serb ia frequent ly askedquest io ns

Transcription

serb ia frequent ly askedquest io ns
SERBIA - FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
I
II
BARDOS ESSAY
Foreword PAUL ALBERT LEITNER 25
Vorwort
KUNSTHISTORISCHES MAUSOLEUM 26
MARKO LULI 28
MARKO PELJHAN 30
MISSION Statement
AHMET Ö ÜT 32
BRANISLAV DIMITIRJEVI & Andreas Stadler DARINKA POP-MITI 34
DAN PERJOVSCHI 36
Socialism is Synonymous with Childhood:
ANRI SALA 37
Vlatka Horvat in Conversation
ZORAN TODOROVI 38
with Andreas Stadler WALTER STEINACHER 40
Sozialismus bedeutet für mich Kindheit:
RAŠA TODOSIJEVI 41
Vlatka Horvat im Gespräch mit Andreas Stadler
STEFANOS TSIVOPOULOS 42
MILICA TOMI 44
KATARINA ZDJELAR 46
Andreas Stadler
02
04
07
Memories are Always Falsifications colored
by what came later: Johanna Kandl
in Conversation with Andreas Stadler From the Balkans to Europe: Theoretical
Erinnerungen sind immer Fälschungen die
Insights from Post-1989 South Eastern Europe durch das nachher geprägt sind: Johanna Kandl
im Gespräch mit Andreas Stadler 11
Vom Balkan nach Europa: Theoretische
Erkenntnisse aus Südosteuropa nach 1989 Gordon N. Bardos
We Seem to have Forgotten our Antifascist
50
Traditions: Milica Tomić in conversation
with Andreas Stadler A Rarely Asked question Wir scheinen unsere antifaschistischen
Eine selten gestellte Frage Traditionen vergessen zu haben:
Boris Buden Milica Tomić im Gespräch mit Andreas Stadler 56
15
The Long Night cover
Die Lange Nacht SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Rastko Mo nik RAŠA TODOSIJEVIć
BILJANA DJURDJEVI Gott liebt die Serben-Diary, 1971–2010
UROŠ DJURI 22
The Identities of the Danube Region VLATKA HORVAT 23
Die Identitäten des Donauraumes JOHANNA KANDL 24
Dragan Veliki Mixed media, Dimensions variable
Courtesy of the artist
Installation View at the ACFNY
Photo by David Plakke
62
20
65
02
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Foreword
Vorwort
Foreword Curator’s Statement – Vorwort Kuratorentext
The more negatively and persistently such stereo-
033
Herzegowina 1995 sowie im Kosovo und Serbien 1999
types develop and manifest, the more interesting their
haben sich ins globale Gedächtnis eingeschrieben.
deconstruction and analysis becomes. Artists can only
marginally influence a country’s image – let alone its
entwickelt und festigt, desto interessanter ist seine
Je negativer und hartnäckiger sich ein Stereotyp
by Andreas Stadler
von Andreas Stadler
realities. But even a small artistic influence is an interesting
Dekonstruktion und Analyse. KünstlerInnen können zwar
Political scientist, director of the Austrian Cultural Forum
Politologe, Direktor des Österreichischen Kulturforums
and necessary, albeit insufficient condition for a demo-
nur in geringem Ausmaß ein Image, geschweige denn
New York since 2007; prior to that he was the science
New York seit 2007; davor Berater des Bundespräsi-
cratic and pluralistic society like the one the European
die Realität beeinflussen. Aber auch dieser kleine Einfluss
and culture advisor to the Austrian President and served
denten für Wissenschaft und Kultur sowie als Diplomat
Union is trying to achieve in light of the horrrific events
der Kunst ist interessant und eine notwendige, wenn
as a diplomat in Poland and Croatia
in Polen und Kroatien tätig
of the 20th century and, not least, the war in Yugoslavia.
auch nicht ausreichende Bedingung für eine demokratische und pluralistische Gesellschaft, wie sie von der
...with this exhibition
the Cultural Forum bids
farewell to the hitherto
prevailing doctrine of
national representation...
Europäischen Union nach den schrecklichen Erfahrungen
des 20. Jahrhunderts, und nicht zuletzt des Krieges in
Jugoslawien angestrebt wird.
Für das Österreichische Kulturforum New York
sowie das Belgrader Museum für zeitgenössische Kunst
war die Ausrichtung dieser Ausstellung in vielfacher
Hinsicht eine Herausforderung. Zum einen verabschiedet
It is not only in the United States that the term “Balkans”
Nicht nur in den USA wird mit dem Begriff „Balkan“ eine
is associated with a backward region in Europe in which
rückständige Region Europas verbunden, in der mehr
more or less nationalistic peoples fight for influence
oder weniger nationalistische Völker um Einfluss und
lenge to the Austrian Cultural Forum New York and the
tation, wonach in einer österreichischen Institution
and supremacy. Yugoslavia enjoyed much respect
Vormachtstellung kämpfen. Hatte Jugoslawien noch
Belgrade Museum of Contemporary Art in many ways.
nur österreichische Künstler gezeigt werden können.
as a Socialist experiment and as a leading nation in the
großen Respekt als sozialistisches Experiment und als
For one, with this exhibition the Cultural Forum bids
Aber auch das Belgrader Museum, das auch für die
alliance of neutral and non-allied states in the times
führender Staat des Bündnisses der “Neutralen und
farewell to the hitherto prevailing doctrine of national
Präsentation serbischer Kunst im internationalen Kontext
of the east-west conflict until 1989; however, during the
Nichtalliierten Staaten” in der Zeit des Ost-West Konfliktes
representation, which dictated that an Austrian institu-
verantwortlich ist, setzt eben denselben Schritt.
war in the 90s, what are now the seven successor
bis 1989, so wurden mit dem Krieg der 90er Jahre die
tion can only show works by Austrian artists. Also, the
states of Yugoslavia came to be seen more as a problem
mittlerweile sieben Nachfolgestaaten eher als Problem-
Belgrade Museum, which is responsible for presenting
dessen jüngste Geschichte nach wie vor kontroversiell
in international relations than as an asset.
faktor der internationalen Beziehungen, denn als
Serbian art in an international context, ventures into the
ist und sowohl im Inland als auch international diskutiert
Bereicherung, wahrgenommen.
same unmarked territory.
wird, eine weitere Herausforderung, die nur durch eine
enge kuratorische Zusammenarbeit gemeistert werden
Primarily Serbia has a bad reputation. The former
sich das Kulturforum mit dieser Ausstellung von der
The production of this exhibition presented a chal-
bis dato vorherrschenden Doktrin nationaler Repräsen-
Zum anderen ist eine Ausstellung zu einem Land,
president Slobodan Miloševi , likely to go down in his-
tory as one of the main perpetrators of the destruction
Der ehemalige Staatspräsident Slobodan Miloševi ,
recent history is still controversial and is still being
kann. Zu diesem Zweck haben mein Ko-Kurator, Branislav
of Yugoslavia, serves as a metaphor for Serbia’s image.
der wahrscheinlich als einer der Haupttäter der Zerstö-
discussed nationally and internationally, is challenging
Dimitrijević, und ich einen Programmtext entwickelt,
The siege of Sarajevo, the Srebrenica massacre, the
rung Jugoslawiens in die Geschichte eingehen wird,
in multiple ways; and potential obstacles can only
mit dem wir weltweit Künstler, die zu Serbien, bzw.
so-called “Western” military operations in Bosnia and
ist dafür eine Metapher. Die Belagerung von Sarajevo,
be surmounted through close curatorial cooperation.
zum Jugoslawien-Konflikt gearbeitet haben, einluden.
Herzegovina in 1995 as well as in the Kosovo and in
das Massaker von Srebrenica, aber auch die militärischen
For this reason, my co-curator, Branislav Dimitrijević,
Dieser Programmtext legt sowohl die Motivation als
Serbia in 1999, have all left their mark on global memory.
Einsätze des sogenannten „Westens” in Bosnien und
and I composed a mission statement which we used
auch die Interessenslage offen und garantiert auch die
Vor allem hat aber Serbien einen schlechten Ruf.
Furthermore, an exhibition about a country whose
04
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Foreword Curator’s Statement – Vorwort Kuratorentext
05
to invite artists from all over the world who have
Identifikation der teilnehmenden Künstler, und damit
worked on the subjects of Serbia and the conflict in the
auch die Kohäsion der in der Ausstellung vertretenen
a difference, to distinguish an other from what we are
zu konstruieren: andere von uns unterscheiden zu
former Yugoslavia, respectively. This programmatic
Werke. Der Text wurde aber auch zur Grundlage einer
and what we think of ourselves. However, it hides the
können; davon, wie wir uns selbst sehen. Jedoch ver-
text reveals both our motivations and interests,
mobilisierenden Diskussion innerhalb der Gruppe euro-
similarities that we have in common. The image of
decken diese Stereotypen unsere Gemeinsamkeiten.
and guarantees the identification of the participating
päischer Kulturinstitute in New York sowie einer Reihe
the war in Yugoslavia is one of brutal ethnic conflict that
Das Bild des Jugoslawienkrieges ist das eines brutalen
artists with the subject matter. This, in turn, fosters
von amerikanischen Institutionen, die die Ausstellung
was widely explained by historical, cultural, as well
ethnischen Konflikts, der meist durch geschichtliche,
the cohesion of the works on display. The text became
symbolisch, finanziell, aber auch durch eigene
as religious differences both within Yugoslavia and
kulturelle und religiöse Unterschiede inner- und außerhalb
the basis for a mobilizing discussion among a group
Veranstaltungen unterstützten. Der Programmtext
abroad. These differences were overemphasized and
von Jugoslawien erklärt wurde. Diese Unterschiede
of European cultural centers in New York as well as
ist unten abgedruckt.
instrumentalized in order to create sharp-edged new
wurden überbetont und instrumentalisiert, um scharf-
nationalistic identities on the presumption that coexis-
kantige, neue nationalistische Identitäten zu schaffen –
tence in one state is “impossible by nature.” What we
unter der Annahme, dass Koexistenz in einem
a number of American institutions which supported the
exhibition symbolically, financially, and by hosting
ANDREAS STADLER, NOVEMBER 2010
Every stereotype represents an attempt to construct
various thematically linked events. The text of the
witnessed could be called the “culturalization of political
mission statement is printed below.
and economic conflict,” a situation where power struggles and socioeconomic conflicts are transformed into
ANDREAS STADLER, NOVEMBER 2010
identity politics.
This process of culturalization made it possible
to disguise the underlying antagonisms and conflicting
Jedes Klischee ist der Versuch, einen Unterschied
...Jedes Klischee ist EIN
Versuch, einen Unterschied
zu konstruieren...
interests that lie behind the ideology of war. The
MISSION STATEMENT
SERBIA – FREQUENTLY
ASKED QUESTIONS
MISSION STATEMENT
SERBIA – FREQUENTLY
ASKED QUESTIONS
The fall of the Iron Curtain in 1989 held an
Der Fall des Eisernen Vorhangs 1989 hatte für die
Yugoslav wars became part of a transition to a new
gemeinsamen Staat „von Natur aus unmöglich“ ist.
system for which new economic elites were formed.
Wir wurden Zeuge der „Kulturalisierung eines politischen
This process resembles what Marx would have called
und wirtschaftlichen Konflikts,“ wenn man so will;
the “original accumulation of capital“, which takes
einer Situation, in der Machtkämpfe und sozioökonomi-
the form of “resource extraction, conquest and plunder,
sche Konflikte in Identitätspolitik verwandelt wurden.
or enslavement” – all of which we have seen in the
Dieser Prozess der Kulturalisierung machte
entirely different meaning for the citizens of Yugoslavia
Bürgerinnen und Bürger Jugoslawiens eine völlig andere
Yugoslav wars. This transition, as well as the process
es möglich, die der Kriegsideologie zugrunde liegenden
than for people living in other “socialist” countries
Bedeutung als für jene, die in anderen „sozialistischen“
of privatization, happened at the expense of a large
Gegensätze und Interessenskonflikte zu verschleiern.
in Europe. There was little sense of jubilation and
europäischen Ländern lebten. Es gab wenig zu feiern
majority of citizens – many of who were lured and blinded
Die Jugoslawienkriege wurden Teil eines Übergangs
there were no high hopes; the country was caught
und keine großen Hoffnungen; das Land war in einer
by this heated nationalistic rhetoric of politicians and
zu einem neuen System, für das neue Wirtschaftseliten
in a confrontation between the reformist legacy
Konfrontation zwischen dem reformistischen Erbe
“intellectuals.” The Serbian case, therefore, is rather
geschaffen wurden. Dies ist dem Prozess ähnlich,
of socialist Yugoslavia and the imminent catastrophe
des sozialistischen Jugoslawiens und der bevorstehen-
a “symptom” of the political economy of conflict than
den Marx die „ursprüngliche Akkumulation“ des Kapitals
of the wars in the 1990s. Serbian president Slobodan
den Katastrophe der Kriege der 90er gefangen. Der
some particular “disorder” of the “gory” Balkans.
nannte und der die Form von „Ressourcenausbeutung,
Miloševi , who took power in the same year,
1989 an die Macht gekommene serbische Präsident
Eroberung und Plünderung, oder Versklavung“ annimmt
The recent rapprochement with the European Union
has almost unanimously been identified as the main
Slobodan Miloševi wurde seither fast einhellig als
seems promising considering that the country was
– und all dies haben wir während der Jugoslawienkriege
culprit and the reason for Serbia’s reputation as
Schuldiger, und als Grund für Serbiens Ruf als Schur-
blocked by sanctions during the 1990s, that the leading
gesehen. Sowohl der Übergang als auch der Privatisie-
a pariah state.
kenstaat identifiziert.
anti-Miloševi politician, Prime Minister Zoran Djindji ,
rungsprozess fand auf Kosten einer großen Mehrheit
06
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
was assassinated just two years after taking office,
der Bevölkerung statt – viele von ihnen wurden gelockt
and that in the wake of the catastrophe of the 1990s
und geblendet von der aufgeheizten nationalen Rhetorik
it suffers twice as much in the current economic crisis.
der Politiker und „Intellektuellen“. Der Fall Serbien ist
daher eher ein „Symptom“ der politischen Ökonomie des
However, how does an individual actually cope
when caught for two decades in the midst of ethnic
Konflikts als eine „Anomalie“ des „blutrünstigen“ Balkans.
stereotypes, capital accumulation, and local and inter-
national economic crises? Serbia – Frequently Asked
päische Union geben Anlass zur Hoffnung. Immerhin
Questions presents works that reflect both the sensi-
wurde dieses Land noch in den 1990er Jahren mit Sank-
Die jüngsten Annäherungen Serbiens an die Euro-
Socialism is Synonymous with Childhood – Sozialismus bedeutet für mich Kindheit
Socialism is Synonymous
with Childhood:
Vlatka Horvat in Conversation
with Andreas Stadler
Sozialismus bedeutet
für mich Kindheit:
Vlatka Horvat im Gespräch
mit Andreas Stadler
07
tivity and the autonomy of artists in this historical
tionen blockiert, der führende anti-Miloševi -Politiker,
Vlatka Horvat
Vlatka Horvat
experience. It presents contemporary artistic strategies
Premierminister Zoran Djindji , nur zwei Jahre nach
Visual artist; exhibitions of her work in renowned
Künstlerin: Ausstellungen ihrer Werke in renommi-
from Serbia and abroad that expose the culturalization
Amtsantritt ermordet, und das Land ist als Folge
galleries around the world, including New York, London,
erten Galerien auf der ganzen Welt, darunter New York,
of conflict as a larger, universal phenomenon.
der Katastrophe der 90er Jahre doppelt so stark von der
and Tel Aviv; did residencies with Outpost for
London und Tel Aviv; Residenzen bei Outpost for
momentanen Finanzkrise betroffen.
Contemporary Art in Los Angeles and the International
Contemporary Art in Los Angeles und beim International
and complicate our understanding, not of the particu-
Artists Studio Program in Stockholm; received Ph.D.
Artists Studio Program in Stockholm; promovierte
larity, but of the universality of the Serbian and
ethnische Stereotypen, Wirtschaftstransformation und
from Roehampton University.
an der Roehampton University.
Yugoslav experience.
internationale Wirtschaftskrisen? Serbia – Frequently
und Autonomie der einzelnen Künstler im Zusammen-
AS: How did you experience the early war?
AS: Wie haben Sie die Anfänge des Krieges erlebt?
hang mit dieser historischen Erfahrung reflektieren.
VH: Well, I didn’t experience the war first-hand. I came to
VH: Na ja, ich habe den Krieg gar nicht selbst erlebt.
Die Ausstellung zeigt zeitgenössische künstlerische
the US in 1991 as a teenager through a student exchange
Ich kam 1991 als Teenager durch ein Austauschprogramm
Strategien aus Serbien und darüber hinaus, die die Kul-
program, so I was in the States when the war started.
für Studenten in die USA und war daher bei Kriegsbe-
turalisierung von Konflikten als größeres, universelles
I was supposed to stay for only one year – it’s been 19
ginn in den Staaten. Ich sollte nur ein Jahr bleiben –
Phänomen definieren.
now. I returned to Croatia in 1992 for a few months before
mittlerweile sind es 19. 1992 bin ich für ein paar Monate
going back to the US, to Chicago, to go to university.
nach Kroatien zurückgekehrt, bevor ich wieder in die
zu schärfen, aber auch zu verkomplizieren – unser
The first ten years after Croatia’s independence, things
USA zurückging, nach Chicago, um dort die Universität
Verständnis nicht für die Einzigartigkeit, sondern für die
were really tough – we had a far-right government,
zu besuchen. In den ersten zehn Jahren der Unabhän-
Allgemeingültigkeit der Erfahrungen aus der jüngsten
corruption in all aspects of life; the economy collapsed
gigkeit Kroatiens war es sehr schwierig – wir hatten eine
Geschichte Serbiens und Jugoslawiens.
very quickly. There was a sense of precariousness every-
politisch weit rechts stehende Regierung, Korruption
The main aim, therefore, is to at once clarify
Daher: Wie bewältigt ein Individuum zwei Jahrzehnte
Asked Questions präsentiert Arbeiten, die die Sensibilität
Branislav Dimitrijevi and Andreas Stadler
Hauptziel ist es daher, unser Verständnis gleichzeitig
where. For my parents’ generation, their relationship
in sämtlichen Lebensbereichen; die Wirtschaft brach
Branislav Dimitrijevi und Andreas Stadler
to the past was very problematic since their whole lives
sehr schnell zusammen. Ein Gefühl der Unsicherheit
Branislav Dimitrijević is an art historian, writer,
Branislav Dimitrijević ist Kunsthistoriker, Autor und
from the mid-1940s on were now seen as a colossal
machte sich breit. Für die Generation meiner Eltern war
and curator; teaches history and art theory at the
Kurator; lehrt Geschichte und Kunsttheorie an der
mistake, something that one should distance oneself
dieser Wandel sehr problematisch, da ihr ganzes Leben
School for Art and Design Belgrade; consultant
Hochschule für Kunst und Design in Belgrad; Berater
from and preferably erase from memory. The younger
seit Mitte der 40er Jahre jetzt als Riesenfehler betrachtet
and part-time curator at the Museum of Contemporary
und Teilzeitkurator am Museum für Zeitgenössische
generation, on the other hand, felt this enormous tension
wurde, als etwas, von dem man sich distanzieren und
Art Belgrade
Kunst in Belgrad.
and pressure; an acute uncertainty about the future.
das vorzugsweise aus dem Gedächtnis gestrichen
08
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Socialism is Synonymous with Childhood – Sozialismus bedeutet für mich Kindheit
AS: What has changed?
werden sollte. Die jüngere Generation dagegen fühlte
VH: As far as political and social realities go –
diese enorme Spannung und diesen Druck; die Unge-
I went back in the summer, I would think, “This is rock
nicht mehr werden“ – und im nächsten Jahr war es
pretty much everything. Religion became very central
wissheit über die Zukunft.
bottom. It can’t get any worse,” and then the next year
dann noch schlimmer. Korruption war überall vorhanden;
– suddenly everyone became religious, which after
AS: Was hat sich geändert?
it would be worse still. Corruption was all-pervasive;
alles wurde verkauft – Unternehmen, Naturschätze –
growing up in an agnostic atmosphere felt like a huge
VH: Was politische und soziale Wahrheiten betrifft –
everything got sold off – companies, natural resources –
und eine Handvoll Leute wurde dabei sehr reich, wäh-
change. The new government aligned itself closely
so ziemlich alles. Religion wurde wichtig – auf einmal
and a few people became very rich in this process,
rend die Mittelklasse rapide schrumpfte. Angestellte
with the Catholic Church. This is still a big issue today.
wurde jeder religiös. Nachdem jeder in einer agnosti-
while the middle class shrank very fast. People working
dieses neuen Privatsektors wurden monatelang nicht
There was also a widespread “misremembering”
schen Atmosphäre aufgewachsen war, fühlte sich dies
in this new private sector weren’t getting paid for
bezahlt. Es war relativ normal, jeden Tag zur Arbeit
of the past. Huge changes were instituted in language,
wie eine Riesenveränderung an. Die neue Regierung
months. Going to work every day and not getting paid
zu gehen und monatelang nicht bezahlt zu werden.
too, with this idea that language is intrinsically tied
richtete sich nach der katholischen Kirche. Dies stellt
for months was pretty much the norm. I remember
Ich erinnere mich, immer wieder erstaunt darüber
to national identity and that we should try to go back
noch heute ein Riesenproblem dar. Es gab auch ein
being repeatedly amazed at how people managed to get
weit verbreitetes „Vergessen“ der Vergangenheit. Mit
by, to make do and pull through. Obviously, they had
der Idee, zu einer vermeintlich „authentischen“ bzw.
to be very creative.
„reinen“ Version des Kroatischen zurückzukehren, wurden
auch in der Sprache große Veränderungen eingeleitet.
earlier pieces. Called Restless, it is a single-take video
Alles, das auch nur irgendwie mit den letzten 45 Jahren
from 2003, shot in an empty auditorium. The camera
des Sozialismus’ und Jugoslawiens zu tun hatte, war
is positioned on the stage filming endless empty rows
von der Abschaffung bedroht und musste „korrigiert“
of chairs while the protagonist – the artist herself –
to some supposedly “authentic” or “pure” version
werden. Eine Art und Weise, mit der dieses nationale
is moving around this landscape of seats, repositioning
zu sein, wie die Leute über die Runden kamen, wie sie
of Croatian. Anything that had anything to do with the
Vergessen umgesetzt wurde, war die Umbenennung:
herself over and over again, crawling from one row
zurechtkamen und es geschafft haben. Offensichtlich
past 45 years of socialism and Yugoslavia was on the
alles wurde geändert, von Straßen- und Platznamen
to another as though looking for the right place to sit,
mussten sie sehr kreativ sein.
chopping block at that time and had to be “corrected.”
bis hin zu den Namen von Institutionen und Behörden.
searching for the best seat, or the seat with the right
One way in which this nationwide misremembering
Meine Eltern wohnten zum Beispiel in einer Straße mit
vantage point.
ihrer frühen Werke. Das Single-Take Video Restless
was enacted was via acts of renaming: everything was
dem Namen „Brüderlichkeit und Einheit“, beides natür-
aus dem Jahr 2003 wurde in einem leeren Auditorium
being changed, from the names of streets and squares
lich zentrale Konzepte im sozialistischen Jugoslawien.
a Limb, shot in 2002 in her parents’ yard. It shows
gedreht. Die Kamera ist auf der Bühne positioniert
to the names of institutions and agencies. My parents,
Anfang der 90er Jahre wurde ihre Straße zur Vlatko
her standing on one foot on the limb of a tree, trying
und filmt endlos leere Stuhlreihen, während die Prota-
for example, lived on a street called Brotherhood
Maček Straße, benannt nach einem der „großen kroati-
to balance. The footage is looped in such a way that
gonistin – die Künstlerin selbst – sich durch diese
and Unity, which, of course, was a central concept in
schen Männer“ (und zufälligerweise mein Namensvetter).
it appears seamless; there is never a cut, so it depicts
Sitzlandschaft bewegt, sich immer wieder neu positio-
socialist Yugoslavia. In the early 90s, their street became
Für diejenigen, die dort wohnten, waren dies möglicher-
this severed leg in a permanent state of suspension,
niert, von einer Reihe in die nächste kriecht, als suche
Vlatko Maček Street, named after one of the “Great
weise allmähliche Veränderungen, aber für mich,
and extends this uncomfortable moment, without ever
sie nach der richtigen Sitzmöglichkeit, dem besten
Croatian Men” (and, coincidentally, my namesake).
die nur einmal im Jahr zurückkehrte, war es jedes Mal
offering any relief.
Sitzplatz oder dem Platz mit dem besten Blickwinkel.
For people living there, the changes perhaps felt more
eine Rückkehr zu etwas, das man eigentlich gar nicht
AS: Do you feel kind of nostalgic thinking
gradual, but for me, coming back once a year, every
mehr kennt.
about socialism?
Out on a Limb, 2002 im Hof ihrer Eltern gedreht. Es zeigt
return felt like coming back to something you don’t
VH: Well… socialism is synonymous with childhood for
sie bei dem Versuch, mit einem Bein auf einem
really know anymore.
90er Jahre, dachte ich bei jeder Rückkehr im Sommer:
me. I grew up as a “pioneer”, writing poems to Tito...
Ast zu balancieren. Das Filmmaterial wiederholt sich
...I don’t yearn for the past
but I’m not interested
in erasing it either...
In den ersten zehn Jahren, während der gesamten
For the first ten years, all through the 90s, every time
09
As we are talking, Vlatka is showing us one of her
Then the artist shows us a second video, Out On
„Dies ist der absolute Tiefpunkt. Schlimmer kann es
...Ich sehne mich nicht nach
der Vergangenheit, aber ich
habe auch kein Interesse
daran, sie auszulöschen...
Während wir uns unterhalten, zeigt Vlatka uns eines
Dann zeigt uns die Künstlerin ein zweites Video,
10
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
It’s impossible to separate in my memory the experience
scheinbar nahtlos; es gibt keinen Schnitt, der Film lässt
of childhood and the experience of that particular era,
das abgetrennte Bein so erscheinen, als hinge es
and things that made up everyday life. For me it’s not
permanent fest, er dehnt diesen unbehaglichen Moment
about nostalgia, though – it’s about maintaining a per-
aus, ohne jemals für Erlösung zu sorgen.
spective on what we did and appreciating what we lived
AS: Sind Ihre Gedanken an die Zeit des sogenannten
through in a way that refuses to forget about it and
„Sozialismus“ mit Wehmut verbunden?
move on just because a capitalist system was instated.
VH: Na ja... Sozialismus bedeutet für mich Kindheit.
I don’t yearn for the past… but I’m not interested in
Ich bin als „Pionier“ aufgewachsen, habe Gedichte
erasing it either.
an Tito geschrieben... Es ist mir unmöglich, die Erfah-
Memories are Always Falsifications colored by what came later – Erinnerungen sind immer Fälschungen die durch das nachher geprägt sind
11
Memories are Always
Falsifications colored by
what came later: Johanna
Kandl in Conversation with
Andreas Stadler
Erinnerungen sind immer
Fälschungen die durch das
nachher geprägt sind:
Johanna Kandl im Gespräch
mit Andreas Stadler
rungen der Kindheit, die Erfahrungen dieser bestimmten
JOHANNA KANDL
JOHANNA KANDL
Ära und Dinge, die das alltägliche Leben ausmachten,
Visual artist; professor at the University of Applied Arts
Künstlerin; Professorin an der Universität für
in meiner Erinnerung zu trennen. Mir geht es aber nicht
Vienna; has completed various artistic and curatorial
Angewandte Kunst Wien; verschiedene künstlerische
um Nostalgie, sondern darum, einen Blick dafür zu
projects in Eastern Europe and in the former Soviet
und kuratorische Projekte in Osteuropa und der
bewahren, was wir gemacht haben. Wir sollen das,
Union; has been featured in renowned galleries in
früheren Sowjetunion; Ausstellungen in renommierten
was wir durchlebt haben, so schätzen, dass es nicht
London, Frankfurt, Vienna, and Budapest; studied paint-
Galerien, u.a. in London, Frankfurt, Wien und Budapest;
vergessen wird, nur weil ein kapitalistisches System
ing and restoration at the Academies of Fine Art in
studierte Malerei und Restaurierung an den Akademien
eingeführt wurde. Ich sehne mich nicht nach der Ver-
Vienna and Belgrade.
der Bildenden Künste in Wien und Belgrad.
AS: In your opinion, did the Yugoslav Wars have
AS: Hat für Sie der Jugoslawienkrieg mehr mit
more to do with cultural/religious or political/economic
kulturell/religiösen Konflikten und Ursachen zu tun,
conflicts and causes? Why?
oder mit politisch/ökonomischen, und warum?
JK: Like many other troubled areas, one could interpret
JK: Vielleicht könnte man die Probleme Jugoslawiens –
Yugoslavia’s problems as a conflict between rural
wie auch vieler anderer Konfliktherde – auch als einen
and urban interests, but one based on the economy,
Konflikt „Land gegen Stadt“ interpretieren, wobei die
of course. The contrast between city and country remains
Ökonomie natürlich die Basis des Konflikts ist. Der Stadt-
strong. In rural areas, people tended to be identified
Land-Gegensatz war und ist sehr groß. In ländlichen
with a specific nationality, even though in rural areas
Gebieten waren die Leute auch eher einer Nationalität
there was a relatively high percentage of “interethnic”
zuzurechnen, obwohl auch in ländlichen Gebieten die
marriages as well. People often say there are no
Anzahl „interethnischer“ Ehen recht groß war. Oft wird
“Yugoslavs,” but that’s not true. Among young members
davon gesprochen, es gebe keine „Jugoslawen“ – das
of the urban population, many have parents who came
ist nicht wahr. Gerade bei der jungen städtischen Bevöl-
from different parts of the country and definitely con-
kerung gab es sehr viele Leute, deren Eltern aus ver-
sidered themselves to be “Yugoslavs.” Students at the
schiedenen Landesteilen kamen und die sich sehr wohl
Academy in Belgrade were from all parts of the country.
als „Jugoslawen“ definierten.
gangenheit... aber ich habe auch kein Interesse daran,
sie auszulöschen.
12
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Memories are Always Falsifications colored by what came later – Erinnerungen sind immer Fälschungen die durch das nachher geprägt sind
13
to strangers and even have conversations with them.
JK: Erinnerungen sind immer Fälschungen, durch das
A lot of things were happening in Belgrade, too.
„Nachher“ geprägt. Ich habe mich in Jugoslawien sehr
spielte keine große Rolle. Ich glaube, sehr viele Leute
wohl gefühlt. Die Leute waren sehr freundlich und
einer städtischen gebildeten Schicht waren sich nicht
off its history like a disgusting, dirty rag, and was
kommunikativ, vor allem die jungen Leute – man hat
Religious or ethnic affiliation did not play a big role.
I think many educated urban people were not aware
allen Landesteilen, religiöse oder ethnische Zugehörigkeit
of the thinking patterns of social classes or people
in rural areas.
An der Akademie in Belgrad studierten Leute aus
You had a sense that our generation had peeled
bewusst, wie in anderen Bevölkerungsschichten oder
just trying to look into the future. You had a feeling
durchaus mit Unbekannten gesprochen und sich unter-
the human rights of freedom of expression and freedom
auch in ländlichen Gebieten gedacht wurde. Leider wird
that our generation didn’t want to deal with historic
halten. Es war auch recht viel los in Belgrad.
of religion with other rights such as minority rights.
bewusst, dass das Menschenrecht der freien Meinungs-
issues, that they just wanted to face forward. Despite
Both writers and religious groups are partly responsible
äußerung und der freien Religionsausübung oft mit
the television series that depicted the “ethnic
Geschichte abgestreift wie einen ekelhaften, schmutzi-
for the events in Yugoslavia.
anderen Rechten kollidiert, z. B. mit Minderheitenrechten.
Germans” as the bad guys, I never felt unwelcome
gen Fetzen und hat gerade versucht, nach vorne zu
AS: Has all the time you have spent in Serbia influenced
Sowohl Schriftsteller als auch religiöse Gruppen sind
as a “Švabica,” even though the expression “Švabica”
schauen. Man hatte das Gefühl, unsere Generation wollte
your art? Were there any aspects which inspired you
von einer Mitschuld an den Ereignissen in Jugoslawien
bothered me a lot. Unfortunately, the word survived.
sich nicht mit historischen Fragen beschäftigen, son-
in particular?
nicht freizusprechen.
People were extremely open to strangers. I lived in
dern nach vorne schauen. Trotz der Fernsehserien,
JK: As a non-aligned country, Yugoslavia was very
AS: Haben Ihre zahlreichen Aufenthalte in Serbien
Surčin, a village outside of Belgrade, and lots of people
in denen die Bösen die „Volksdeutschen“ waren, habe
well connected with the “Western” art world. Socialist
Einfluss auf ihre Kunst genommen und gab es Vorbilder
used to invite me for coffee, for no particular reason.
ich mich als „Švabica“ nie unwillkommen gefühlt,
Realism hardly played a role in Yugoslavia. The urban/
die Sie inspiriert haben?
The relatively minor differences in income definitely
obwohl mich der Ausdruck „Švabica“ sehr genervt hat.
rural contrast was, of course, fascinating. Belgrade had
JK: Jugoslawien war als blockfreies Land sehr gut
contributed to this friendly atmosphere. Somehow,
Dieses Wort hat leider überlebt. Die Leute waren extrem
been largely destroyed in the war, and a lot of highly
mit der „westlichen“ Kunstwelt vernetzt – Sozialistischer
greed was unnecessary.
offen Fremden gegenüber: ich habe ja im dörflichen
interesting, high-quality architecture was created after
Realismus spielte in Jugoslawien keine bemerkbare
Surčin (Vorort von Belgrad) gewohnt und bin von vielen
the war. In rural areas, I was fascinated by the use of
Rolle. Eine Faszination war natürlich der Gegensatz
basically everything was available and the quality
Leuten zum Kaffee eingeladen worden – einfach so ...
color; for instance, the blue and green houses. In addi-
Stadt/Land. Belgrad war im Krieg weitgehend zerstört
was very good. The music scene was particularly
Sicher haben auch die relativ geringen Einkommensun-
tion to the exciting Belgrade art scene of those years
worden, nach dem Krieg war sehr viel interessante
interesting. We had both pop and what we called
terschiede zu dieser freundschaftlichen Atmosphäre
I was also interested in the art many people created
und qualitätvolle Architektur entstanden. In ländlichen
narodna muzika – folk music. There were a lot of cele-
beigetragen. Gier erübrigte sich da irgendwie.
in their free time as a hobby. You could call it “Naïve
Gegenden faszinierte mich der Umgang mit Farben,
brations, and of course there would be live music.
Art”, but I’m not referring to “famous” people like
z. B. blaue und grüne Häuser. Neben der spannenden
The musicians often played long sets, but they also
grundsätzlich war aber alles vorhanden, und zwar in
Generalić, just totally unknown people. Their work tells
Belgrader Kunstszene dieser Jahre interessierte mich
made good money.
sehr guter Qualität. Auffällig war die interessante Musik-
stories – stories about the flight to the moon, about
auch die Hobbykunst, die viele Leute in ihrer Freizeit
AS: When did you return to the former Yugoslavia for
szene, und zwar sowohl Pop als natürlich auch Narodna
Tito, about work. It’s this narrative element that inter-
machten. Diese „Naive Kunst“ (ich meine damit nicht
the first time after the war? Where did you go and how
Musika – Volksmusik. Es ist viel und dann natürlich mit
ested me.
„Berühmtheiten“ wie Generalić, sondern einfach ganz
did your perception of people change?
Live-Musik gefeiert worden – die Musikanten haben oft
AS: How did you personally experience Yugoslavia
unbekannte Leute) erzählte Geschichten – Geschichten
JK: I went to Yugoslavia during the war, in 1993,
sehr lang gespielt, haben aber auch sehr gut verdient.
in the eighties? Were people friendlier, greedier, less
vom Mondflug, von Tito, von der Arbeit – und dieses
and I did a project with some Belgrade artists which,
AS: Wann sind Sie nach dem Krieg wieder in das
greedy, more distrustful than in Austria?
narrative Element interessierte mich.
at the time, was very important emotionally because
ehemalige Jugoslawien gereist? Wohin und wie hat sich
JK: Memories are always falsifications colored by
AS: Wie haben Sie selbst Jugoslawien in den
contact with Yugoslavia hardly existed anymore and
Ihr Menschenbild verändert?
what came later. I felt very comfortable in Yugoslavia.
80er Jahren erlebt? Waren die Menschen freundlicher,
in that situation it was crucial to maintain contact.
JK: Ich bin im Krieg 1993 nach Jugoslawien gereist und
People were very friendly and communicative, espe-
gieriger oder weniger gierig, misstrauischer als
Since it was before the days of e-mail, personal contact
habe ein Projekt mit Belgrader Künstlern verwirklicht,
cially young people, and it was quite common to talk
in Österreich?
still had a different meaning at that time.
das zu dieser Zeit sehr wichtig war – emotional, weil da
Unfortunately, we often see a collision between
There were always bottlenecks in supply, but
Man hatte das Gefühl, unsere Generation hatte die
Es gab zwar immer wieder Versorgungsengpässe,
14
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
AS: Did the Yugoslav system of self-management
ja der Kontakt mit Jugoslawien praktisch nicht mehr
fascinate you?
existiert hat und es in dieser Situation sehr wichtig war,
JK: I was barely interested in self-management.
Kontakt zu halten. Es war ja vor der Zeit der E-mails,
I viewed Yugoslavia as a success story of sorts; there
so dass persönlicher Kontakt noch eine andere Rolle
was probably hardly a time before or after the 1980s
gespielt hat.
when so many people in this region were doing so well.
AS: Hat Sie das jugoslawische System der
At least visible progress had been made in the areas
Selbstverwaltung fasziniert?
of workers’ rights, women’s rights, and education.
JK: Mit der Selbstverwaltung habe ich mich kaum
In the eighties, Yugoslavia still had a relatively high level
beschäftigt. Ich habe Jugoslawien als “Erfolgsstory“
of freedom. Freedom of travel, for instance. And you
We Seem to have Forgotten our Antifascist Traditions – Wir scheinen unsere antifaschistischen Traditionen vergessen zu haben
15
We Seem to have Forgotten
our Antifascist
Traditions: Milica Tomi
in conversation with
Andreas Stadler
Wir scheinen unsere
antifaschistischen
Traditionen vergessen zu
haben: Milica Tomi im
Gespräch mit Andreas Stadler
empfunden; wahrscheinlich ist es vorher nie und
MILICA TOMI
MILICA TOMI
could also see Western movies. I believe that most
nachher kaum so vielen Leuten in dieser Region so gut
Visual artist; her work has been featured in exhibitions
Künstlerin; ihre Arbeiten wurden u.a. in Sydney, Belgrad,
people did not perceive the regime as repressive, even
gegangen. Zumindest in den Bereichen Rechte der
in Sydney, Belgrade, Warsaw, Istanbul, San Antonio (TX),
Warschau, Istanbul, San Antonio (TX) und Brooklyn
though, of course, repression did exist.
Arbeiter, der Frauen und in der Bildung gab es sichtbare
and Brooklyn (NY), and was the focus of the Serbia
(NY) ausgestellt, und waren Schwerpunkt des Serbien
AS: Is the East the transfigured desire of the West?
Erfolge. In den 80ern hatte Jugoslawien relativ viel
and Montenegro Pavilion at the 2003 Biennale di Venezia;
and Montenegro Pavillons auf der Biennale di Venezia
JK: Of course it is fascinating when countries attempt
Freiheit – z. B. Reisefreiheit. Auch westliche Filme waren
studied at the Academy of Fine Arts in Belgrade.
2003; studierte an der Akademie für Bildende Kunst
to develop a “new society.” In the case of Yugoslavia,
zu sehen. Ich glaube, dass die meisten Leute das
of course, even the contrasts I referred to earlier were
Regime nicht als repressiv empfunden haben – obwohl
exciting. On the one hand, you had modern urban
es selbstverständlich Repression gab.
AS: In recent years you have made some strong
AS: In den letzten Jahren haben Sie die „Politik der
centers and, on the other, there was the very basic life
AS: Ist der Osten die verklärte Sehnsucht des Westens?
comments on the “politics of memory” with your
Erinnerung“ durch Ihre künstlerischen Arbeiten kritisch
in the country, which was pretty much exactly what
JK: Es ist natürlich faszinierend, wenn Länder versu-
artistic work, particularly with your Monument Group.
beleuchtet, insbesondere mit Ihrer Monument Group.
may have driven the country into ruin.
chen, eine „neue Gesellschaft“ aufzubauen. Im Fall
Why is this so important?
Warum ist Ihnen das so wichtig?
Jugoslawiens war natürlich auch der oben beschrie-
MT: Racism today is directed against Muslims.
MT: Heutzutage wird der Rassismus gegen Muslime
bene Gegensatz sehr spannend: einerseits moderne
Unfortunately, we seem to have forgotten our anti­
gerichtet. Leider scheinen wir unsere antifaschistischen
Zentren, andererseits ursprüngliches Leben auf dem
fascist traditions – especially here in Belgrade.
Traditionen vergessen zu haben – besonders hier
Land – also eigentlich genau das, was das Land
I have come to realize that we have fascism everywhere
in Belgrad. Mir ist bewusst geworden, dass es heute
möglicherweise zu Fall brachte.
today. Here in Serbia, in Switzerland, in Europe, and
überall Faschismus gibt. Hier in Serbien, in der
beyond. Today, you cannot create monuments of stone
Schweiz, in Europa und darüber hinaus. Heute kann
or concrete anymore. Therefore, I’m much more
man Denkmäler nicht mehr aus Stein oder Beton
interested in living monuments that irritate and change
schaffen. Daher bin ich viel mehr an lebenden Monu-
our memory.
menten interessiert, die empören und unsere Erinne-
rungen verändern.
in Belgrad.
This is why in my work One Day I selected five
public places with a clear, but almost forgotten anti­
fascist history. I visited these places eight hours a day
Day fünf öffentliche Orte ausgewählt, die eine eindeu-
for two months and stood there for several hours with
tige, aber fast vergessene antifaschistische Geschichte
my gun, unnoticed.
haben. Ich habe diese Orte zwei Monate lang acht
Aus diesem Grund habe ich in meinem Werk One
16
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
We Seem to have Forgotten our Antifascist Traditions – Wir scheinen unsere antifaschistischen Traditionen vergessen zu haben
AS: What do you think this means?
Stunden täglich besucht und dort mehrere Stunden
All of a sudden, a majority was in favor of boycotting
glauben konnte. Plötzlich war die Mehrheit dafür,
MT: It reveals a terrifying apathy and the fact that
lang mit meinem Gewehr gestanden, unbeachtet.
Slovenian products. My first political emotional shock
slowenische Produkte zu boykottieren. Mein erster
people don’t try or even want to break a consensus,
AS: Was bedeutet das Ihrer Meinung nach?
was the 1989 massacre, in which police officers killed
politischer emotionaler Schock war das Massaker von
even a potentially dangerous one. In this case the
MT: Es zeigt eine schreckenerregende Apathie;
thirty-three people in three days.
1989, bei dem Polizeibeamte innerhalb von drei Tagen
consensus is that we don’t want to acknowledge anti-
es verdeutlicht auch die Tatsache, dass die Menschen
AS: How did you deal with the events?
33 Menschen töteten.
fascism as being part of our tradition.
nicht versuchen, einen Konsens zu brechen oder
MT: It was very difficult for me, because my environ-
AS: Wie sind Sie mit den Vorfällen umgegangen?
17
dies überhaupt wollen – noch nicht einmal einen, der
ment and the people I liked had completely changed.
MT: Es war sehr schwer für mich, denn mein Umfeld
has been eliminated along with the historical role that
potentiell gefährlich ist. In diesem Fall ist der Konsens,
Suddenly I was in opposition and part of a minority.
und die Menschen, die ich mochte, hatten sich komplett
women had during the Second World War.
dass wir den Antifaschismus nicht als Teil unserer
I realized this particularly in 1996, when we demon-
verändert. Plötzlich war ich in der Opposition und
Tradition anerkennen wollen.
strated against Milošević’s police forces. I understood
that my comrades solely demonstrated against the
It also reveals that the image of uniformed women
The classical notion of war is that it is a continuation
of politics. I regret to say that nowadays we are trapped
...I’m much more interested in
living monuments that irritate
and change our memory...
Außerdem deckt es auf, dass das Bild uniformierter
Frauen zusammen mit der Rolle, die Frauen während
symptoms, but not the causes. They fought for the
des Zweiten Weltkriegs gespielt haben, verdrängt
wrong reasons and asked me “to go to Kosovo”,
worden ist.
but I wanted to be a citizen alongside my Kosovar
neighbors, who I perceived to be citizens as well.
Die klassische Auffassung von Krieg ist, dass er
eine Fortführung von Politik ist. Ich muss leider sagen,
That’s how I learned to become political with my art.
dass wir heutzutage in einem permanenten Krieg
But I became an emigrant in my own country.
...ich bin viel mehr an
lebenden Monumenten
interessiert, die empören
und unsere Erinnerungen
verändern...
gegen andere gefangen sind. Was für Amerika die
in a permanent war against others. America’s Taliban
Taliban sind, sind für Serbien die Kosovaren.
Teil einer Minderheit. Dies konnte ich besonders 1996
are Serbia’s Kosovars.
AS: Wie haben Sie den Verfall und die Auflösung
feststellen, als wir gegen Miloševićs Polizeitruppen
AS: How did you experience the decay and the
Jugoslawiens erlebt?
demonstrierten. Mir war klar, dass meine Genossen
disintegration of Yugoslavia?
MT: Zunächst muss ich sagen, dass es uns in den
nur gegen die Symptome demonstrierten, nicht aber
MT: Let me start by saying that in the Eighties we were
Achtzigerjahren relativ gut ging, wir waren gesättigt
gegen die Ursachen. Sie haben aus den falschen
comparably well off, saturated and even depoliticized.
und sogar entpolitisiert. Nach den sehr politischen
Gründen gekämpft und wollten mit mir „nach Kosovo
After the very political Seventies, the Eighties marked
Siebzigerjahren stellten die Achtziger ein konservatives
gehen“; ich aber wollte Staatsbürger Seite an Seite
a conservative era. We witnessed a revival of theology,
Zeitalter dar. Wir waren Zeugen eines Wiederauflebens
mit meinen kosovarischen Nachbarn sein, die ich eben-
orthodoxy, and religion. My generation wanted to
von Theologie, Orthodoxie und Religion. Meine Genera-
falls als Staatsbürger verstand. So habe ich gelernt,
be part of the “Western World,” with new styles such
tion wollte Teil der „westlichen Welt“ sein, mit neuen
mit meiner Kunst politisch zu werden. Aber ich bin
as punk and new wave, and we wanted to bring new
Stilen wie Punk und New Wave, und wir wollten neue
Emigrantin in meinem eigenen Land geworden.
artistic practices to Belgrade and Yugoslavia. For me,
Praktiken der Kunst nach Belgrad und Jugoslawien
Yugoslavia was a synonym for “Belgrade highlife” and
bringen. Für mich war Jugoslawien gleichbedeutend mit
happy times at the seaside.
„Belgrader Highlife“ und glücklichen Zeiten am Meer.
AS: What gave rise to nationalism and disintegration?
AS: Was führte zum Nationalismus und zum Zerfall?
MT: I don’t exactly know, but I always knew that I could
MT: Ich weiß es nicht genau, wusste aber immer, dass
not believe in the new ideology of the “Serbian nation”.
ich nicht an die neue Ideologie der „Serbischen Nation“
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Austrian Cultural Forum
New York
EXHIBITION CATALOGUE
AUSSTELLUNGSKATALOG
SERBIA - FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
20
21
BILJANA DJURDJEVI
b. 1973 in Belgrade, Serbia;
geb. 1973 in Belgrad, Serbien;
lives and works
lebt und arbeitet
in Belgrade, Serbia
in Belgrad, Serbien
Biljana Djurdjevi ’s paintings refer-
Die Gemälde von Biljana Djurdjevi
ence the iconography and structural
nehmen sowohl auf die strukturelle
role of traditional painting, as well
Rolle und Ikonografie traditioneller
as the imagery of contemporary
Malerei als auch auf die Bildsprache
popular culture. Within these frame-
zeitgenössischer Popkultur Bezug.
works she scrutinizes relations
In diesem Rahmen untersucht sie
of power and violence, the perplexi-
die Beziehungen zwischen Macht
ties of growing up in a patriarchal
und Gewalt, die Verwirrungen des
social order, and the anxieties
Aufwachsens in einer patriarchalen
of adolescent sexuality. In keeping
Gesellschaftsordnung und die
with the aesthetics of her other
Ängste jugendlicher Sexualität.
work, Synchronized Swimming is
Der Ästhetik ihres Gesamtwerks
characterized by emotional intensity.
treu, ist ihr Bild Synchronized
The tension created between the
Swimming (Synchronschwimmen)
eight female figures (possibly repre-
von einer beklemmenden Gefühlsin-
sentative of the eight states of
tensität gekennzeichnet: Die Span-
former Yugoslavia) and the barren
nung, welche die acht weiblichen
environment in which they are
Figuren (möglicherweise verkörpern
placed produce an unsettling experi-
sie die acht Teilrepubliken des
ence for the viewer.
ehemaligen Jugoslawiens) in Verbindung mit ihrer kargen Umgebung
erzeugen, verursacht im Betrachter
ein Gefühl der Betroffenheit.
Synchronized Swimming, 2008
Oil on Canvas, 82 x 146 in
Courtesy of the Heather and Tony Podesta
Collection, Washington
Installation View at the ACFNY
Photo by David Plakke
22
23
UROŠ DJURI
VLATKA HORVAT
b. 1964 in Belgrade, Serbia;
b. 1974 in akovec, Croatia;
lives and works
lives and works in New York, USA
in Belgrade, Serbia
Horvat uses the media of photography
This panoptical, yet “lo-fi” montage
and film to evoke the poetic sadness
of snapshots is a condensed over-
of moving and reorganizing chairs in
view of the artist’s social links within
a shallow pond, which can be under-
and beyond the art world, and
stood as a metaphor for grappling
concentrates on informal social
with the loss of geographic roots and
situations artists create or within
social communities. Each arrangement
which they find themselves. The
of the chairs implies a set of possible
work features most of the artists
relations between their imagined
presented in the exhibition, along
occupants, evoking myriad possibili-
with certain New York pop icons,
ties and scenarios related to human
countering the stereotype of paro-
interaction: dialogue, encounter,
chial cultural isolationism.
communication, and conflict.
geb. 1964 in Belgrad, Serbien;
geb. 1974 in akovec, Kroatien;
lebt und arbeitet
lebt und arbeitet in New York, USA
in Belgrad, Serbien
Mit den Medien Fotografie und Film
Diese panoptische aber dennoch
fängt Horvat die traurige Poesie des
schlichte Montage von Schnapp-
Still from
Umstellens von Stühlen in einem
schüssen ist ein verdichteter
This Here and That There
seichten Teich ein, was als Metapher
Überblick über das Sozialleben des
(Berlin Video), 2009
für den Umgang mit dem Verlust
Video loop
Künstlers. Mit ihr legt der Künstler
Courtesy of the artist
den thematischen Schwerpunkt
geografischer Wurzeln und sozialer
Gemeinschaften verstanden werden
auf informelle, teilweise zufällige
kann. Jede neue Anordnung der
Begegnungen von Künstlern. Die
Stühle ist eine Andeutung an die möglichen Beziehungen zwischen ihren
Arbeit zeigt neben vielen der in der
Ausstellung vertretenen Künstler
auch New Yorker Pop-Ikonen – und
konterkariert so das Klischee von
provinzieller kultureller Isolation.
Down and Out in New York, 2010
Photo collage, 51.18 x 47.24 in
Courtesy of the artist
imaginären Nutzern, was eine Vielfalt
an Gelegenheiten und Szenarien
Installation View at the ACFNY
des menschlichen Zusammenlebens
Photo by David Plakke
heraufbeschwört: Dialog, Begegnung, Kommunikation und Konflikt.
24
25
Untitled, 2010
PAUL ALBERT LEITNER
Tempera on Paper, Collage
31.5 x 47.24 in
Courtesy of the artist
b. 1957 in Jenbach, Austria;
geb. 1957 in Jenbach, Österreich;
Installation View at the ACFNY
lives and works in Vienna, Austria
lebt und arbeitet in Wien, Österreich
The photographer takes the perspec-
Der Fotograf schlüpft in die Rolle
tive of a journeyman, revealing
eines Wandergesellen und zeigt das
the hardship and dignity of normal
Elend und die Würde des Straßenle-
street life in the suburbs of metro-
bens in Vororten großer Metropolen.
politan centers. The photographs
Die Fotografien dienen als visuelles
serve as a visual journal chronicling
Tagebuch und zeichnen sowohl kli-
ABOVE
both clichéd and more unexpected
scheehafte als auch eher unerwartete
Installation View at the ACFNY
scenes from urban life. Not indicating
urbane Szenen. Ohne Hinweis auf
Photo by David Plakke
Photo by David Plakke
JOHANNA KANDL
where each photo was shot, Leitner
den Ort, an dem das Foto entstand,
BELOW
shows a series of observations made
zeigt Leitner eine Reihe an Beobach-
Fotografische Notizen aus Belgrad,
in Serbia, Austria, and the USA.
tungen, die er in Serbien, Österreich
Novi Sad, Wien und USA ,1999–2010
He writes: “I find many Balkan-like
und in den USA machte. Er schreibt:
23.62 x 19.69 in each
motifs when I stroll through the
„Ich finde in den Strassen Wiens
b. 1954 in Vienna, Austria;
geb. 1954 in Wien, Österreich;
streets of Vienna … Chicago, for
beim Flanieren mit der Kamera viele
Courtesy of the artist
lives and works in Vienna,
lebt und arbeitet in Wien,
instance, is the third-largest Serbian
balkanähnliche Motive ... Chicago
Austria, and Berlin, Germany
Österreich und Berlin, Deutschland
city in the world. Weren’t there
beispielsweise ist die drittgrößte ser-
Kandl’s work is deeply involved
Kandls Arbeit ist tief mit Serbien,
also NATO-bombs over Serbia?”
bische Stadt auf der Welt. Aber gab
with Serbia, where she studied
wo sie in den 1980er Jahren studierte,
es da nicht auch die Nato-Bomben
in the 1980s. The pieces comment
verwoben. Die Werke sind Kom-
auf Serbien?“
on the causes and consequences
mentare zu den Auslösern und
of capitalist transformation. Looking
Auswirkungen der kapitalistischen
at the layers of society that are
Transformation. Die vom Rennen
left behind in the social race for
um den sozialen Fortschritt im Stich
progress, she presents a highly
gelassenen Gesellschaftsschichten
critical, almost photographic view
betrachtend, präsentiert sie ihre
of power relations hidden behind
höchst kritische, fast fotografische
the banal everyday language of
Sichtweise der Machtbeziehungen,
marketing and advertising.
die sich hinter der mondänen
Sprache von Marketing und Werbung verbergen.
26
27
KUNSTHISTORISCHES MAUSOLEUM
Established 2003 in Belgrade, Serbia
Gegründet 2003 in Belgrad, Serbien
der Weg ist, der uns die Erinnerung
This selection of artifacts stems
Die Auswahl an Artefakten stammt
an die Vergangenheit erlaubt, so ist
from the collection of the Kunsthis-
aus der Kollektion des nach dem
das Mausoleum ein Ort, an dem wir
torisches Mausoleum in Belgrade,
Kunsthistorischen Museum Wien
uns an den Akt des Erinnerns selbst
which is named after the Vienna
benannten Kunsthistorischen
erinnern können.
Kunsthistorisches Museum. The
Mausoleums in Belgrad. Das Mauso-
Mausoleum, a peculiar “commemo-
leum, eine eigenartige Institution,
rative institution dedicated to
die sich der „Erhaltung der Erinne-
preserving memories of art history,”
rungen der Kunstgeschichte“
is, in fact, a tomb of art history,
widmet, ist tatsächlich ein Grabmal;
a place where two art histories are
ein Ort, an dem zwei Kunstge-
buried. One chamber contains
schichten begraben liegen. Eine
A Concise History of Modern Paint-
Kammer beinhaltet die Geschichte
ing by Herbert Read and another
der Modernen Malerei von Herbert
the History of Art by H.W. Janson.
Read und eine andere die Kunstge-
Art histories are written narratives
schichte der Welt von H.W. Janson.
based on previously existing artworks
Die Kunstgeschichte besteht aus
and artifacts. In the case of the
niedergeschriebenen Erzählungen,
Mausoleum, it is the narrative that
die auf bereits existierenden Kunst-
comes first; the artifacts (paintings)
werken und Artefakten basieren.
were produced after the story.
Beim Mausoleum ist es genau
Illustrations from both books are
umgekehrt: die Erzählung kommt
turned into the “real” paintings in
zuerst und die Artefakte (Gemälde)
the Mausoleum. It seems as if by
werden nach der Geschichte produ-
internalizing these two art histories
ziert. Anhand der Illustrationen
the Kunsthistorisches Mausoleum
in den beiden Büchern entstehen
has placed itself outside of art his-
im Mausoleum „echte“ Gemälde.
tory, and outside of history itself
Es scheint, als hätte sich das Kunst-
for that matter. If history is the way
historische Mausoleum, da es ja diese
From the Collection, 2003–2010
we have chosen to remember the
zwei Kunstgeschichten verinnerlicht,
Mixed media
past, the Mausoleum is a place
außerhalb der Kunstgeschichte ver-
where we can remember the act
ortet – und in der Tat außerhalb der
of remembering itself.
Weltgeschichte. Wenn Geschichte
Dimensions variable
Courtesy of Kunsthistorisches Mausoleum
Installation View at the ACFNY
Photo by David Plakke
28
29
MARKO LULI
b. 1972 in Vienna, Austria;
geb. 1972 in Wien, Österreich;
lives and works
lebt und arbeitet
in Vienna, Austria
in Wien, Österreich
Marko Luli pays homage to the
Mit dieser Arbeit ehrt Marko Luli
recently deceased architect, sculptor,
den kürzlich verstorbenen Archi-
politician, and writer Bogdan
tekten, Bildhauer, Politiker und
Bogdanovi , one of the leading anti-
Schriftsteller Bogdan Bogdanovi ,
Miloševi intellectuals and the
ein führender Intellektueller und
person who shaped an entire
Miloševi -Gegner, der eine ganze
tradition of modernist memorials
Tradition modernistischer Denkmäler
erected in socialist Yugoslavia.
geprägt hat, die im sozialistischen
The artist works with the contempo-
Jugoslawien entstanden sind.
rary dance company CollectifPops,
In Zusammenarbeit mit der zeitge-
taking as his point of departure
nössischen Tanzgruppe CollectifPops
the anti-fascist monument in
nimmt der Künstler das 1966 ent-
Jasenovac, Croatia, designed in 1966.
worfene antifaschistische Denkmal
The work puts the monumental
in Jasenovac in Kroatien als Aus-
gesture of the modernist legacy
gangsort. Die Arbeit rückt die monu-
in a contemporary perspective
mentalen Gesten des Modernismus
and pays tribute to a humanist,
in ein zeitgenössisches Licht und
modern utopia.
zollt einer humanistischen, modernen
Utopie Tribut.
Still from
Jasenovac, 2010
Video, 5:30 min
Courtesy of Gabriele Senn Gallery, Vienna
and the artist
30
MARKO PELJHAN
31
b. 1969 in Nova Gorica, Slovenia;
geb. 1969 in Nova Gorica,
lives and works in Los Angeles,
Slowenien; lebt und arbeitet
USA, Riga, Latvia,
in Los Angeles, USA, Riga, Lettland
and Ljubljana, Slovenia
und Laibach, Slowenien
The work is a development of
Die Arbeit ist eine Weiterentwicklung
Peljhan’s larger installation, Territory
Peljhans größerer Installation,
1995. Presented at the Istanbul
Territory 1995. Das Stück, das 2009
Biennial in 2009, the piece is based
an der Istanbul Biennale präsentiert
on a long-term research project
wurde, basiert auf einem langzeitigen
about the technological and legal
Forschungsprojekt über die techno-
circumstances of the Srebrenica
logischen und juristischen Umstände
massacre, the biggest war crime
des Srebrenica-Massakers. Das
in Europe since World War II,
schwerste Kriegsverbrechen in
committed by Bosnian Serb forces
Europa seit dem Zweiten Weltkrieg,
and paramilitary units from Serbia,
wurde von bosnisch-serbischen
and carried out in the presence
Kampftruppen und serbischen Para-
of UN peacekeepers from Holland.
militärs, in der Gegenwart holländi-
scher UN Soldaten begangen.
The work consists of twelve
plates that analyze the communi­
cations, command and control
Tafeln, welche die Kommunikations-,
networks of the attacking army and
Befehls- und Kontrollnetzwerke der
displays the actual intercepts.
Angriffsarmee analysieren – allesamt
The second part of the work consists
Originalaufzeichnungen. Der zweite
of tactical intercept documents
Teil der Arbeit besteht aus Dokumen-
and notebooks created by the Bosnian
ten über taktische Funkmeldungen
army, as well as audio recordings
und Notizhefte der bosnischen
and reconstructions of the commu-
Armee sowie Audioaufzeichnungen
nications links and expert evidence
und Rekonstruktionen der Kommu-
Territory 1995 Evidence, 2006–2010
reports that are part of the cases
nikationsverbindungen und
Documents, sound reconstruction,
of the International Criminal Tribunal
Expertenberichte, welche vor dem
for the former Yugoslavia against
Internationalen Strafgerichtshof
Courtesy of the artist
the perpetrators of the genocide.
für das ehemalige Jugoslawien als
Installation View at the ACFNY
Die Arbeit besteht aus zwölf
Beweismaterial gegen die Täter des
Völkermordes verwendet wurden.
transparencies
Dimensions variable
Photo by David Plakke
32
AHMET Ö ÜT
b. 1981 in Diyarbakir, Turkey;
geb. 1981 in Diyarbakir, Türkei;
lives and works
lebt und arbeitet
in Amsterdam, The Netherlands
in Amsterdam, Holland
In Things We Count the camera
In Things We Count schwenkt die
pans slowly across the retired
Kamera langsam über die auf
fighter planes at an airplane grave-
einem Flugzeugfriedhof in der Sono-
yard in Arizona’s Sonoran desert
rawüste in Arizona abgestellten
as a voice counts them one by one
Kampfjets, während eine Stimme
in Kurdish, Turkish, and English.
im Off sie abwechselnd auf kurdisch,
In their inertness, the planes appear
türkisch und englisch zählt. In ihrer
divorced from any sense of action
Trägheit scheinen die Flugzeuge von
or function, while the act of counting
jeglichem Sinn für Aktivität oder
emphasizes their multiplicity. They
Funktion entleert; der Akt des Zählens
are transmuted to the status of mod-
unterstreicht ihre Vielzahl. Die Flug-
els, tragically connecting countries
zeuge werden so zu bloßen Modellen,
through war and destruction.
die verschiedene Länder unter tra-
gischen Umständen durch Krieg und
23 Hours Under Surveillance,
the artist’s second piece featured
Zerstörung verbunden hatten.
ABOVE
in the exhibition, is a comment
23 Hours Under Surveillance, 2010
on the omnipresence of surveillance
das zweite Werk des Künstlers in der
in general and on creating an
Ausstellung, ist eine Stellungnahme
atmosphere of paranoia in contem-
zu der Allgegenwärtigkeit von
porary society.
Überwachungsmechanismen im
23 Hours Under Surveillance,
Allgemeinen und das Schaffen einer
Atmosphäre der Paranoia in der
heutigen Gesellschaft.
Aluminum plaque, 8 x 12 in
Courtesy of the artist
Installation View at the ACFNY
Photo by David Plakke
RIGHT
Stills from
Things We Count, 2008
HD video, Single-channel, 6:20 min
Courtesy of the artist
34
35
BARDOS ESSAY
DARINKA POP-MITI
b. 1975 in Belgrade, Serbia;
geb. 1975 in Belgrad, Serbien;
lives in works
lebt und arbeitet
in Belgrade, Serbia
in Belgrad, Serbien
The artist’s wall drawing, inspired
Inspiriert vom legendären amerika-
by legendary American cartoonist
nischen Cartoonisten George
George Herriman and his character
Herriman und seiner Figur Krazy
Krazy Kat, offers a new, tragicomic
Kat, bietet das Wandgemälde der
perspective on the complex history
Künstlerin eine neue, tragikomische
of Austro-Serbian relations in the
Sichtweise auf die komplexe
20th century since the 1914 assassi-
Geschichte österreichisch-serbischer
nation of Archduke Franz Ferdinand
Beziehungen im 20. Jahrhundert
in Sarajevo.
seit der Ermordung Erzherzog Franz
Ferdinands in Sarajevo 1914.
Herriman’s cat and mouse are
engaged in a strange dialectic of
seemingly misplaced love (cat) and
spielt mit der seltsamen Dialektik
anger (mouse), and in their absurdist
von deplatzierter Liebe (Katze) und
and simple way can be used as an
Wut (Maus) und kann in ihrer absur-
Aesopian template for human relation-
den und einfachen Art als Äsopische
ships in general. Darinka Pop-Miti
Schablone für zwischenmenschliche
approximates these characters to
Beziehungen gesehen werden.
sketch out important scenes from
Darinka Pop-Miti zitiert diese Figuren,
the history of the political (and often
um wichtige Szenen aus der
military) relations between Serbia
Geschichte der politischen (und oft
and Austria.
militärischen) Beziehungen zwischen
Herrimans Katze-und-Maus Duo
Serbien und Österreich zu skizzieren.
Love Knows No Bounds, 2010
Commissioned mural
Courtesy of the artist
Installation View at the ACFNY
Photo by David Plakke
36
DAN PERJOVSCHI
37
LANDing, 1999/2002
b. 1961 in Sibiu, Romania; lives and
4 Prints: I 15.75 x 11.02 in,
works in Bucharest, Romania
II-IV 24.8 x 17.32 in
Courtesy of the Museum
Drawing from direct observation,
of Contemporary Art, Belgrade
inspired by the news in international
Installation View at the ACFNY
media, and reduced to the basics
Photo by David Plakke
of marker pen and paper, Perjovschi’s
drawings are published in various
daily papers as incisive comments
on the paradoxes of political and
ANRI SALA
economic transition in Europe and
on the building of stereotypes and
b. 1974 in Tirana, Albania;
geb. 1974 in Tirana, Albanien;
Stills from
xenophobia. Using wit and irony they
lives and works
lebt und arbeitet
Naturalmystic (tomahawk #2), 2002
also specifically refer to how these
in Paris, France
in Paris, Frankreich
stereotypes were utilized to justify
The artist, whose primary medium
Der Künstler, dessen Hauptmedium
New York; Johnen + Schottle, Berlin,
the NATO bombing of Serbia in 1999.
is video, documents a man from
das Video ist, filmt einen Mann
Cologne, Munich; Gallery Hauser &
Belgrade who, using only his vocal
aus Belgrad, der lediglich mit seinen
Wirth, Zurich, London; Galerie Chantal
geb. 1961 in Sibiu, Rumänien;
cords, produces an uncanny imita-
Stimmbändern das Geräusch einer
lebt und arbeitet
tion of the sound of a Tomahawk
Tomahawk-Rakete – ein häufiges
in Bucharest, Rumänien
missile, a common background
Hintergrundgeräusch während der
Von eigenen Beobachtungen und
noise during the NATO bombing
NATO-Luftangriffe auf Serbien 1999
internationalen Medien inspiriert
campaign over Serbia in 1999.
– furchterregend exakt imitiert.
und auf die wesentlichen Utensilien
Naturalmystic focuses on a trauma,
Naturalmystic konzentriert sich auf
Filzstift und Papier reduziert, sind
presented in a way that is neither
ein Trauma und präsentiert sich
Perjovschis Zeichnungen, die in
self-pitying nor self-negating.
auf eine Art und Weise, die weder
zahlreichen Zeitschriften veröffent-
The piece represents a strong
selbstbemitleidend noch selbstver-
licht wurden, schneidende Kommen-
statement on desensitization.
leugnend ist. Die Arbeit nimmt
tare zu den Paradoxa des politischen
zum Phänomen der Desensibilisie-
und wirtschaftlichen Übergangs in
rung Stellung.
Europa und des Aufschaukelns von
Klischees und Fremdenhass. Mit
Witz und Ironie beziehen sie sich
auch insbesondere darauf, wie
solche Klischees verwendet wurden,
um die NATO-Luftangriffe auf
Serbien 1999 zu rechtfertigen.
Digital video projection, 2:08 min
Courtesy of Marian Goodman Gallery,
Crousel, Paris
38
ZORAN TODOROVI
b. 1965 in Belgrade, Serbia;
geb. 1965 in Belgrad, Serbien;
lives and works
lebt und arbeitet
in Belgrade, Serbia
in Belgrad, Serbien
Warmth reflects the problem
Warmth reflektiert über das Problem
of “national representation” within
der „nationalen Repräsentation“
the modes of bio-political control.
in Form von biopolitischer Kontrolle.
In this project, originally produced
In diesem Projekt, das für den
for the Serbian Pavilion at the Venice
serbischen Pavillon bei der Biennale
Biennial 2009, three tons of human
in Venedig 2009 kommissioniert
hair collected at hairdressers and
wurde, wurden drei Tonnen mensch-
military barracks were used to pro-
liches Haar in Frisörsalons und
duce blankets with an undetermined
Militärbaracken gesammelt und
function. The blankets are offered
daraus Decken ohne bestimmte
in different sizes and are sold for
Funktion produziert. Die Decken gibt
the price of $100 each. Time-lapse
es in verschiedenen Größen und
footage of the hair-collection
werden zum Preis von 100 Dollar pro
and production process appears
Decke verkauft. Zeitrafferaufnahmen
on video screens adjacent to
der Haarsammlung und Produktion
the artwork.
werden auf Videomonitoren neben
dem Kunstwerk gezeigt.
Warmth, 2009
Felt, palettes, video documentation
Dimensions variable
Courtesy of the Museum
of Contemporary Art, Belgrade
Installation View at the ACFNY
Photos by David Plakke
40
WALTER STEINACHER
Mama Tito, 2008
b. 1974 in Salzburg, Austria;
Oil on Molino, 3.15 x 49.21 in
lives and works in Koper,
Courtesy of the artist
Installation View at the ACFNY
Photo by David Plakke
Slovenia, and Salzburg, Austria
As an Austrian artist living and working in Slovenia, Steinacher has long
been intrigued and fascinated by the
emotional and cultural power still
revolving around Tito’s heritage in
the former Yugoslavia. His paintings
refer to general processes of selective, post-conflict remembrance.
His irony is the fulcrum of unmasking
history. With his satirical portrayal
of Tito, he not only ridicules, but also
humanizes the dictator, thus subverting nostalgic notions of the past.
geb. 1974 in Salzburg, Österreich;
RAŠA TODOSIJEVI
lebt und arbeitet in Koper,
b. 1945 in Belgrade, Serbia; lives
geb. 1945 in Belgrad, Serbien; lebt
Gott liebt die Serben-Diary, 1971–2010
Als österreichischer Künstler,
and works in Belgrade, Serbia
und arbeitet in Belgrad, Serbien
Mixed media, Dimensions variable
der in Slowenien lebt und arbeitet,
Todosijevi is one of the most influ-
Todosijevi ist einer der einfluss-
fasziniert Steinacher die emotionale
ential artists coming from the
reichsten Konzeptkünstler aus dem
und kulturelle Kraft von Titos
conceptual scene in Belgrade in the
Belgrad der 1970er Jahre. Ende
Erbe, die im ehemaligen Jugoslawien
1970s. At the end of the 1980s,
der 1980er Jahre startete Todosijevi
immer noch wirkt. Seine Gemälde
responding to the self-pitying nation-
als Antwort auf die selbstbemitlei-
beziehen sich auf den generellen
alist rhetoric in Serbian culture
dende nationalistische Rhetorik in
Prozess der selektiven Erinnerung
and politics, he started the series
der serbischen Kunst und Politik eine
nach einer Konfliktsituation. Ironie
of works entitled Gott liebt die
Serie von Werken mit dem Titel
ist die Drehachse der Geschichtsde-
Serben (God Loves the Serbs)
Gott liebt die Serben als Plattform für
maskierung in seiner Kunst.
as a platform for an ironic appropria-
die ironische Ansammlung von
Mit seinem satirischen Portrait Titos
tion of the absurdities of any
Absurditäten, die in jedem nationa-
verspottet und vermenschlicht
nationalistic project. The piece is
listischen Projekt stattfinden. Die
er den Diktator und untergräbt
a reflection on the events of the
Arbeit ist eine Reflektion über die
so eine immer noch weit verbreitete
20th century in former Yugoslavia.
Ereignisse im ehemaligen Jugosla-
Slowenien und Salzburg, Österreich
Vergangenheitsromantik.
wien des 20. Jahrhunderts.
Courtesy of the artist
Installation View at the ACFNY
Photo by David Plakke
42
43
STEFANOS TSIVOPOULOS
b. 1973 in Prague, Czech Republic;
geb. 1973 in Prag,
Stills from
lives and works in Amsterdam,
Tschechische Republik;
The Land, 2006
The Netherlands, and Athens, Greece
lebt und arbeitet in Amsterdam,
The Interview part A and The
Holland, und Athen, Griechenland
Interview part B is a two-screen
The Interview part A und The Inter-
presentation which uses one screen
view part B ist eine Videoarbeit auf
to show the original testimony of
zwei Bildschirmen: ein Schirm zeigt
a Serbian soldier involved in atroci-
die Originalaussagen eines serbi-
ties of the Bosnian war while two
schen Soldaten, der an den Gräuel-
actors re-recreate the scene on the
taten des Bosnienkrieges beteiligt
other. It is up to the viewer to
war, während zwei Schauspieler die
decide which character is real.
gleiche Szene auf dem anderen
Bildschirm wiederholen. Welche der
In The Land, three immigrants
find themselves on a barren, unin-
beiden Personen der echte Soldat
habited island. In a paradoxically
ist, bleibt den Zuschauern überlassen.
theatrical manner, they pose funda-
mental questions about a certain
Immigranten auf einer kargen, unbe-
territory: who owns it, who rules it,
wohnten Insel. In paradox-theatrali-
is it private or public, and is it just
scher Manier stellen sie grundlegende
a piece of land or is it a territory
Fragen zu einem bestimmten Stück
occupied by a nation?
Land: wer besitzt es, wer regiert
Video, loop, 8:00 min
Courtesy of the
Jette Rudolph Gallery, Berlin
In The Land begegnen sich drei
es, ist es privat oder öffentlich, und
Stills from
handelt es sich bloß um ein Stück
The Interview part A, 2007 (left column)
Land oder ist es ein von einer Nation
besetztes Territorium?
The Interview part B, 2007 (right column)
Video, loop, 14:00 min
Courtesy of the
Prometeogallery di Ida Pisani, Milano
44
45
BARDOS ESSAY
MILICA TOMI
b. 1960 in Belgrade, Serbia;
geb. 1960 in Belgrad, Serbien;
Still from
lives and works
lebt und arbeitet
One Day, Instead of Night, a Burst
in Belgrade, Serbia
in Belgrad, Serbien
The video One Day, Instead of Night,
Das Video One Day, Instead of Night,
a Burst of Machine-Gun Fire Will
a Burst of Machine-Gun Fire Will Flash,
Flash, if Light Cannot Come Otherwise
if Light Cannot Come Otherwise
(from a poem by Oskar Davi o),
(zitiert aus einem Gedicht von Oskar
follows the artist as she walks through
Davi o) begleitet die Künstlerin,
the streets of Belgrade carrying
die in einer Hand ein Kalaschnikow-
a Kalashnikov rifle in one hand and
Gewehr und in der anderen einen
a plastic supermarket bag in the
Plastikeinkaufssack trägt, durch die
other. For eight hours every day,
Straßen Belgrads. Tomi tat dies
over a period of two months, Tomi
zwei Monate lang acht Stunden täg-
visited principal locations of the
lich. Das Gewehr stets in der Hand,
armed rebellion against Nazi occu-
besuchte sie die Hauptschauplätze
pation in World War II, rifle always
des bewaffneten Widerstands
in hand, without ever being noticed.
gegen die Nazibesetzung im Zweiten
Even in the busiest city streets,
Weltkrieg, ohne dass ihr jemand
passersby remained oblivious to
Beachtung schenkte. Sogar in den
the weapon.
belebtesten Straßen bemerkten
Passanten ihre Waffe nicht.
of Machine-Gun Fire Will Flash,
if Light Cannot Come Otherwise, 2009
Video, loop, 10 min
Courtesy of the artist
46
KATARINA ZDJELAR
47
b. 1979 in Belgrade, Serbia;
geb. 1979 in Belgrad, Serbien;
lives and works
lebt und arbeitet
in Rotterdam, The Netherlands
in Rotterdam, Holland
As a foreign artist based in the
Als ausländische, in Holland lebende
Netherlands, Zdjelar situates her
Künstlerin beschreibt Zdjelar ihre
own experience of dislocation
eigenen Erfahrungen mit der Dislo-
by investigating forms of regulated
zierung, indem sie verschiedene
systems of communication and
Arten von regulierten Kommunika-
learning. The practice of speaking
tions- und Bildungssystemen unter-
a foreign language is of particular
sucht. Der Gebrauch einer fremden
significance for her, and in There Is
Sprache ist für sie von besonderer
No Is, she demonstrates the physical
Bedeutung. In There Is No Is
challenges posed by language
demonstriert sie die motorischen
through the vocalization of the art-
Schwierigkeiten bei der Sprachpro-
ist’s name by a person unfamiliar
duktion am Beispiel einer Person,
with the Serbian language. Faced
die versucht, ohne mit der serbi-
with the difficulties of pronunciation,
schen Sprache vertraut zu sein, den
the process of overcoming the
Namen der Künstlerin auszuspre-
tension of the body as a language
chen. Angesichts der Schwierigkei-
apparatus, challenges the very
ten bei der Aussprache und der
idea of culturally shaped anatomy.
Überwindung von Spannungen im
Körper als Sprachapparat, hinter-
ABOVE
is trying to make out the lyrics
fragt die Arbeit das Konzept einer
Stills from
of the mid-1980s pop song “Shout”
kulturell bestimmten Anatomie.
(by Tears for Fears) without any
knowledge of the English language.
mittleren Alters, ohne Englischkennt-
By reproducing the sound of the
nisse den Text des Pop-Liedes
words as he hears them, he creates
„Shout“ von Tears for Fears zu
a “personal language” in which
verstehen. Indem er die Klänge der
Video, 7:00 min
he then performs the entire song.
Wörter so wiedergibt, wie er sie
Courtesy of the artist
In Shoum, a middle-aged man
In Shoum versucht ein Mann
hört, kreiert er eine „persönliche
Sprache“, in der er schlussendlich
das gesamte Lied singt.
There Is No Is, 2006
Video, 1:50 min
Courtesy of the artist
BELOW
Stills from
Shoum, 2009
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
From the Balkans to Europe:
Theoretical Insights from
Post-1989 South Eastern Europe
Vom Balkan nach Europa:
Theoretische Erkenntnisse aus
Südosteuropa nach 1989
GORDON N. BARDOS
A Rarely Asked question
Eine selten gestellte Frage
BORIS BUDEN
The Long Night
Die Lange Nacht
RASTKO MOćNIK
The Identities of
the Danube Region
Die Identitäten
des Donauraumes
DRAGAN VELIKIč
SERBIA - FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
50
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
From the Balkans to Europe:
Vom Balkan nach Europa:
Theoretical Insights from
Theoretische Erkenntnisse
Post-1989 South Eastern Europe aus Südosteuropa nach 1989
From the Balkans to Europe – Vom Balkan nach Europa
events. For Marxists, on the other hand, the premise
dazu, vorrangig die politische Ebene für menschliche
that existence determines consciousness suggests
Ereignisse verantwortlich zu machen. Für Marxisten
that material and economic conditions predominate.
dagegen deutet die Prämisse, dass das Bewusstsein
Yet, such views generally overemphasize the role
durch das Sein bestimmt wird, darauf hin, dass materi-
of voluntary political agency or material interests at the
elle und wirtschaftliche Faktoren vorherrschen.
expense of the structural factors influencing historical
Im Allgemeinen wird die Rolle freiwilligen politischen
51
by Gordon N. Bardos
von Gordon N. Bardos
evolution; moreover, they also obscure the autonomous
Handelns oder von materiellen Interessen auf Kosten
Assistant Director of the Harriman Institute at Columbia
Stellvertretender Direktor des Harriman Instituts an der
power that culture and society have in both influencing
struktureller Faktoren, welche die historische Entwick-
University; Executive Director of the Association for the
Columbia University; Geschäftsführer der Association
and constraining political action.
lung beeinflussen, überbewertet; darüber hinaus
Study of Nationalities; served as a political advisor and
for the Study of Nationalities; wirkte als Berater und
verschleiern sie auch die autonome Macht von Kultur
chief linguist for NATO’s Combined Joint Information
Cheflinguist der Combined Joint Information Campaign
Frequently Asked Questions is so interesting. The works
und Gesellschaft, politische Handlungen sowohl zu
Campaign Task Force in Sarajevo from 1996–97.
Task Force der NATO in Sarajevo 1996–97.
on display serve as a visual reminder that the relation-
beeinflussen als auch einzuschränken.
ships between politics and economics on the one hand,
and society and culture on the other, are not unidirec-
– Frequently Asked Questions so interessant. Die aus-
tional. In fact, recent Balkan history shows that the ties
gestellten Werke dienen als visuelle Erinnerung daran,
between these worlds are often reciprocal, and that
dass die Beziehungen zwischen Politik und Wirtschaft
It is in this context that the exhibition Serbia –
In genau diesem Kontext ist die Ausstellung Serbia
historical context, society and culture influence and
auf der einen Seite und Gesellschaft und Kultur auf der
A common saying in Bosnia during the 1990s claimed
Ein in den Neunzigerjahren in Bosnien weithin bekann-
constrain political developments or economic choices
anderen Seite nicht nur in eine Richtung wirken. In der
that when the Berlin Wall came down, a piece of it fell
tes Sprichwort behauptete, dass beim Fall der Berliner
just as much as any individual politician may try to
Tat zeugt ein Großteil der jüngsten Geschichte des Bal-
on Bosnia and Herzegovina. In many ways, that saying
Mauer ein Teil davon auf Bosnien und Herzegowina
determine the course of events.
kans davon, dass die Verbindungen zwischen diesen
is true of the tragedy that befell former Yugoslavia
fiel. Die Aussage trifft in vielerlei Hinsicht auf die Tragö-
Welten beiderseitig verlaufen und dass der historische
as a whole.
die zu, die sich im ganzen ehemaligen Jugoslawien
ence of the past twenty years can tell us about the role
Kontext sowie Gesellschaft und Kultur politische
Twenty years after Yugoslavia’s collapse,
Consider, for instance, what the Yugoslav experi-
ereignet hat.
of the individual in history, as opposed to the role
Entwicklungen beziehungsweise wirtschaftliche Ent-
the causes for the country’s disintegration continue
of structure or agency. Journalistic accounts (and quite
scheidungen genauso beeinflussen und einschränken,
to be controversial, both among the scholarly commu-
die Ursachen für den Fall sowohl in der Wissenschaft
a few academic ones) like to blame a small group
wie ein einzelner Politiker den Verlauf der Ereignisse
nity and the public. This is appropriate, because the
als auch in der Öffentlichkeit umstritten. Dies erscheint
of “evil leaders” for Yugoslavia’s breakup. Yet, how
bestimmen kann.
bloodshed and violence accompanying Yugoslavia’s
angebracht, denn das Blutvergießen und die Gewalt,
convincing is such an explanation when one factors
disintegration demand accountability. But it is also
die mit der Zersplitterung Jugoslawiens einhergingen,
into account that all of the communist federations
schen Erfahrungen der letzten 20 Jahre über die
appropriate that the Yugoslav tragedy and the interna-
verlangen Rechenschaft. Es ist jedoch auch angebracht,
(i.e., Czechoslovakia, the Soviet Union, and Yugoslavia)
Rolle des Einzelnen in der Geschichte im Gegensatz
tional response to it elicit some of the most important
dass die jugoslawische Tragödie und die internationale
disintegrated at roughly the same time? Or the fact
zur Rolle der Struktur oder des Handelns sagen.
and interesting questions intellectuals, politicians,
Reaktion darauf zu einigen der wichtigsten und interes-
that even a democratic federation such as Belgium may
Journalistische Berichte (und etliche akademische)
and artists can imagine.
santesten Fragen führen, die sich Intellektuelle, Politiker
be headed towards disintegration? Surely, the argument
schieben die Schuld für den Zerfall Jugoslawiens gerne
The professional bias of politicians and political
Zwanzig Jahre nach dem Fall Jugoslawiens bleiben
Bedenken Sie zum Beispiel, was uns die jugoslawi-
und Künstler vorstellen können.
that these multiethnic federations suffered from some
auf eine kleine Gruppe „böser Anführer“. Wie überzeu-
scientists, of course, tends to ascribe primacy to the
inherent institutional weaknesses is more persuasive
gend ist jedoch diese Erklärung, wenn man berücksich-
political realm in determining the course of human
tendieren Politiker und Politologen selbstverständlich
than the belief that they all fell victim to a rash of
tigt, dass alle kommunistischen Staatenbunde
Aufgrund ihrer berufsbedingten Voreingenommenheit
52
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
From the Balkans to Europe – Vom Balkan nach Europa
incompetent and/or malevolent politicians between
(z.B. die Tschechoslowakei, die Sowjetunion und
1989 and 1991. The fact that more mono-ethnic states
Jugoslawien) sich ungefähr zur gleichen Zeit aufteilten?
history? Most importantly, it suggests that, while
sich bei der Erklärung dessen, was in einem Großteil
such as Hungary or Poland did not disintegrate
Oder die Tatsache, dass sogar ein demokratischer
Serbia has experienced perhaps the most difficult two
Europas während der letzten 20 Jahre geschehen ist,
in similar fashion supports this thesis.
Staatenbund wie Belgien sich in Richtung Zerfall bewe-
decades of any country in Europe, what has caused
als ebenso schwach erwiesen. Der traditionelle Marxis-
gen könnte? Das Argument, dass diese multiethnischen
these problems is not unique to Serbia. The enduring
mus würde argumentieren, dass Identität durch wirt-
power of national identities, their independence from
schaftliche oder materielle Interessen bestimmt wird,
economic variables, and the violence accompanying
wohingegen die südosteuropäische Geschichte der
state disintegration, are all well-known in recent
letzten 20 Jahre zeigt, dass genauso oft exakt das
European history. What has unfortunately been unique
Gegenteil der Fall war. Ob man die Bindung Serbiens
to Serbia is the international response to the problems
an den Kosovo betrachtet oder den Wunsch der
the country faced.
Kosovo-Albaner nach Unabhängigkeit oder die konse-
quente Bereitschaft der slawischen Mazedonier,
This is not to argue that the role of the individual in
historical affairs is negligible or unimportant. But it does
mean that we need to distinguish between the causation that determines specific events at specific places,
such as the Srebrenica massacre, and much larger
propositions that relate to how and why complex political and social processes play out in the same way in
different parts of Europe over extended periods of time.
Marxist understandings of history have similarly
proven weak in explaining what has happened in much
of Europe over the past twenty years. Whereas traditional Marxism would argue that economic or material
interests determine identity, the historical record of
...Die ausgestellten Werke
dienen als visuelle Erinnerung
daran, dass die Beziehungen
zwischen Politik und Wirtschaft
auf der einen Seite und
Gesellschaft und Kultur auf
der anderen Seite nicht nur
in eine Richtung wirken...
the past twenty years in south-eastern Europe shows
What does all of this say about Serbia’s particular
53
Yet, despite the disadvantages, setbacks and wrong
Das marxistische Verständnis von Geschichte hat
turns Serbia has made and has had to confront since
die wirtschaftlichen und materiellen Anreize einer
1989 (some might say since 1945), the fact that Serbia
schnelleren EU-Mitgliedschaft zu opfern, um einen
is on the verge of being named an EU candidate
Namen beizubehalten, mit dem sie Identität verbinden –
country is remarkable. Over the past sixty-plus years,
es ist klar, dass die Macht der mit dem Nationalismus
Serbia produced the largest refugee population
verbundenen symbolischen, emotionalen und psycho-
in Europe and suffered through civil war, communist
logischen Bindung sich oftmals über wirtschaftliche
that just as often the opposite has been the case.
Föderationen an einer institutionellen Schwäche leiden,
dictatorship, Miloševi , disintegration, a decade of
Interessen hinwegsetzt. Ernest Gellner fragte einst,
Whether looking at Serbia’s attachment to the Kosovo,
ist sicherlich überzeugender als der Glaube, dass sie
wars, economic sanctions, international isolation, record
was die Dramatis Personae der Geschichte seien:
or Kosovo-Albanians’ desire for independence, or the
zwischen 1989 und 1991 alle Opfer eines Ausbruchs
hyper-inflation, coming to terms with crimes such
Klassen oder Nationen? 1 Die jüngere Geschichte des
consistent willingness of Slavic Macedonians to sacri-
inkompetenter und/oder übelwollender Politiker wurden.
as Srebrenica, an eighty-three day bombing campaign,
Balkans (und Europas) liefert ein starkes Argument
fice the economic and material inducements of quicker
Die Tatsache, dass monoethnische Staaten wie Ungarn
the occupation and secession of part of its territory
dafür, dass nicht die Klassen, sondern vielmehr die
EU membership to maintain a name they associate with
oder Polen nicht auf ähnliche Weise zerfielen, stützt
(and its historical and spiritual heartland at that),
Nationen als Hauptakteure angesehen werden sollten.
their identity, it is clear that the power of the symbolic,
diese These.
an economic depression the depth and duration of
emotional and psychological attachments associated
which far exceed those of the Great Depression in the
Geschichte aus? Es deutet vor allem darauf hin,
with nationalism frequently override economic interests.
in historischen Ereignissen vernachlässigbar oder
United States, the assassination of a prime minister,
dass Serbien zwar von allen europäischen Ländern
Ernest Gellner once asked what should be considered
unwichtig ist. Es bedeutet aber, dass wir differenzieren
and so forth.
möglicherweise die zwei schwierigsten Jahrzehnte
durchgemacht hat, die Ursachen dieser Probleme aber
1
Dies soll nicht heißen, dass die Rolle des Einzelnen
müssen zwischen der Ursache von bestimmten
Recent Balkan (and, indeed, European) history makes
Ereignissen an bestimmten Schauplätzen, wie etwa das
of a stable democracy. And yet, despite everything,
nicht auf Serbien beschränkt sind. Die anhaltende
a strong argument that it is, in fact, nations rather than
Massaker von Srebrenica, und viel größeren Prämissen,
since October 5, 2000, Serbia’s democratic transition
Kraft nationaler Identitäten, ihre Unabhängigkeit von wirt-
classes that should be considered its main actors.
die sich darauf beziehen, wie und weshalb sich
has made important progress. Repeated rounds of free
schaftlichen Variablen und die Gewalt, die staatlichen
komplexe politische und gesellschaftliche Prozesse auf
and fair elections have been held at all levels of govern-
1 Ernest Gellner, “The Dramatis Personae of History,” East European
gleiche Weise in verschiedenen Teilen Europas über
ment; in September 2005 the World Bank named
1 Ernest Gellner, “The Dramatis Personae of History,” East European
Politics and Societies 4 (Winter 1990), 116–133.
längere Zeiträume abspielen.
Serbia (then still in its partnership with Montenegro)
Politics and Societies 4 (Winter 1990), 116–133.
the dramatis personae of history: classes or nations?
Such a history is seldom conducive to the building
Was sagt all dies über Serbiens spezifische
54
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
From the Balkans to Europe – Vom Balkan nach Europa
55
the leading economic reformer amongst a group
Zerfall begleitet – all diese Faktoren sind in der jüngeren
the first time since Theodosius divided the Roman
der Fortschritt in Georgien oder in der Ukraine nach
of twelve transition countries, and in November 2006
europäischen Geschichte wohlbekannt. In Serbiens Fall
Empire that south-eastern Europe is not divided
deren bunten Revolutionen.
Serbia was invited to join NATO’s Partnership for
ist die internationale Reaktion auf die Probleme, mit
between rival power blocs, and everyone on the Balkan
Peace program. Of course, Serbia’s progress has often
denen das Land konfrontiert war, allerdings einzigartig.
peninsula wants essentially the same things:
und die Balkanstaaten zurückzukommen: Seine Bedeu-
been disappointingly slow, but it has nevertheless
the creation of stable democratic political systems
tung liegt in der implizierten Anerkennung, dass die
proven much more durable than that of either Georgia
die Serbien seit 1989 (manche würden sogar sagen
and modern market economies, and integration
Balkanstaaten zweifellos Teil Europas sind. Dies deutet
or the Ukraine after their colored revolutions.
seit 1945) gemacht hat, bzw. denen es sich stellen
into common Euro-Atlantic security structures. It is thus
natürlich darauf hin, dass die Bemühungen, ein Gesamt-
musste, ist es dennoch bemerkenswert, dass Serbien
among the rarest of historical moments, and an
europa zu schaffen, nicht abgeschlossen sein werden,
kurz vor der Nominierung als EU-Kandidatenland steht.
opportunity to make Europe whole that should not
bis Serbien und der gesamte Südosten Europas voll
In den letzten 60 oder mehr Jahren musste Serbien
be missed.
in die Europäische Union integriert sind; allerdings
...The works on display
remind us that the
relationships between
politics and economics
and society and culture
are not unidirectional...
Trotz der Nachteile, Rückschläge und Fehltritte,
Um auf den Aphorismus über die Berliner Mauer
vieles erdulden: Bürgerkrieg, kommunistische Diktatur,
scheinen dazu wenige der amtierenden europäischen
Miloševi , den Zerfall, ein Jahrzehnt Krieg, Wirtschafts-
politischen Oberhäupter den Mut oder die Entschlos-
sanktionen, internationale Isolation, die größte Anzahl
senheit zu haben.
an Flüchtlingen in Europa Hyperinflation auf Rekord-
niveau, die Bewältigung von Verbrechen wie Srebrenica,
Gesellschaft und Kultur so wichtig – denn es ist eben
eine 83-tägige Bombenkampagne, die Besetzung und
diese autonome Macht, die europäischen Künstlern,
Abspaltung von einem Teil seines Gebiets (noch dazu
Musikern, Intellektuellen, Journalisten, Architekten und
das historische und spirituelle Kerngebiet), eine Wirt-
so weiter die Fähigkeit gibt, europäischen Politikern
Aus diesem Grund ist die autonome Macht von
schaftskrise von einer Härte und Dauer, die jene der
einzuschärfen, dass die Vereinigung des europäischen
the Balkans with which this essay began, its importance
Wirtschaftskrise von 1929 in den Vereinigten Staaten
Kontinents in ein System geteilter und gemeinsamer
lies in the implicit acknowledgement that the Balkans
in den Schatten stellen, die Ermordung eines Premier-
Werte von entscheidender Bedeutung ist. Dies ist viel-
are inarguably a part of Europe. This, of course,
ministers und so weiter.
leicht das erste Mal seit der Aufteilung des Römischen
suggests that the effort to make Europe whole will
Reichs durch Theodosius, dass Südosteuropa nicht
be incomplete until Serbia and all of south-eastern
einer stabilen Demokratie kaum förderlich. Und trotzdem
zwischen rivalisierenden Machtblöcken aufgeteilt ist
Europe are fully integrated into the European Union,
hat der demokratische Übergang Serbiens seit dem 5.
und dass jeder auf der Balkanhalbinsel im Grunde die
something few contemporary European political leaders
Oktober 2000 wichtige Fortschritte gemacht. Wiederholt
gleichen Dinge möchte: die Schaffung eines stabilen
seem to have either the courage or the determination
wurden freie und faire Wahldurchgänge auf allen Regie-
demokratischen politischen Systems und moderner
to accomplish.
rungsebenen gehalten; im September 2005 wurde
Marktwirtschaften, und die Integration in das gemein-
To return to the aphorism about the Berlin Wall and
Eine derartige Geschichte ist für die Errichtung
Serbien (damals noch in Partnerschaft mit Montenegro)
same Euro-Atlantische Sicherheitsgefüge. Es ist somit
and culture is so important – because it is this autono-
von der Weltbank zum führenden Reformer aus einer
ein sehr seltener historischer Zeitpunkt und eine Gele-
mous power that provides Europe’s artists, musicians,
Gruppe von zwölf Übergangsländern ernannt, und im
genheit zur Bildung eines Gesamteuropas, die nicht
intellectuals, journalists, architects, etc., with the ability
November 2006 wurde Serbien zur Teilnahme am
versäumt werden sollte.
to impress upon Europe’s politicians the vital impor-
Partnership for Peace-Programm der NATO eingeladen.
tance of finally uniting the European continent in one
Der Fortschritt Serbiens ist oft enttäuschend langsam;
system of shared and common values. This is, perhaps,
nichtsdestotrotz hat er sich viel beständiger gezeigt als
This is why the autonomous power of society
56
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
A Rarely Asked question
Eine selten gestellte Frage
A Rarely Asked question – Eine selten gestellte Frage
57
from the eastern side of the old Cold War divide
bietet der gesunde Menschenverstand eine Antwort:
promptly took the path to prosperity and democracy,
Während sich die sogenannten „normalen Nationen“
Serbia has chosen to regress into a nineteenth-century
auf der östlichen Seite des ehemaligen Kalten Krieges
nationalism, open conflicts, and even wars with almost
nach dem Kollaps des Kommunismus sofort zerteilten
by Boris Buden
von Boris Buden
all of its neighbors. Images of the Yugoslav catastro-
und in Richtung Wohlstand und Demokratie bewegten,
Cultural scientist and journalist; has written for
Kulturwissenschaftler und Journalist; Veröffentlichun-
phe are still fresh in our minds: the bombardment
entschieden sich die Serben für den Rückzug in einen
publications in the fields of philosophy, cultural science,
gen im Bereich der Philosophie, Kulturwissenschaft,
of Dubrovnik, the ruins of Vukovar, Sarajevo under siege,
Nationalismus im Stil des 19. Jahrhunderts, für offene
social criticism, and contemporary arts; collaborator
Gesellschaftskritik und Gegenwartskunst; Mitarbeiter
starving creatures behind barbed wire evoking the
Konflikte und sogar für Kriege gegen fast alle Nachbar-
at the European Institute for Progressive Cultural Politics
des Europäischen Instituts für Progressive Kulturpolitik
horror of Nazi concentration camps, Srebrenica, Kosovo…
länder. Bilder der jugoslawischen Katastrophe sind
in Vienna.
in Wien.
Or those insane personalities, above all Slobodan
uns noch frisch in Erinnerung: die Bombardierung
Miloševi , a monster of mythological dimensions –
Dubrovniks, die Ruinen Vukovars, Srebrenica, Kosovo,
das besetzte Sarajevo, hungernde Kreaturen hinter
...The only way to tackle
the problem of stereotypes
is to deal with it directly...
Stacheldraht rufen Erinnerungen an den Horror der
Nazi-­Konzentrationslager wach,... Oder die irrsinnigen
Persönlichkeiten, allen voran Slobodan Miloševi ,
ein Monster von mythologischer Dimension – halb
Kommunist, halb Nationalist – und seine Frau Mira,
The problem with so-called frequently asked questions
Das Problem mit sogenannten häufig gestellten Fragen
is well known: They are stereotypes that generate
ist bekannt: Es sind Stereotypen, die noch mehr
half Communist, half nationalist – and his wife Mira,
ater, Kriegsherr, Stratege der ethnischen Säuberung
even more stereotypes. The only way to tackle this
Stereotypen schaffen. Man kann dieses Problem nur
the Lady Macbeth of the Balkans; or the poet, psychia-
und Anstifter der schlimmsten Kriegsverbrechen nach
problem is to deal with such a stereotype directly.
angehen, indem man sich mit einem solchen Stereotyp
trist, war lord, strategist of ethnical cleansing and
dem Zweiten Weltkrieg, alles in einer Person, später
So, let me start with one about Serbs: an anecdote
direkt auseinandersetzt. Ich fange daher mit einem
instigator of the worst war crimes in Europe after World
maskiert als New Age Freak; oder dieser morbide Gene-
I heard some ten years ago in the aftermath of the
über die Serben an: eine Anekdote, die mir vor etwa
War II, all in one person, later disguised as a new age
ral, der die Hinrichtung Tausender angeordnet hat
1999 NATO bombing of Serbia. Of course, I don’t know
zehn Jahren, kurz nach der Bombardierung Serbiens
freak; or that morbid general who ordered executions
und noch immer auf freiem Fuß ist... Die Realität scheint
whether it is true or not, but for a stereotype this
1999 durch die NATO zu Ohren kam. Natürlich weiß ich
of thousands and is still at large… The reality seems
noch schlimmer als der schlimmste Stereotyp. Gibt
is of no importance, anyway. In a department store
nicht, ob sie wahr ist oder nicht, aber für ein Stereotyp
even worse than the worst stereotype. So, is there any-
es demnach irgendetwas, das wir dagegen tun können?
in New York a customer couple was walking around
ist das sowieso unerheblich. Hier also die Anekdote:
thing we can do about it?
complaining loudly about the quality of the merchandise.
Ein Kundenpaar beschwert sich während seines Rund-
den Menschenverstands, uns mit häufig gestellten
A seller, visibly annoyed, finally reacted: “What’s wrong
gangs durch ein New Yorker Kaufhaus lauthals über
mon sense to satisfy us with frequently given answers.
Fragen abzuspeisen, blockieren. Wie? Indem wir selten
with you folks, are you Serbs?”
die Qualität der Ware. Der sichtlich irritierte Verkäufer
How? By posing rarely asked questions. This one, for
gestellte Fragen stellen. Zum Beispiel Fragen wie diese:
So here it is, a frequently asked question: What’s
die Lady Macbeth des Balkans; oder der Dichter, Psychi-
Yes, there is. We can obstruct the intention of com-
Ja, das gibt es. Wir können die Absicht des gesun-
reagiert schließlich mit der Frage: „Was ist los mit Ihnen,
instance: What if there is definitely something wrong
Was ist, wenn mit den Serben wirklich etwas nicht
wrong with Serbs? What is it that makes them appear
sind Sie etwa Serben?“
with Serbs and we can do nothing about their totally
stimmt und wir nichts gegen ihren vollends ruinierten
as annoying bad guys in the eyes of others? As always,
devastated reputation, anyway? Serbia will never
Ruf unternehmen können? Serbien wird nie wieder
common sense offers an answer: While after the
los mit den Serben? Welche Eigenschaft macht sie in
reappear as a respectable nation. In short, we should let
eine geachtete Nation sein. Kurzum, wir sollten sie als
collapse of Communism the so-called “normal nations”
den Augen anderer zu lästigen Bösewichten? Wie üblich
them die as what they actually are – bad guys.
das sterben lassen, was sie eigentlich sind: Bösewichte.
Hier ist sie also, die häufig gestellte Frage: Was ist
58
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
I already hear common sense protesting: A nation
Ich höre bereits, wie der gesunde Menschenver-
A Rarely Asked question – Eine selten gestellte Frage
59
ideology, faced with the fascist challenge, revised
er nicht umgehend und richtig behandelt, zum Kollaps
can never die! Really? Why are you so sure? But common
stand protestiert: Eine Nation darf nie sterben! Wirklich?
the most essential elements of its theory and political
der Gesellschaft oder, wie im Nationalsozialismus,
sense insists: If the Germans could recover after the
Warum sind Sie sich so sicher? Aber wenn der Men-
strategy. Concretely, it abandoned the principle
zum Punkt der vollkommenen Zerstörung und Selbst-
Holocaust, everybody can recover. Serbs, too, must deal
schenverstand darauf besteht: Wenn die Deutschen sich
of class struggle. They invented the strategy of the
zerstörung führen kann.
sincerely with their shameful past, with all the Sarajevos
vom Holocaust erholen können, dann kann es jeder.
“people’s front” that unified all those willing
and Srebrenicas, and punish those most responsible
Auch die Serben müssen sich ihrer beschämenden
to oppose fascists, regardless of their class affiliation.
der Antifaschismus ihr Hauptziel darin, den gesunden
for the atrocities. After having done this, will they, too,
Vergangenheit aufrichtig stellen, mit all ihren Sarajevos
Those good anti­fascist guys claimed, under the
Kern der Gesellschaft zu retten, beziehungsweise wieder
be able to finally join the family of normal nations on
und Srebrenicas, und jene bestrafen, die für die Gräuel-
name of the “people”, sovereignty over the whole
zu beleben. Der Herausforderung des Faschismus
the common path to a better, democratic, peaceful and
taten die meiste Verantwortung tragen. Können auch
of society. The other, bad, fascist guys were considered
gegenüberstehend hat sogar die orthodoxe kommunis-
prosperous future?
sie sich, wenn dies getan wurde, endlich der Familie
unable to represent society and were labeled
tische Ideologie die grundlegendsten Elemente ihrer
Let me insist on my point: You can probably squeeze
Dementsprechend sahen der Antinationalismus und
normaler Nationen anschließen auf dem gemeinsamen
“no people” and fought as such. So the antifascist
Theorie und politischen Strategie überarbeitet. Dies
fascism out of a society like dirty water from a sponge.
Weg in eine bessere, demokratische, friedliche und
struggle became the struggle of a society for its
heißt konkret, dass sie sich von ihrem Prinzip des
But you can never extract a society from the spirit
wohlhabende Zukunft?
survival. Victory in this struggle was the victory
Klassenkampfs abgewandt hat. Genauer gesagt haben
of fascism. I have in mind the following: In the epoch
of society over the forces of its (self-)destruction.
sie die Strategie der „Volksfront“ entworfen, die all
of industrial modernism, including all three of its major
Man kann Faschismus aus einer Gesellschaft wahrschein-
Finally, a nation under the political label of “people”
diejenigen vereint hat, die bereit waren, sich ungeachtet
politico-ideological formations, Communism, fascism
lich herauspressen wie Wasser aus einem Schwamm.
could have been reborn out of its social deepness.
ihrer Klassenzugehörigkeit Faschisten zu widersetzen.
and democracy (from today’s point of view, there were
Aber man kann eine Gesellschaft niemals dem Geist
We shouldn’t forget that most countries ruled by
Die antifaschistischen Guten beanspruchten unter dem
only two: fascist and/or communist totalitarianism
des Faschismus entreißen. Ich habe Folgendes im Sinn:
Communists after World War II were officially labeled
Namen „das Volk“ die Oberherrschaft über die gesamte
and democracy), a nation was understood primarily
In der Epoche des industriellen Modernismus, ein-
“people’s republics”.
Gesellschaft; die faschistischen Bösen, wurden einge-
as a social phenomenon, or, more concretely, as a –
schließlich aller drei seiner politisch-ideologischen
stuft als außerstande, die Gesellschaft zu vertreten
nationally framed – society. Nation related to society
Strukturen – Kommunismus, Faschismus und Demokra-
divide, where the challenges of nationalism (and the
und als „nicht-Volk“ abgestempelt. So wurde der antifa-
as form to content. We were saying “nation” but thinking,
tie (aus heutiger Sicht gab es nur zwei: Faschismus
danger of its fascist distortion) have been met in
schistische Kampf zum Kampf einer Gesellschaft ums
in fact, of a particular society under this national name.
und/oder kommunistischen Totalitarismus und Demo-
a liberal democratic way, the good, normal guys are
Überleben. Ein Sieg in diesem Kampf war ein Sieg der
The very idea of “nation” was at that time intrinsically
kratie) – galt eine Nation vornehmlich als gesellschaftli-
embodied in the concept of public reason, a faculty
Gesellschaft über die Mächte ihrer (Selbst-)Zerstörung.
tied to its social meaning. Consequently, nationalism,
ches Phänomen, oder genauer gesagt, als – national
able to revive society after all sorts of catastrophes.
Endlich konnte eine Nation unter dem politischen
and fascism as its extreme form, were understood pri-
eingerahmte – Gesellschaft. Dabei verhält sich Nation
A democratically transparent society is a society with
Etikett „Volk“ aus seiner gesellschaftlichen Tiefe wieder-
marily in terms of a social disorder, or, more precisely,
zu Gesellschaft wie Form zu Inhalt. Wir sagten zwar
a clear conscience. However, it also has its own bad
geboren werden. Wir sollten nicht vergessen, dass
in terms of a particular political disease of society –
„Nation“, dachten aber eigentlich an eine bestimmte
guys – both those of yesterday and today – but is
die meisten kommunistisch regierten Länder nach dem
a sort of cancer that, if not promptly and accurately
Gesellschaft unter diesem nationalen Namen. Schon
always able to publicly expose them as such and
Zweiten Weltkrieg offiziell als „Volksrepubliken“
treated, could bring society to collapse, or, in its most
der Gedanke einer Nation war zu dem Zeitpunkt an sich
consequently marginalize, exclude, or, if needed,
bezeichnet wurden.
radical form, like in Nazism, to the point of an overall
mit ihrer sozialen Bedeutung verbunden. Dementspre-
legally punish them. So, in a liberal democratic society
destruction and self-destruction.
chend wurden Nationalismus und Faschismus als dessen
the good guys always prevail in the end.
wo man sich den Herausforderungen des Nationalismus
(und der Gefahr seiner faschistischen Entstellung)
Accordingly, anti-nationalism and antifascism
Lassen Sie mich auf einem Punkt beharren:
On the western side of the former Cold War
Westlich der ehemaligen Grenze des Kalten Kriegs,
extreme Form hauptsächlich als gesellschaftliche Funk-
saw their primal goal in saving or reanimating the
tionsstörung oder, genauer gesagt, als ein bestimmtes
had worked until the historical end of Communism.
auf liberal-demokratische Weise gestellt hat, werden die
healthy kernel of society. Even orthodox Communist
politisches Leiden verstanden – eine Art Krebs, der, wird
But it has never been successfully replaced by the
Guten, Normalen im Konzept der öffentlichen Vernunft
In the case of Serbia, the first, Communist, strategy
60
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
A Rarely Asked question – Eine selten gestellte Frage
61
second, liberal democratic one. One only remembers
verkörpert, einer Fähigkeit, die die Gesellschaft
they are systematically abolishing. As the vanguard
desperate attempts to invent good guys in the guise
nach sämtlichen Arten von Katastrophen wiederzube-
of Serbian nationalism and fascism they have also
Gesellschaft mehr gibt. Die Idee einer „serbischen
of an anti-nationalistic “Other Serbia” – a few dissidents,
leben vermag. Eine demokratische transparente
successfully fulfilled their historical role, which was
Nation“ hat heutzutage keinen gesellschaftlichen Inhalt.
human rights activists and civil society initiatives –
Gesellschaft ist eine Gesellschaft reinen Gewissens.
to bring the epoch of society to its end. What we call
Es war nicht nur der Sozialismus, der vor 20 Jahren
which have never had any significance in the political
Sie hat jedoch auch ihre eigenen Bösewichte – sowohl
a “nation” under this historical condition is, in fact,
aus dem politischen Leben Serbiens verschwand.
life of the Serbian nation. On the contrary, it was the
von gestern als auch von heute –, kann diese aber
the coffin in which society was buried.
Die Gesellschaft, wie wir sie im Zeitraum des industriellen Modernismus kannten, ist verschwunden.
Meine Antwort ist simpel: weil es in Serbien keine
real – that is, the politically powerful – anti-Miloševi
jederzeit öffentlich als solche bloßstellen und somit
opposition, which succeeded in toppling Miloševi and
an den Rand drängen, ausschließen oder, wenn nötig,
Strictly speaking, a post-Communist society is a
Geblieben ist eine identitäre Eintönigkeit als Haupthori-
his regime. However, Serbian nationalism has always
rechtlich bestrafen. In einer liberalen demokratischen
contradictio in adjecto. Post-Communism is essentially
zont im politischen Leben Serbiens. Folglich nehmen
been an almost exclusive medium of its political legiti-
Gesellschaft können die Guten sich somit letztendlich
a post-social condition, a condition in which nationalism
die Bösen – die serbischen Nationalisten und Faschisten
immer durchsetzen.
and fascism have become democratic normality.
– keinen bestimmten Platz innerhalb der Gesellschaft
ein, die es den gesunden Mächten der Gesellschaft
...A democratically
transparent society
is a society with
a clear conscience...
Im Falle Serbiens funktionierte die erste, kommu-
nistische Strategie bis zum historischen Ende des
This is by no means only a Serbian phenomenon.
But please don’t panic. This is only a never given
answer to a rarely asked question.
erlauben würde, diese im Auftrag der öffentlichen
Kommunismus. Sie wurde jedoch nie erfolgreich durch
Vernunft zu orten und mit ihnen auf demokratische
die zweite, die liberal demokratische Strategie ersetzt.
Weise umzugehen, das heißt zu kritisieren, moralisch
Man erinnert sich nur an verzweifelte Versuche, „die
zu isolieren, auszuschließen, politisch zu bezwingen
Guten“ in Gestalt eines antinationalistischen „Anderen
oder, wenn nötig, strafrechtlich zu verfolgen. Heutzutage
Serbiens“ zu erfinden – ein paar wenige Regimekritiker,
sind die Bösewichte überall und nirgendwo, aber immer
mation. Moreover, one part of this anti-Communist
Menschenrechtsaktivisten und Zivilgesellschaftsinitiati-
außer Reichweite jener Gesellschaft, die sie systematisch
opposition has been openly fascist.
ven die im politischen Leben der serbischen Nation
vernichten. Als Vortrupp des serbischen Nationalismus
Why, then, has liberal democracy never defeated
nie von Bedeutung waren. Im Gegenteil, es war die
und Faschismus haben sie auch ihren historischen Zweck
nationalism in Serbia? Why now, twenty years after
echte – das heißt, die politisch mächtige – anti-Miloševi
erfolgreich erfüllt, nämlich das Zeitalter der Gesellschaft
the collapse of Communism, is nationalism still the
Opposition, die es schaffte, Miloševi und sein Regime
zu beenden. Was wir unter diesen historischen Bedin-
prevailing force in this Balkan country? Why are fascist
zu stürzen. Der serbische Nationalismus war immer
gungen als „Nation“ bezeichnen ist vielmehr der Sarg,
ideas and fascist political initiatives a normal part
ein Werkzeug seiner politischen Legitimation und ein
in dem die Gesellschaft zu Grabe getragen wurde.
of today’s Serbian reality?
Teil dieser antikommunistischen Opposition war
Dies ist keinesfalls nur ein serbisches Phänomen.
bekennend faschistisch.
Streng gesagt ist eine post-kommunistische Gesellschaft
in Serbia any more. The notion of a “Serbian nation”
eine contradictio in adjecto. Post-Kommunismus ist
doesn’t imply any social content today. It was not only
den Nationalismus in Serbien zu besiegen? Warum
im Wesentlichen ein post-sozialer Zustand, ein Zustand,
socialism that disappeared twenty years ago from
ist der Nationalismus heutzutage, zwanzig Jahre nach
in dem Nationalismus und Faschismus zur demokrati-
Serbia’s political life. Society as we knew it in the epoch
dem Zerfall des Kommunismus, noch immer die
schen Normalität geworden sind.
of industrial modernism has disappeared. What has
vorherrschende Macht in diesem Balkanstaat? Warum
remained is an identitarian flatness as the main horizon
sind faschistische Ideen und faschistische politische
gegebene Antwort auf eine selten gestellte Frage.
of Serbian political life. Now, bad guys are everywhere
Initiativen ein normaler Bestandteil der heutigen
and nowhere, but always out of reach of the society
serbischen Wirklichkeit?
My answer is simple: Because there is no society
Warum vermochte es die liberale Demokratie nie,
Aber nur keine Panik. Dies ist lediglich eine nie
62
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
The Long Night
Die Lange Nacht
The Long Night – Die Lange Nacht
63
the cohort from Ljubljana grazes the travelers from
Belgrade. Occasionally, we shake hands, like conspirators
in Baja in einen anderen Bus um: Im fahlen Zwielicht
of a lost cause.
der frühen Morgenstunden trifft die Schar aus Ljubljana
auf die Reisenden aus Belgrad. Bisweilen reichen
It is as if we were continuously crossing borders
Wir steigen auf dem wunderschönen leeren Platz
by Rastko Mo nik
von Rastko Mo nik
in those nocturnal years – crossing borders we did not
wir uns die Hände, wie Verschwörer in gemeinsamer,
Sociologist, literary theorist, translator, and political
Soziologe, Literaturtheoretiker, Übersetzer und
recognize in our hearts, showing passports we never
aussichtsloser Sache.
activist; co-founded the Ljubljana School of Psycho­
politischer Aktivist; Mitbegründer der Laibacher
wanted, our family names suddenly suspect, our first
analysis; professor of sociology at the Faculty of Arts
Lacan-Schule; Soziologieprofessor an der Laibacher
names now treacherous. We already felt slightly
unaufhörlich Grenzen überquert – wir passierten Grenzen,
of the University of Ljubljana; served on the board
Kunstfakultät; war im Vorstand des Kommittees
illegal. Consequently, it did not make much difference
die wir in unseren Herzen nicht erkannt haben, zeigten
of the Committee for the Defense of Human Rights.
zur Verteidigung der Menschenrechte.
whether we crossed the line of the law while crossing
Pässe vor, die wir niemals haben wollten; unsere Famili-
the border-line.
ennamen waren plötzlich suspekt, unsere Vornamen ver-
Es ist, als hätten wir in jenen nachtaktiven Jahren
räterisch. Wir fühlten uns bereits ein wenig illegal. Somit
...Curiously, it is always dark
in those memories: as if the
night went on for ten years...
machte es wenig Unterschied, ob wir mit der Überschreitung der Grenzlinie auch das Gesetz übertraten.
– Wir erreichen die Grenze zur vereinbarten Zeit.
PEN, die Schriftstellervereinigung, und wer weiß wer
sonst hatten für die Einreise meiner Freundin ihre
They were anxious times. Recollections of them
Es war eine unruhige Zeit. Die Erinnerungen daran
come in fragments, like focused slow-motions upon
kommen in Bruchstücken, wie eine scharf eingestellte
frozen backgrounds: A policeman in an anti-riot
Zeitlupe auf erstarrtem Hintergrund: Ein Polizeibeamter
The PEN, the writers’ association, and who knows who
Himmel, und niemand ist da: Die Polizei führt sie ins
helmet sneaking 20 Deutsche marks out of my passport.
mit Einsatzhelm nimmt heimlich die versteckten
else had promised their assistance in enabling my
Gebäude. Nach minutenlanger Ungewissheit erscheint
A child turning her distant gaze on me – another
20 Deutsche Mark aus meinem Pass. Ein Kind richtet
friend to enter the country: she has the wrong passport
sie in Begleitung eines Grenzbeamten – und los geht’s:
stranger who is about to yell at her mother. A sharp
seinen abwesenden Blick auf mich – noch ein Fremder,
for such a venture. It is raining from the low grey
Zagreb gehört uns! „Meine Texte in Naša Borba haben
bang shattering the border guards’ container – they are
der im Begriff ist, seine Mutter anzuschreien. Ein lauter
sky, and nobody is there: the police take her inside.
ihm gefallen“, erklärt meine Freundin.
beating a traveler.
Knall erschüttert den Container der Grenzsoldaten –
After minutes of suspense, she reappears in the company
ein Reisender wird verprügelt.
of a customs officer – and off we go: Zagreb is ours!
Wir warten, halb erfroren, vor der Grenzstation. Eine attrak-
Curiously, it is always dark in those memories:
Unterstützung zugesagt: Sie hatte den falschen Pass für
– We arrive at the border at the arranged time.
ein solches Unterfangen. Es regnet vom tiefen, grauen
Später am Abend wird es sehr kalt in der klisura.
as if the night went on for ten years. Limpid Belgrade
“He liked my texts in Naša Borba,” my friend explains.
tive Polizeibeamtin hatte uns entdeckt, bevor wir über-
night: the wind blows out the candles we have been
dunkel: als ob die Nacht zehn Jahre lang andauerte.
haupt unsere Pässe vorgezeigt hatten: Ihre Kollegen
arranging in the little park across the Assembly – under
Klare Belgrader Nacht: der Wind bläst die Kerzen aus,
klisura. We wait, half frozen, in front of the border police
durchsuchten das Auto und fanden das Lehrmaterial über
Miloševi ’s window, we imagine. “For all the victims
die wir im kleinen Park gegenüber vom Parlament
station. A handsome policewoman had spotted us
Menschenrechte, Rechtsstaat, zivilen Ungehorsam und
of the war”: “And for the Ustaša as well?” hisses a White
aufgestellt haben – unter Miloševi s Fenster, stellen wir
even before we showed our passports: her colleagues
ähnliche Themen. Sie nehmen die Dokumente nicht in
Eagle: I can feel the nervous spasms of his body.
uns vor. „Für alle Kriegsopfer“: „Und auch für die
searched the car, found our educational material on
Beschlag: stattdessen fotokopieren sie in ihrem winzigen
“I’ll be slaying your woman – defend her!” –
Ustaša?“ zischt ein Weißer Adler: Ich spüre die nervösen
human rights, Rechtsstaat, civil disobedience, and similar
Container den ganzen Stapel. „Hoffentlich berechnen
Zuckungen seines Körpers. „Ich werde Deine Frau
topics. They did not seize the documents: instead,
sie uns nichts für die Kopien“, sage ich zu meinem Freund
umbringen – verteidige sie!“ –
they are now photocopying the whole stack in their tiny
aus Priština. „Ich hoffe, dass sie sie lesen“, erwidert er.
We are changing busses on the beautiful empty
city square in Baja: in the livid dusk of the small hours,
Kurioserweise ist es in den Erinnerungen immer
Later in the evening, it is getting really cold in the
64
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
container. “I hope they won’t charge us for the copies,”
I remark to my friend from Priština. “I hope they will
eröffnet wurde, mietete ich ein Auto und eilte in die
read them,” he replies.
Metropole. Je näher ich der Grenze kam, desto leerer
wurde die Straße. Sogar die türkischen Lastwagen
When the Brotherhood And Unity Highway was
Als die Straße der Brüderlichkeit und Einheit wieder
The Long Night – Die Lange Nacht
The Identities of the
Danube Region
Die Identitäten
des Donauraumes
65
reopened, I rented a car and hurried to the metropolis.
und die griechischen Schwertransporter schienen ver-
The closer I was getting to the border, the emptier
schwunden zu sein. „Minen“, warnten handgeschriebene
by Dragan Veliki
von Dragan Veliki
the road got: even the Turkish trucks and the Greek
Schilder auf beiden Seiten der Straße.
Serbian author and journalist; Serbian ambassador
Serbischer Schriteller und Journalist; war serbischer
heavy-loads seemed to have vanished. “Mines”,
until recently; was editor-in-chief of one of Serbia’s
Botschafter; davor Chefredakteur einer der größten
warned hand-written signs on both sides of the road.
der kroatische Polizeibeamte mich durch: Einen Typen,
largest radio stations; member of an antiwar pressure
serbischen Radiostationen; Mitglied der Antikriegsbe-
der im Begriff ist, sich dem Feind anzuschließen,
group. His writings have been published in numerous
wegung. Seine Texte wurden in zahlreichen europäischen
European newspapers.
Zeitschriften publiziert.
1 There are not many geographic terms that cover
1 Eine Seltenheit stellen die geografischen Begriffe,
With an offended, hateful eye, the Croatian police-
Mit einem beleidigten, hasserfüllten Auge winkt
man hand-signals me to drive on: he does not even
want to inspect a guy who is about to join the enemy.
The Serbian police come running out of their makeshift
booth, waving and smiling: they compliment me on
the car I am driving, and yes, they have been to Ljubljana
in the past, “do not worry, we will take care of the roadtoll for you” – and really: a Serbian policeman hurries
...Kurioserweise ist es in den
Erinnerungen immer dunkel:
als ob die Nacht zehn Jahre
lang andauerte...
to another booth to pay the tax and get the receipt for
me: they are so happy that someone wants to come
will er nicht einmal kontrollieren. Die serbische Polizei
as much ethnic, cultural, linguistic, and religious ground
wie jener von „Mitteleuropa“, dar, der so viele Völker,
to Serbia.
kommt winkend und lächelnd aus ihrer notdürftigen
as “Mitteleuropa”. This region has so much history,
Kulturen, Sprachen und Religionen beinhaltet. So viel
Hütte gelaufen: Sie gratuliert mir zu dem Wagen, den
such a vivid past, and it is made all the more tangible
Geschichte. So lebendige Vergangenheiten. Vergangen-
have gotten used to the passports. But I have also
ich fahre und ja, sie waren früher schon einmal in
through literature.
heit, die durch die Literatur atmet.
learned to distinguish between a house that had been
Ljubljana; „mach’ Dir keine Sorgen; wir erledigen das
shelled and one that had been blown up: and I know
mit dem Straßenzoll für Dich“ – und tatsächlich:
to mythologies that persist for so long. Central Europe’s
deren Mythos so lange andauert. Vielleicht liegt der
the difference indicates the heritage of the people who
Ein serbischer Polizeibeamter eilt zu einem anderen
popularity and relevance may have to do with the
Grund für die Popularität und die Aktualität Mitteleuropas
had been living there before it became a ruin.
Häuschen, um die Gebühren zu zahlen und meine
fact that it has played such a central role in literature.
in der Tatsache, dass seine Existenz in die Literatur
Quittung zu holen. Sie sind so glücklich, dass jemand
Literary works are the only territories we can always
übertragen wurde. Die Werke der Literatur sind die ein-
nach Serbien kommen will.
return to. This is why, from a long-term perspective,
zigen Territorien, in die wir immer zurückkehren können.
– We have learned to accept the borders, and we
Only a few areas on this globe can lay claim
Es gibt nur wenige Gegenden auf der Erdkugel,
literature is more powerful than the politics of the
Aus diesem Grund ist die Literatur auf längere Sicht
und wir haben uns an unsere Pässe gewöhnt. Aber ich
day could ever be. This is why Central Europe survived
gesehen mächtiger als jede Tagespolitik. Und deshalb
habe auch gelernt zu unterscheiden zwischen einem
so many wars, peace conferences, and iron curtains.
hat Mitteleuropa alle Kriege, alle Friedenskonferenzen
Haus, das beschossen wurde und einem, das in die Luft
und eiserne Vorhänge überlebt.
gesprengt wurde: Und ich weiß, dass der Unterschied
of Central Europe was alive in literature. During the
in der Herkunft jener Leute liegt, die dort wohnten,
existence of the Eastern Bloc, the people who belonged
Mythos von einem Mitteleuropa in der Literatur. Während
bevor es zur Ruine wurde.
to this region were imprisoned in another geography.
der Existenz des Ostblocks waren die Völker, welche
– Wir haben gelernt, die Grenzen zu akzeptieren,
In the days of the Iron Curtain, in fact, the myth
Zu den Zeiten des „Eisernen Vorhangs“ lebte der
66
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
The Identities of the Danube Region – Die Identitäten des Donauraumes
67
They were just guests in the political east of Europe,
zu diesem Raum gehören, in einer anderen Geografie
life, understood the customs and conventions of the
Schicksal. Die Kriege brachten Rochaden mit sich.
which had adopted them after World War II.
eingekerkert. Sie waren nur Gäste im politischen Osten
others, and adopted them.
Zum Beispiel die Serben als Minderheit in der Vojvodina
in der Zeit der Monarchie. Die Deutschen als Minderheit
In times when Europe was divided, the term “Central
des Europas, der sie nach dem Zweiten Weltkrieg
Europe” had a subversive component in the East,
adoptiert hat.
the experience of being a majority, but each was also
depending on how and where it was being considered.
a minority. Historic conditions determined their fate.
Whether Hungarian or Slovenian, Croatian or Czech,
Begriff „Mitteleuropa“ im Osten – unabhängig davon,
Wars brought role reversals. For instance, the Serbs
schen Gegebenheiten das vaskuläre System der Donau-
Serb or Slovak – for each, the term smacked of their
wie und wo man über ihn nachgedacht hat – eine sub-
were a minority in Vojvodina during the era of the
region gefährlich verengten, egal wie stark das Absterben
personal degree of dissatisfaction with the world.
versive Komponente in sich. Ob Ungar oder Slowene,
monarchy, and the Germans were a minority there
einzelner Teile drohte, der Blutkreislauf wurde nie voll-
The Habsburg monarchy was a geographical entity
Zu den Zeiten, als Europa entzweit war, trug der
All of the peoples in the Danube region had
in der Vojvodina in der Zeit Jugoslawiens.
Egal wie stark in bestimmten Epochen die histori-
ob Kroate oder Tscheche, Serbe oder Slowake, jeder
during the era of Yugoslavia.
ständig zum Stehen gebracht. Nach dem Verschwinden
as well, a common denominator for an extremely
schrieb diesem Begriff die eigene, abgestufte Unzufrie-
der Blöcke in Europa fließt die Donau schneller.
diversified world that was home to twelve different
denheit mit seiner Welt, zu.
stances constricted the vascular system of the Danube
region, regardless of how close individual areas
...Literary works are the
only territories we can
always return to...
Die Habsburger Monarchie war sehr wohl auch
Regardless of how dangerously historic circum-
Geografie. Sie stellte den gemeinsamen Nenner einer
came to the brink of atrophy; its lifestream never came
äußerst vielfältigen Welt dar, in der zwölf Völker lebten.
to a complete standstill. Now that the blocs in Europe
Jedes hat auf etwas verzichten müssen, damit es dem
have disappeared, the Danube flows faster again.
Ganzen besser geht. Die Bürokratie fungierte als opera-
tives System, auf dem diese Welt beruhte.
political decisions from above when the related historic
conditions arose. The centuries-old enmity between
Die Donau ist nicht nur die Schlagader von
Borders were closed and re-opened due to
...Die Werke der Literatur
sind die einzigen Territorien
in die wir immer
ZURÜCKKEHREN koennen...
population groups. Each had to sacrifice some aspect
Mitteleuropa. Die Donau ist ein mächtiges Königshaus,
France and Germany was supplanted by their role
of its uniqueness so that the whole could function
das diesen Raum mit so vielen Identitäten in sich
as a supporting axis of the European Union. As long
abgebaut – und zwar aufgrund politischer Entscheidun-
better. Bureaucracy was the operating system providing
vereint. Die Krone, die die Donau trägt, kann nicht ver-
as regimes persist where individual freedoms do not
gen von Oben, wenn sich die historischen Bedingungen
the underpinning for this world.
loren gehen. Die Ufer der Donau sind einander wieder
have the status of a convertible currency, where the
dafür ergeben. Die Jahrhunderte alte Feindschaft
näher gekommen.
Other is not experienced as a boon, but as a threat to
zwischen Frankreich und Deutschland wurde durch eine
one’s identity, cosmopolitism is an undiscovered stow-
tragende Achse der Europäischen Union ersetzt. Solange
The Danube is not only the main artery of Central
Europe, it is a powerful royal dynasty that unites this
Grenzschranken werden errichtet und wieder
region with its many identities. The Danube’s crown
2 In der Donauregion versammeln sich seit Jahrhunder-
away traveling below deck. But the power of belowdecks
bestimmte Regime fortdauern – Regime, in denen die
cannot be lost. And the shores of the Danube have
ten verschiedene Völker. Bisweilen stellte die Donau eine
must not be underestimated. There always comes a
individuellen Freiheiten nicht den Status einer konverti-
grown closer together.
Grenze dar und dann wieder eine Brücke – in beiden
time when the stowaways come out to the upper deck.
blen Währung haben, dort, wo der Andere nicht als
Fällen lebten die Völker nebeneinander. Es gab hier also
According to Henri Bergson, there is no such
Bereicherung erlebt wird, sondern als Gefahr für die
2 Over the centuries, various populations have
viele Andere. Sie lebten Jahrzehnte lang zusammen.
thing as absolute forgetting. Even if we have forgotten
eigene Identität – ist der Kosmopolitismus ein blinder
gathered in the Danube region. At times the Danube
Manchmal ein ganzes Jahrhundert in ein und demselben
the password, we did not forever lose the content
Passagier, der unter Deck mitfährt. Aber wir sollten die
represented a border, and at times it was a bridge.
Staat. Sie hatten den gleichen Alltag. Sie verstanden die
it protects. A time and space survives in the seemingly
Kraft des Unterdecks nicht unterschätzen. Es kommen
But in each instance, the various populations coexisted.
Sitten und Bräuche der Anderen und übernahmen sie.
banal habits of everyday life. The memory of the deck
immer Zeiten, in denen die blinden Passagiere auf das
So there were many “Others” here. They lived together
is stored belowdecks. The memory of the good old days
Deck heraufkommen.
for decades. Sometimes they lived in the same country
einer Mehrheit gemacht, aber auch die einer Minder-
of peaceful coexistence evolves into a myth, and this
for an entire century. They shared the same everyday
heit. Die historischen Bedingungen bestimmten ihr
myth is above all codified in literature.
sen. Auch wenn wir das Passwort vergessen haben,
Alle Völker der Donauregion haben die Erfahrungen
Nach Henri Bergson gibt es kein absolutes Verges-
68
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
The Identities of the Danube Region – Die Identitäten des Donauraumes
haben wir nicht für immer den Inhalt verloren, über den
3 Identity is always an alloy. Identity is not a structure
territories we can always return to. They represent the
es wacht. In den scheinbar banalen Gewohnheiten des
created once and for all, but a process that, just like the
Programme zum Erkennen und Erleben des Anderen
memories of times and spaces that we have not lived
Alltags überlebt eine Zeit und ein Raum. Die Erinnerung
universe, neither has an end nor a beginning. Life is
gegeben. Unser Hintergrund ist sehr wichtig; es stellt
in, but that still are far from excluded from the realm
an das Deck wird im Unterdeck bewahrt. Die Erinne-
growth, and growth is exchange, a physiological activity
sich oft die Frage, ob wir aufgrund unserer Nationalität
of our experience. How else would I, a person born
rung an die guten Zeiten des friedlichen gemeinsamen
of body and mind. Exchange is always only possible
der Mehrheit oder der Minderheit in der Gesellschaft,
in Tito’s socialist Yugoslavia, have a memory of every-
Lebens wächst zu einem Mythos. Und dieser Mythos
with others. The Other creates us. We are the Other for
in der wir leben, angehören. Die Erfahrung der Minder-
day life in Italo Svevo’s Triest, in Deszhe Kostolany’s
ist vor allem in der Literatur kodiert.
someone else.
heit lehrt uns Toleranz, denn das ist die Bedingung
Subotica, in Elias Canetti’s Vienna? Where does this
dafür, die Verhältnisse regeln zu können. Wir werden
recognition come from? Why do I have this sense of kin-
einzigen Territorien, zu denen wir immer zurückkehren
ately or not, practiced coexistence before the other
mit einer Situation konfrontiert, in der wir aufgrund
ship with Joseph Roth – as if we were contemporaries?
können. Sie stellen die Erinnerungen an Zeiten und Räume
regions in Europe. This had both positive and negative
der doppelten Zugehörigkeit am Bereich des Anderen
Why is there this identification with his protagonists,
her, in denen wir nicht gelebt haben, die aber deswegen
consequences. This reticence, this state of being closed
partizipieren und so langsam die Erfahrung eines
characters scattered throughout the region between
noch lange nicht aus unserem Erfahrungsbereich
within one’s own four walls, these windows that look
Doppelagenten sammeln. Denn wir tragen zwei Seiten
This is why I said literary works are the only
Daher nochmals: Die Werke der Literatur sind die
I believe that the Danube region, whether deliber-
69
Das Biotop, in dem wir aufgewachsen sind, hat uns
Galicia and the Adriatic and along the Danube to the
in uns, und unser Begriff der Loyalität ist viel komplexer.
Black Sea? It is probably more than a result of the shards
Die vielfältigen Anforderungen an uns, immer wieder
...Identität ist immer
eine Legierung...
...Identity is always
an alloy...
die eigene Position zu finden, lassen keine Pause zu.
I lived in, by their cultures and customs.
ausgeschlossen wurden. Denn woher hätte ich sonst,
as though they would never open out onto the street,
3 Identität ist immer eine Legierung. Identität ist nicht
der ich in Titos sozialistischem Jugoslawien geboren
these palaces that look as though they were built to be
eine ein für alle Mal erschaffene Struktur, sondern ein
capacity to recognize and experience the Other. Our back­
bin, eine Erinnerung an den Alltag, der sich im Triest
converted into barracks, as though, for some unknown
Prozess, der genauso wie das Universum weder Anfang
ground is very important. The question often arises
von Italo Svevo, im Subotica von Deszhe
reason, their function and purpose had changed during
noch Ende hat. Das Leben ist Wachstum, und Wachs-
whether we belong to the majority due to our nationality
Kostolany, im Wien von Elias Canetti abspielte. Woher
construction: All this may well be a consequence of the
tum ist Austausch, eine physiologische Aktivität von
or the minority due to the society in which we live.
dieses Wiedererkennen? Woher die Nähe zu Joseph
fact that one had to accept the Other, albeit somewhat
Körper und Geist. Austausch ist nur mit anderen mög-
The experience of the minority teaches us tolerance
Roth – als wären wir Zeitgenossen? Woher die Identifi-
embittered and with pursed lips. On the other hand,
lich. Der Andere erschafft uns. Auch wir sind für
because it is the condition for being able to regulate
zierung mit seinen Protagonisten, die über den Raum
not getting involved in the concerns of the Other may
jemanden der Andere.
circumstances. We are confronted with a situation
zwischen Galizien und der Adria verstreut sind und die
also be a form of tolerance. But the most important
in which, due to our double affiliation, we participate
Donau entlang, bis hin zum Schwarzen Meer? Wahr-
thing is that more than others, the people of the Danube
oder nicht – vor den anderen Regionen Europas das
in the realm of the Other and as a consequence gradu-
scheinlich nicht nur aus den Scherben der K&K-Monarchie,
region cultivate the custom and tradition of being able
Miteinanderleben praktiziert hat. Und das hatte sowohl
ally gain the experience of a double agent. We carry
die in der Architektur des sozialistischen Pulas in
to live with each other even when they do not like each
positive wie auch negative Folgen. Diese Zurückhaltung
two sides within us, and our concept of loyalty is
den fünfziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts
other and when their religions and historic backgrounds
und das Eingeschlossensein in den eigenen vier Wän-
much more complex. The diverse expectations that
zurückgeblieben sind. Es wird eher so sein, dass die
diverge significantly.
den, diese Fenster, die so aussehen, als würden sie sich
repeatedly compel us to find our own position give
Anwesenheit der Vertreter anderer Völker, ihrer Kulturen
Only in Vienna is there such a high percentage
nie zur Straße hin öffnen, diese Paläste, die so aussehen,
us no respite. They do not permit us to avail ourselves
und Bräuche, in deren Umgebung ich gelebt habe,
of cafés where a number of tables have only one chair.
als wären sie gebaut, um Kasernen zu werden, und als
of a simplified worldview.
mein Weltbild bestimmt haben.
Is it an attempt to live as an observer, or is it just
hätte sich aus einem unbekannten Grund während des
of the Austrian Empire that remained embedded in the
architecture of the socialist milieu of Pula in the 1950s.
More likely, my worldview was colored by the presence
Sie erlauben nicht, dass wir uns eines vereinfachten
Weltbildes bedienen.
of representatives of other people in the environment
The biotope where we grew up gave us the
Ich glaube, dass der Donauraum – ob beabsichtigt
70
SERBIA – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
a pause, an inward look, a circle around one’s own
Baus ihre Funktion und ihr Bauzweck verändert,
magnetic field? In light of this, it is no coincidence that
all das ist vielleicht also die Folge der Tatsache, dass
This book has been published to document the exhibition
This exhibition was a co-production of
the “Viennese Café”, this very particular institution,
man den Anderen hatte akzeptieren müssen, wenn
Dieses Buch dokumentiert die Ausstellung
Diese Ausstellung wurde co-produziert von
arose in Vienna, the unofficial capital of Central Europe.
auch mit ein wenig verbittert zusammen gepressten
Serbia – frequently Asked Questions
The Austrian Cultural Forum New York and
Alfred Polgar’s definition of this institution is both lucid
Lippen. Andererseits ist die Nichteinmischung in die
SEPTEMBER 23, 2010 – JANUARY 11, 2011
the Museum of Comtemporary Art Belgrade
and accurate: “People who want to be alone, but need
Belangen der Anderen wahrscheinlich auch eine Form
company to do so, go to the coffeehouse.”
von Toleranz. Aber das Wichtigste ist, dass die Völker
des Donauraums mehr als andere die Gewohnheit und
PRODUCTION
With generous support from
different peoples, each at their own table, but together
die Tradition pflegen, auch dann miteinander leben
PRODUKTION
Mit großzügiger Unterstützung von
in the same café.
zu können, wenn sie sich gegenseitig nicht gefallen und
Andreas Stadler
The Fund for an Open Society–Serbia;
This is the topography of the Danube region: many
Open Society Institute; General Consulate of Serbia;
wenn sich ihre Religionen und ihre historischen Hintergründe stark unterscheiden.
CURATORS
Delegation of the European Union to the United Nations;
KURATOREN
Czech Center New York; Harriman Institute
Branislav Dimitrijevi , Andreas Stadler
at Columbia University; Romanian Cultural Institute;
Nur in Wien gibt es eine beachtliche Anzahl an Cafés
mit einer Reihe von Tischchen, an denen nur ein Stuhl
New York Public Library for the Performing Arts
steht. Ist das der Versuch, als Beobachter zu leben, oder
nur eine Pause, ein Blick in sich selbst, ein Kreis um das
EXHIBITION COORDINATOR
eigene Magnetfeld? Es ist kein Zufall, dass ausgerechnet
AUSSTELLUNGSKOORDINATION
in Wien, der inoffiziellen Hauptstadt Mitteleuropas,
Natascha Boojar & Vesna Mili
ist. Alfred Polgar definiert diese Institution luzide und
EXHIBITION ASSISTANCE
exakt: „Ins Kaffeehaus gehen Leute, die allein sein wollen,
AUSSTELLUNGSASSISTENZ
aber dazu Gesellschaft brauchen.“
Anne Marie Butler, Sophie Fitschek, Esther Mlenek,
Eva Stockinger, Philipp Virag
Das ist die Topografie des Donauraums: viele Völker,
selben Café.
An official project of
Ein offizielles Projekt von
die besondere Institution des „Wiener Cafés“ entstanden
jedes an seinem eigenen Tisch, aber gemeinsam im
and WaxFactory
EUNIC (European Union National Institutes for Culture)
SERBIA - FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Austrian Cultural Forum
ISBN
DESIGN
11 East 52nd Street, New York, NY 10022
978-0-9817486-3-4
ahoystudios.com
PRODUCTION
Phone (212) 319 5300
PRODUKTION
Fax (212) 644 8660
E-Mail desk@acfny.org
EDITOR
Web www.acfny.org
HERAUSGEBER
Director Andreas Stadler
Andreas Stadler
EXECUTIVE EDITOR
ADMISSION
REDAKTION
EINTRITT
Kerstin Schuetz-Mueller
Admission to ACFNY exhibitions, concerts,
and other events is free.
ESSAYS BY
Der Eintritt zu ACFNY Ausstellungen, Konzerten und
VON
anderen Veranstaltungen ist kostenlos.
Gordon Bardos, Boris Buden, Branislav Dimitrijevi ,
Rastko Mo nik, Andreas Stadler, Dragan Veliki
GALLERY HOURS
INTERVIEWS BY
ÖFFNUNGSZEITEN
VON
Daily from 10 AM to 6 PM
Andreas Stadler
Täglich von 10 Uhr bis 18 Uhr
ASSISTANT EDITORS
REDAKTIONELLE ASSISTENZ
Supporting Institutions of the Austrian Cultural Forum
Georg Bauer, Hannah Pope
New York:
Unterstützende Institutionen:
TRANSLATIONS
Austrian Airlines, Botstiber Foundation, RZB Finance,
ÜBERSETZUNGEN
The Austrian Wines
Georg Bauer, Sabine Fresemann, Susan Schwarz
PROOFREADING
LEKTORAT
Georg Bauer, Hannah Pope
Wiener Zeitung GmbH; Edition Atelier; Vienna
III
IV
BARDOS ESSAY