Słownik języka prawniczego i ekonomicznego
Transcription
Słownik języka prawniczego i ekonomicznego
Spis treści Słownik języka prawniczego i ekonomicznego Tom II. Polsko-niemiecki Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache 2. Band. Polnisch-deutsch Alina Kilian, Agnieszka Kilian Kliknij, aby kupić książkę w: profinfo.pl Warszawa 2011 Spis treści Spis treści Inhaltsverzeichniss Przedmowa................................................................................................................................... 7 Vorwort........................................................................................................................................ 9 Wykaz skrótów/Abkürzungen, allgemeine.................................................................................. 11 Wykaz skrótów fachowych/Abkürzungen der Fachausdrücke.................................................... 15 Wykaz skrótów ustaw polskich/Abkürzungen der polnischen Gesetze....................................... 19 Wykaz skrótów ustaw niemieckich/Abkürzungen der deutschen Gesetze.................................. 21 Wskazówki dla korzystających ze słownika................................................................................ 28 Hinweise für die Benutzer........................................................................................................... 29 Słownik/Wörterbuch.................................................................................................................... 31 Spis treści Przedmowa Przedmowa Przedłożony polsko-niemiecki tom II Słownika języka prawniczego i ekonomicznego jest wydaniem drugim – poprawionym i poszerzonym – słownika, który ukazał się w roku 2000. Tom ten zawiera około 40 000 haseł. W nowym opracowaniu dokonano gruntownej aktualizacji uwzględniającej zarówno zmiany w systemie prawnym i gospodarczym w Polsce, jak i rozwój prawa europejskiego. Wprowadziły one wiele istotnych poprawek łącznie z językowo-terminologicznymi. W obecnym opracowaniu Słownika uwzględnione zostały daleko idące zmiany w zakresie polskiego prawa rodzinnego, prawa spółek, prawa upadłościowego, a także sądownictwa administracyjnego. Uchylone instytucje prawne z odpowiednią informacją dla użytkownika zostały ujęte, o ile było to konieczne ze względu na istniejące skutki prawne dawnych regulacji. Ekwiwalenty niemieckie zostały opracowane z uwzględnieniem aktualnego rozwoju i zmian prawa niemieckiego. Dobór haseł został dokonany w oparciu o ustawodawstwo polskie i europejskie, jak również język praktyki. Wychodząc naprzeciw potrzebom praktyki, zakres pojęciowy słownika został poszerzony o istotne hasła dotyczące rachunkowości i ekonomiki przedsiębiorstw. W większym stopniu niż w poprzednim zostały uwzględnione pojęcia z zakresu prawa europejskiego, prawa pracy oraz prawa ochrony środowiska naturalnego. W swej koncepcji wydanie drugie odpowiada pierwotnemu wydaniu Słownika. Wprowadzona jako nowość w dwujęzycznych słownikach języka prawniczego i ekonomicznego zasada cytowania przepisów dotyczących danych pojęć lub przepisów z nimi związanych została w przedłożonym tomie polsko-niemieckim utrzymana. Zamieszczone objaśnienia wielu instytucji są pomocne nie tylko w ich zrozumieniu, lecz również powiększają bazę leksykalną. W Słowniku uwzględnione zostały w szerokim zakresie związki frazeologiczne oddające specyfikę języka prawniczego i służące zarówno zrozumieniu tekstu, jak i ich fachowemu zastosowaniu. Zawarte w Słowniku skróty polskich ustaw są skrótami powszechnie przyjętymi i stosowanymi w polskim obrocie prawnym, praktyce sądowej i administracyjnej. Stanowi to niewątpliwą korzyść w szczególności dla użytkowników niemieckojęzycznych. Skróty niemieckich aktów prawnych odpowiadają skrótom stosowanym przez niemieckie Federalne Ministerstwo Sprawiedliwości. Pan mecenas Götz Hanckel, Osnabrück–Essen, towarzyszył powstawaniu całego Słownika od samego początku do swojej śmierci w roku 2003 i wspierał pracę nad nim swą wiedzą i doświadczeniem zawodowym. Wydanie to autorki poświęcają właśnie jemu. Serdeczne podziękowania należą się pani redaktor Katarzynie Rybczyńskiej oraz germanistce, pani Jadwidze Kołcz za ich pracę przy opracowaniu redakcyjnym Słownika oraz bardzo kooperatywną i miłą współpracę. Jeżeli ten tom, mimo wszystkich niedociągnięć, zostanie przez użytkowników życzliwie przyjęty, tak jak tom niemiecko-polski, będzie to stanowić dla autorek największą satysfakcję z ich pracy. Essen, czerwiec 2010 Sopot, czerwiec 2010 Alina Kilian Agnieszka Kilian Przedmowa Vorwort Vorwort Der vorgelegte polnisch-deutsche Band des Wörterbuches der Rechts- und Wirtschaftssprache ist die überarbeitete und erweiterte 2. Auflage des Bandes, der im Jahre 2000 erschienen ist. Er umfasst ca. 40 000 Stichwörter. In der Neubearbeitung wurden umfassende Aktualisierungen vorgenommen, die sowohl die Änderungen im polnischen Rechts- und Wirtschaftssystem als auch die Entwicklung des europäi schen Rechts berücksichtigen, um den weitgehenden terminologischen Änderungen Rechnung zu tragen. In der jetzigen Fassung des Wörterbuches wurden insbesondere Änderungen im Bereich des polnischen Familienrechts, Handelsrechts, Gesellschaftsrechts und der Verwaltungsgerichtsbarkeit miteinbezogen. Die aufgehobenen Rechtsinstitute sind mit entsprechender Erklärung dann aufgenommen, wenn dies wegen der existierenden Rechtsfolgen als notwendig erschien. Die deutschen Äquivalente sind unter Berücksichtigung der gegenwärtigen Entwicklung und Änderung des deutschen Rechtes bearbeitet worden. Der Auswahl der Stichwörter haben wir aufgrund der polnischen, europäischen und deutschen Gesetzgebung sowie der Praxissprache vorgenommen. Um den Bedürfnissen der Praxis Rechnung zu tragen, haben wir den Band um weitere Begriffe des Rechnungswesens und der Betriebswirtschaft erweitert. Im größeren Maße als in der 1. Auflage wurden auch die Begriffe aus dem Bereich des europäischen Rechts, Arbeitsrechts und Umweltrechts berücksichtigt. In seiner Konzeption und dem Aufbau entspricht die 2. Auflage der 1. Auflage. Die als Neuheit in den zweisprachigen Wörterbüchern der Rechts- und Wirtschaftssprache zum ersten Mal in diesem Wörterbuch eingeführten Angaben der polnischen und deutschen Gesetzesfundstellen wurden auch in dem vorliegenden Band weiterhin zitiert. Die weiter führenden Erläuterungen sollen nicht nur dem besseren Verständnis der Begriffe, sondern auch der Erweiterung des Wortschatzes dienen. Auch die in das Wörterbuch aufgenommenen juristischen Redewendungen erleichtern das Verstehen und die korrekte Anwendung der Rechtssprache. Die im Wörterbuch verwendeten Abkürzungen der polnischen Gesetze sind im polnischen Rechtsverkehr allgemein verwendete Abkürzungen. Dies wird vor allem für die deutschen Benutzer von großem Wert sein. Die Abkürzungen der deutschen Gesetze entsprechen den Abkürzungen des Bundesjustizministeriums. Herr RA Götz Hanckel, Osnabrück–Essen, der im Jahre 2003 gestorben ist, hat von Anfang an die Entstehung des gesamten Wörterbuches mit Engagement bis zu seinem Tod begleitet und mit seinem juristischen Wissen und seiner beruflichen Erfahrung unterstützt. Die zweite Auflage wird deshalb ihm gewidmet. Zu großem Dank sind wir Frau Redaktorin Katarzyna Rybczyńska und Germanistin Frau Jadwiga Kołcz für die redaktionelle Bearbeitung des Bandes und eine sehr kooperative und nette Zusammenarbeit verpflichtet. Wenn der vorliegende Band, trotz mancher Unzulänglichkeiten, die bei seiner Erarbeitung unvermeidlich entstanden sind, die gleiche freundliche Aufnahme finden sollte wie der Band Deutsch-Polnisch, würden die Verfasserinnen ihre Arbeit bereits als gerechtfertig ansehen. Essen, Juni 2010 Sopot, Juni 2010 Alina Kilian Agnieszka Kilian doręczony doręczo|ny adj zugestellt; ~ne pismo zugestellter Schriftsatz; dokument mający być ~nym zuzustellendes Schriftstück; przesyłka została bezzwłocznie ~na die Sendung wurde unverzüglich zugestellt; wezwanie sądowe zostało ~ne prawidłowo die gerichtliche Ladung wurde ordnungsgemäß zugestellt; uważać za ~ne als zugestellt ansehen doręczyć v zustellen; ~ osobiście jdm persönlich zustellen; ~ stronie/obrońcy/pełnomoc nikowi der Partei/dem Verteidiger/dem Bevollmächtigten zustellen; ~ z urzędu von Amts wegen zustellen doro|bek m 1. Anwachsung; ~ małżonków (��� dorobkiem każdego z małżonków jest wzrost wartości jego majątku po zawarciu umowy majątkowej, zob. art. 513 k.r.o.�) Zugewinn (der Betrag, um den das Endvermögen eines Ehegatten das Anfangsvermögen übersteigt, vgl. § 1373 BGB) → wspólność majątkowa; obli czanie ~bków Zugewinnberechnung; roszcze nie o wyrównanie ~bku Zugewinnausgleichanspruch; wyrówanie ~bków Zugewinnausgleich (po ustaniu wspólnoty majątkowej małżonków); obowiązek wyrównania ~bków Pflicht zum Zugewinnausgleich; żądać zmniejszenia obo wiązku wyrównania ~bków eine Minderung des Zugewinnausgleiches fordern; żądać wy równania ~bków (np. przez zapłatę lub przeniesienie prawa) einen Zugewinnausgleich fordern doro|bek m 2. ~ wspólnotowy pr. europ. franc. acquis communautaire gemeinschaftliche Besitzstand, Gemeinschaftsbesitzstand; respek tować ~ wspólnotowy den gemeinschaftlichen Besitzstand achten doryw|czy adj gelegentlich, Gelegenheits…; praca ~cza Gelegenheitsarbeit; zarobek ~ Gelegenheitsverdienst doskonale|nie n Fortbildung; ~ ustawiczne Fortbildung; ~ zawodowe berufliche Fortbildung dostarcza|nie n 1. Lieferung; ~ surowców Lieferung von Rohstoffen; ~ towarów Warenlieferung; do ~nia lieferbar 2. Zustellung; transgraniczne ~ aktów sądowych i poza sądowych (zob. art. 81 TFUE) grenzüberschreitende Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke 3. Beschaffung; ~ dokumentacji Beschaffung von Unterlagen; dostawa ~ informacji Beschaffung von Informationen; ~ materiału Materialbeschaffung dostarczać v 1. liefern; ~ z magazynu ab Lager liefern; ~ periodycznie in regelmäßigen Abständen liefern; ~ surowce Rohstoffe liefern; móc ~ towar w terminie die Ware fristgerecht liefern können; towar ~ na miejsce Waren frei Haus liefern 2. beschaffen, besorgen; ~ wiado mość jdm eine Nachricht zukommen lassen; ~ żądany materiał dowodowy das verlangte Beweismaterial beschaffen dostarcza|ny adj 1. geliefert; towar będzie ~ żą danie die Ware wird auf Abruf geliefert; zakwe stionować ~ towar die gelieferte Ware beanstanden 2. beschafft, besorgt; ~ materiał dowo dowy das beschaffte Beweismaterial 3. międz. pr. kar. osoba ~na zu überstellende Person dostarcze|nie n 1. Lieferung, Einlieferung; ~ frachtu Frachtzustellung; ~ rzeczy wolnej od wad Lieferung einer mangelfreien Sache; poświadczenie ~nia Einlieferungsbescheinigung 2. Beibringung; po ~niu wymaganej dokumentacji nach Beibringung der erforderlichen Unterlagen 3. pr. aut. ~ utworu Ablieferung eines Werkes 4. międz. pr. kar. Überstellung → przekazanie; wyrazić zgodę na ~ MTK osoby wydanej lub przekazanej innemu państwu eine an den IStGH zu bewirkende Überstellung bewilligen; postanowienie o ~niu osoby Beschluss über Überstellung einer Person; wniosek o ~ osoby Ersuchen um Überstellung einer Person dostarczo|ny adj ausgeliefert, geliefert; ~na ilość gelieferte Menge; następujące towary mogą być jeszcze ~ne folgende Waren können noch geliefert werden, folgende Waren sind noch lieferbar dostarczyć v → dostarczać dostatecz|ny adj genügend, hinreichend; nie dysponować ~nymi środkami nicht über hinreichende Mittel verfügen dosta|wa f 1. (dostarczanie) Lieferung; ~ jest bezpłatna Lieferung erfolgt frei Haus; ~ na stępuje na żądanie Lieferung erfolgt auf Abruf; ~ tylko za zaliczeniem Lieferung nur gegen Nachnahme; ~ opóźniona verspätete Lieferung; ~ w terminie fristgerechte Lieferung/termingerechte Lieferung; płatne przy 103 D nawoływanie nawoływa|nie n Aufruf, Aufforderung; ~ do nienawiści (art. 256 k.k.) Volksverhetzung (vgl. § 130 StGB); publiczne ~ do przestęp stwa lub nieposłuszeństwa ustawie öffentliche Aufforderung zur Begehung einer Straftat oder zur Missachtung des Gesetzes naz|wa f 1. Name, Bezeichnung; ~ handlowa Handelsname → firma; ~ konta Kontoname, Kontobezeichnung; ~ miejscowa Ortsname; ~ prawnie chroniona gesetzlich rechtlich geschützter Name; ~ przedsiębiorstwa Name eines Unternehmens, Unternehmensname; ~ ustawowo chroniona gesetzlich geschützter Name; ~ właściwa richtiger Name; ~ pełna vollständiger Name; błąd co do ~wy Namensirrtum; jednakowość nazw Namensgleichheit; nadużycie ~wy Namensmissbrauch; ochrona ~wy Namensschutz; pod ~wą… unter dem Namen von…; podanie ~wy Namensangabe; pomylenie ~wy Namensverwechslung; prawo do ~wy Namensrecht; spis nazw Namensverzeichnis; tylko z ~wy nur dem Namen nach; zmiana ~wy Namensänderung, Namenswechsel 2. produkt Name, Bezeichnung; ~ geograficzna geografischer Name; ~ geo graficzna tradycyjna traditioneller geografischer Name; ~ pochodzenia (w rozumieniu rozp. WE 510/2006: służy do oznaczenia produktu rolnego/ środka spożywczego, którego jakość lub jego charakterystyczne cechy są w istotnej lub wyłącznej mierze zasługą środowiska geograficznego, na które składają się czynniki naturalne i ludzkie, a ich produkcja/przetwarzanie/przygotowanie mają miejsce na określonym obszarze) N Ursprungsbezeichnung (vgl. 130 § MarkenG); chroniona ~ pochodzenia eingetragene Ursprungsbezeichnung (g.U.); ~ regionalna (����� w ro- zumieniu pr. wł. przem.: oznaczenie geograficzne służące do wyróżniania towarów pochodzących z określonego terenu oraz posiadające szczególne właściwości, które wyłącznie lub w przeważajcej mierze zawdzięczają oddziaływaniu danego środowiska geograficznego – miejsca wytworzenia/przetworzenia – obejmującego zarówno ludzkie, jak i naturalne czynniki�) Herkunftsbezeich- nung → oznaczenie geograficzne, → ozna czenie pochodzenia, → nazwa pochodzenia; ~ rodzajowa Gattungsbezeichnung; ~ wyrobu Name des Erzeugnisses, Produktname; ~ zare jestrowana eingetragene Bezeichnung 242 negocjacje nazwa|ny adj genannnt; umowy ~ne im ZGB geregelte Verträge (z.B. Kauf, Miete etc.) nazwi|sko n Name (einer natürlichen Person), Familienname, Nachname; podać swoje ~ seinen Namen angeben; pomylić ~ den Namen verwechseln; pozostać przy swoim ~sku seinen Namen behalten; przybrać ~ einen Namen annehmen; wpisać na czyjeś ~ auf jds Namen eintragen; występować pod przybra nym ~skiem unter einem angenommenen Namen auftreten; zmienić ~ seinen Namen ändern, seinen Namen wechseln; ~ panieńskie Mädchenname; przybrać po rozwodzie po nownie ~ panieńskie nach der Scheidung den Mädchennamen wieder annehmen; ~ pełne vollständiger Name; ~ po mężu durch Heirat erworbener Namen; ~ właściwe richtiger Name; błąd co do ~ska Namensirrtumg; imię i ~ Vor- und Zuname; o ~sku… namens, mit Namen; mężczyzna o ~sku Kowalski ein Mann namens Kowalski; ~ prawnie chronio ne rechtlich geschützter Name; pod ~skiem… unter dem Namen…; ~ ustawowo chronione gesetzlich geschützter Name; znane ~ ein bekannter Name; nadanie ~ska Namenserteilung; nadużycie ~ska Namensmissbrauch; ochrona ~ska Namensschutz; używanie ~ska Namensführung; wywoływanie po ~sku Namensaufruf; zmiana ~ska Namensänderung, Namenswechsel nazywa|ny adj genannt; ~nych dalej… im folgenden genannt… negatoryj|ny adj negatorisch; ochrona ~na (art. 222 § 2 k.c.) Abwehranspruch (vgl. § 1004 BGB); powództwo ~ne lat. actio negatoria Abwehranspruch; roszczenie ~ne Abwehranspruch negatyw|ny adj negativ; warunek ~ Negativbedingung negligentia lat. Fahrlässigkeit negocja|cje pl Verhandlung, Verhandlungen; kierować ~cjami die Verhandlungen leiten; podjąć ~ die Verhandlung aufnehmen; pro wadzić ~ die Verhandlungen führen, verhandeln; prowadzić dalej przerwane ~ die unterbrochene Verhandlung fortsetzen; przerwać ~ die Verhandlungen unterbrechen; przystąpić do ~cji die Verhandlungen aufnehmen; rozpo obliczenie O obliczenie n → obliczanie obliczyć v → obliczać obliga|cja f Schuldverschreibung, Obligation; ~cje zamienne Wandelschuldverschreibung, Wandelanleihe; ~ z bonem subskryp cyjnym na akcję Obligation mit Aktienop tion; ~ imienna Namensschuldverschreibung; ~ indeksowana indexierte Schuldverschreibung, Indexanleihe; ~ komunalna kommunale Schuldverschreibung; ~ na okaziciela Inhaberschuldverschreibung; ~ o stałym oprocento waniu festverzinsliche Schuldverschreibung; ~ o zmiennym oprocentowaniu Schuldverschreibung mit variabler Verzinsung ~ pań stwowa Staatsschuldverschreibung, Staatsobligation; ~ skarbowa Schatzanweisung, Schatzwechsel; ~ uczestnicząca Gewinnschuldverschreibung; ~ warantowa Optionsanleihe; ~ zamienna Wandelanleihe, Wandelobligation; ~ zerokuponowa Nullkuponanleihe, Zero-Bond; emitent ~cji Emittent von Schuldverschreibungen; umarzanie ~cji Ablösung von Schuldverschreibungen, Rückzahlung von Schuldverschreibungen obligacyj|ny adj Schuld…; prawa ~ne schuldrechtliche Ansprüche obligatoryj|ny adj obligatorisch, verpflichtend, bindend (przeciw. fakultatywny); obrona ~na (art. 80 k.p.k.) notwendige Verteidigung (vgl. § 140 StPO) obła|wa f : ~ policyjna Polizeirazzia obniżać v → obniżyć obniże|nie n Herabsetzung, Minderung; ~ ceny Preisherabsetzung, Preisminderung, Preissenkung; ~ czynszu Mietzins-/Pachtzinsherabsetzung; ~ kapitału Kapitalherabsetzung → ka pitał zakładowy; ~ orzeczonej kary (art. 4 § 2 k.k.) Minderung der verhängten Strafe (bei Milderung der gesetzlichen Strafandrohung nach erfolgter Verurteilung); ~ podatków Steuerherabsetzung obniż|ka f Herabsetzung, Senkung, Nachlass; ~ ceny Preisnachlass obniżo|ny adj herabgesetzt, gesenkt; po ~nej cenie zum herabgesetzten Preis; ~na stawka celna herabgesetzter Zollsatz obniżyć v herabsetzen, senken; ~ cenę einen Preis herabsetzen; ~ ceny skupu die Ankaufspreise drücken; ~ ceny sprzedaży die Ver264 obowiązek kaufspreise herabsetzen; ~ kapitał zakłado wy das Grundkapital einer AG/Stammkapital einer GmbH herabsetzen → kapitał zakłado wy; ~ czyjś prestiż jds Ansehen herabsetzen; ~ udział wartości surowców lub produk tów krajowych den prozentualen Anteil inländischer Rohstoffe und Produkte herabsetzen (z.B. bei öffentlichen Aufträgen) obostrzają|cy adj 1. verschärfend; ~ karę za… die Strafe für… verschärfend; przepis ~ … …verschärfende Vorschrift; ~ce wymagania verschärfende Erfordernisse 2. ~ się sich verschärfend; ~ się konflikt sich verschärfender Konflikt obostrze|nie n Verschärfung; ~ kary Strafverschärfung; okoliczności wpływające na ~ kary Strafschärfungsumstände, strafverschärfende Umstände obostrzyć adj verschärfen; ~ karę die Strafe verschärfen obowiąza|ny adj verpflichtet; być ~nym verpflichtet sein; być ~nym poddać się ba daniom lekarskim zu einer medizinischen Untersuchung verpflichtet sein; być ~nym wstrzymać się od… zur Unterlassung von… verpflichtet sein obowiąza|ny pp (zobowiązany do udzielenia zabezpieczenia) 1. Antragsgegner, Schuldner, Arrestbeklagter (im Falle einer Geldforderung oder eines Anspruchs, der in eine Geldforderung übergehen kann) 2. Verfügungsbegklagter (im Falle Sicherung anderer Ansprüchen, regelungsbedürftigen Situationen); ~ składa sumę zabezpieczenia Antragsgegener hinterlegt die Lösungssumme; rzeczy we władaniu ~ego Sachen im Besitz des Antragssgegners → uprawniony obowią|zek m 1. pr. kar. (przy warunkowym zawieszeniu kary albo warunkowym umorzeniu postępowania) (np. art. 35, 39, 72 k.k.) Auflage (die dem Verurteilten vom Gericht erteilt wird und der Genugtuung für das begangene Unrecht dienen soll, vgl. § 56b StGB)/ Weisung (vgl. § 56c StGB); nałożyć ~zki sąd Auflagen/Weisungen erteilen; ~ powstrzy mywania sią od przebywania w określo nych środowiskach Weisung mit bestimmten Personenkreisen nicht zu verkheren 2. Pflicht, Verpflichtung; nie dopełnić ~zku eine Pflicht nicht erfüllen, einer Verpflichtung nicht nach- oświadczyć O lenserklärung; dwustronne ~ woli zweiseitige Willenserklärung; jednostronne ~ woli einseitige Willenserklärung; milcząco wyrażo ne ~ woli stillschweigende Willenserklärung; wadliwe ~ woli fehlerhafte Willenserklärung; ~ woli wzruszalne anfechtbare Willenserklärung; zgodne ~ woli übereinstimmende Willenserklärungen; wady ~nia woli Mängel einer Willenserklärung; złożenie ~nia woli Abgabe einer Willenserklärung; zniekształcenie ~nia woli Verunstaltung eines Willenserklärung oświadczyć v erklären (etwas offiziell mitteilen); ~ drugiej stronie wolę zawarcia umowy dem anderen Teil gegenüber den Willen des Vertragsabschlusses erklären otrzymać v bekommen, erhalten; ~ ofertę ein Angebot erhalten; ~ skwitowanie zgromadzenie akcjonariuszy Bestätigungsvermerk erhalten; ~ wynagrodzenie eine Vergütung erhalten; ~ wypowiedzenie eine Kündigung erhalten; ~ zapłatę eine Zahlung erhalten otrzyma|nie n Erhalt; w ciągu 5 dni od ~nia… innerhalb von 5 Tagen nach Erhalt… otuli|na f (strefa ochronna granicząca z formą ochrony przyrody) Umhüllung; ~ parku krajobrazo wego Umhüllung eines Landschaftsschutzgebietes otwar|cie n Eröffnung; ~ akredytywy Akkreditivgestellung; ~ konta Kontoeröffnung; ~ kre dytu Krediteröffnung; ~ ksiąg rachunkowych Eröffnung der Handelsbücher; ~ likwidacji Eröffnung der Liquidation; dzień ~cia likwi dacji Tag der Liquidationseröffnung; ~ pol skiego rynku dla… Öffnung des polnischen Marktes für…; ~ rachunku bankowego Eröffnung eines Bankkontos; ~ rozprawy na nowo Wiedereröffnung einer Verhandlung; ~ testa mentu Testamentseröffnung; ~ upadłości Insolvenzeröffnung; godziny ~cia Öffnungszeiten 2. ~ zwłok Leichenöffnung otwar|ty adj offen, geöffnet; przen. być ~tym na… für… offen sein; pozostawać ~tym offenstehen; ta kwestia jest jeszcze ~ta diese Frage bleibt noch offen; ~ rynek offener Markt otwierają|cy adj Eröffnungs…; ~ zapis księgo wy Eröffnungsbuchung otworzyć v eröffnen, öffnen; ~ akredytywę ein Akkreditiv stellen; ~ nowe perspektywy neue 294 oznaczenie Perspektiven eröffnen; ~ posiedzenie eine Sitzung eröffnen; ~ postępowanie upadłościowe Insolvenzverfahren eröffnen; ~ rachunek ban kowy ein Bankkonto eröffnen; ~ sobie nowy rynek einen neuen Markt erschließen oznaczać v 1. (ustalać, określać) bestimmen, festsetzen, festlegen; ~ termin einen Termin festsetzen 2. (opatrywać znakiem, wskazywać) bezeichnen, kennzeichnen; ~ miejsce budo wy eine Baustelle kennzeichnen; ~ w sposób zwyczajowo przyjęty w handlu in handelsüblicher Weise bezeichnen; ~ właściwy sąd das zuständige Gericht bezeichnen 3. (wyrażać) bedeuten; to oznacza, co następuje… das bedeutet folgendes…; to oznacza, że… das bedeutet, dass…; to ma widocznie ~, że… das soll vermutlich bedeuten, dass… oznacze|nie n 1. (ustalenie) Bestimmung, Festsetzung; ~ sposobu wykonania Bestimmung der Ausführungsart; ~ terminu Festsetzung eines Termins 2. (wskazanie na coś) Bezeichnung; ~ cen na towarach Preisauszeichnung auf den Waren; ~ strony proc. cyw. Parteibezeichnung; ~ utworu swoim nazwiskiem Kennzeichnung des Werkes mit seinem Namen (Urheber); ~ właściwego sądu Bezeichnung des zuständigen Gerichts (z.B. Klage-, -Rechtsmittelschrift) 3. (opis, identyfikacja) Bezeichnung; ~ nieruchomości w księdze wieczy stej Liegenschaftsbezeichnung im Grundbuch; podstawą ~nia nieruchomości są dane z ka tastru für die Liegenschaftsbezeichnung sind Geobasisdaten grundlegend; sprostowanie ~nia nieruchomości Berichtigung der Liegenschaftsbezeichnung 4. wł. przem. Bezeichnung (Zeichen); przedstawić ~ w sposób graficz ny Bezeichnung (Zeichen) grafisch darstellen (vgl. § 8 Abs. 2 MarkenG); udzielić pra wa ochronnego na ~ das Schutzrecht an einer Bezeichnung erteilen; ~ geograficzne → oznaczenie geograficzne↓; fałszywe/oszu kańcze ~ towarów falsche/betrügerische Warenbezeichnung; ~ indywidualizujące przed siębiorstwo Bezeichnung/Name eines Unternehmens; wprowadzające w błąd ~ towarów lub usług irreführende Bezeichnung von Waren oder Dienstleistungen; ~ nadające się do odróżnienia towarów jednego przedsiebior- oznaczenie geograficzne stwa od towarów innego przedsiębiorstwa� unterscheidungfähige Bezeichnung (unterscheidungfähiges Zeichen); ~ pochodzenia (w rozumieniu pr. wł. przem.: oznaczenie geograficzne służące do wyróżniania towarów pochodzących z określonego terenu oraz posiadających pewne szczególne właściwości albo inne cechy szczególne przypisywane miejscu wytworzenia/przetworzenia towarów) Herkunftsangabe → nazwa pochodzenia, → nazwa regionalna oznacze|nie n geograficzne 1. (nazwa regionalna/ oznaczenie pochodzenia, por. art. 175 pr. wł. przem.) geografische Herkunftsangabe (vgl. § 126 MarkenG) 2. (w rozumieniu rozp. WE 510/2006: oznaczenie służące do wyróżnienia produktu rolnego/środka spożywczego, którego określona jakość, renoma lub inna cecha charakterystyczna może być przypisana pochodzeniu geograficznemu oraz którego produkcja/przetwarzanie/przygotowanie mają miejsce na określonym obszarze) geo- grafische Angabe → oznaczenie pochodze nia↑, → nazwa regionalna; udzielić prawa z rejestracji na ~ geograficzne urząd patentowy Eintragungsrecht an geografischen Herkunftsanagben erteilen; używać ~nia geogra ficznego z dodatkami eine geografische Herkunftsangabe mit Zusätzen benutzen; zgłosić ~ geograficzne do rejestracji zur Eintragung geografischen Herkunftsangabe anmelden; chronione ~ geograficzne (rozp. WE 510/2006) geschützte geografische Angabe (g.g.A.); lista chronionych oznaczeń geograficznych das Register der geschützten geografischen Angaben; homonimiczne ~ geograficzne identische geografische Angabe; kwalifikowane ~ geograficzne (rozp. WE 510/2006) qualifizierte Herkunftsangabe; zarejestrowane ~ geogra ożywienie ficzne eingetragene geografische Herkunftsangabe; prawo z rejestracji ~nia geograficzne go Recht aus Eintragung einer geografischen Herkunftsangabe → świadectwo rejestracji; ~ , które stało sie nazwą rodzajową Bezeichnung, die zur Gattungsbezeichnung geworden ist; wprowadzenie w błąd co do ~nia geo graficznego Herkunftstäuschnug; możliwe do uniknięcia wprowadzenie w błąd co do ~nia geograficznego vermeidbare Herkunftstäuschung oznaczo|ny adj 1. bestimmt, festgesetzt; w ~nych celach zu bestimmten Zwecken; w ~nym czasie zur festgesetzten Zeit; w ~nym terminie im festgesetzten Termin 2. bezeichnet, gekennzeichnet oznaczyć v → oznaczać oznajmiać v 1. mitteilen, benachrichtigen 2. verkünden oznajmia|nie n 1. Mitteilung, Benachrichtigung 2. Verkündung; ~ orzeczenia Entscheidungsverkündung oznakować v kennzeichnen, kenntlich machen, mit Zeichen versehen; ~ pojemnik z substan cjami chemicznymi einen Behählter mit Chemiesubstanzen kennzeichnen oznakowa|nie n Kennzeichnung; ~ CE CE-Kennzeichnung (für Übereinstimmung mit EU-Richtlinien); ~ pochodzenia (towarów/ usług) Herkunftskennzeichnung ożywić v beleben; ~ gospodarkę die Wirtschaft beleben ożywie|nie n Belebung; ~ gospodarcze = ~ go spodarki a. wirtschaftliche Belebung b. Wirtschaftsankurbelung 295 O strajkować S abbrechen; przystąpić do ~ku in den Streik treten; wezwać do ~ku zum Streik aufrufen; złamać ~ den Streik brechen; ~ beztermino wy unbefristeter Streik; ~ dziki wilder Streik; ~ generalny Generalstreik; ~ ostrzegawczy Warnstreik; ~ polityczny politischer Streik; ~ wielozakładowy Mehrbetriebsstreik; ~ za kładowy Betriebsstreik; ~ solidarnościowy Sympathiestreik; ~ zgodny z prawem rechtmäßiger Streik; fala ~ków Streikwelle; gro żenie ~kiem Streikandrohung; niebezpieczeń stwo ~ku Streikgefahr; ogłoszenie ~ku Streikverkündung; organizator ~ku Streikführung; porozumienie co do ~ku Streikabstimmung; prawo do ~ku Streikrecht; skutki ~ku Streikfolgen; zakaz ~ku Streikverbot; zapobieże nie ~kowi Streikabwendung; zapowiedź ~ku Streikankündigung strajkować v streiken strajko|wy adj Streik…; akcja ~wa Streik; fun dusz ~ Streikkasse, Streikfonds; komitet ~ Streikkomitee; pikieta ~wa Streikposten; wy stawić pikiety ~we Streikposten aufstellen; pogotowie ~we Streikbereitschaft strajkują|cy m Streikender stra|ta f Verlust; godzić się z możliwością ~ty einen Verlust in Kauf nehmen; przenieść ~tę na następny rok den Verlust vortragen; po kryć ~tę einen Verlust abdecken, einen Verlust ausgleichen; ponieść ~tę einen Verlust erleiden; sprzedać ze ~tą mit Verlust verkaufen; uczestniczyć w ~cie am Verlust beteiligt sein; ustalić ~tę den Verlust ermitteln/feststellen; uwzględnić ~tę den Verlust berücksichtigen; wykazać ~tę einen Verlust ausweisen; wyrów nać ~tę einen Verlust ausgleichen; zamknąć rok gospodarczy ze ~tą das Geschäftsjahr mit einem Verlust abschließen; ~ bilansowa Bilanzverlust; ~ księgowa Buchverlust; ~ty lat ubiegłych vorjährige Verluste; ~ mogą ca być odliczona od podatków steuerlich abzugsfähiger Verlust; ~ przeniesiona ze wzglę dów podatkowych na rok przyszły steuerlich vortragbarer Verlust; ~ przeniesiona ze wzglę dów podatkowych na rok przeszły steuerlich rücktragbarer Verlust; ~ przenoszona na na okresy przyszłe Verlustvortrag; ~ prze noszona na okresy ubiegłe Verlustrücktrag; 410 strona ~ relewantna podatkowo steuerlicher Verlust; ~ roczna netto Jahresfehlbetrag, Reinverlust; ~ wartości pieniądza Geldentwertung; odli czenie ~ty od podatków Verlustabzug; po niesienie ~ty einen Verlust erleiden; przejęcie ~ty Verlustübernahme; rezerwa na ewentual ne ~ty Verlustrückstellung; ryzyko ~ty Verlustrisiko; ustalanie/ustalenie ~ty Verlustermittlung/Verlustfeststellung; wykazanie ~ty Verlustausweis; wyrównanie ~ty Verlustausgleich; zamknięcie ze ~tą Verlustabschluss strate|gia f Strategie; ~ dystrybucji → ~ zbytu; Narodowa Strategia Integracji (NSI) Nationale Strategie der Integration (mit der Europäi schen Union); ~ rozwoju Entwicklungsstrategie; ~ zbytu Vertriebsstrategie strategicz|ny adj strategisch; cel ~ strategisches Ziel; ~ planowanie rozwoju przedsiębior stwa strategische Unternehmungsplanung stratyfikac|ja f (uwarstwienie) Abschichtung stra|ż f Wache, Schutz; ~ graniczna Grenzschutz; ~ kolejowa Bahnschutz; ~ pożarna Feuerwehr stre|fa f 1. Gebiet, Zone; ~ ekonomiczna Wirtschaftsgebiet, Wirtschaftszone; Specjalna Strefa Ekonomiczna spezielle Wirtschaftszone; ~ graniczna Grenzgebiet, Grenzzone; ~ ochronna Schutzgebiet; ~ dla pieszych Fußgängerzone; ~ taryfowa Tarifzone; ~ wolnego handlu Freihandelszone; ~ wolnocłowa Zollfreigebiet 2. Sphäre; ~ wpływów Einflusssphäre, Einflussbereich streszczać v → streścić streszcze|nie n Zusammenfassung streścić v zusammenfassen stręczycie|l m Kuppler stręczyciel|stwo n (art. 204 k.k.) Kuppelei (vgl. §§ 180, 180a StGB) stręczyć v kuppeln stro|na f 1. a. (w ustawach materialnych) Teil; pra wo odstąpienia od umowy drugiej ~ny Widerrufsrecht des anderen Teils b. (w sprawach przed sądem albo w postępowaniu administracyjnym, zob. art. 28 k.p.a.) Partei (streitige Gerichtsbarkeit; freiwillige Gerichtsbarkeit → Beteiligter); nałożyć koszty ~nie przegrywającej die Kosten der unterliegenden Partei auferlegen; pouczyć ~nę die Partei belehren; przesłuchać ~nę die Partei vernehmen; strona wezwać ~nę die Partei laden; wysłuchać ~ny die Parteien anhören; zawiadomić ~nę die Partei benachrichtigen; ~, która nie stawiła się w terminie säumige Partei; ~ny postępo wania Parteien eines Verfahrens; ~ niewda jąca się w spór säumige Partei; ~ powodowa die klagende Partei = klägerische Partei; ~ po zwana die beklagte Partei; ~ procesowa Prozesspartei (im polnischen Strafprozess: öffentlicher Ankläger, Nebenkläger, Privatkläger, Zivilkläger und der Angeklagte, vgl. art. 54 k.p.k.); ~ przeciwna Ge- genpartei; ~ przegrywająca die unterliegende Partei; ~ny pozostające w sporze prowadzące proces streitende Parteien; ~ skarżąca Beschwerdeführer/klagende Partei; ~ wygrywa jąca die obsiegende Partei; pouczenie ~ny Belehrung einer Partei; przesłuchanie ~ny Parteivernehmung; wysłuchanie stron Anhörung der Parteien; wstąpienie w miejsce ~ny Parteiwechsel; w charakterze ~ny als Partei; przystapienie do procesu w charaterze ~ny Parteibeitritt; wywód ~ny Parteivortrag; dorę czenie przez ~nę (stronie przeciwnej) Parteizustellung; przytoczenie przez ~nę Parteivorbringen; ~ z urzędu Partei kraft Amtes stro|na f 2. (np. umowy) Partei, Seite, Partner; ~ny zgodnie postanawiają… die Parteien stimmen darin überein, dass…, o ile nic innego nie zostanie przez ~ny umowy postanowio ne soweit durch die Parteien nicht etwas anderes vereinbart wird; ~ny są zgodne… die Parteien sind sich einig…; nie można wyma gać (�������������������� rozsądnie oczekiwać�) od ~ny dalszego związania umową/pozostawania w stosun ku umownym der Partei kann das Festhalten an dem Vertrag nich zugemutet werden; druga ~ czynności prawnej die andere Partei eines zweiseitigen Rechtsgeschäfts; złożyć oświad czenie drugiej ~nie gegenüber der anderen Partei erklären; pokrzywdzona ~ umowy benachteiligte Partei; porozumienie między ~nami umowy Parteivereinbarung, Parteiabmachung; ~ układu zbiorowego Tarifvertragspartei; ~ umowy Vertragspartei, Vertragspartner; ~ny zawierające umowę die vertragsschließende Parteien; Wysokie Umawiające się Strony umowy międzynarodowe Hohe Vertragsschließende Teile; wola ~ny umowy Par- studia teiwille; przypuszczalna wola ~ny umowy mutmaßlicher Parteiwille stro|na f 3. (aspekt czegoś) Aspekt, Seite; od ~ny gospodarczej unter wirtschaftlichem Asp ekt; polityczna ~ problemu politischer Aspekt eines Problems; prawna ~ rechtlicher Aspekt stro|na f 4. ~ny rodzinne Heimat, Heimatland stro|na f 5. Seite (z.B. eines Buches) struktu|ra f Struktur, Aufbau, Gefüge; ~ admi nistracji Verwaltungsaufbau; trzyszczeblowa ~ administracji dreistufiger Verwaltungsaufbau; ~ bilansu Bilanzstruktur; ~ cen Preisgefüge, Preisstruktur; ~ importu Importstruktur; ~ kodeksu Gliederung eines Gesetzbuches; ~ organizacyjna Organisationsstruktur; ~ płac Lohn- und Gehaltsstruktur; ~ przestępczości Struktur der Kriminalität; ~ sprzedaży Umsatzmix, Aufgliederung des Umsatzes; dopasowa nie ~ry Strukturanpassung; uwarunkowany ~rą = zależny od ~ry strukturbedingt; zmiana ~ry Strukturänderung, Strukturwandel struktural|ny adj strukturell, Struktur…; do pasowanie ~ne strukturelle Anpassung; dzia łania ~ne Strukturmaßnahmen; fundusz na zmiany ~ne Strukturfonds; kryzys ~ Strukturkrise; polityka ~na Strukturpolitik; pomoc na zmiany ~ne Strukturhilfe; przemiana ~na Strukturveränderung; reforma ~na Strukturreform; słaby ~nie strukturschwach; teren sła by ~nie strukturschwaches Gebiet; trudności ~ne Strukturschwierigkeiten strza|ł m Schuss; oddać ~ ostrzegawczy einen Warnschuss abgeben strzec v 1. (pilnować czegoś) bewachen 2. (prze- strzegać) wahren, bewahren; ~ tajemnicy ein Geheimnis wahren strzeżo|ny adj bewacht; parking ~ bewachter Parkplatz; przejazd ~ beschrankter Bahn übergang; przejazd nie~ unbeschrankter Bahnübergang strzykaw|ka f Spritze; ~ jednorazowa Einwegspritze studen|t m Student; ~ prawa Jurastudent studiować v studieren; ~ prawo Jura studieren stu|dia pl 1. (badanie naukowe) Studie, wissenschaftliche Untersuchung 2. (nauka) Studium; ~ uniwersyteckie Universitätsstudium 411 S upłynąć U InsO); wierzyciele ~łego dalszej kolejności nachrangige Insolvenzgläubiger; wierzytel ność wobec ~łego Insolvenzforderung upłynąć v ablaufen, verstreichen; upłynął ter min die Frist ist abgelaufen, die Frist ist verstrichen upłynniać v veräußern, liquidieren, flüssig machen, pot. „versilbern” upłynnie|nie n Veräußerung gegen Barzahlung, Veräußerung gegen bar upły|w m Ablauf; ~ terminu Fristablauf; po ~wie roku nach Ablauf eines Jahres upominaw|czy adj : postępowanie ~cze (art. 4971 i nast. k.p.c.) Mahnverfahren (vgl. § 688 ZPO); nakaz w postępowaniu ~czym Mahnbescheid → nakaz zapłaty upomnieć v verwarnen; ~ osobę, która zacho wuje się niewłaściwie jdn wegen ungebührlichen Verhaltens verwarnen upomnie|nie n 1. (monit) Mahnung; otrzymać ~ eine Mahnung erhalten; po bezskutecznym ~niu nach erfolgloser Mahnung 2. (napomnienie, ostrzeżenie) Verwarnung; otrzymać ~ eine Verwarnung erhalten; udzielić ~nia eine Verwarnung erteilen uporczywo|ść f Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit uporczy|wy adj hartnäckig, beharrlich upoważniać v → upoważnić upoważnić v jdn ermächtigen, eine Befugnis erteilen, jdn bevollmächtigen, jdm Vollmacht erteilen; ~ kogoś do reprezentowania go we własnym/cudzym imieniu jdn ermächtigen, ihn im eigenen/fremden Namen zu vertreten upoważnie|nie n Berechtigung, Ermächtigung, Befugnis, Bevollmächtigung; ~ do zawarcia ugody Vollmacht zum Abschluss eines Vergleiches; ~ do obrony przed sądem Verteidigungsvollmacht; ~ do podejmowania decyzji Abschlussvollmacht; ~ sądowe gerichtliche Ermächtigung; ~ traktatowe vertragliche Bevollmächtigung VölkerR; ~ ustawowe do wy dania rozporządzenia gesetzliche Ermächtigung zum Erlass von Rechtsverordnungen; z ~nia (z up.) im Auftrag (i.A.) upoważnio|ny adj befugt, berechtigt, ermäch tigt, bevollmächtigt; być ~nym bevollmächtigt sein; organ ~ do wydania rozporządzenia zum Erlass von Rechtsverordnungen ermäch454 uprawniony tigtes Staatsorgan; osoba ~na befugte/bevollmächtigte Person; ~ przedsiębiorca pr. cel., ang. Authorised Economic Operator zugelassener Wirtschaftsbeteiligter upozorować v vortäuschen upozorowa|nie n Vortäuschung; ~ przestęp stwa Vortäuschung einer Straftat (vgl. § 145d StGB) uprawdopodobniać v glaubhaft machen; ~ in teres prawny ein rechtliches Interesse glaubhaft machen uprawdopodobnie|nie n Glaubhaftmachung; ~ roszczenia Glaubhaftmachung eines Anspruchs uprawdopodobnić v → uprawdopodobniać uprawnie|nie n Berechtigung, Befugnis, Recht; nabyć ~nia die Befugnisse erlangen, die Berechtigungen erwerben; posiadać ~ die Berechtigung haben, die Befugnis haben; ~ wy gasa z upływem… die Berechtigung erlischt am…; ~nia branżowe pr. pracy Arbeitnehmerrechte einer Branche; ~nia budowlane Bauqualifikationen; ~ konieczne do wykony wania pracy erforderliche Berechtigung zur Berufsausübung; ~ kształtujące Gestaltungsrecht; ~ majątkowe Vermögensrecht; ~ do od stąpienia Rücktrittsrecht; ~nia pracownicze Arbeitnehmerrechte; ~nia do świadczeń za bezpieczenia społecznego Recht auf Sozialversicherungsleistungen; ~ z ubezpieczenia społecznego Rechte aus der Sozialversicherung; ~nia właściciela Befugnisse des Eigentümers; przejście uprawnień w przypadku… Übergang aller Rechte/aller Befugnisse im Falle…; ~ zawodowe Berechtigung zur Berufsausübung; odebrać ~ zawodowe die Berechtigung zur Berufsausübung entziehen; posiadać wymagane ~nia zawodowe die erforderliche Berechtigung zur Berufsausübung besitzen; potwierdzić ~nia zawodowe wnioskodawcy die Berechtigung des Antragstellers zur Berufsausübung bestätigen; ~ zawodowe kraju pochodzenia Berechtigung zur Berufsaus übung aus dem Herkunftsstaat uprawnio|ny adj berechtigt, befugt; być ~nym berechtigt sein, befugt sein; ~ uprawniony do bezpośredniego kontaktowania się zur direkten Kontaktaufnahme berechtigt; ~ do uprawniony działania w imieniu… bevollmächtigt, in jds Namen zu handeln; ~ do wychowania erziehungsberechtigt; ~ do występowania w obro cie prawnym berechtigt, im Rechtsverkehr aufzutreten (regelmäßig für ein bestimmtes Unternehmen); ~ do zachowku pflichtteilsberechtigt; osoba ~na berechtigte Person, befugte Person; podmiot ~ der Berechtigte; ~ do podpisu unterzeichnungsberechtigt, unterschriftsberechtigt; ~ do żądania wszczęcia postępowania berechtigt, die Einleitung eines Verfahrens zu verlangen; pracownik ~ befugter Mitarbeiter uprawnio|ny pp 1. Berechtigter, Befugter; ~ wa runkowo bedingt Berechtigter; ~ z patentu Patentberechtigter; ~ do sumy ubezpiecze nia der aus einem Versicherungsvertrag Begünstigte 2. post. zabezp. Antragsteller, Gläubiger, Arrestkläger (im Falle einer Geldforderung oder eines Anspruchs, der in eine Geldforderung übergehen kann)/Verfügungskläger (im Falle Sicherung anderer Ansprüchen oder Sicherung regelungsbedürftigen Situationen) → obowiązany; uprawnieni, którzy łącznie uzyskali zabezpieczenie Antragsteller, die gesamt eine Sicherung/den Arrest/einstweilige Verfügung erlangt haben; od dać pod dozór ~nego (np. zajęte ruchomości) unter Aufsicht des Antragstellers stellen → udziele nie zabezpieczenia uprawomocnić się v Rechtskraft erlangen, rechtskräftig werden, in Rechtskraft erwachsen uprawomocnie|nie n Rechtskrafterlangung, Erlangung der Rechtskraft; po ~niu się orze czenia nach Rechtskrafterlangung der Entscheidung uproszczo|ny adj vereinfacht; faktura ~na vereinfachte Rechnung; kalkulacja ~na vereinfachte Kalkulation uprowadze|nie n Entführung; ~ małoletniego Entführung eines Minderjährigen uprowadzić v entführen uprzed|ni adj 1. vorangehend, vorrangig, im Range vorgehend; pierwszeństwo ~nie wł. przem. vorangehender Vorrang, vorangehende Priorität 2. früher; ~nie zamówienie frühere Bestellung uprzedze|nie n 1. pr. proc. Zeugenbelehrung, Belehrung; ~ o odpowiedzialności karnej za złożenie fałszywego zeznania Belehrung urlop über die strafrechtlichen Folgen falscher Zeugenaussagen; ~ o prawie odmowy zeznań Belehrung über ein Zeugnisverweigerungsrecht 2. Voraneingenommenheit; bez uprze dzeń vorurteilsfrei, ohne Vorurteil, unbefangen 3. Anmeldung; bez ~nia ohne Anmeldung; z wcześniejszym ~niem mit Voranmeldung uprzedzić v 1. pr. proc. belehren; ~ świadka einen Zeugen belehren 2. jdm zuvorkommen, vorgreifen uprzywilejować v bevorzugen, bevorrechtigen, privilegieren uprzywilejowa|nie n 1. upadł. (z tytułu rzeczowego zabezpieczenia wierzytelności) Absonderung (vgl. § 49 InsO); prawo ~nia spłaty wierzytelno ści Absonderungsrecht 2. ogól. Bevorzugung, Bevorrechtigung, Privilegierung; dopuścić do ~nia die Bevorzugung zulassen uprzywilejowa|ny adj bevorzugt, privilegiert uregulowa|ny adj geregelt; ~ odrębnymi przepisami in anderen Vorschriften geregelt; ~ w odrębnej ustawie in einem Sondergesetz geregelt urlo|p m Urlaub; być na ~pie sich im Urlaub befinden; odwołać kogoś z ~pu jdn aus dem Urlaub zurückrufen; skreślić komuś ~ jdm den Urlaub streichen; udzielić komuś ~pu jdm einen Urlaub bewilligen; uzyskać ~ einen Urlaub erhalten; wstrzymać ~py Urlaub sperren; wykorzystać ~ Urlaub nehmen, einen Urlaub in Anspruch nehmen; złożyć podanie o ~ Urlaub beantragen; ~ bezpłatny unbezahlter Urlaub; ~ macierzyński Mutterschafts urlaub; ~ płatny bezahlter Urlaub; ~ pracow niczy (art. 152 i nast. k.p.) einem Arbeitnehmer zustehende Urlaubsformen/Urlaubsarten; ~ szkoleniowy Schulungsurlaub; ~ „tacierzyń ski” Vaterschaftsurlaub; ~ uzupełniający zusätzlicher Urlaub; ~ wychowawczy (art. 186 k.p.) Erziehungsurlaub; ~ wychowawczy dla ojca Vaterschaftsurlaub; ~ wypoczynkowy Erholungsurlaub; ~ zdrowotny Genesungsurlaub; adres w okresie ~pu Urlaubsanschrift; odwołanie z ~pu Rückruf aus dem Urlaub; plan ~pów Urlaubsplan; podanie o ~ Urlaubs antrag, Urlaubsgesuch; prawo do ~pu Urlaubsberechtigung; roszczenie o ~ Urlaubsanspruch; wstrzymanie ~pów Urlaubssperre; 455 U