federal Republic of Germany
Euro 2 000 000 000,–
Medium Term Note Programm
Die unter diesem Programm zu begebenden Schuldverschreibungen knnen an der Frankfurter Wertpapierbrse amtlich notiert werden.
Notes to be issued under this Programme may be listed on the Frankfurt Stock Exchange.
Arrangeur/Arranger
Co-Arrangeur/Co-Arranger
Deutsche Bank
WestLB AG
Plazeure/Dealers
Bayerische Landesbank
Deutsche Bank
Dresdner Kleinwort Wasserstein
HVB Corporates & Markets
JPMorgan
WestLB AG
12. Dezember 2003/12 December 2003
Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (“EBV” or the “Issuer”) accepts
responsibility for the information contained in this Information Memorandum and confirms that, to
its knowledge and belief, the facts stated herein are accurate and that no material circumstances have
been omitted.
The Issuer has confirmed to the dealers set forth on the cover page (each a “Dealer” and together the
“Dealers”) that this Information Memorandum is accurate in all material respects and is not
misleading; that any opinions and intentions expressed herein are honestly held and based on
reasonable assumptions; that there are no other facts, the omission of which would make any
statement, whether fact or opinion, in this Information Memorandum misleading in any material
respect; and that all reasonable enquiries have been made to ascertain all facts and to verify the
accuracy of all statements contained herein.
No person has been authorised to give any information which is not contained in or not consistent
with this Information Memorandum or any other information supplied in connection with the
Programme and, if given or made, such information must not be relied upon as having been
authorised by or on behalf of the Issuer or any of the Dealers.
This Information Memorandum should be read in conjuction with any amendment or supplement
hereto and with any other documents incorporated herein by reference and, in relation to any Series
of Notes, together with the relevant Pricing Supplement(s).
This Information Memorandum is valid for one year following its date of issue and it and any
amendment or supplement hereto as well as any Pricing Supplement reflect the status as of their
respective dates of issue. The offering, sale or delivery of any Notes may not be taken as an
implication that the information contained in such documents is accurate and complete subsequent
to their respective dates of issue or that there has been no adverse change in the financial condition
of the Issuer since such date or that any other information supplied in connection with the
Programme is accurate at any time subsequent to the date on which it is supplied or, if different, the
date indicated in the document containing the same.
The Issuer has undertaken with the Dealers to amend or supplement this Information Memorandum
or publish a new Information Memorandum if and when the information herein should become
materially incaccurate or incomplete.
To the extent permitted by the laws of any relevant jurisdiction and notwithstanding § 47 German
Stock Exchange Act, neither the Arrangers nor any Dealer accepts any responsibility for the accuracy
and completeness of the information contained in this Information Memorandum or any amendment
or supplement hereof, or any other document incorporated by reference nor for the information
contained in any Pricing Supplement.
Neither this Information Memorandum nor any Pricing Supplement constitutes an offer or invitation
by or on behalf of the Issuer or the Dealers to any person to subscribe for or to purchase any Notes.
The distribution of this Information Memorandum and any Pricing Supplement and the offering, sale
and delivery of Notes in certain jurisdictions may be restricted by law. Persons into whose
possession this Information Memorandum or any Pricing Supplement comes are required to inform
themselves about and observe any such restrictions. For a description of the restrictions applicable
see “Selling Restrictions”. In particular, the Notes have not been and will not be registered under the
United States Securities Act of 1933, as amended, and are subject to tax law requirements of the
United States of America; subject to certain exceptions, Notes may not be offered, sold or delivered
within the United States of America or to U. S. persons. This Information Memorandum may only be
communicated or caused to be communicated in circumstances in which section 21(1) of the
Financial Services and Markets Act 2000 (“FSMA”) does not apply.
2
Der Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts („EBV“ oder „Emittentin“) bernimmt die Verantwortung fr die Angaben in diesem Prospekt und erklrt, dass seines Wissens die
Angaben richtig und keine wesentlichen Angaben ausgelassen sind.
Die Emittentin hat gegenber den auf dem Deckblatt aufgefhrten Plazeuren (die „Plazeure“) besttigt, daß der Prospekt in allen wesentlichen Punkten wahrheitsgemß, zutreffend und nicht irrefhrend ist, daß die im Prospekt enthaltenen Meinungsußerungen und Absichtserklrungen aufrichtig
sind und auf begrndeten Annahmen beruhen, daß keinerlei Sachverhalte vorliegen, deren Nichterwhnung den gesamten Prospekt, einzelne darin enthaltene Angaben, Meinungsußerungen oder
Absichtserklrungen in wesentlicher Hinsicht irrefhrend werden ließen, und daß alle angemessenen
Nachforschungen angestellt wurden, um die Richtigkeit der vorstehenden Angaben zu berprfen.
Es ist niemandem gestattet, Ausknfte zu erteilen, die nicht in diesem Prospekt, in sonstigen Dokumenten, die im Zusammenhang mit dem Programm vereinbart worden sind, enthalten sind oder mit
deren Inhalt nicht bereinstimmen oder nicht im Einklang mit Angaben im Zusammenhang mit dem
Programm stehen. Sofern Ausknfte erteilt oder Zusicherungen gemacht wurden, sind sie nicht als
von der Emittentin oder einzelnen oder allen der Plazeure genehmigt anzusehen.
Dieser Prospekt sollte zusammen mit allen dazu erstellten nderungen oder Ergnzungen und mit
allen Dokumenten, die durch Bezugnahme als Bestandteil des Prospekts gelten, sowie – im Zusammenhang mit der Ausgabe einer Serie von Schuldverschreibungen – zusammen mit dem entsprechenden Konditionenblatt gelesen werden.
Dieser Prospekt ist fr die Dauer eines Jahres nach seinem Datum gltig und er sowie jede nderung
oder Ergnzung und jedes Konditionenblatt geben den Stand zu den Daten ihrer jeweiligen Verffentlichung wieder. Das Angebot, der Verkauf und der Vertrieb von Schuldverschreibungen drfen nicht
als Hinweis verstanden werden, daß die in diesen Dokumenten enthaltenen Informationen ab dem
Tag ihrer jeweiligen Verffentlichung richtig und vollstndig sind, daß sich die finanzielle Situation
der Emittentin ab jenem Datum nicht verschlechtert hat, oder daß irgendeine im Zusammenhang mit
dem Programm zur Verfgung gestellte Information richtig ist ab dem Tag, an dem sie zur Verfgung
gestellt wurde bzw. ab dem Tag, der in dem Dokument, welches diese Information enthlt, genannt
ist.
Die Emittentin hat mit den Plazeuren vereinbart, diesen Prospekt zu ndern oder zu ergnzen bzw.
einen neuen Prospekt zu verffentlichen, sofern die darin enthaltenen Informationen im Wesentlichen unrichtig oder unvollstndig geworden sind.
Sofern zulssig in der betreffenden Rechtsordnung und ungeachtet § 47 Brsengesetz, bernehmen
weder die Arrangeure noch die Plazeure in irgendeiner Hinsicht die Verantwortung fr die Richtigkeit
und Vollstndigkeit der in diesem Prospekt (bzw. in irgendeiner dazu erstellten nderung oder Ergnzung) enthaltenen Informationen, irgend eines anderen durch Verweis einbezogenen Dokumentes
oder fr die in irgend einem Konditionenblatt enthaltenen Informationen.
Weder dieser Prospekt noch ein Konditionenblatt stellt ein Angebot oder eine Einladung der Emittentin oder der Plazeure dar, Schuldverschreibungen zu zeichnen oder zu erwerben.
Der Vertrieb dieses Prospektes und jedes Konditionenblattes sowie das Angebot, der Verkauf und die
Lieferung von Schuldverschreibungen kann in bestimmten Lndern gesetzlich beschrnkt sein. Personen, die in den Besitz dieses Prospektes oder eines Konditionenblattes gelangen, sind von der
Emittentin und den Plazeuren aufgefordert, sich selbst ber solche Beschrnkungen zu unterrichten
und diese zu beachten. Wegen einer Darstellung bestimmter Beschrnkungen betreffend Angebot,
Verkauf oder Lieferung von Schuldverschreibungen und den Vertrieb dieses Prospektes oder eines
Konditionenblattes oder anderer Angebotsunterlagen hinsichtlich der Schuldverschreibungen wird
auf den Abschnitt „Verkaufsbeschrnkungen“ verwiesen. Die Schuldverschreibungen werden insbesondere nicht gemß dem US-amerikanischen Wertpapiergesetz von 1933 (in der jeweils geltenden
Fassung) registriert. Die Schuldverschreibungen sind Inhaber-Schuldverschreibungen, die den
3
Neither this Information Memorandum nor any Pricing Supplement may be used for the purpose of
an offer or solicitation by anyone in any jurisdiction in which such offer or solicitation is not
authorised or to any person to whom it is unlawful to make such an offer or solicitation.
In connection with the issue of any Tranche of Notes, the Dealer (if any) who is specified in the
relevant Pricing Supplement as the stabilising manager may conduct activities to support the
exchange or market price of such Notes of the Series of which such Tranche forms part in order to
balance short-term price movements. Such activities, if any, may be conducted upon announcement
of the offer and must be terminated no later than the 30th calendar day after the receipt of the
proceeds of the issue by the Issuer, or the 60th calendar day following the allotment of the Notes,
whichever is the earlier. These activities may result in a price of the Notes higher than that which
would otherwise prevail, at the risk that the price might be kept at an artificial level during the
period in which these activities are conducted. However, there is no obligation to engage in any
stabilising which, if commenced, may be discontinued at any time. Such stabilising shall be in
compliance with all laws, regulations and rules of any relevant jurisdiction.
Table of Contents
Page
Summary of the Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Issue Procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Terms and Conditions of the Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
English Language Version . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Form of Pricing Supplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Establishment, Seat and Duration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Duties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Supervision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capital, Dissolution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capitalization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Members . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corporate Bodies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Independent Auditor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fiscal Year . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Report of the Board of Directors for the Fiscal Year 2001/2002 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recent Developments and Outlook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Taxation in the Federal Republic of Germany . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Authorization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclusion in Cover Assets of Insurance Companies (Deckungsstockfhigkeit) . . . . . . . . . . . . . . .
Clearing Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selling Restrictions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Use of Proceeds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documents for Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Litigation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Material Change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
6
18
22
22
54
66
66
66
68
68
70
70
70
72
74
74
78
136
138
146
146
146
146
146
152
154
154
154
Bestimmungen des US-Steuerrechts unterliegen. Abgesehen von bestimmten Ausnahmen drfen
Schuldverschreibungen innerhalb der USA bzw. US-Personen nicht angeboten, verkauft oder geliefert werden. Vgl. „Verkaufsbeschrnkungen“.
Dieses Dokument darf nur dann weitergegeben bzw. dessen Weitergabe nur dann veranlaßt werden,
wenn Artikel 21 Absatz (1) des Financial Services and Markets Act 2000 („FSMA“) keine Anwendung
findet.
Weder dieser Prospekt noch ein Konditionenblatt drfen zum Zweck eines Angebots oder einer Aufforderung in einem Land verwendet werden, in dem ein solches Angebot oder eine solche Aufforderung nicht autorisiert ist, oder gegenber einer Person, gegenber welcher es unzulssig ist, ein derartiges Angebot oder eine derartige Aufforderung zu machen.
Im Zusammenhang mit der Begebung einer Tranche von Schuldverschreibungen unter dem Programm, kann (sofern vorgesehen) der als kursstabilisierender Plazeur in dem jeweiligen Konditionenblatt bestimmte Plazeur Maßnahmen zur Sttzung des Brsen- oder Marktpreises der Schuldverschreibungen der Serie, deren Bestandteil diese Tranche ist, durchfhren, um kurzfristig sinkende
Kursbewegungen auszugleichen. Solche Maßnahmen knnen ab Ankndigung des Angebots und
bis zu 30 Kalendertage nach Erhalt des Verkaufserlses aus der Emission durch die Emittentin oder,
wenn dieser Zeitpunkt frher liegt, bis zu 60 Kalendertage nach Zuteilung der Schuldverschreibungen vorgenommen werden. Durch diese Maßnahmen kann ein hherer Preis der Schuldverschreibungen herbeigefhrt werden, als es ohne diese Maßnahmen der Fall wre, mit dem Risiko, daß der
Preis whrend des Zeitraums, in dem diese Maßnahmen vorgenommen werden, auf einem knstlichen Niveau gehalten wird. Eine Verpflichtung zur Durchfhrung von Stabilisierungsmaßnahmen
besteht nicht. Solche Stabilisierungsmaßnahmen knnen, falls sie begonnen wurden, jederzeit
beendet werden. Stabilisierungsmaßnahmen sind unter Bercksichtigung aller einschlgigen
Gesetze und Verordnungen aller relevanten Lnder durchzufhren.
Inhaltsverzeichnis
Seite
Zusammenfassung des Programms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vorgehensweise bei einer Emission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emissionsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
German Language Version . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Muster – Konditionenblatt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grndung, Sitz und Dauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufgaben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufsicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kapital, Auflsung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kapitalausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mitglieder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Organe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unabhngiger Abschlussprfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Haushaltsjahr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Geschftsttigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bericht des Vorstandes zum Haushaltsjahr 2001/2002 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jngste Entwicklungen und Ausblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Besteuerung in der Bundesrepublik Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Genehmigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deckungsstockfhigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clearingsysteme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verkaufsbeschrnkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verwendung des Emissionserlses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verfgbare Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rechtsstreitigkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wesentliche nderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
19
23
23
54
67
67
67
69
69
69
71
71
73
75
75
79
137
139
147
147
147
147
147
153
155
155
155
5
Summary of the Programme
The following summary does not purport to be complete and is taken from and qualified in its
entirety by the remainder of this Information Memorandum and, in relation to the terms and
conditions of any particular Tranche of Notes, the applicable Pricing Supplement. Expressions
defined in “Terms and Conditions of the Notes” below shall have the same meaning in this
Summary unless specified otherwise.
Issuer:
Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts (the “Issuer”)
Arranger:
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Co-Arranger:
WestLB AG
Dealers:
Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG
Bayerische Landesbank
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Dresdner Bank Aktiengesellschaft
J.P. Morgan Securities Ltd.
WestLB AG
Fiscal Agent:
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Paying Agent:
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
and other institutions, all as indicated in the applicable Pricing Supplement.
Regulatory Matters:
Any issue of Notes denominated in a currency in respect of which particular
laws, regulations, guidelines, restrictions and reporting requirements apply
will only be issued in circumstances which comply with such laws,
regulations, guidelines, restrictions and reporting requirements from time to
time. Without prejudice to the generality of the foregoing:
Issues of Notes denominated in Swiss Francs or carrying a Swiss Franc related
element with a maturity of more than one year (other than Notes privately
placed with a single investor with no publicity) will be effected in compliance
with the relevant regulations of the Swiss National Bank based on Article 7 of
the Federal Law on Banks and Savings Banks of 1934, as amended, and
Article 15 of the Federal Law on Stock Exchanges and Securities Trading of
March 24, 1995 in connection with Article 2(2) of the Ordinance of the Federal
Banking Commission on Stock Exchanges and Securities Trading of June 25,
1997. Under such regulations, the relevant Dealer or, in the case of a
syndicated issue, the lead manager, must be a bank domiciled in Switzerland
(which includes branches or subsidiaries of a foreign bank located in
Switzerland) or a securities dealer licensed by the Swiss Federal Banking
Commission as per the Federal Law on Stock Exchanges and Securities
Trading of March 24, 1995 (the “Swiss Dealer”). The Swiss Dealer must report
certain details of the relevant transaction to the Swiss National Bank no later
than the relevant Issue Date for such a transaction.
The Issuer will ensure that Notes denominated in Yen will only be issued in
compliance with applicable Japanese laws, regulations, guidelines and
policies. The Issuer or its designated agent shall submit such reports or
information as may be required from time to time by applicable laws,
regulations and guidelines promulgated by Japanese authorities. Each Dealer
agrees to provide any necessary information relating to Notes denominated in
6
Zusammenfassung des Programms
Die nachstehende Zusammenfassung ist keine vollstndige Darstellung der fr das Programm oder
eine darunter begebenen Emission geltenden Bestimmungen. Sie ist im Zusammenhang mit dem
Prospekt, sowie den Bedingungen der einzelnen Tranchen von Schuldverschreibungen, zu lesen.
Begriffe, die in den nachstehenden „Emissionsbedingungen“ definiert sind, haben, wenn nicht
anders spezifiziert, in dieser Zusammenfassung die gleiche Bedeutung.
Emittentin:
Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts (die „Emittentin“)
Arrangeur:
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Co-Arrangeur:
WestLB AG
Plazeure:
Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG
Bayerische Landesbank
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Dresdner Bank Aktiengesellschaft
J.P. Morgan Securities Ltd.
WestLB AG
Fiscal Agent:
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Zahlstellen:
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
und jede andere Institution, die in dem betreffenden Konditionenblatt angeben
ist.
Whrungsspezifische
Beschrnkungen:
Jede Emission von Schuldverschreibungen, die auf eine Whrung lauten, fr
die bestimmte Gesetze, Verordnungen, Beschrnkungen oder Anzeigepflichten
gelten, wird nur unter Beachtung der Gesetze, Verordnungen, Richtlinien,
Beschrnkungen oder Anzeigepflichten begeben. Unbeschadet des Vorstehenden gilt folgendes:
Emissionen von Schuldverschreibungen, die auf Schweizer Franken lauten
oder die einen Bezug zu Schweizer Franken haben, mit einer Laufzeit von mehr
als einem Jahr (ausgenommen Schuldverschreibungen, die als Privatplazierung bei einem einzigen Investor ohne jegliche Publizitt begeben wurden)
erfolgen unter Beachtung der betreffenden Vorschriften der Schweizerischen
Nationalbank auf der Grundlage von Artikel 7 des Bundesgesetzes ber Banken und Sparkassen vom 8. November 1934 (in der jeweils geltenden Fassung)
und Artikel 15 des Bundesgesetzes ber die Brsen und den Wertpapierhandel
vom 24. Mrz 1995 in Verbindung mit Artikel 2(2) der Verordnung der Bundesbankenkommission ber die Brsen und den Wertpapierhandel vom 25. Juni
1997. Nach diesen Bestimmungen muss der Plazeur, oder im Fall einer syndizierten Emission, der Federfhrer eine Bank mit Sitz in der Schweiz (Niederlassungen oder Tochtergesellschaften von auslndischen Banken in der Schweiz
sind hierin eingeschlossen) oder eine zum Vertrieb von Wertpapieren von der
Schweizerischen Bundesbankenkommission gemß Bundesgesetz ber die
Brsen und den Wertpapierhandel vom 24. Mrz 1995 ermchtigte Bank (der
„Schweizerische Plazeur“) sein. Der Schweizerische Plazeur hat bestimmte Einzelheiten ber die betreffende Transaktion sptestens an deren Emissionstag
der Schweizerischen Nationalbank anzuzeigen.
Die Emittentin wird sicherstellen, dass auf Yen lautende Schuldverschreibungen
stets unter Beachtung der jeweils geltenden japanischen Gesetze, Vorschriften,
Richtlinien und Grundstze begeben werden. Die Emittentin oder deren bezeichnete Stelle wird diejenigen Meldungen oder Angaben machen, die von den
jeweils geltenden Gesetzen, Vorschriften und Richtlinien, die von den japanischen Stellen erlassen wurden, gefordert werden. Jeder Plazeur wird der Emit-
7
Yen to the Issuer (which shall not include the names of clients) so that the
Issuer may make any required reports to the competent authorities of Japan
for itself or through its designated agent.
Each issue of Notes in respect of which the issue proceeds are accepted in the
United Kingdom (including Notes denominated in Sterling), by the Issuer shall
be made in accordance with all applicable laws, regulations and guidelines (as
amended from time to time) of United Kingdom authorities and relevant in the
context of the issue of Notes, and the Issuer shall submit (or procure the
submission on its behalf of) such reports or information as may from time to
time be required for compliance with such laws, regulations and guidelines.
The Issuer shall ensure that such Notes have the maturities and
denominations as required by such laws, regulations and guidelines.
Programme
Amount:
Euro 2,000,000,000 (or its equivalent in other currencies) outstanding at any
time. The Issuer may increase the amount of the Programme in accordance
with the terms of the Dealer Agreement from time to time.
Distribution:
Notes may be distributed by way of public or private placements and, in each
case, on a syndicated or non-syndicated basis. The method of distribution of
each Tranche will be stated in the relevant Pricing Supplement.
Issuance in Series:
Notes will be issued in series (each, a “Series”). Each Series may comprise of
one or more tranches (“Tranches” and each, a “Tranche”) issued on different
issue dates.
Currencies:
Subject to any applicable legal or regulatory restrictions, and requirements of
relevant central banks, Notes may be issued in Australian Dollars, Canadian
Dollars, euro, Japanese Yen, New Zealand Dollars, Pounds Sterling, Swiss
Francs, U.S. Dollars or any other currency agreed by the Issuer and Dealers.
Denominations
of Notes:
Notes will be issued in such denominations as may be agreed between the
Issuer and the relevant Dealer and as indicated in the applicable Pricing
Supplement save that the minimum denomination of the Notes will be such as
may be allowed or required from time to time by the relevant central bank (or
equivalent body) or any laws or regulations applicable to the relevant specified
currency.
Any Notes, the proceeds of which are to be accepted by the Issuer in the United
Kingdom and which must be redeemed before the first anniversary of their
date of issue, shall (a) have a redemption value of not less than £ 100,000 (or
an amount of equivalent value denominated wholly or partly in a currency
other Sterling), and (b) provide that no part of any such Note may be
transferred unless the redemption value of that part is not less than £ 100,000
(or such an equivalent amount).
Maturities:
8
Such maturities as may be agreed between the Issuer and the relevant Dealer
and as indicated in the applicable Pricing Supplement, subject to such
minimum or maximum maturities as may be allowed or required from time to
time by the relevant central bank (or equivalent body) or any laws or
regulations applicable to the Issuer or the relevant Specified Currency.
tentin die notwendigen Informationen bezglich von auf Yen lautenden Schuldverschreibungen (abgesehen von den Namen ihrer Kunden) zur Verfgung stellen, damit die Emittentin fr sich oder durch ihre bezeichnete Stelle den zustndigen japanischen Stellen die geforderten Meldungen erstatten kann.
Jede Emission von Schuldverschreibungen, deren Emissionserls im Vereinigten Knigreich empfangen wird (einschließlich auf Sterling lautende Schuldverschreibungen) erfolgt in bereinstimmung mit allen anwendbaren Gesetzen,
Vorschriften und Richtlinien (in der jeweils geltenden Fassung) von Stellen des
Vereinigten Knigreichs, die im Zusammenhang mit der Begebung der betreffenden Emission relevant sind. Die Emittentin wird solche Meldungen oder
Angaben machen, die jeweils zur Beachtung dieser Gesetze, Vorschriften und
Richtlinien geboten sind. Die Emittentin wird sicherstellen, dass solche Schuldverschreibungen diejenigen Laufzeiten und Stckelungen haben, die von diesen
Gesetzen, Vorschriften und Richtlinien gefordert werden.
Programmvolumen:
Euro 2.000.000.000 (oder dem Gegenwert in anderen Whrungen). Die Emittentin kann das Programmvolumen jederzeit gemß den Bestimmungen der
Plazierungsvereinbarung (Dealer Agreement) erhhen.
Plazierung:
Schuldverschreibungen werden auf syndizierter oder nicht-syndizierter Basis
mittels ffentlichen Angebots oder als Privatplazierung plaziert. Die Art der Plazierung einer Tranche ist in dem maßgeblichen Konditionenblatt angegeben.
Emissionsverfahren
Schuldverschreibungen werden in Serien begeben (jeweils eine „Serie“). Jede
Serie kann aus einer oder mehreren Tranchen bestehen (jeweils eine „Tranche“),
die zu unterschiedlichen Zeitpunkten begeben werden.
Whrungen:
Vorbehaltlich gesetzlicher oder sonstiger Vorschriften, Beschrnkungen und
Anforderungen von Zentralbanken knnen Schuldverschreibungen in Australischen Dollar, Euro, japanischen Yen, Kanadischen Dollar, Neuseeland Dollar,
Pfund Sterling, Schweizer Franken, U.S. Dollar und in jeder zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur sonst vereinbarten Whrung begeben
werden.
Stckelungen:
Die Stckelung der Schuldverschreibungen entspricht den Vereinbarungen
zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur und den Angaben im
maßgeblichen Konditionenblatt, und zwar mit der Maßgabe, dass die Mindeststckelung den jeweiligen Anforderungen der Zentralbank (oder einer vergleichbaren Stelle) oder den auf die betreffende festgelegte Whrung anwendbaren Gesetze oder sonstiger Vorschriften festgelgt wird.
Schuldverschreibungen, deren Emissionserls von der Emittentin im Vereinigten Knigreich empfangen wird, und deren Rckzahlung vor dem ersten Jahrestag nach dem Begebungstag erfolgen soll, (a) haben einen Rckzahlungsbetrag von nicht weniger als £ 100.000 (oder eines entsprechenden Gegenwertes,
der nicht oder nur teilweise auf eine andere Whrung als Sterling lautet) aufzuweisen und (b) haben vorzusehen, dass keine dieser Schuldverschreibung teilweise bertragen werden kann, es sei denn, der Rckzahlungsbetrag dieses
Teils betrgt nicht weniger als £ 100.000 (oder eines entsprechenden Gegenwertes).
Laufzeiten:
Die Laufzeiten der Schuldverschreibungen entsprechen den Vereinbarungen
zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur und den Angaben in
dem maßgeblichen Konditionenblatt, vorbehaltlich geltender Mindest- oder
Hchstlaufzeiten, die von der betreffenden Zentralbank (oder einer vergleichbaren Stelle) oder aufgrund von auf die Emittentin oder die betreffende Whrung
anwendbaren Gesetze oder Rechtsvorschriften gefordert oder erlaubt sind.
9
Issue Price:
Notes may be issued at an issue price which is at par or at a discount to, or
premium over, par, as stated in the relevant Pricing Supplement.
Form of Notes:
Notes may be issued in bearer form only.
Notes to which U.S. Treasury Regulation § 1.163-5(c) (2) (i) (C) (the “TEFRA C
Rules”) apply (“TEFRA C Notes”) will be represented permanently by a
permanent global Note in bearer form, without interest coupons, in a principal
amount equal to the aggregate principal amount of such Notes (“Permanent
Global Note”).
Notes to which U.S. Treasury Regulation § 1.163-5 (c) (2) (i) (D) (the “TEFRA D
Rules”) apply (“TEFRA D Notes”) will always be represented initially by a
temporary global note in bearer form, without interest coupons, in an initial
principal amount equal to the aggregate principal amount of such Notes
(“Temporary Global Note”) which will be exchanged for Notes represented by
one or more Permanent Global Note(s), not earlier than 40 days and not later
than 180 days after the completion of distribution of the Notes comprising the
relevant Tranche upon certification of non U.S.-beneficial ownership in the
form available from time to time at the specified office of the Fiscal Agent.
Notes in bearer form to which neither the TEFRA C Rules nor the TEFRA D
Rules apply will be represented permanently by a Permanent Global Note.
Permanent Global Notes will not be exchanged for definitive notes in bearer
form.
Fixed Rate Notes:
Fixed interest will be payable on such date and dates and in such manner as
may be agreed between the Issuer and the relevant Dealer and as specified in
the applicable Pricing Supplement and on redemption.
Floating Rate
Notes:
Floating Rate Notes will bear interest on such basis as may be agreed between
the Issuer and the relevant Dealer, as indicated in the relevant Pricing
Supplement. The Margin, if any, relating to such floating rate will be agreed
between the Issuer and the relevant Dealer for each Series of Floating Rate
Notes.
Interest periods for Floating Rate Notes will be one, two, three, six or twelve
months or such other period(s) as may be agreed between the Issuer and the
relevant Dealer, as indicated in the applicable Pricing Supplement.
Index-Linked Notes:
Payments of principal in respect of Index-Linked Redemption Amount Notes or
of interest in respect of Index-Linked Interest Notes (together “Index-Linked
Notes”) will be calculated by reference to such index and/or formula as the
Issuer and the relevant Dealer may agree (as indicated in the applicable
Pricing Supplement).
Each issue of Index-Linked Notes will be made in compliance with all
applicable legal and/or regulatory requirements.
10
Ausgabepreis:
Schuldverschreibungen knnen zu ihrem Nennbetrag, mit Auf- oder Abgeld
begeben werden, wie in dem maßgeblichen Konditionenblatt bestimmt.
Form der Schuldverschreibungen:
Die Schuldverschreibungen lauten auf den Inhaber.
Schuldverschreibungen, auf die die U.S. Treasury Regulations § 1.163-5(c) (2)
(i) (C) (die „TEFRA C-Rules“) anwendbar sind („TEFRA C-Schuldverschreibungen“) werden stets durch eine auf den Inhaber lautende Dauerglobalurkunde
ohne Zinsscheine („Dauerglobalurkunde“) verbrieft, deren Nennbetrag dem
Gesamtnennbetrag der Schuldverschreibungen entspricht.
Schuldverschreibungen, auf die die U.S. Treasury Regulations § 1.163-5(c) (2)
(i) (D) (die „TEFRA D-Rules“) anwendbar sind („TEFRA D-Schuldverschreibungen“) werden anfnglich stets durch eine auf den Inhaber lautende vorlufige
Globalurkunde ohne Zinsscheine („vorlufige Globalurkunde“) verbrieft,
deren anfnglicher Nennbetrag dem Gesamtnennbetrag der Schuldverschreibungen entspricht, und die nicht frher als 40 Tage und nicht spter als 180
Tage nach dem Abschluss der Plazierung der Schuldverschreibungen einer
jeweiligen Tranche gegen eine oder mehrere die Schuldverschreibungen verbriefende Dauerglobalurkunde(n) ausgetauscht wird. Der Austausch erfolgt
nur gegen Nachweis des Nichtbestehens einer U.S.-Inhaberschaft (certification
of non U.S. beneficial ownership), dessen Muster bei der bezeichneten
Geschftsstelle des Fiscal Agent erhltlich ist.
Schuldverschreibungen auf den Inhaber, auf die weder die TEFRA C-Rules
noch die TEFRA D-Rules anwendbar sind, werden whrend ihrer gesamten
Laufzeit in einer Dauerglobalurkunde verbrieft.
Dauerglobalurkunden werden nicht gegen effektive auf den Inhaber lautende
Schuldverschreibungen ausgetauscht.
Festverzinsliche
Schuldverschreibungen:
Feste Zinsbetrge werden an dem Termin oder den Terminen und in der Weise
gezahlt, wie zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur vereinbart
und in dem maßgeblichen Konditionenblatt bestimmt.
Variabel verzinsliche Schuldverschreibungen:
Variabel verzinsliche Schuldverschreibungen werden auf der Grundlage der Vereinbarungen zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur und den
Angaben des maßgeblichen Konditionenblatts, verzinst. Eine etwaige Marge
bei variabler Verzinsung wird zwischen der Emittentin und dem betreffenden
Plazeur fr jede Serie von Schuldverschreibungen vereinbart.
Fr variabel verzinsliche Schuldverschreibungen sind die Zinsperioden ein,
zwei, drei, sechs oder zwlf Monate oder ein solcher anderer Zeitraum jeweils
gemß den Vereinbarungen zwischen der Emittentin und dem betreffenden
Plazeur und den Angaben in dem maßgeblichen Konditionenblatt.
Indexgebundene
Schuldverschreibungen:
Zahlungen von Kapital auf Schuldverschreibungen mit indexabhngiger Rckzahlung oder von Zinsen auf Schuldverschreibungen mit indexabhngiger Verzinsung (zusammen „Indexgebundene Schuldverschreibungen“) erfolgen
unter Bezugnahme auf einen solchen Index oder eine solche Formel entsprechend den Vereinbarungen zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur und den Angaben in dem maßgeblichen Konditionenblatt.
Jede Emission von Indexgebundene Schuldverschreibungen erfolgt unter
Beachtung aller anwendbaren gesetzlichen und/oder behrdlichen Vorschriften.
11
Other provisions in
relation to Floating
Rate Notes and
Index-Linked
Interest Notes:
Floating Rate Notes and Index-Linked Interest Notes may also have a
maximum interest rate, a minimum interest rate or both.
Dual-Currency
Notes:
Payments (whether in respect of principal or interest and whether at maturity
or otherwise) in respect of Dual-Currency Notes will be made in such
currencies, and based on such rates of exchange, as the Issuer and the
relevant Dealer may agree (as indicated in the applicable Pricing Supplement).
Zero Coupon Notes:
Zero Coupon Notes will be offered and sold at a discount to their principal
amount and will not bear interest other than in the case of late payment.
Other Notes:
Notes may be of any other type of security which the Issuer and the relevant
Dealer may agree. The terms governing any such Notes will be specified in the
applicable Pricing Supplement.
Redemption:
The applicable Pricing Supplement will indicate either that the Notes cannot be
redeemed prior to their stated maturity (except for taxation reasons, or, upon
the occurrence of an event of default) or that such Notes will be redeemable at
the option of the Issuer and/or the Holders upon giving notice within the notice
period (if any) indicated in the applicable Pricing Supplement to the Holders or
the Issuer, as the case may be, on a date or dates specified prior to such stated
maturity and at a price or prices and on such terms as indicated in the
applicable Pricing Supplement.
Taxation:
Payments of principal and interest in respect of the Notes will be made without
withholding or deduction at source for or on account of any present or future
taxes or duties of whatever nature imposed or levied by or on behalf of the
Federal Republic of Germany or any political subdivision or any authority
thereof or therein having power to tax (“Withholding Taxes”) unless such
withholding or deduction is required by law.
Grossing-up:
The Terms and Conditions of the Notes will provide for an option, so that
Notes may be issued with or without a grossing-up obligation of the Issuer in
the event of an imposition of Withholding Taxes.
Interest on Floating Rate Notes and Index-Linked Interest Notes in respect of
each Interest Period, as selected prior to issue by the Issuer and the relevant
Dealer, will be payable on such Interest Payment Dates specified in, or
determined pursuant to, the applicable Pricing Supplement and will be
calculated as indicated in the applicable Pricing Supplement.
If it is agreed between the Issuer and the relevant Dealer that the grossing-up
provision shall apply, the Issuer shall – subject to certain exceptions – pay such
additional amounts as shall be necessary in order that the net amounts
received by the Holders of the Notes after the withholding or deduction of
such Withholding Taxes shall equal the respective amounts of principal and
interest which would otherwise have been receivable in the absence of such
withholding or deduction.
If it is agreed between the Issuer and the relevant Dealer that the grossing-up
provision shall not apply, the Issuer shall not be obliged to pay any additional
12
Andere fr variabel
verzinsliche und
Indexgebundene
Schuldverschreibungen geltenden
Bestimmungen:
Variabel verzinsliche Schuldverschreibungen und Indexgebundene Schuldverschreibungen knnen mit einer Hchstverzinsung, Mindestverzinsung oder
beidem versehen sein.
DoppelwhrungsSchuldverschreibungen:
Zahlungen (von Zinsen oder Kapital, sei es zum Rckzahlungstag oder zu
einem anderen Zeitpunkt) auf Doppelwhrungs-Schuldverschreibungen erfolgen in der Whrung und auf der Grundlage der Wechselkurse, wie zwischen
der Emittentin und dem betreffenden Plazeur vereinbart und in dem anwendbaren Konditionenblatt angegeben.
Nullkupon-Schuldverschreibungen:
Nullkupon-Schuldverschreibungen werden mit einen Abschlag zu ihrem Nennbetrag angeboten und verkauft und werden, ausgenommen im Falle einer verspteten Rckzahlung, nicht verzinst.
Andere Schuldverschreibungen:
Schuldverschreibungen knnen auch zu anderen Bedingungen begeben werden, wie zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur vereinbart.
Die fr diese Schuldverschreibungen geltenden Bedingungen werden in dem
maßgeblichen Konditionenblatt bestimmt.
Rckzahlung:
Das maßgebliche Konditionenblatt kann bestimmen, dass die Schuldverschreibungen nicht vorzeitig zurckgezahlt werden knnen (ausgenommen aus steuerlichen Grnden oder bei Vorliegen eines Kndigungsgrundes) oder dass sie nach
Wahl der Emittentin und/oder der Glubiger durch Kndigung unter Einhaltung
einer etwaigen Frist, die das Konditionenblatt bestimmt, gegenber den Glubigern oder der Emittentin, je nach dem, zu dem in dem maßgeblichen Konditionenblatt vorgesehenen Termin zu einem bestimmten Preis und den dort vorgesehenen Bestimmungen vorzeitig zurckgezahlt werden knnen.
Steuern:
Smtliche auf die Schuldverschreibungen zahlbaren Betrge an Kapital oder
Zinsen sind an der Quelle ohne Einbehalt oder Abzug von oder aufgrund von
gegenwrtigen oder zuknftigen Steuern oder sonstigen Abgaben gleich
welcher Art zu leisten, die von oder in der Bundesrepublik Deutschland oder
fr deren Rechnung oder von oder fr Rechnung einer politischen Untergliederung oder Steuerbehrde von oder in der Bundesrepublik Deutschland auferlegt oder erhoben werden (“Quellensteuern”), es sei denn, dieser Einbehalt
oder Abzug ist gesetzlich vorgeschrieben.
Ausgleich fr
Quellensteuern:
Die Emissionsbedingungen sehen ein Wahlrecht vor, nach welchem Schuldverschreibungen mit einer oder ohne eine Verpflichtung der Emittentin zum Ausgleich von Quellensteuern begeben werden knnen.
Wie vor der Emission von der Emittentin und dem betreffenden Plazeur festgelegt, erfolgt die Zinszahlung auf variabel verzinsliche Schuldverschreibungen
und Indexgebundene Schuldverschreibungen an Zinszahlungstagen, die in
dem maßgeblichen Konditionenblatt bestimmt sind oder gemß diesem
bestimmt werden und werden gemß den Bestimmungen des maßgeblichen
Konditionenblattes berechnet.
Sofern zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur vereinbart wird,
dass ein Ausgleich fr Quellensteuern geleistet wird, wird die Emittentin – vorbehaltlich bestimmter Ausnahmen – diejenigen zustzlichen Betrge zahlen,
die erforderlich sind, damit die den Glubigern zufließenden Nettobetrge
nach Einbehalt oder Abzug dieser Quellensteuern denjenigen Betrgen an
Kapital und Zinsen entsprechen, die die Glubiger erhalten wrden, htte ein
solcher Abzug oder Einbehalt nicht stattgefunden.
Sofern zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur vereinbart wird,
dass ein Ausgleich fr Quellensteuern nicht geleistet wird, ist die Emittentin
13
amounts as compensation for the withholding or deduction of Withholding
Taxes.
Early Redemption
for
Taxation Reasons:
If the grossing-up provision shall apply, early redemption for taxation reasons
will be permitted as provided in § 5 of the Terms and Conditions of the Notes.
Status of the Notes:
The Notes will constitute unsecured and unsubordinated obligations of the
Issuer ranking pari passu among themselves and pari passu with all other
unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer.
Negative Pledge:
The Notes will contain a negative pledge provision as set out in the Terms and
Conditions of the Notes.
Events of Default
and Cross Default:
The Notes will provide for events of default entitling Holders to demand
immediate redemption of the Notes. See § 9 of the Terms and Conditions of
the Notes – “Events of Default”.
The Notes will provide for a cross-default.
Rating:
Long-term senior debt of the Issuer has been rated AAA and short-term senior
debt has been rated A1+ by Standard and Poor’s Ratings services, a Division of
the McGraw-Hill Companies, Inc. (1)
Notes issued pursuant to the Programme may be rated or unrated. Where an
issue of Notes is rated, its rating will not necessarily be the same as the rating
applicable to the Programme, if any. A security rating is not a recommendation
to buy, sell or hold securities and may be subject to suspension, reduction or
withdrawal at any time by the assigning rating agency. A suspension,
reduction or withdrawal of the rating assigned to the Notes may adversely
affect the market price of the Notes.
Listing:
Notes to be issued within the next 12 months under the Programme are
admitted at the time of their issue to the official market on the Frankfurt Stock
Exchange. The Programme provides that Notes may be listed on other or
further stock exchanges as may be agreed between the Issuer and the relevant
Dealer(s) in relation to each issue. Notes may further be issued under the
Programme which will not be listed on any stock exchange.
Governing Law:
German law.
Selling Restrictions:
There will be specific restrictions on the offer and sale of Notes and the
distribution of offering materials in the United States of America, the United
Kingdom, Japan, and such other restrictions as may be required under
applicable law in connection with the offering and sale of a particular Tranche
(1) Definition by S&P:
“AAA: An obligation rated ‘AAA’ has the highest rating assigned by Standard & Poor’s. The obligor’s capacity to
meet its financial commitment on the obligation is extremely strong. A-1: A short-term obligation rated ‘A-1’ is rated
in the highest category by Standard and Poor’s. The obligor’s capacity to meet its financial commitment on the
obligation is strong. Within this category, certain obligations are designated with a plus sign (+). This indicates that
the obligor’s capacity to meet its financial commitment on these obligations is extremely strong.”
14
nicht verpflichtet, zustzliche Betrge als Ausgleich fr den Abzug oder Einbehalt von Quellensteuern zu zahlen.
Vorzeitige Rckzahlung aus
Steuergrnden:
Sofern ein Ausgleich fr Quellensteuern geleistet wird, ist die vorzeitige Rckzahlung der Schuldverschreibungen aus steuerlichen Grnden gemß § 5 der
Emissionsbedingungen zulssig.
Status:
Die Schuldverschreibungen begrnden unbesicherte und nicht nachrangige
Verbindlichkeiten der Emittentin, die untereinander und mit allen anderen
unbesicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin gleichrangig sind.
Negativverpflichtung:
Die Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen werden eine Negativverpflichtung enthalten.
Kndigungsgrnde und Cross
Default-Klausel:
Die Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen sehen Kndigungsgrnde
vor, die die Anleiheglubiger berechtigen, sofortige Rckzahlung der Schuldverschreibungen zu verlangen. Siehe § 9 der Emissionsbedingungen – „Kndigung“.
Die Schuldverschreibungen sehen eine Cross Default-Klausel vor.
Rating:
Langfristige (nicht nachrangige) Verbindlichkeiten der Emittentin haben von
Standard and Poor’s Ratings services, a Division of the McGraw-Hill Companies, Inc. ein Rating von AAA und kurzfristige (nicht nachrangige) Verbindlichkeiten ein Rating von A1+ erhalten. 1)
Unter dem Programm begebene Schuldverschreibungen knnen ein Rating
erhalten. Sofern eine Emission von Schuldverschreibungen ein Rating erhlt,
ist dieses Rating nicht notwendigerweise das gleiche Rating wie dasjenige des
Programms, sofern vorhanden. Ein Rating eines Wertpapiers ist keine Empfehlung, ein Wertpapier zu kaufen, zu verkaufen oder zu halten, und steht unter
dem Vorbehalt der jederzeitigen Aussetzung, Verringerung oder Rcknahme
durch die Rating-Agentur. Eine Aussetzung, Verringerung oder Rcknahme
des den Schuldverschreibungen erteilten Ratings kann den Marktpreis der
Schuldverschreibungen nachteilig beeinflussen.
Brsennotierung:
Die unter dem Programm innerhalb der nchsten 12 Monate zu begebenden
Schuldverschreibungen sind zum Zeitpunkt ihrer Begebung an der Frankfurter
Wertpapierbrse zum Handel im amtlichen Markt zugelassen. Das Programm
sieht vor, dass Schuldverschreibungen an anderen oder zustzlichen Brsen
notiert werden knnen, entsprechend den Vereinbarungen zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur fr eine Emission. Unter dem Programm
knnen auch Schuldverschreibungen begeben werden, die nicht an einer
Brse notiert werden.
Anwendbares
Recht:
Deutsches Recht
Verkaufsbeschrnkungen:
Das Angebot und der Verkauf von Schuldverschreibungen sowie der Vertrieb
von Angebotsunterlagen in den Vereinigten Staaten von Amerika, dem Vereinigten Knigreich und Japan unterliegen besonderen Beschrnkungen und
außerdem solchen anderen Beschrnkungen, die nach dem jeweils anwendba-
1
) Definition von S & P:
„AAA: Verbindlichkeiten mit dem Rating ,AAA’ verfgen ber das hchste von Standard & Poor’s vergebene Rating.
Die Fhigkeit des Schuldners, seine Verpflichtungen bezglich dieser Obligation zu erfllen, ist außergewhnlich gut.
A-1: Eine kurzfristige Verbindlichkeit mit dem Rating ,A-1’ verfgt ber ein Rating aus der hchsten Ratingkategorie
von Standard & Poor’s. Die Fhigkeit des Schuldners, seinen finanziellen Verbindlichkeiten aus dieser Obligation
nachzukommen, ist stark. Innerhalb diese Kategorie knnen bestimmte Verbindlichkeiten zustzlich mit einem Pluszeichen (+) gekennzeichnet werden. Dieses Plus-Zeichen gibt an, dass die Fhigkeit des Schuldners, seinen finanziellen Verbindlichkeiten aus dieser Obligation nachzukommen, außergewhnlich stark ist.“
15
of Notes. Each Tranche of Notes denominated in a currency in respect of which
particular laws, guidelines, regulations, restrictions or reporting requirements
apply will only be issued in circumstances which comply with such laws,
guidelines, regulations, restrictions or reporting requirements from time to
time. See “Selling Restrictions”.
Place of
Performance
and Jurisdiction:
Place of performance for the obligations under the Notes is Frankfurt am Main.
Non-exclusive place of jurisdiction for any legal proceedings arising under the
Notes is Frankfurt am Main.
Clearance and
Settlement:
16
Notes will be accepted for clearing through one or more Clearing Systems as
specified in the applicable Pricing Supplement. These systems will include
those operated by Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main (“CBF”),
Clearstream Banking socit anonyme, Luxembourg (“CBL”) and Euroclear
Bank S.A./N.V., as operator of the Euroclear System (“Euroclear”). Notes to be
listed in the official market on the Frankfurt Stock Exchange shall be cleared by
CBF.
ren Recht im Zusammenhang fr das Angebot und den Verkauf einer bestimmten Tranche von Schuldverschreibungen gelten. Jede Tranche von Schuldverschreibungen, die auf eine Whrung lautet, die bestimmten Gesetzen, Verordnungen, Richtlinien, Beschrnkungen oder Anzeigepflichten unterliegt, wird
nur unter Beachtung dieser Gesetze, Verordnungen, Richtlinien, Vorschriften,
Beschrnkungen oder Anzeigepflichten in der aktuellen Fassung begeben.
Siehe „Verkaufsbeschrnkungen“.
Erfllungsort und
Gerichtsstand:
Erfllungsort fr die Verpflichtungen aus den Schuldverschreibungen ist Frankfurt am Main.
Nicht-ausschließlicher Gerichtsstand fr alle sich aus den Schuldverschreibungen ergebenden Rechtsstreitigkeiten ist Frankfurt am Main.
Clearing und
Abwicklung:
Das Clearing der Schuldverschreibungen erfolgt durch ein oder mehrere Clearing-Systeme, wie in dem maßgeblichen Konditionenblatt angegeben, und
schließt die von Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main („CBF“), Clearstream Banking socit anonyme, Luxemburg („CBL“) und Euroclear Bank
S.A./N.V., als Betreiber des Euroclearsystems („Euroclear“), betriebenen
Systeme ein. Die im amtlichen Handel an der Frankfurter Wertpapierbrse
notierten Schuldverschreibungen werden durch CBF abgewickelt werden.
17
Issue Procedures
General
The Issuer and the relevant Dealer(s) will agree on the terms and conditions applicable to each
particular Tranche of Notes (the “Conditions”). The Conditions will be constituted by the Terms and
Conditions of the Notes set forth below (the “Terms and Conditions”) as completed, modified,
supplemented or replaced by the provisions of the Pricing Supplement (the “Pricing Supplement”).
The Pricing Supplement relating to each tranche of Notes will specify:
– whether the Conditions are to be Long-Form Conditions or Integrated Conditions (each as
described below); and
– whether the Conditions will be in the German language or the English language or both (and, if
both, whether the German language version or the English language version is controlling).
As to whether Long-Form Conditions or Integrated Conditions will apply, the Issuer anticipates that:
– Long-Form Conditions will generally be used for Notes sold on a non-syndicated basis and which
are not publicly offered.
– Integrated Conditions will generally be used for Notes sold and distributed on a syndicated basis.
Integrated Conditions will be required where the Notes are to be publicly offered, in whole or in
part, or are to be distributed, in whole or in part, to non-professional investors.
As to the controlling language of the respective Conditions, the Issuer anticipates that, in general,
subject to any stock exchange or legal requirements applicable from time to time and, unless
otherwise agreed between the Issuer and the relevant Dealer, in the case of Notes sold and
distributed on a syndicated basis or publicly offered, in whole or in part, in the Federal Republic of
Germany (“Germany”), or distributed, in whole or in part, to non-professional investors in Germany,
German will be the controlling language. If, in the event of a public offer or distribution to nonprofessional investors, however, English is chosen as the controlling language, a German language
translation of the Conditions will be available from the principal office of the Fiscal Agent and the
Issuer, as specified in this Information Memorandum.
Long-Form Conditions
If the Pricing Supplement specifies that Long-Form Conditions are to apply to the Notes, the
provisions of the applicable Pricing Supplement and the Terms and Conditions, taken together, shall
constitute the Conditions. Such Conditions will be constituted as follows:
– the blanks in the provisions of the Terms and Conditions which are applicable to the Notes will be
deemed to be completed by the information contained in the Pricing Supplement as if such
information were inserted in the blanks of such provisions;
– the Terms and Conditions will be modified, supplemented or replaced by the text of any
provisions of the Pricing Supplement modifying, supplementing or replacing, in whole or in part,
the provisions of the Terms and Conditions;
– alternative or optional provisions of the Terms and Conditions as to which the corresponding
provisions of the Pricing Supplement are not completed or are deleted will be deemed to be
deleted from the Conditions; and
18
Vorgehensweise bei einer Emission
Allgemeines
Die Emittentin und die jeweiligen Plazeure vereinbaren die Emissionsbedingungen, die auf eine bestimmte Tranche von Schuldverschreibungen Anwendung finden sollen (die „Bedingungen“). Diese
Bedingungen ergeben sich aus den Emissionsbedingungen, die durch die in dem fr die Schuldverschreibungen geltenden Konditionenblatt (das „Konditionenblatt“) enthaltenen Angaben vervollstndigt, abgendert, ergnzt oder ersetzt werden. Das jeweilige Konditionenblatt fr eine Tranche
von Schuldverschreibungen bestimmt:
– ob es sich bei den Bedingungen um nicht-konsolidierte Bedingungen oder um konsolidierte
Bedingungen handeln soll; und
– ob die Bedingungen in deutscher, in englischer oder in beiden Sprachen abgefasst sein sollen
(und im letzteren Fall, ob die englischsprachige oder die deutschsprachige Fassung maßgeblich
und verbindlich sein soll).
Bei der Frage, ob nicht-konsolidierte oder konsolidierte Bedingungen gelten sollen, geht die Emittentin davon aus, dass:
– nicht-konsolidierte Bedingungen fr Schuldverschreibungen verwendet werden, die privat plaziert
und nicht ffentlich angeboten werden;
– konsolidierte Bedingungen im Allgemeinen bei Schuldverschreibungen verwendet werden, die
auf syndizierter Basis verkauft und vertrieben werden. Konsolidierte Bedingungen sind erforderlich, wenn die Schuldverschreibungen insgesamt oder teilweise ffentlich angeboten oder an
nicht-berufsmßige Investoren vertrieben werden sollen.
Fr die Frage, welche Sprache fr die jeweiligen Bedingungen verbindlich und maßgeblich sein soll,
geht die Emittentin davon aus, dass vorbehaltlich geltender Brsenbestimmungen oder Gesetzesvorschriften und sofern nichts Abweichendes zwischen der Emittentin und den betreffenden Plazeuren
vereinbart wird, im Allgemeinen folgendes gilt: Bei Schuldverschreibungen, die auf syndizierter
Basis verkauft und vertrieben werden oder die insgesamt oder teilweise ffentlich zum Verkauf in der
Bundesrepublik Deutschland angeboten werden, oder die insgesamt oder teilweise in der Bundesrepublik Deutschland an nicht-berufsmßige Investoren vertrieben werden, wird die deutschsprachige Fassung verbindlich und maßgeblich sein. Fr den Fall, dass bei einem ffentlichen Angebot
oder Vertrieb an nicht-berufsmßige Investoren die englische Sprache maßgeblich und verbindlich
ist, ist bei bei den in diesem Prospekt angegebenen Geschftsstellen des Fiscal Agent und der Emittentin eine bersetzung erhltlich.
Nicht-konsolidierte Bedingungen
Bestimmt das Konditionenblatt, dass fr die Schuldverschreibungen nicht-konsolidierte Bedingungen gelten sollen, so bestimmen sich die jeweils geltenden Bedingungen aus den Angaben des Konditionenblatts sowie den Emissionsbedingungen. Die Bedingungen ergeben sich in diesem Fall wie
folgt:
– Die Leerstellen in den Emissionsbedingungen gelten als durch die im Konditionenblatt enthaltenen Angaben ausgefllt, als ob sie tatschlich durch diese Angaben ausgefllt worden wren;
– sofern das Konditionenblatt die nderung, Ergnzung oder Ersetzung bestimmter Emissionsbedingungen vorsieht, gelten die betreffenden Bestimmungen der Emissionsbedingungen als entsprechend gendert, ergnzt oder (vollstndig oder teilweise) ersetzt;
– alternative oder whlbare Bestimmungen der Emissionsbedingungen, deren Anwendung im Konditionenblatt nicht vorgesehen ist oder die gestrichen sind, gelten als in den Bedingungen nicht
enthalten; und
19
– all instructions and explanatory notes set out in square brackets in the Terms and Conditions and
any footnotes and explanatory text in the Pricing Supplement will be deemed to be deleted from
the Conditions.
Where Long-Form Conditions apply, each global note representing the Notes of the relevant Series
will have the Pricing Supplement and the Terms and Conditions attached.
Integrated Conditions
If the Pricing Supplement specifies that Integrated Conditions are to apply to the Notes, the
Conditions in respect of such Notes will be constituted as follows:
– all of the blanks in all applicable provisions of the Terms and Conditions will be completed
according to the information contained in the Pricing Supplement and all non-applicable
provisions of the Terms and Conditions (including the instructions and explanatory notes set out
in square brackets) will be deleted; and/or
– the Terms and Conditions will be otherwise modified, supplemented or replaced, in whole or in
part, according to the information set forth in the Pricing Supplement.
Where Integrated Conditions apply, the Integrated Conditions alone will constitute the Conditions. The
Integrated Conditions will be attached to each global note representing Notes of the relevant Series.
20
– smtliche Anweisungen und Erluterungen in den Emissionsbedingungen, die in eckige Klammern gesetzt sind, sowie smtliche Fußnoten und Anmerkungen im Konditionenblatt gelten als in
den Bedingungen nicht enthalten.
Im Falle von nicht-konsolidierten Bedingungen werden einer jeden die Schuldverschreibungen der
betreffenden Serie verbriefenden Globalurkunde das Konditionenblatt und die Emissionsbedingungen beigefgt.
Konsolidierte Bedingungen
Bestimmt das Konditionenblatt, dass fr die Schuldverschreibungen konsolidierte Bedingungen gelten sollen, so bestimmen sich die jeweils geltenden Bedingungen fr diese Schuldverschreibungen
wie folgt:
– smtliche Leerstellen in allen anwendbaren Bestimmungen der Emissionsbedingungen werden
gemß den im Konditionenblatt enthaltenen Angaben ausgefllt und alle nicht-anwendbaren
Bestimmungen der Emissionsbedingungen (einschließlich der Anweisungen und Erluterungen
in eckigen Klammern) werden gestrichen; und/oder
– die Emissionsbedingungen werden gemß den im Konditionenblatt enthaltenen Angaben auf
sonstige Art und Weise abgendert, ergnzt oder (ganz oder teilweise) ersetzt.
Bestimmt das Konditionenblatt die Geltung konsolidierter Bedingungen, so bestehen die anwendbaren Bedingungen ausschließlich aus den konsolidierten Bedingungen. Die konsolidierten Bedingungen werden einer jeden die Schuldverschreibungen der betreffenden Serie verbriefenden Globalurkunde beigeheftet.
21
Terms and Conditions of the Notes
English Language Version
This Series of Notes is issued pursuant to a Fiscal Agency Agreement dated as of September 8, 1999
as supplemented by a Supplemental Agency Agreement dated November 24, 2000 and a
Supplemental Agency Agreement dated December 5, 2001 (together the “Agency Agreement”)
between Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (the “Issuer”) and
Deutsche Bank Aktiengesellschaft as fiscal agent (the “Fiscal Agent”, which expression shall include
any successor fiscal agent thereunder) and the other parties named therein. Copies of the Agency
Agreement may be obtained free of charge at the specified office of the Fiscal Agent, at the specified
office of any Paying Agent and at the head office of the Issuer.
[In the case of Long-Form Conditions insert:
The provisions of these Terms and Conditions apply to the Notes as completed, modified,
supplemented or replaced, in whole or in part, by the terms of the pricing supplement which is
attached hereto (the “Pricing Supplement”). The blanks in the provisions of these Terms and
Conditions which are applicable to the Notes shall be deemed to be completed by the information
contained in the Pricing Supplement as if such information were inserted in the blanks of such
provisions; any provisions of the Pricing Supplement modifying, supplementing or replacing, in
whole or in part, the provisions of these Terms and Conditions shall be deemed to so modify,
supplement or replace the provisions of these Terms and Conditions; alternative or optional
provisions of these Terms and Conditions as to which the corresponding provisions of the Pricing
Supplement are not completed or are deleted shall be deemed to be deleted from these Terms and
Conditions; and all provisions of these Terms and Conditions which are inapplicable to the Notes
(including instructions, explanatory notes and text set out in square brackets) shall be deemed to be
deleted from these Terms and Conditions, as required to give effect to the terms of the Pricing
Supplement. Copies of the Pricing Supplement may be obtained free of charge at the specified office
of the Fiscal Agent and at the specified office of any Paying Agent provided that, in the case of Notes
which are not listed on any stock exchange, copies of the relevant Pricing Supplement will only be
available to Holders of such Notes.]
22
Terms and Conditions of the Notes
German Language Version
(Deutsche Fassung der Emissionsbedingungen)
Diese Serie von Schuldverschreibungen wird gemß einem Fiscal Agency Agreement vom 8. September 1999 wie durch ein Supplemental Agency Agreement vom 24. November 2000 und ein Supplemental Agency Agreement vom 5. Dezember 2001 ergnzt (zusammen das „Agency Agreement“)
zwischen Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (die „Emittentin“) und
Deutsche Bank Aktiengesellschaft als Fiscal Agent (der „Fiscal Agent“), wobei dieser Begriff jeden
Nachfolger des Fiscal Agent gemß dem Agency Agreement einschließt) und den anderen darin
genannten Parteien begeben. Ablichtungen des Agency Agreement knnen kostenlos bei der
bezeichneten Geschftsstelle des Fiscal Agent und bei den bezeichneten Geschftsstellen einer jeden
Zahlstelle sowie am Sitz der Emittentin bezogen werden.
[Im Fall von nicht-konsolidierten Bedingungen, einfgen:
Die Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen gelten fr diese Schuldverschreibungen so, wie
sie durch die Angaben des beigefgten Konditionenblatts (das „Konditionenblatt“) vervollstndigt,
gendert, ergnzt oder ganz oder teilweise ersetzt werden. Die Leerstellen in den auf die Schuldverschreibungen anwendbaren Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen gelten als durch die im
Konditionenblatt enthaltenen Angaben ausgefllt, als ob die Leerstellen in den betreffenden Bestimmungen durch diese Angaben ausgefllt wren; sofern das Konditionenblatt die nderung, Ergnzung oder (vollstndige oder teilweise) Ersetzung bestimmter Emissionsbedingungen vorsieht, gelten die betreffenden Bestimmungen der Emissionsbedingungen als entsprechend gendert, ergnzt
oder ersetzt; alternative oder whlbare Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen, deren Entsprechungen im Konditionenblatt nicht ausdrcklich ausgefllt oder die gestrichen sind, gelten als
aus diesen Emissionsbedingungen gestrichen; smtliche auf die Schuldverschreibungen nicht
anwendbaren Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen (einschließlich der Anweisungen,
Anmerkungen und der Texte in eckigen Klammern) gelten als aus diesen Emissionsbedingungen
gestrichen, so dass die Bestimmungen des Konditionenblatts Geltung erhalten. Kopien des Konditionenblattes sind kostenlos bei der bezeichneten Geschftsstelle des Fiscal Agent und bei den bezeichneten Geschftsstellen einer jeden Zahlstelle erhltlich; bei nicht an einer Brse notierten Schuldverschreibungen sind Kopien des betreffenden Konditionenblattes allerdings ausschließlich fr die Glubiger solcher Schuldverschreibungen erhltlich.]
23
Terms and Conditions of the Notes
§1
CURRENCY, DENOMINATION, FORM, CERTAIN DEFINITIONS
(1) Currency; Denomination. This Series of Notes (the “Notes”) of Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts (the “Issuer”) is being issued in [insert Specified Currency] (the
”Specified Currency”) in the aggregate principal amount of [insert aggregate principal amount] (in
words: [insert aggregate principal amount in words]) in the denomination of [insert Specified
Denomination] (the ”Specified Denomination”).
(2) Form. The Notes are being issued in bearer form.
[In the case of Notes which are represented by a Permanent Global Note insert:
(3) Permanent Global Note. The Notes are represented by a permanent global note (the “Permanent
Global Note”) without coupons. The Permanent Global Note shall be signed manually by two
authorized signatories of the Issuer and shall be authenticated by or on behalf of the Fiscal Agent.
Definitive Notes and interest coupons will not be issued.]
[In the case of Notes which are initially represented by a Temporary Global Note insert:
(3) Temporary Global Note – Exchange.
(a) The Notes are initially represented by a temporary global note (the ”Temporary Global Note”)
without coupons. The Temporary Global Note will be exchangeable for Notes in the Specified
Denomination represented by a permanent global note (the ”Permanent Global Note”) without
coupons. The Temporary Global Note and the Permanent Global Note shall each be signed
manually by two authorized signatories of the Issuer and shall each be authenticated by or on
behalf of the Fiscal Agent. Definitive Notes and interest coupons will not be issued.
(b) The Temporary Global Note shall be exchanged for the Permanent Global Note on a date (the
”Exchange Date”) not later than 180 days after the date of issue of the Temporary Global Note.
The Exchange Date for such exchange will not be earlier than 40 days after the date of issue of the
Temporary Global Note. Such exchange shall only be made upon delivery of certifications to the
effect that the beneficial owner or owners of the Notes represented by the Temporary Global Note
is not a U.S. person (other than certain financial institutions or certain persons holding Notes
through such financial institutions). Payment of interest on Notes represented by a Temporary
Global Note will be made only after delivery of such certifications. A separate certification shall be
required in respect of each such payment of interest. Any such certification received on or after the
40th day after the date of issue of the Temporary Global Note will be treated as a request to
exchange such Temporary Global Note pursuant to subparagraph (b) of this § 1 (3). Any Notes
delivered in exchange for the Temporary Global Note shall be delivered only outside of the
United States (as defined below).
For the purposes of this § 1 (3) ”United States” means the United States of America (including the
States thereof and the District of Columbia) and its possessions (including Puerto Rico, the U.S.
Virgin Islands, Guam, American Samoa, Wake Island and Northern Mariana Islands).]
(4) Clearing System. The Permanent Global Note will be kept in custody by or on behalf of the
Clearing System until all obligations of the Issuer under the Notes have been satisfied. ”Clearing
System” means [if more than one Clearing System insert: each of] the following: [Clearstream
Banking AG, Frankfurt am Main] [,] [Clearstream Banking socit anonyme, Luxembourg] [,] [and]
24
Emissionsbedingungen
§1
WHRUNG, STCKELUNG, FORM, DEFINITIONEN
(1) Whrung; Stckelung. Diese Serie der Schuldverschreibungen (die „Schuldverschreibungen“) des
Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (die „Emittentin“) wird in [festgelegte Whrung einfgen] (die „festgelegte Whrung“) im Gesamtnennbetrag von [Gesamtnennbetrag einfgen] (in Worten: [Gesamtnennbetrag in Worten einfgen]) in einer Stckelung von [festgelegte Stckelung einfgen] (die „festgelegte Stckelung“) begeben.
(2) Form. Die Schuldverschreibungen lauten auf den Inhaber.
[Im Fall von Schuldverschreibungen, die durch eine Dauerglobalurkunde verbrieft sind, einfgen:
(3) Dauerglobalurkunde. Die Schuldverschreibungen sind durch eine Dauerglobalurkunde (die
„Dauerglobalurkunde“) ohne Zinsscheine verbrieft. Die Dauerglobalurkunde trgt die eigenhndigen
Unterschriften zweier ordnungsgemß bevollmchtigter Vertreter der Emittentin und ist von dem Fiscal Agent oder in dessen Namen mit einer Kontrollunterschrift versehen. Einzelurkunden und Zinsscheine werden nicht ausgegeben.]
[Im Fall von Schuldverschreibungen, die anfnglich durch eine vorlufige Globalurkunde verbrieft
sind, einfgen:
(3) Vorlufige Globalurkunde – Austausch.
(a) Die Schuldverschreibungen sind anfnglich durch eine vorlufige Globalurkunde (die „vorlufige
Globalurkunde“) ohne Zinsscheine verbrieft. Die vorlufige Globalurkunde wird gegen Schuldverschreibungen in der festgelegten Stckelung, die durch eine Dauerglobalurkunde (die „Dauerglobalurkunde“) ohne Zinsscheine verbrieft sind, ausgetauscht. Die vorlufige Globalurkunde
und die Dauerglobalurkunde tragen jeweils die eigenhndigen Unterschriften zweier ordnungsgemß bevollmchtigter Vertreter der Emittentin und sind jeweils von dem Fiscal Agent oder in dessen Namen mit einer Kontrollunterschrift versehen. Einzelurkunden und Zinsscheine werden nicht
ausgegeben.
(b) Die vorlufige Globalurkunde wird an einem Tag (der „Austauschtag“) gegen eine Dauerglobalurkunde ausgetauscht, der nicht mehr als 180 Tage nach dem Tag der Ausgabe der vorlufigen
Globalurkunde liegt. Der Austauschtag fr einen solchen Austausch soll nicht weniger als 40 Tage
nach dem Tag der Ausgabe der vorlufigen Globalurkunde liegen. Ein solcher Austausch soll nur
nach Vorlage von Bescheinigungen erfolgen, wonach der oder die wirtschaftlichen Eigentmer der
durch die vorlufige Globalurkunde verbrieften Schuldverschreibungen keine U.S.-Personen sind
(ausgenommen bestimmte Finanzinstitute oder bestimmte Personen, die Schuldverschreibungen
ber solche Finanzinstitute halten). Zinszahlungen auf durch eine vorlufige Globalurkunde verbriefte Schuldverschreibungen erfolgen erst nach Vorlage solcher Bescheinigungen. Eine gesonderte
Bescheinigung ist hinsichtlich einer jeden solchen Zinszahlung erforderlich. Jede Bescheinigung, die
am oder nach dem 40. Tag nach dem Tag der Ausgabe der vorlufigen Globalurkunde eingeht, wird
als ein Ersuchen behandelt werden, diese vorlufige Globalurkunde gemß Absatz (b) dieses § 1 (3)
auszutauschen. Schuldverschreibungen, die im Austausch fr die vorlufige Globalurkunde geliefert
werden, sind nur außerhalb der Vereinigten Staaten (wie nachfolgend definiert) zu liefern.
Fr die Zwecke dieses § 1 (3) bezeichnet „Vereinigte Staaten“ die Vereinigten Staaten von Amerika
(einschließlich deren Bundesstaaten und des District of Columbia) sowie deren Territorien (einschließlich Puerto Ricos, der U.S. Virgin Islands, Guam, American Samoa, Wake Island und
Northern Mariana Islands).]
(4) Clearing System. Die Dauerglobalurkunde wird solange von einem oder im Namen eines Clearing
Systems verwahrt, bis smtliche Verbindlichkeiten der Emittentin aus den Schuldverschreibungen
erfllt sind. „Clearing System“ bedeutet [bei mehr als einem Clearing System einfgen: jeweils]
folgendes: [Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main] [,] [Clearstream Banking socit anonyme,
25
[Euroclear Bank S.A./N.V., as operator of the Euroclear System (”Euroclear“)] [,] [and] [specify other
Clearing System].
(5) Conditions. “Conditions” means these Terms and Conditions of the Notes.
(6) Holder of Notes.”Holder” means any holder of a proportionate co-ownership or other beneficial
interest in the Notes.
§2
STATUS, NEGATIVE PLEDGE
(1) Status. The obligations under the Notes constitute unsecured and unsubordinated obligations of
the Issuer ranking pari passu among themselves and pari passu with all other unsecured and
unsubordinated obligations of the Issuer except for any obligations preferred by law.
(2) Negative Pledge. The Issuer undertakes so long as any of the Notes remain outstanding not to
create or permit to subsist any mortgage, lien, pledge or other encumbrance on the present or future
assets of the Issuer to secure any bonds, debentures, notes or other similar instruments, including
certificates of indebtedness, without at the same time having the Holders share equally and rateably
the same security.
§3
INTEREST
[In the case of Fixed Rate Notes insert:
(1) Rate of Interest and Interest Payment Dates. The Notes shall bear interest on their principal
amount at the rate of [insert Rate of Interest] % per annum from (and including) [insert Interest
Commencement Date] to (but excluding) the Maturity Date (as defined in § 5(1)). Interest shall be
payable in arrear on [insert Fixed Interest Date or Dates] in each year (each such date, an ”Interest
Payment Date”). The first payment of interest shall be made on [insert First Interest Payment Date]
[if First Interest Payment Date is not first anniversary of Interest Commencement Date insert: and will
amount to [insert Initial Broken Amount for the Specified Denomination] for a Note in a
denomination of [insert Specified Denomination]]. [If the Maturity Date is not a Fixed Interest Date
insert: Interest in respect of the period from [insert Fixed Interest Date preceding the Maturity Date]
(inclusive) to the Maturity Date (exclusive) will amount to [insert Final Broken Amount for Specified
Denomination] for a Note in a denomination of [insert Specified Denomination].]
(2) Accrual of Interest. The Notes shall cease to bear interest as from the day preceding the day on
which they are due for redemption. If the Issuer shall fail to redeem the Notes when due, interest
shall continue to accrue on the outstanding principal amount of the Notes beyond the due date until
the actual redemption of the Notes at the default rate of interest established by law. (1)
(3) Calculation of Interest for Partial Periods. If interest is required to be calculated for a period of less
than a full year, such interest shall be calculated on the basis of the Day Count Fraction (as defined
below).]
[In the case of Floating Rate Notes insert:
(1) Interest Payment Dates.
(1) The default rate of interest established by law is five percentage points above the basic rate of interest published by
Deutsche Bundesbank from time to time, §§ 288(1), 247(1) German Civil Code.
26
Luxemburg] [und] [,] [Euroclear Bank S.A./N.V., als Betreiberin des Euroclear Systems („Euroclear“)]
[,] [und] [anderes Clearing System angeben].
(5) Bedingungen. „Bedingungen“ bedeutet diese Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen.
(6) Glubiger von Schuldverschreibungen. „Glubiger“ bedeutet jeder Inhaber eines Miteigentumsanteils an den Schuldverschreibungen.
§2
STATUS, NEGATIVVERPFLICHTUNG
(1) Status. Die Schuldverschreibungen begrnden nicht besicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin, die untereinander und mit allen anderen nicht besicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin gleichrangig sind mit Ausnahme von Verbindlichkeiten, die
nach geltenden Rechtsvorschriften vorrangig sind.
(2) Negativverpflichtung. Die Emittentin verpflichtet sich, solange Schuldverschreibungen ausstehen,
ihr gegenwrtiges oder zuknftiges Vermgen nicht zur Besicherung von Schuldverschreibungen,
Schuldscheinen oder vergleichbarer Instrumente, die von der Emittentin begeben oder gewhrleistet
werden, mit Grund- oder Mobilarpfandrechten oder anderen Sicherungsrechten zu belasten oder solche Rechte zu diesem Zweck bestehen zu lassen, ohne gleichzeitig die Glubiger der Schuldverschreibungen im gleichen Rang und anteilig an einer solchen Sicherheit teilnehmen zu lassen.
§3
ZINSEN
[Im Fall von festverzinslichen Schuldverschreibungen einfgen:
(1) Zinssatz und Zinszahlungstage. Die Schuldverschreibungen werden bezogen auf ihren Nennbetrag
vom [Verzinsungsbeginn einfgen] (einschließlich) bis zum Flligkeitstag (wie in § 5 (1) definiert) (ausschließlich) mit jhrlich [Zinssatz einfgen] % verzinst. Die Zinsen sind nachtrglich am [Festzinstermin(e) einfgen] eines jeden Jahres zahlbar (jeweils ein „Zinszahlungstag“). Die erste Zinszahlung
erfolgt am [ersten Zinszahlungstag einfgen] [sofern der erste Zinszahlungstag nicht der erste Jahrestag
des Verzinsungsbeginns ist einfgen: und beluft sich auf [anfnglichen Bruchteilszinsbetrag fr die festgelegte Stckelung einfgen] je Schuldverschreibung im Nennbetrag von [die festgelegte Stckelung
einfgen]]. [Sofern der Flligkeitstag kein Festzinstermin ist, einfgen: Die Zinsen fr den Zeitraum vom
[den letzten dem Flligkeitstag vorausgehenden Festzinstermin einfgen] (einschließlich) bis zum Flligkeitstag (ausschließlich) belaufen sich auf [abschließenden Bruchteilszinsbetrag fr die festgelegte Stckelung einfgen] je Schuldverschreibung im Nennbetrag von [die festgelegte Stckelung einfgen].]
(2) Auflaufende Zinsen. Der Zinslauf der Schuldverschreibungen endet an dem Tag, der dem Tag vorausgeht, an dem sie zur Rckzahlung fllig werden. Falls die Emittentin die Schuldverschreibungen bei Flligkeit nicht einlst, erfolgt die Verzinsung des ausstehenden Nennbetrages der Schuldverschreibungen
vom Tag der Flligkeit bis zum Tag der tatschlichen Rckzahlung der Schuldverschreibungen in Hhe
des gesetzlich festgelegten Satzes fr Verzugszinsen. 1)
(3) Berechnung der Zinsen fr Teile von Zeitrumen. Sofern Zinsen fr einen Zeitraum von weniger
als einem Jahr zu berechnen sind, erfolgt die Berechnung auf der Grundlage des Zinstagequotienten
(wie nachstehend definiert).]
[Im Fall von variabel verzinslichen Schuldverschreibungen einfgen:
(1) Zinszahlungstage.
1
) Der gesetzliche Verzugszinssatz betrgt fr das Jahr fnf Prozentpunkte ber dem von der Deutsche Bundesbank von
Zeit zu Zeit verffentlichten Basiszinssatz, §§ 288 Absatz 1, 247 Absatz 1 BGB.
27
(a) The Notes shall bear interest on their principal amount from [insert Interest Commencement
Date] (inclusive) (the ”Interest Commencement Date”) to the first Interest Payment Date
(exclusive) and thereafter from each Interest Payment Date (inclusive) to the next following
Interest Payment Date (exclusive). Interest on the Notes shall be payable on each Interest
Payment Date.
(b) ”Interest Payment Date” means
[in the case of Specified Interest Payment Dates insert: each [insert Specified Interest Payment
Dates].] [in the case of Specified Interest Periods insert: each date which (except as otherwise
provided in these Conditions) falls [insert number] [weeks] [months] [insert other specified
periods] after the preceding Interest Payment Date or, in the case of the first Interest Payment
Date, after the Interest Commencement Date.]
(c) If any Interest Payment Date would otherwise fall on a day which is not a Business Day, it shall be:
[(i) if Modified Following Business Day Convention insert: postponed to the next day which is a
Business Day unless it would thereby fall into the next calendar month, in which event the
payment date shall be the immediately preceding Business Day.]
[(ii) if FRN Convention insert: postponed to the next day which is a Business Day unless it would
thereby fall into the next calendar month, in which event (i) the payment date shall be the
immediately preceding Business Day and (ii) each subsequent Interest Payment Date shall be the
last Business Day in the month which falls [[insert number] months] [insert other specified
periods] after the preceding applicable payment date.]
[(iii) if Following Business Day Convention insert: postponed to the next day which is a Business
Day.]
[(iv) if Preceding Business Day Convention insert: the immediately preceding Business Day.]
(d) In this § 3 “Business Day” means [if the Specified Currency is not Euro insert: a day which is a day
(other than a Saturday or a Sunday) on which commercial banks are generally open for business
in, and foreign exchange markets settle payments in [insert all relevant financial centres]] [if the
Specified Currency is Euro insert: a day on which all relevant parts of the Trans-European
Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer System (TARGET) are operational to
effect the relevant payment].
(2) Rate of Interest. [if Screen Rate Determination insert: The rate of interest (the ”Rate of Interest”)
for each Interest Period (as defined below) will, except as provided below, be the offered quotation
(expressed as a percentage rate per annum) for deposits in the Specified Currency for that Interest
Period which appears on the Screen Page as of 11:00 a.m. ([London] [Brussels] time) on the Interest
Determination Date (as defined below) [if Margin insert: [plus] [minus] the Margin (as defined
below)], all as determined by the Calculation Agent (as defined in § 6).
”Interest Period” means each period from (and including) the Interest Commencement Date to (but
excluding) the first Interest Payment Date and from (and including) each Interest Payment Date to
(but excluding) the following Interest Payment Date.
“Interest Determination Date” means the [second] [insert other applicable number of days] [London]
[TARGET] [insert other relevant location] Business Day prior to the commencement of the relevant
Interest Period. [“[London] [insert other relevant location] Business Day” means a day which is a day
(other than a Saturday or Sunday) on which commercial banks are open for business (including
dealings in foreign exchange and foreign currency) in [London] [insert other relevant location].]
28
(a) Die Schuldverschreibungen werden bezogen auf ihren Nennbetrag vom [Verzinsungsbeginn einfgen] an (der „Verzinsungsbeginn“) (einschließlich) bis zum ersten Zinszahlungstag (ausschließlich) und danach von jedem Zinszahlungstag (einschließlich) bis zum nchstfolgenden Zinszahlungstag (ausschließlich) verzinst. Zinsen auf die Schuldverschreibungen sind an jedem Zinszahlungstag zahlbar.
(b) „Zinszahlungstag“ bedeutet
[im Fall von festgelegten Zinszahlungstagen einfgen: jeder [festgelegte Zinszahlungstage einfgen].] [im Fall von festgelegten Zinsperioden einfgen: (soweit diese Bedingungen keine abweichenden Bestimmungen vorsehen) jeweils der Tag, der [Zahl einfgen] [Wochen] [Monate]
[andere festgelegte Zeitrume einfgen] nach dem vorausgehenden Zinszahlungstag liegt, oder
im Fall des ersten Zinszahlungstages, nach dem Verzinsungsbeginn.]
(c) Fllt ein Zinszahlungstag auf einen Tag, der kein Geschftstag ist, so wird der Zinszahlungstag
[(i) bei Anwendung der Modified Following Business Day Convention einfgen: auf den nchstfolgenden Geschftstag verschoben, es sei denn, jener wrde dadurch in den nchsten Kalendermonat fallen; in diesem Fall wird der Zinszahlungstag auf den unmittelbar vorausgehenden
Geschftstag vorgezogen.]
[(ii) bei Anwendung der FRN Convention einfgen: auf den nchstfolgenden Geschftstag verschoben, es sei denn, jener wrde dadurch in den nchsten Kalendermonat fallen; in diesem Fall
(i) wird der Zinszahlungstag auf den unmittelbar vorausgehenden Geschftstag vorgezogen und
(ii) ist jeder nachfolgende Zinszahlungstag der jeweils letzte Geschftstag des Monats, der [[Zahl
einfgen] Monate][andere festgelegte Zeitrume einfgen] nach dem vorhergehenden anwendbaren Zinszahlungstag liegt.]
[(iii) bei Anwendung der Following Business Day Convention einfgen: auf den nchstfolgenden
Geschftstag verschoben.]
[(iv) bei Anwendung der Preceding Business Day Convention einfgen: auf den unmittelbar vorausgehenden Geschftstag vorgezogen.]
(d) In diesem § 3 bezeichnet „Geschftstag“ [falls die festgelegte Whrung nicht Euro ist, einfgen:
einen Tag (außer einem Samstag oder Sonntag), an dem Geschftsbanken allgemein fr
Geschfte in [smtliche relevanten Finanzzentren einfgen] geffnet sind und Devisenmrkte Zahlungen in [smtliche relevanten Finanzzentren einfgen] abwickeln] [falls die festgelegte Whrung
Euro ist, einfgen: einen Tag an dem alle betroffenen Bereiche des Trans-European Automated
Real-time Gross Settlement Express Transfer System (TARGET) betriebsbereit sind, um die betreffende Zahlung abzuwickeln].
(2) Zinssatz. [Bei Bildschirmfeststellung einfgen: Der Zinssatz (der „Zinssatz“) fr jede Zinsperiode
(wie nachstehend definiert) ist, sofern nachstehend nichts Abweichendes bestimmt wird, der Angebotssatz (ausgedrckt als Prozentsatz per annum) fr Einlagen in der festgelegten Whrung fr die
jeweilige Zinsperiode, der auf der Bildschirmseite am Zinsfestlegungstag (wie nachstehend definiert)
gegen 11.00 Uhr ([Brsseler] [Londoner] Ortszeit) angezeigt wird [im Fall einer Marge einfgen:
[zuzglich] [abzglich] der Marge (wie nachstehend definiert)], wobei alle Festlegungen durch die
Berechnungsstelle (wie in § 6 definiert) erfolgen.
„Zinsperiode“ ist jeweils der Zeitraum von dem Verzinsungsbeginn (einschließlich) bis zum ersten
Zinszahlungstag (ausschließlich) und von jedem Zinszahlungstag (einschließlich) bis zum jeweils darauffolgenden Zinszahlungstag (ausschließlich).
„Zinsfestlegungtag“ bezeichnet den [zweiten] [zutreffende andere Zahl von Tagen einfgen] [Londoner] [TARGET] [zutreffenden anderen Ort einfgen] Geschftstag vor Beginn der jeweiligen Zinsperiode. [„[Londoner] [zutreffenden anderen Ort einfgen] Geschftstag“ bezeichnet einen Tag
(außer einem Samstag oder Sonntag), an dem Geschftsbanken in [London] [zutreffenden anderen
Ort einfgen] fr Geschfte (einschließlich Devisen- und Sortengeschfte) geffnet sind.] [„TARGET-
29
[“TARGET Business Day” means a day on which TARGET (Trans-European Automated Real-time
Gross Settlement Express Transfer System) is operating.]
[If Margin insert: ”Margin” means [•] % per annum.]
”Screen Page” means [insert relevant Screen Page].
[If another basis for determining any reference rate is agreed upon, full details thereof will be set forth
in the applicable Pricing Supplement.]
If the Screen Page is not available or if no such quotation appears as at such time, the Calculation
Agent shall request the principal [London] [insert other relevant location] office of each of the
Reference Banks (as defined below) to provide the Calculation Agent with its offered quotation
(expressed as a percentage rate per annum) for deposits in the Specified Currency for the relevant
Interest Period to leading banks in the [London] [insert other relevant location] interbank market [in
the Euro-Zone] at approximately 11.00 a.m. ([London] [Brussels] time) on the Interest Determination
Date. If two or more of the Reference Banks provide the Calculation Agent with such offered
quotations, the Rate of Interest for such Interest Period shall be the arithmetic mean of such offered
quotations (rounded if necessary to the nearest one [if the Reference Rate is EURIBOR insert:
thousandth of a percentage point, with 0.0005] [if the Reference Rate is not EURIBOR insert:
hundred-thousandth of a percentage point, with 0.000005] being rounded upwards) [if Margin
insert: [plus] [minus] the Margin].
If on any Interest Determination Date only one or none of the selected Reference Banks provides the
Calculation Agent with such offered quotations as provided in the preceding paragraph, the Rate of
Interest for the relevant Interest Period shall be the rate per annum which the Calculation Agent
determines as being the arithmetic mean (rounded if necessary to the nearest one [if the Reference
Rate is EURIBOR insert: thousandth of a percentage point, with 0.0005] [if the Reference Rate is not
EURIBOR insert: hundred-thousandth of a percentage point, with 0.000005] being rounded upwards)
of the rates, as communicated to (and at the request of) the Calculation Agent by the selected
Reference Banks or any two or more of them, at which such banks were offered, as at 11.00 a.m.
([London] [Brussels] time) on the relevant Interest Determination Date, deposits in the Specified
Currency for the relevant Interest Period by leading banks in the [London] [insert other relevant
location] interbank market [in the Euro-Zone] [if Margin insert: [plus] [minus] the Margin] or, if fewer
than two of the selected Reference Banks provide the Calculation Agent with such offered rates, the
offered rate for deposits in the Specified Currency for the relevant Interest Period, or the arithmetic
mean (rounded as provided above) of the offered rates for deposits in the Specified Currency for the
relevant Interest Period, at which, on the relevant Interest Determination Date, any one or more banks
(which bank or banks is or are in the opinion of the Calculation Agent and the Issuer suitable for such
purpose) inform(s) the Calculation Agent it is or they are quoting to leading banks in the [London]
[insert other relevant location] interbank market [in the Euro-Zone] (or, as the case may be, the
quotations of such bank or banks to the Calculation Agent) [if Margin insert: [plus] [minus] the
Margin]. If the Rate of Interest cannot be determined in accordance with the foregoing provisions of
this paragraph, the Rate of Interest shall be the offered quotation or the arithmetic mean of the
offered quotations on the Screen Page, as described above, on the last day preceding the Interest
Determination Date on which such quotation was offered [if Margin insert: [plus] [minus] the Margin
(though substituting, where a different Margin is to be applied to the relevant Interest Period from
that which applied to the last preceding Interest Period, the Margin relating to the relevant Interest
Period in place of the Margin relating to that last preceding Interest Period)].
[In the case of Euro-Zone interbank market insert: “Euro-Zone” means the region comprised of those
member states of the European Union which have adopted, or will have adopted from time to time,
the single currency in accordance with the Treaty establishing the European Community (signed in
Rome on March 25, 1957), as amended by the Treaty on European Union (signed in Maastricht on
February 7, 1992) and the Amsterdam Treaty of October 2, 1997, as further amended from time to
time.]
As used herein, ”Reference Banks” means [if no other Reference Banks are specified in the Pricing
Supplement, insert: those offices of four of such banks whose offered rates were used to determine
30
Geschftstag“ bezeichnet einen Tag, an dem TARGET (Trans-European Automated Real-time Gross
Settlement Express Transfer System) betriebsbereit ist.]
[Im Fall einer Marge einfgen: Die „Marge“ betrgt [•] % per annum.]
„Bildschirmseite“ bedeutet [Bildschirmseite einfgen].
[Falls der Gebrauch einer anderen Basis zur Bestimmung eines Referenzsatzes vereinbart wird, werden vollstndige Einzelheiten dieser Basis in dem anwendbaren Konditionenblatt ausgefhrt sein.]
Sollte die maßgebliche Bildschirmseite nicht zur Verfgung stehen oder wird kein Angebotssatz angezeigt (zu der genannten Zeit), wird die Berechnungsstelle von den [Londoner] [zutreffenden anderen Ort
einfgen] Hauptniederlassungen jeder der Referenzbanken (wie nachstehend definiert) deren jeweilige
Angebotsstze (jeweils als Prozentsatz per annum ausgedrckt) fr Einlagen in der festgelegten Whrung fr die betreffende Zinsperiode gegenber fhrenden Banken im [Londoner] [zutreffenden anderen Ort einfgen] Interbanken-Markt [in der Euro-Zone] um ca. 11.00 Uhr ([Londoner] [Brsseler] Ortszeit) am Zinsfestlegungstag anfordern. Falls zwei oder mehr Referenzbanken der Berechnungsstelle
solche Angebotsstze nennen, ist der Zinssatz fr die betreffende Zinsperiode das arithmetische Mittel dieser Angebotsstze (falls erforderlich, auf- oder abgerundet auf das nchste ein [falls der Referenzsatz EURIBOR ist, einfgen: Tausendstel Prozent, wobei 0,0005] [falls der Referenzsatz nicht
EURIBOR ist, einfgen: Hunderttausendstel Prozent, wobei 0,000005] aufgerundet wird) [im Fall
einer Marge einfgen: [zuzglich] [abzglich] der Marge].
Falls an einem Zinsfestlegungstag nur eine oder keine der ausgewhlten Referenzbanken der Berechnungsstelle solche im vorstehenden Absatz beschriebenen Angebotsstze nennt, ist der Zinssatz fr die
betreffende Zinsperiode der Satz per annum, den die Berechnungsstelle als das arithmetische Mittel
(falls erforderlich, auf- oder abgerundet auf das nchste ein [falls der Referenzsatz EURIBOR ist, einfgen: Tausendstel Prozent, wobei 0,0005] [falls der Referenzsatz nicht EURIBOR ist, einfgen: Hunderttausendstel Prozent, wobei 0,000005] aufgerundet wird) der Angebotsstze ermittelt, die die ausgewhlten Referenzbanken bzw. zwei oder mehrere von ihnen der Berechnungsstelle auf deren Anfrage als den
jeweiligen Satz nennen, zu dem ihnen um ca. 11.00 Uhr ([Londoner] [Brsseler] Ortszeit) an dem betreffenden Zinsfestlegungstag Einlagen in der festgelegten Whrung fr die betreffende Zinsperiode von
fhrenden Banken im [Londoner] [zutreffenden anderen Ort einfgen] Interbanken-Markt [in der EuroZone] angeboten werden [im Fall einer Marge einfgen: [zuzglich] [abzglich] der Marge]; falls weniger
als zwei der ausgewhlten Referenzbanken der Berechnungsstelle solche Angebotsstze nennen, dann
ist der Zinssatz fr die betreffende Zinsperiode der Angebotssatz fr Einlagen in der festgelegten Whrung fr die betreffende Zinsperiode oder das arithmetische Mittel (gerundet wie oben beschrieben) der
Angebotsstze fr Einlagen in der festgelegten Whrung fr die betreffende Zinsperiode, den bzw. die
eine oder mehrere Banken (die nach Ansicht der Berechnungsstelle und der Emittentin fr diesen Zweck
geeignet sind) der Berechnungsstelle als Stze bekannt geben, die sie an dem betreffenden Zinsfestlegungstag gegenber fhrenden Banken am [Londoner] [zutreffenden anderen Ort einfgen] Interbanken-Markt [in der Euro-Zone] nennen (bzw. den diese Banken gegenber der Berechnungsstelle nennen) [im Fall einer Marge einfgen: [zuzglich] [abzglich] der Marge]. Fr den Fall, dass der Zinssatz
nicht gemß den vorstehenden Bestimmungen dieses Absatzes ermittelt werden kann, ist der Zinssatz
der Angebotssatz oder das arithmetische Mittel der Angebotsstze auf der Bildschirmseite, wie vorstehend beschrieben, an dem letzten Tag vor dem Zinsfestlegungstag, an dem ein solcher Angebotssatz
angezeigt wurde [im Fall einer Marge einfgen: [zuzglich] [abzglich] der Marge (wobei jedoch, falls
fr die relevante Zinsperiode eine andere Marge als fr die unmittelbar vorhergehende Zinsperiode gilt,
die relevante Marge an die Stelle der Marge fr die vorhergehende Zinsperiode tritt)].
[Im Fall des Interbankenmarktes in der Euro-Zone einfgen: „Euro-Zone“ bezeichnet das Gebiet derjenigen Mitgliedstaaten der Europischen Union, die gemß dem Vertrag ber die Grndung der
Europischen Gemeinschaft (unterzeichnet in Rom am 25. Mrz 1957), gendert durch den Vertrag
ber die Europische Union (unterzeichnet in Maastricht am 7. Februar 1992) und den Amsterdamer
Vertrag vom 2. Oktober 1997, in seiner jeweiligen Fassung, eine einheitliche Whrung eingefhrt
haben oder jeweils eingefhrt haben werden.]
„Referenzbanken“ sind [falls im Konditionenblatt keine anderen Referenzbanken bestimmt werden,
einfgen: diejenigen Niederlassungen von vier derjenigen Banken, deren Angebotsstze zur Ermitt-
31
such quotation when such quotation last appeared on the Screen Page.] [if other Reference Banks are
specified in the Pricing Supplement, insert names here]
[If Reference Rate is other than LIBOR, EURIBOR or EURO-LIBOR, insert relevant details in lieu of the
provisions of this subparagraph (2)]
[If ISDA Determination or other method of determination, i.e. the Masters Agreement for Derivatives
including Annexes, if any, thereto, applies insert the relevant provisions and, if applicable, attach the
2000 ISDA Definitions published by the International Swap and Derivatives Association]
[If other method of determination applies, insert relevant details in lieu of the provisions of this
subparagraph (2)]
[If Minimum and/or Maximum Rate of Interest applies insert:
(3) [Minimum] [and] [Maximum] Rate of Interest.
[If Minimum Rate of Interest applies insert: If the Rate of Interest in respect of any Interest Period
determined in accordance with the above provisions is less than [insert Minimum Rate of Interest],
the Rate of Interest for such Interest Period shall be [insert Minimum Rate of Interest].]
[If Maximum Rate of Interest applies insert: If the Rate of Interest in respect of any Interest Period
determined in accordance with the above provisions is greater than [insert Maximum Rate of
Interest], the Rate of Interest for such Interest Period shall be [insert Maximum Rate of Interest].]]
[(4)] Interest Amount. The Calculation Agent will, on or as soon as practicable after each time at which
the Rate of Interest is to be determined, determine the Rate of Interest and calculate the amount of
interest (the ”Interest Amount”) payable on the Notes in respect of the Specified Denomination for
the relevant Interest Period. Each Interest Amount shall be calculated by applying the Rate of Interest
and the Day Count Fraction (as defined below) to each Specified Denomination and rounding the
resultant figure [if the Specified Currency is not euro insert: to the nearest unit of the Specified
Currency, with 0.5 of such unit being rounded upwards][if the Specified Currency is euro insert: to
the nearest 0.01 euro, 0.005 euro being rounded upwards.]
[(5)] Notification of Rate of Interest and Interest Amount. The Calculation Agent will cause the Rate of
Interest, each Interest Amount for each Interest Period, each Interest Period and the relevant Interest
Payment Date to be notified to the Issuer and to the Holders in accordance with § 12 as soon as
possible after their determination, but in no event later than the fourth [London] [TARGET] [insert
other relevant location] Business Day (as defined in § 3 (2)) thereafter and, if required by the rules of
any stock exchange on which the Notes are from time to time listed, to such stock exchange, as soon
as possible after their determination, but in no event later than the first day of the relevant Interest
Period. Each Interest Amount and Interest Payment Date so notified may subsequently be amended
(or appropriate alternative arrangements made by way of adjustment) without notice in the event of
an extension or shortening of the Interest Period. Any such amendment will be promptly notified to
any stock exchange on which the Notes are then listed and to the Holders in accordance with § 12.
[(6)] Determinations Binding. All certificates, communications, opinions, determinations,
calculations, quotations and decisions given, expressed, made or obtained for the purposes of the
provisions of this § 3 by the Calculation Agent shall (in the absence of manifest error) be binding on
the Issuer, the Fiscal Agent [, the Paying Agents] and the Holders.
[(7)] Accrual of Interest. The Notes shall cease to bear interest as from the day preceding the day on
which they are due for redemption. If the Issuer shall fail to redeem the Notes when due, interest shall
continue to accrue on the outstanding principal amount of the Notes beyond the due date until actual
redemption of the Notes. Interest shall continue to accrue on the outstanding principal amount of the
32
lung des maßgeblichen Angebotssatzes zu dem Zeitpunkt benutzt wurden, als solch ein Angebot
letztmals auf der maßgeblichen Bildschirmseite angezeigt wurde.] [Falls im Konditionenblatt andere
Referenzbanken bestimmt werden, sind sie hier einzufgen]
[Wenn der Referenzsatz ein anderer als LIBOR, EURIBOR oder EURO-LIBOR ist, sind die entsprechenden Einzelheiten anstelle der Bestimmungen dieses Absatzes 2 einzufgen]
[Sofern ISDA-Feststellung oder eine andere Methode der Feststellung, z.B. der Rahmenvertrag fr
Finanztermingeschfte einschließlich etwaiger Anhnge dazu, gelten soll, sind die entsprechenden
Bestimmungen einzufgen bzw., falls anwendbar, die von der International Swap and Derivatives
Association verffentlichten 2000 ISDA-Definitionen beizufgen]
[Sofern eine andere Methode der Feststellung anwendbar ist, sind die entsprechenden Einzelheiten
anstelle der Bestimmungen dieses Absatzes 2 einzufgen]
[Falls ein Mindest- und/oder Hchstzinssatz gilt, einfgen:
(3) [Mindest-] [und] [Hchst-] Zinssatz.
[Falls ein Mindestzinssatz gilt einfgen: Wenn der gemß den obigen Bestimmungen fr eine Zinsperiode ermittelte Zinssatz niedriger ist als [Mindestzinssatz einfgen], so ist der Zinssatz fr diese
Zinsperiode [Mindestzinssatz einfgen].]
[Falls ein Hchstzinssatz gilt einfgen: Wenn der gemß den obigen Bestimmungen fr eine Zinsperiode ermittelte Zinssatz hher ist als [Hchstzinssatz einfgen], so ist der Zinssatz fr diese Zinsperiode [Hchstzinssatz einfgen].]]
[(4)] Zinsbetrag. Die Berechnungsstelle wird zu oder baldmglichst nach jedem Zeitpunkt, an dem der
Zinssatz zu bestimmen ist, den Zinssatz bestimmen und den auf die Schuldverschreibungen zahlbaren Zinsbetrag in Bezug auf die festgelegte Stckelung (der „Zinsbetrag“) fr die entsprechende
Zinsperiode berechnen. Der Zinsbetrag wird ermittelt, indem der Zinssatz und der Zinstagequotient
(wie nachstehend definiert) auf jede festgelegte Stckelung angewendet werden, wobei der resultierende Betrag [falls die festgelegte Whrung nicht Euro ist, einfgen: auf die kleinste Einheit der festgelegten Whrung auf- oder abgerundet wird, wobei 0,5 solcher Einheiten aufgerundet werden] [falls
die festgelegte Whrung Euro ist, einfgen: auf den nchsten 0,01 Euro auf- oder abgerundet wird,
wobei 0,005 Euro aufgerundet werden].
[(5)] Mitteilung von Zinssatz und Zinsbetrag. Die Berechnungsstelle wird veranlassen, dass der Zinssatz,
der Zinsbetrag fr die jeweilige Zinsperiode, die jeweilige Zinsperiode und der relevante Zinszahlungstag
der Emittentin und den Glubigern gemß § 12 baldmglichst, aber keinesfalls spter als am vierten auf
die Berechnung jeweils folgenden [Londoner] [TARGET] [zutreffenden anderen Ort einfgen] Geschftstag (wie in § 3 (2) definiert) sowie jeder Brse, an der die betreffenden Schuldverschreibungen zu diesem
Zeitpunkt notiert sind und deren Regeln eine Mitteilung an die Brse verlangen, baldmglichst nach der
Bestimmung, aber keinesfalls spter als zu Beginn der jeweiligen Zinsperiode, mitgeteilt werden. Im Fall
einer Verlngerung oder Verkrzung der Zinsperiode knnen der mitgeteilte Zinsbetrag und Zinszahlungstag ohne Vorankndigung nachtrglich angepasst (oder andere geeignete Anpassungsregelungen
getroffen) werden. Jede solche Anpassung wird umgehend allen Brsen, an denen die Schuldverschreibungen zu diesem Zeitpunkt notiert sind, sowie den Glubigern gemß § 12 mitgeteilt.
[(6)] Verbindlichkeit der Festsetzungen. Alle Bescheinigungen, Mitteilungen, Gutachten, Festsetzungen,
Berechnungen, Quotierungen und Entscheidungen, die von der Berechnungsstelle fr die Zwecke
dieses § 3 gemacht, abgegeben, getroffen oder eingeholt werden, sind (sofern nicht ein offensichtlicher
Irrtum vorliegt) fr die Emittentin, den Fiscal Agent [, die Zahlstellen] und die Glubiger bindend.
[(7)] Auflaufende Zinsen. Der Zinslauf der Schuldverschreibungen endet an dem Tag, der dem Tag
vorausgeht, an dem sie zur Rckzahlung fllig werden. Sollte die Emittentin die Schuldverschreibungen bei Flligkeit nicht einlsen, endet die Verzinsung des ausstehenden Nennbetrags der Schuldverschreibungen nicht am Flligkeitstag, sondern erst mit der tatschlichen Rckzahlung der Schuldver-
33
Notes from the due date (inclusive) until the date of redemption of the Notes (exclusive) at the default
rate of interest established by law. (1)]
[In the case of Zero Coupon Notes insert:
(1) No Periodic Payments of Interest. There will not be any periodic payments of interest on the
Notes.
(2) Accrual of Interest. If the Issuer shall fail to redeem the Notes when due, interest shall accrue on
the outstanding principal amount of the Notes as from the due date to the date of actual redemption
at the default rate of interest established by law. (1)]
[In the case of Index-Linked Notes, Credit-Linked Notes or Equity-Linked Notes relating to interest,
insert all applicable provisions regarding interest. The same applies in the case of Dual-Currency
Notes.]
[(•)] Day Count Fraction. ”Day Count Fraction” means, in respect of the calculation of an amount of
interest on any Note for any period of time (the ”Calculation Period”):
[If Actual/Actual (ISMA Rule 251) with two or more constant interest periods within an interest year
insert: the number of days in the Calculation Period divided by in the case of Notes where interest is
scheduled to be paid other than only by means of regular annual payments, the product of the
number of days in the Interest Period and the number of Interest Payment Dates that would occur in
one calendar year assuming interest was to be payable in respect of the whole of that year.] [In the
case of first/last short or long Interest Periods insert appropriate Actual/Actual method]
[If Actual/Actual (ISMA Rule 251) with annual interest payments insert: the actual number of days in
the Calculation Period divided by the actual number of days in the respective interest year.]
[If Actual/Actual (ISDA) insert: the actual number of days in the Calculation Period divided by 365 (or,
if any portion of that Calculation Period falls in a leap year, the sum of (A) the actual number of days
in that portion of the Calculation Period falling in a leap year divided by 366 and (B) the actual number
of days in that portion of the Calculation Period falling in a non-leap year divided by 365).]
[if Actual/365 (Fixed) insert: the actual number of days in the Calculation Period divided by 365.]
[if Actual/360 insert: the actual number of days in the Calculation Period divided by 360.]
[if 30/360, 360/360 or Bond Basis insert: the number of days in the Calculation Period divided by 360,
the number of days to be calculated on the basis of a year of 360 days with 12 30-day months (unless
(A) the last day of the Calculation Period is the 31st day of a month but the first day of the Calculation
Period is a day other than the 30th or 31st day of a month, in which case the month that includes that
last day shall not be considered to be shortened to a 30-day month, or (B) the last day of the
Calculation Period is the last day of the month of February in which case the month of February shall
not be considered to be lengthened to a 30-day month).]
[if 30E/360 or Eurobond Basis: the number of days in the Calculation Period divided by 360 (the
number of days to be calculated on the basis of a year of 360 days with 12 30-day months, without
(1) The default rate of interest established by law is five percentage points above the basic rate of interest published by
Deutsche Bundesbank from time to time, §§ 288(1), 247(1) German Civil Code.
34
schreibungen. Die Verzinsung des ausstehenden Nennbetrages vom Tag der Flligkeit an (einschließlich) bis zum Tag der Rckzahlung der Schuldverschreibungen (ausschließlich) erfolgt in Hhe des
gesetzlich festgelegten Satzes fr Verzugszinsen. 1)]
[Im Fall von Nullkupon-Schuldverschreibungen einfgen:
(1) Keine periodischen Zinszahlungen. Es erfolgen keine periodischen Zinszahlungen auf die Schuldverschreibungen.
(2) Auflaufende Zinsen. Sollte die Emittentin die Schuldverschreibungen bei Flligkeit nicht einlsen, fallen auf den ausstehenden Nennbetrag der Schuldverschreibungen ab dem Flligkeitstag bis zum Tag der
tatschlichen Rckzahlung Zinsen in Hhe des gesetzlich festgelegten Satzes fr Verzugszinsen 1) an.]
[Im Fall von Indexgebundenen Schuldverschreibungen, Credit Linked Notes oder Equity Linked
Notes sind die anwendbaren Bestimmungen die Zinsen betreffend einzufgen. Dasselbe gilt fr Doppelwhrungsschuldverschreibungen.]
[(•)] Zinstagequotient. „Zinstagequotient“ bezeichnet im Hinblick auf die Berechnung des Zinsbetrages auf eine Schuldverschreibung fr einen beliebigen Zeitraum (der „Zinsberechnungszeitraum“):
[im Falle von Actual/Actual (ISMA Regelung 251) mit zwei oder mehr gleichbleibenden Zinsperioden
innerhalb eines Zinsjahres einfgen: die Anzahl von Tagen in dem Zinsberechnungszeitraum, geteilt
durch das Produkt der Anzahl der Tage in der Zinsperiode und der Anzahl von Zinszahlungstagen, die
angenommen, daß Zinsen fr das gesamte Jahr zu zahlen wren, in ein Kalenderjahr fallen wrden,
im Fall von Schuldverschreibungen, bei denen die planmßige Zinszahlung anders als nur durch
regelmßige jhrliche Zahlungen erfolgt.] [bei ersten/letzten langen oder kurzen Zinsperioden entsprechende Actual/Actual Berechnungsmethode angeben].
[im Falle von Actual/Actual (ISMA Regelung 251) mit jhrlichen Zinsperioden einfgen: die tatschliche Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum, dividiert durch die tatschliche Anzal von Tagen
im jeweiligen Zinsjahr.]
[im Falle von Actual/Actual (ISDA) einfgen: die tatschliche Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum dividiert durch 365 (oder, falls ein Teil dieses Zinsberechnungszeitraumes in ein Schaltjahr
fllt, die Summe aus (A) der tatschlichen Anzahl der in das Schaltjahr fallenden Tage des Zinsberechnungszeitraumes, dividiert durch 366, und (B) die tatschliche Anzahl der nicht in das Schaltjahr fallenden Tage des Zinsberechnungszeitraums, dividiert durch 365).]
[Im Falle von Actual/365 (Fixed) einfgen: die tatschliche Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum dividiert durch 365.]
[Im Falle von Actual/360 einfgen: die tatschliche Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum
dividiert durch 360.]
[Im Falle von 30/360, 360/360 oder Bond Basis einfgen: die Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum dividiert durch 360, wobei die Anzahl der Tage auf der Grundlage eines Jahres von 360
Tagen mit zwlf Monaten zu je 30 Tagen zu ermitteln ist (es sei denn, (A) der letzte Tag des Zinsberechnungszeitraums fllt auf den 31. Tag eines Monates, whrend der erste Tag des Zinsberechnungszeitraumes weder auf den 30. noch auf den 31. Tag eines Monats fllt, wobei in diesem Fall der
diesen Tag enthaltende Monat nicht als ein auf 30 Tage gekrzter Monat zu behandeln ist, oder (B) der
letzte Tag des Zinsberechnungszeitraumes fllt auf den letzten Tag des Monats Februar, wobei in
diesem Fall der Monat Februar nicht als ein auf 30 Tage verlngerter Monat zu behandeln ist).]
[Im Falle von 30E/360 oder Eurobond Basis einfgen: die Anzahl der Tage im Zinsberechnungszeitraum dividiert durch 360 (dabei ist die Anzahl der Tage auf der Grundlage eines Jahres von 360
1
) Der gesetzliche Verzugszinssatz betrgt fr das Jahr fnf Prozentpunkte ber dem von der Deutsche Bundesbank von
Zeit zu Zeit verffentlichten Basiszinssatz, §§ 288 Absatz 1, 247 Absatz 1 BGB.
35
regard to the date of the first day or last day of the Calculation Period unless, in the case of the final
Calculation Period, the Maturity Date is the last day of the month of February, in which case the
month of February shall be considered to be lengthened to a 30-day month).]
§4
PAYMENTS
(1) [(a)] Payment of Principal. Payment of principal in respect of Notes shall be made, subject to
subparagraph (2) below, to the Clearing System or to its order for credit to the accounts of the
relevant account holders of the Clearing System upon presentation and (except in the case of partial
payment) surrender of the Global Note representing the Notes at the time of payment at the specified
office of the Fiscal Agent.
[In the case of Notes other than Zero Coupon Notes insert:
(b) Payment of Interest. Payment of interest on Notes shall be made, subject to subparagraph (2), to
the Clearing System or to its order for credit to the relevant account holders of the Clearing System.
[In the case of interest payable on a Temporary Global Note insert: Payment of interest on Notes
represented by the Temporary Global Note shall be made, subject to subparagraph (2), to the
Clearing System or to its order for credit to the relevant account holders of the Clearing System,
upon due certification as provided in § 1 (3)(b).]]
(2) Manner of Payment. Subject to applicable fiscal and other laws and regulations, payments of
amounts due in respect of the Notes shall be made in the freely negotiable and convertible currency
which on the respective due date is the currency of the country of the Specified Currency.
(3) Discharge. The Issuer shall be discharged by payment to, or to the order of, the Clearing System.
(4) Payment Business Day. If the date for payment of any amount in respect of any Note is not a
Payment Business Day then the Holder shall not be entitled to payment until the next such day and
shall not be entitled to further interest or other payment in respect of such delay. For these purposes,
“Payment Business Day” means a day which is [in the case of Notes not denominated in Euro insert:
a day (other than a Saturday or a Sunday) on which commercial banks and foreign exchange markets
settle payments in [insert all relevant financial centres]] [in the case of Notes denominated in Euro
insert: a day (other than a Saturday or a Sunday) on which the Clearing System as well as all relevant
parts of the Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer System
(TARGET) are operational to effect the relevant payment].
(5) References to Principal and Interest. Reference in these Conditions to principal in respect of the
Notes shall be deemed to include, as applicable: the Final Redemption Amount of the Notes; the
Early Redemption Amount of the Notes; [if redeemable at the option of the Issuer for other than
taxation reasons insert: the Call Redemption Amount of the Notes;] [if redeemable at the option of
the Holder insert: the Put Redemption Amount of the Notes;] [in the case of Zero Coupon Notes
insert: the Amortised Face Amount of the Notes;] [in the case of Instalment Notes insert: the
Instalment Amount(s) of the Notes;] and any premium and any other amounts which may be payable
under or in respect of the Notes. [if redeemable at the option of the Issuer for taxation reasons insert:
Reference in these Conditions to interest in respect of the Notes shall be deemed to include, as
applicable, any Additional Amounts which may be payable under § 7.]
36
Tagen mit 12 Monaten zu 30 Tagen zu ermitteln, und zwar ohne Bercksichtigung des ersten oder
letzten Tages des Zinsberechnungszeitraumes, es sei denn, dass im Falle einer am Flligkeitstag
endenden Zinsperiode der Flligkeitstag der letzte Tag des Monats Februar ist, in welchem Fall der
Monat Februar als ein auf 30 Tage verlngerter Monat gilt).]
§4
ZAHLUNGEN
(1) [(a)] Zahlungen von Kapital. Zahlungen von Kapital in Bezug auf die Schuldverschreibungen erfolgen nach Maßgabe des nachstehenden Absatzes 2 an das Clearing System oder dessen Order zur
Gutschrift auf den Konten der jeweiligen Kontoinhaber des Clearing Systems gegen Vorlage und
(außer im Fall von Teilzahlungen) Einreichung der die Schuldverschreibungen zum Zeitpunkt der Zahlung verbriefenden Globalurkunde bei der bezeichneten Geschftsstelle der Emissionsstelle.
[Im Fall von Schuldverschreibungen, die keine Nullkupon-Schuldverschreibungen sind, einfgen:
(b) Zahlung von Zinsen. Die Zahlung von Zinsen auf Schuldverschreibungen erfolgt nach Maßgabe
von Absatz 2 an das Clearing System oder dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen
Kontoinhaber des Clearing Systems.
[Im Fall von Zinszahlungen auf eine vorlufige Globalurkunde einfgen: Die Zahlung von Zinsen auf
Schuldverschreibungen, die durch die vorlufige Globalurkunde verbrieft sind, erfolgt nach Maßgabe von
Absatz 2 an das Clearing System oder dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen Kontoinhaber des Clearing Systems, und zwar nach ordnungsgemßer Bescheinigung gemß § 1 (3)(b).]]
(2) Zahlungsweise. Vorbehaltlich geltender steuerlicher und sonstiger gesetzlicher Regelungen und
Vorschriften erfolgen zu leistende Zahlungen auf die Schuldverschreibungen in der frei handelbaren
und konvertierbaren Whrung, die am entsprechenden Flligkeitstag die Whrung des Staates der
festgelegten Whrung ist.
(3) Erfllung. Die Emittentin wird durch Leistung der Zahlung an das Clearing System oder dessen
Order von ihrer Zahlungspflicht befreit.
(4) Zahltag. Fllt der Flligkeitstag einer Zahlung in Bezug auf eine Schuldverschreibung auf einen
Tag, der kein Zahltag ist, dann hat der Glubiger keinen Anspruch auf Zahlung vor dem nchsten
Zahltag und ist nicht berechtigt, weitere Zinsen oder sonstige Zahlungen aufgrund dieser Versptung
zu verlangen. Fr diese Zwecke bezeichnet „Zahltag“ einen Tag, [bei nicht auf Euro lautenden Schuldverschreibungen, einfgen: der ein Tag (außer einem Samstag oder Sonntag) ist, an dem Geschftsbanken und Devisenmrkte Zahlungen in [smtliche relevanten Finanzzentren angeben] abwickeln.]
[bei auf Euro lautenden Schuldverschreibungen, einfgen: der ein Tag (außer einem Samstag oder
Sonntag) ist, an dem sowohl das Clearing System als auch alle betroffenen Bereiche des Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer System (TARGET) betriebsbereit sind,
um die betreffenden Zahlungen weiterzuleiten.]
(5) Bezugnahmen auf Kapital und Zinsen. Bezugnahmen in diesen Bedingungen auf Kapital der
Schuldverschreibungen schließen, soweit anwendbar, die folgenden Betrge ein: den Rckzahlungsbetrag der Schuldverschreibungen; den vorzeitigen Rckzahlungsbetrag der Schuldverschreibungen;
[falls die Emittentin das Wahlrecht hat, die Schuldverschreibungen aus anderen als steuerlichen
Grnden vorzeitig zurckzuzahlen, einfgen: den Wahl-Rckzahlungsbetrag (Call) der Schuldverschreibungen;] [falls der Glubiger ein Wahlrecht hat, die Schuldverschreibungen vorzeitig zu kndigen, einfgen: den Wahl-Rckzahlungsbetrag (Put) der Schuldverschreibungen;] [im Fall von Nullkupon-Schuldverschreibungen einfgen: den Amortisationsbetrag der Schuldverschreibungen;] [im
Fall von Raten-Schuldverschreibungen einfgen: die auf die Schuldverschreibungen anwendbare(n)
Rate(n);] sowie jeden Aufschlag sowie sonstige auf oder in Bezug auf die Schuldverschreibungen
zahlbaren Betrge [falls die Emittentin das Wahlrecht hat, die Schuldverschreibungen aus steuerlichen Grnden vorzeitig zurckzuzahlen einfgen: Bezugnahmen in diesen Bedingungen auf Zinsen
auf Schuldverschreibungen sollen, soweit anwendbar, smtliche gemß § 7 zahlbaren zustzlichen
Betrge einschließen.]
37
(6) Deposit of Principal and Interest. The Issuer may deposit with the Amtsgericht in Frankfurt am
Main principal or interest not claimed by Holders within twelve months after the Maturity Date, even
though such Holders may not be in default of acceptance of payment. If and to the extent that the
deposit is effected and the right of withdrawal is waived, the respective claims of such Holders
against the Issuer shall cease.
§5
REDEMPTION
[(1) Redemption at Maturity.] [In the case of Notes other than Instalment Notes insert: Unless
previously redeemed in whole or in part or purchased and cancelled, the Notes shall be redeemed at
their Final Redemption Amount on [in the case of a specified Maturity Date insert such Maturity Date]
[in the case of a Redemption Month insert: the Interest Payment Date falling in [insert Redemption
Month]] (the ”Maturity Date”). The Final Redemption Amount in respect of each Note shall be [if the
Notes are redeemed at their principal amount insert: its principal amount] [otherwise insert Final
Redemption Amount per denomination].]
[In the case of Instalment Notes insert: Unless previously redeemed in whole or in part or purchased
and cancelled, the Notes shall be redeemed at the Instalment Date(s) and in the Instalment Amount(s)
set forth below:
Instalment Date(s)
[insert Instalment Date(s)]
[
]
[
]
Instalment Amount(s)
[insert Instalment Amount(s)]
[
]
[
]]
[If Notes are subject to a grossing-up obligation of the Issuer, insert:
(2) Early Redemption for Reasons of Taxation. If as a result of any change in, or amendment to, the
laws or regulations of the Federal Republic of Germany or any political subdivision or taxing
authority thereto or therein affecting taxation or the obligation to pay duties of any kind, or any
change in, or amendment to, an official interpretation or application of such laws or regulations,
which amendment or change is effective on or after the date on which the last tranche of this series
of Notes was issued, the Issuer is required to pay Additional Amounts (as defined in § 7 herein) [in
the case of Notes other than Zero Coupon Notes insert: on the next succeeding Interest Payment
Date (as defined in § 3 (1))] [in the case of Zero Coupon Notes insert: at maturity or upon the sale or
exchange of any Note], and this obligation cannot be avoided by the use of reasonable measures
available to the Issuer, the Notes may be redeemed, in whole but not in part, at the option of the
Issuer, upon not more than 60 days’ nor less than 30 days’ prior notice of redemption given to the
Fiscal Agent and, in accordance with § 12 to the Holders, at their Early Redemption Amount (as
defined in § 9), together with interest (if any) accrued to the date fixed for redemption.
However, no such notice of redemption may be given (i) earlier than 90 days prior to the earliest date
on which the Issuer would be obligated to pay such Additional Amounts were a payment in respect of
the Notes then due, or (ii) if at the time such notice is given, such obligation to pay such Additional
Amounts or make such deduction or withholding does not remain in effect. [In the case of Floating
Rate Notes insert: The date fixed for redemption must be an Interest Payment Date.]
Any such notice shall be given in accordance with § 12. It shall be irrevocable, must specify the date
fixed for redemption and must set forth a statement in summary form of the facts constituting the
basis for the right of the Issuer so to redeem.]
38
(6) Hinterlegung von Kapital und Zinsen. Die Emittentin ist berechtigt, beim Amtsgericht Frankfurt am
Main Zins- oder Kapitalbetrge zu hinterlegen, die von den Glubigern nicht innerhalb von zwlf
Monaten nach dem Flligkeitstag beansprucht worden sind, auch wenn die Glubiger sich nicht in
Annahmeverzug befinden. Soweit eine solche Hinterlegung erfolgt, und auf das Recht der Rcknahme verzichtet wird, erlschen die Ansprche der Glubiger gegen die Emittentin.
§5
RCKZAHLUNG
[(1) Rckzahlung bei Endflligkeit.] [Im Fall von Schuldverschreibungen, die keine Raten-Schuldverschreibungen sind, einfgen: Soweit nicht zuvor bereits ganz oder teilweise zurckgezahlt oder angekauft und entwertet, werden die Schuldverschreibungen zu ihrem Rckzahlungsbetrag am [im Fall
eines festgelegten Flligkeitstages, Flligkeitstag einfgen] [im Fall eines Rckzahlungsmonats einfgen: in den [Rckzahlungsmonat einfgen] fallenden Zinszahlungstag] (der “Flligkeitstag) zurckgezahlt. Der Rckzahlungsbetrag in Bezug auf jede Schuldverschreibung entspricht [falls die Schuldverschreibungen zu ihrem Nennbetrag zurckgezahlt werden, einfgen: dem Nennbetrag der Schuldverschreibungen] [ansonsten den Rckzahlungsbetrag fr die jeweilige Stckelung einfgen].]
[Im Fall von Raten-Schuldverschreibungen einfgen: Soweit nicht zuvor bereits ganz oder teilweise
zurckgezahlt oder angekauft und entwertet, werden die Schuldverschreibungen an dem/den nachstehenden Ratenzahlungstermin(en) zu der/den folgenden Rate(n) zurckgezahlt:
Ratenzahlungstermin(e)
[Ratenzahlungstermin(e) einfgen]
[
]
[
]
Rate(n)
[Rate(n) einfgen]
[
[
]
]]
[Falls die Emittentin verpflichtet ist, einen Ausgleich fr Quellensteuern zu leisten, einfgen:
(2) Vorzeitige Rckzahlung aus steuerlichen Grnden. Die Schuldverschreibungen knnen insgesamt,
jedoch nicht teilweise, nach Wahl der Emittentin mit einer Kndigungsfrist von nicht weniger als 30
und nicht mehr als 60 Tagen gegenber dem Fiscal Agent und gemß § 12 gegenber den Glubigern vorzeitig gekndigt und zu ihrem vorzeitigen Rckzahlungsbetrag (wie in § 9 definiert) zuzglich
bis zum fr die Rckzahlung festgesetzten Tag aufgelaufener Zinsen zurckgezahlt werden, falls die
Emittentin als Folge einer nderung oder Ergnzung der Steuer- oder Abgabengesetze und -vorschriften der Bundesrepublik Deutschland oder deren politischen Untergliederungen oder Steuerbehrden oder als Folge einer nderung oder Ergnzung der Anwendung oder der offiziellen Auslegung dieser Gesetze und Vorschriften (vorausgesetzt diese nderung oder Ergnzung wird am oder
nach dem Tag, an dem die letzte Tranche dieser Serie von Schuldverschreibungen begeben wird,
wirksam) [im Fall von Schuldverschreibungen, die nicht Nullkupon-Schuldverschreibungen sind, einfgen: am nchstfolgenden Zinszahlungstag (wie in § 3 (1) definiert)] [im Fall von Nullkupon-Schuldverschreibungen einfgen: bei Flligkeit oder im Fall des Kaufs oder Tauschs einer Schuldverschreibung] zur Zahlung von zustzlichen Betrgen (wie in § 7 dieser Bedingungen definiert) verpflichtet
sein wird und diese Verpflichtung nicht durch das Ergreifen vernnftiger der Emittentin zur Verfgung
stehender Maßnahmen vermieden werden kann.
Eine solche Kndigung darf allerdings nicht (i) frher als 90 Tage vor dem frhestmglichen Termin
erfolgen, an dem die Emittentin verpflichtet wre, solche zustzlichen Betrge zu zahlen, falls eine
Zahlung auf die Schuldverschreibungen dann fllig sein wrde, oder (ii) erfolgen, wenn zu dem Zeitpunkt, zu dem die Kndigung erfolgt, die Verpflichtung zur Zahlung von zustzlichen Betrgen nicht
mehr wirksam ist. [Im Fall von variabel verzinslichen Schuldverschreibungen einfgen: Der fr die
Rckzahlung festgelegte Termin muss ein Zinszahlungstag sein.]
Eine solche Kndigung hat gemß § 12 zu erfolgen. Sie ist unwiderruflich, muss den fr die Rckzahlung festgelegten Termin nennen und eine zusammenfassende Erklrung enthalten, welche die das
Rckzahlungsrecht der Emittentin begrndenden Umstnde darlegt.]
39
[If Notes are subject to Early Redemption at the Option of the Issuer insert:
[(3)] Early Redemption at the Option of the Issuer.
(a) The Issuer may, upon notice given in accordance with clause (b), redeem all or some only of the
Notes on the Call Redemption Date(s) at the Call Redemption Amount(s) set forth below together
with accrued interest, if any, to (but excluding) the Call Redemption Date. [If Minimum
Redemption Amount or Higher Redemption Amount applies insert: Any such redemption must
be of a principal amount equal to [at least [insert Minimum Redemption Amount]] [Higher
Redemption Amount].]
Call Redemption Date(s)
[insert Call Redemption Date(s)]
Call Redemption(s) Amount(s)
[insert Call Redemption Amount(s)]
[
[
[
[
]
]
]
]
[If Notes are subject to Early Redemption at the Option of the Holder insert: The Issuer may not
exercise such option in respect of any Note which is the subject of the prior exercise by the Holder
thereof of its option to require the redemption of such Note under subparagraph [(4)] of this § 5.]
(b) Notice of redemption shall be given by the Issuer to the Holders of the Notes in accordance with
§ 12. Such notice shall specify:
(i) the Series of Notes subject to redemption;
(ii) whether such Series is to be redeemed in whole or in part only and, if in part only, the
aggregate principal amount of the Notes which are to be redeemed;
(iii) the Call Redemption Date, which shall be not less than [insert Minimum Notice to Holders] nor
more than [insert Maximum Notice to Holders] days after the date on which notice is given by
the Issuer to the Holders; and
(iv) the Call Redemption Amount at which such Notes are to be redeemed.
(c) In the case of a partial redemption of Notes, Notes to be redeemed shall be selected in accordance
with the rules of the relevant Clearing System.]
[If the Notes are subject to Early Redemption at the Option of a Holder insert:
[(4)] Early Redemption at the Option of a Holder.
(a) The Issuer shall, at the option of the Holder of any Note, redeem such Note on the Put Redemption
Date(s) at the Put Redemption Amount(s) set forth below together with accrued interest, if any, to
(but excluding) the Put Redemption Date.
Put Redemption Date(s)
[insert Put Redemption Date(s)]
Put Redemption Amount(s)
[insert Put Redemption Amount(s)]
[
[
[
[
]
]
]
]
The Holder may not exercise such option in respect of any Note which is the subject of the prior
exercise by the Issuer of its option to redeem such Note under this § 5.
40
[Falls die Emittentin das Wahlrecht hat, die Schuldverschreibungen vorzeitig zurckzuzahlen, einfgen:
[(3)] Vorzeitige Rckzahlung nach Wahl der Emittentin.
(a) Die Emittentin kann, nachdem sie gemß Absatz (b) gekndigt hat, die Schuldverschreibungen
insgesamt oder teilweise am/an den Wahl-Rckzahlungstag(en) (Call) zum/zu den Wahl-Rckzahlungsbetrag/betrgen (Call), wie nachstehend angegeben, nebst etwaigen bis zum Wahl-Rckzahlungstag (Call) (ausschließlich) aufgelaufenen Zinsen zurckzahlen. [Bei Geltung eines Mindestrckzahlungsbetrages oder eines erhhten Rckzahlungsbetrages einfgen: Eine solche Rckzahlung muss in Hhe eines Nennbetrages von [mindestens [Mindestrckzahlungsbetrag einfgen]]
[erhhter Rckzahlungsbetrag] erfolgen.]
Wahl-Rckzahlungstag(e) Call
[Wahl-Rckzahlungstag(e) einfgen]
Wahl-Rckkzahlungsbetrag/betrge (Call)
[Wahl-Rckzahlungsbetrag/betrge einfgen]
[
[
[
[
]
]
]
]
[Falls der Glubiger ein Wahlrecht hat, die Schuldverschreibungen vorzeitig zu kndigen, einfgen:
Der Emittentin steht dieses Wahlrecht nicht in Bezug auf eine Schuldverschreibung zu, deren Rckzahlung bereits der Glubiger in Ausbung seines Wahlrechts nach Absatz [(4)] dieses § 5 verlangt
hat.]
(b) Die Kndigung ist den Glubigern der Schuldverschreibungen durch die Emittentin gemß § 12
bekanntzugeben. Sie beinhaltet die folgenden Angaben:
(i) die zurckzuzahlende Serie von Schuldverschreibungen;
(ii) eine Erklrung, ob diese Serie ganz oder teilweise zurckgezahlt wird und im letzteren Fall den
Gesamtnennbetrag der zurckzuzahlenden Schuldverschreibungen;
(iii) den Wahl-Rckzahlungstag (Call), der nicht weniger als [Mindestkndigungsfrist einfgen]
und nicht mehr als [Hchstkndigungsfrist einfgen] Tage nach dem Tag der Kndigung
durch die Emittentin gegenber den Glubigern liegen darf; und
(iv) den Wahl-Rckzahlungsbetrag (Call), zu dem die Schuldverschreibungen zurckgezahlt werden.
(c) Wenn die Schuldverschreibungen nur teilweise zurckgezahlt werden, werden die zurckzuzahlenden Schuldverschreibungen in bereinstimmung mit den Regeln des betreffenden Clearing
Systems ausgewhlt.]
[Falls der Glubiger ein Wahlrecht hat, die Schuldverschreibungen vorzeitig zu kndigen, einfgen:
[(4)] Vorzeitige Rckzahlung nach Wahl des Glubigers.
(a) Die Emittentin hat eine Schuldverschreibung nach Ausbung des entsprechenden Wahlrechts
durch den Glubiger am/an den Wahl-Rckzahlungstag(en) (Put) zum/zu den Wahl-Rckzahlungsbetrag/betrgen (Put), wie nachstehend angegeben nebst etwaigen bis zum Wahl-Rckzahlungstag (Put) (ausschließlich) aufgelaufener Zinsen zurckzuzahlen.
Wahl-Rckzahlungsrat(e) (Put)
[Wahl-Rckzahlungsrate(n) einfgen]
Wahl-Rckzahlungsbetrag/-betrge (Put)
[Wahl-Rckzahlungsbetrag/-betrge einfgen]
[
[
[
[
]
]
]
]
Dem Glubiger steht dieses Wahlrecht nicht in Bezug auf eine Schuldverschreibung zu, deren
Rckzahlung die Emittentin zuvor in Ausbung ihres Wahlrechts nach diesem § 5 verlangt hat.
41
(b) In order to exercise such option, the Holder must, not less than [insert Minimum Notice to Issuer]
nor more than [insert Maximum Notice to Issuer] days before the Put Redemption Date on which
such redemption is required to be made as specified in the Put Notice (as defined below), submit
during normal business hours at the specified office of the Fiscal Agent a duly completed early
redemption notice (”Put Notice”) in the form available from the specified office of the Fiscal
Agent. No option so exercised may be revoked or withdrawn.]
[in the case of Index-Linked Notes, Credit-Linked Notes or Equity-Linked Notes relating to principal,
insert all applicable provisions regarding principal here and in the relevant Pricing Supplement. The
same applies in the case of Dual-Currency Notes.]
§6
FISCAL AGENT [,] [AND] [PAYING AGENTS] [AND CALCULATION AGENT]
(1) Appointment; Specified Offices. The initial Fiscal Agent [,] [and] Paying Agent[s] [and the
Calculation Agent] and their respective initial specified offices are:
Fiscal Agent:
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Corporate Trust & Agency Services
Grosse Gallusstrasse 10–14
D-60272 Frankfurt am Main
Paying Agent[s]:
[insert Paying Agent]
[insert other Paying Agents and specified offices]
[If the Fiscal Agent is to be appointed as Calculation Agent insert: The Fiscal Agent shall also act as
Calculation Agent.]
[If a Calculation Agent other than the Fiscal Agent is to be appointed insert: The Calculation Agent
and its initial specified office shall be:
Calculation Agent:
[insert name and specified office]]
The Fiscal Agent [,] [and] the Paying Agent[s] [and the Calculation Agent] reserve the right at any time
to change their respective specified offices to some other specified office in the same city.
(2) Variation or Termination of Appointment. The Issuer reserves the right at any time to vary or
terminate the appointment of the Fiscal Agent or any Paying Agent [or the Calculation Agent] and to
appoint another Fiscal Agent or additional or other Paying Agents [or another Calculation Agent]. The
Issuer shall at all times maintain (i) a Fiscal Agent [in the case of Notes listed on a stock exchange
insert: [,] [and] (ii) so long as the Notes are listed on the [name of Stock Exchange], a Paying Agent
(which may be the Fiscal Agent) with a specified office in [location of Stock Exchange] and/or in such
other place as may be required by the rules of such stock exchange] [in the case of payments in U.S.
dollars insert: [,] [and] [(iii)] if payments at or through the offices of all Paying Agents outside the
United States (as defined in § 4 hereof) become illegal or are effectively precluded because of the
imposition of exchange controls or similar restrictions on the full payment or receipt of such
amounts in United States dollars, a Paying Agent with a specified office in New York City] [if any
Calculation Agent is to be appointed insert: and [(iv)] a Calculation Agent [if Calculation Agent is
required to maintain a Specified Office in a Required Location insert: with a specified office located
in [insert Required Location]]. Any variation, termination, appointment or change shall only take
effect (other than in the case of insolvency, when it shall be of immediate effect) after not less than 30
nor more than 45 days’ prior notice thereof shall have been given to the Holders in accordance with
§ 12.
42
(b) Um dieses Wahlrecht auszuben, hat der Glubiger nicht weniger als [Mindestkndigungsfrist
einfgen] und nicht mehr als [Hchstkndigungsfrist einfgen] Tage vor dem Wahl-Rckzahlungstag (Put), an dem die Rckzahlung gemß der Ausbungserklrung (wie nachstehend definiert)
erfolgen soll, bei der bezeichneten Geschftsstelle der Emissionsstelle whrend der normalen
Geschftszeiten eine ordnungsgemß ausgefllte Mitteilung zur vorzeitigen Rckzahlung („Ausbungserklrung“), wie sie von der bezeichneten Geschftsstelle der Emissionsstelle erhltlich
ist, zu hinterlegen. Die Ausbung des Wahlrechts kann nicht widerrufen werden.]
[Im Fall von Indexgebundenen Schuldverschreibungen, Credit Linked Schuldverschreibungen oder
Equity Linked Schuldverschreibungen hinsichtlich des Kapitalbetrages, anwendbare Bestimmungen
hier und im anwendbaren Konditionenblatt einfgen. Dasselbe gilt fr Doppelwhrungs-Schuldverschreibungen.]
§6
DER FISCAL AGENT [,] [UND] [DIE ZAHLSTELLEN] [UND DIE BERECHNUNGSSTELLE]
(1) Bestellung; bezeichnete Geschftsstelle. Der anfnglich bestellte Fiscal Agent [,] [und] die anfnglich bestellte[n] Zahlstelle[n] [und die anfnglich bestellte Berechnungsstelle] und deren jeweilige
bezeichnete Geschftsstelle lauten wie folgt:
Fiscal Agent:
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Corporate Trust & Agency Services
Große Gallusstraße 10–14
D-60272 Frankfurt am Main
Zahlstelle[n]:
[Zahlstelle einfgen]
[andere Zahlstellen und bezeichnete Geschftsstellen einfgen]
[Falls der Fiscal Agent als Berechnungsstelle bestellt werden soll, einfgen: Der Fiscal Agent handelt
auch als Berechnungsstelle.]
[Falls eine Berechnungsstelle bestellt werden soll, die nicht der Fiscal Agent ist, einfgen: Die Berechnungsstelle und ihre anfnglich bezeichnete Geschftsstelle lauten:
Berechnungsstelle: [Namen und bezeichnete Geschftsstelle einfgen]]
Der Fiscal Agent [,] [und] die Zahlstelle[n] [und die Berechnungsstelle] behalten sich das Recht vor,
jederzeit ihre jeweilige bezeichnete Geschftsstelle durch eine andere bezeichnete Geschftsstelle in
derselben Stadt zu ersetzen.
(2) nderung der Bestellung oder Abberufung. Die Emittentin behlt sich das Recht vor, jederzeit die
Bestellung des Fiscal Agent oder einer Zahlstelle [oder der Berechnungsstelle] zu ndern oder zu
beenden und einen anderen Fiscal Agent oder zustzliche oder andere Zahlstellen [oder eine andere
Berechnungsstelle] zu bestellen. Die Emittentin wird zu jedem Zeitpunkt (i) einen Fiscal Agent unterhalten [im Fall von Schuldverschreibungen, die an einer Brse notiert sind, einfgen:[,] [und] (ii)
solange die Schuldverschreibungen an der [Name der Brse] notiert sind, eine Zahlstelle (die der Fiscal Agent sein kann) mit bezeichneter Geschftsstelle in [Sitz der Brse] und/oder an solchen anderen
Orten unterhalten, die die Regeln dieser Brse verlangen] [im Fall von Zahlungen in US-Dollar einfgen: und [(iii)] falls Zahlungen bei den oder durch die Geschftsstellen aller Zahlstellen außerhalb der
Vereinigten Staaten (wie in § 4 definiert) aufgrund der Einfhrung von Devisenbeschrnkungen oder
hnlichen Beschrnkungen hinsichtlich der vollstndigen Zahlung oder des Empfangs der entsprechenden Betrge in US-Dollar widerrechtlich oder tatschlich ausgeschlossen werden, eine Zahlstelle mit
bezeichneter Geschftsstelle in New York City unterhalten] [falls eine Berechnungsstelle bestellt werden
soll, einfgen:und [(iv)] eine Berechnungsstelle [falls die Berechnungsstelle eine bezeichnete Geschftsstelle an einem vorgeschriebenen Ort zu unterhalten hat, einfgen: mit bezeichneter Geschftsstelle in
[vorgeschriebenen Ort einfgen]] unterhalten]. Eine nderung, Abberufung, Bestellung oder ein sonstiger Wechsel wird nur wirksam (außer im Insolvenzfall, in dem eine solche nderung sofort wirksam
wird), sofern die Glubiger hierber gemß § 12 vorab unter Einhaltung einer Frist von mindestens 30
und nicht mehr als 45 Tagen informiert wurden.
43
(3) Agents of the Issuer. The Fiscal Agent[,] [and] the Paying Agent[s] [and the Calculation Agent] act
solely as agents of the Issuer and do not have any obligations towards or relationship of agency or
trust to any Holder.
§7
TAXATION
All amounts payable in respect of the Notes shall be made without withholding or deduction for or on
account of any present or future taxes or duties of whatever nature imposed or levied by way of
deduction or withholding at source by or on behalf of the Federal Republic of Germany or any
political subdivision or any authority thereof or therein having power to tax unless such withholding
or deduction is required by law.
[If a grossing-up provision shall apply, insert: In such event, the Issuer shall pay such additional
amounts (the “Additional Amounts”) as shall be necessary in order that the net amounts received by
the Holders, after such withholding or deduction shall equal the respective amounts which would
otherwise have been receivable in the absence of such withholding or deduction; except that no such
Additional Amounts shall be payable on account of any taxes or duties which:
(a) are payable by any person acting as custodian bank or collecting agent on behalf of a Holder, or
otherwise in any manner which does not constitute a deduction or withholding by the Issuer from
payments of principal or interest made by it, or
(b) are payable by reason of the Holder having, or having had, some personal or business connection
with the Federal Republic of Germany or a member state of the European Union and not merely
by reason of the fact that payments in respect of the Notes are, or for purposes of taxation are
deemed to be, derived from sources in, or are secured in, the Federal Republic of Germany, it
being understood that the German “Zinsabschlagsteuer” (advanced interest income tax) and the
solidarity surcharge (“Solidarittszuschlag”) imposed thereon as in effect from time to time, or
any future taxes or surcharges, substituting the foregoing, is a tax falling under this clause b);
accordingly, with respect to such tax or such surcharge no additional amounts will be payable, or
(c) are deducted or withheld pursuant to (i) any European Union Directive or Regulation concerning
the taxation of interest income, or (ii) any international treaty or understanding relating to such
taxation and to which the Federal Republic of Germany or the European Union is a party, or (iii)
any provision of law implementing, or complying with, or introduced to conform with, such
Directive, Regulation, treaty or understanding, or
(d) are payable by reason of a change in law that becomes effective more than 30 days after the
relevant payment becomes due, or is duly provided for and notice thereof is published in
accordance with § 12, whichever occurs later.]
[If no grossing-up provision shall apply, insert: In such event, the Issuer shall not be required to pay
any additional amounts in respect of the Notes.]
§8
PRESENTATION PERIOD
The presentation period provided in § 801 subparagraph 1, sentence 1 BGB (German Civil Code) is
reduced to ten years for the Notes.
44
(3) Beauftragte der Emittentin. Der Fiscal Agent [,] [und] die Zahlstelle[n] [und die Berechnungsstelle]
handeln ausschließlich als Beauftragte der Emittentin und bernehmen keinerlei Verpflichtungen
gegenber den Glubigern und es wird kein Auftrags- oder Treuhandverhltnis zwischen ihnen und
den Glubigern begrndet.
§7
STEUERN
Smtliche auf die Schuldverschreibungen zu zahlenden Betrge sind an der Quelle ohne Einbehalt
oder Abzug von oder aufgrund von gegenwrtigen oder zuknftigen Steuern oder sonstigen Abgaben gleich welcher Art zu leisten, die von oder in der Bundesrepublik Deutschland oder fr deren
Rechnung oder von oder fr Rechnung einer politischen Untergliederung oder Steuerbehrde der
oder in der Bundesrepublik Deutschland auferlegt oder erhoben werden, es sei denn, dieser Einbehalt oder Abzug ist gesetzlich vorgeschrieben.
[Falls ein Ausgleich fr Quellensteuern geleistet wird, einfgen: In diesem Fall wird die Emittentin
diejenigen zustzlichen Betrge (die „zustzlichen Betrge“) zahlen, die erforderlich sind, damit die
den Glubigern zufließenden Nettobetrge nach diesem Einbehalt oder Abzug jeweils den Betrgen
an Kapital und Zinsen entsprechen, die ohne einen solchen Abzug oder Einbehalt von den Glubigern
empfangen worden wren; die Verpflichtung zur Zahlung solcher zustzlichen Betrge besteht jedoch
nicht im Hinblick auf Steuern und Abgaben, die:
(a) von einer als Depotbank oder Inkassobeauftragter des Glubigers handelnden Person oder sonst
auf andere Weise zu entrichten sind als dadurch, dass die Emittentin von den von ihr zu leistenden
Zahlungen von Kapital oder Zinsen einen Abzug oder Einbehalt vornimmt; oder
(b) wegen einer gegenwrtigen oder frheren persnlichen oder geschftlichen Beziehung des Glubigers zu der Bundesrepublik Deutschland oder einem Mitgliedstaat der Europischen Union zu
zahlen sind, und nicht allein deshalb, weil Zahlungen auf die Schuldverschreibungen aus Quellen
in der Bundesrepublik Deutschland stammen (oder fr Zwecke der Besteuerung so behandelt werden) oder dort besichert sind, wobei die deutsche Zinsabschlagsteuer und der darauf erhobene
Solidarittszuschlag, in ihrer jeweiligen Form, oder zuknftige, diese ablsende Steuern bzw.
Zuschlge, als eine unter diesen Unterpunkt b) fallende Steuer anzusehen ist; hinsichtlich dieser
Steuer bzw. dieses Zuschlags sind demgemß keine zustzlichen Betrge zu zahlen; oder
(c) aufgrund (i) einer Richtlinie oder Verordnung der Europischen Union betreffend die Besteuerung
von Zinsertrgen oder (ii) einer zwischenstaatlichen Vereinbarung ber deren Besteuerung, an der
die Bundesrepublik Deutschland oder die Europische Union beteiligt ist, oder (iii) einer gesetzlichen Vorschrift, die dieser Richtlinie, Verordnung oder Vereinbarung umsetzt oder befolgt, abzuziehen oder einzubehalten sind; oder
(d) wegen einer Rechtsnderung zu zahlen sind, welche spter als 30 Tage nach Flligkeit der betreffenden Zahlung oder, wenn dies spter erfolgt, ordnungsgemßer Bereitstellung aller flligen
Betrge und einer diesbezglichen Bekanntmachung gemß § 12 wirksam wird.]
[Falls kein Ausgleich fr Quellensteuern geleistet wird, einfgen: In diesem Falle ist die Emittentin
nicht verpflichtet, irgendwelche zustzlichen Betrge auf die Schuldverschreibungen zu zahlen.]
§8
VORLEGUNGSFRIST
Die in § 801 Absatz 1 Satz 1 BGB bestimmte Vorlegungsfrist wird fr die Schuldverschreibungen auf
zehn Jahre abgekrzt.
45
§9
EVENTS OF DEFAULT
(1) Events of default. Each Holder shall be entitled to declare his Notes due and demand immediate
redemption thereof at the Early Redemption Amount (as described below), together with accrued
interest (if any) to the date of repayment, in the event that
(a) the Issuer fails to pay principal or interest within 30 days from the relevant due date, or
(b) the Issuer fails duly to perform any other obligation arising from the Notes which failure is not
capable of remedy or, if such failure is capable of remedy, such failure continues for more than
30 days after the Fiscal Agent has received notice thereof from a Holder, or
(c) any Indebtedness (as defined below) of the Issuer becomes prematurely payable or any such
Indebtedness is not paid when due giving regard to any grace period or any guarantee or other
indemnity of the Issuer in respect of any Indebtedness of another person is not performed when due
and drawn or within a grace period which has been granted at the time of issue of such guarantee or
other indemnity; or
(d) the Issuer ceases to effect payments or announces its inability to meet its financial obligations.
For the purposes of lit. (c), “Indebtedness” means any obligations arising from borrowed money
(including obligations arising from bonds, debentures, notes or other similar instruments (including
certificates of indebtedness)) amounting to or exceeding the sum of euro 20,000,000.– or its
equivalent in any other currency.
The right to declare Notes due shall terminate if the situation giving rise to it has been cured before
the right is exercised.
(2) Notice. Any notice, including any notice declaring Notes due, in accordance with subparagraph (1)
shall be made by means of a written declaration in the German or English language delivered by
hand or registered mail to the specified office of the Fiscal Agent together with proof that such
Holder at the time of such notice is a holder of the relevant Notes by means of a certificate of his
Custodian (as defined in § 13 (3)) or in other appropriate manner.
[In the case of Notes other than Zero Coupon Notes insert:
(3) Early Redemption Amount. For purposes of [if the Notes are subject to a grossing-up obligation of
the Issuer insert: subparagraph (2) of § 5 and] this § 9, the Early Redemption Amount of a Note shall
be its Final Redemption Amount .]
[In the case of Zero Coupon Notes insert:
(3) Early Redemption Amount.
(a) For purposes of [if the Notes are subject to a grossing-up obligation of the Issuer insert:
subparagraph (2) of § 5 and] this § 9, the Early Redemption Amount of a Note shall be equal to the
Amortised Face Amount of the Note.
(b) The Amortised Face Amount of a Note shall be an amount equal to the sum of:
(i) [insert Reference Price] (the ”Reference Price”), and
46
§9
KNDIGUNG
(1) Kndigungsgrnde. Jeder Glubiger ist berechtigt, seine Schuldverschreibung zu kndigen und
deren sofortige Rckzahlung zu ihrem vorzeitigen Rckzahlungsbetrag (wie nachstehend beschrieben), zuzglich etwaiger bis zum Tage der Rckzahlung aufgelaufener Zinsen zu verlangen, falls:
(a) die Emittentin Kapital oder Zinsen nicht innerhalb von 30 Tagen nach dem betreffenden Flligkeitstag zahlt; oder
(b) die Emittentin die ordnungsgemße Erfllung irgendeiner anderen Verpflichtung aus den Schuldverschreibungen unterlsst und diese Unterlassung nicht geheilt werden kann oder, falls sie
geheilt werden kann, lnger als 30 Tage fortdauert, nachdem der Fiscal Agent hierber eine
Benachrichtigung von einem Glubiger erhalten hat; oder
(c) eine andere Kreditverbindlichkeit (wie nachstehend definiert) der Emittentin vorzeitig fllig wird,
oder eine solche Kreditverbindlichkeit zum Zeitpunkt ihrer Flligkeit unter Bercksichtigung etwaiger Nachfristen nicht gezahlt wird, oder eine von der Emittentin fr eine Kreditverbindlichkeit
eines Dritten gewhrte Garantie oder sonstige Gewhrleistung bei Flligkeit und Inanspruchnahme oder binnen einer dafr ursprnglich eingerumten Nachfrist nicht erfllt wird; oder
(d) die Emittentin Ihre Zahlungen einstellt oder Ihre Zahlungsunfhigkeit bekanntgibt.
„Kreditverbindlichkeiten“ im Sinne von lit. (c) sind alle Verbindlichkeiten aus Geldaufnahmen (einschließlich solcher aus Schuldverschreibungen, Schuldscheinen oder vergleichbaren Instrumenten), die
den Betrag von Euro 20.000.000,– oder dessen Gegenwert in einer anderen Whrung bersteigen.
Das Kndigungsrecht erlischt, falls der Kndigungsgrund vor Ausbung des Rechts geheilt wurde.
(2) Bekanntmachung. Eine Benachrichtigung, einschließlich einer Kndigung der Schuldverschreibungen gemß vorstehendem Absatz 1 ist schriftlich in deutscher oder englischer Sprache gegenber dem Fiscal Agent zu erklren und persnlich oder per Einschreiben an dessen bezeichnete
Geschftsstelle zu bermitteln. Der Benachrichtigung ist ein Nachweis beizufgen, aus dem sich
ergibt, dass der betreffende Glubiger zum Zeitpunkt der Abgabe der Benachrichtigung Inhaber der
betreffenden Schuldverschreibung ist. Der Nachweis kann durch eine Bescheinigung der Depotbank
(wie in § 13 (3) definiert) oder auf andere geeignete Weise erbracht werden.
[Im Fall von Schuldverschreibungen, die keine Nullkupon-Schuldverschreibungen sind, einfgen:
(3) Vorzeitiger Rckzahlungsbetrag. Fr die Zwecke von [Falls die Emittentin verpflichtet ist, einen
Ausgleich fr Quellensteuern zu leisten, einfgen: Absatz 2 von § 5 und] diesem § 9, entspricht der
vorzeitige Rckzahlungsbetrag einer Schuldverschreibung dem Rckzahlungsbetrag.]
[Im Fall von Nullkupon-Schuldverschreibungen einfgen:
(3) Vorzeitiger Rckzahlungsbetrag.
(a) Fr die Zwecke von [Falls die Emittentin verpflichtet ist, einen Ausgleich fr Quellensteuern zu
leisten, einfgen: Absatz 2 von § 5 und] diesem § 9, entspricht der vorzeitige Rckzahlungsbetrag
einer Schuldverschreibung dem Amortisationsbetrag der Schuldverschreibung.]
(b) Der Amortisationsbetrag einer Schuldverschreibung entspricht der Summe aus:
(i) [Referenzpreis einfgen] (der „Referenzpreis“), und
47
(ii) the product of [insert Amortisation Yield] (compounded annually) and the Reference Price
from (and including) [insert Issue Date] to (but excluding) the date fixed for redemption or (as
the case may be) the date upon which the Notes become due and payable.
Where such calculation is to be made for a period which is not a whole number of years, the
calculation in respect of the period of less than a full year (the ”Calculation Period) shall be made
on the basis of the Day Count Fraction (as defined in § 3).
(c) If the Issuer fails to pay the Early Redemption Amount when due, the Amortised Face Amount of a
Note shall be calculated as provided herein, except that references in subparagraph (b)(ii) above
to the date fixed for redemption or the date on which such Note becomes due and repayable shall
refer to the date on which upon due presentation and surrender of the relevant Note (if required),
payment is made.]
§ 10
SUBSTITUTION
(1) Substitution. The Issuer may, without the consent of the Holders, if no payment of principal of or
interest on any of the Notes is in default, at any time substitute for the Issuer any wholly owned
subsidiary of it as principal debtor in respect of all obligations arising from or in connection with the
Notes (the “Substitute Debtor”) provided that:
(a) the Substitute Debtor assumes all obligations of the Issuer in respect of the Notes;
(b) the Issuer and the Substitute Debtor have obtained all necessary authorisations and may transfer
to the Fiscal Agent in the Specified Currency and without being obligated to deduct or withhold
any taxes or other duties of whatever nature levied by the country in which the Substitute Debtor
or the Issuer has its domicile or tax residence, all amounts required for the fulfilment of the
payment obligations arising under the Notes;
(c) the Substitute Debtor has agreed to indemnify and hold harmless each Holder against any tax,
duty, assessment or governmental charge imposed on such Holder in respect of such substitution;
(d) the Issuer irrevocably and unconditionally guarantees in favour of each Holder the payment of all
sums payable by the Substitute Debtor in respect of the Notes on terms equivalent to the terms of
the form of the senior guarantee of the Issuer in respect of unsubordinated Notes set out in the
Agency Agreement; and
(e) there shall have been delivered to the Fiscal Agent an opinion or opinions of lawyers of
recognised standing to the effect that subparagraphs (a), (b), (c) and (d) above have been satisfied.
(2) Notice. Notice of any such substitution shall be published in accordance with § 12.
(3) Change of References. In the event of any such substitution, any reference in these Conditions to
the Issuer shall from then on be deemed to refer to the Substitute Debtor and any reference to the
country in which the Issuer is domiciled or resident for taxation purposes shall from then on be
deemed to refer to the country of domicile or residence for taxation purposes of the Substitute
Debtor. Furthermore, in the event of such substitution the following shall apply:
(a) in § 7 [if Notes are subject to a grossing-up obligation of the Issuer insert: and § 5 (2)] an
alternative reference to the Federal Republic of Germany shall be deemed to have been included
48
(ii) dem Produkt aus [Emissionsrendite einfgen] (jhrlich kapitalisiert) und dem Referenzpreis ab
dem (und einschließlich) [Tag der Begebung einfgen] bis zu (aber ausschließlich) dem vorgesehenen Rckzahlungstag oder (je nachdem) dem Tag, an dem die Schuldverschreibungen
fllig und rckzahlbar werden.
Wenn diese Berechnung fr einen Zeitraum, der nicht einer ganzen Zahl von Kalenderjahren entspricht, durchzufhren ist, hat sie im Fall des nicht vollstndigen Jahres (der „Zinsberechnungszeitraum“) auf der Grundlage des Zinstagequotienten (wie vorstehend in § 3 definiert) zu erfolgen.
(c) Falls die Emittentin den vorzeitigen Rckzahlungsbetrag bei Flligkeit nicht zahlt, wird der Amortisationsbetrag einer Schuldverschreibung wie vorstehend beschrieben berechnet, jedoch mit der Maßgabe, dass die Bezugnahmen in Unterabsatz (b)(ii) auf den fr die Rckzahlung vorgesehenen Rckzahlungstag oder den Tag, an dem diese Schuldverschreibungen fllig und rckzahlbar werden,
durch den Tag, an dem die Zahlung gegen ordnungsgemße Vorlage und Einreichung der betreffenden Schuldverschreibungen (sofern erforderlich) erfolgt, ersetzt werden.]
§ 10
ERSETZUNG
(1) Ersetzung. Die Emittentin ist jederzeit berechtigt, sofern sie sich nicht mit einer Zahlung von Kapital oder Zinsen auf die Schuldverschreibungen in Verzug befindet, ohne Zustimmung der Glubiger
ein 100 %iges Tochterunternehmen an ihrer Stelle als Hauptschuldnerin (die „Nachfolgeschuldnerin“)
fr alle Verpflichtungen aus und im Zusammenhang mit diesen Schuldverschreibungen einzusetzen,
vorausgesetzt, dass:
(a) die Nachfolgeschuldnerin alle Verpflichtungen der Emittentin in Bezug auf die Schuldverschreibungen bernimmt;
(b) die Emittentin und die Nachfolgeschuldnerin alle erforderlichen Genehmigungen erhalten haben
und berechtigt sind, an den Fiscal Agent die zur Erfllung der Zahlungsverpflichtungen aus den
Schuldverschreibungen zahlbaren Betrge in der festgelegten Whrung zu zahlen, ohne verpflichtet
zu sein, jeweils in dem Land, in dem die Nachfolgeschuldnerin oder die Emittentin ihren Sitz oder
Steuersitz haben, erhobene Steuern oder andere Abgaben jeder Art abzuziehen oder einzubehalten;
(c) die Nachfolgeschuldnerin sich verpflichtet hat, jeden Glubiger hinsichtlich solcher Steuern, Abgaben oder behrdlichen Lasten freizustellen, die einem Glubiger bezglich der Ersetzung auferlegt werden;
(d) die Emittentin unwiderruflich und unbedingt gegenber den Glubigern die Zahlung aller von der
Nachfolgeschuldnerin auf die Schuldverschreibungen zahlbaren Betrge zu Bedingungen garantiert, die den Bedingungen des Musters der nicht nachrangigen Garantie der Emittentin hinsichtlich der nicht nachrangigen Schuldverschreibungen, das im Agency Agreement enthalten ist, entsprechen; und
(e) der Emissionsstelle ein oder mehrere Rechtsgutachten von anerkannten Rechtsanwlten vorgelegt werden, die besttigen, dass die Bestimmungen in den vorstehenden Unterabstzen (a), (b),
(c) und (d) erfllt wurden.
(2) Bekanntmachung. Jede Ersetzung ist gemß § 12 bekannt zu machen.
(3) nderung von Bezugnahmen. Im Fall einer Ersetzung gilt jede Bezugnahme in diesen Bedingungen auf die Emittentin ab dem Zeitpunkt der Ersetzung als Bezugnahme auf die Nachfolgeschuldnerin
und jede Bezugnahme auf das Land, in dem die Emittentin ihren Sitz oder Steuersitz hat, gilt ab
diesem Zeitpunkt als Bezugnahme auf das Land, in dem die Nachfolgeschuldnerin ihren Sitz oder
Steuersitz hat. Des Weiteren gilt im Fall einer Ersetzung folgendes:
(a) in § 7 [falls die Emittentin verpflichtet ist, einen Ausgleich fr Quellensteuer zu leisten einfgen:
und § 5 (2)] gilt eine alternative Bezugnahme auf die Bundesrepublik Deutschland als aufgenom-
49
in addition to the reference according to the preceding sentence to the country of domicile or
residence for taxation purposes of the Substitute Debtor;
(b) in § 9(1) (c) and (d) an alternative reference to the Issuer in its capacity as guarantor shall be
deemed to have been included in addition to the reference to the Substitute Debtor.
§ 11
FURTHER ISSUES, PURCHASES AND CANCELLATION
(1) Further Issues. The Issuer may from time to time, without the consent of the Holders, issue further
Notes having the same terms and conditions as the Notes in all respects (or in all respects except for
the issue date, interest commencement date and/or issue price) so as to form a single Series with the
Notes.
(2) Purchases. The Issuer may at any time purchase Notes in the open market or otherwise and at any
price. Notes purchased by the Issuer may, at the option of the Issuer, be held, resold or surrendered to
the Fiscal Agent for cancellation. If purchases are made by tender, tenders for such Notes must be
made available to all Holders of such Notes alike.
(3) Cancellation. All Notes redeemed in full shall be cancelled forthwith and may not be reissued or
resold.
§ 12
NOTICES
(1) Publication. All notices concerning the Notes shall be published in a leading daily newspaper [in
case of Notes listed on the Frankfurt Stock Exchange insert: designated by the Frankfurt Stock
Exchange for notices,] having general circulation in [Germany] [specify other location]. This
newspaper is expected to be the [Brsen-Zeitung] [insert other applicable newspaper having general
circulation]. Any notice so given will be deemed to have been validly given on the third day following
the date of such publication (or, if published more than once, on the third day following the date of
the first such publication).
(2) Notification to Clearing System. The Issuer may, in lieu of publication in the newspaper set forth in
subparagraph (1) above, deliver the relevant notice to the Clearing System, for communication by the
Clearing System to the Holders, provided that, so long as any Notes are listed on any stock exchange,
the rules of such stock exchange permit such form of notice. Any such notice shall be deemed to have
been given to the Holders on the seventh day after the day on which the said notice was given to the
Clearing System.
§ 13
APPLICABLE LAW, PLACE OFJURISDICTION, ENFORCEMENT
(1) Applicable Law. The Notes, as to form and content, and all rights and obligations of the Holders
and the Issuer, shall be governed by German law.
(2) Submission to Jurisdiction. The district court (Landgericht) in Frankfurt am Main shall have nonexclusive jurisdiction for any action or other legal proceedings (“Proceedings”) arising out of or in
connection with the Notes.
(3) Enforcement. Any Holder of Notes may in any proceedings against the Issuer, or to which such
Holder and the Issuer are parties, protect and enforce in his own name his rights arising under such
Notes on the basis of (i) a statement issued by the Custodian with whom such Holder maintains a
securities account in respect of the Notes (a) stating the full name and address of the Holder, (b)
specifying the aggregate principal amount of Notes credited to such securities account on the date of
such statement and (c) confirming that the Custodian has given written notice to the Clearing System
containing the information pursuant to (a) and (b) and (ii) a copy of the Note in global form certified
as being a true copy by a duly authorized officer of the Clearing System or a depository of the
Clearing System, without the need for production in such proceedings of the actual records or the
global note representing the Notes. For purposes of the foregoing, “Custodian” means any bank or
50
men (zustzlich zu der Bezugnahme nach Maßgabe des vorstehenden Satzes auf das Land, in dem
die Nachfolgeschuldnerin ihren Sitz oder Steuersitz hat);
(b) in § 9(1) (c) und (d) gilt eine alternative Bezugnahme auf die Emittentin in ihrer Eigenschaft als
Garantin als aufgenommen (zustzlich zu der Bezugnahme auf die Nachfolgeschuldnerin).
§ 11
BEGEBUNG WEITERER SCHULDVERSCHREIBUNGEN, ANKAUF UND ENTWERTUNG
(1) Begebung weiterer Schuldverschreibungen. Die Emittentin ist berechtigt, jederzeit ohne Zustimmung der Glubiger weitere Schuldverschreibungen mit gleicher Ausstattung (gegebenenfalls mit
Ausnahme des Tags der Begebung, des Verzinsungsbeginns und/oder des Ausgabepreises) in der
Weise zu begeben, dass sie mit diesen Schuldverschreibungen eine einheitliche Serie bilden.
(2) Ankauf. Die Emittentin ist berechtigt, Schuldverschreibungen im Markt oder anderweitig zu jedem
beliebigen Preis zu kaufen. Die von der Emittentin erworbenen Schuldverschreibungen knnen nach
Wahl der Emittentin von ihr gehalten, weiterverkauft oder bei der Emissionsstelle zwecks Entwertung
eingereicht werden. Sofern diese Kufe durch ffentliches Angebot erfolgen, muss dieses Angebot
allen Glubigern gemacht werden.
(3) Entwertung. Smtliche vollstndig zurckgezahlten Schuldverschreibungen sind unverzglich zu
entwerten und knnen nicht wiederbegeben oder wiederverkauft werden.
§ 12
MITTEILUNGEN
(1) Bekanntmachung. Alle die Schuldverschreibungen betreffenden Mitteilungen sind in einer [im Falle
von Schuldverschreibungen, die an der Frankfurter Wertpapierbrse notiert werden, einfgen: von der
Frankfurter Wertpapierbrse hierfr bestimmten] fhrenden Tageszeitung mit allgemeiner Verbreitung
in [Deutschland] [anderen Ort einfgen], voraussichtlich [der Brsen-Zeitung] [andere Zeitung mit allgemeiner Verbreitung einfgen] zu verffentlichen. Jede derartige Mitteilung gilt am dritten Tag nach dem
Tag der Verffentlichung (oder bei mehreren Verffentlichungen am dritten Tag nach dem Tag der ersten
solchen Verffentlichung) als wirksam erfolgt.
(2) Mitteilungen an das Clearing System. Die Emittentin ist berechtigt, eine Zeitungsverffentlichung
nach Absatz 1 durch eine Mitteilung an das Clearing System zur Weiterleitung an die Glubiger zu
ersetzen, vorausgesetzt, dass in Fllen, in denen die Schuldverschreibungen an einer Brse notiert
sind, die Regeln dieser Brse diese Form der Mitteilung zulassen. Jede derartige Mitteilung gilt am
siebten Tag nach dem Tag der Mitteilung an das Clearing System als den Glubigern mitgeteilt.
§ 13
ANWENDBARES RECHT, GERICHTSSTAND, GERICHTLICHE GELTENDMACHUNG
(1) Anwendbares Recht. Form und Inhalt der Schuldverschreibungen sowie die Rechte und Pflichten
der Glubiger und der Emittentin bestimmen sich in jeder Hinsicht nach deutschem Recht.
(2) Gerichtsstand. Nicht ausschließlich zustndig fr smtliche im Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen entstehenden Klagen oder sonstige Verfahren („Rechtsstreitigkeiten“) ist das Landgericht in Frankfurt am Main.
(3) Gerichtliche Geltendmachung. Jeder Glubiger von Schuldverschreibungen ist berechtigt, in jedem
Rechtsstreit gegen die Emittentin oder in jedem Rechtsstreit, in dem der Glubiger und die Emittentin
Partei sind, seine Rechte aus diesen Schuldverschreibungen im eigenen Namen auf der folgenden
Grundlage zu schtzen oder geltend zu machen: (i) er bringt eine Bescheinigung der Depotbank bei, bei
der er fr die Schuldverschreibungen ein Wertpapierdepot unterhlt, welche (a) den vollstndigen
Namen und die vollstndige Adresse des Glubigers enthlt, (b) den Gesamtnennbetrag der Schuldverschreibungen bezeichnet, die unter dem Datum der Besttigung auf dem Wertpapierdepot verbucht sind
und (c) besttigt, dass die Depotbank gegenber dem Clearing System eine schriftliche Erklrung abgegeben hat, die die vorstehend unter (a) und (b) bezeichneten Informationen enthlt; und (ii) er legt eine
Kopie der die betreffenden Schuldverschreibungen verbriefenden Globalurkunde vor, deren berein-
51
other financial institution of recognized standing authorized to engage in securities custody business
with which the Holder maintains a securities account in respect of the Notes and includes the
Clearing System. Each Holder may, without prejudice to the foregoing, protect and enforce his rights
under these Notes also in any other way which is admitted in the country of the Proceedings.
§ 14
PARTIAL INVALIDITY
Should any of the provisions contained in these Conditions be or become invalid, the validity of the
remaining provisions shall not in any way be affected thereby. Instead of the invalid provision, an
interpretation in keeping with the meaning and the purpose of these Conditions shall prevail.
§ 15
LANGUAGE
These Conditions are written in the German language and provided with an English language
translation. The German text shall be controlling and binding. The English language translation is
provided for convenience only.
52
stimmung mit dem Original eine vertretungsberechtigte Person des Clearing Systems oder des Verwahrers des Clearing Systems besttigt hat, ohne dass eine Vorlage der Originalbelege oder der die Schuldverschreibungen verbriefenden Globalurkunde in einem solchen Verfahren erforderlich wre. Fr die
Zwecke des Vorstehenden bezeichnet „Depotbank“ jede Bank oder ein sonstiges anerkanntes Finanzinstitut, das berechtigt ist, das Wertpapierverwahrungsgeschft zu betreiben und bei der/dem der Glubiger ein Wertpapierdepot fr die Schuldverschreibungen unterhlt, einschließlich des Clearing Systems.
Unbeschadet des Vorstehenden kann jeder Glubiger seine Rechte aus den Schuldverschreibungen auch
auf jede andere Weise schtzen oder geltend machen, die im Land des Rechtsstreits prozessual zulssig
ist.
§ 14
TEILUNWIRKSAMKEIT
Sollte eine der vorstehenden Bestimmungen dieser Bedingungen unwirksam sein oder werden, so
bleibt die Wirksamkeit der brigen Bestimmungen hiervon unberhrt. Anstelle der unwirksamen
Bestimmung soll eine dem Sinn und Zweck dieser Bedingungen der Schuldverschreibungen entsprechende Regelung gelten.
§ 15
SPRACHE
Diese Bedingungen sind in deutscher Sprache abgefasst. Eine bersetzung in die englische Sprache
ist beigefgt. Der deutsche Text ist bindend und maßgeblich. Die bersetzung in die englische
Sprache ist unverbindlich.
53
Form of Pricing Supplement
(Muster – Konditionenblatt)
Pricing Supplement
Konditionenblatt
[Date]
[Datum]
[Title of relevant Series of Notes]
[Bezeichnung der betreffenden Serie der Schuldverschreibungen]
issued pursuant to the / begeben aufgrund des
Euro 2,000,000,000
Medium Term Note Programme
dated 12 December 2003 / datiert 12. Dezember 2003
of / des
Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts
Issue Price: [
Ausgabepreis: [
]%
]%
Issue Date: [
] (1)
Tag der Begebung: [
] 1)
This Pricing Supplement is issued to give details of an issue of Notes under the Euro 2,000,000,000
Medium Term Note Programme of Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts
(the „Programme“).
[It is to be read in conjunction with the Terms and Conditions of the Notes (the „Terms and
Conditions“) set forth in the Information Memorandum dated 12 December 2003 pertaining to the
Programme, as the same may be amended or supplemented from time to time. Capitalised Terms
not otherwise defined herein shall have the meanings specified in the Terms and Conditions.
All references in this Pricing Supplement to numbered paragraphs and subparagraphs are to
paragraphs and subparagraphs of the Terms and Conditions.
All provisions in the Terms and Conditions corresponding to items in this Pricing Supplement which
are either not selected or completed or which are deleted shall be deemed to be deleted from the
terms and conditions applicable to the Notes (the “Conditions”).] (2)
Dieses Konditionenblatt enthlt Angaben zur Emission von Schuldverschreibungen unter dem Euro
2.000.000.000 Medium Term Note Programme des Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (das “Programm”).
[Es ist in Verbindung mit den Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen (die „Emissionsbedingungen“) zu lesen, die in dem Information Memorandum vom 12. Dezember 2003 in der jeweils
geltenden Fassung ber das Programm enthalten sind. Begriffe, die in den Emissionsbedingungen
definiert sind, haben, falls das Konditionenblatt nicht etwas anderes bestimmt, die gleiche Bedeutung, wenn sie in diesem Konditionenblatt verwendet werden.
Bezugnahmen in diesem Konditionenblatt auf Paragraphen und Abstze beziehen sich auf die Paragraphen und Abstze der Emissionsbedingungen.
Smtliche Bestimmungen der Emissionsbedingungen, die sich auf Variablen dieses Konditionenblatts
beziehen und die weder angekreuzt noch ausgefllt werden oder die gestrichen werden, gelten als in den
auf die Schuldverschreibungen anwendbaren Emissionsbedingungen (die „Bedingungen“) gestrichen.] 2)
(1) The Issue Date is the date of payment and settlement of the Notes. In the case of free delivery, the Issue Date is the
delivery date.
1)
Der Tag der Begebung ist der Tag, an dem die Schuldverschreibungen begeben und bezahlt werden. Bei freier Lieferung ist der Tag der Begebung der Tag der Lieferung.
(2) To be inserted in the case of Long-Term Conditions.
2)
Einzufgen im Falle von nicht-konsolidierten Bedingungen.
54
[The conditions applicable to the Notes (the “Conditions”) and the German or English language
translation thereof, if any, are attached to this Pricing Supplement. They replace in full the Terms and
Conditions of the Notes as set out in the Information Memorandum and take precedence over any
conflicting provisions of this Pricing Supplement. (3)
Die fr die Schuldverschreibungen geltenden Bedingungen (die “Bedingungen”) sowie eine etwaige
deutsch- oder englischsprachige bersetzung sind diesem Konditionenblatt beigefgt. Die Bedingungen ersetzen im Ganzen die im Information Memorandum abgedruckten Emissionsbedingungen und
gehen etwaigen abweichenden Bestimmungen dieses Konditionenblattes vor.] 3)
Issuer
Emittentin
Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts
Form of Conditions (4)
Form der Bedingungen 4)
l Long-Form
Nicht-konsolidierte Bedingungen
l Integrated
Konsolidierte Bedingungen
CURRENCY, DENOMINATION, CERTAIN DEFINITIONS (§ 1)
WHRUNG, STCKELUNG, DEFINITIONEN (§ 1)
Currency and Denomination
Whrung und Stckelung
Specified Currency
Festgelegte Whrung
[
]
Aggregate Principal Amount
Gesamtnennbetrag
[
]
Specified Denomination
Festgelegte Stckelung
[
]
Number of Notes to be issued in the Specified Denomination
Zahl der in der festgelegten Stckelung auszugebenden Schuldverschreibungen
[
]
l TEFRA C
TEFRA C
(3) To be inserted in the case of Integrated Conditions
3
) Einzufgen im Falle von konsolidierten Bedingungen
(4) To be determined in consultation with the Issuer. It is anticipated that Long-Form Conditions will generally be used
for Notes in bearer form sold on a non-syndicated basis and which are not publicly offered. Integrated Conditions
will generally be used for Notes in bearer form sold and distributed on a syndicated basis. Integrated Conditions will
be required where the Notes are to be publicly offered, in whole or in part, or to be distributed, in whole or in part, to
non-professional investors.
4)
Die Form der Bedingungen ist in Abstimmung mit der Emittentin festzulegen. Es ist vorgesehen, daß nicht-konsolidierte Bedingungen fr Inhaberschuldverschreibungen verwendet werden, die auf nicht syndizierter Basis verkauft
und die nicht ffentlich zum Verkauf angeboten werden. Konsolidierte Bedingungen werden in der Regel fr Inhaberschuldverschreibungen verwendet, die auf syndizierter Basis verkauft und vertrieben werden. Konsolidierte Bedingungen sind erforderlich, wenn die Schuldverschreibungen insgesamt oder teilweise an nicht berufsmßige oder
gewerbliche Investoren verkauft oder ffentlich angeboten werden.
55
Permanent Global Note
Dauerglobalurkunde
l TEFRA D
TEFRA D
Temporary Global Note exchangeable for Permanent Global Note
Vorlufige Globalurkunde austauschbar gegen Dauerglobalurkunde
l Neither TEFRA D nor TEFRA C (5)
Weder TEFRA D noch TEFRA C 5)
Permanent Global Note
Dauerglobalurkunde
Certain Definitions
Definitionen
Clearing System
l Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main
l Clearstream Banking socit anonyme, Luxembourg
l Euroclear Bank S.A./N.V.
l Other – specify
sonstige (angeben)
Calculation Agent
Berechnungsstelle
[
]
[Yes/No]
[Ja/Nein]
l Fiscal Agent
Emissionstelle
l Other – specify
sonstige (angeben)
[
(5) Applicable only if Notes have an initial maturity of one year or less.
5)
Nur anwendbar bei Schuldverschreibungen mit einer ursprnglichen Laufzeit von einem Jahr oder weniger.
56
]
INTEREST (§ 3)
ZINSEN (§ 3)
l Fixed Rate Notes
Festverzinsliche Schuldverschreibungen
Rate of Interest and Interest Payment Dates
Zinssatz und Zinszahlungstage
[
[
Rate of Interest
Zinssatz
] % per annum
] % per annum
Interest Commencement Date
Verzinsungsbeginn
[
]
Fixed Interest Date(s)
Festzinstermin(e)
[
]
First Interest Payment Date
Erster Zinszahlungstag
[
]
Initial Broken Amount(s) (per Specified Denomination)
Anfngliche(r) Bruchteilzinsbetrag(-betrge) (fr die festgelegte Stckelung)
[
]
Fixed Interest Date preceding the Maturity Date
Festzinstermin, der dem Flligkeitstag vorangeht
[
]
Final Broken Amount(s) (per Specified Denomination)
Abschließende(r) Bruchteilzinsbetrag(-betrge) (fr die festgelegte Stckelung)
[
]
Interest Commencement Date
Verzinsungsbeginn
[
]
Specified Interest Payment Dates
Festgelegte Zinszahlungstage
[
]
l Floating Rate Notes
Variabel verzinsliche Schuldverschreibungen
Interest Payment Dates
Zinszahlungstage
Specified Interest Period(s)
Festgelegte Zinsperiode(n)
[
][weeks/
months/other – specify]
[
][Wochen/
Monate/andere – angeben]
Business Day Convention
Geschftstagskonvention
l Modified Following Business Day Convention
Modifizierte folgender Geschftstag-Konvention
l FRN Convention (specify period(s))
FRN Konvention (Zeitraum angeben)
[
][months/
other-specify]
[
][Monate/
andere – angeben]
l Following Business Day Convention
Folgender Geschftstag-Konvention
57
l Preceding Business Day Convention
Vorangegangener Geschftstag-Konvention
Relevant Financial Centres
Relevante Finanzzentren
[
]
[
]
Rate of Interest
Zinssatz
l Screen Rate Determination
Bildschirmfeststellung
l EURIBOR (11.00 a.m. Brussels time / TARGET Business Day /
Interbank Market in the Euro-Zone)
EURIBOR (11.00 Brsseler Ortszeit / TARGET Geschftstag /
Interbankenmarkt in der Euro-Zone)
Screen page
Bildschirmseite
l EURO-LIBOR (11.00 a.m. London time/London Business Day/city of London/London office/
London Interbank Market)
EURO-LIBOR (11.00 Uhr Londoner Ortszeit/Londoner Geschftstag/city of London/Londoner
Geschftsstelle/Londoner Interbankenmarkt)
Screen page
[
Bildschirmseite
l Other (specify)
Sonstige (angeben)
Screen page(s)
Bildschirmseite(n)
Margin
Marge
[
[
]
[
]
[
]
] % per annum
] % per annum
l plus
plus
l minus
minus
Interest Determination Date
Zinsfestlegungstag
l second Business Day prior to commencement of Interest Period
zweiter Geschftstag vor Beginn der jeweiligen Zinsperiode
l other (specify)
sonstige (angeben)
[
]
Reference Banks (if other than as specified in § 3 (2)) (specify)
Referenzbanken (sofern abweichend von § 3 Absatz 2) (angeben)
[
]
l ISDA Determination (6)
ISDA-Feststellung 6)
[specify details]
[Details einfgen]
(6) ISDA Determination should only be applied in the case of Notes permanently represented by a Global Note because
the ISDA Agreement and the ISDA Definitions have to be attached to the relevant Notes.
6)
ISDA-Feststellung sollte nur dann gewhlt werden, wenn die betreffenden Schuldverschreibungen durch eine Dauerglobalurkunde verbrieft werden, weil das ISDA-Agreement und die ISDA Definitions den Schuldverschreibungen beizufgen sind.
58
l Other Method of Determination (insert details (including Margin,
Interest Determination Date, Reference Banks, fallback provisions))
Andere Methoden der Bestimmung (Einzelheiten angeben (einschließlich
Zinsfestlegungstag, Marge, Referenzbanken, Ausweichungsbestimmungen))
[
]
Minimum and Maximum Rate of Interest
Mindest- und Hchstzinssatz
l Minimum Rate of Interest
Mindestzinssatz
[
[
] % per annum
] % per annum
l Maximum Rate of Interest
Hchstzinssatz
[
[
] % per annum
] % per annum
l Zero Coupon Notes
Nullkupon-Schuldverschreibungen
Accrual of Interest
Auflaufende Zinsen
[
]
l Dual Currency Notes
Doppelwhrungs-Schuldverschreibungen
(set forth details in full here (including exchange rate(s)
or basis for calculating exchange rate(s) to determine
interest/fall-back provisions))
(Einzelheiten einfgen (einschließlich Wechselkurs(e)
oder Grundlage fr die Berechnung des/der Wechselkurs(e)
zur Bestimmung von Zinsbetrgen/ Ausweichbestimmungen))
[
]
l Index-Linked Notes
Indexgebundene Schuldverschreibungen
(set forth details in full here)
(Einzelheiten einfgen)
[
]
l Instalment Notes
Raten-Schuldverschreibungen
(set forth details in full here)
(Einzelheiten einfgen)
[
]
l Equity Linked Notes
Equity Linked Notes
(set forth details in full here or in an attachment)
(Einzelheiten hier oder in einer Anlage einfgen)
[
]
l Credit Linked Notes
Credit Linked Notes
(set forth details in full here or in an attachment)
(Einzelheiten hier oder in einer Anlage einfgen)
[
]
Amortisation Yield
Emissionsrendite
Day Count Fraction (7)
Zinstagequotient 7)
l Actual/Actual (ISMA 251, zwei oder mehr gleichbleibende Zinsperioden)
Actual/Actual (ISMA 251, two or more constant interest periods)
l Actual/Actual (ISMA 251, jhrliche Zinsperiode)
Actual/Actual (ISMA 251, annual interest payment)
(7) Complete for all Notes.
7)
Fr alle Schuldverschreibungen auszufllen.
59
l Actual/Actual (ISDA)
l Actual/365 (Fixed)
l Actual/360
l 30/360 or 360/360 (Bond Basis)
l 30E/360 (Eurobond Basis)
PAYMENTS (§ 4)
ZAHLUNGEN (§ 4)
Payment Business Day
Zahlungstag
[
]
Maturity Date
Flligkeitstag
[
]
Redemption Month
Rckzahlungsmonat
[
]
[
]
Instalment Date(s)
Ratenzahlungstermin(e)
[
]
Instalment Amount(s)
Rate(n)
[
]
Relevant Financial Centre(s) (specify all)
Relevante(s) Finanzzentren(um) (alle angeben)
REDEMPTION (§ 5)
RCKZAHLUNG (§ 5)
Final Redemption
Rckzahlung bei Endflligkeit
Notes other than Instalment Notes
Schuldverschreibungen außer Raten-Schuldverschreibungen
Final Redemption Amount
Rckzahlungsbetrag
l Principal amount
Nennbetrag
l Final Redemption Amount (per Specified Denomination)
Rckzahlungsbetrag (fr die festgelegte Stckelung)
Instalment Notes
Raten-Schuldverschreibungen
60
Early Redemption
Vorzeitige Rckzahlung
Early Redemption for Reasons of Taxation
Vorzeitige Rckzahlung aus steuerlichen Grnden
[Yes/No]
[Ja/Nein]
Early Redemption at the Option of the Issuer
Vorzeitige Rckzahlung nach Wahl der Emittentin
[Yes/No]
[Ja/Nein]
Minimum Redemption Amount
Mindestrckzahlungsbetrag
[
]
Higher Redemption Amount
Hherer Rckzahlungsbetrag
[
]
Call Redemption Date(s)
Wahlrckzahlungstag(e) (Call)
[
]
Call Redemption Amount(s)
Wahlrckzahlungsbetrag/-betrge (Call)
[
]
Minimum Notice to Holders
Mindestkndigungsfrist
[
]
Maximum Notice to Holders
Hchstkndigungsfrist
[
]
Early Redemption at the Option of a Holder
Vorzeitige Rckzahlung nach Wahl des Glubigers
[Yes/No]
[Ja/Nein]
Put Redemption Date(s)
Wahlrckzahlungstag(e) (Put)
[
]
Put Redemption Amount(s)
Wahlrckzahlungsbetrag/-betrge (Put)
[
]
Minimum Notice to Issuer
Mindestkndigungsfrist
[
[
] days
] Tage
Maximum Notice to Issuer (never more than 60 days)
Hchstkndigungsfrist (nie mehr als 60 Tage)
[
[
] days
] Tage
FISCAL AGENT [,] [AND] PAYING AGENTS [AND CALCULATION AGENT] (§ 6)
FISCAL AGENT [,] [UND] ZAHLSTELLEN [UND BERECHNUNGSSTELLE] (§ 6)
Calculation Agent/specified office (8)
Berechnungsstelle/bezeichnete Geschftsstelle 8)
[
]
Required location of Calculation Agent (specify)
Vorgeschriebener Ort fr Berechnungsstelle (angeben)
[
]
Paying Agent(s)/specified office(s)
Zahlstelle(n)/bezeichnete Geschftsstelle(n)
[
]
(8) Not to be completed if Fiscal Agent is to be appointed as Calculation Agent.
8)
Nicht auszufllen, falls der Fiscal Agent als Berechnungsstelle bestellt werden soll.
61
GROSSING-UP (§ 7)
AUSGLEICH FR QUELLENSTEUERN (§ 7)
[Yes/No]
[Ja/Nein]
EVENTS OF DEFAULT (§ 9)
KNDIGUNG (§ 9)
Early Redemption Amount
Vorzeitiger Rckzahlungsbetrag
Zero Coupon Notes:
Nullkupon-Schuldverschreibungen:
Reference Price
Referenzpreis
[
]
[
]
NOTICES (§ 12)
MITTEILUNGEN (§ 12)
Place and medium of publication
Ort und Medium der Bekanntmachung
l Germany (Brsen-Zeitung)
Deutschland (Brsen-Zeitung)
l Other (specify)
sonstige (angeben)
GENERAL PROVISIONS APPLICABLE TO THE NOTE(S)
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN HINSICHTLICH DER SCHULDVERSCHREIBUNG(EN)
Listing(s)
Brsenzulassung(en)
[Yes/No]
[Ja/Nein]
l Frankfurt am Main
l Other (insert details)
sonstige (Einzelheiten einfgen)
Method of distribution
Vertriebsmethode
[
]
[insert details]
[Einzelheiten einfgen]
l Non-syndicated
Nicht syndiziert
l Syndicated
Syndiziert
Management Details
Einzelheiten bezglich des Bankenkonsortiums
[
]
Management/Underwriting Commission (specify)
Management – und bernahmeprovision (angeben)
[
]
Selling Concession (specify)
Verkaufsprovision (angeben)
[
]
Listing Commission (specify)
Brsenzulassungsprovision (angeben)
[
]
Management Group/Dealer (specify)
Bankenkonsortium/Plazeur (angeben)
Commissions
Provisionen
62
Other (specify)
Andere (angeben)
Stabilising Dealer/Manager
Kursstabilisierender Dealer/Manager
[
]
[insert details/None]
[Einzelheiten einfgen/keiner]
Securities Identification Numbers
Wertpapierkennummern
Common Code
Common Code
[
]
ISIN Code
ISIN Code
[
]
German Securities Code
Wertpapierkennummer
[
]
Any other securities number
Sonstige Wertpapiernummer
[
]
[
]
Additional Selling Restrictions (specify)
Zustzliche Verkaufsbeschrnkungen (angeben)
[
]
Rating of this issue
Rating dieser Emission
[
]
Supplemental Tax Disclosure (specify) (9)
Zustzliche Steueroffenlegung (einfgen) 9)
Selling Restrictions
Verkaufsbeschrnkungen
l TEFRA C
TEFRA C
l TEFRA D
TEFRA D
l Neither TEFRA C nor TEFRA D
Weder TEFRA C noch TEFRA D
Governing law
Anwendbares Recht
Other relevant terms and conditions (specify)
Andere relevante Bestimmungen (einfgen)
German law
Deutsches Recht
[
]
[Listing: (10)
[Brsenzulassung: 10)
The above Pricing Supplement comprises the details required to list this issue of Notes pursuant to
the listing of the Euro 2,000,000,000 Medium Term Note Programme of Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts (as from [insert Issue Date for the Notes]).
(9) Supplemental tax disclosure should be provided if the Notes would be classified as financial innovations
(Finanzinnovationen) under German tax law.
9)
Zustzliche Angaben zur steuerlichen Situation sollten erfolgen, wenn die Schuldverschreibungen nach deutschem
Steuerrecht als Finanzinnovationen eingeordnet wrden.
(10) Include only in the version of the Pricing Supplement which is submitted to the relevant stock exchange in the case of
Notes to be listed on such stock exchange.
10) Nur in derjenigen Fassung des Konditionenblatts einzufgen, die der betreffenden Brse, bei der die Schuldverschreibungen zugelassen werden sollen, vorgelegt wird.
63
Das vorstehende Konditionenblatt enthlt die Angaben, die fr die Zulassung dieser Emission von
Schuldverschreibungen gemß Brsenzulassung des Euro 2.000.000.000 Medium Term Note Programme des Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts (ab dem [Tag der Begebung der Schuldverschreibungen einfgen]) erforderlich sind.]
Responsibility
Verantwortlichkeit
The Issuer accepts responsibility for the information contained in this Pricing Supplement.
Die Emittentin bernimmt die Verantwortung fr die in diesem Konditionenblatt enthaltenen
Informationen.
Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts
__________________________
[Name & title of signatory]
[Name und Titel des Unterzeichnenden]
64
65
Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts
(“EBV”)
Establishment, Seat and Duration
EBV was established in 1978 by the Oil Stockholding Law (OSL) as a German Federal corporation
incorporated under public law to secure the mineral oil supply of the Federal Republic of Germany.
The OSL is valid in its version as published on April 6, 1998 (BGBl. I pages 680ff) as amended by the
Law on the Merger of the Federal Office of Economics with the Federal Office of Export Control of
21 December 2000 (BGBl. I pages 1956ff), the Seventh Regulation on the Adjustment of
Competences of 29 October 2001 (BGBl. I pages 2785ff), the Law on the Reorganisation of Laws and
Regulations within the scope of the Federal Ministry of Economics and Technology as well as the
Federal Ministry for Education and Research (Ninth Law on the Introduction of the euro) of
10 November 2001 (BGBl. I pages 2992ff) as well as finally amended by the Regulation on the
Substitution of Interest Rates of 5 April 2002 (BGBl. I pages 1250ff).
EBV has its seat at Jungfernstieg 38 IV, D-20354 Hamburg.
EBV is incorporated for an unlimited period. Its liquidation can only take place by law.
Duties
EBV has to fulfil the stockholding obligation according to the OSL and all business relating thereto.
The stockholding obligation comprises that EBV has to hold a stock from April 1st of each calendar
year until March 31st of the following calendar year of each of the following product groups
1.
motor gasoline, aviation gasoline, jet fuel on gasoline basis,
2.
diesel fuel, light heating oil, lamp kerosene, jet fuel on petroleum basis and
3.
heavy fuel oil
permanently at a level corresponding to the import or processed volumes of the mentioned products
during 90 days per year at the average of the last three calendar years in the territory, to which this
law applies. In case the stockholding obligation according to the above mentioned sentence is lower
than the level of products imported into and produced within the area of jurisdiction of the OSL
during the last calendar year, in a period of 90 days, EBV has to adjust its stocks to this level within
six months after April 1. The estimated development of the stock obligation during the current year
has to be taken into account.
EBV may fulfil its stockholding obligations also by storing crude oil or semi-finished products. These
stocks are credited to the respective product groups according to the ratio defined by the law.
EBV acquires the stocks necessary for the fulfillment of its stockholding obligations. Besides that, EBV
may agree in contracts covering up to 10 % of the stockholdings obligations, between its members or
third parties that the latter shall be obliged to keep stocks (”Delegation Contracts“).
EBV enters into purchase and bartering contracts for the purposes of stockholding mineral oil and
into storage contracts relating to overground and underground tankage.
In case EBV’s stocks exceed the above-mentioned stockholding obligation by more than 5 %, EBV
then can reduce its stocks by the volume exceeding 5 %. The net proceeds resulting from such stock
sales are used for the repayment of credit obligations incurred for the purchase of stock.
66
Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts
(„EBV“)
Grndung, Sitz und Dauer
Der EBV wurde 1978 durch das Gesetz ber die Bevorratung mit Erdl und Erdlerzeugnissen (Erdlbevorratungsgesetz – ErdlBevG) als bundesunmittelbare Krperschaft des ffentlichen Rechts zur
Sicherung der Minerallversorgung der Bundesrepublik Deutschland errichtet. Das ErdlBevG gilt in
der Fassung der Bekanntmachung vom 6. April 1998 (BGBI. I S. 680ff) gendert durch das Gesetz ber
die Zusammenlegung des Bundesamtes fr Wirtschaft mit dem Bundesausfuhramt vom 21. Dezember 2000 (BGBl I S. 1956ff), die Siebte Zustndigkeitsanpassungs-Verordnung vom 29. Oktober 2001
(BGBl. I S. 2785ff), das Gesetz zur Umstellung von Gesetzen und Verordnungen im Zustndigkeitsbereich des Bundesministeriums fr Wirtschaft und Technologie sowie des Bundesministeriums fr
Bildung und Forschung auf Euro (Neuntes Euro-Einfhrungsgesetz) vom 10. November 2001 (BGBl. I
S. 2992ff) sowie zuletzt gendert durch die Verordnung zur Ersetzung von Zinsstzen vom 5. April
2002 (BGBl. I S. 1250ff).
Der Sitz des EBV befindet sich am Jungfernstieg 38 IV, D-20354 Hamburg.
Der EBV ist fr unbestimmte Zeit errichtet. Er kann nur durch Gesetz aufgelst werden.
Aufgaben
Der EBV hat die ihm nach ErdlBevG obliegende Bevorratungspflicht zu erfllen und alle damit im
Zusammenhang stehenden Geschfte durchzufhren.
Die Bevorratungspflicht besteht darin, dass der EBV ab 1. April eines jeden Jahres bis zum 31. Mrz
des folgenden Jahres von jeder der Erzeugnisgruppen
1.
Motorenbenzin, Flugbenzin, Flugturbinenkraftstoff auf Benzinbasis,
2.
Dieselkraftstoff, leichtes Heizl, Leuchtl, Flugturbinenkraftstoff auf Petroleumbasis und
3.
mittelschweres und schweres Heizl
stndig Vorrte in der Hhe zu halten hat, in der die genannten Erzeugnisse in den letzten drei Kalenderjahren durchschnittlich im Laufe von 90 Tagen pro Jahr eingefhrt und im Geltungsbereich des
ErdlBevG hergestellt worden sind. Ist die sich danach ergebende Vorratspflicht niedriger als die
Hhe der im letzten Kalenderjahr durchschnittlich im Laufe von 90 Tagen eingefhrten und im Geltungsbereich des ErdlBevG hergestellten Erzeugnisse, hat der EBV innerhalb von sechs Monaten
nach dem 1. April seine Vorrte an diese Hhe anzupassen. Dabei ist die voraussichtliche Entwicklung
der Vorratspflicht nach den Daten im laufenden Kalenderjahr zu bercksichtigen.
Der EBV kann seine Bevorratungspflicht auch durch die Bevorratung mit Erdl oder Halbfertigerzeugnissen erfllen. Diese Bestnde werden auf die einzelnen Erzeugnisgruppen nach dem im Gesetz festgelegten Schlssel angerechnet.
Die zur Erfllung der Vorratspflicht erforderlichen Bestnde werden vom EBV erworben. Daneben
kann der EBV bis maximal 10% der Bevorratungspflicht durch Vertrge erfllen, mit denen Mitglieder
oder Dritte sich verpflichten, Produktbestnde vorrtig zu halten („Delegationsvertrge“).
Der EBV schließt zum Zwecke der Bevorratung insbesondere Kauf- und Tauschvertrge fr Minerall
sowie Lagervertrge ber ober- und unterirdischen Vorratsraum ab.
bersteigen die Vorratsbestnde die oben genannte Bevorratungspflicht um mehr als 5 %, kann der
EBV die Bestnde um die ber 5 % hinaus gehende Menge verringern. Die Nettoerlse aus solchen
Bestandsverußerungen dienen der Tilgung der fr den Erwerb der Vorratsbestnde eingegangenen
Verbindlichkeiten.
67
EBV is entitled to invest in private companies as long as this is useful for the fulfillment of its legal
duties.
EBV has to respect the structure of the mineral oil market in the fulfillment of its operating activities.
Its activities may not result in influencing the mineral oil market.
Supervision
EBV is supervised by the Federal Ministry of Economics and Labour (Supervisory Authority). Among
other things the latter has according to the OSL the following rights to perform its supervision:
– The Federal Ministry of Economics and Labour delegates a representative as a member of the
Supervisory Board (Beirat).
– The statutes and amendments thereto of EBV require approval by the Federal Ministry of
Economics and Labour.
– Expenses above or outside the budget of EBV as well as bank-loans, taken in order to maintain
EBV’s current business activities at a level of the annual amount of membership fees, require the
prior approval or consent, respectively, of the Federal Ministry of Economics and Labour.
– The annual accounts of EBV and the report of its auditors has to be submitted to the Federal
Ministry of Economics and Labour.
– The Federal Ministry of Economics and Labour permits EBV by decree the release of mineral oil
stocks in order to prevent an imminent, or to remedy an existing, disruption of energy supplies,
or to fulfil the obligations vis--vis the European Union or to fulfil its obligations arising under the
agreement concerning an International Energy Programme.
– The Federal Ministry of Economics and Labour may at any time require information regarding all
matters affecting EBV.
– The Federal Ministry of Finance and Technology may annul resolutions and orders of the
executive bodies of EBV which are inconsistent with any applicable law and may require that any
steps taken on the basis of such resolutions or orders may be cancelled.
– In case any executive body of EBV fails in the performance of its obligations and, as a result
thereof, the fulfillment of the tasks to be performed by EBV is jeopardized, the Federal Ministry of
Economics and Labour may appoint a nominee, which performs the authorizations of the failing
executive.
In addition to the Federal Ministry of Economics and Labour, each of the Federal Ministry of Finance
and the Federal Council (Bundesrat) delegates one person as a member of the Supervisory Board.
Certain resolutions of the Supervisory Board regarding the fixing of the general terms for the purchase
of stocks, the use of net proceeds and the application of the Statutes of Federal Budgeting
(Bundeshaushaltsordnung) require the approval of the two representatives of the Federal Government.
Capital, Dissolution
As a public entity, EBV has no shareholders, but members.
The dissolution of EBV is governed by law which also contains provisions regarding the distribution
of the existing assets. The Federal Republic of Germany will enter into the liabilities existing at the
time of liquidation. No insolvency proceedings will be commenced relating to the assets of EBV.
EBV is exempt from corporate income tax and trade tax.
EBV has one subsidiary, Nord-West-Kavernengesellschaft mbH (”NWKG“), from which it holds all
shares and which operates all of the 58 caverns owned by EBV. There are no other participations.
68
Der EBV ist berechtigt, sich an privatrechtlichen Gesellschaften zu beteiligen, sofern dies zur Erfllung
seiner gesetzlichen Verpflichtungen zweckmßig ist.
Er hat bei seiner Ttigkeit auf die Struktur des Minerallmarktes Rcksicht zu nehmen. Seine Ttigkeit
darf nicht der Beeinflussung des Minerallmarktes dienen.
Aufsicht
Der EBV untersteht der Rechtsaufsicht des Bundesministeriums fr Wirtschaft und Arbeit. Dieses hat
dabei nach dem ErdlBevG unter anderem folgende Befugnisse bzw. Aufsichtsmglichkeiten:
– Das Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit entsendet einen Vertreter als Mitglied des Beirats.
– Die Satzung des EBV und ihre nderungen bedrfen der Genehmigung des Bundesministeriums
fr Wirtschaft und Arbeit.
– ber- und außerplanmßige Ausgaben des EBV sowie Kredite, die zur Aufrechterhaltung der laufenden Geschftsttigkeit des EBV in Hhe eines jhrlichen Beitragsaufkommens aufgenommen
werden, bedrfen der Einwilligung bzw. Zustimmung des Bundesministeriums fr Wirtschaft und
Arbeit.
– Der Jahresabschluss des EBV sowie der Prfungsbericht der Wirtschaftsprfer ist dem Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit vorzulegen.
– Das Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit erlaubt dem EBV zum Zwecke der Verhtung
unmittelbar drohender oder der Behebung eingetretener Strungen in der Energieversorgung
oder zur Erfllung der Verpflichtungen gegenber der Europischen Union bzw. aus dem bereinkommen ber ein internationales Energieprogramm durch Rechtsverordnung die Freigabe von
Vorrten an Erdlerzeugnissen.
– Das Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit kann jederzeit Auskunft ber die Angelegenheiten des Verbandes verlangen.
– Es kann Beschlsse und Anordnungen der Organe des EBV, die geltendes Recht verletzen, aufheben und verlangen, dass aufgrund solcher Beschlsse und Anordnungen getroffene Maßnahmen rckgngig gemacht werden.
– Verletzt ein Organ des EBV ihm obliegende Pflichten und ist dadurch die Erfllung der dem
EBV bertragenen Aufgaben gefhrdet, kann das Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit
einen Beauftragten bestellen, der die Befugnisse des seine Pflichten verletzenden Organs ausbt.
Neben dem Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit entsenden auch das Bundesministerium
der Finanzen und der Bundesrat je einen Vertreter als Mitglied des Beirates. Bestimmte Beschlsse
des Beirats betreffend die Festlegung von Vergabebedingungen fr den Erwerb von Vorratsbestnden, die Verwendung von Nettoerlsen aus Bestandsverußerungen und die Anwendung der Bundeshaushaltsordnung bedrfen der Zustimmung der beiden Vertreter des Bundes.
Kapital, Auflsung
Als Krperschaft des ffentlichen Rechts hat der EBV keine Anteilseigner sondern Mitglieder.
Die Auflsung des EBV erfolgt durch Gesetz, das auch die Verwendung des dann vorhandenen Vermgens regelt. Die bei Auflsung noch bestehenden Verbindlichkeiten des EBV bernimmt die Bundesrepublik Deutschland. ber das Vermgen des EBV findet kein Insolvenzverfahren statt.
Der EBV ist von der Krperschaft- und Gewerbesteuer befreit.
Der EBV hat eine Tochtergesellschaft, die Nord-West-Kavernengesellschaft mbH („NWKG“), an der er
smtliche Geschftsanteile hlt und die alle 58 Kavernen des EBV betreibt. Weitere Beteiligungen
bestehen nicht.
69
Capitalization
The capitalization of EBV as of 31 October 2003 is as follows:
As of
31 October 2003
(in EUR)
Liabilities to banks, insurance companies and assignment creditors
Syndicated Loans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Other Loans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liabilities arising from the issue of Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
618,663,176.25
2,350,610,469.61
635,000,000.00
Total Capitalization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3,604,273,645.86
Contingent Liabilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
Since 31 October 2003 there has been no material change to the capitalization and the contingent
liabilities of EBV.
Members
(Obligatory) member of EBV is each resident of the Federal Republic of Germany who commercially
or in the context of economic business imports, or manufactures for its own account, or causes third
parties to manufacture, products for which a stockholding obligation exists within the scope of the
OSL.
The members contribute membership fees which are levied according to the volume of imported or
manufactured mineral oil products. The fees are used to cover the expenses (current expenses and
interest payments) except for the purchase of stocks and storing capacity. The purchase of the stocks
and storage capacity as well as investments therein is financed by bank-loans.
As of 31 October 2003, EBV has 117 members, whereof 10 members contribute approximately 90 % of
the total membership fee income.
In the fiscal year 2002/03 no defaults in fee payments occurred in the amount of 5 4,000. Delayed fee
payments were under 0.05 % of the respective fee payments during the past 10 years.
Corporate Bodies
General Assembly of Members
The General Assembly of Members consists of the members of EBV. The ordinary General Assembly
of Members is held within the first eight months of each fiscal year.
Supervisory Board
In accordance with § 14 OSL and § 6 Nos. 1, 2 and 5 of the statutes of EBV, the Supervisory Board
consists of 9 members, 6 whereof are elected by the General Assembly of Members and the
remaining 3 whereof are delegated.
In its supervisory capacity, the Supervisory Board overseas the activities of the Board of Directors,
advises regarding all questions which are matters of principal for EBV, and carries out the other
duties assigned to it by law or by the statutes.
70
Kapitalausstattung
Die Kapitalausstattung des EBV zum 31. Oktober 2003 stellt sich wie folgt dar:
Zum
31. Oktober 2003
Verbindlichkeiten gegenber Kreditinstituten, Versicherungsunternehmen und
Abtretungsglubigern
Syndizierte Schuldscheindarlehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Andere Schuldscheindarlehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verbindlichkeiten aus der Begebung von Schuldverschreibungen . . . . . . . . . . . .
618 663 176,25
2 350 610 469,61
635 000 000,00
Gesamt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 604 273 645,86
Eventualverbindlichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
(in EUR)
Seit dem 31. Oktober 2003 gab es keine wesentlichen nderungen in der Kapitalisierung und bei den
Eventualverbindlichkeiten des EBV.
Mitglieder
(Pflicht-) Mitglied des EBV ist jeder in der Bundesrepublik Deutschland Gebietsansssige, der
gewerbsmßig oder im Rahmen wirtschaftlicher Unternehmungen bevorratungspflichtige Produkte
einfhrt oder fr eigene Rechnung im Geltungsbereich des ErdlBevG herstellt oder herstellen lsst.
Die Mitglieder erbringen Beitrge, die entsprechend der von ihnen eingefhrten und hergestellten
Mengen an Erdlerzeugnissen erhoben werden. Die Beitrge dienen der Deckung der Ausgaben (laufende Kosten und Zinszahlungen) mit Ausnahme des Erwerbs von Vorratsbestnden und -lgern. Der
Erwerb von Vorratsbestnden und -lgern sowie Investitionen in diese werden durch Kredite finanziert.
Der EBV hat 117 Mitglieder (Stand per 31. Oktober 2003), wovon 10 Mitglieder ca. 90 % der gesamten
Beitragseinnahmen erbringen.
Im Haushaltsjahr 2002/03 hat es einen Beitragsausfall in Hhe von 5 4 000 gegeben. Innerhalb der
letzten zehn Jahre lagen die Beitragsausflle unter 0,05 % der Beitragsaufkommen.
Organe
Mitgliederversammlung
Die Mitgliederversammlung besteht aus den Mitgliedern des EBV. Die ordentliche Mitgliederversammlung findet einmal jhrlich binnen der ersten acht Monate des Haushaltsjahres statt.
Beirat
Der Beirat besteht gemß § 14 ErdlBevG bzw. § 6 Nrn. 1, 2 und 5 der Satzung des EBV aus insgesamt
neun Mitgliedern, von denen sechs von der Mitgliederversammlung gewhlt werden und drei entsandt werden.
Als Aufsichtsorgan berwacht der Beirat die Ttigkeit des Vorstands, bert ber alle Fragen, die fr
den EBV von grundstzlicher Bedeutung sind und nimmt die sonstigen ihm durch Gesetz oder Satzung zugewiesenen Aufgaben wahr.
71
Currently the members of the Supervisory Board are:
elected:
Dr. Peter Seifried, Hamburg, Chairman
Deputy: Dr. Josef Waltl, Hamburg
Hellmuth Weisser, Hamburg, Vice Chairman
Deputy: Bernd Karstedt, Bremen
Uwe Beckmann, Osnabrck
Deputy: Dieter Roth, Giessen
Heinerich Schfer, Bochum
Deputy: Thierry Pflimlin, Berlin
Jobst Siemer, Hamburg
Deputy: Rdiger Dikty, Hamburg
Rdiger Hanss, Hamburg
Deputy: Jrgen Kollmann, Hamburg
delegated:
– by Ministry of Economics and Labour
Ministerialdirigent Hartmut Schneider, Berlin
Deputy: Ministerialrat Klaus Johanssen, Berlin
– by Ministry of Finance
Ministerialdirigent Dr. Uwe Plachetka, Berlin
Deputy: Regierungsdirektor Hans-Borchard Kahmann, Berlin
– by Federal Council
Bernd Lwner, Kiel
Deputy: Ministerialrat Albert Wolf, Mnchen
Board of Directors
In accordance with § 16 subparagraph (1) OSL and § 8 No. 1 of the statutes of EBV, the Board of
Directors consists of two members elected by the Supervisory Board.
Currently the members of the Board of Directors are:
Stephan Bockmhl
Eberhard Pott
The business address of the members of the Supervisory Board and the Board of Directors is
Jungfernstieg 38 IV, D-20354 Hamburg.
Independent Auditor
The annual accounts will be audited by certified auditors or by associations of certified auditors. In
addition, the Federal Office of Accounting (Bundesrechnungshof) has an auditing right.
Independent auditor of EBV is BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft,
Wirtschaftsprfungsgesellschaft, Ferdinandstrasse 59, D-20095 Hamburg. It has audited the annual
accounts of EBV for the fiscal years ending March 31, 2001, 2002 and 2003. The audit has not lead to
any reservations.
72
Dem Beirat des EBV gehren derzeit an:
gewhlt:
Dr. Peter Seifried, Hamburg, Vorsitzender
Stellvertreter: Dr. Josef Waltl, Hamburg
Hellmuth Weisser, Hamburg, stellvertretender Vorsitzender
Stellvertreter: Bernd Karstedt, Bremen
Uwe Beckmann, Osnabrck
Stellvertreter: Dieter Roth, Gießen
Heinerich Schfer, Bochum
Stellvertreter: Thierry Pflimlin, Berlin
Jobst Siemer, Hamburg
Stellvertreter: Rdiger Dikty, Hamburg
Rdiger Hanss, Hamburg
Stellvertreter: Jrgen Kollmann, Hamburg
entsandt:
– vom Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit
Ministerialdirigent Hartmut Schneider, Berlin
Stellvertreter: Ministerialrat Klaus Johanssen, Berlin
– vom Bundesministerium der Finanzen
Ministerialdirigent Dr. Uwe Plachetka, Berlin
Stellvertreter: Regierungsdirektor Hans-Borchard Kahmann, Berlin
– vom Bundesrat
Bernd Lwner, Kiel
Stellvertreter: Ministerialrat Albert Wolf, Mnchen
Vorstand
Der Vorstand besteht gemß § 16 Absatz (1) ErdlbevG bzw. § 8 Nr. 1 der Satzung des EBV aus zwei
Mitgliedern, die vom Beirat bestellt werden.
Dem Vorstand gehren derzeit an:
Stephan Bockmhl
Eberhard Pott
Die Geschftsadresse der Mitglieder des Beirats und des Vorstands ist Jungfernstieg 38 IV, 20354
Hamburg.
Unabhngiger Abschlussprfer
Der Jahresabschluss des EBV wird durch einen Wirtschaftsprfer oder eine Wirtschaftsprfungsgesellschaft geprft. Darber hinaus hat der Bundesrechnungshof ein Prfungsrecht.
Unabhngiger Abschlussprfer des EBV ist die BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft,
Wirtschaftsprfungsgesellschaft, Ferdinandstraße 59, 20095 Hamburg. Sie hat die Jahresabschlsse
des EBV jeweils zum 31. Mrz 2001, 2002 and 2003 geprft. Die Prfung hat zu keinen Einwendungen
gefhrt.
73
Fiscal Year
The fiscal year of EBV begins on 1 April of a year and ends on 31 March the following year.
Business
General
EBV’s stocks of products and crude oil are stored in own and in leased underground salt caverns as
well as in mainly leased overground tanks. EBV maintains caverns – operated by NWKG –, which are
connected by – partly own – pipelines with refineries and other fuel tanks.
The own stocks and the stocks delegated to EBV as of 31 March 2003 are distributed regionally as
follows:
Stock
(1,000
tonnes)
% of total
Lower-Saxony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
North Rhine-Westphalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bavaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Baden-Wrttemberg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schleswig-Holstein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bremen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hamburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Berlin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandenburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rhineland-Palatinate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hessen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Thuringia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saxony-Anhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saxony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mecklenburg-Vorpommern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saarland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14,222
2,915
2,111
1,578
1,380
1,160
1,099
631
565
301
279
187
115
111
62
4
50.3
10.3
7.5
5.6
4.9
4.1
3.9
2.2
2.0
1.1
1.0
0.7
0.4
0.4
0.2
0.0
Foreign stocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26,720
1,580
94.4
5.6
Total stocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28,300
100.0
Half of the stocks are stored overground and underground, respectively. To preserve the stocks stored
overground and to comply with the amended quality regulations, such stocks need to be exchanged
from time to time. Since the prices for the delivery and the future supply are fixed in the agreements
concluded for this purpose, the exchanges can be made without any risk arising from developments
in the oilmarket.
Although the stock is stored predominantly in the north of Germany the regional balanced
distribution of the stocks prescribed by the OSL is ensured by having all five geographical regions of
Germany selected on the basis of a logistical concept (North, West, South-West, South, East)
provided for a stock of not less than 15 days supply of finished products.
According to bilateral agreements the stocks may be stored in other member states of the European
Union. Such agreements currently exist between the Federal Republic of Germany and Belgium,
France, Italy, Luxembourg and The Netherlands. The stocks stored abroad in accordance with these
agreements are shown in the table above under “Foreign stocks”.
74
Haushaltsjahr
Das Haushaltsjahr des EBV beginnt am 1. April eines Jahres und endet am 31. Mrz des folgenden
Jahres.
Geschftsttigkeit
Allgemein
Die Bestnde des EBV an Produkten und Rohl werden in verbandseigenen und in angemieteten
untertgigen Salzkavernen sowie in berwiegend angemieteten oberirdischen Tanks gelagert. Die
Kavernen des EBV, die von der NWKG betrieben werden, sind ber – zum Teil eigene – Pipelines mit
Raffinerien und Tanklgern verbunden.
Die eigenen und die an den EBV delegierten Bestnde verteilten sich zum 31. Mrz 2003 regional wie
folgt:
Bestand
1 000 t
in %
Niedersachsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nordrhein-Westfalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bayern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Baden-Wrttemberg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schleswig-Holstein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bremen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hamburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Berlin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandenburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rheinland-Pfalz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hessen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Thringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sachsen-Anhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sachsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mecklenburg-Vorpommern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saarland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14 222
2 915
2 111
1 578
1 380
1 160
1 099
631
565
301
279
187
115
111
62
4
50,3
10,3
7,5
5,6
4,9
4,1
3,9
2,2
2,0
1,1
1,0
0,7
0,4
0,4
0,2
0,0
Auslandsbestnde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26 720
1 580
94,4
5,6
Bestnde insgesamt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28 300
100,0
Die Bestnde werden dabei jeweils zur Hlfte oberirdisch und untertgig gelagert. Bei den oberirdisch
gelagerten Produkten erfordern deren Frischhaltung oder Anpassung an genderte Qualittsnormen
von Zeit zu Zeit einen Austausch gegen neue Ware. Da Lieferung und Rcklieferung der zu diesem
Zweck abgeschlossenen Tauschvertrge bei Vertragsabschluss generell preislich fixiert werden, stellen Preisentwicklungen am lmarkt fr Tusche keinerlei Risiko dar.
Obwohl die Bestnde schwerpunktmßig in Norddeutschland gelagert werden, ist die nach dem
ErdlBevG vorgeschriebene regional ausgewogene Verteilung der Bestnde dadurch gewhrleistet,
dass alle fnf nach logistischen Gesichtspunkten konzipierten Versorgungsbereiche Deutschlands
(Nord, West, Sd-West, Sd, Ost) ber Vorrte an fertigen Produkten verfgen, die den Bedarf fr
mindestens 15 Tage decken.
Die Bestnde knnen aufgrund bilateraler Abkommen auch in anderen Mitgliedstaaten der Europischen Union gehalten werden, wobei solche Abkommen derzeit zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und Belgien, Frankreich, Italien, Luxemburg und den Niederlanden bestehen. Die aufgrund dieser Abkommen im Ausland gelagerten Bestnde sind in vorstehender Tabelle unter „Auslandsbestnde“ ausgewiesen.
75
Emergency Draw-Down of Stocks
To avoid an imminent or to remedy an existing disruption of energy supplies, or to fulfil the
obligations vis--vis the European Union or to the fulfil its obligation under the agreement
concerning an International Energy Programme, as the case may be, the Federal Ministry of
Economics and Labour may by decree cause the sale of stocks held by EBV. The main clause of such
a decree would authorize EBV for a certain period of time to hold lower stocks than required by law in
order to use the released volumes to supply the market.
According to the OSL the allocations of stocks released by EBV will be determined in proportion to a
member company’s share in the total contributions made towards EBV. However, if there is a
shortage in the supply, EBV may be authorized by decree to prioritize the distribution of stocks to
specific clients in order to secure the supply of essential goods or services to the population or
public institutions.
In the case of a crisis EBV’s stocks shall be released at ”market price“ but not below the average
purchase costs.
Investments
2000/2001
2001/2002
2002/2003
current
fiscal year
– in 5 –
Plant and Equipment . . . . . . . . . . . . . .
Facilities for stockholdings . . . . . . . . .
277,536
99,333
356,867
68,852
486,273
407,415
1,194,000
2,350,000
Total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
376,869
425,719
893,688
3,544,000
Investments in the current fiscal year
The investments for plant and equipment primarily consist of 5 800,000 for the development of an
EBV specific software. Regarding the investments in facilities for stockholdings an amount of 5 1.35
million is planned to be invested an a new building of premises and an administrative building at
NWKG and an amount of 5 1.00 million in budgeted for security and protection of environment in the
caverns of EBV. Although there are no concrete projects planned, the amount has been budgeted to
comply with potential impositions of duties by the environmental protection agency.
Employees
Besides the two managing directors there are currently 28 employees with EBV (partially part-time
employees).
76
Abbau der EBV-Bestnde im Krisenfall
Zum Zwecke der Vermeidung unmittelbar drohender oder der Behebung eingetretener Strungen in
der Energieversorgung oder zur Erfllung der Verpflichtungen gegenber der Europischen Union
bzw. aus dem bereinkommen ber ein internationales Energieprogramm knnen durch Verordnung
des Bundesministerium fr Wirtschaft und Arbeit EBV-Bestnde abgegeben werden. Wesentlicher
Gegenstand einer solchen Verordnung wre eine Erlaubnis fr den EBV, fr eine bestimmte Zeit niedrigere Bestnde zu halten, als nach dem Gesetz erforderlich wren, um mit den freigebenen Mengen
den Markt zu versorgen.
Gemß dem ErdlBevG soll der EBV in einem derartigen Fall die freigegebenen Bestnde den Mitgliedern proportional zu ihrem Anteil am Beitragsaufkommen anbieten. Gibt es Versorgungsengpsse, kann aufgrund einer Verordnung dem EBV vorgeschrieben werden, seine Bestnde vorzugsweise an bestimmte Abnehmer zu verteilen, um die Versorgung der Bevlkerung oder ffentlicher
Einrichtungen mit lebensnotwendigen Gtern oder Leistungen sicherzustellen.
Die EBV-Bestnde sind im Krisenfall zu Marktpreisen, jedoch nicht unter den durchschnittlichen Einstandspreisen abzugeben.
Investitionen
2000/2001
2001/2002
2002/2003
laufendes
Jahr
(in 5)
Geschftsausstattung . . . . . . . . . . . . .
Anlagen zur Erdlbevorratung . . . . . .
277 536
99 333
356 867
68 852
486 273
407 415
1 194 000
2 350 000
Insgesamt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
376 869
425 719
893 688
3 544 000
Investitionen im laufenden Wirtschaftsjahr
Die Investitionen fr Geschftsausstattung beinhalten im Wesentlichen 5 800 000 fr die Neuentwicklung EBV-spezifischer Software. Die Investitionen in die Anlagen zur Erdlbevorratung sind in Hhe
von 5 1,35 Mio. fr den Neubau eines Verwaltungs- und Betriebsgebudes bei der NWKG sowie in
Hhe von 5 1,00 Mio fr Sicherheit und Umweltschutz in den Kavernenanlagen des EBV veranschlagt.
Konkrete Projekte sind diesbezglich nicht geplant, vielmehr soll damit fr eventuelle Auflagen der
Umweltbehrden vorgesorgt sein.
Beschftigte
Neben den beiden Vorstandsmitgliedern sind derzeit 28 Mitarbeiter (z.T. Teilzeitkrfte) beim EBV
beschftigt.
77
Report of the Board of Directors
Introduction
Like previous years the fiscal year 2002 / 2003 was characterized by
stock exchanges to conform the EBV stocks to the new environmental specifications for gasoline and diesel fuel.
Since the beginning of the year 2002 the exchanges to adhere the
quality requirements of < 10 ppm sulphur (so called sulphur free fuels), beginning 01.01.2003 is going on. The replacement will be approximately finalized at 31.12.2003.
During the activities of exchange the EBV aspired that obligation
gaps be covered by contracting delegations. As per end of the fiscal
year (31.03.2003) the EBV storage obligation was covered in all
product groups. The EBV covered its stockholding obligations in
product groups 1 (gasoline) and product group 2 by around 107 %
resp. 101 %, in product group 3 (heavy fuels) by around 237 % . The
latter deviation is systematic – due to the fact that the crude stock
held by EBV is balanced against the yielded heavy fuel oil – which
thus far exceeds the obligation.
As in the past fiscal years, terminable storage and delegation contracts have been terminated per 31.03.2003 in 2002 / 2003 and the
demand stipulated per 01.04.2003 acquired per open tender. The
terminated volume was approximately 5.3 Mio m³. New contracts
have been signed for a volume of 4.7 Mio. m³. The difference resulted by the occupation of empty fuel storage depot volume,
rented to arrange the substitution of a gasoline cavern.
During the fiscal year EBV was mainly financed through bonded
loans, exclusively taken up on the free capital market. In addition the
EBV is funded, since the beginning of a finance market programme
in September 1999, on a medium term note programme. For this
form of financing it was necessary to carry out a rating, which was
first assigned with a AAA-rating by the rating agency Standard &
Poor’s at the end of 1999. In the fiscal year 2002 / 2003 the rating
was updated, again with an AAA with stable outlook.
The liabilities amounted to a total of 3.52 Billion € as at 31.03.2003.
The share in bonded loans stood at 35 % at the end of the householder’s accounts volume.
The financing of stockholding was once more mainly achieved by
taking long-term maturity bank loans on the capital market. The average interest rate decreased from 6.00 % to 5.85 %.
78
Bericht des Vorstandes
Einleitung
Das Haushaltsjahr 2002/2003 war, wie schon die Vorjahre, geprägt
durch Austauschaktionen, um die Bestände des EBV an die neuen
umweltbezogenen Spezifikationen für Benzin und Dieselkraftstoff
anzupassen.
Seit Beginn des Jahres 2002 erfolgt der Austausch auf die ab
01.01.2003 geltenden Anforderungen von < 10 ppm Schwefelgehalt
(sogenannte schwefelfreie Kraftstoffe), der voraussichtlich zum
31.12.2003 abgeschlossen sein wird.
Während der Austauschaktionen wurde angestrebt, entstehende
Deckungslücken durch Abschluss von Delegationsverträgen zu
schließen. Zum Haushaltsjahresende (31.03.2003) wurde die Vorratspflicht in allen Erzeugnisgruppen erfüllt. In den Erzeugnisgruppen 1 und 2 erfüllte der EBV seine Vorratspflicht zu rd. 107 % bzw.
101 %, in der Erzeugnisgruppe 3 systembedingt – der vom EBV als
Rohöl gehaltene Bestand ergibt eine anrechenbare Ausbeute an
Heizöl schwer, welche die Vorratspflicht deutlich übersteigt – zu rd.
232 %.
Wie in den letzten Jahren wurden auch im Haushaltsjahr 2002/2003
die zur Kündigung per 31.03.2003 anstehenden Lager- und Delegationsverträge beendet und der zum 01.04.2003 ermittelte Bedarf
ausgeschrieben. Das gekündigte Volumen betrug rd. 5,3 Mio. m³.
Neue Verträge wurden im Umfang von 4,7 Mio. m³ abgeschlossen.
Die Differenz erklärt sich aus der Belegung von freiem Tankraum, der
aus dispositionellen Gründen zum Austausch einer OK-Kaverne vorübergehend zusätzlich angemietet worden war.
Im Haushaltsjahr hat sich der EBV im Wesentlichen durch Schuldscheindarlehen, die ausschließlich auf dem Kapitalmarkt aufgenommen wurden, finanziert. In Ergänzung hierzu finanziert sich der
EBV seit der Auflage eines Kapitalmarktprogramms im September
1999 über die Emission von Schuldverschreibungen. Für diese Finanzierungsform war es notwendig, ein Rating durchzuführen, welches erstmals Ende 1999 durch die Rating-Agentur Standard &
Poor’s vergeben wurde. Im Haushaltjahr 2002/2003 wurde eine Aktualisierung dieses Ratings durchgeführt, in deren Ergebnis erneut
ein AAA-Rating mit stabilem Ausblick stand.
Die Fremdmittel beliefen sich zum 31.03.2003 auf insgesamt 3,52
Mrd. €. Der Anteil der Schuldverschreibungen am Abschlussvolumen
des Haushaltsjahres betrug 35 %.
Die Finanzierung der Bevorratung wurde wiederum überwiegend
mit langfristigen Zinsbindungsfristen vereinbart. Der Durchschnittszinssatz reduzierte sich von 6,00 % auf 5,85 %.
79
During the reporting year the fee income exceeded all operative expenditures by around 18 Mio. €.
A drawing on the fee income reserve to finance the stock exchange
was not necessary. Though the fee income reserve remained unchanged with approx. 174.3 Mio. € in comparison with last year.
Traditionally fruitful contacts and vivid information exchanges with
other countries stockholding entities have been further intensified
and developed. A number of EU membership claiming nations were
given helpful advise during the establishing of their own stock holding organisations.
EBV again expresses its gratitude to all members, storage companies,
banks and insurance companies and the many other companies and
organisations without whose participation our business transactions
would not have run so smoothly. The engagement and support of
EBV staff is also very much appreciated.
80
Im Berichtsjahr überschritten die Einnahmen des Beitragsteiles der
Haushaltsrechnung die angefallenen Ausgaben um rd. 18 Mio. €.
Eine Inanspruchnahme der Ausgleichsrücklage zur Finanzierung der
Tauschaktionen war nicht erforderlich. Die Ausgleichsrücklage bleibt
daher mit rd. 174,3 Mio. € gegenüber dem Vorjahr unverändert.
Die traditionell guten Kontakte zu Bevorratungsstellen anderer Länder und der rege Informationsaustausch wurden fortgesetzt und
weiterentwickelt. Einige EU-Beitrittskandidaten wurden bei der Konzeption einer eigenen Bevorratungsorganisation wiederum durch
Beratung unterstützt.
Der EBV bedankt sich für die gute Zusammenarbeit bei Mitgliedern,
Lagerhaltern, Banken, Versicherungen und allen anderen Unternehmen und Organisationen, die zur erfolgreichen Durchführung
der Aufgaben des EBV beigetragen haben. Der Dank richtet sich
auch an die Mitarbeiter, die dazu mit großem Engagement ihren Beitrag geleistet haben.
81
Membership, Committees
During the reporting year 18 companies left the EBV corporate while
10 companies became new members or renewed their membership.
Voting rights distribution among members
Voting rights distribution
31.03.2002
31.03.2003
94
8
5
9
88
7
5
8
116
426
108
402
Number of members
with
more than
total number of members
total votes
1
vote
2 - 5 votes
6 - 10 votes
10 votes
Assembly of
members on
28.11.2002
During the 25th assembly of members, on 28.11.2002, a total of 33
participating members (28 % of all) were representing 305 votes
(71 % of all voting rights). The board of directors and the advisory
board were both approved unanimously following the presentation
of the year end close.
Changes in the
Advisory board
Next was, because the term of their office period ended, the necessary reelection of the six electable members of the advisory board
and their deputys. At that occasion Messrs. Beckmann, Hanss, Dr.
Seifried and Weisser were reelected as regular members of the advisory board and Messrs. Karstedt, Kollmann, Pflimlin as deputy members.
The 14. February and 27. September announced nominations by the
advisory board, for handing over the office for Messrs. Siemer as
regular member of the advisory board, and for Messrs. Dr. Waltl as a
depty member, were reconfirmed by their election.
Newly elected was Messrs. Schäfer as a regular member of the advisory board and Messrs. Dikty as deputy member.
In the following conference the advisory board elected Messrs. Dr.
Seifried as the new chairman of the board and confirmed Messrs.
Weisser in his office as deputy chairman.
On 22.08.2002 the Ministry of Finance sent MinDirig Dr. Plachetka as
succeeding advisory board member for the retiring MinDirig Dr. Otremba.
82
Mitgliedschaft, Organe, Ausschüsse
Im Berichtsjahr schieden insgesamt 18 Firmen aus dem Verband aus,
während 10 Firmen neu oder erneut Mitglieder des Verbandes wurden.
Mitglieder- und Stimmrechtsverteilung
Stimmrechtsverteilung
31.03.2002
31.03.2003
94
8
5
9
88
7
5
8
116
426
108
402
Anzahl der Mitglieder
mit jeweils
mehr als
Mitglieder gesamt
mit Stimmen
1
Stimme
2 - 5 Stimmen
6 - 10 Stimmen
10 Stimmen
Mitgliederversammlung
28.11.2002
An der 25. Mitgliederversammlung am 28.11.2002 nahmen 33 Mitglieder (28% der Mitglieder) mit 305 Stimmen (71 % der Gesamtstimmen) teil. Nach Entgegennahme der Jahresrechnung wurden
Vorstand und Beirat einstimmig entlastet.
Personelle
Veränderungen
im Beirat
Daran schloss sich die wegen Ablaufs ihrer Amtszeit notwendige
Neuwahl der sechs wählbaren Beiratsmitglieder und ihrer Stellvertreter an. Hierbei wurden die Herren Beckmann, Hanss, Dr. Seifried
und Weisser als ordentliche und die Herren Karstedt, Kollmann,
Pflimlin und Roth als stellvertretende Beiratsmitglieder wiedergewählt.
Die am 14. Februar und am 27. September 2002 durch den Beirat erfolgten Bestellungen von Herrn Siemer zum ordentlichen und Herrn
Dr. Waltl zum stellvertretenden Beiratsmitglied wurden durch deren
Wahl bestätigt.
Neu gewählt wurde Herr Schäfer zum ordentlichen Beiratsmitglied
und Herr Dikty zum stellvertretenden Mitglied des Beirates.
Der Beirat wählte in seiner anschließenden Sitzung Herrn Dr. Seifried
zu seinem neuen Vorsitzenden und bestätigte Herrn Weisser in seinem Amt als stellvertretendem Vorsitzenden.
Mit Wirkung ab 22.08.2002 entsandte das Bundesministerium der
Finanzen Herrn MinDirig Dr. Plachetka für den zum selben Zeitpunkt
ausgeschiedenen Herrn MinDirig Dr. Otremba als Mitglied in den
Beirat.
83
On 29. November 2002 the Bundesrat decided to send Mr. MR Dehlinger, before deputy, as regular member to the advisory board and
Mr. MR Wolf as deputy.
Erdölbevorratungsverband expresses gratitude to their in the reporting year dismissed Messrs. Feldmann, Knoedel, Löwner and Dr.
Otremba, for their in some cases long time activities within the advisory board.
For details and changes in the advisory board see exhibit 1.
Change in the
Board of directors
On 27.10.2002 the advisory board appointed Mr. Bockmühl for
01.04.2003 as successor for Mr. Jansing as a member of the board of
directors of the EBV.
Advisory board met
on three occasions
During the reporting year the advisory board met on three occasions. The topics were on budget and fee issues, the WP-Report,
stock management (e.g. stock obligation and coverage, exchange of
fuel qualities with regard of new specifications, open tenders), the
update of the general terms of trade of the EBV corporate and general rules for delegation- and storage contracts. Further questions
were discussed on the war on Iraq, European aspects of stock holding, finance and insurance issues and investments.
Advisory board decisions were regularly prepared by the committees in form of recommendations.
84
Am 29. November 2002 beschloss der Bundesrat, Herrn MR Dehlinger, bisher stellvertretendes Mitglied, als ordentliches und Herrn MR
Wolf als stellvertretendes Mitglied in den Beirat zu entsenden.
Den im Berichtsjahr aus dem Beirat ausgeschiedenen Herren Feldmann, Knoedel, Löwner und Dr. Otremba dankt der Erdölbevorratungsverband für Ihre zum Teil langjährige Mitwirkung im Beirat.
Die Zusammensetzung des Beirates ergibt sich aus Anlage 1.
Wechsel im Vorstand
Am 27. September 2002 bestellte der Beirat Herrn Bockmühl mit
Wirkung ab 1. April 2003 als Nachfolger von Herrn Jansing zum Mitglied des Vorstandes des EBV.
Beirat tagte dreimal
Im Berichtsjahr tagte der Beirat dreimal. Dabei befasste er sich mit
Haushalts- und Beitragsangelegenheiten, dem WP-Bericht, Fragen
der Bestandshaltung (u.a. Vorratspflicht und Deckung, Umstellung
der Kraftstoffqualitäten auf neue Spezifikationen, dem Austausch
von in Kavernen lagernden Produkten gegen Rohöl, Ausschreibungen), der Aktualisierung von Allgemeinen Geschäftsbedingungen
des Verbandes und seiner Grundsätze für den Abschluss von Lagerund Delegationsverträgen, Fragen im Zusammenhang mit dem IrakKrieg, europäischen Aspekten der Bevorratung, Finanzierungs- und
Versicherungsfragen sowie Investitionen.
Beschlüsse des Beirates wurden in der Regel durch Empfehlungen
der zuständigen Ausschüsse vorbereitet.
85
Stocks and storage facilities
Obligation
development
As of 01.04.2002 the stock obligation for the reporting year
2002 / 2003 was 23.5 Mio. t and remained almost unchanged in
comparison with the latter year. The variations of the stockholding
obligations belonging to product group 1, with a decrease of
282.000 t, product group 2, with an increase of 390.000 t, and product group 3, with a minus of 95.000 t.
Stock obligation (90 days) data is calculated according to section 3
paragraph 1 ErdölBevG (German Oil Stockholding Law (OSL)). The
stock obligation is coordinated with the Bundesamt für Wirtschaft
und Ausfuhrkontrolle (BAFA, previous BAW), the data based on fee
reports of members. According to the law the quantities for product groups 1, 2 and 3 are based on an average of the years 2000 –
2002.
Stock volumes
The countable stock volumes at the start of the fiscal year amounted
to a total of 24.5 Mio. t. considering the crude yield factor applicable
as from 01.04.2001. During the change from the fiscal year
2001 / 2002 to 2002 / 2003 the stock obligation was more than covered by 8.9 %.
According to the legal requirements in the environmental tax reform
(16.12.1999), the government introduces tax releases by 01.11.2001
resp. 01.01.2003 for fuels with a sulphur content of under 50 ppm
resp. under 10 ppm. Regarding the rules after consultations with the
stockholding committee and decisions of the advisory board the
EBV continued with the exchange of fuel stocks.
During the fiscal year 2002 / 2003 approx. 2.2 Mio. t of carburetor fuels and approx. 1.0 Mio. t of Diesel fuel were sold out of EBV stocks
and around 1.6 Mio. t of carburetor fuels and 0.9 Mio. t of Diesel fuel
were replenished by the EBV partners in new qualities.
To meet with quality standards, before refilling with new qualities,
all logistic systems have to be completely emptied and cleaned before replenishing starts.
The survey 2010 counselled by the stockholding committee and
passed by the advisory board states, that to improve the stipulated
60 / 40% crude oil product level, individual surplus product stocks
stored under ground are to be exchanged in favour of like quantities
in crude oil.
During the fiscal year 2002 / 2003 the exchange of gas oil stored in
the subterranean cavern plant in Rüstringen was continued by the
international open tender with an obligation for return delivery in
crude oil.
In total around 350.000 t of gas oil were exchanged into crude oil
during the fiscal year of 2002 / 2003.
86
Vorratsbestände und Läger
Entwicklung der
Vorratspflicht
Die zum 01.04.2002 geltende Vorratspflicht für das Haushaltsjahr
2002 / 2003 belief sich auf insgesamt 23,5 Mio. t und lag damit nahezu auf Vorjahresniveau. Die Veränderung der Vorratspflicht verteilt
sich auf die Erzeugnisgruppen 1, 2 und 3 mit minus 282.000 t, plus
390.000 t und minus 95.000 t.
Die Errechnung der Vorratspflichten zum 01.04.2003 (90 Tage) erfolgte gemäß § 3 Abs. 1 des ErdölBevG. Die mit dem Bundesamt für
Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA, vormals BAW) abgestimmten bevorratungspflichtigen Mengen ergeben sich aus den Beitragsmeldungen der Mitglieder. Entsprechend der gesetzlichen Regelung waren für die Erzeugnisgruppen 1, 2 und 3 der Durchschnitt
der Daten aus den Jahren 2000 - 2002 zugrunde zu legen.
Bestandshaltung
Die Höhe der anrechenbaren Bestände belief sich unter Berücksichtigung des ab 01.04.2002 geltenden Rohöl-Ausbeuteschlüssels zu
Beginn des Haushaltsjahres auf insgesamt 24,5 Mio. t. Damit wurde
im Wechsel der Haushaltsjahre 2001 / 2002 zu 2002 / 2003 die Vorratspflicht insgesamt um 4,3 % mehr als erfüllt.
Mit den Bestimmungen des Gesetzes zur Fortführung der ökologischen Steuerreform vom 16.12.1999 fördert der deutsche Gesetzgeber ab 01.11.2001 bzw. 01.01.2003 Kraftstoffe mit einem Schwefelgehalt von unter 50 ppm bzw. unter 10 ppm. Entsprechend den vereinbarten Regelungen nach Beratung mit dem Bevorratungsausschuss und Beschlüssen des Beirates hat der Erdölbevorratungsverband den Austausch seiner Kraftstoffbestände fortgesetzt.
Im laufenden Haushaltsjahr 2002 / 2003 wurden ca. 2,2 Mio. t Ottokraftstoffe und ca. 1,0 Mio. t Dieselkraftstoff aus EBV-Beständen abgegeben und bereits ca. 1,6 Mio. t Ottokraftstoffe und 0,9 Mio. t Dieselkraftstoff von den Partnern in neuer Qualität zurückgeliefert.
Um die qualitätsmäßigen Anforderungen zu gewährleisten, wurden
vor Neubefüllung mit neuer Qualität sämtliche betroffenen logistischen Systeme vollständig geleert und gereinigt.
In der vom Bevorratungsausschuss beratenen und vom Beirat verabschiedeten Studie 2010 ist zur Verbesserung des satzungsgemäßen
60 / 40 % Verhältnisses von Rohöl- zu Produktbeständen vorgesehen,
Überbestände von unterirdisch gelagerten Produktmengen einzelner Erzeugnisgruppen abzubauen und durch entsprechende Rohölmengen zu ersetzen.
Im laufenden Haushaltsjahr 2002 / 2003 wurde die Auslagerung des
unterirdisch in der Kavernenanlage Rüstringen gelagerten Gasöls
über das internationale Ausschreibungsverfahren mit der Rücklieferungsverpflichtung von Rohöl fortgesetzt.
Insgesamt wurden im Haushaltsjahr 2002/2003 ca. 350.000 t Gasöl
gegen Rohöl getauscht.
87
EU-wide competitive
bidding for storage
and delegated stocks
Following the decision of the advisory board to terminate all terminable contracts expiring per end of the operating year, the contracts
expiring till 31.03.1003 have been terminated in 2002 and the usual
competitive bidding procedure was opened.
The terminated volume was 5.3 Mio. m³ storage and delegations.
3.9 Mio. m³ of storage and 1.5 Mio. m³ of delegations were offered. A
total of 4.7 Mio. m3 was newly contracted.
Obligation and Coverage development
Please see this graph for obligation and coverage.
88
EU-weite Ausschreibung von Tankraum
und Delegationen
Aufgrund des Beiratsbeschlusses, alle zum jeweiligen Haushaltsjahresende befristeten Lager- und Delegationsverträge zu kündigen
und einem wettbewerblichen Vergabeverfahren zuzuführen, wurden die bis zum 31.03.2003 befristeten Verträge in 2002 gekündigt
und erneut ausgeschrieben.
Das gekündigte Gesamtvolumen belief sich auf 5,3 Mio. m³ Lagerraum und Delegationen; angeboten wurden 3,9 Mio. m³ Lagerraum
und 1,5 Mio. m³ Delegationen. Insgesamt wurden 4,7 Mio. m3 neu
kontrahiert.
Vorratspflicht und Deckung
Die Entwicklung der Vorratspflicht und Deckung seit Errichtung des
Erdölbevorratungsverbandes wird aus der voranstehenden Grafik
deutlich.
89
The transition from the operating year 2001 / 2002 to the year
2002 / 2003 resulted in the following changes of the obligation and
coverage:
Obligation and Coverage – effective: 31.03.2003 –
Product
Group 1
t
EBV-owned volumes
— Products
— Crude (12.407.316t)
Delegated volumes
— Products
— Crude (2.294.970 t)
Total
total stock obligation
(Base 100 %)
Surplus
in %
Product
group 2
t
Product
group 3
t
Total
t
3.366.964
2.657.647
6.024.611
7.545.836
5.789.254
13.335.090
130.379
1.100.529
1.230.908
11.043.179
9.547.430
20.590.609
965.409
491.583
1.456.992
1.589.702
1.070.833
2.660.535
0
203.564
203.564
2.555.111
1.765.980
4.321.091
7.481.603
15.995.625
1.434.472
24.911.700
6.994.000
15.884.000
619.000
23.497.000
487.603
6,97
111.625
0,70
815.472
131,74
1.414.700
6,02
Obligation and Coverage – effective: 01.04.2003 –
Product
Group 1
t
EBV-owned volumes
— Products
— Crude (12.407.316t)
Delegated volumes
— Products
— Crude (989.870 t)
Total
total stock obligation
(Base 100 %)
Surplus
in %
90
Product
group 2
t
Product
group 3
t
Total
t
3.366.964
2.652.684
6.019.648
7.545.836
5.842.605
13.388.441
130.379
987.622
1.118.001
11.043.179
9.482.911
20.526.090
958.899
211.634
1.170.533
1.416.381
466.130
1.882.511
0
78.794
78.794
2.375.280
756.558
3.131.838
7.190.181
15.270.952
1.196.795
23.657.928
6.767.000
15.108.000
578.000
22.453.000
423.181
6,25
162.952
1,08
618.795
107,06
1.204.928
5,37
Im Übergang vom Haushaltsjahr 2002 / 2003 auf das Haushaltsjahr
2003 / 2004 ergaben sich folgende Änderungen bei der Vorratspflicht und deren Deckung:
Vorratspflicht und Deckung – Stand: 31.03.2003 –
Erzeugnisgruppe 1
t
EBV-eigene Mengen
— Produkte
— Rohöl (12.407.316t)
delegierte Mengen
— Produkte
— Rohöl (2.294.970 t)
Gesamt
gesetzliche Vorratspflichtmengen (Basis 100 %)
Überdeckung
in %
Erzeugnisgruppe 2
t
Erzeugnisgruppe 3
t
insgesamt
t
3.366.964
2.657.647
6.024.611
7.545.836
5.789.254
13.335.090
130.379
1.100.529
1.230.908
11.043.179
9.547.430
20.590.609
965.409
491.583
1.456.992
1.589.702
1.070.833
2.660.535
0
203.564
203.564
2.555.111
1.765.980
4.321.091
7.481.603
15.995.625
1.434.472
24.911.700
6.994.000
15.884.000
619.000
23.497.000
487.603
6,97
111.625
0,70
815.472
131,74
1.414.700
6,02
Vorratspflicht und Deckung – Stand: 01.04.2003 –
Erzeugnisgruppe 1
t
EBV-eigene Mengen
— Produkte
— Rohöl (12.407.316t)
delegierte Mengen
— Produkte
— Rohöl (989.870 t)
Gesamt
gesetzliche Vorratspflichtmengen (Basis 100 %)
Überdeckung
in %
Erzeugnisgruppe 2
t
Erzeugnisgruppe 3
t
insgesamt
t
3.366.964
2.652.684
6.019.648
7.545.836
5.842.605
13.388.441
130.379
987.622
1.118.001
11.043.179
9.482.911
20.526.090
958.899
211.634
1.170.533
1.416.381
466.130
1.882.511
0
78.794
78.794
2.375.280
756.558
3.131.838
7.190.181
15.270.952
1.196.795
23.657.928
6.767.000
15.108.000
578.000
22.453.000
423.181
6,25
162.952
1,08
618.795
107,06
1.204.928
5,37
91
Regional distribution of EBV-stocks
as of 31.03.2003
Lower Saxony
Nordrhein-Westphalia
Bavaria
Baden-Württemberg
Schleswig-Holstein
Bremen
Hamburg
Rhineland-Palatinate
Berlin
Hessen
Brandenburg
Thuringia
Mecklenburg-Vorpommern
Saxony
Saxony-Anhalt
Saarland
Total stocks outside
Grand total
Product
group 1
1.000 t
1.771
503
540
339
122
12
138
29
110
12
112
84
9
64
23
0
3.868
464
4.332
Product
group 2
1.000 t
1.486
1.163
1.255
1.054
450
1.148
711
267
521
267
205
103
53
47
61
4
8.795
341
9.136
Product
group 3
1.000 t
130
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
130
0
130
Crude
1.000 t
10.835
1.249
316
185
808
0
250
5
0
0
248
0
0
0
31
0
13.927
775
14.702
Total stocks: 28.300.000 t
(Stocks are listed according to actual geographical locations without considering logistical links.)
The association continues to place emphasis on a regionally balanced storage of the stocks.
Quality maintenance
Future changes of product specifications will be expected mainly
due to environmental demands. Therefore predictions of the development of specifications are under imponderable influence. For
minimizing the risk of long term product storage by changes of
specifications, the EBV participates in different organisations and
project groups:
x DGMK-projects for the thermal- ad storage-stability of liquid
fuels (HEL)
x DGMK-project for FAME (Fatty-Acid-Methyl-Ester)
x DGMK-project for micro-biology
x Exchange on long time storage in international organisations
as CEN (European Committee for Norms), ISPG or IEA
x Standardisation for DIN specification 51603-1 for HEL, EN 222
for gasolines und EN 590 for Diesel fuels
For securing quality demands, the EBV developed internal investigation programs in 2002 for handling stored crudes faster during a crisis situation.
92
Regionale Verteilung der EBV-Bestände
zum 31.03.2003
Niedersachsen
Nordrhein-Westfalen
Bayern
Baden-Württemberg
Schleswig-Holstein
Bremen
Hamburg
Rheinland-Pfalz
Berlin
Hessen
Brandenburg
Thüringen
Mecklenburg-Vorpommern
Sachsen
Sachsen-Anhalt
Saarland
Auslandsbestände
Gesamt
Erzeugnisgruppe 1
1.000 t
1.771
503
540
339
122
12
138
29
110
12
112
84
9
64
23
0
3.868
464
4.332
Erzeugnisgruppe 2
1.000 t
1.486
1.163
1.255
1.054
450
1.148
711
267
521
267
205
103
53
47
61
4
8.795
341
9.136
Erzeugnisgruppe 3
1.000 t
130
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
130
0
130
Rohöl
1.000 t
10.835
1.249
316
185
808
0
250
5
0
0
248
0
0
0
31
0
13.927
775
14.702
Bestände insgesamt: 28.300.000 t
(Die Vorräte sind nach den tatsächlichen Lagerorten zugeordnet, ohne logistische Anbindungen zu berücksichtigen.)
Der regional ausgewogenen Lagerung der Vorräte misst der Verband weiterhin besondere Bedeutung bei.
Qualitätssicherung
Für die Zukunft werden Änderungen von Produktspezifikationen
weitgehend auf Grund von Umweltschutzforderungen erwartet.
Dadurch wird die Vorhersage der Entwicklung von Spezifikationen
von Unwägbarkeiten beeinflusst. Um das Risiko bei Langzeitlagerungen von Produkten durch Spezifikationsänderungen zu minimieren, arbeitet der EBV (Erdoelbevorratungsverband) in diversen Gremien:
x DGMK-Projekte für die Thermische- und Lagerstabilität von
flüssigen Brennstoffen (Heizöl-EL)
x DGMK-Projekt für FAME (Fatty-Acid-Methyl-Ester)
x DGMK-Projekt für Mikrobiologie
x Erfahrungsaustausch über die Langzeitlagerung in internationalen Organisationen wie CEN (Europäisches Komitee für
Normung), ISPG oder IEA
x Normungsarbeit für die Anforderungen DIN 51603-1 für HEL,
EN 222 für OK und EN 590 für DK
Um die Qualität zu sichern, wurden 2002 interne Untersuchungsprogramme entwickelt, um in der Krise die beim EBV eingelagerten
Rohöle schneller qualitativ bewerten zu können.
93
The demand of quality maintenance – which is supported by our
EBV Quality Prediction System EQPS – is constantly growing. By the
utilization of EQPS the EBV stocks long-term storage time was extended. EBV participates in DMGK-workshops for fuels to help develop new test methods to improve the prediction of thermal and
storage stability.
Furthermore EBV participates for the prediction and minimising of
crude sludge in above ground tanks and salt caverns in an international study group, ISPG (International Sludge Prediction Group), for
the research on the origins on sludge.
Contract Auditing
During the reporting year EBV checked 141 of 185 storage contracts.
This represents an auditing rate of 76 % of all contracts. EBV checked
645 current and expired storage and delegation contracts. In 8 cases
violations were leading to complaints an partially to conventional
penalties.
Inventory per
31.12.2002
The inventory process inclusive of summary and invoice resp. credit
note issuing progressed without complications. Quantity differences
with our contract partners have been clarified.
Follow-up data
EBV has collected follow-up data of all available storage capacities in
tank farms, refineries and caverns for the BAFA (Federal Office of
Economics and Export control). A marginal tank capacity decline was
noted.
94
An die Qualitätssicherung – unterstützt durch unser Qualitätsvorhersagesystem (EQPS) – werden immer größere Anforderungen gestellt.
Durch den Einsatz des EQPS (EBV Quality Prediction System) konnte
der Verband die Lagerzeiten verlängern. Der EBV beteiligt sich in
DGMK-Fachausschüssen für Brennstoffe an der Entwicklung von
neuen Testverfahren, um die Vorhersage der thermischen Stabilität
und der Lagerstabilität zu verbessern.
Weiterhin beteiligt sich der EBV zur Vorhersage und Minimierung
von Rohöl-Sludge in Tanks und Salzkavernen an einer internationalen Studiengruppe, ISPG (International Sludge Prediction Group), um
die Mechanismen zu erforschen, die zur Entstehung von Sludge führen.
Kontrolle der Vertragserfüllung
Der Verband überprüfte im Berichtsjahr bei 141 von 185 Vertragstanklägern die Erfüllung der Vertragspflichten. Dies entspricht einer
Prüfquote von 76 %. Dabei wurden 645 laufende und abgelaufene
Lager- und Delegationsverträge geprüft. In 8 Fällen wurden Beanstandungen ausgesprochen, welche zu Abmahnungen und zum Teil
zur Einforderung von Vertragsstrafen führten.
Inventur per
31.12.2002
Die Bearbeitung der Inventur inklusive der Auswertung und Rechnungs- bzw. Gutschrifterstellung verlief ohne Komplikationen. Mengendifferenzen mit unseren Vertragspartnern konnten geklärt werden.
Tanklagererhebung
Der EBV hat für das BAFA per 31.12.2002 eine Fortschreibungserhebung aller Tankläger-, Raffinerie- und Kavernenkapazitäten durchgeführt. Es wurde eine geringfügige Abnahme des Tankvolumens festgestellt.
95
Caverns
The cavernplants owned by the EBV located in Bremen-Lesum,
Heide, Sottorf and Wilhelmshaven-Rüstringen holding around 10
Mio. m³ stocks are managed under an operating contract by NordWest Kavernengesellschaft mbH, NWKG, Wilhelmshaven, an affilate
enterprise of the EBV. During the reporting year once more emphasis was on the maintenance and improvement of the on-duty operational state of the four facilities, and where ever necessary and responsible, steps for environmental protection.
Remarkable is the new construction of the pump, gauge- and
filterstation of the storage facility in Heide.
In Rüstringen the first construction stage of a simulator was opened.
The system simulates all control processes of the cavern facility and
will be used also for the training of the technical personnel.
Turnover activities
96
During the reporting period EBV has replaced approx. 130.000 t gas
oil out of the caverns in Rüstringen by around 380.000 t crude oil.
Kavernenbetrieb
Die im Eigentum des Erdölbevorratungsverbandes stehenden Kavernenanlagen in Bremen-Lesum, Heide, Sottorf bei Hamburg und
Wilhelmshaven-Rüstringen, in denen rd. 10 Mio. m3 Bestände lagern,
werden im Rahmen eines Betriebsführungsvertrages von der NordWest Kavernengesellschaft mit beschränkter Haftung (NWKG), Wilhelmshaven, einer Tochtergesellschaft des Verbandes, betrieben. Im
Berichtszeitraum stand wiederum im Vordergrund, die Betriebsbereitschaft der vier Anlagen zu erhalten und zu verbessern und Maßnahmen zum Schutz der Umwelt, wo sinnvoll und notwendig,
durchzuführen.
Hervorzuheben ist der Neubau der Pump-, Mess- und Filterstation
des Speicherbetriebs Heide.
In Rüstringen wurde die erste Ausbaustufe eines Simulators in Betrieb genommen, der alle Steuerungsvorgänge des Kavernenbetriebs abbildet und zur Schulung des technischen Personals genutzt
wird.
Umschlagaktivitäten
Im Berichtszeitraum hat der EBV rd. 130.000 t Gasöl und 10.000 t
Vergaserkraftstoff aus Kavernen in Rüstringen ausgelagert und rd.
380.000 t Rohöl eingelagert.
97
Financing
During the reporting year the long term debt, resulting from the
EBV’s financing of own stocks and storages in tank farms and caverns, decreased by around 41.9 Mio. € to around 3.72 billion €. The
decrease resulted by taking new long term maturity loans of 2.5 Mio.
€ and redemptions of 44.4 Mio. €. For further details please consult
the assets and liabilities section in the explanations on the year end
close.
Again this year nearly all loans were taken on long-term maturity
conditions. The currently low interest rate situation reduced in a
further reduction of the average interest expenditures from 6.00 %
down to 5.85 %.
The loan financing structure of EBV is mainly based on long term retention, since EBV’s assets are long term based. Mainly the EBV’s financing is based on long term maturity loans.
The following graph shows the loan retention terms of EBV per yearend close:
Loan Retention terms
98
Finanzierung
Die aus der Finanzierung der Vorräte, eigener Läger und Kavernen
resultierende langfristige Verschuldung des Verbandes verringerte
sich im Berichtsjahr um 41,9 Mio. € auf rd. 3,72 Mrd. €. Die Verringerung setzt sich zusammen aus Neuaufnahmen in Höhe von
2,5 Mio. € und Tilgungen in Höhe von 44,4 Mio. €. Weitere Einzelheiten können den Erläuterungen zum Vermögens- und Schuldennachweis entnommen werden.
Auch in diesem Jahr sind neue Kredite fast ausschließlich im langfristigen Laufzeitsegment aufgenommen worden. Die günstige Zinssituation führte zu einer weiteren Verringerung der durchschnittlichen Zinsbelastung zum Ende des Berichtsjahres von 6,00 % auf
5,85 %.
Das Kreditportfolio des Verbandes hat aufgrund der langfristigen
Aktiva eine überwiegend langfristige Zinsbindungsstruktur. Im Wesentlichen erfolgte die Finanzierung des Verbandes über langfristige,
endfällige Kredite.
Die folgende Grafik zeigt die Zinsbindungsfristen des EBV zum Ende
des Berichtsjahres:
Zinsbindungsfristen
99
Medium Term Note
Programme
To enlarge the investor groups of EBV and to gain profit from international frame contract obligations, EBV started a „Medium Term
Note Programme“ in September 1999. This programme enables EBV
to negotiate either Eurobonds or Private Placements. This programme was annually updated till 20.12.2002.
AAA-Rating
confirmed
The international accepted AAA-rating by Standard & Poor’s was
once again confirmed with a stable outlook.
100
Medium Term Note
Programm
Um die Investorenbasis des Verbandes zu verbreitern sowie die Vorteile einer am internationalen Kapitalmarkt üblichen Rahmendokumentation für Schuldverschreibungen nutzen zu können, hatte der
Verband im September 1999 ein „Medium Term Note Programm“ aufgelegt. Unter diesem Programm können sowohl öffentliche Schuldverschreibungen (Eurobonds) als auch Privatplatzierungen (Private Placements) begeben werden. Die jährliche Aktualisierung des Programms erfolgte zum 20.12.2002.
AAA-Rating bestätigt
Das international anerkannte AAA-Rating von Standard & Poor’s ist
mit stabilem Ausblick erneut bestätigt worden.
101
Membership fees
Membership fees
adjusted
The membership fees remained unchanged during the fiscal year
2002 / 2003 :
Product group 1
Product group 2
Product group 3
€
€
€
6.80/t
5.33/t
4.30/t
The fee income of 509 Mio. € was 8 Mio. € (2.7%) below the original
budget estimate.
On 13. February 2003 the advisory board decided an adjustment of
the membership fees, the reduction is per 01.04.2003:
Product group 1
Product group 2
Product group 3
€
€
€
6.13/t
4.62/t
4.10/t
Main reason for the fee reduction is the final end of the fuel stock
quality changeover (sulphur reduction) and the resulting end of high
replacement costs.
Product sale trend
102
Beiträge
Beitragssätze blieben
unverändert
Die Beitragssätze blieben im Haushaltsjahr 2002/2003 unverändert:
Erzeugnisgruppe 1
Erzeugnisgruppe 2
Erzeugnisgruppe 3
€
€
€
6,80/t
5,33/t
4,30/t
Die Einnahmen aus Beiträgen betrugen 509 Mio. €. Sie lagen damit
um 8 Mio. € (1,6%) unter den Ansätzen des Haushaltsplanes.
Mit Beschluss vom 13. Februar 2003 senkte der Beirat die Beitragssätze mit Wirkung ab 1.4.2003 auf:
Erzeugnisgruppe 1
Erzeugnisgruppe 2
Erzeugnisgruppe 3
€
€
€
6,13/t
4,62/t
4,10/t
Wesentlicher Grund für die Beitragssenkung ist der Abschluss der
Qualitätsumstellung bei den bevorrateten Kraftstoffen (Schwefelabsenkung) und der damit verbundene Wegfall erheblicher Umtauschkosten.
Entwicklung der beitragspflichtigen Mengen
103
Fee income trend
(Vat not included, reimbursement for non-members not considered, shown is quarterly
average of monthly income)
Members conformed nearly without exception with their reporting
obligation. In spite of this, audits of imported quantities resulted in a
reporting correction in 53 cases amounting to payments in favour of
EBV of around 0.7 Mio. €. Reimbursements were made of around 0.7
Mio. €. Examinations of reports on production and offsetting volumes concluded in additional payments and in 59 cases coming to
1.1 Mio. € (Balance from around 1.4 Mio. € additional payments and
0.3 Mio. € reimbursements ).
Reimbursement claims by non-members for a total of approx. 6.7
Mio. € were made. Examinations by EBV resulted in 67 complaints
leading to additional payments of 60 T € to EBV.
For delayed payments by members a total of 81 T € was charged by
the EBV. Losses in fee obligation, caused by the insolvency of a
member company, amounted to 4 T € during the reporting year.
104
Entwicklung der Beiträge
(ohne Umsatzsteuer und ohne Berücksichtigung der Erstattungen an Nichtmitglieder, angegeben ist jeweils der gemittelte monatliche Beitrag je Quartal)
Die Mitgliedsfirmen kamen ihren Melde- und Beitragspflichten zum
ganz überwiegenden Teil korrekt nach. Gleichwohl führten Prüfungen der Importmengen in 53 Fällen zu Nachmeldungen von rd. 0,7
Mio. € und Erstattungen von rd. 0,7 Mio. €. Aus Prüfungen von
Herstellungs- und Abzugsmengen resultierten in 59 Fällen Beitragszahlungen in Höhe von 1,1 Mio. € (Saldo aus rund 1,4 Mio. € Beitragsnachzahlungen und 0,3 Mio. € Beitragserstattungen).
Bei den Erstattungsanträgen der Nicht-Mitglieder mit einem Gesamtvolumen von rd. 6,7 Mio. € gab es 67 Beanstandungen, aufgrund derer per Saldo 60 T€ an den EBV zurückgezahlt werden
mussten.
Für verspätete Zahlungen vereinnahmte der Verband Zinsen in Höhe von 81 T€. Beitragsausfälle aufgrund der Insolvenz einer Mitgliedsfirma betrugen im Berichtsjahr 4 T€.
105
Explanations on year end close
Operating Account
The 2002 /2003 budget agreed by the advisory board and approved
by the Ministry for Economics and Technology in agreement with
the Ministry of Finance planned an amount of 613.686.000 € for income and expenditure.
Following legislation and statutes, EBV finances its purchases of
stocks, storage facilities and business assets solely through bank
loans. All other expenditures including interest payments on those
loans have to be funded from membership fees. All income and expenditure flows are summarised in the operating account (see exhibit 3). Since this legally required presentation does not allow readers to allocate positions to either of the above way of financing, we
have – as in the past years – attached an operating account broken
down into loan and fee financing (see exhibit 4). In the following
each of the two parts is explained separately. The total account of
membership fees is finally depicted.
Income section explanations (Exhibit 4)
Income
The miscellaneous income (31.2 Mio. €) results mainly from quantitative changes caused by the exchange of stocks in an income surplus
of 30.9 Mio. € at year-end close. Further are included stock losses of
2.3 Mio. € for which the tank farm owners / operators are responsible
and invoiced accordingly. These incomes were balanced with corresponding expenditures of 2.1 Mio. € for purchase according to the
legal rules of the inventory contact.
For the purpose of financing the expenditures for the compulsory
stocks of 2.1 Mio. € and of 0.4 Mio. € for fixed assets the Income from
bank loans was 2.5 Mio. €.
The line Income from previous year surplus (10.3 Mio. €) is explained
further down in the table.
Expenditures
The expenditures for the purchase of compulsory stocks caused by
purchase according to the legal rules of the inventory contact (2.1
Mio. €) were balanced with the named income from stock losses and
included in the miscellaneous income.
According to the legal rules of the oil stockholding law these expenditures have been financed by credits.
106
Erläuterungen zum Jahresabschluss
Haushaltsrechnung
Der vom Beirat festgestellte und vom Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie im Einvernehmen mit dem Bundesministerium der Finanzen genehmigte Haushaltsplan für das Haushaltsjahr
2002 / 2003 sah Einnahmen und Ausgaben in Höhe von jeweils
613.686.000 € vor.
Der Erdölbevorratungsverband finanziert nach gesetzlichen und satzungsgemäßen Bestimmungen den Erwerb von Vorräten und Lagereinrichtungen sowie der notwendigen Geschäftsausstattung
grundsätzlich durch Aufnahme von Krediten. Alle übrigen Ausgaben
einschließlich des Zinsendienstes für diese Kredite sind aus Beiträgen der Mitglieder zu decken. In die Haushaltsrechnung (Anlage 3)
gehen sämtliche Einnahmen und Ausgaben ein. Da diese haushaltsrechtlich vorgeschriebene Darstellung es nicht ermöglicht, zu entnehmen, welche Beträge welcher Finanzierungsart zuzuordnen sind,
haben wir – wie in den Vorjahren – diesem Bericht eine detaillierte
Aufgliederung der Haushaltsrechnung nach Kredit- und Beitragsfinanzierung (Anlage 4) beigefügt. Nachstehend wird jeder der beiden Haushaltsteile gesondert erläutert. Am Schluss wird in der Gesamtübersicht die Entwicklung der Beitragsüberschüsse dargestellt.
Erläuterungen zum Kreditteil (Anlage 4)
Einnahmen
Die Übrigen Einnahmen (31,2 Mio. €) resultieren im Wesentlichen aus
der mengenmäßigen Veränderung der Vorratsbestände aus den
zum Bilanzstichtag noch offenen Tausch- und Wälzungsvorgängen,
die zu diesem Stichtag einen Einnahmeüberschuss in Höhe von
30,9 Mio. € ergeben. Des Weiteren sind hier Einnahmen aus Bestandsverlusten, die Lagerhalter zu vertreten haben und diesen in
Rechnung gestellt wurden, in Höhe von 2,3 Mio. € enthalten. Diese
Einnahmen wurden mit entsprechenden Ausgaben für Zugänge im
Rahmen der Vertragsinventur in Höhe von 2,1 Mio. € saldiert.
Zur Finanzierung dieser im Berichtsjahr getätigten Ausgaben für die
Beschaffung von Pflichtvorräten in Höhe von 2,1 Mio. € und für Anlagenzugänge in Höhe von 0,4 Mio. € betrugen die Einnahmen aus
Krediten 2,5 Mio. €.
Die Einnahmen aus Überschuss des Vorjahres (10,3 Mio. €) werden am
Schluss in der zusammenfassenden Darstellung der Beitragsüberschüsse erläutert.
Ausgaben
Die Ausgaben für die Beschaffung der Pflichtvorräte aufgrund von
Zugängen im Rahmen der Vertragsinventur (2,1 Mio. €) sind mit obigen Einnahmen aus Bestandsverlusten saldiert innerhalb der Übrigen Einnahmen enthalten. Nach den Vorschriften des Erdöl-
107
The repayments of loans taken for the financing of stocks (40.3 Mio. €)
were besides the below miscellaneous income explained 31.2 Mio. €
covered through further 7.0 Mio. € income from membership fee
surpluses.
Loan section explanations (Exhibit 4)
Income
The administrative income (0.3 Mio. €) yielded mainly from fees for
the use of an EBV owned salt pipeline and interest for late payment.
The miscellaneous income (7.4 Mio. €) results mainly from interest income from investment of taken security deposits in cash (5.8 Mio. €)
and income from rents (1.6 Mio. €)..
For Income from membership fees please consult the explanation of
the fees.
The line Income from previous year surplus (6.5 Mio. €) will be explained further down in the conclusion under Explanations on Fee
Section.
Expenditures
The administrative expenditures (4.4 Mio. €) resulting from personnel
costs of 2.8 Mio. €, non-personnel costs of 1.1 Mio. € and investment
in data equipment incl. software plus other fittings and furnishings
of 0.5 Mio. € .
Besides the two executive board members, a staff of 29 (some part
time) was employed at EBV as per 31.03.2003.
The expenditures for insurance of the stocks (0.3 Mio. €) cover fire and
transport insurance premia for all mineral oil not stored in caverns
and fire insurance for all own tank facilities and over ground caverns.
Insurance is also taken out for theft, malicious damages (sabotage),
internal upheavals, strikes and closeouts.
Expenditures on storage in tanks and caverns and on delegated stocks
amounted (267.3 Mio. €) consist of 164.3 Mio. € storage fees, rental
and lease costs of storage facilities, 57.0 Mio. € for cost in turn over
and turn out and quality maintenance of stocks and 25.6 Mio. €
delegation fees and 19.7 Mio. € on operation and maintenance of
owned tank farms.
108
bevorratungsgesetzes wurden diese Ausgaben durch Kredite finanziert.
Die Tilgungsausgaben für Kredite zur Finanzierung von Vorräten
(40,3 Mio. €) wurden neben den unter dem Posten „Übrige Einnahmen“ erläuterten 31,2 Mio. € im Umfang weiterer 7,0 Mio. € aus der
Verwendung von Beitragsüberschüssen geleistet.
Erläuterungen zum Beitragsteil (Anlage 4)
Einnahmen
Die Verwaltungseinnahmen (0,3 Mio. €) enthalten im Wesentlichen
Gebühren für die Nutzung einer EBV-Soleleitung sowie Stundungsund Verzugszinsen.
Bei den Übrigen Einnahmen (7,4 Mio. €) handelt es sich um Zinseinnahmen aus der Anlage erhaltener Barkautionen (5,8 Mio. €) und
um Einnahmen aus Vermietung und Verpachtung (1,6 Mio. €).
Wegen der Einnahmen aus Beiträgen der Mitglieder wird auf die Erläuterungen zu den Beiträgen verwiesen.
Die Einnahmen aus Überschuss des Vorjahres (6,5 Mio. €) werden am
Schluss in der zusammenfassenden Darstellung der Beitragsüberschüsse erläutert.
Ausgaben
Die Ausgaben für Verwaltung (4,4 Mio. €) setzen sich zusammen aus
Personalausgaben in Höhe von 2,8 Mio. €, sächlichen Verwaltungsausgaben in Höhe von 1,1 Mio. € sowie Ausgaben für Investitionen
(Beschaffung von Datenverarbeitungsgeräten einschl. Software sowie anderer Geschäftsausstattung) in Höhe von 0,5 Mio. €.
Neben den beiden Vorstandsmitgliedern waren zum 31.03.2003 in
der Geschäftsstelle des Erdölbevorratungsverbandes 29 Mitarbeiterinnen / Mitarbeiter (z.T. Teilzeitkräfte) beschäftigt.
Bei den Ausgaben für Versicherung der Warenvorräte (0,3 Mio. €)
handelt es sich um Prämienzahlungen für die Feuer- und Gütertransportversicherung der nicht in Kavernen gelagerten Vorräte sowie für die Feuerversicherung der eigenen Tankanlagen und obertägigen Kavernen. Der Versicherungsschutz erstreckt sich auch auf
Diebstahl sowie Sachschäden infolge böswilliger Beschädigung (Sabotage), innerer Unruhen, Streiks und Aussperrungen.
Die Ausgaben für Tankläger und Kavernen sowie für Delegationsvergütungen für Erdölprodukte (267,3 Mio. €) entfielen insbesondere mit
164,3 Mio. € auf Lagerhaltervergütungen, in Höhe von 57,0 Mio. €
auf Kosten für Um- und Auslagerungen und die Qualitätserhaltung
109
Interest and similar expenditures were 228.9 Mio. € in total. Thereof
were 218.3 Mio. € payments for loans with fixed interest. 10.0 Mio. €
were spent on interest for current accounts as well as interest for
cash deposits and security deposits for product exchanges. Expenditures (balanced against income) also include payments for interest
swap-deals, for the updating of the Medium Term Note Programme
and the renewal of the corporates AAA rating.
Expenditures for redemption of loans to finance storage facilities
(0.5 Mio. €): According to section 20, paragraph 5 Erdölbevorratungsgesetz (oil stockholding law) EBV has financed the purchase of
storage facilities through bank loans. The financing concept
stipulates that redemptions of loans are linked to depreciation of
fixed assets and paid on account of fee income
Expenditures for redemption of loans to finance stocks (3.8 Mio. €) are
based mainly upon stock losses.
Summary presentation of surplus fees
Surplus in membership fees and their
utilisation
Insofar as in past years and the reporting year fee surpluses were not
required to cover current expenses, they were added into a fee income reserve. Please consult the footnote in exhibit 4 for years and
amounts added or withdrawn. Surplus in receipts has been carried
forward under “surplus income from preceding year” into next years
balance.
Surplus in receipts have been used to substitute or to repay loans
taken according to the financing concept. This was balanced out in
the fee- and loan section of the general budget. During the reporting year, in case of a surplus , a corresponding amount of loans were
repaid.
The following table next page shows the development of the fee
surpluses.
110
von Beständen, in Höhe von 25,6 Mio. € auf Delegationsvergütungen sowie mit 19,7 Mio. € auf die Bewirtschaftung und Unterhaltung
der eigenen Läger.
Die Zinsen und ähnliche Ausgaben betrugen 228,9 Mio. €. Davon entfielen 218,3 Mio. € auf Darlehen und Anleihen mit fest vereinbarten
Laufzeiten. 10,0 Mio. € wurden für Tagesgeld- und Kontokorrentzinsen sowie für verzinsliche Barkautionen ausgegeben. In den Ausgaben sind auch solche für Zinsswapgeschäfte (saldiert mit Einnahmen), für die Aktualisierung eines Medium Term Note Programms
sowie für die Aufrechterhaltung des Ratings enthalten.
Tilgungsausgaben für Kredite zur Finanzierung von Lagereinrichtungen
(0,5 Mio. €): Der Erdölbevorratungsverband hat aufgrund der
Bestimmungen des § 20 Abs. 5 ErdölBevG den Erwerb von Lägern
durch Aufnahme von Krediten finanziert. Das Finanzierungskonzept
sieht vor, dass an Abschreibungen auf das Anlagevermögen und an
Anlageabgängen ausgerichtete Kredittilgungen zu Lasten der Beiträge vorgenommen werden.
Den Tilgungsausgaben für Kredite zur Finanzierung von Vorräten
(3,7 Mio. €) liegen im Wesentlichen Bestandsverluste zugrunde.
Zusammenfassende Darstellung der
Beitragsüberschüsse
Beitragsüberschüsse
und deren
Verwendung
Soweit in Vorjahren die Beitragseinnahmen erkennbar nicht zur Deckung entsprechender Ausgaben erforderlich waren, wurde ihre
haushaltsplanmäßige Einstellung in eine Ausgleichsrücklage vorgesehen. In der Anlage 4 ist in der Fußnote angegeben, in welchen
Haushaltsjahren welche Beträge zugeführt bzw. entnommen worden sind. Darüber hinaus sich ergebende Einnahmeüberschüsse
wurden als „Einnahmen aus Überschuss des Vorjahres“ in die Rechnungen des Folgejahres übertragen.
Die Überschüsse wurden dazu verwandt, nach dem Finanzierungskonzept erforderliche Kreditaufnahmen zu ersetzen bzw. fällige Kredite abzulösen. Dies führte zu Verrechnungen zwischen Beitragsteil
und Kreditteil des Gesamthaushaltes. Im Falle der Erhöhung der
Überschüsse wurden – wie im Berichtsjahr – in entsprechendem
Umfang Kredite getilgt.
Die umseitig folgende Aufstellung zeigt die Entwicklung der Beitragsüberschüsse sowie deren Verwendung im Berichtsjahr.
111
Fee surplus trend
used for
stock
Fee surpluses
financing
(fee sectionl) (credit section) (fee sectionl)
Mio. €
Mio. €
Mio. €
Fee surpluses
fee surplus
per 31.03.2002
6,5
10,3
16,8
fee income reserve per 31.03.2002
174,3
174,3
-
at 31.03.2002
180,8
164,0
16,8
11,4
7,1
4,4
11,4
7,1
changes in the operating year
remission of fee surplus
increase of surplus of total account
at 31.03.2003
4,4
192,2
171,0
21,2
174,3
174,3
-
17,9
3,3
21,2
192,2
171,0
21,2
thereof shown as
fee income reserve
carry forward 2003/2004
Assets and liabilities
Assets
The value of tangible and intangible assets has not substantially
changed during the operating year. Additions of 1.0 Mio. € face depreciations of 1.0 Mio. €. Tangible and intangible assets are listed
with 6.0 Mio. € as per 31.03.2003. These are mainly real estate values.
The compulsory stocks of crude oil and products were valued unchanged in the balance sheet at initial cost. Compared to last year
the stock-value decreased by 381.8 Mio. € to around 3.6 Billion € due
to quality related fuel stock exchanges. The market value of the
stocks on 31.03.2002 of 5.6 Billion € was around 2.0 Billion € above
initial cost.
Because the EBV’s obligation is securing of the countries energy
supply, was, according to section 3, paragraph 30 ErdölBevG (Oil
Stockholding Law) forcing that in case of release of stocks, an oil crisis, stocks must not be sold below the initial costs. Furthermore can
be assumed, that in the situation of a crisis, the market prices will exceed the initial costs.
The liquid assets consist mainly of time deposits placed at our disposal through member cash security disposals for product exchanges. Included US-$ funds were invested in short term deposits
to avoid exchange rate risks till the funds will be reused.
112
Entwicklung der Beitragsüberschüsse
verwendet für
BevorratungsUmsatzsteuerfinanzierung
finanzierung/
flüssige Mittel
(Beitragsteil) (Kreditteil)
(Gesamthaushalt)
Mio. €
Mio. €
Mio. €
Beitragsüberschüsse
Überschuss der Haushaltsrechnung
am 31.03.2002
6,5
10,3
16,8
Ausgleichsrücklage am 31.03.2002
174,3
174,3
-
Stand am 31.03.2002
180,8
164,0
16,8
11,4
7,1
4,4
11,4
7,1
Veränderungen im Berichtsjahr
Veränderungen im Berichtsjahr
Erhöhung der Beitragsüberschüsse
Erhöhung des Überschusses der
Gesamthaushaltsrechnung
Stand am 31.03.2003
4,4
192,2
171,0
21,2
174,3
174,3
-
17,9
3,3
21,2
192,2
171,0
21,2
davon ausgewiesen als
Ausgleichsrücklage
Vortrag nach 2003/2004
Vermögens- und Schuldennachweis
Aktiva
Der Wert der Sachanlagen und immateriellen Werte veränderte sich
im Berichtsjahr unwesentlich. Zugängen in Höhe von 1,0 Mio. € stehen Abschreibungen in Höhe von 1,0 Mio. € gegenüber. Die Sachanlagen und immateriellen Werte werden zum 31.03.2003 mit
6,0 Mio. € ausgewiesen. Es handelt sich dabei im Wesentlichen um
den Wert der eigenen Grundstücke.
Die Pflichtvorräte an Erdöl und Erdölprodukten sind unverändert zu
Anschaffungskosten im Vermögens- und Schuldennachweis angesetzt. Der Wert der Vorräte verminderte sich gegenüber dem Vorjahr
durch Abgänge im Zusammenhang mit dem qualitätsbedingten
Austausch von Kraftstoffen um insgesamt 381,8 Mio. € auf rd.
3,6 Mrd. €. Der Marktwert der Bestände lag am 31.03.2003 mit
5,6 Mrd. € um rd. 2,0 Mrd. € über den Anschaffungskosten.
Da dem EBV die Bevorratung zur Sicherung der Energieversorgung
obliegt, wurde dem Regelungsgehalt von § 30 Abs. 3 ErdölBevG folgend, nach dem Bestände im Freigabefall nicht unter Einstandspreisen abzugeben sind, eine Abwertung auf niedrigere Stichtagswerte
nicht vorgenommen. Im Übrigen dürften im Fall des Einsatzes der
Bestände, also in einer Mangellage, die Marktpreise über den
Einstandspreisen liegen.
Die flüssigen Mittel bestehen im Wesentlichen aus Termingeldguthaben erhaltener Barkautionen, die im Rahmen von Tausch- und
113
The receivables from membership fee of 94.3 Mio. € concern mainly
fees which were not yet due at the end of the reporting year for the
months of February and March 2003.
The receivables from oil loans of 85.5 Mio. € concern replenishment
claims from not finalized quality exchange deals not finalized till
31.03.2003.
The receivables from deliveries and services (trade debts) of
394.2 Mio. € consist mainly of claims from pending exchange deliveries.
Liabilities
Bond issues and liabilities versus banks, insurance companies and
cessation creditors concern loans to finance stocks and nondepreciable own storage plants (land).
The decrease of borrowings in the budget year 2002 / 2003 by
41.9 Mio. € is broken down as follows:
Borrowing trend vs. previous year
borrowings
Mio. €
on the purchase of compulsory stocks
2,1
expenditures on investment
0,4
Mio. €
2,5
redemptions
due to stocks disposed
33,2
due to stock losses
3,7
due to depreciation of fixed assets
0,5
due to utilisation of membership fee surpluses
7,0
loan decrease
44,4
41,9
Liabilities for interest on loans decreased by 2.8 Mio. € and stood at
108.8 Mio. € at the end of the reporting year.
Liabilities from cash deposits (258.0 Mio. €) concern securities provided for product exchange deals. They are balanced by the funds
mainly invested into time-deposit accounts.
114
Wälzungsvereinbarungen zur Verfügung gestellt wurden. Darin enthaltene US-Dollar-Beträge sind im Kurzfristbereich angelegt worden,
um Kursrisiken bis zum Wiedereinsatz der Gelder auszuschließen.
Die Forderungen aus Beiträgen der Mitglieder in Höhe von 94,3 Mio. €
betreffen überwiegend die am Ende des Berichtsjahres noch nicht
fällig gewesenen Beiträge für die Monate Februar und März 2003.
Die Forderungen aus Warendarlehen in Höhe von 85,8 Mio. € stellen
Rücklieferungsansprüche aus den zum 31.03.2003 noch nicht abgeschlossenen Tausch- bzw. Wälzungsvorgängen dar.
Bei den Forderungen aus Lieferungen und Leistungen in Höhe von
394,2 Mio. € handelt es sich um Forderungen aus der Abrechnung von
Gegenlieferungsabkommen.
Passiva
Die Anleihen sowie die Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten,
Versicherungsunternehmen und Abtretungsgläubigern beinhalten
Kredite zur Finanzierung von Vorräten und der nicht abgeschriebenen - weil nicht dem Werteverzehr unterliegenden - Teile der eigenen Läger (Grundstücke).
Die Verringerung der Kredite im Haushaltsjahr 2002 / 2003 um
41,9 Mio. € ergibt sich wie folgt:
Veränderung der Kredite im Vergleich zum Vorjahr
Kreditaufnahmen
Mio. €
für den Erwerb von Pflichtvorräten
2,1
für Investitionen
0,4
Mio. €
2,5
Tilgungen
aufgrund von Produktabgängen
33,2
infolge eingetretener Mengenverluste
3,7
wegen Abschreibungen auf Sachanlagen
0,5
aufgrund von verwendeten Beitragsüberschüssen
7,0
Verringerung der Kredite
44,4
41,9
Die Verbindlichkeiten aus abzuführenden Zinsen für Kredite verminderten sich um 2,8 Mio. €. Sie betrugen am Ende des Berichtsjahres
108,8 Mio. €.
Die Verbindlichkeiten aus Barkautionen (258,0 Mio. €) betreffen gestellte Sicherheiten im Zusammenhang mit Wälzungsvereinbarungen, denen in gleicher Höhe Termingeldguthaben bei Kreditinstituten gegenüberstehen.
115
Liabilities versus Nord-West Kavernengesellschaft mbH (9.4 Mio. €) are
results from costs for operating the caverns.
Liabilities from redeemable membership fees (2.7 Mio. €) are to be paid
back to members according to discount prescriptions in section 4,
paragraph 3, no. 1 - 4 ErdölBevG (oil stockholding law), in particular
for the months of February and March 2003.
Accruals for pensions
The total of 3.5 Mio. € are three current pension commitments, one
pension expectancy of an in 2001 retired member of the board of
directors, two expectancies of the directors 31.03.2002 in office, and
one expectancy of a new member of the board of directors beginning at 01.04.2003.
The reserves resulting from the disposal of inventories and storage facilities increased during the reporting year by 42 T € from profits
caused by leaving assets broken down in the inventory. The reserves
are in total now 197.5 Mio. €.
Surplus lead over
The surplus from the asset and liability balance is broken down as follows:
Breakdown of the asset and liability balance
Mio. €
Budget surplus
plus
Fee surplus temporarily used for the financing
of stockholding incl. fee income reserves
Income due (mainly outstanding membership fees)
Mio. €
21,2
171,0
80,4
251,4
minus
Expenditures due (mainly interest liabilities)
Surplus from assets and liabilities
116
134,7
116,7
137,9
Die Verbindlichkeiten gegenüber der Nord-West Kavernengesellschaft
mbH (9,4 Mio. €) resultieren aus der Betriebsführung der Kavernenanlagen.
Die Verbindlichkeiten aus zurückzuzahlenden Beiträgen der Mitglieder
(2,7 Mio. €) sind Beitragserstattungsverpflichtungen aufgrund von
Abzugstatbeständen gemäß § 3 Abs. 4 Nummern 1 - 4 ErdölBevG, im
Wesentlichen für die Monate Februar und März 2003.
Pensionsrückstellungen
Bei dem ausgewiesenen Betrag in Höhe von 3,5 Mio. € handelt es
sich um drei laufende Pensionen, die Anwartschaft eines im Jahr
2001 ausgeschiedenen Vorstandsmitglieds, zwei Anwartschaften der
am 31.03.2003 amtierenden Vorstandsmitglieder sowie um die Anwartschaft des zum 01.04.2003 bestellten Vorstandsmitglieds.
Der Rücklage aufgrund von Bestandsveräußerungen und Veräußerungen von Lagereinrichtungen konnten im Berichtsjahr gem. § 7 ErdölBevG 42T€ Gewinne aus Abgängen im Rahmen der Inventurabrechnung zugeführt werden. Sie beträgt nunmehr 197,5 Mio. €.
Überleitung der
Überschüsse
Der Überschuss aus dem Vermögens- und Schuldennachweis setzt sich
wie folgt zusammen:
Zusammensetzung des Überschusses aus dem
Vermögens- und Schuldennachweis
Mio. €
Überschuss aus der Haushaltsrechnung
zuzüglich
Zur vorübergehenden Bevorratungsfinanzierung eingesetzte
Beitragsüberschüsse einschließlich Ausgleichsrücklage
Erträge, die noch nicht zu Einnahmen führten (im Wesentlichen
Mitgliedsbeitragsforderungen)
Mio. €
21,2
171,0
80,4
251,4
abzüglich
Aufwendungen, die noch nicht zu Ausgaben führten (im Wesentlichen Zinsverbindlichkeiten)
Überschuss aus Vermögens- und Schuldennachweis
134,7
116,7
137,9
117
Outlook
The stock obligation decreased by 4.4 % to 22.5 Mio. t per
01.04.2002. This means a reduction of approx. 1 Mio. t in comparison
to last year.
During the fiscal year of 2002 / 2003 the EBV will in all probability finalize the quality related exchange of the fuels.
The EBV will adapt the reduction of the stock obligation and the resulting consequence of an adjustment of the stock quantities – like
as last year – by continuing the change of product stocks in caverns
into crude oil. In that way existing overcapacities in the product
groups 1 (carburetor fuels) and 2 (middle distillates) will be reduced,
and the for a higher flexibility aspired margin of 60 % crude oil at the
whole stock will be improved.
Since the product exchanges caused by the adjustment of quality
specifications are mainly finalized, the membership fee rates have
been reduced to the former level of before 01.04.2001.
Hamburg, 27. September 2003
Stephan Bockmühl
118
Eberhard Pott
Ausblick
Die Vorratspflicht verminderte sich zum 01.04.2003 um 4,4 % auf
22,5 Mio. t. Dies entspricht einer Reduzierung um rund 1 Million
Tonnen im Vergleich zum Vorjahr.
Im Haushaltsjahr 2002 / 2003 wird der EBV die laufende Austauschaktion der Kraftstoffe voraussichtlich abschließen.
Der Verringerung der Vorratspflicht und der sich daraus ergebenden
Notwendigkeit einer Bestandsanpassung wird der EBV – wie schon
im letzten Jahr – durch die Fortsetzung des Austausches seiner in
Kavernen lagernden Produktbeständen gegen Rohöl Rechnung tragen. Dadurch werden in den Erzeugnisgruppen 1 (Motorenbenzine)
und 2 (Mitteldestillate) vorhandene Überbestände abgebaut und
das aus Gründen erhöhter Flexibilität angestrebte Ziel von 60 % Anteil Rohöl an der Gesamtbevorratung weiter verbessert.
Nachdem die Austauschaktionen aufgrund der Spezifikationsänderungen weitgehend abgeschlossen sind, konnten die Beitragssätze
zum 01.04.2003 wieder auf das Niveau vor dem 01.04.2001 reduziert
werden.
Hamburg, 27. September 2003
Stephan Bockmühl
Eberhard Pott
119
Report by the Advisory Board
and statement on Erdölbevorratungsverband - public corporation – Hamburg, audit, for the reporting year 2002 / 2003
(01.04.2002 - 31.03.2003)
The advisory board has supervised the activities of Erdölbevorratungsverband and the board of directors verbally and in writing at
regular intervals. The chairman of the advisory board has furthermore been informed of essential business transactions when and
where applicable.
The members engaged during their assembly on 28.11.2002 as auditors:
BDO Deutsche Warentreuhand
Aktiengesellschaft
Wirtschaftsprüfungsgesellschaft
BDO have conducted the audit of the financial statements of Erdölbevorratungsverband for the reporting year 2002 / 2003. The audit
did not result in the need for any qualification by BDO. The financial
statements and the breakdown of assets and liabilities, prepared in
accordance with accounting principles generally accepted in Germany, present a true and fair view of the assets and liabilities.
The board of directors presented the auditors report to the advisory
board to comment on. The advisory board reviewed and sanctioned
the auditors report and stated that the board of directors followed
suit lawfully and statutory.
The advisory board expresses its gratitude to the board of directors
and staff for their activities and suggests that the assembled members give the board of directors formal approval.
Hamburg, 18. September 2003
Advisory Board
Dr. Peter Seifried
- Chairman -
120
Bericht des Beirates
sowie Stellungnahme des Beirates zur geprüften Rechnung des
Erdölbevorratungsverband - Körperschaft des öffentlichen
Rechts - Hamburg, für das Haushaltsjahr 2002/2003 (01.04.2002
bis 31.03.2003)
Der Beirat hat sich während der Berichtszeit regelmäßig über die Tätigkeit des Erdölbevorratungsverbandes durch mündliche und
schriftliche Berichte des Vorstandes unterrichtet und die Tätigkeit
des Vorstandes überwacht. Darüber hinaus wurde der Vorsitzende
des Beirates vom Vorstand zwischen den Sitzungen über
wesentliche Geschäftsvorfälle unterrichtet.
Die von der Mitgliederversammlung am 28. November 2002 als
Rechnungsprüfer gewählte
BDO Deutsche Warentreuhand
Aktiengesellschaft
Wirtschaftsprüfungsgesellschaft
hat den Jahresabschluss des Haushaltsjahres 2002/2003 des Erdölbevorratungsverbandes geprüft. Die Prüfung hat zu keinen Einwendungen geführt. Die Haushaltsrechnung sowie der Vermögens- und
Schuldennachweis entsprechen nach der pflichtgemäßen Prüfung
Gesetz und Satzung.
Der Vorstand hat dem Beirat die geprüfte Rechnung zur Stellungnahme vorgelegt. Nach eigener Prüfung stimmt der Beirat dem Prüfungsergebnis des Rechnungsprüfers zu und erklärt, dass der Vorstand den Haushaltsplan entsprechend den gesetzlichen und satzungsmäßigen Bestimmungen ausgeführt hat.
Der Beirat dankt dem Vorstand sowie den Mitarbeitern für ihre Tätigkeit und empfiehlt der Mitgliederversammlung, dem Vorstand
Entlastung zu erteilen.
Hamburg, 18. September 2003
Der Beirat
Dr. Peter Seifried
- Vorsitzender -
121
Advisory Board
elected
Peter Knoedel, Hamburg, Chairman (until 28.11.2002)
Dr. Peter Seifried, Hamburg, Chairman from 28.11.2002
Dr. Josef Waltl, Hamburg, Deputy (from 27.9.2002)
Hellmuth Weisser, Hamburg, deputy Chairman
Bernd Karstedt, Bremen, Deputy
Uwe Beckmann, Osnabrück
Dieter Roth, Gießen, Deputy
Rüdiger Hanss, Neuss
Jürgen Kollmann, Hamburg, Deputy
Heinerich Schäfer, Hamburg (from 28.11.2002)
Dr. Peter Seifried, Hamburg, (above)
Thierry Pflimlin, Berlin, Deputy
Jobst Siemer, Hamburg
Lutz Feldmann, Gelsenkirchen, Deputy (until 28.11.2002)
Rüdiger Dikty, Hamburg, Deputy (from 28.11.2002)
delegated
- by German Ministry of Economy and Labour
Ministerialdirigent Hartmut Schneider, Berlin
Ministerialrat Klaus Johanssen, Berlin, Deputy
- by German Ministry of Finance
Ministerialdirigent Dr. Walter Otremba, Berlin (until 22.8.2002)
Ministerialdirigent Dr. Uwe Plachetka, Berlin (from 22.8.2002)
Ministerialrat Hans-Borchard Kahmann, Berlin, Deputy
- by Ferderal Council of Germany (Bundesrat)
Bernd Löwner, Kiel, (until 29.11.2002)
Ministerialrat Johannes Dehlinger, Dresden (from 29.11.2002
– before Deputy)
Ministerialrat Albert Wolf, München, Deputy (from 29.11.2002)
Board of Directors
Jürgen Jansing, Hamburg
Eberhard Pott, Hamburg
Exhibit26
1
122
Beirat
gewählt
Peter Knoedel, Hamburg Vorsitzender (bis 28.11.2002)
Dr. Peter Seifried, Hamburg, Vorsitzender ab 28.11.2002
Dr. Josef Waltl, Hamburg, Stellvertreter (ab 27.9.2002)
Hellmuth Weisser, Hamburg, stellvertretender Vorsitzender
Bernd Karstedt, Bremen, Stellvertreter
Uwe Beckmann, Osnabrück
Dieter Roth, Gießen, Stellvertreter
Rüdiger Hanss, Neuss
Jürgen Kollmann, Hamburg, Stellvertreter
Heinerich Schäfer, Hamburg (ab 28.11.2002)
Dr. Peter Seifried, Hamburg, (s.o.)
Thierry Pflimlin, Berlin, Stellvertreter
Jobst Siemer, Hamburg
Lutz Feldmann, Gelsenkirchen, Stellvertreter (bis 28.11.2002)
Rüdiger Dikty, Hamburg, Stellvertreter (ab 28.11.2002)
entsandt
- vom Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit
Ministerialdirigent Hartmut Schneider, Berlin
Ministerialrat Klaus Johanssen, Berlin, Stellvertreter
- vom Bundesministerium der Finanzen
Ministerialdirigent Dr. Walter Otremba, Berlin (bis 22.8.2002)
Ministerialdirigent Dr. Uwe Plachetka, Berlin (ab 22.8.2002)
Ministerialrat Hans-Borchard Kahmann, Berlin, Stellvertreter
- vom Bundesrat
Bernd Löwner, Kiel, (bis 29.11.2002)
Ministerialrat Johannes Dehlinger, Dresden (ab 29.11.2002
– zuvor Stellvertreter)
Ministerialrat Albert Wolf, München, Stellvertreter (ab 29.11.2002)
Vorstand
Jürgen Jansing, Hamburg
Eberhard Pott, Hamburg
Anlage26
1
123
Committees
StockholdingCommittee
Rolf Jaeschke (Chairman)
Hamburg
Hans Sperling (deputy Chairman)
Hamburg
Stephan Bockmühl
Hamburg
Gerhard Fischer
Hamburg
Thomas Kahl
Hamburg
Karl-Heinz Kopischke
Berlin
Rudolf Schmidt
Hamburg
Peter Wallny
Bremen
Budget- and FeeCommittee
Ulrich Kloevekorn (Chairman)
Hamburg
Gerd Hamer (deputy Chairman)
Hamburg
Peter Garrn
Hamburg
Dr. Bernd Hautkappe
Gelsenkirchen
Norbert Krupp
Hamburg
Albert Tomczak
Bochum
Exhibit 2, S.
271
124
Ausschüsse
Bevorratungsausschuss
Rolf Jaeschke (Vorsitzender)
Hamburg
Hans Sperling (stellv. Vorsitzender)
Hamburg
Stephan Bockmühl
Hamburg
Gerhard Fischer
Hamburg
Thomas Kahl
Hamburg
Karl-Heinz Kopischke
Berlin
Rudolf Schmidt
Hamburg
Peter Wallny
Bremen
Haushalts- und
Beitragsausschuss
Ulrich Kloevekorn (Vorsitzender)
Hamburg
Gerd Hamer (stellv. Vorsitzender)
Hamburg
Peter Garrn
Hamburg
Dr. Bernd Hautkappe
Gelsenkirchen
Norbert Krupp
Hamburg
Albert Tomczak
Bochum
Anlage 2, S.
271
125
Budget Committee
Dr. Claus-Georg Nette (Chairman)
Hamburg
Christian von Steinkeller (deputy Chairman)
Hamburg
Dr. Philipp Breloh
Hamburg
Michael Radloff
Bochum
Reiner Sütterlin
Bremen
Denis Toulouse
Berlin
Legal Advisory
Committee
Reinhard Reubold (Chairman)
Berlin
Reinke Aukamp (deputy Chairman)
Hamburg
Kurt Anding
Hamburg
Dr. Dagmar Müller-Collin
Hamburg
Dr. Walter Pickardt
Hamburg
Wolfgang Trautmann
Hamburg
Exhibit 2, S.
282
126
Kreditausschuss
Dr. Claus-Georg Nette (Vorsitzender)
Hamburg
Christian von Steinkeller (stellv. Vorsitzender)
Hamburg
Dr. Philipp Breloh
Hamburg
Michael Radloff
Bochum
Reiner Sütterlin
Bremen
Denis Toulouse
Berlin
Rechtsausschuss
Reinhard Reubold (Vorsitzender)
Berlin
Reinke Aukamp (stellv. Vorsitzender)
Hamburg
Kurt Anding
Hamburg
Dr. Dagmar Müller-Collin
Hamburg
Dr. Walter Pickardt
Hamburg
Wolfgang Trautmann
Hamburg
Anlage 2, S.
282
127
128
Hamburg, 20. June 2003
3. Surplus
Surplus for the 2002/2003 (2001/2002)
S. Bockmühl
E. Pott
Redemption payments with respect to loans for the financing of the storage facilities
Redemption payments with respect to loans for the financing of inventories
Capital expenditures in connection with the stockpiling of mineral oil
Interests and similar expenditures
Procurement of required inventories
Insurance of inventories
Expenditures on oil depots, underground storages and delegated payments for mineral oil products
b. Expenditures in connection with the stockpiling of mineral oil (Chapter 03)
Capital expenditures
a. Administrative expenditures (Chapter 02)
Personnel expenditures
Administrative expenditures on materials, consumables, supplies and services
2. Expenditures
d. Receipts from borrowings
e. Receipts - prior years surplus
Product group 1
Product group 2
Product group 3
c. Membership fees
1. Receipts (Chapter 01)
a. Administrative receipts
b. Other receipts
Budget account
for the period from
1. April 2002 to 31. March 2003
572 01 – 577 01
591 01
591 04
820 01
€
€
Actual
Debit
551 01
556 01
557 01 – 558 71
811 01 – 812 02
425 01 – 452 01
511 01 – 539 99
325 01
360 01
218 01
218 02
218 03
113 01 – 121 01
124 01 – 162 02
Heading
Budget results in
comparisation with
over (+) under (−)
€
Exhibit 3
Budget year 2000/2001
Budget results for
comparative purpose
€
129
566.982.771,24
0,00
613.686.000,00
1.120.008,25
486.272,96
4.424.718,48
1.358.000,00
894.000,00
5.326.000,00
511 01 – 539 99
811 01 – 812 02
Sächliche Verwaltungsausgaben
Ausgaben für Investitionen
267.336.356,07
400.000,00
360.960.000,00
556 01
557 01 – 558 71
Versicherung der Warenvorräte
Hamburg, 20. Juni 2003
S. Bockmühl
Überschuss des Haushaltsjahres 2002/2003 (2001/2002)
3. Überschuss
E. Pott
21.199.171,94
545.783.599,30
613.686.000,00
0,00
407.415,18
820 01
Ausgaben für Investitionen zur Erdölbevorratung
541.358.880,82
43.942.664,72
4.000.000,00
591 04
Tilgungsausgaben für Kredite zur Finanzierung von Vorräten
1.000.000,00
508.836,69
1.000.000,00
591 01
608.360.000,00
228.867.475,63
240.000.000,00
572 01 – 577 01
Zinsen und ähnliche Ausgaben
Tilgungsausgaben für Kredite zur Finanzierung von Lagereinrichtungen
Ausgaben für Tankläger und Kavernen sowie für Delegationsvergütungen für Erdölprodukte
0,00
296.132,53
1.000.000,00
551 01
Beschaffung der Pflichtvorräte
b. Ausgaben für die Erdölbevorratung (Kapitel 03)
2.818.437,27
3.074.000,00
425 01 – 452 01
Personalausgaben
a. Ausgaben für Verwaltung (Kapitel 02)
2. Ausgaben
2.475.578,27
16.838.102,35
86.332.000,00
325 01
508.778.367,09
516.834.000,00
360 01
10.146.668,95
10.750.000,00
218 03
Erzeugnisgruppe 3
e. Einnahmen aus Überschuss des Vorjahres
320.978.831,74
334.724.000,00
218 02
Erzeugnisgruppe 2
d. Einnahmen aus Krediten
177.652.866,40
171.360.000,00
218 01
Erzeugnisgruppe 1
c. Beiträge der Mitglieder
274.657,58
38.616.065,95
13.000,00
10.507.000,00
113 01 – 121 01
€
€
124 01 – 162 02
Ist
Soll
b. Übrige Einnahmen
Titel
a. Verwaltungseinnahmen
1. Einnahmen (Kapitel 01)
Haushaltsrechnung
für die Zeit vom
1. April 2002 bis 31. März 2003
+21.199.171,94
-67.902.400,70
-67.001.119,18
-592.584,82
Anlage 3
16.838.102,35
751.782.180,55
747.767.440,30
68.852,30
34.007,39
98.933.258,41
+39.942.664,72
236.699.818,98
313.937.682,67
282.491,17
97.811.329,38
4.014.740,25
356.867,02
942.952,49
2.714.920,74
768.620.282,90
12.162.657,88
114.813.476,42
537.258.005,66
10.844.034,17
339.065.309,45
187.348.662,04
-491.163,31
-11.132.524,37
-93.623.643,93
-103.867,47
-1.000.000,00
-901.281,52
-407.727,04
-237.991,75
-255.562,73
-46.703.228,76
-83.856.421,73
+16.838.102,35
-8.055.632,91
-603.331,05
-13.745.168,26
+6.292.866,40
624.291,43
103.761.851,51
+261.657,58
Haushaltsjahr
2001/2002
Ist zum Vergleich
€
+28.109.065,95
Ist gegenüber Soll
mehr (+)
weniger ()
€
130
1)
Movement of fee income reserve
Fee in ome reserve allocated in 1985/86
Fee in ome reserve allocated in 1991/92
Fee in ome reserve allocated in 1992/93
Fee in ome reserve allocated in 1993/94
Fee in ome reserve allocated in 1997/98
Fee in ome reserve allocated in 1998/99
Total allocations
Withdrawals 1994/95
Withdrawals 1995/96
As at 31.03.2003
III. Surplus
IV. Fee income reserve 1)
V. Surplus including fee income
c. Allocation to the fee income reserve (Chapter 04)
€
39.587.285,19
61.137.215,40
28.778.063,53
23.125.220,49
44.404.677,30
68.502.886,24
265.535.348,15
18.662.153,66
72.603.447,13
174.269.747,36
911 01
551 01
556 01
557 01 – 558 71
572 01 – 577 01
591 01
591 04
820 01
425 01 – 452 01
511 01 – 539 99
811 01 – 812 02
II. Ausgaben
a. Administrative expenditures (Chapter 02)
Personnel expenditures
Administrative expenditures on materials, consumables, supplies and services
Capital expenditures
b. Expenditures in connection with the stockpiling of mineral oil (Chapter 03)
Procurement of required inventories
Insurance of inventories
Expenditures on oil depots, underground storages and delegated payments for mineral oil products
Interests and similar expenditures
Redemption payments with respect to loans for the financing of the storage facilities
Redemption payments with respect to loans for the financing of inventories
Capital expenditures in connection with the stockpiling of mineral oil
113 01 – 121 01
124 01 – 162 02
218 01 – 218 03
325 01
351 01
360 01
Heading
I. Receipts (Chapter 01)
a. Administrative receipts
b. Other receipts
c. Membership fees
d. Receipts from borrowings
e. Withdrawals from fee income reserve
f. Receipts - prior years surplus
Breakdown of receipts and expenditures disclosed
in the Budget Account 2002/2003 into
loan financing and Membership Fee financing categories
1.000.000,00
0,00
0,00
0,00
0,00
1.000.000,00
1.000.000,00
3.000.000,00
0,00
3.000.000,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
1.000.000,00
0,00
86.332.000,00
-84.332.000,00
0,00
3.000.000,00
Budget estimates
€
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
40.275.958,41
407.415,18
40.683.373,59
0,00
40.683.373,59
3.240.152,72
-174.269.747,36
-171.029.594,64
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
31.169.451,62
0,00
2.475.578,27
0,00
10.278.496,42
43.923.526,31
Budget results
€
Loan financing category
0,00
400.000,00
360.960.000,00
240.000.000,00
1.000.000,00
3.000.000,00
0,00
605.360.000,00
0,00
610.686.000,00
0,00
0,00
0,00
3.074.000,00
1.358.000,00
894.000,00
5.326.000,00
13.000,00
9.507.000,00
516.834.000,00
0,00
84.332.000,00
0,00
610.686.000,00
Budget estimates
€
0,00
296.132,53
267.336.356,07
228.867.475,63
508.836,69
3.666.706,31
0,00
500.675.507,23
0,00
505.100.225,71
17.959.019,22
174.269.747,36
192.228.766,58
2.818.437,27
1.120.008,25
486.272,96
4.424.718,48
274.657,58
7.446.614,33
508.778.367,09
0,00
0,00
6.559.605,93
523.059.244,93
Budget results
€
Membership financing category
Exhibit 4
0,00
296.132,53
267.336.356,07
228.867.475,63
508.836,69
43.942.664,72
407.415,18
541.358.880,82
0,00
545.783.599,30
21.199.171,94
0,00
21.199.171,94
2.818.437,27
1.120.008,25
486.272,96
4.424.718,48
274.657,58
38.616.065,95
508.778.367,09
2.475.578,27
0,00
16.838.102,35
566.982.771,24
Budget results
€
Total
131
1)
Entwicklung der Ausgleichsrücklagen
in 1985/86 verrechnete Ausgleichsrücklage
in 1991/92 verrechnete Ausgleichsrücklage
in 1992/93 verrechnete Ausgleichsrücklage
in 1993/94 verrechnete Ausgleichsrücklage
in 1997/98 verrechnete Ausgleichsrücklage
in 1998/99 verrechnete Ausgleichsrücklage
Zuführungen insgesamt
Entnahme 1994/95
Entnahme 1995/96
Stand am 31.03.2003
III. Überschuss
IV. Ausgleichsrücklagen 1)
V. Überschuss einschließlich Ausgleichsrücklagen
c. Zuführung an Ausgleichsrücklage (Kapitel 04)
€
39.587.285,19
61.137.215,40
28.778.063,53
23.125.220,49
44.404.677,30
68.502.886,24
265.535.348,15
18.662.153,66
72.603.447,13
174.269.747,36
911 01
551 01
556 01
557 01 – 558 71
572 01 – 577 01
591 01
591 04
820 01
425 01 – 452 01
511 01 – 539 99
811 01 – 812 02
II. Ausgaben
a. Ausgaben für Verwaltung (Kapitel 02)
Personalausgaben
Sächliche Verwaltungsausgaben
Ausgaben für Investitionen
b. Ausgaben für die Erdölbevorratung (Kapitel 03)
Beschaffung der Pflichtvorräte
Versicherung der Warenvorräte
Ausgaben für Tankläger und Kavernen sowie für Delegationsvergütungen für Erdölprodukte
Zinsen und ähnliche Ausgaben
Tilgungsausgaben für Kredite zur Finanzierung von Lagereinrichtungen
Tilgungsausgaben für Kredite zur Finanzierung von Vorräten
Ausgaben für Investitionen zur Erdölbevorratung
113 01 – 121 01
124 01 – 162 02
218 01 – 218 03
325 01
351 01
360 01
Titel
I. Einnahmen (Kapitel 01)
a. Verwaltungseinnahmen
b. Übrige Einnahmen
c. Beiträge der Mitglieder
d. Einnahmen aus Krediten
e. Einnahmen aus Ausgleichsrücklage
f. Einnahmen aus Überschuss des Vorjahres
Aufgliederung der Einnahmen und Ausgaben
der Haushaltsrechnung 2002/2003
nach Kredit- und Beitragsfinanzierung
1.000.000,00
0,00
0,00
0,00
0,00
1.000.000,00
1.000.000,00
3.000.000,00
0,00
3.000.000,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
40.275.958,41
407.415,18
40.683.373,59
0,00
40.683.373,59
3.240.152,72
-174.269.747,36
-171.029.594,64
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
31.169.451,62
0,00
2.475.578,27
0,00
10.278.496,42
43.923.526,31
0,00
400.000,00
360.960.000,00
240.000.000,00
1.000.000,00
3.000.000,00
0,00
605.360.000,00
0,00
610.686.000,00
0,00
0,00
0,00
3.074.000,00
1.358.000,00
894.000,00
5.326.000,00
13.000,00
9.507.000,00
516.834.000,00
0,00
84.332.000,00
0,00
610.686.000,00
€
Ist
0,00
296.132,53
267.336.356,07
228.867.475,63
508.836,69
3.666.706,31
0,00
500.675.507,23
0,00
505.100.225,71
17.959.019,22
174.269.747,36
192.228.766,58
2.818.437,27
1.120.008,25
486.272,96
4.424.718,48
274.657,58
7.446.614,33
508.778.367,09
0,00
0,00
6.559.605,93
523.059.244,93
€
€
0,00
1.000.000,00
0,00
86.332.000,00
-84.332.000,00
0,00
3.000.000,00
Soll
Ist
Soll
€
Beitragsteil
Kreditteil
Anlage 4
0,00
296.132,53
267.336.356,07
228.867.475,63
508.836,69
43.942.664,72
407.415,18
541.358.880,82
0,00
545.783.599,30
21.199.171,94
0,00
21.199.171,94
2.818.437,27
1.120.008,25
486.272,96
4.424.718,48
274.657,58
38.616.065,95
508.778.367,09
2.475.578,27
0,00
16.838.102,35
566.982.771,24
€
Ist
Insgesamt
132
190.161,98
0,00
Additions Reclassifications
€
€
190.161,98
Depreciation
€
25.564,59
0,00
6.070.506,86 1.033.196,49
0,00
0,00
0,00 1.036.922,96
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00 280.762,05 37.912,66 318.674,71
1,00 528.086,27
0,00 528.086,27
37.912,66
34.186,19 -37.912,66
0,00
6.044.942,27 1.033.196,49
0,00 1.036.922,96
6.007.028,61
As at
01.04.2002
€
Hamburg, 21. June 2003
Receivables
Members fees
Trade credits on goods
Trade
other
Value added tax
Liquid assets
Cash-in-hand, central bank balance
Bank balances
S. Bockmühl
E. Pott
Required inventories of mineral oil and mineral oil products (valued at purchase costs)
Product group 1
Product group 2
Product group 3
Crude oil
Financial assets
Participations
Technical equipment and
machines, pipelines
Business equipment
Office equipment
Assets under construction
Land, land rights including
business-, office- and other
buildings
Tangible assets
and intangible assets
Assets
Assets and Liabilities and Net Worth
as at 31. March 2003
94.299.948,95
85.825.320,65
394.237.150,65
878.560,63
8.110.146,55
583.351.127,43
4.437.665.458,70
1.312,14
258.000.000,00
258.001.312,14
888.882.025,05
1.258.871.146,96
12.873.921,62
1.429.619.145,11
3.590.246.238,74
25.564,59
6.066.780,39
0,00
-0,00
1,00
34.186,19
6.041.215,80
6.007.028,61
As at
31.03.2003
€
96.756
127.061
22.924
686
5.220
252.647
4.402.787
1
172.000
172.001
1.045.544
1.514.204
12.874
1.399.446
3.972.068
26
6.071
0
0
(€ 1,00)
38
6.045
6.007
As at
31.03.2002
T€
-2.456
-41.236
371.313
193
2.890
330.704
34.878
0
86.000
86.000
-156.662
-255.333
0
30.173
-381.822
0
-4
0
0
0
-4
-4
0
T€
Variance
Liabilities
to
Nord-West Kavernengesellschaft
mit beschränkter Haftung
Note
Surplus as per budget account
for the period
1. April 2002 to 31. March 2003
Equalising item to adjust
the budget account to the
statement of assets
liabilities and net worth
Surplus- and liabilityattestation
Net Worth of the association
Reserves resulting from
the disposal of inventories
and storage facilities
Accruals for pensions
Repayable members
fees
Other liabilities
Interests payable for loans
Cash guarantees
to Nord-West
Kavernengesellschaft mbH
Trade
Liabilities to banks,
insurance companies
and assignment creditors
Borrowings
4.402.787
4.437.665.458,70
1,00
119.561
136.399
116.673.991,87
137.873.163,81
1,00
16.838
21.199.171,94
(€ 1,00)
1,00
197.468
2.965
305.290
197.509.820,40
3.518.727,00
380.074.805,22
3.656
9.222
8.788
9.448.335,29
1.158.912,37
2.651.432,66
111.624
172.000
3.350.665
3.760.665
As at
31.03.2002
T€
410.000
108.816.124,90
258.000.000,00
3.233.688.941,27
3.718.688.941,27
As at
31.03.2003
€
485.000.000,00
Exhibit 5
34.878
-2.887
1.474
4.361
0
42
554
74.784
-1.005
226
-7.629
-2.808
86.000
-116.976
-41.976
T€
75.000
Variance
Liabilities
133
190.161,98
€
Zugänge
0,00
Umbuchungen
€
190.161,98
Abschreibungen
€
25.564,59
0,00
6.070.506,86 1.033.196,49
0,00
0,00
0,00 1.036.922,96
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00 280.762,05 37.912,66 318.674,71
1,00 528.086,27
0,00 528.086,27
37.912,66
34.186,19 -37.912,66
0,00
6.044.942,27 1.033.196,49
0,00 1.036.922,96
6.007.028,61
Stand am
01.04.2002
€
Einstellung im Haushaltsjahr 2002/2003: 42.251,62 €
Hamburg, 20. Juni 2003
1
Forderungen
aus Beiträgen der Mitglieder
aus Warendarlehen
aus Lieferungen und Leistungen
sonstige
aus der Umsatzsteuerabrechnung
Flüssige Mittel
Kassenbestand, Bundesbankguthaben
Guthaben bei Kreditinstituten
S. Bockmühl
E. Pott
Pflichtvorräte an Erdöl und Erdölprodukten (Bewertung zu Anschaffungskosten)
Erzeugnisgruppe 1
Erzeugnisgruppe 2
Erzeugnisgruppe 3
Rohöl
Finanzanlagen
Beteiligungen
Maschinen und maschinelle
Anlagen sowie Rohrleitungen
Betriebsausstattung
Geschäftsausstattung
Anlagen im Bau
Grundstücke und grundstücksgleiche Rechte mit Geschäfts-,
Betriebs- und anderen Bauten
Sachanlagen
und immaterielle Werte
Aktiva
Vermögens- und Schuldennachweis
zum 31. März 2003
94.299.948,95
85.825.320,65
394.237.150,65
878.560,63
8.110.146,55
583.351.127,43
4.437.665.458,70
1.312,14
258.000.000,00
258.001.312,14
888.882.025,05
1.258.871.146,96
12.873.921,62
1.429.619.145,11
3.590.246.238,74
25.564,59
6.066.780,39
0,00
0,00
1,00
34.186,19
6.041.215,80
6.007.028,61
Stand am
31.03.2003
€
96.756
127.061
22.924
686
5.220
252.647
4.402.787
1
172.000
172.001
1.045.544
1.514.204
12.874
1.399.446
3.972.068
26
6.071
0
0
(€ 1,00)
38
6.045
6.007
-2.456
-41.236
371.313
193
2.890
330.704
34.878
0
86.000
86.000
-156.662
-255.333
0
30.173
-381.822
0
-4
0
0
0
-4
-4
0
Stand am Veränderung
31.03.2002
T€
T€
Verbindlichkeiten aus einer
Haftungsfreistellung
gegenüber der Nord-West
Kavernengesellschaft mbH
Vermerk
Überschuss aus der Haushaltsrechnung für die Zeit vom
1. April 2002 bis 31. März 2003
Ausgleichsposten aus der
Anpassung der Haushaltsrechnung an den Vermögens- und
Schuldennachweis
Überschuss aus dem Vermögensund Schuldennachweis
Reinvermögen des Verbandes
Rücklage aufgrund von
Bestandsveräußerungen
und Veräußerungen
von Lagereinrichtungen 1
Pensionsrückstellungen
2.651.432,66
aus zurückzuzahlenden Beiträgen
der Mitglieder
4.402.787
4.437.665.458,70
1,00
1,00
€
119.561
136.399
116.673.991,87
137.873.163,81
(€ 1,00)
197.468
2.965
305.290
3.656
9.222
8.788
111.624
172.000
3.350.665
3.760.665
16.838
€
Passiva
Anlage 5
34.878
-2.887
1.474
4.361
0
42
554
74.784
-1.005
226
-7.629
-2.808
86.000
-116.976
-41.976
Stand am Veränderung
31.03.2002
T€
T€
410.000
75.000
21.199.171,94
1,00
197.509.820,40
3.518.727,00
380.074.805,22
9.448.335,29
1.158.912,37
108.816.124,90
258.000.000,00
3.233.688.941,27
3.718.688.941,27
gegenüber der Nord-West
Kavernengesellschaft mbH
aus Lieferungen und Leistungen
Andere Verbindlichkeiten
aus abzuführenden Zinsen
aus Barkautionen
Verbindlichkeiten gegenüber
Kreditinstituten,
Versicherungsunternehmen
und Abtretungsgläubigern
Anleihen
Stand am
31.03.2003
€
485.000.000,00
Audit Opinion
The auditors BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft
on the audit on the accounting records für the budget year
2002/2003
We have audited the financial statements of Erdölbevorratungsverband, Körperschaft des öffentlichen Rechts (public corporation) for
the reporting year 1. April 2002 until 31. March 2003, including the
accounting records. The corporations board of directors is responsible for keeping proper accounts and preparing the financial statements. It is our responsibility to issue an opinion, based on our audit,
on the financial statements, including the accounting records.
We conducted our audit in accordance with generally accepted
standards for the audit of financial statements issued by common
accepted standards of accounting in Germany. Those standards require that the audit be planned and performed in such a manner
that we can assess with reasonable assurance whether the financial
statements, prepared in accordance with accounting principles generally accepted in Germany, are free of misstatements. Knowledge of
the corporation’s business activities and of its economics and legal
environment, together with an evaluation of the incidence of possible misstatements, are taken into account in the determination of
audit procedures. The scope of our audit includes assessing the effectiveness of the internal control system and the evidence relevant
to the amounts and disclosures in the accounting records, and the
financial statements which are mainly examined on random probes.
The audit includes evaluating the accounting policies used and significant estimates made by the board of directors, together with assessing the overall adequacy of the presentation of the financial
statements and the breakdown of assets and liabilities. We believe
that our audit provides an adequate basis for reaching our opinion.
Our audit has not led to any reservations.
In our opinion the financial statements are in accordance with the
law and statutes of EBV.
Hamburg, 23. June 2003
BDO Deutsche Warentreuhand
Aktiengesellschaft
Wirtschaftsprüfungsgesellschaft
(auditor)
Exhibit29
6
134
Bescheinigung
des Rechnungsprüfers BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft über die erfolgte Prüfung der Rechnungslegung für
das Haushaltsjahr 2002/2003
Wir haben die Haushaltsrechnung sowie den Vermögens- und
Schuldennachweis unter Einbeziehung der Buchführung des Erdölbevorratungsverband Körperschaft des öffentlichen Rechts für das
Haushaltsjahr vom 1. April 2002 bis zum 31. März 2003 geprüft. Die
Buchführung und die Aufstellung der Haushaltsrechnung sowie des
Vermögens- und Schuldennachweises liegt in der Verantwortung
des Vorstands des Erdölbevorratungsverbandes. Unsere Aufgabe ist
es, auf der Grundlage der von uns durchgeführten Prüfung eine Beurteilung über die Haushaltsrechnung sowie den Vermögens- und
Schuldennachweis abzugeben.
Danach ist die Prüfung so zu planen und durchzuführen, dass Unrichtigkeiten und Verstöße, die sich auf die Darstellung des durch die
Haushaltsrechnung und den Vermögens- und Schuldennachweis
unter Beachtung der deutschen Grundsätze ordnungsmäßiger Buchführung vermittelten Bildes wesentlich auswirken, mit hinreichender
Sicherheit erkannt werden. Bei der Festlegung der Prüfungshandlungen werden die Kenntnisse über die Geschäftstätigkeit und über
das wirtschaftliche und rechtliche Umfeld des Verbandes sowie die
Erwartungen über mögliche Fehler berücksichtigt. Im Rahmen der
Prüfung werden die Wirksamkeit des rechnungslegungsbezogenen
internen Kontrollsystems sowie Nachweise für die Angaben in Buchführung, Haushaltsrechnung sowie Vermögens- und Schuldennachweis überwiegend auf der Basis von Stichproben beurteilt. Die
Prüfung umfasst die Beurteilung der angewandten Bilanzierungsgrundsätze und der wesentlichen Einschätzungen des Vorstands
sowie die Würdigung der Gesamtdarstellung der Haushaltsrechnung
und des Vermögens- und Schuldennachweises. Wir sind der Auffassung, dass unsere Prüfung eine hinreichend sichere Grundlage für
unsere Beurteilung bildet.
Unsere Prüfung hat zu keinen Einwendungen geführt.
Die Haushaltsrechnung sowie der Vermögens- und Schuldennachweis entsprechen nach unserer pflichtgemäßen Prüfung Gesetz und
Satzung.
Hamburg, den 23. Juni 2003
BDO Deutsche Warentreuhand
Aktiengesellschaft
Wirtschaftsprüfungsgesellschaft
Anlage29
6
135
Recent Developments and Outlook
Since 31 March 2003 there have been no material changes to the Report of the Board of Directors for
the Financial Year 2002 / 2003 in any aspects which are material for an investor.
136
Jngste Entwicklungen und Ausblick
In den fr den Anleger wesentlichen Gesichtspunkten des Berichts des Vorstandes zum Haushaltsjahr
2002 / 2003 haben sich seit dem 31. Mrz 2003 keine wesentlichen nderungen ergeben.
137
Taxation in Germany
The following is a general discussion of certain German tax consequences of the acquisition and
ownership of Notes. This discussion does not purport to be a comprehensive description of all tax
considerations which may be relevant to a decision to purchase Notes. In particular, this discussion
does not consider any specific facts or circumstances that may apply to a particular purchaser. This
summary is based on the laws of Germany currently in force and as applied on the date of this
prospectus, which are subject to change, possibly with retroactive or retrospective effect.
PROSPECTIVE PURCHASERS OF NOTES ARE ADVISED TO CONSULT THEIR OWN TAX ADVISORS
AS TO THE TAX CONSEQUENCES OF THE PURCHASE, OWNERSHIP AND DISPOSITION OF NOTES,
INCLUDING THE EFFECT OF ANY STATE OR LOCAL TAXES, UNDER THE TAX LAWS OF GERMANY
AND EACH COUNTRY OF WHICH THEY ARE RESIDENTS.
Tax Residents
Payments of interest on the Notes, including interest having accrued up to the disposition of a Note
and credited separately (“Accrued Interest”) to persons who are tax residents of Germany (i. e.,
persons whose residence, habitual abode, statutory seat, or place of effective management and
control is located in Germany) are subject to German personal or corporate income tax (plus
solidarity surcharge (Solidarittszuschlag) at a rate of 5.5 % thereon). Such interest may also be
subject to trade tax if the Notes form part of the property of a German trade or business. Accrued
Interest paid upon the acquisition of the Notes may give rise to negative income if the Note is held as
a non-business asset.
Upon the disposition, assignment or redemption of a Note a holder holding the Note as non-business
asset will have to include in his taxable income further amounts if the Note can be classified as a
financial innovation (Finanzinnovation) under German tax law (including, among other things, zero
coupon notes, floating rate notes or discounted notes, provided the discount exceeds certain
thresholds). In this case, generally the difference between the proceeds from the disposition,
assignment or redemption and the issue or purchase price is deemed to constitute interest income
subject to income tax (plus the solidarity surcharge) in the year of the disposition, assignment or
maturity of the Note. Where the Note is issued in a currency other than euro, the difference will be
computed in the foreign currency and will then be converted into euro. Alternatively, the holder of
the Note may show that such difference is greater than the excess of the redemption over the issue
price of the Note to the extent this excess amount is attributable to the period over which the holder
has held such Note (the “prorated excess amount”). In this case only such prorated excess amount is
taxed as interest income, provided that the Note has an identifiable yield to maturity. Where a Note
forms part of the property of a German trade or business, in each year the part of the difference
between the issue price of the Note and its redemption price attributable to such year as well as
interest accrued must be taken into account as income and may also be subject to trade tax.
Capital gains from the disposition of Notes, other than income described in the preceding paragraph,
are only taxable to a German tax-resident individual if the Notes are disposed of within one year after
their acquisition or form part of the property of a German trade or business, in which case the capital
gains may also be subject to trade tax. Capital gains derived by German-resident corporate holders of
Notes will be subject to corporate income tax (plus solidarity surcharge at a rate of 5.5 % thereon) and
trade tax.
138
Besteuerung in der Bundesrepublik Deutschland
Der folgende Abschnitt enthlt eine allgemeine Zusammenfassung einiger wichtiger deutscher
Besteuerungsgrundstze im Zusammenhang mit dem Kauf und dem Halten von Schuldverschreibungen. Es handelt sich nicht um eine erschpfende Darstellung smtlicher steuerlicher Aspekte, die fr
die Entscheidung, Schuldverschreibungen zu kaufen, relevant sein knnten. Insbesondere bercksichtigt die Zusammenfassung nicht die besonderen Verhltnisse und Umstnde, die auf den jeweiligen Kufer zutreffen knnten. Grundlage der Zusammenfassung sind die zur Zeit der Abfassung des
Prospektes geltenden Vorschriften des deutschen Rechts, die sich kurzfristig, unter Umstnden auch
rckwirkend, ndern knnen.
POTENTIELLEN KUFERN VON SCHULDVERSCHREIBUNGEN WIRD EMPFOHLEN, HINSICHTLICH
DER STEUERLICHEN FOLGEN (EINSCHLIESSLICH DERER NACH LANDESRECHT ODER RTLICHEM
RECHT) DES ERWERBS, DES HALTENS UND DER VERUSSERUNG VON SCHULDVERSCHREIBUNGEN NACH DEM RECHT DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND UND JEDES ANDEREN LANDES,
IN DEM SIE ANSSSIG SIND, IHRE STEUERLICHEN BERATER ZU KONSULTIEREN.
Steuerinlnder
Zinszahlungen auf die Schuldverschreibungen, einschließlich der bis zur Verußerung einer Schuldverschreibung aufgelaufenen und besonders in Rechnung gestellten Zinsen (nachfolgend “Stckzinsen”), an Personen, die in Deutschland steuerlich ansssig sind (d. h. Personen deren Wohnsitz, stndiger Aufenthalt, Sitz oder Ort der Geschftsleitung sich in Deutschland befindet), unterliegen der
deutschen Einkommen- bzw. Krperschaftsteuer (zuzglich 5,5 % Solidarittszuschlag darauf). Wenn
die Schuldverschreibungen Betriebsvermgen eines in Deutschland betriebenen Gewerbebetriebs
sind, unterliegen die Zinsen auch der Gewerbesteuer. Beim Erwerb von Schuldverschreibungen
bezahlte Stckzinsen knnen unter Umstnden als negative Einnahmen abgezogen werden, wenn
die Schuldverschreibungen nicht zu einem Betriebsvermgen gehren.
Bei der Verußerung, Abtretung oder Rckzahlung von Schuldverschreibungen im Privatvermgen
erzielt der Inhaber weitere steuerpflichtige Einnahmen, wenn die Schuldverschreibungen Finanzinnovationen im Sinne des deutschen Steuerrechts sind (zu denen unter anderem Nullkuponanleihen,
variabel verzinsliche Schuldverschreibungen oder abgezinste Schuldverschreibungen zhlen, soweit
die Abzinsung bestimmte Schwellenwerte bersteigt). In diesen Fllen gelten im allgemeinen die
Unterschiedsbetrge zwischen dem Erls aus der Verußerung, Abtretung oder Rckzahlung der
Schuldverschreibungen und ihrem jeweiligen Ausgabe- oder Kaufpreis im Jahr der Verußerung,
Abtretung oder Rckzahlung als Zinsertrge, die der Einkommensteuer (zuzglich Solidarittszuschlag) unterliegen. Wurde die Schuldverschreibung in einer anderen Whrung als Euro ausgegeben,
so wird der genannte Unterschiedsbetrag in der fremden Whrung ermittelt und zunchst in Euro
umgerechnet. Alternativ hat der Inhaber der Schuldverschreibung die Mglichkeit nachzuweisen,
daß der genannte Unterschiedsbetrag grßer ist als die positive Differenz zwischen Rckzahlungsund Ausgabepreis der Schuldverschreibung, soweit dieser Mehrbetrag auf die Besitzzeit des Inhabers
entfllt (der “zeitanteilige Mehrbetrag”). In diesen Fllen zhlt nur der zeitanteilige Mehrbetrag zu
den steuerpflichtigen Zinsertrgen, vorausgesetzt es lßt sich fr die Schuldverschreibung eine Emissionsrendite ermitteln. Wenn die Schuldverschreibungen Betriebsvermgen eines in Deutschland
betriebenen Gewerbebetriebs sind, dann zhlt in jedem Jahr derjenige Anteil des Unterschiedsbetrages zwischen dem Ausgabepreis der Schuldverschreibung und ihrem Rckzahlungspreis, der zeitanteilig auf das jeweilige Jahr entfllt, zu den steuerpflichtigen Einknften aus Gewerbebetrieb, die
unter Umstnden auch der Gewerbesteuer unterliegen knnen.
In Deutschland ansssige natrliche Personen sind mit Gewinnen aus der Verußerung von Schuldverschreibungen, soweit es sich nicht um Kapitalertrge der im vorstehenden Absatz beschriebenen
Art handelt, in Deutschland nur steuerpflichtig, wenn sie die Schuldverschreibungen innerhalb eines
Jahres nach dem Erwerb verußern oder in einem deutschen Betriebsvermgen halten. Im letztgenannten Fall knnen Verußerungsgewinne auch der Gewerbesteuer unterliegen. Verußerungsgewinne, die von einer in Deutschland ansssigen Krperschaft erzielt werden, unterliegen der Krperschaftsteuer (zuzglich 5,5 % Solidarittszuschlag darauf) und der Gewerbesteuer.
139
If the Notes are held in a custodial account which the Noteholder maintains with a German branch of
a German or non-German bank or financial services institution (the “Disbursing Agent”) a 30 %
withholding tax on interest payments (Zinsabschlag), plus 5.5 % solidarity surcharge on such tax, will
be levied, resulting in a total tax charge of 31.65 % of the gross interest payment. Withholding tax is
also imposed on Accrued Interest. If the Notes qualify as financial innovations, as explained above,
and are kept in a custodial account which the Noteholder maintains with a Disbursing Agent such
custodian will generally withhold tax at a rate of 30 % (plus solidarity surcharge at a rate of 5.5 %
thereon) from interest payments, Accrued Interest as well as from the positive difference between
the redemption amount or proceeds from the disposition or assignment and the issue or purchase
price of the Notes if the Note has been kept in a custodial account with such Disbursing Agent since
the time of issuance or acquisition, respectively. Where the Note is issued in a currency other than
euro, the difference will be computed in the foreign currency and will then be converted into euro. If
the Note has not been kept in the custodial account since its issuance or acquisition the 30 %
withholding tax is applied to 30 % of the amounts paid in partial or final redemption of the Notes or
the proceeds from the disposition or assignment of the Notes, respectively.
In computing the tax to be withheld the Disbursing Agent may deduct from the basis of the withholding tax any Accrued Interest paid by the holder of a Note to the Disbursing Agent during the same
calendar year. In general, no withholding tax will be levied if the holder of a Note is an individual (i)
whose Note does not form part of the property of a German trade or business nor gives rise to
income from the letting and leasing of property, and (ii) who filed a withholding exemption certificate
(Freistellungsauftrag) with the Disbursing Agent but only to the extent the interest income derived
from the Note together with other investment income does not exceed the maximum exemption
amount shown on the withholding exemption certificate. Similarly, no withholding tax will be deducted if the holder of the Note has submitted to the Disbursing Agent a certificate of non-assessment
(Nichtveranlagungsbescheinigung) issued by the relevant local tax office.
If the Notes are not kept in a custodial account with a Disbursing Agent the withholding tax will apply
at a rate of 35 % of the gross amount of interest paid by a Disbursing Agent upon presentation of a
Coupon (whether or not presented with the Note to which it appertains) to a holder of such Coupon
(other than a non-German bank or financial services institution). In this case proceeds from the disposition or redemption of a Coupon, and if the Notes qualify as financial innovations 30 % of the proceeds from the disposition, assignment or redemption of a Note, will also be subject to withholding
tax at a rate of 35 %. Where the 35 % withholding tax applies Accrued Interest paid cannot be taken
into account in determining the withholding tax base. Again solidarity surcharge at a rate of 5.5 % of
the withholding tax applies so that the total tax burden to be withheld is 36.925 %.
Withholding tax and solidarity surcharge thereon are credited as prepayments against the German
personal or corporate income tax and the solidarity surcharge liability of the German resident.
Amounts overwithheld will entitle the holder of a Note to a refund, based on an assessment to tax.
Nonresidents
Interest, including Accrued Interest, and capital gains are not subject to German taxation, unless (i)
the Notes form part of the business property of a permanent establishment, including a permanent
representative, or a fixed base maintained in Germany by the holder of a Note or (ii) the interest
income otherwise constitutes German source income (such as income from the letting and leasing of
certain German-situs property). In the latter case a tax regime similar to that explained above at “Tax
Residents” applies; capital gains from the disposition of Notes are, however, only taxable in the case
of (i).
140
Wenn die Schuldverschreibungen in einem Wertpapierdepot verwahrt werden, das der Inhaber bei
einer deutschen Zweigstelle eines deutschen oder auslndischen Kredit- oder Finanzdienstleistungsinstituts (nachfolgend “auszahlende Stelle”) unterhlt, wird Zinsabschlag in Hhe von 30 % (zuzglich 5,5 % Solidarittszuschlag darauf), insgesamt also ein Steuerabzug von 31,65 %, auf die Bruttozinszahlungen erhoben. Der Zinsabschlag wird auch von Stckzinsen einbehalten. Wenn die Schuldverschreibungen Finanzinnovationen (wie oben erlutert) sind und in einem Depot verwahrt werden,
das der Inhaber bei einer auszahlenden Stelle unterhlt, wird diese im allgemeinen 30 % Zinsabschlag (zuzglich 5,5 % Solidarittszuschlag darauf) von Zinszahlungen, Stckzinsen und von einer
positiven Differenz zwischen dem Erls aus der Rckzahlung, Verußerung oder Abtretung und dem
Ausgabe- bzw. Kaufpreis der Schuldverschreibungen einbehalten, wenn die Schuldverschreibungen
seit der Zeichnung bzw. dem Erwerb in einem Depot dieser auszahlenden Stelle verwahrt worden
sind. Wurde die Schuldverschreibung in einer anderen Whrung als Euro ausgegeben, so wird die
Differenz in der fremden Whrung ermittelt und zunchst in Euro umgerechnet. Wenn die Schuldverschreibungen nicht seit der Zeichnung bzw. dem Erwerb, in einem Depot verwahrt worden sind, werden 30 % Zinsabschlag (zuzglich 5,5 % Solidarittszuschlag darauf) auf 30 % des Erlses aus der vollstndigen oder teilweisen Rckzahlung bzw. dem Verkauf oder der Abtretung der Schuldverschreibungen erhoben.
Bei der Berechnung des einzubehaltenden Zinsabschlags kann die auszahlende Stelle die von der
Bemessungsgrundlage vom Inhaber der Schuldverschreibungen an sie in demselben Kalenderjahr
gezahlten Stckzinsen abziehen. Im allgemeinen wird kein Zinsabschlag erhoben, wenn der Inhaber
der Schuldverschreibung eine natrliche Person ist und (i) die Schuldverschreibung weder im
Betriebsvermgen hlt, noch die Ertrge daraus zu den Einknften aus Vermietung und Verpachtung
gehren und (ii) der Inhaber der auszahlenden Stelle einen Freistellungsauftrag erteilt hat, soweit die
auf die Schuldverschreibung entfallenden Zinsertrge zusammen mit anderen Kapitalertrgen den
im Freistellungsauftrag angegebenen Hchstbetrag nicht bersteigen. Entsprechend wird kein Zinsabschlag einbehalten, wenn der Inhaber der Schuldverschreibung der auszahlenden Stelle eine vom
zustndigen Wohnsitzfinanzamt ausgestellte Nichtveranlagungsbescheinigung eingereicht hat.
Werden die Schuldverschreibungen nicht in einem Depot bei der auszahlenden Stelle verwahrt, ist
Zinsabschlag mit einem Satz von 35 % des Bruttobetrages einzubehalten, der von der auszahlenden
Stelle gegen Vorlage des Zinsscheins (zusammen mit oder getrennt von der zugehrigen Schuldverschreibung) an dessen Inhaber (außer an ein auslndisches Kredit- oder Finanzdienstleistungsinstitut) ausgezahlt wird. In diesem Fall unterliegt auch der Erls aus der Verußerung oder Einlsung
eines Zinsscheins und, sofern die Schuldverschreibungen Finanzinnovationen darstellen, 30 % des
Erlses aus der Verußerung, Abtretung oder Einlsung der Schuldverschreibung dem Zinsabschlag
mit einem Satz von 35 %. In den Fllen, in denen der Steuersatz von 35 % gilt, drfen von der Bemessungsgrundlage des Zinsabschlages gezahlte Stckzinsen nicht abgezogen werden. Auf dem Zinsabschlag lastet wiederum Solidarittszuschlag mit einem Satz von 5,5 %, so daß sich der gesamte
Abzugssatz auf 36,925 % beluft.
Der Zinsabschlag und der Solidarittszuschlag darauf werden auf die deutsche Einkommen- oder
Krperschaftsteuer und den Solidarittszuschlag des Steuerinlnders angerechnet. bersteigen die
Steuerabzugsbetrge die geschuldete Steuer, so wird die Differenz dem Inhaber der Schuldverschreibung bei der Steuerveranlagung erstattet.
Steuerauslnder
Zinsen, einschließlich Stckzinsen, sowie Verußerungsgewinne unterliegen nicht der deutschen
Besteuerung, es sei denn, (i) die Schuldverschreibungen gehren zum Betriebsvermgen einer
Betriebssttte (einschließlich eines stndigen Vertreters) oder festen Einrichtung, die der Inhaber der
Schuldverschreibungen in Deutschland unterhlt, oder (ii) die Zinseinknfte gehren aus anderen
Grnden zu den inlndischen Einknften (z. B. als Einknfte aus der Vermietung oder Verpachtung
bestimmten in Deutschland belegenen Vermgens). Wenn der Steuerauslnder mit den Ertrgen aus
den Schuldverschreibungen der deutschen Besteuerung unterliegt, gelten hnliche Regeln wie die
oben unter “Steuerinlnder” erluterten; Gewinne aus der Verußerung von Schuldverschreibungen
sind jedoch nur im Fall (i) steuerpflichtig.
141
Nonresidents of Germany are, in general, exempt from German withholding tax on interest and the
solidarity surcharge thereon. However, where the interest is subject to German taxation as set forth in
the preceding paragraph and the Notes are held in a custodial account with a Disbursing Agent, withholding tax is levied as explained above at “Tax Residents”.
Where Notes are not kept in a custodial account with a Disbursing Agent and interest or proceeds
from the disposition, assignment or redemption of a Note or Coupon are paid by a Disbursing Agent
to a nonresident, the withholding tax will apply at a rate of 35 % as explained above at “Tax Residents”. The withholding tax may be refunded based upon an applicable tax treaty.
Inheritance and Gift Tax
No inheritance or gift taxes with respect to any Note will arise under the laws of Germany, if, in the
case of inheritance tax, neither the decedent nor the beneficiary, or, in the case of gift tax, neither the
donor nor the donee, is a resident of Germany and such Note is not attributable to a German trade or
business for which a permanent establishment is maintained, or a permanent representative has
been appointed, in Germany. Exceptions from this rule apply to certain German expatriates.
Other Taxes
No stamp, issue, registration or similar taxes or duties will be payable in Germany in connection with
the issuance, delivery or execution of the Notes. Currently, net assets tax is not levied in Germany.
Tax Reform Proposals
On October 17, 2003 the German Bundestag passed a bill for granting tax amnesty to non-compliant
taxpayers in case they make a declaration of the income so far unreported and pay a flat tax rate on
the respective income. The bill is subject to the approval of the German Bundesrat. As part of the
incentive for taxpayers to become compliant regarding investment income, the Federal Government
further intends to change the existing tax regime in respect of interest income derived by individuals
tax resident in Germany, according to a proposal made in March 2003. As far as interest income is
taxable in Germany in such cases (cf. the cases described above in the section “Taxation – 1. Federal
Republic of Germany” – subsection “Tax Residents”) and subject to the withholding tax on interest
payments currently imposed at a rate of 30 % as a prepayment towards the taxpayer’s ultimate tax
liability, the liability to income tax of the taxable person shall then be satisfied by the withholding tax
on interest payments. The rate of the withholding tax on interest payments, which would be 25 %
according to the draft legislation, has not yet been determined. Where the individual tax liability falls
short of the rate for the withholding tax on interest payments, however, any excess withheld would
be refunded based on an assessment to tax.
The Federal Government has declared its intention to implement the change in the taxation of interest income along with the application of the EU Savings Tax Directive scheduled to become effective
January 1, 2005. It is presently not possible to predict whether these plans will be implemented at the
scheduled date, and if so, in which form.
142
Steuerauslnder sind im allgemeinen von dem deutschen Zinsabschlag und dem
Solidarittszuschlag darauf befreit. Sind die Zinsen jedoch nach Maßgabe des vorstehenden
Absatzes in Deutschland steuerpflichtig und werden die Schuldverschreibungen in einem Depot bei
einer auszahlenden Stelle verwahrt, so wird Quellensteuer erhoben wie oben unter “Steuerinlnder”
erlutert.
Werden Schuldverschreibungen nicht in einem Depot bei einer auszahlenden Stelle verwahrt und
zahlt die auszahlende Stelle Zinsen oder Erlse aus der Verußerung, Abtretung oder Einlsung
einer Schuldverschreibung oder eines Zinsscheins an einen Steuerauslnder, so unterliegen diese
Zahlungen dem Zinsabschlag mit einem Satz von 35 %, wie oben zu “Steuerinlnder” ausgefhrt. Es
erfolgt unter Umstnden eine Erstattung der Quellensteuer auf Grundlage bestehender
Doppelbesteuerungsabkommen.
Erbschaft- und Schenkungsteuer
Erbschaft- und Schenkungsteuer fllt nach deutschem Recht auf die Schuldverschreibungen nicht an,
wenn im Fall der Erbschaftsteuer weder der Erblasser noch der Erbe oder Bedachte oder im Fall der
Schenkungsteuer weder der Schenker noch der Beschenkte oder ein sonstiger Erwerber in
Deutschland ansssig ist und die Schuldverschreibung nicht zu einem deutschen Betriebsvermgen
gehrt, fr das in Deutschland eine Betriebssttte unterhalten wird oder ein stndiger Vertreter
bestellt ist. Ausnahmen gelten fr bestimmte ehemalige Steuerinlnder.
Andere Steuern
Im Zusammenhang mit der Emission, Ausgabe oder Ausfertigung der Schuldverschreibungen fallen
in Deutschland keine Stempel-, Emissions-, Registrierungsteuern oder hnliche Steuern oder
Abgaben an. Vermgensteuer wird in Deutschland zur Zeit nicht erhoben.
Vorschlge zur Steuerreform
Am 17. Oktober 2003 hat der deutsche Bundestag ein Gesetz beschlossen, nach dem
Steuerpflichtigen, die Zinseinknfte bislang nicht in ihren Steuererklrungen angegeben haben,
Straffreiheit gewhrt werden soll, sofern sie nach entsprechender Erklrung einen pauschalen
Steuersatz auf diese Einknfte entrichten. Das Gesetz bedarf der Zustimmung des Bundesrates. Um
einen Anreiz zur Steuerehrlichkeit im Bereich der Kapitaleinknfte zu geben, plant die
Bundesregierung nach einem im Mrz 2003 vorgelegten Gesetzentwurf ferner, das
Besteuerungssystem des geltenden Rechts fr Zinseinknfte bei in Deutschland steuerlich
ansssigen natrlichen Personen zu ndern. Soweit Zinseinknfte in diesen Fllen
einkommensteuerpflichtig sind (vgl. dazu die oben im Abschnitt “Besteuerung in der Bundesrepublik
Deutschland” im Unterabschnitt “Steuerinlnder” beschriebenen Flle) und dem Zinsabschlag
unterliegen, der gegenwrtig in Hhe von 30 % als Vorauszahlung auf die Einkommensteuerschuld
des Steuerpflichtigen erhoben wird, soll die Einkommensteuerschuld knftig durch die Einbehaltung
des Zinsabschlags abgegolten sein. Die Hhe des Zinsabschlags, der nach dem Gesetzentwurf 25 %
betragen sollte, ist noch nicht festgelegt. Wenn der individuelle Einkommensteuersatz unter dem
Satz fr den Zinsabschlag liegt, wrde ein einbehaltener Mehrbetrag jedoch im Rahmen einer
Steuerveranlagung erstattet.
Die Bundesregierung hat ihre Absicht bekundet, die nderung der Besteuerung der Zinseinknfte
zusammen mit der fr den 1. Januar 2005 vorgesehenen Anwendung der EU-Richtlinie zur
Besteuerung von Zinseinknften zu verwirklichen. Gegenwrtig kann jedoch nicht beurteilt werden,
ob diese Plne zu dem vorgesehenen Zeitpunkt umgesetzt werden und gegebenenfalls in welcher
Form.
143
Proposed EU Savings Tax Directive
On June 3, 2003 the Council of the European Union (Ecofin) approved a directive regarding the taxation of interest income. By provisions implementing the directive each EU Member State must
require paying agents (within the meaning of the directive) established within its territory to provide
to the competent authority of this state details of the payment of interest made to any individual resident in another EU Member State as the beneficial owner of the interest. The competent authority of
the EU Member State of the paying agent (within the meaning of the directive) is then required to
communicate this information to the competent authority of the EU Member State of which the beneficial owner of the interest is a resident.
For a transitional period, Austria, Belgium and Luxembourg may opt instead to withhold tax from
interest payments within the meaning of the directive at a rate of 15 % starting January 1, 2005, of
20 % as from January 1, 2008 and 35 % as from January 1, 2011. If the application of the provisions of
the directive is delayed these dates will be postponed accordingly.
The proposed directive shall be implemented by the EU Member States by January 1, 2004. The
member states shall apply the respective provisions as from January 1, 2005 provided that (i) Switzerland, Liechtenstein, San Marino, Monaco and Andorra apply from that same date measures equivalent to those contained in the directive, in accordance with agreements entered into by them with
the European Community and (ii) also all the relevant dependent or associated territories (the Channel Islands, the Isle of Man and the dependent or associated territories in the Caribbean) apply from
that same date an automatic exchange of information or, during the transitional period described
above, apply a withholding tax in the described manner. The Council shall adopt a new date for the
application of the provisions unless he decides at the latest on July 1, 2004 that the conditions will be
met in time.
In view of the conditions mentioned before, it is presently not yet possible to predict when the
directive will ultimately be applicable.
144
EU-Richtlinie im Bereich der Besteuerung von Zinsertrgen
Am 3. Juni 2003 hat der Rat der Europischen Union (Ecofin) eine Richtlinie im Bereich der Besteuerung von Zinsertrgen erlassen. Durch Vorschriften zur Umsetzung dieser Richtlinie muss jeder EUMitgliedstaat in seinem Hoheitsgebiet ansssige Zahlstellen (im Sinne der Richtlinie) verpflichten,
den zustndigen Behrden dieses Staates die Zahlung von Zinsen mitzuteilen, die an in einem anderen EU-Mitgliedstaat ansssige natrliche Personen als wirtschaftliche Eigentmer der Zinsen geleistet werden. Die zustndigen Behrden des EU-Mitgliedstaats der Zahlstelle (im Sinne der Richtlinie)
haben diese Informationen an die zustndigen Behrden des EU-Mitgliedstaats weiterzuleiten, in
dem der wirtschaftliche Eigentmer der Zinsen ansssig ist.
Whrend eines bergangszeitraums knnen sterreich, Belgien und Luxemburg statt eines derartigen Informationsaustausches eine Quellensteuer von Zinszahlungen im Sinne der Richtlinie einbehalten, und zwar in Hhe von 15 % ab dem 1. Januar 2005, in Hhe von 20 % ab dem 1. Januar 2008
und in Hhe von 35 % ab dem 1. Januar 2011. Wenn sich die erstmalige Anwendung der Vorschriften
der Richtlinie verzgern sollte, verschieben sich diese Termine entsprechend.
Die Richtlinie ist von den EU-Mitgliedstaaten bis zum 1. Januar 2004 umzusetzen. Die Mitgliedstaaten
wenden die zur Umsetzung der Richtlinie erlassenen Vorschriften ab dem 1. Januar 2005 an, sofern (i)
die Schweiz, Liechtenstein, San Marino, Monaco und Andorra ab dem gleichen Zeitpunkt aufgrund
von Vertrgen mit der Europischen Gemeinschaft Maßnahmen anwenden, die den in der Richtlinie
vorgesehenen gleichwertig sind, und (ii) auch alle relevanten abhngigen oder assoziierten Gebiete
(Kanalinseln, Isle of Man und abhngige oder assoziierte Gebiete in der Karibik) ab dem gleichen Zeitpunkt den Informationsaustausch anwenden oder whrend des vorgenannten bergangszeitraums
eine Quellensteuer in der dargestellten Form erheben. Der Rat legt einen neuen Zeitpunkt fr die erstmalige Anwendung der Vorschriften fest, sofern er nicht bis sptestens 1. Juli 2004 feststellt, daß
diese Bedingungen rechtzeitig erfllt sein werden.
Im Hinblick auf die vorgenannten Bedingungen kann gegenwrtig noch nicht vorhergesehen werden,
ab welchem Zeitpunkt die Richtlinie letztlich anzuwenden sein wird.
145
General Information
Authorization
The establishment of the Programme was authorized by the Board of Management of the Issuer on
1 December 1998 on the basis of an authorization of the Supervisory Board dated 26 November 1998.
Inclusion in Cover Assets of Insurance Companies (Deckungsstockfhigkeit)
As has been confirmed by the Federal Financial Supervisory Authority (Bundesanstalt fr Finanzdienstleistungsaufsicht) (the “BAFin”), loans granted to the EBV may be included in the cover assets
(gebundenes Vermgen) of insurance companies in accordance with § 54a par. 2 no. 8 of the Insurance Supervisory Act (Versicherungsaufsichtsgesetz).
According to the BAFin, the annual credit review that otherwise would be legally required is not
necessary with respect to the EBV. Rather, according to the BAFin it is sufficient that the creditors
under the Schuldschein-loans obtain a confirmation each year from the EBV concerning its status as
a German Federal corporation incorporated under public law (bundesunmittelbare Krperschaft des
ffentlichen Rechts) and the continuing support regarding the payment of interest and principal
under the Schuldschein-loans.
The Notes issued under the Programme may be included in the cover assets (gebundenes Vermgen)
of insurance companies as well, provided they are admitted to trading on a German securities
exchange (§ 54a par. 2 no. 3a of the Insurance Supervisory Act).
Clearing Systems
The relevant Pricing Supplement will specify which clearing system or systems (including CBF, CBL
and/or Euroclear) has/have accepted the relevant Notes for clearance and provide any further
appropriate information. Notes to be listed in the official market on the Frankfurt Stock Exchange
shall be cleared by CBF.
Selling Restrictions
1. General
Each Dealer has represented and agreed that it will comply with all applicable securities laws and
regulations in force in any jurisdiction in which it purchases, offers, sells or delivers Notes or
possesses or distributes the Information Memorandum and will obtain any consent, approval or
permission required by it for the purchase, offer, sale or delivery by it of Notes under the laws and
regulations in force in any jurisdiction to which it is subject or in which it makes such purchases,
offers, sales or deliveries and neither the Issuer nor and any other Dealer shall have any
responsibility therefor.
With regard to each Tranche, the relevant Dealer will be required to comply with such other additional
restrictions as the relevant Issuer and the relevant Dealer shall agree and as shall be set out in the
applicable Pricing Supplement.
2. United States of America (the ”United States“)
(a) The Notes have not been and will not be registered under the Securities Act, and may not be
offered or sold within the United States except pursuant to an exemption from, or in a
transaction not subject to, the registration requirements of the Securities Act. Each Dealer has
represented and agreed that it has not offered and sold any Notes, and will not offer and sell any
146
Allgemeine Informationen
Genehmigung
Aufgrund der Ermchtigung des Beirats vom 26. November 1998 hat der Vorstand der Emittentin am
1. Dezember 1998 die Auflegung des Programms beschlossen.
Deckungsstockfhigkeit
Wie die Bundesanstalt fr Finanzdienstleistungsaufsicht (die „BAFin“) besttigt hat, knnen dem EBV
gewhrte Darlehen gemß § 54 a Abs. 2 Nr. 8 Buchstabe d Versicherungsaufsichtsgesetz dem gebundenen Vermgen von Versicherungsnehmern zugefhrt werden.
Nach Auffassung der BAFin ist die ansonsten vorgeschriebene jhrliche Bonittsprfung im Falles
des EBV nicht erforderlich. Vielmehr reiche es aus, dass sich die Darlehensglubiger aus der Versicherungswirtschaft einmal jhrlich vom EBV besttigen lassen, dass der Status des EBV als bundesunmittelbare Krperschaft des ffentlichen Rechts und die damit verbundene Gewhr der Verzinsung
und Rckzahlung von Darlehen fortbesteht.
Die vom EBV unter dem Programm begebenen Schuldverschreibungen knnen ebenfalls sofern sie
an einer deutschen Wertpapierbrse zum Handel zugelassen oder in den Freiverkehr einbezogen
wurden, dem gebundenen Vermgen einer deutschen Versicherungsgesellschaft zugefhrt werden
(§ 54a Abs. 2 Nr. 3a Versicherungsaufsichtsgesetz).
Clearingsysteme
Das entsprechende Konditionenblatt bestimmt, welche(s) Clearingsystem(e) (einschließlich CBF, CBL
und/oder Euroclear) die entsprechenden Schuldverschreibungen zur Abwicklung akzeptiert hat/haben
und enthlt alle weiteren erforderlichen Angaben. Die im amtlichen Handel an der Frankfurter Wertpapierbrse notierten Schuldverschreibungen werden durch CBF abgewickelt werden.
Verkaufsbeschrnkungen
1. Allgemein
Jeder Plazeur hat versichert und sich verpflichtet, alle gltigen anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen im Hinblick auf Wertpapiere in jedem Land, in oder von dem aus er Schuldverschreibungen
erwirbt, anbietet, verkauft oder vertreibt oder den Prospekt besitzt oder versendet, zu beachten und er
wird jede Zustimmung, Genehmigung oder Erlaubnis, die von ihm fr den Erwerb, das Angebot, den
Verkauf oder den Vertrieb von Schuldverschreibungen unter den gltigen Gesetzten und rechtlichen
Bestimmungen des ihn betreffenden Landes oder des Landes, in dem er solche Kufe, Angebote, Verkufe oder Vertriebe vornimmt, einholen und weder die Emittentin noch jeder andere Plazeur bernimmt dafr irgendeine Haftung.
In Bezug auf jede Tranche ist der betreffende Plazeur gehalten, solche zustzlichen Beschrnkungen
zu beachten, wie zwischen der Emittentin und dem betreffenden Plazeur vereinbart und die in dem
betreffenden Konditionenblatt enthalten sind.
2. Vereinigte Staaten von Amerika (die „Vereinigten Staaten“)
a)
Die Schuldverschreibungen wurden und werden nicht gemß dem Securities Act registriert und
drfen in den Vereinigten Staaten nicht angeboten oder verkauft werden, es sei denn aufgrund
einer Ausnahme von den Registrierungserfordernissen des Securities Act oder durch ein
Geschft, das den Registrierungserfordernissen des Securities Act nicht unterliegt. Jeder Plazeur
147
Note constituting part of its allotment within the United States, except in accordance with Rule
903 of Regulation S under the Securities Act. Accordingly, each Dealer has further represented
and agreed that neither it, its affiliates nor any persons acting on its or their behalf have
engaged or will engage in any directed selling efforts with respect to a Note.
(b) From and after the time that the Issuer notifies the Dealer in writing that is no longer able to make
the representation set forth in Article 4 (1) (l) (i) of the Dealer Agreement, each Dealer (i) has
acknowledged that the Notes have not been and will not be registered under the Securities Act
and may not be offered or sold within the United States or to, or for the account or benefit of U.S.
persons except in accordance with Regulation S under the Securities Act or pursuant to an
exemption from the registration requirements of the Securities Act; (ii) has represented and
agreed that it has not offered and sold any Notes and will not offer and sell any Notes, (x) as part
of its distribution at any time and (y) otherwise until 40 days after the later of the commencement
of the offering and closing date, only in accordance with Rule 903 of Regulation S under the
Securities Act; and accordingly (iii) has further represented and agreed that neither it, its
affiliates nor any persons acting on its or their behalf have engaged or ill engage in any directed
selling efforts with respect to any Note, and it and they have complied and will comply with the
offering restrictions requirements of Regulation S; and (iv) has also agreed that, at or prior to
confirmation of any sale of Notes, it will have sent to each distributor, dealer or person receiving
a selling concession, fee or other remuneration that purchases Notes from it during the
distribution compliance period or notice to substantially the following effect:
”The Securities covered hereby have not been registered under the U.S. Securities Act of 1933,
as amended, (the ”Securities Act“) and may not be offered or sold within the United States or to,
or for the account or benefit of, U.S. persons by any person referred to in Rule 903 (b) (2) (iii) (i) as
part of its distribution at any time or (ii) otherwise until 40 days after the later of the
commencement of the offering and the closing date, except in either case in accordance with
Regulation S under the Securities Act. Terms used above have the meanings given to them by
Regulation S.”
(c) Each Dealer who has purchased Notes of Tranche hereunder (or in the case of a sale of a Tranche
of Notes issued to or through more than one Dealer, each of such Dealers as to the Notes of such
Tranche purchased by or through it or, in the case of a syndicated issue, the relevant Lead
Manager) shall determine and notify to the Fiscal Agent the completion of the distribution of the
Notes of such Tranche. On the basis of such notification or notifications, the Fiscal Agent has
agreed to notify such Dealer/Lead Manager of the end of the restricted period with respect to
such Tranche.
Terms used in the above paragraph have the meanings given to them by Regulation S.
(d) Each Dealer has represented and agreed that it has not entered and will not enter into any
contractual arrangement with respect to the distribution or delivery of Notes, except with its
affiliates or with the prior written consent of the Issuer.
(e) Notes, other than Notes with an initial maturity of one year or less, will be issued in accordance
with the provisions of United States Treasury Regulation § 1.163-5(c)(2)(i)(C) (the ”TEFRA C
Rules“), or in accordance with the provisions of United States Treasury Regulation § 1.1635(c)(2)(i)(D) (the ”TEFRA D Rules“), as specified in the applicable Pricing Supplement.
In addition, where the TEFRA C Rules are specified in the relevant Pricing Supplement as being
applicable to any Tranche of Notes, Notes in bearer form must be issued and delivered outside
148
hat versichert und sich verpflichtet, dass er die Schuldverschreibungen, die Teil seiner Zuweisungen sind, innerhalb der Vereinigten Staaten weder angeboten noch verkauft hat noch anbieten
oder verkaufen wird, es sei denn, in bereinstimmung mit Rule 903 der unter dem Securities Act
erlassenen Regulation S. Dementsprechend hat jeder Plazeur weiterhin versichert und sich verpflichtet, dass weder er, mit ihm verbundene Unternehmen noch in seinem oder deren Namen
handelnde Dritte gezielte Verkaufsanstrengungen bezglich der Schuldverschreibungen unternommen haben oder unternehmen werden.
b)
Ab und nach dem Zeitpunkt an dem die Emittentin die Plazeure schriftlich benachrichtigt hat,
dass er nicht lnger die Verpflichtung des Artikel 4(1)(l)(i) der Plazierungsvereinbarung bernehmen kann, (i) erkennt jeder Plazeur an, dass die Schuldverschreibungen nicht gemß dem Securities Act registriert waren und werden und nicht in den Vereinigten Staaten oder an oder fr
Rechnung oder zu Gunsten von US Personen angeboten oder verkauft werden drfen, es sei
denn in bereinstimmung mit der unter dem Securities Act erlassenen Regulation S oder aufgrund einer Ausnahme der Registrierungserfordernisse des Securities Act; (ii) hat jeder Plazeur
versichert und sich verpflichtet, dass er keine Schuldverschreibungen (x) jederzeit als Teil seines
Vertriebs und (y) in sonstiger Weise bis zu 40 Tage nach dem Beginn des Angebots oder des Zahltags, je nachdem, was spter liegt, angeboten oder verkauft hat und auch nicht anbieten oder
verkaufen wird außer in bereinstimmung mit Rule 903 der unter dem Securities Act erlassenen
Regulation S und entsprechend (iii) hat jeder Plazeur weiterhin versichert und sich verpflichtet,
dass weder er, noch mit ihm verbundene Unternehmen noch in seinem oder deren Namen handelnde Dritte gezielte Verkaufsanstrengungen bezglich der Schuldverschreibungen unternommen haben oder unternehmen werden, und dass er und sie die Angebotsbeschrnkungen der
Regulation S beachtet haben und beachten werden und jeder Plazeur hat sich auch verpflichtet,
dass er whrend der Sperrfrist jeweils von oder bei Besttigung eines Verkaufs von Schuldverschreibungen jedem Hndler, Plazeur oder sonstigem Dritten, der Schuldverschreibungen kauft
und der von ihm Verkaufsvergtungen oder ein sonstiges Entgelt enthlt, eine Besttigung oder
Mitteilung mit im Wesentlichen folgendem Inhalt zusenden wird:
„Die hiermit erfassten Schuldverschreibungen sind nicht gemß dem US Securities Act of 1993
(in der jeweils aktuellen Fassung) (der „Securities Act“) registriert worden und drfen in den Vereinigten Staaten oder an, oder fr Rechnung oder zu Gunsten von US Personen von einer in Rule
903(b)(2)(iii) genannten Person (I) nicht jederzeit als Teil ihrer Verteilung oder (ii) in sonstiger bis
zu Weise bis zu 40 Tage nach dem Beginn des Angebots oder des Zahltags, je nachdem, was
spter liegt, angeboten oder verkauft werden, außer jeweils in bereinstimmung mit der unter
dem Securities Act erlassenen Regulation S. Die im vorstehenden Absatz verwendeten Begriffe
haben die ihnen in Regulation S zugewiesene Bedeutung.“
c)
Jeder Plazeur, der Schuldverschreibungen einer Tranche hierunter (oder im Fall des Verkaufs
einer Tranche von Schuldverschreibungen, die an oder durch mehr als einen Plazeur begeben
wurde, jeder dieser Plazeure hinsichtlich der Schuldverschreibungen einer solchen Tranche, die
er erworben oder die durch ihn erworben wurde, oder im Fall einer syndizierten Emission, der
betreffende Konsortialfhrer) soll den Fiscal Agent hinsichtlich der Beendigung des Vertriebs der
Schuldverschreibungen einer solchen Tranche benachrichtigen. Aufgrund dieser Mitteilung oder
diesen Mitteilungen hat sich der Fiscal Agent verpflichtet, den betreffenden Plazeur/Konsortialfhrer ber das Ende der Sperrfrist dieser Tranche zu benachrichtigen.
Die im vorstehenden Absatz verwendeten Begriffe haben die ihnen in Regulation S zugewiesene
Bedeutung.
d)
Jeder Plazeur hat versichert und sich verpflichtet, dass er keine vertraglichen Verpflichtungen hinsichtlich des Vertriebs oder Lieferung von Schuldverschreibungen eingegangen ist oder eingehen wird, mit Ausnahme gegenber ihm verbundener Unternehmen oder mit dem vorherigen
schriftlichen Einverstndnis der Emittentin.
e)
Entsprechend dem jeweiligen Konditionenblatt werden Schuldverschreibungen, bei denen es
sich nicht um solche mit einer ursprnglichen Laufzeit von einem Jahr oder weniger handelt, in
bereinstimmung mit den United States Treasury Regulations § 1.163-5 (c)(2)(i)(C) (die „Tefra CRules“), oder in bereinstimmung mit den United States Treasury Regulations § 1.163-5
(c)(2)(i)(D) (die „Tefra D-Rules“) begeben.
Darber hinaus sind Schuldverschreibungen in Inhaberform in dem Fall, wo das entsprechende
Konditionenblatt die Anwendung der Tefra C-Rules auf die Tranche von Schuldverschreibungen
149
the United States and its possessions in connection with their original issuance. Each Dealer has
represented and agreed that it has not offered sold or delivered and will not offer, sell or deliver,
directly or indirectly, Notes in bearer form within the United States or its possessions in
connection with their original issuance. Further, each Dealer has represented and agreed in
connection with the original issuance of Notes in bearer form, that it has not communicated,
and will not communicate, directly or indirectly, with a prospective purchaser if such purchaser
is within the United States or its possessions and will not otherwise involve its U.S. office in the
offer or sale of Notes in bearer form. Terms used in this paragraph have the meanings given to
them by the U.S. Internal Revenue Code and regulations thereunder, including the TEFRA C
Rules.
In addition, in respect of Notes issued in accordance with the TEFRA D Rules, each Dealer has
represented and agreed that:
(i)
except to the extent permitted under U.S. Treas. Reg. Section 1.163-5(c)(2)(i)(D), (x) it has not
offered or sold, and during the restricted period will not offer or sell, Notes in bearer form to
a person who is within the United States or its possessions or to a United States person, and
(y) such Dealer has not delivered and will not deliver within the United States or its
possessions definitive Notes in bearer form that are sold during the restricted period;
(ii) it has and throughout the restricted period will have in effect procedures reasonably
designed to ensure that its employees or agents who are directly engaged in selling Notes
in bearer form are aware that such Notes may not be offered or sold during the restricted
period to a person who is within the United States or its possessions or to a United States
person, except as permitted by the TEFRA D Rules;
(iii) if such Dealer is a United States person, it represents that it is acquiring the Notes in bearer
form for purposes of resale in connection with their original issuance and if such Dealer
retains Notes in bearer form for its own account, it will only do so in accordance with the
requirements of U.S. Treas. Reg. Section 1.163-5(c)(2)(i)(D)(6); and
(iv) with respect to each affiliate that acquires from such Dealer Notes in bearer form for the
purposes of offering or selling such Notes during the restricted period, such Dealer either
(x) repeats and confirms the agreements contained in sub-clauses (i), (ii) and (iii) on such
affiliate’s behalf or (y) agrees that it will obtain from such affiliate for the benefit of the Issuer
the agreements contained in sub-clauses (i), (ii) and (iii).
Terms used in the above paragraph have the meanings given to them by the U.S. Internal
Revenue Code and regulations thereunder, including the TEFRA D Rules.
(f)
150
Each issue of index-, commodity- or currency-linked Notes shall be subject to such additional
U.S. selling restrictions as the Issuer and the relevant Dealer may agree as a term of the issue
and purchase of such Notes, which additional selling restrictions shall be set out in the Pricing
Supplement. Each Dealer has represented and agreed that it shall offer, sell and deliver such
Notes only in compliance with such additional U.S. selling restrictions.
vorsieht, im Zusammenhang mit ihrer ursprnglichen Begebung außerhalb der Vereinigten
Staaten und ihrer Besitzungen zu begeben und zu liefern. Jeder Plazeur versichert, dass er
Schuldverschreibungen in Inhaberform im Zusammenhang mit ihrer ursprnglichen Begebung
weder unmittelbar noch mittelbar innerhalb der Vereinigten Staaten oder ihrer Besitzungen
weder angeboten, verkauft oder geliefert hat noch anbieten, verkaufen oder liefern wird. Des
Weiteren hat jeder Plazeur versichert und sich verpflichtet, dass er im Zusammenhang mit der
ursprnglichen Begebung von Schuldverschreibungen in Inhaberform, weder mit einem in den
Vereinigten Staaten befindlichen Kaufinteressenten Verbindung aufgenommen hat oder aufnehmen wird, ob unmittelbar oder mittelbar, noch seine U. S.-Niederlassung in das Angebot oder
den Verkauf von Schuldverschreibungen in Inhaberform einbeziehen wird. In diesem Absatz verwendete Begriffe haben die ihnen im U. S. Internal Revenue-Code und den darunter erlassenen
Bestimmungen, einschließlich der Tefra C-Rules, zugewiesene Bedeutung.
Darber hinaus versichert und verpflichtet sich jeder Plazeur in Bezug auf Schuldverschreibungen, die in bereinstimmung mit den Tefra D-Rules begeben werden, dass er
(i)
(x) keine Schuldverschreibungen in Inhaberform einer Person in den Vereinigten Staaten
oder deren Besitzungen oder einer „United States“-Person angeboten oder verkauft hat
und whrend der Sperrfrist nicht anbieten oder verkaufen wird und (y) keine effektiven
Schuldverschreibungen in Inhaberform in die Vereinigten Staaten oder deren Besitzungen
geliefert hat oder liefern wird, welche whrend der Sperrfrist verkauft wurden, es sei denn,
dies sei unter den US Treasury Regulations Section 1.163-5 (c)(2)(i)(d) erlaubt.
(ii) Vorkehrungen getroffen hat und whrend der Sperrfrist treffen wird, die so gestaltet sind,
dass sowohl seine Angestellten, als auch seine Vertretungen, die mit der Plazierung von
Schuldverschreibungen in Inhaberform direkt befasst sind, Kenntnis davon haben, dass
keine Schuldverschreibungen whrend der Sperrfrist an eine Person in den Vereinigten
Staaten oder ihren Besitzungen oder an eine „United States“ Person angeboten oder verkauft werden drfen, es sei denn, dieses ist unter den Tefra D-Rules gestattet.
(iii) sollte der Plazeur selbst eine „United States“ Person sein, sichert er zu, dass die Schuldverschreibungen in Inhaberform im Zusammenhang mit der Erstplazierung nur zum Zwecke
des Wiederverkaufs von ihm erworben werden und, sollten die Schuldverschreibungen
nicht weiterverkauft werden, diese nur auf eigene Rechnung in bereinstimmung mit den
Voraussetzungen der United States Treasury Regulations § 1.163-5 (c)(2)(i)(D)(6) gehalten
werden; und
(iv) im Hinblick auf jedes verbundene Unternehmen, welches von einem solchen Plazeur Schuldverschreibungen bernimmt, um diese whrend der Sperrfrist anzubieten oder zu verkaufen, dass jeder Plazeur entweder (x) die in Abstzen (i), (ii) und (iii) enthaltenen Verpflichtungserklrungen im Namen des verbundenen Unternehmens wiederholt und besttigt
oder (y) sich damit einverstanden erklrt, dass er von einem solchen verbundenen Unternehmen zu Gunsten der Emittentin die in den Abstzen (i), (ii) und (iii) enthaltenen Verpflichtungserklrungen einholt.
Die in dem vorherigen Absatz verwendeten Begriffe haben die ihnen im US Internal Revenue
Code und den darunter erlassenen Bestimmungen, einschließlich der Tefra D-Rules, zugewiesene Bedeutung.
f)
Jede Begebung von an einen Index, an Waren oder an eine Whrung gebundenen Schuldverschreibungen unterliegen solchen zustzlichen US-Verkaufsbeschrnkungen, wie sie die Emittentin und der betreffende Dealer als Bedingung der Begebung und des Erwerbs solcher Schuldverschreibungen vereinbaren knnen, wobei diese zustzlichen Verkaufsbeschrnkungen im
Konditionenblatt aufgefhrt sein sollen. Jeder Plazeur hat versichert und sich verpflichtet, dass
er solche Schuldverschreibungen nur in bereinstimmung mit diesen zustzlichen US-Verkaufsbeschrnkungen anbietet, verkauft oder liefert.
151
3. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (”United Kingdom“)
Each Dealer has represented and agreed that:
(i)
in relation to Notes which have a maturity of one year or more, it has not offered or sold and
prior to the expiry of six months from the issue Date of such Notes will not offer or sell any
Notes to persons in the United Kingdom except to persons whose ordinary activities involve
them in acquiring, holding, managing or disposing of investments (as principal or agent) for the
purposes of their businesses or otherwise in circumstances which have not resulted and will not
result in an offer to the public in the United Kingdom within the meaning of the Public Offers of
Securities Regulations 1995, as amended, or the Financial Services and Markets Act 2000 (the
“FSMA”);
(ii) with respect to any Tranche of Notes which must be redeemed before the first anniversary of the
date of their issue, (a) it is a person whose ordinary activities involve it in acquiring, holding,
managing or disposing of investments (as principal or agent) for the purposes of its business
and (b) it has not offered or sold and will not offer or sell any Notes other than to persons
(x) whose ordinary activities involve them in acquiring, holding, managing or disposing of
investments (as principal or agent) for the purposes of their businesses; or
(y) who it is reasonable to expect will acquire, hold, manage or dispose of investments (as
principal or agent) for the purposes of their businesses
where the issue of the Notes would otherwise constitute a contravention of section 19 of the
FSMA by the Issuer, and
(iii) it has complied and will comply with all applicable provisions of the FSMA with respect to
anything done by it in relation to any Notes in, from or otherwise involving the United Kingdom;
(iv) it has only communicated or caused to be communicated and will only communicate or cause to
be communicated an invitation or inducement to engage in investment activity (as defined in
Section 21 of the FSMA) in connection with the issue or sale of any Notes in circumstances in
which section 21 (1) of the FSMA does not apply to the Issuer.
4. Japan
The Notes have not been and will not be registered under the Securities and Exchange Law of Japan
(Law No. 25 of 1948) (as amended) (the “Securities and Exchange Law”) and are subject to the
Special Taxation Measures Law of Japan (Law No. 26 of 1957) (as amended) (the “Special Taxation
Measures Law”). Each of the Dealers has represented and agreed that it has not, directly or
indirectly, offered or sold and will not, directly or indirectly, offer or sell Notes in Japan or to any
person resident in Japan for Japanese securities law purposes (including any corporation or other
entity organized under the laws of Japan), except pursuant to an exemption from the registration
requirements of, and otherwise in compliance with, the Securities and Exchange Law of Japan.
Use of Proceeds
The net proceeds from each issue will be used for financing the legally determined business of the
Issuer.
152
3. Vereinigtes Knigreich von Großbritannien und Nordirland („Vereinigtes Knigreich“)
Jeder Plazeur hat versichert und sich verpflichtet, dass er
(i)
in Bezug auf Schuldverschreibungen mit einer Laufzeit von mehr als einem Jahr solche Schuldverschreibungen an Personen im Vereinigten Knigreich weder verkauft noch diesen angeboten
hat und vor Ablauf von sechs Monaten ab Begebungstag der Schuldverschreibungen auch nicht
verkaufen oder anbieten wird, außer an Personen, deren gewhnliche Geschftsttigkeit mit
dem Erwerb, dem Besitz, der Verwaltung oder der Verußerung von Wertpapieren fr eigene
oder fremde Rechnung fr ihre Geschftszwecke in Verbindung steht, oder abgesehen von anderen Tatbestnden, die kein ffentliches Angebot im Sinne der Public Offers of Securities Regulations 1995 (in der jeweils gltigen Fasung) oder des Financial Services and Markets Act 2000 (der
„FSMA“) darstellen;
(ii) bei Tranchen von Schuldverschreibungen, deren Tilgung vor dem ersten Jahrestag ihres Begebungstages erfolgen muss, (a) er eine Person ist, deren gewhnliche Geschftsttigkeit den
Erwerb, den Besitz, die Verwaltung oder die Verußerung von Vermgensanlagen (fr eigene
oder fremde Rechnung) fr ihre Geschftszwecke beinhaltet, und (b) diese Schuldverschreibungen nur Personen angeboten oder verkauft hat bzw. anbieten oder verkaufen wird,
(x) deren gewhnliche Geschftsttigkeit den Erwerb, den Besitz, die Verwaltung oder die Verußerung von Vermgensanlagen (fr eigene oder fremde Rechnung) fr ihre Geschftszwecke beinhaltet; oder
(y) bei denen man angemessenerweise davon ausgehen kann, dass sie Vermgensanlagen (fr
eigene oder fremde Rechnung) fr ihre Geschftszwecke erwerben, besitzen, verwalten oder
verußern,
wenn die Begebung von Schuldverschreibungen ansonsten einen Verstoß gegen Artikel 19 des
FSMA durch die Emittentin darstellen wrde, und
(iii) alle anwendbaren Vorschriften des FSMA bei jeder von ihm in Bezug auf die Schuldverschreibungen im oder vom Vereinigten Knigreich aus unternommenen oder sonst das Vereinigte Knigreich etwa berhrende Handlungen eingehalten hat und einhalten wird;
(iv) Aufforderungen bzw. Anreize zur Ausbung von Anlagettigkeiten (im Sinne von Artikel 21 des
FSMA), die er im Zusammenhang mit der Begebung oder dem Verkauf von Schuldverschreibungen erhalten hat, nur dann weitergeben bzw. deren Weitergabe nur dann von ihm veranlasst
wird, wenn Artikel 21 Absatz 1 des FSMA keine Anwendung auf die Emittentin findet.
4. Japan
Die Schuldverschreibungen sind nicht gemß dem japanischen Securities and Exchange Law (Gesetz
Nr. 25 von 1948) (in seiner geltenden Fassung) (das „Securities and Exchange Law“) registriert und
eine solche Registrierung ist auch knftig nicht beabsichtigt. Die Schuldverschreibungen unterliegen
ferner dem Special Taxation Measures Law in Japan (Gesetz Nr. 26 von 1957) (in seiner geltenden
Fassung) (das „Special Taxation Measures Law“). Jeder Plazeur hat versichert und sich dazu verpflichtet, dass er die Schuldverschreibungen weder direkt noch indirekt in Japan oder an eine in
Japan ansssige Person oder zugunsten einer in Japan ansssigen Person (einschließlich Unternehmen und sonstiger juristischer Personen, die nach japanischem Recht gegrndet sind) im Sinne der
japanischen Wertpapiergesetze weder angeboten oder verkauft hat, noch anbieten oder verkaufen
wird, es sei denn, ein solches Angebot oder ein solcher Verkauf ist nicht gemß dem japanischen
Securities and Exchange Law anmeldepflichtig oder erfolgt in bereinstimmung mit diesem.
Verwendung des Emissionserlses
Der Nettoerls jeder Emission wird zur Finanzierung des gesetzlich bestimmten Zwecks der Emittentin verwendet.
153
Documents for Inspection
The documents mentioned in this Information Memorandum may be inspected during usual business
hours on any working day at Deutsche Bank Aktiengesellschaft, Grosse Gallusstrasse 10–14,
D-60272 Frankfurt am Main, as long as any Notes issued under the Programme are listed on the
Frankfurt Stock Exchange.
Copies of the most recent Annual Report of the Issuer may be obtained from
Erdlbevorratungsverband Krperschaft des ffentlichen Rechts, Jungfernstieg 38 IV, D-20354
Hamburg and from Deutsche Bank Aktiengesellschaft, Grosse Gallusstrasse 10 –14, D-60272 Frankfurt
am Main.
Litigation
The Issuer is not nor has during the last two fiscal years been engaged in any litigation or arbitration
proceedings which may have or have had during such period a significant effect on the financial
position of the Issuer, nor, as far as the Issuer is aware, are any such litigation or arbitration
proceedings pending or threatened.
Material Change
Save as disclosed herein, there has been no material adverse change in the financial positions of the
Issuer since the date of the last published annual report.
Hamburg, December 2003
Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts
154
Verfgbare Dokumente
Die in dem Prospekt erwhnten Unterlagen sind bei der Deutsche Bank Aktiengesellschaft, Große
Gallusstraße 10–14, 60272 Frankfurt am Main, whrend der blichen Geschftsstunden an jedem
Arbeitstag, solange unter dem Programm begebene Schuldverschreibungen an der Frankfurter Wertpapierbrse notiert werden, einsehbar.
Die jeweils jngsten Geschftsberichte der Emittentin sind bei dem Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts, Jungfernstieg 38 IV, 20354 Hamburg und bei der Deutsche Bank
Aktiengesellschaft, Große Gallusstraße 10 –14, D-60272 Frankfurt am Main, erhltlich.
Rechtsstreitigkeiten
Die Emittentin ist nicht und war in den letzten zwei Geschftsjahren nicht an irgendwelchen Gerichtsoder Schiedsverfahren beteiligt, die einen erheblichen Einfluss auf die finanzielle Lage der Emittentin
haben knnten oder in den letzten zwei Geschftsjahren gehabt haben, noch sind nach Kenntnis der
Emittentin solche Gerichts- oder Schiedsverfahren anhngig oder angedroht.
Wesentliche nderungen
Seit dem Datum des letzten verffentlichten Geschftsberichts gab es keine wesentlichen nderungen in der finanziellen Lage der Emittentin, die ber das hinaus gehen, was hierin beschrieben ist.
Hamburg, Dezember 2003
Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts
155
Aufgrund des vorstehenden Prospektes sind unter dem
Euro 2 000 000 000,–
Medium Term Note Programm
des
Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts
innerhalb der nchsten 12 Monate zu begebende Schuldverschreibungen zum Zeitpunkt ihrer Begebung gemß § 44 Brsenzulassungs-Verordnung an der Frankfurter Wertpapierbrse zum Brsenhandel im amtlichen Markt zugelassen.
Frankfurt am Main, Dezember 2003
156
Deutsche Bank
Aktiengesellschaft
WestLB AG
Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG
Bayerische Landesbank
J.P. Morgan Securities Ltd.
Dresdner Bank
Aktiengesellschaft
Namen und Adressen / Names and Addresses
Emittentin / Issuer
Erdlbevorratungsverband
Krperschaft des ffentlichen Rechts
Jungfernstieg 38 IV
D-20354 Hamburg
Arrangeur / Arranger
Co-Arrangeur / Co-Arranger
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Große Gallusstraße 10–14
D-60272 Frankfurt am Main
WestLB AG
Herzogstraße 15
D-40217 Dsseldorf
Plazeure / Dealers
Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG
Arabellastraße 12
81925 Mnchen
Bayerische Landesbank
Brienner Straße 20
D-80333 Mnchen
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Große Gallusstraße 10–14
D-60272 Frankfurt am Main
Dresdner Bank Aktiengesellschaft
Jrgen-Ponto-Platz 1
D-60301 Frankfurt am Main
J.P. Morgan Securities Ltd.
125 London Wall
GB-London EC2Y 5AJ
WestLB AG
Herzogstraße 15
D-40217 Dsseldorf
Emissions- und Zahlstelle / Fiscal Agent
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Große Gallusstraße 10–14
D-60272 Frankfurt am Main
Rechtsberater der Plazeure / Legal Advisors to the Dealers
Hengeler Mueller
Bockenheimer Landstraße 51
D-60325 Frankfurt am Main
Wirtschaftsprfer der Emittentin / Auditors to the Issuer
BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft
Wirtschaftsprfungsgesellschaft
Ferdinandstraße 59
D-20092 Hamburg