Magazin für die Golfregion Hamburg Golf

Transcription

Magazin für die Golfregion Hamburg Golf
Edition 2016
GOLFREGION
HAMBURG
Golf. Lifestyle. Hamburg
Florentyna Parker &
BEnedict Staben
Tipps von unseren
besten Spielern / Tips
from our best players
Highlights!
Wellness, Shopping,
Restaurants
sc h
ie
ö nst e
n
D
e
Golfplätz
n
im Nordauetiful
be
The most es in
s
golf cour
Germany
Northern
Elbphilharmonie
Hamburgs neues
Wahrzeichen / Hamburg's
new landmark
UNSER STABILSTER,
KOMFORTABELSTER
SPIKE-SCHUH
ALLER ZEITEN.
DER NEUE ECCO CAGE
Der neue ECCO Cage überzeugt mit seinem wunderbar weichen und doch strapazierfähigen Caldera-Leder.
Er kombiniert Stärke mit Eleganz sowie Stabilität mit Flexibilität.
ENJOY YOUR
PLEASANT WALK!
SPIELE NICHT EINFACH
NUR 18 LÖCHER,
GENIESSE SIE.
EDITORIAL
“You’ve just one problem. You stand
too close to the ball after you’ve hit it.”
Samuel Jackson “Sam” Snead, American golf legend
If you’re reading this magazine, you’ve probably already
played a round of golf or two. So have I. And if you didn’t
know that the Hamburg region encompasses over 66 golf
courses and hotels, then we have that in common as well.
Hamburg’s popularity as a cultural and metropolitan travel
destination is well-known, but the city isn’t exactly associated with golf. Yet, 66 courses is quite significant, isn’t it? Within that number you not only have diversity (golf courses
can be found both in the middle of the city and in heathland, as well as directly at the North and Baltic seas), but,
even more importantly, the promise of a first-rate game and
the chance to experience top-notch accommodation. Here in
Hamburg, some of the best courses in Germany are paired
with unbeatable shopping and cultural experiences that sets
it apart from other golf regions. And so it was high time to
create this magazine. We hope you’re inspired by the stories
in these pages, which feature the unique character and atmosphere of Hamburg and the surrounding region: an area with
a maritime heart. Michael Otremba
Geschäftsführer Hamburg Tourismus GmbH
CEO Hamburg Tourismus GmbH
„Manch ein Golfer steht zu nah am
Ball – auch nachdem er geschlagen hat.“
Samuel Jackson „Sam“ Snead, US-amerikanische Golflegende
Wenn Sie zu diesem Magazin gegriffen haben, dann haben
Sie sicher bereits den einen oder andern Golfplatz bespielt. So
wie ich im Übrigen auch. Vielleicht eint uns ebenfalls die Gemeinsamkeit, dass auch Sie nicht wussten, dass die Golfregion
Hamburg über 66 Golfplätze und Golfhotels verfügt.
Die Vorzüge Hamburgs als Kultur- und Städtereiseziel sind
weithin bekannt, Golf verbindet man aber bisher eher mit anderen Regionen. 66 Plätze sind aber mal eine Aussage, oder?
Die Zahl steht für Vielfalt: Golfplätze in mitten der Stadt,
in der Heidelandschaft oder direkt an Nord- oder Ostsee
gelegen. Vor allen Dingen steht golfen in Hamburg aber für
hohe Lebens- und Aufenthaltsqualität: Die schönsten Plätze
Deutschlands gepaart mit anspruchsvollem Shopping- und
Kulturangebot machen den Unterschied zu anderen Golfregionen. Daher war es an der Zeit, dieses Magazin zu produzieren. Lassen Sie sich inspirieren von den Geschichten über das
besondere Lebensgefühl, die Atmosphäre in dieser Stadt und
der Region, in der das Wasser das prägende Element ist.
You are cordially invited to discover the benefits of the Hamburg golf region. Come, improve your game, find your correct distance to the ball, or simply enjoy your time with us in
the north.
Regards, Michael Otremba
P.S. You can find more information online, at www.golfregion-hh.com.
Photos: Ulrich Lindenthal-Lazhar (1) / Hamburg Tourismus GmbH (1)
Backstage während des Cover-Shootings mit
Florentyna Parker und Benedict Staben.
Behind the scenes of the cover shoot with
Florentyna Parker and Benedict Staben
Wir möchten Sie einladen, die Vorzüge der Golfregion Hamburg zu entdecken. Verbessern Sie Ihr Spiel, finden Sie die
richtige Distanz zum Ball oder genießen Sie einfach die Zeit
bei uns im Norden.
Ihr
Michael Otremba
P.S.: Alles Wissenswerte finden Sie auch online unter
www.golfregion-hamburg.de.
4
NOW IN STORE
MENSWEAR & ACCESSOIRES
Grosse Bleichen 23-27, 20354 Hamburg
(Kaisergalerie Innenstadt)
baronsandbastards.com
Milchstrasse 10, 20148 Hamburg
(Pöseldorf)
CONTENTS
««««
«««««
FACES
Mit Florentyna Parker und Benedict
Staben im Hamburger Hafen
With Florentyna Parker and Benedict
Staben in the Port of Hamburg
10
Florentyna Parker fühlt sich als
englische Hamburgerin
Florentyna Parker: An English native
of Hamburg
14
Benedict Staben: persönlich und
direkt
Benedict Staben: Up close and
personal
18
Gastkommentar vom Geschäftsführer des Hamburger Golf Verbandes
Guest editorial by the head of the
Hamburg Golf Association
PLACES
20
21
22
24
26
28
29
29
Deutschlands Golfregion Nr. 1: Lieblingsplätze von Michael Waack
Germany’s no. 1 golf region: Michael
Waack’s favourite spots
Golf-Club St. Dionys
Großflottbeker Tennis-, Hockey- und
Golf-Club
Hamburger Golf-Club Falkenstein
Hamburger Land- und Golf-Club
Hittfeld
Golf Club Brodauer Mühle
Golfanlage Seeschlösschen Über den Golfboss von Ecco
Profile: Ecco’s Head of Golf
32
33 Bahnen – Golf Gut Glinde
33 holes – Golf Gut Glinde
34
Perfekt für Profis und Einsteiger:
Golf Lounge
Perfect for pros and beginners:
Golf Lounge
36
Mit Family & Friends in den Golfclub
Schloss Lüdersburg
Spending time with family and friends
at Schloss Lüdersburg
38
Green Eagle: für das golferische und
leibliche Wohl
Green Eagle: A range of golfing and
culinary delights
INhaltsverzeichnis Golfregion Hamburg
Contents GolfRegion Hamburg
Lernen Sie in „Golfregion Hamburg“ einige der schönsten Plätze des Nordens
kennen. Wie den Hamburger Golf-Club Falkenstein (Foto).
Discover some of the most beautiful courses in the north of Germany in “Golf
Region Hamburg”, including Hamburger Golf-Club Falkenstein (pictured).
Culture
40
44
46
Die Elbphilharmonie –
Hamburgs neues Wahrzeichen
The Elbphilharmonie: Hamburg’s
newest landmark
Kultur am Wasser: Erlebnisse an
Alster und Elbe
Culture by the water: What to experience by the Alster and the Elbe
Kulturelle Angebote in
Schleswig-Holstein
Cultural events in
Schleswig-Holstein
Hotel Steigenberger und im The
George verwöhnen! Ultimate indulgence at the Grand
Elysée, Aspria, A-ROSA, Steigenberger and The George! 60
48
49
50
51
Einkaufserlebnisse in Hamburg
Shopping in Hamburg
Tipps für die Hamburger Innenstadt
Tips for Hamburg city centre
HafenCity und Hamburg-Altona
HafenCity and Hamburg-Altona
Hamburg-Winterhude und
Hamburg-Eppendorf
Hamburg-Winterhude and
Hamburg-Eppendorf
Das Schanzen- und das
Karolinenviertel
The Schanze and Karo districts
54
Timmendorfer Strand: Shopping an
der Lübecker Bucht
Timmendorfer Strand: Shopping
around the Bay of Lübeck
Relax
Lassen Sie sich im Hotel Grand
Elysée, im Aspria, im A-ROSA, im
6
Der dänische Gastronom mit
Champagner und Flip-Flops The Danish restaurateur with a glass
of champagne in his hand and flipflops on his feet Die Strandhäuser am Leuchtturm sind mit 4- und 5-Sternen
klassifiziert und liegen in reiner Südlage auf der Landspitze
in Pelzerhaken. Insgesamt stehen 36 hochwertig ausgestattete Ferienhäuser in acht Haustypen zur Auswahl.
Hamburger Geschmack:
Zwei Restaurant-Tipps The taste of Hamburg:
Two restaurant tips Urlaub zwischen Leuchtturm und Wellenrauschen.
.
STANDARDS /
Regular Features
4
6
30
59
62
52
Feine Sandstrände, eine leichte Ostsee-Brise, sportlich
aktiv oder entspannen in der Sauna und vor dem Kamin.
Tauchen Sie in einen wundervollen Urlaub direkt am Meer
ein - zu jeder Jahreszeit.
Food
58
Shopping
48
Die Strandhäuser am Leuchtturm
Editorial
Inhaltsverzeichnis Contents Golfregion Hamburg
Alle Golfclubs auf einen Blick All golf courses at a glance Impressum
Masthead
Outro: Interview mit Deutschlands
Star-Golfer Martin Kaymer Epilogue: Interview with Germany’s
star golfer, Martin Kaymer www.golfregion-hamburg.de
www.golfregion-hh.com
Photos: Hamburger Golf-Club Falkenstein
8
Ideal für Paare sowie Familien von
4 bis 6 Personen. Hochwertige
Vollausstattung für Ihren Komfort
im Urlaub.
Exklusives Ambiente im typisch
maritimen Stil in Verbindung mit
modernem Design.
Kraft tanken vor dem prasselnden
Kamin und erholsame Urlaubsabende genießen.
Hauseigene Saunen sorgen für
eine entspannende Wärme zu allen
Jahreszeiten.
STRANDHÄUSER AM LEUCHTTURM
Neustadt-Pelzerhaken
Familie Ellen & Christian Schwerin
Telefon
04561-528 22 94
E-Mail info@ostseeferiendorf.de
Internet www.ostseeferiendorf.de
FACES
Eine Momentaufnahme – beim Cover-Shooting
mit den Professionals im Hamburger Hafen
A snapshot of the pros for our cover shoot in the
Port of Hamburg
Benedict und Florentyna
Die besten Golfprofis aus Norddeutschland
The best professional golf players from the north of Germany
Florentyna Parker gehört zu den besten Golferinnen des Kontinents. Sie besitzt die englische Staatsbürgerschaft, bezeichnet
sich selbst aber als „englische Hamburgerin“. Florentyna Parker
wächst in Norddeutschland auf. Durch ihren Vater – er ist Golfprofi und bis heute ihr Trainer – lernt sie den Sport von Kindesbeinen an kennen. Neben ihr auf dem Foto Benedict Staben – ein
waschechter Hamburger Jung. Als Zehnjähriger beginnt er zu
golfen, bereits mit 17 Jahren gehört er der Nationalmannschaft
an. Zur Saison 2013 wechselt er ins Profilager. 2016 hat er sein
erstes Turnier auf der Pro Golf Tour gewonnen.
In Einzelinterviews haben wir mit ihnen über Golf gesprochen
– für beide ist der Sport Beruf wie Berufung. Freuen Sie sich
auf interessante Gespräche und auf Tipps von Norddeutschlands
besten Golfern.
Florentyna “Flory” Parker is one of Europe’s best female golf
players. The British citizen describes herself as “an English native
of Hamburg”, and grew up in northern Germany. Thanks to her
father – a professional golfer who now serves as his daughter’s
trainer – Parker developed a passion for the game from a young
age. Next to her in the photo is Benedict Staben, a Hamburg local
who started playing golf at the age of 10 and joined the national
team by 17. Staben first played professionally in the 2013 season;
in 2016, he won his first tournament in the Pro Golf Tour.
Photo: HANSEstyle
Parker and Staben see golf not just as profession but a vocation.
Here, they share their love of the game as well as some insider
tips. We hope you enjoy it!
8
9
FACES
Mit Florentyna Parker auf Gut Kaden. Ihr Drive
gehört mit zu den konstantesten auf der Tour
With Florentyna Parker on Gut Kaden: Her drive is
one of the most consistent on the tour
„Golfen ist wie Achterbahnfahren“
"Golfing is like riding a roller coaster“
Florentyna Parker, 27, gehört zu Europas besten Golferinnen (Anm. bei Redaktionsschluss
wird sie auf Platz 5 der Golf European Tour geführt). Beim Treffen auf Gut Kaden erzählt
die „englische Hamburgerin“ von ihren sportlichen Anfängen in der Hansestadt und ihren
nächsten Karrierezielen. Außerdem verrät „Flory“ ihren besten Tipp, um auf dem Grün noch
besser zu werden.
Florentyna “Flory” Parker, 27, is one of Europe’s best golfers: at the time of writing, she
had taken fifth place at the Golf European Tour. Here, the “English Hamburger” reveals her
sporting roots in the Hanseatic city, her career goals and her top tip for acing the green.
Unterscheiden sich die Plätze in Norddeutschland von internationalen Plätzen?
Gerade bei den Plätzen in Hamburg ist
toll, dass sie nie weit weg von der City
liegen und man nicht – wie zum Beispiel
in Shanghai – erst einmal zwei Stunden
im Auto sitzt, bis man in der Stadt ist.
How are courses in northern Germany
different from international courses?
The courses in Hamburg have the benefit of not being too far from the city,
so you don’t have to sit in a car for two
hours to get there like you do in, say,
Shanghai.
Wie kamen Sie zum Golfen?
Mein Elternhaus liegt direkt am ersten
Loch vom Golfclub Gut Waldhof. Mein
Vater war dort 20 Jahre lang Trainer –
auch heute trainiert er mich noch. Klar,
dass ich recht früh mit dem Golfen angefangen habe. Im Alter von neun Jahren
habe ich meine Platzreife gemacht, mit
dreizehn spielte ich für die englische Nationalmannschaft. Seit meinem 3. Lebensjahr spiele ich auch Tennis. Die beiden
Sportarten ergänzen sich perfekt! Meine
Rückhand im Tennis ist wie mein Golfschlag, denn ich bin Linkshänderin, spiele
Tennis links, Golf aber rechts herum.
How did you become interested in golf?
I grew up right by the first hole at the
Gut Waldhof Golf Club. My father was
a coach there for 20 years and is still
my coach, so I started golfing pretty
early on. When I was nine years old, I
received my golfing certification and
then I played for the national team in
England when I was 13. I’ve also played
tennis since I was three. The two sports
complement each other really well. My
backhand in tennis is like my golf swing:
because I’m left-handed, I play tennis
with my left hand, but I golf with my
right.
Was fasziniert Sie am Golfspielen?
Jeder Tag ist anders! An einem Tag
spielt man sensationell, am nächsten
Tag klappt wiederum nichts. Es ist ein
wenig wie Achterbahnfahren: Es gibt
Höhen und Tiefen – und das ist ganz
normal. Golfspielen ist Kopfsache! Wobei ich mittlerweile, nach acht Jahren
als Professional, relativ entspannt bin.
Vor allem das Reisen bereitet mir große
Freude; zu Hause wird mir inzwischen
ziemlich schnell langweilig.
What do you like about golfing?
Every day is different. You can play a
perfect round one day and the next day
nothing seems to work out. It’s a bit like
riding a roller coaster: there are highs
and lows, and that’s completely normal.
Golf is a cerebral sport; although, after
eight years as a pro, I’m relatively relaxed. I especially like the travelling that
it entails – I get bored pretty quickly at
home.
Golf ist Kopfsache – wie beeinflussen Sie
Ihre Leistung auf dem Grün?
Für mich ist das erste Loch besonders
You say golf is a cerebral, or psychological, sport. How do you influence your
own playing?
The first hole is especially important for
11
„Ganz besonders toll ist
auf jeden Fall, dass die
Plätze in der Golfregion
Hamburg nie weit weg
von der City liegen.“
(Florentyna Parker)
”The courses in Hamburg
have the benefit of
not being too far from
the city.“
(Florentyna Parker)
Get in the hole
FACES
wichtig! Beginne ich mit einem DreiPutt oder starte ich richtig gut, zum
Beispiel mit einem Ein-Putt? Das ist bei
mir tatsächlich mitentscheidend für den
restlichen Verlauf der Runde.
Haben Sie einen besonders guten Putting-Tipp?
Es ist wichtig, dass man den Ball geradeaus rollen lassen kann. Dafür gibt es
eine gute Übung: Für einen Zwei-MeterPutt auf relativ gerader Strecke steckt
man auf drei viertel der Strecke links
und rechts vom Ball ein Tee. Dort muss
der Ball gerade durch. Die Stelle, von der
man puttet, sollte immer gleich sein.
Welcher ist Ihr Lieblingsschläger?
Der Driver. Damit bin ich auch auf der
Tour-Statistik ganz gut, sowohl im Hinblick auf Länge als auch Konstanz.
Welche Ziele verfolgen Sie?
Ich möchte unbedingt wieder ein Turnier auf der European Tour gewinnen. Zuletzt habe ich die Italien Open
gewonnen, 2014. Vieles hatte damals
gepasst: Es war mein 100. Turnier als
Proette, mein Großvater ist Italiener –
ich habe mich richtig wohl gefühlt. Am
letzten Tag habe ich dort einen Albatros
gespielt, eine Zwei auf einem PAR-5.
Eine Premiere! Es war der erste Albatros
auf der Ladies European Tour. Am Ende
habe ich mit einem Schlag Vorsprung gewonnen.
Sie spielen in der ganzen Welt Turniere.
Welcher ist der schönste Platz, auf dem
Sie jemals waren?
Mein Lieblingsplatz ist der Emirates
Majlis Course in Dubai. Das erste Mal
war ich vor 22 Jahren dort, im Urlaub.
Der Platz ist unglaublich, das Clubhaus
wird nachts beleuchtet und das Wetter
stimmt immer. Auch der Biltmore Coral
Gables in Miami gefällt mir besonders
gut.
Wenn Sie zurück in Hamburg sind: Wo
gehen Sie gern hin – zum Beispiel essen?
Regelmäßig gehe ich in Hamburg-Eppendorf im Restaurant Lentini (Anm.
www.labottegalentini.de) oder im Block
House (Anm. www.block-house.de) essen. Gern gehe ich auch ins East (Anm.
www.east-hamburg.de). Dort empfehle
ich Sushi und Schnitzel!
Wie bei „Flory“ ein Standard Drive
aussieht? Lang und gerade
What words best describe Flory’s standard drive?
Long and straight
me. Whether I start off with a three-putt
or really well with a single putt is decisive for the rest of my round.
Do you have any particularly good putting tips?
It’s important to be able to hit the ball in
a straight line. There is a good exercise
for that: for a relatively straight twometre putt, place two tees to the left and
right of where the ball should be about
three quarters of the way down. The
ball should go straight between the tees
and you should always putt from the
same place.
Do you have a favourite club?
The driver. My tour statistics with the
driver are pretty good, too, both in
terms of distance and consistency.
Future goals?
I would definitely like to win another
tournament on the European Tour. I
won the Italian Open back in 2014: Everything seemed to be aligned – it was
my 100th tournament as a pro, my
grandfather is Italian – it felt great. I
golfed an albatross on the last day, a
two on a par-five. It was brilliant! It was
the first albatross on the Ladies European Tour. I won by one shot.
You play at tournaments all around the
world. What is the best course you’ve
ever golfed?
My favourite golf course is the Emirates
Majlis Course in Dubai. I went there for
the first time 22 years ago when I was on
holiday. The course is unbelievable, the
clubhouse is lit up at night and the wea-
12
ther is always perfect. I also really like
Biltmore Coral Gables in Miami.
What are your favourite restaurants in
Hamburg?
I’m a regular at Lentini (www.labottegalentini.de) in Hamburg-Eppendorf
and love Block House (www.blockhouse.de). I also like to eat at East
(www.east-hamburg.de) – I recommend
the sushi and schnitzel!
Interview: Sarah Bischoff
Photos: Ulrich Lindenthal-Lazhar
Golf Professional Florentyna „Flory“ Parker wurde am 20. Juni 1989 in HenstedtUlzburg, Schleswig-Holstein, geboren. Sie
besitzt die britische Staatsbürgerschaft
und bezeichnet sich selbst als „englische
Hamburgerin“. Mit 19 Jahren qualifizierte
sie sich für die Ladies European Tour. Bereits ein Jahr später gewann Parker die
ABN AMRO Ladies Open in den Niederlanden. Auch ihr älterer Bruder Ben Parker
(Jahrgang 1987) ist Pro und spielt seit 2012
auf der Challenge Tour. Wer „Flory“ auf
Twitter folgen möchte: @floryparker
The 27-year-old was born in HenstedtUlzburg, in Schleswig-Holstein, Germany,
but also holds British citizenship and considers herself an “English Hamburger”. Parker qualified for the Ladies European Tour
when she was just 19; one year later, she
won the ABN AMRO Ladies Open in the
Netherlands. Her older brother, Ben Parker
(born in 1987), is also a pro and has been
playing on the Challenge Tour since 2012.
Follow Flory on Twitter: @floryparker
GRAND OPENING: 11 AND 12 JANUARY 2017
TICKETS AVAILABLE AT WWW.ELBPHILHARMONIE.COM
FACES
Benedict Staben gewann 2016 sein
erstes Turnier auf der Pro Golf Tour
Benedict Staben won his first tournament
in 2016 on the Pro Golf Tour
„Ein ganz spezieller Moment!“
"A very special moment“
Nicht erst seit Benedict Staben im April 2016 sein erstes Turnier auf der Pro
Golf Tour gewonnen hat wird ihm zugetraut, in die internationale Top-Riege der
Profigolfer aufzusteigen. In „Golfregion Hamburg“ erzählt das Ausnahmetalent,
welcher Schläger der wichtigste für einen guten Score ist, was man auf der
Runde bedenkenlos essen kann und er verrät, welche seine Lieblingsplätze in
Hamburg sind.
Benedict Staben, was destined to rise through the ranks to international success
as a professional golfer long before he won his first tournament on the Pro Golf
Tour in April 2016. Here, the Hamburg native reveals his must-have clubs, what
he snacks on to keep going on the green and the city’s must-visit courses.
Was fasziniert Sie so sehr am Golfspiel,
dass Sie sich entschieden haben, Profi zu
werden?
Dieses Spiel wird nie langweilig – jeder Tag ist eine neue Herausforderung.
Wenn man gut spielt und selbstbewusst
über den Platz geht: Das ist das beste
Gefühl!
Welche Schläger spielen Sie derzeit?
Seit 2016 spiele ich Callaway. Die Hölzer
sind aus der Big Bertha Alpha 816 und
meine Eisen aus der Apex MB Pro Serie.
Mein Putter ist von Odyssey.
Können Sie sich noch an Ihr erstes Set
erinnern?
Mein erster Satz war ein US Kids Golf.
Er war ein Geschenk meiner Großmutter
zu meinem achten Geburtstag. Ich habe
ihn gleich in meinem damaligen Heimatclub, dem Hamburger LGC Hittfeld, auf
dem 17. Loch ausprobiert. Ich glaube,
dass ich die Schläger nachts auch mit ins
Bett genommen habe.
Haben Sie im Hamburger Land- und
Golf-Club Hittfeld eine Lieblingsbahn?
Die 17. Sieben Jahre, nachdem ich meine ersten eigenen Schläger ausprobiert
habe, durfte ich nach einem Umbau den
neuen Platz mit dem „Goldenen Ball“
eröffnen – ebenfalls auf dem 17. Loch,
What drew you to golfing and to go
pro?
The game never gets boring – there’s
a new challenge every day. Playing a
good round and walking confidently
across the course is the best feeling.
Which clubs are you currently using?
Recently, I've started playing only with
Callaway clubs. My woods are from the
Big Bertha Alpha 816 and my irons are
from the Apex MB Pro series. I use an
Odyssey putter.
Can you remember your first set of
clubs?
My first set was a US Kids Golf set: it
was a gift from my grandmother for
my eighth birthday. I went straight to
my local club at the time, Hamburger
LGC Hittfeld, and tried it out on the
17th hole. I think I even slept next to
the clubs that night.
Do you have a favourite hole at the
Hamburg Hittfeld Golf and Country
Club?
The 17th. I was able to open the newly renovated course with the “golden
ball” seven years after I tried out my
first clubs – that was at the 17th hole,
a par-four with a fantastic view. Two
hundred people watched as I hit the ball
14
Is et re consequ idelligenia nis seratIhilita, si adis et eum et dis aut fuga.
Event re et adis est, que as aut alit ad et
a simet as etursi moluptate nobitamenda.
„Dieses Spiel wird
nie langweilig – jeder
Tag ist eine neue
Herausforderung“
(Benedict Staben)
”The game never gets
boring – there's a new
challenge every day.“
(Benedict Staben)
einem Par 4 mit fantastischen Blick. 200 Menschen sahen mir
dabei zu, der Abschlag war Mitte Bahn. Ein ganz spezieller
Moment!
Welche Golfplätze in der Golfregion Hamburg gefallen Ihnen
besonders gut?
Meine fünf Lieblingsplätze sind der Hamburger Golfclub Falkenstein, der Golfclub Hamburg Walddörfer, der Gut Kaden
Golf und Land Club sowie der Golf & Country Club Gut Bissenmoor. Und mein erster Heimatclub, der Hamburger Landund Golf-Club Hittfeld natürlich.
Was ist für das Ergebnis einer Golfrunde wichtiger: gut am
Abschlag oder gut auf dem Grün zu sein?
In Hamburg muss man gut vom Tee sein – sonst lässt man zu
viele Schläge im Wald liegen. Aber generell ist ein guter Putter
das Wichtigste.
straight down the fairway. It was a very special moment!
Which courses in the Hamburg region do you like the best?
My five favourite courses are the Hamburger Falkenstein Golf
Club, the Hamburg Walddörfer Golf Club, the Gut Kaden
Golf and Country Club, the Gut Bissenmoor Golf & Country
Club and – I can’t forget my first-ever home club – the Hamburg Hittfeld Golf and Country Club.
What is more important for a good round: the tee off or putting well on the green?
In Hamburg, you have to be good at the tee; otherwise, you’ll
lose too many balls in the woods. But, generally, a good putter is the most important thing.
Any tips for loosening up at the first tee?
Getting worked up is part of the game. Every professional golfer is nervous at tournaments. I always try to concentrate on
15
ANZEIGE
FACES
"Ein guter Putter ist das
Wichtigste", sagt der Profi
“A good putter is key”, says
the pro
Gut Kaden
Golf und Land Club
Golf and Country Club
Haben Sie einen Tipp, wie man vor Tee 1
die Nervosität los wird?
Aufgeregt zu sein gehört einfach dazu.
Das ist auch jeder Profi bei Turnieren. Ich
versuche mich kurz vor dem Schlag immer auf die Flugkurve zu konzentrieren,
ich spiele den Schlag schon einmal vorab
im Kopf. Dann zweimal tief durchatmen
und einfach draufhauen.
Golfen, Tagen und Übernachten
Golf, conferences and accomodation
Unser neues Hotel und Gästehaus Gut Kaden
Our new hotel and guest house Gut Kaden
Als ehemaliges Rittergut mit einem historischen Herrenhaus, nur 25 Kilometer von
Hamburg entfernt, präsentiert sich der Gut Kaden Golf und Land Club als parkähnliche Anlage mit internationalem Flair. Hier ist Golf Leidenschaft! 27 Spielbahnen mit
variabler Kursfolge in einer gewachsenen Umgebung bieten Anfängern und Profis
alles für einen perfekten Golftag. Und die nationalen und internationalen Kreationen
unseres Küchenchefs sorgen dafür, dass sich unsere Gäste auch gastronomisch rundum wohl fühlen.
4 modern ausgestattete Seminar- und Konferenzräume auf dem Gutsgelände ermöglichen Tagungen für 8 bis 50 Personen. Mit dem neuen Hotel und Gästehaus Gut Kaden
möchten wir unseren Gästen Erholung in einer hochwertigen Ausstattung bieten. Behutsam an die Optik der bestehenden Gebäude angeglichen, bietet das Haus eine Suite
sowie 39 liebevoll ausgestattete Doppelzimmer mit getrenntem Dusch- und Sanitärbereich. Auch eine Sauna und ein Fitnessbereich stehen im Haus zur Verfügung. Seien
Sie ganz herzlich willkommen!
Was ist die beste Rundenverpflegung?
Wasser ist das beste Getränk. Bloß keinen Zucker, höchstens Traubenzucker
an der 16. Bahn. Ein Apfel, eine Banane,
Nüsse, Studentenfutter oder Proteinriegel sind gut. Wichtig ist, jedes 3. Loch
eine Kleinigkeit zu essen, denn der Körper muss ständig versorgt werden. Wer
sich nach der 9. Bahn am liebsten ein
Sandwich reinhaut kann sich den Score
verderben, weil dann der Körper mit der
Verdauung beschäftigt ist.
Wenn Sie nach der Runde nicht gerade in
einem der Clubhäuser essen. Haben Sie
Restaurant-Tipps in Hamburg?
Das Caramba Especial im Hamburger
Portugiesenviertel direkt am Hafen: Ich
liebe diesen Platz und dieses Restaurant. Ich mag dort den frischen Fisch
mit Gemüse, das südländische Flair und
die gute Stimmung. Aber mit dem leckeren Wein sollte aufgepasst werden, den
könnte man am nächsten Tag natürlich
merken. Wobei – ein, zwei Gläser gehen
ja wohl immer …
Interview: Christian Bauer
Photos: Ulrich Lindenthal-Lazhar
Benedict Staben
the trajectory right before teeing off: I
run through the drive in my mind, take
two deep breaths and give it a whack.
How do you keep your energy levels up
on the course?
By drinking plenty of water. An apple, a
banana, nuts, trail mix and protein bars
are good, as well. It’s important not to
have any refined sugar; grape sugar at
the 16th hole, perhaps. The important
thing is to have a quick snack every
third hole so that your body is constantly nourished. Having a sandwich after
the ninth hole can ruin your score because your body is too busy digesting it.
Where do you go out to eat when you
don’t go straight to the clubhouse after
a round?
Caramba Especial in Hamburg's Portuguese Quarter near the harbour: I love
the area and the restaurant serves excellent fresh fish with southern flair and a
great atmosphere. Be warned, though: the
wine is delicious – you’ll feel it the next
day! But a glass or two is always OK…
16
Der 26-jährige Golfprofi begann mit zehn
Jahren, den Golfsport für sich zu entdecken. In seinem Heimatclub wurde er im Alter von 14 Jahren der jüngste Clubmeister
aller Zeiten. Sieben Jahre später gehörte er
der Nationalmannschaft an. 2013 wechselte er ins Profilager und bestreitet seitdem
ein wichtiges Turnier nach dem anderen.
Zuletzt konnte er in Tschechien sein erstes
Turnier auf der Pro Golf Tour gewinnen.
Es wäre nicht verwunderlich, wenn er mit
seinem herausragendem Talent und der
ebenso großen Disziplin bald zu den Top-20
Profis in Europa zählen würde.
The 26-year-old pro golfer started playing
at the age of 10; by 14, he was the youngest club champion ever at his home club.
Seven years later, Staben joined the national team and, in 2013, he went pro and
won one important tournament after the
other. He recently played in the Czech Republic and won his first-ever tournament
on the Pro Golf Tour. With his talent and
discipline, he’s destined to reach the top
20 in Europe.
The perfect escape awaits you at Gut Kaden Golf and Country Club, which is located
just 25 kilometres outside of Hamburg. Here, over 480 acres of grounds are framed by
long-established trees and the Pinnau River, which winds its way through 27 fairways
that can be played any number of ways, providing the perfect day of golfing for beginners
and pros alike.
The manor has been lovingly restored and is now home to the Golf and Country Club,
while an additional house – carefully designed to resemble the existing buildings – is
now a 39-room hotel with sauna and fitness area. The property’s four modern seminar
and conference rooms are available for conferences for between eight and 50 people,
and the restaurant serves both local specialities and dishes with an international flair.
Perfect for a mini-holiday or for a long afternoon, Gut Kaden is an oasis less than an
hours’ drive from the city centre. Be most welcome!
Gut Kaden
Kadener Straße 9
25486 Alveslohe bei Hamburg
Tel.: +49 (0)4193 992 90
info@gutkaden.de
hotel@gutkaden.de
www.gutkaden.de
ANZEIGE
FACES
Kontakt / contact
LANS Medicum Hamburg
Stephansplatz 5
20354 Hamburg
Deutschland
T +49 40 320 88 32 0
F +49 40 320 88 32 10
Gastkommentar
Guest editorial
Von Dr. Dominikus Schmidt, dem Geschäftsführer vom Hamburger Golfverband
Öffnungszeiten / opening hours
Mo – Fr 8:00-19:00 h
By Dr. Dominikus Schmidt, CEO Hamburger
Golfverband
www.lanserhof.com/hamburg
(v. l.) Dr. Dominikus Schmidt und Benedict Staben im Golf-Club Hamburg Wendlohe
(From left) Dr Dominikus Schmidt and Benedict Staben in Hamburg Wendlohe Golf Club
LANS Medicum Hamburg and Lanserhof Tegernsee
„Zeiten ändern sich – auch im Golf.“
Keine Kompromisse
(Dr. Dominikus Schmidt)
Head-to-toe healing
Times are changing everywhere, not least in the golf world. Such change is most
evident in current debates surrounding image, membership trends and developing
a welcoming atmosphere. It is clear that these issues are important, if not essential,
to the survival of golf clubs and indeed the sport as a whole. Golf (together with its
clubs and courses) is a sport that is independently funded. This is both a blessing and
a curse: on one hand, the clubs are largely free to make their own decisions; however,
they receive very little outside support.
Auf Basis einmaliger Voraussetzungen entstand eine Achse zwischen dem LANS Medicum Hamburg und dem Lanserhof Tegernsee. Die Grundlage für gesunden Golfsport wird im LANS Medicum Hamburg durch fachärztliche Behandlung und Therapie
unter Führung von Dr. Philip Catalá-Lehnen, Chefarzt für Orthopädie und Sportmedizin, gelegt. Das Zentrum für Sport- und Regenerationsmedizin hat 2015 eine PGA Zertifizierung als offiziell
lizensierte Golf Klinik erhalten. Eine umfangreiche und individuelle Analyse des Bewegungsapparats bildet die Basis für einen
maßgeschneiderten Therapie- und Behandlungsplan. Ziel ist es,
dass der Patient, egal ob Profi- oder Hobbysportler, schnell wieder
fit und aktiv wird.
But with all these discussions regarding money, it’s important that we don’t lose
sight of the sport itself. Golf is partly organised and managed by associations that
depend to a large extent on member funding. With growing responsibility and an
increasingly uncertain financial situation, the state golf associations of SchleswigHolstein and Hamburg decided to work together to develop and promote the sport.
The associations spent 12 months identifying the areas where it would make sense
to join forces. They even came up with their own name: The HANSEATIC GOLF
UNION was established to advise and train athletes from both states, and to support them as they make their way towards becoming professional golfers. The most
famous player in the HANSEATIC EAGLES, as the union’s team is called, is Benedict Staben; he is the first pro golfer in Germany to emerge from such a talentdevelopment scheme. Having made a name for himself on the Pro Golf Tour, Staben
now has his sights set on reaching the top.
“Times are changing everywhere, not least in the golf
world.” (Dr. Dominikus Schmidt)
18
Photo: Ulrich Lindenthal-Lazhar
Zeiten ändern sich – auch im Golf. Wir
merken dies vor allem an den Diskussionen um Image, Mitgliederentwicklung
und Willkommenskultur. Dass dies für
das Überleben der Golfclubs und somit
auch der gesamten Sportart wichtige,
wenn nicht essenzielle Themen sind, ist
völlig klar. Dass der Golfsport mit seinen Golfanlagen eine der Sportarten ist,
die sich quasi komplett autark finanzieren muss, ist Fluch und Segen zugleich,
denn zum einen hat man große Entscheidungsfreiheit in dem was man tut, andererseits gibt es wenig Unterstützung von
außen.
In allen Diskussionen um das liebe Geld
darf man aber den Sport an sich keinesfalls vergessen. Mitverantwortlich
für die Organisation und Steuerung des
Sports sind die Verbände, die finanziell
hauptsächlich von ihren Mitgliedern abhängig sind. In diesem Spannungsfeld
von immer mehr zu bewältigenden Aufgaben und unsicheren finanziellen Zeiten, haben sich die Landesgolfverbände
aus Schleswig-Holstein und Hamburg
dazu entschieden, gemeinsam den Sport
weiterzuentwickeln. Über einen Zeitraum von 12 Monaten wurde beraten,
an welchen Schnittstellen eine Kooperation Sinn macht und wo nicht. Auch
ein eigener Name wurde gefunden. Die
HANSEATIC GOLF UNION wurde
ins Leben gerufen, in der Athleten aus
diesen beiden Bundesländern vereint betreut, trainiert und auf dem Weg zum
Leistungssport begleitet werden. Prominentester Spieler der HANSEATIC
EAGLES, wie sich das Team nennt, ist
Benedict Staben. Deutschlands erster
Werksprofi hat sich auf der Pro-GolfTour etabliert und bereitet sich für den
Sprung nach oben vor.
Ein speziell ausgebildetes Team am Lanserhof Tegernsee entwickelt anschließend gemeinsam mit Golf Coach Martin Bernitzky
einen individuellen Trainings- und ergänzenden Behandlungsplan. Diese werden auf Basis biomechanischer Grundsätze entwickelt, so dass der Heilungsprozess fortgesetzt wird und während
des Aufenthalts Defizite beseitigt und ausgleichen werden können.
Besonderheit ist die einmalige Infrastruktur: Trainingsort ist der
18-Loch Golfplatz mit Blick über den Tegernsee, der sich unmittelbar vor der Tür befindet. Außerdem können alle Annehmlichkeiten des Lanserhof vor Ort genutzt und in das Training involviert
werden (zum Bsp. Aqua- und Faszientraining).
LANS Medicum Hamburg and its affiliated health resort, Lanserhof Tegernsee, offer a one-of-a-kind solution to sports injuries of
every kind.
LANS Medicum Hamburg offers targeted and successful treatment
for all golf-related injuries under the leadership of Dr Philip Catalá-Lehnen, head of orthopaedics and sports medicine at the stateof-the-art facility in the heart of the city. Here, tailor-made therapy
and treatment plans are based on comprehensive and individual
analyses of movement. The goal is to quickly get you back in shape
and active, whether you’re a pro golfer or an amateur athlete. As
a centre for sports and regenerative medicine, LANS Medicum received PGA certification as an officially licensed golf clinic in 2015.
Further regeneration of body and spirit can then be found at the
designer Lanserhof Tegernsee health resort, where a specially trained team develops individual training programmes and supplementary treatment plans alongside golf coach Martin Bernitzky.
Biomechanic principles are employed to carry the healing process
forward and to help you reach your personal goals.
The setting at Lanserhof Tegernsee is unique: training takes place
on the 18-hole golf course with a view of Lake Tegern, said to be one
of the purest bodies of water in Germany. The resort also offers onsite water and fascia training to further develop strength and freedom of movement.
PLACES
Michael Waack: Auf seine Tipps ist Verlass
Michael Waack: Tips from an expert
Deutschlands Golfregion Nr. 1
Hamburg is Germany’s No. 1 for golf
Michael Waack gehört zu den Top-Managern im internationalen Golfsport. In Golfregion
Hamburg verrät der Golfboss von Ecco seine sechs Golfclub-Favoriten in Hamburg und der
Metropolregion. Die Auswahl war für den Single-Handicapper nicht einfach: Er kennt alle
Plätze, schätzt eine Vielzahl von ihnen. Denn für Michael Waack steht fest: „Hamburg ist
Deutschlands Golfregion Nr. 1“
Michael Waack is one of the top managers in international golf sport. The Head of Global
Golf at Danish shoe brand ECCO, reveals his must-visit courses across the city and surrounding areas. His choices, the single-digit handicapper revealed, were not easy to make, but
he is sure of one thing: “Hamburg is Germany’s No. 1 golf region.”
Ti
r
Golf-Club St. Dionys
In einer traumhaften Landschaft eingebettet bietet St. Dionys einzigartige
Golferlebnisse.
T
1
er
um
pp N m
um
ip N b e
Durch den Heideboden ist dieser wunderschöne Golfplatz ganzjährig bespielbar. Er liegt zwar etwas außerhalb der
Stadt, doch St.Dionys ist immer einige
Extra-Kilometer wert. Platz, Service,
Clubhaus und Atmosphäre sind top. St.
Dionys ist mein absolutes Highlight –
nicht nur begrenzt auf Hamburg und die
Metropolregion.
Golf-Club St. Dionys
Tucked away in the picturesque Lüneberger Heide region, St. Dionys offers
an opportunity to get back to nature
while enjoying first-rate golfing.
Stunning heathland, the natural characteristics of which result in a free-draining, dry course that can be played on
all year round, surrounds the club. “It
may be a bit outside the city, but St. Dionys is always worth the few extra kilometres,” enthuses Waack. “The course,
service, clubhouse and atmosphere are
all superb. St. Dionys is my absolute
highlight – and not just for Hamburg
region.”
Golf-Club St. Dionys e.V.
Widukindweg
21357 St. Dionys
www.golfclub-st-dionys.de
20
21
www.inmediasred.de
PLACES
Ti
r
T
2
er
um
pp N m
um
ip N b e
GroSSflottbeker Tennis-,
Hockey- und Golf Club
Er ist einer der ältesten Golfclubs in Deutschland.
Dieser 6-Loch Golfplatz ist eine Herausforderung, weil
präzises Spiel verlangt wird. Er liegt in unmittelbarer
Nähe zur Elbe, auch deshalb sollte bei Ihrem nächsten
Hamburg-Besuch eine Runde auf dem wahrscheinlich
kleinsten Platz des Landes nicht versäumt werden.
GroSSflottbeker Tennis, Hockey
and Golf Club e.V.
This is one of Germany’s oldest golf clubs.
The six-hole course is a challenge because it demands
precision. Großflottbek is located right next to the
Elbe – which is one reason why you shouldn’t miss out
on a round at what is likely Germany’s smallest course
the next time you’re in Hamburg.
Ein kleiner, aber feiner Familienclub
Der Großflottbeker Tennis Hockey und Golfclub wurde 1901
als Großflottbeker Tennisclub gegründet. Erst ab 1931 kam die
Golfabteilung dazu. Mit seinen sechs Löchern und einem PAR
65 ist der GTHGC einer der kleinsten und ältesten Golfplätze
Deutschlands. Er ist attraktiv und stellt hohe Ansprüche an das
Können der Spieler. Im GTHGC finden alle Generationen zum
Sport – egal ob Tennis, Hockey oder Golf. BeRauschendeRsommeR.
Typisch Rungholt. Total Sylt. Echt Kampen.
A small but wonderful club for all the family
Großflottbeker Tennis, Hockey and Golf Club (GTHGC) was
founded in 1901 as a tennis club only; in 1931, the gold course
opened. Featuring six holes and a par 65, GTHGC is one of
Germany’s smallest and oldest golf courses, and is both attractive and challenging. With tennis, hockey and golf on offer, GTHGC has a sport for every generation. Großflottbeker Tennis-, Hockey- und Golf Club
Otto-Ernst-Straße 32
22605 Hamburg
www.gthgc.de
Inhaber Dirk Erdmann · Kurhausstraße 35 · 25999 Kampen/Sylt
22
Telefon 04651 448-0 · E-Mail info@hotel-rungholt.de · www.hotel-rungholt.de
23
ANZEIGE
PLACES
© McArthurGlen Designer Outlet
Ti
r
T
3
er
um
pp N m
um
ip N b e
Hamburger Golf-club Falkenstein
Erst recht nach einer 18-Loch-Runde, doch schon
bei der Ankunft auf dem Parkplatz des 1906 gegründeten Golfclubs spürt man diese besondere Aura!
Es ist ein traditionsreicher, sportlich herausfordernder
aber wunderschöner Kurs. Herausragend sind auch
die sportlichen Erfolge, die der Hamburger Golf-Club
Falkenstein mit seinen Mannschaften vorzuweisen hat.
Definitiv einer der Golfplätze, die jeder einmal gespielt
haben sollte.
Neumünster – Shopping, Kunst und Kultur
Neumünster – shopping, arts and culture
Hamburg Falkenstein Golf Club
This club, which was founded in 1906, exudes a
special charm.
You certainly feel it after playing an 18-hole round,
but it’s evident as soon as you pull into the car park.
It’s a challenging yet beautiful course that’s full of tradition, and the accomplishments achieved by the Falkenstein Club’s teams are impressive. It’s definitely a
course that everyone should golf at least once.
© Museum Tuch + Technik
Hamburger Golf-Club e.V.
In de Bargen 59
22587 Hamburg
www.golfclub-falkenstein.de
Mitten im Herzen Schleswig-Holsteins gelegen, gilt Neumünster seit jeher als wahre Textilhochburg. Dieser Aspekt der Stadthistorie wird im Museum Tuch + Technik vorgestellt.
Hier erleben die Besucher auf fast 2.000 Quadratmetern die jahrtausendealte Geschichte
von der Verarbeitung der Wolle und der Herstellung von Tuchen. Jeden Freitag zeigt eine
Handwebmeisterin, wie ein Webstuhl funktioniert; an regelmäßigen Terminen werden
industrielle Textilmaschinen vorgeführt. Zudem bietet das Museum Ausstellungen zu verschiedenen künstlerischen Themen, von Textilkunst über Fotografie bis hin zu technikund gesellschaftshistorischen Inhalten.
Im Künstlerhaus Stadttöpferei sind regelmäßig zwei Künstler als ceramic artists in residence zu Gast, um nach ihrem Aufenthalt die geschaffenen Exponate zu präsentieren. Aber
auch bei der Entstehung ihrer Werke können Sie den Künstlern über die Schulter schauen.
Ein weiteres Highlight in Neumünster ist der Skulpturenpark der Herbert Gerisch-Stiftung. In einen zeitgemäßen Landschaftspark wurde eine beachtliche Sammlung von
Skulpturen integriert. Durch wechselnde Ausstellungen werden die Villa Wachholtz und
die Gerisch-Galerie immer wieder neu mit zeitgenössischer Kunst inszeniert.
Weitere Informationen zum abwechslungsreichen Kulturprogramm gibt es unter
www.neumuenster-tourismus.de
Neumünster etabliert sich immer mehr als Einkaufsstadt: Das McArthurGlen Designer
Outlet, das Nortex Mode-Center sowie die Innenstadt mit der Holsten-Galerie bieten sich
für einen ausführlichen Einkaufsbummel an, gern unterbrochen durch eine kleine Pause
zur Stärkung in einem der Cafés oder Restaurants!
24
Located in the heart of Schleswig-Holstein, Neumünster has a long history as a centre of
textile industry. Visitors can immerse themselves in all things woven at the unique Museum
Tuch + Technik, which documents the city’s millennia-old wool processing and cloth production past across nearly 2,000 square metres of exhibition space. Watch as a master weaver demonstrates the workings of a vintage loom, while industrial-sized shuttles weave rich
cloths that can later be purchased in the gift shop. Tuch + Technik has many other exhibitions
on display, from textile arts and photography to the history of technology and society.
Ceramics connoisseurs will want to visit Künstlerhaus Stadttöpferei, a one-of-a-kind studio
space that regularly hosts two artists in residence. The creations they make during their stay
Skulpturenpark mit den "Kissing Birds" von
Menashe Kadishman | Foto: Marianne Obst
"SekundenStil" 2015, Porzellan glasiert
é
Foto: Danijela PivaŠevic-Tenner
are exhibited afterwards and visitors are
invited to watch them as they work.
Another must-see is the idyllic Herbert Gerisch Foundation sculpture park, a contemporary landscape featuring works by
internationally recognised artists. The
adjoining Villa Wachholtz and Gerisch Gallery house temporary displays of contemporary art.
You can find more information about
Neumünster’s diverse cultural offerings at
www.neumuenster-tourismus.de
Neumünster’s reputation as a shopper’s
paradise is also well deserved: the McArthurGlen Designer Outlet, Nortex ModeCenter and Holsten-Galerie offer top
fashion brands as well as cafés and restaurants galore.
PLACES
PLACES
um
ip N b e
Hamburger Land- und
Golf-Club Hittfeld
Dieser im Süden Hamburgs gelegene Golfplatz ist
eine Oase der Entspannung.
Immer wieder genieße ich den sportlich herausfordernden und wunderschönen Golfplatz aufs Neue. Da ärgere ich mich nicht einmal so sehr, wenn der eine oder
andere Ball in diesem Parklandkurs im Wald landet.
Hamburg HITtfeld Golf
and Country Club
This golf course, situated in the south of Hamburg,
is an oasis.
It challenges me athletically and bowls me over with its
beauty. I’m so enamoured with Hittfeld, I don’t even
mind if a ball lands in the woods every now and then!
„Mehr sein, als scheinen“ – so lautet das Motto des 1957 gegründeten Hamburger Land- und Golfclubs Hittfeld. Der einzigartige
PAR-71 Parkland-Course ist besonders für seinen alten Baumbestand beliebt und bietet besondere golferische Herausforderungen. Seit seinem Redesign im Jahre 2005 bereitet er jedem Gast
ein besonderes Golf-Vergnügen. 26 deutsche Meister- und Vizemeistertitel wurden von Spielern des Golfclubs erlangt. Ebenso
hoch im Kurs steht die vielfach ausgezeichnete Jugendarbeit. Mitglieder anerkannter Golfclubs sind als Gäste nach Anmeldung im
Sekretariat herzlich willkommen.
Championship golfing with Hanseatic flair
Hamburg Hittfeld’s motto is “mehr sein, als scheinen”, which,
loosely translated, means “more than meets the eye”. You can
see why the club, established back in 1957, feels the need to
stress this fact: Hittfeld is a fairy-tale par-71 parkland course,
surrounded by heathland and incorporating mixed forest, which
presents players with unique golfing challenges. Since its redesign in 2005, the club has received warranted praise, and its
players have accumulated a total of 26 German championship
and vice-championship titles. The club’s younger players have
also triumphed, earning the club an enviable reputation.
26
Hamburger Land- und Golf-Club Hittfeld e.V.
Am Golfplatz 24
21218 Seevetal
Photos: Stefan von Stengel
Ti
r
T
4
er
um
pp N m
Sportlich ambitioniert mit
hanseatischem Selbstverständnis
www.hlgc-hittfeld.de
27
PLACES
PLACES
Ti
Gastfreundschaft und ausgezeichneter Service
wird in Timmendorfer Strand gelebt.
r
Ti
r
Golfanlage Seeschlösschen
Timmendorfer Strand
6
T
T
Unter der Ägide von Greenkeeper Andrew Wilkinson
hat sich Brodauer Mühle
zu einem der schönsten
und gepflegtesten Plätze
in der Norddeutschland
entwickelt.
Under the stewardship
of greenkeeper Andrew
Wilkinson, Brodauer Mühle
has become one of the
most beautiful and wellmaintained courses in the
north of Germany.
um
ip N b e
er
5
er
um
pp N m
um
pp N m
Die beiden 18-Loch-Kurse bieten Golfern aller Spielstärken die Möglichkeit, richtig Spaß auf der Runde
zu haben. Der anspruchsvolle, hervorragend gepflegte
Golfkurs hat sich im Laufe der vergangenen Jahre immer weiter entwickelt. Sicherlich ist die letzte Bahn des
„großen“ Platzes eines der sportlich anspruchsvollsten
Schlusslöcher in der gesamten Ostsee-Region. Sie ist
lang, eng und endet direkt vor der Terrasse des Clubhauses.
um
ip N b e
Timmendorfer Strand
Seeschlösschen Golf Resort
The hospitality at Timmendorfer Strand
is exceptional
The club’s two 18-hole courses are magnificently maintained as well as challenging: they offer golfers of all
levels an opportunity to have fun. The last hole on the
‘big’ course has to be one of the most demanding final
holes in the entire Baltic Sea region, and the fairway
is long and narrow, ending directly at the clubhouse
terrace.
Golfanlage Seeschlösschen
Am Golfplatz 3
23669 Timmendorfer Strand
www.gc-timmendorf.de
Über / About Michael Waack
Golf club Brodauer Mühle
Ein abwechslungsreicher Golfplatz an der Lübecker Bucht,
der sich auf das Wesentliche konzentriert:
Ein top gepflegter 18-Loch-Platz mit den wohl besten Grüns in
der Region.
Auf diesem ab Loch 6 sehr hügeligen Kurs ist gute Kondition
gefordert. So oft ich den den Platz auch spiele – immer wieder
begeistert mich der schöne Blick auf die Ostsee, den man auf
einigen Bahnen der Backnine hat.
Brodauer Mühle Golf Club
Golf Club Brodauer Mühle e.V.
Baumallee 14
23730 Beusloe
www.gc-brodauermuehle.de
The diverse landscape of the Brodauer Mühle, which is set
on the Bay of Lübeck, focuses on the essentials:
A well-maintained 18-hole course with some of the best greens
in the region. After hole six, it gets hilly: you need a lot of stamina to play it. As often as I golf here, the view of the Baltic Sea
from some of the fairways on the back nine never gets old.
28
Wenn er als Head of Global Golf für Ecco nicht gerade die
Welt bereist, verbringt Michael Waack viel Zeit in Bredebro –
am Hauptsitz des dänischen Traditionsunternehmens. Geboren
wurde er in Hamburg, nach Ausbildung und Studium führt er
knapp zwanzig Jahre den familieneigenen Autohandel – spezialisiert auf Mercedes und Jaguar. Mit Golf beginnt er Mitte der
90er Jahre – vom ersten Moment an fängt er Feuer, verbringt
fortan gemeinsam mit seiner Frau Marina viel Zeit auf und
um den Golfplatz. Als er die beiden Gründer der Modemarke
Cross kennenlernt, startet langsam die berufliche Umorientierung. Waack setzt sich ins Auto, besucht die deutschen Golfclubs und begeistert die Pro Shops für die „schwedischen Regenanzüge mit Stretchanteil“. So trägt er maßgeblichen Anteil
am Aufstieg von Cross – gleichzeitig baut er sich ein einzigartiges Netzwerk quer durch Golfer-Deutschland auf. Ecco wird
auf ihn aufmerksam und bietet Waack die Aufgabe an, den
Vertrieb der Golfschuhe in Deutschland, Österreich und der
Schweiz aufzubauen. Waack nimmt an – erst jetzt gibt er seinen
Autohandel auf. In 2007 beruft ihn Ecco ins Headquarter. Und
auch hier schlägt das Geschick des sympathischen Hanseaten
ein: Unter ihm hat sich Ecco zu einer der innovativsten Marken
im Golfsegment entwickelt. Privat lebt der Manager mit seiner
Frau mittlerweile in Neustadt in Holstein an der Ostsee. Die
Leidenschaft fürs Golfen hat er sich bewahrt.
Michael Waack in Las Vegas, seine
ersten 18 Loch auf einem „Skateboard“
Michael Waack in Las Vegas: his first 18
hole on a “skateboard”
ness, which specialised in Mercedes and Jaguar, after receiving
training and his degree. He began golfing in the mid-1990s
and was hooked from the start. Now, he and his wife, Marina, head to the course whenever they can. A meeting with
the founders of the Swedish sportswear giants Cross caused
Waack’s professional ambitions to undergo a shift: he returned to Germany’s golf clubs extolling the virtues of “Swedish
rainwear with stretch material”, and the upward trajectory of
Cross sportswear began. During this time, thanks to his regular presence on the green, Waack was building up a unique
network of fellow golfers, which led Ecco to approach him
to develop the brand’s presence in Germany, Austria and
Switzerland. Waack accepted the offer, gave up his automotive business and, in 2007, relocated to Ecco’s headquarters
in Denmark. There, the congenial Hanseatic man’s skills soon
showed results: he helped Ecco become one of the most innovative brands in golf shoes. The top businessman maintains
a residence in Neustadt in Holstein at the Baltic Sea, and his
passion for golf keeps on growing.
Interview: Christian Bauer
When he’s not travelling the world as Ecco’s Head of Global Golf, Michael Waack spends his time in Bredebro, the
headquarters of the long-established Danish company. Born
in Hamburg, Waack took over his family’s automotive busi-
29
ALLE CLUBS AUF EINEN BLICK
GOLFREGION
54
HAMBURG
www.golfregion-hh.com
Ausgezeichnete Plätze und
Unterkünfte
1
Hier stimmt die Qualität: Einige der besten Golfplätze Deutschlands liegen in der Golfregion
Hamburg – darunter auch der in den vergangenen
Jahren vielfach ausgezeichnete Spitzenreiter: der
Hamburger Golf-Club Falkenstein. Darüber hinaus tragen einige Golfclubs der Region das Qualitätssiegel „Leading Golf Courses of Germany“.
Und auch das Übernachtungsangebot kann sich
sehen lassen: Zahlreiche Golfhotels liegen in unmittelbarer Nähe zu den Golfanlagen der Region
und bieten attraktive Golf-Arrangements. Mit 11
Hotels on Course bieten sich in der Golfregion
Hamburg die perfekte Kombination aus Golfen
und Übernachten.
53
61
55
52
48
16
58
60
56
59
23
3
17
37
24
25
6
27
66
15
38
2 34 35
36
47
57
7
26
44
43
19
42
41
40
39
21
Gehen Sie auf Entdeckungstour und stöbern
Sie auf unseren attraktiven Golf-Seiten unter
www.golfregion-hamburg.de
65
14
20
22
8
Outstanding golf courses and accommodation
28
32
29
51
46
18
13
50
45
5
33
49
9 12
This is where quality shows: Some of the best golf
courses in Germany can be found in the golf region of Hamburg and amongst them the number one
course that has won numerous awards in the past
years – the Hamburg Golf Club at Falkenstein. In
addition, three of the golf clubs in the region have
been awarded the "Leading Golf Courses of Germany" quality seal. And the choice of overnight
accommodation is impressive: Numerous golf hotels are situated in the immediate vicinity of the
golf links in the region and offer attractive golfing
packages. With 11 hotels on the course, the Hamburg golf region offers the ideal mix of golf and
comfortable accommodation.
11
30
31
10
62
64
63
4
Take our discovery tour and open up the world of
golf in our attractive golf pages:
www.golfregion-hh.com
Legende: Golfclubs in der Metropolregion
Golf courses in the metropolitan region
1 Golf Club Gut Apeldör
(+ Hotel on Course)
2 Golfclub Gut Haseldorf
3 Golfclub Hamburg Gut Waldhof
4 Golfanlage Hof Loh
5 Golf Club Treudelberg
(+ Hotel on Course)
6 Hamburger Golf-Club Falkenstein
7 Golf Lounge
8 Golf & Country Club Brunstorf
9 Golf-Club St. Dionys
10 Golfanlage Bad Bevensen
11 Golfanlage Schloss Lüdersburg
(+ Hotel on Course)
12 Golf Resort Adendorf
(+ Hotel on Course)
13 Golf and Country Club Am Hockenberg
14 Golf Gut Glinde
15 Golf-Club An der Pinnau
16 Golfclub am Donner Kleve
17 Gut Kaden (+ Hotel on Course)
18 Red Golf Moorfleth
19 GolfRange Oststeinbek
20 Wentorf-Reinbeker Golf-Club e. V.
21 Golf-Club Escheburg
22 Golf-Club am Sachsenwald
23 Küsten-Golfclub Hohe Klint
30
24 Golfanlage Gut Hainmühlen
25 Golfpark & Hotel Gut Deinster Mühle
26 Gut Immenbeck
27 Golf-Club Buxtehude
28 Hamburger Land- und Golfclub
Hittfeld e. V.
29 Golfclub Buchholz
30 Golfclub Königshof Sittensen e. V.
31 Golf Club Wümme e. V.
32 GreenEagle Golf Courses
33 Grossflottbeker Tennis-,
Hockey- und Golfclub
34 Golfclub Hamburg Holm
35 Golf-Park Peiner Hof
36 Golfpark und Gästehaus Weidenhof
37 Golfanlage & Hotel Gut Wulfsmühle
38 Golf-Club Hamburg Wendlohe e. V.
39 Golf-Club Großensee
40 Golf Club Hoisdorf
41 Golfclub Siek / Ahrensburg
42 Golfclub Hamburg-Ahrensburg e. V.
43 Golfclub Hamburg Walddörfer
44 Golf-Club Jersbek
45 Golfclub Sülfeld
46 Golfclub Reinfeld
47 Golfclub Curau
48 Golfanlage Seeschlösschen
49 Lübeck-Travemünde Golf-Klub
50 Maritim Golfpark Ostsee
51 Golf Club Hohen Wieschenhof
52 Golf Club Brodauer Mühle
53 Golf Club Ostseeheilbad Grömitz
54 Golfclub Fehmarn
55 Golfclub Thürk
56 Golfclub Segeberg – Gut Wensin –
57 Golfclub Bad Bramstedt
31
58 Golf & Country Club Gut Bissenmoor
59 Golfclub Lutzhorn
60 Golf-Club Schloss Breitenburg
61 Golfclub Büsum Dithmarschen
62 Golf Club an der Göhrde
63 Golf Club Tietlingen
64 Golf-Club Munster
65 Golf-Club Gut Grambek e. V.
66 Golfclub Hamburg-Oberalster
ANZEIGE
PLACES
Noch schöner: Durch die
Neuerungen macht das Golfen
im GC Hamburg-Walddörfer
noch mehr Spaß.
After its reconstruction the GC
Hamburg-Walddörfer is even
more beautiful than before.
Golf Gut Glinde – 33 Golfbahnen
t
um s art
en
gu t z
Golf Gut Glinde – 33 holes
rs
Beginne
Auf der 100 Hektar großen Golfanlage werden ein 18-LochMeisterschaftsplatz, ein öffentlicher 9-Loch-Platz und ein
6-Loch-Kurzplatz geboten. Für den 9-Loch-Platz benötigen
Gäste eine Platzreife, für den 18-Loch-Platz einen DGV-Ausweis. Auf dem Kurzplatz und den Trainingsanlagen können
sich auch die Anfänger austoben. Für sie gibt es ein umfangreiches Kursprogramm. Ob Schnupper- oder Einsteigerkurse,
Platzreife in der Gruppe oder individuelle, weiterführende Kurse und Einzelstunden: Bei der Golfakademie Gut Glinde können Anfänger an sieben Tagen in der Woche Golf lernen. Vor
dem Training können sich die Spieler im Pro Shop ausrüsten,
hinterher im Clubhaus verwöhnen lassen. Zur Abendunterhaltung geht es ins Herz der Großstadt – vom Golfplatz aus kann
man den Hamburger Fernsehturm sehen, denn Golf Gut Glinde liegt nur 20 Autominuten östlich der City.
Golfclub Hamburg-Walddörfer
Nachhaltig, sportlich, herrschaftlich
Sustainable, sporty, luxurious
Covering an area of over 100 hectares, the expansive Golf Gut
Glinde features an 18-hole championship course, a public ninehole course and a six-hole short course. Guests are welcome on
all courses, advanced players as well as novices.
The short course and training areas provide ample opportunity
to up your game. Comprehensive training programmes led by
highly qualified instructors are also available through the Gut
Glinde Academy, where trial and beginner courses as well as
group golf certification and one-on-one lessons are offered seven days a week.
For players low on equipment, a comprehensive range of golfing
gear can be purchased in the on-site Pro Shop, and members
and guests alike can enjoy post-game refreshments in the light
and airy restaurant, which features a large terrace overlooking
the 18th green. On a clear day, Hamburg’s prominent television
tower can be seen, reminding you that the heart of the city is a
mere 20 minutes’ drive away.
Golf Gut Glinde
In der Trift 4
21509 Glinde
www.golf-gut-glinde.de
32
Photos: Verlag PAR, Golf Gut Glinde (2)
Gegründet 1960 als fünfter Golfclub im Hamburger Umland, ist der Golfclub Hamburg-Walddörfer ein grünes Juwel. Das Clubhaus bietet als ehemaliges Herrenhaus ein erhabenes Flair und erholsame Gemütlichkeit. Der Golfplatz lässt keine
Wünsche offen – 65 ehemals landwirtschaftlich genutzte Hektar Land sowie eine
weiträumige Parklandschaft bilden heute den 18-Löcher Meisterschaftskurs. 2015
bekam der Platz nach 55 Jahren Vereinsgeschichte ein neues Gesicht. 18 Abschläge und Grüns wurden erneuert, Fairways durch Besandung und Nachsaat verbessert. Der Kurs wartet darauf, neu entdeckt und bezwungen zu werden. Aufgrund
des umweltbewussten Umgangs bei der Neugestaltung des Platzes erhielt der GC
Hamburg-Walddörfer das proaktive Qualitätszertifikat „GOLF&NATUR“ in Gold
vom Deutschen Golf Verband. Erleben Sie einen sportlich anspruchsvollen Golfplatz und einen wunderschönen Blick über drei Golfbahnen von der Terrasse des
Clubhauses!
Founded in 1960, the Hamburg-Walddörfer was the fifth golf club to be established
in the region. And it’s a real green gem: the 18-hole champion course spans over 65
hectares of former farmland and has an expansive park landscape, while the manor-turned-clubhouse has a laid-back, sophisticated vibe. The course was completely refurbished in 2015, with the 18 teeing grounds, greens and fairways seeing
a spectacular revamp. The club was even awarded gold in the proactive quality
certificate “GOLF&NATUR” from the German Golf Association for its sustainable
practices when redesigning the course. Now it’s just waiting to be rediscovered:
Experience the Hamburg-Walddörfer, with its athletically challenging course and
magnificent view of three fairways from the terrace of the clubhouse.
Golfclub Hamburg-Walddörfer
Schevenbarg, 22949 Ammersbek
Tel. 040 60 51 33 7
www.gchw.de
PLACES
Golf Lounge
“Respected internationally,
preferred locally.”
Training für Profis und einsteiger
Training for Pros and novices
Die Golf Lounge, Hamburgs innerstädtische Driving Range auf drei Ebenen,
liegt direkt an den Elbbrücken und ist
ganzjährig geöffnet. Sie gehört zu den innovativsten Golftrainings-, Freizeit- und
Event-Locations der Hansestadt und bietet Golfeinsteigern ebenso eine moderne
Trainingsplattform wie den Profis. In der
Golf Lounge kann Golf mit verschiedenen Events verknüpft werden, denn neben Sport geht es hier auch um Unterhaltung, Spaß und Geselligkeit in einer ganz
persönlichen Atmosphäre.
Das Trainingssystem PuttView des Hamburger Start-ups Viewlicity, das weltweit zum ersten Mal in der Golf Lounge
eingesetzt wird, läutet die Zukunft des
Golftrainings ein. Augmented Reality,
oder „Erweiterte Realität“, macht es
möglich, die reale Welt mit virtuellen
Informationen zu ergänzen. PuttView
bringt diese Technologie nun für das
Putt-Training zum Einsatz: Das System
berechnet die Putt-Linie in Echtzeit und
blendet sie dem Spieler mittels mehrerer
Projektoren direkt in seinem Sichtfeld
ein. Der Trainer konfiguriert PuttView
für seine Schüler mit einer Tablet-App.
Das System wird im Rahmen des exklusiven Pilotkundenprogramms in der Golf
Lounge eingesetzt und ist für alle Golf& Technikfans verfügbar.
In the M1 Private Clinic you will find Germany‘s leading
medical specialists and all pediatric fields together in one
house. Interdisciplinary treatment teams, smooth processes
and state-of-the-art diagnostics define us. The young patients
and their families are our number one priority. Their future is
what matters to us.
the future of golf training, and uses augmented reality to combine the real world
with virtual information for putting
training: The system calculates the putt
line in real time before multiple projectors display the line for the player to see.
Trainers can even configure PuttView
for their students using a tablet app. The
system is being featured at Golf Lounge
as part of an exclusive pilot programme
for fans of both golf and technology to
experience.
34
“Unclear diagnoses, chronic diseases as well as complex disease
patterns can be a great burden for young patients and their
families. Me and my colleagues will stand at your side to help
and advice you.”
Innovatives Training in der Golf Lounge. Eine besondere Neuigkeit: PuttView (unteres Foto)
Innovative training at the Golf Lounge: the state-ofthe-art PuttView (below)
Dr. med. Simon Mayer
Golf Lounge
Billwerder Neuer Deich 40
20539 Hamburg
www.golflounge.de
Medical director of the M1 Private Clinic
Photos: PR (2)
The Golf Lounge, Hamburg’s three-floor
all-weather driving range, is located near
the city centre directly at the Elbbrücken
and is open year round. It is one of the
most innovative golf training, leisure and
event locations in the Hanseatic city, and
offers beginners and pros alike a modern
training platform. At Golf Lounge, training can be combined with both corporate and private events, because entertainment, fun and good company are just
as important as sport.
The PuttView training system, which
was devised by Hamburg start-up Viewlicity, made its debut at Golf Lounge
Hamburg. PuttView has been touted as
One-of-a-kind in Germany:
The M1 diagnosis clinic for children and adolescents
35
M1 Private Clinic
Frauenplatz 7
D 80331 Munich
Phone: +49 (0) 89 / 242 156 40
appointment@Arzt-M1.de
www.M1-Privatklinik.de
PLACES
Schloss Lüdersburg - MIT SPASS in der gruppe lernen
Schloss Lüdersburg: Great fun for beginners and experienced golfers alike
In der Gruppe lernt es sich richtig gut
Earning best results by playing in a group
Spielen Sie zwei preisgekrönte 18-Loch Championship-Plätze:
Der Old Course mit seinen Obstbäumen, Rhododendren, mit
altem Baumbestand und idyllischen Seen zählt für viele Golfspieler zu den schönsten Plätzen Deutschlands. Daneben der
Lakes Course, der wie ein typischer Links Course angelegt
wurde. Schon dass Golf-Idol Jack Nicklaus diesen Championship-Platz designt hat, macht die Runde zum Highlight.
Ergänzt wird das Golf-Angebot durch einen öffentlichen
4-Loch-Trainingsplatz und ein großzügiges Übungszentrum.
Schloss Lüdersburg bietet für jede Spielstärke die richtige Herausforderung – auch für Anfänger: Die verschiedenen Platzreifekurse machen den Einstieg für Jugendliche und Erwachsene
gleichermaßen leicht. Und im Anschluss an das Spiel treffen
sich Neulinge und Profis im Herzstück der Anlage – dem 1776
auf den Grundmauern einer Burg erbauten Herrenhaus, das
heute ein Hotel mit 72 Zimmern, Suiten und romantischen
Appartement-Dependancen ist. Eine großzügig ausgestattete
Landsauna und drei Restaurants runden das Gesamtbild ab.
Der Aufenthalt auf Schloss Lüdersburg ist ein echtes NaturErlebnis, es liegt mitten im Biosphärenreservat „Niedersächsische Elbtalaue“. Und wenn Sie Lust auf die Großstadt haben:
Die etwa 60 Kilometer bis in die Hamburger City sind schnell
überbrückt.
Schloss Lüdersburg
Lüdersburger Straße 21
21379 Lüdersburg
www.schloss-luedersburg.de
ge for every level of ability, including beginners. It offers a
range of coaching programmes to teach young people and
adults the basics. After playing a few rounds, newcomers
and experienced golfers congregate in the heart of the complex: a mansion built in 1776 on the foundations of a castle,
which today serves as a hotel with 72 rooms, suites and annexes housing romantic apartments. To top it all off, the hotel also offers a fully equipped country spa and three restaurants. Located right in the middle of the Niedersächsische
Elbtalaue biosphere reserve, a stay at Schloss Lüdersburg
allows you to experience the peace and beauty of nature.
But should you long for the city, Hamburg is a short 60 km
drive away.
Play on two award-winning 18-hole championship courses:
With its old fruit trees, rhododendron bushes and idyllic lakes, the Old Course at Schloss Lüdersburg is for many golfers
one of Germany’s most beautiful. Then there is the Lakes
Course, which takes the form of a typical links course. The
fact that golf icon Jack Nicklaus designed this championship
course makes playing a round here a special experience. Finally, there is a public four-hole training course and a large
training centre. Schloss Lüdersburg has just the right challen-
Photos: PR (4)
Family s
d
& Frien
STEPHANSPLATZ 10 • SPIELBANK-HAMBURG.DE
36
Glücksspiel kann süchtig machen. Zutritt ab 18 Jahren. Ausweispflicht. Helpline: 0 800 / 137 27 00 (gebührenfrei).
ANZEIGE
s vo
Blick auf das 16. Grün. Der GC Brodauer Mühle
bietet vom Platz bis zur Gastronomie ein rundum
herausragendes Erlebnis
View of the 16th green: From its golf course
to its restaurant, Brodauer Mühle provides an
exceptional golfing experience
ll gol
fen
Deluxe
golfing
Photos: Stefanie Luberichs, Stefan von Stengel, Ralph Dörnte
Genus
PLACES
Green Eagle
Golf Club Brodauer Mühle
Vom Grün direkt an den Strand
Traumhaft Golfen an der Ostsee
golfing, white sand and gastronomy
Die Golfanlage Green Eagle befindet
sich lediglich 30 Autominuten von der
Hamburger Innenstadt entfernt. Der 18Loch Süd-Course sowie der 6-Loch PAR
3-Course sind ganzjährig bespielbar, außerdem lockt ein 18-Loch Nord-Course.
Die Pflegequalität ist hoch und das Clubhaus setzt in Sachen Atmosphäre eigene
Maßstäbe. Neben den sportlichen Möglichkeiten sorgt das Green Eagle-Restaurant für köstliche Stunden in seinem
Clubrestaurant mit großzügiger Seeterrasse. Frisch auf der Karte ist das "Green
Eagle Nature Project", das unter anderem für nachhaltige Speisen aus zum
Beispiel extrem naturnaher Tierhaltung
in der Region steht, wie zum Beispiel das
Bahlburger Lachsforellenfilet oder der
Grillgemüse-Teller. Eine Besonderheit
des Clubs ist auch der Beach-Bereich am
Teich des 18. Grüns, wo in einer Strandliege entspannt und Golfer den Tag gemütlich ausklingen lassen können.
www.greeneagle.de
Idyllic greens on the Baltic Coast
Although it’s only 30 minutes away
from Hamburg city centre by car, the
Green Eagle golf resort will leave you
feeling as if you’ve had a mini holiday.
In addition to its year-round, championship 18-hole South course, as well as
a six-hole par-three course the club has a
18-hole North course and driving range.
The Green Eagle has a clubhouse like no
other: The restaurant and bar features
a chic lakeside beach overlooking the
18th green, where club members and
guests can kick back against a backdrop
of snow-white sand after a game. The
club’s restaurant has it's own “Green
Eagle Nature Project”: It ensures only
sustainable, locally sourced ingredients,
such as Bahlburger trout and seasonable vegetables, are used. In winter, you
can enjoy a glass of wine by the clubhouse fire. A word of warning: you may
find yourself never wanting to leave.
www.greeneagle.de
38
Green Eagle
Radbrucher Str. 200
21423 Winsen (Luhe)
www.greeneagle.de
Naturfreundliche Platzarchitektur, ländliche Idylle und einmalig
schöne Ausblicke charakterisieren den Golfplatz Brodauer Mühle. Eingebettet in eine Hügellandschaft liegt der 18-Loch-Platz mit
einem 9-Loch-Kurzplatz, einer Drivingrange und einer modernen Scopeanlage.
Die Topografie, die gepflegten Abschläge sowie die außergewöhnlich schnellen und spurtreuen Grüns machen das Golfspielen zu
einem unvergesslichen Erlebnis. Greenfeespieler aller Handicaps
können spielerisch die sehr unterschiedlichen Bahnen genießen.
Nach der Runde können sie sich auf der Sonnenterrasse erholen oder im Clubhausrestaurant kulinarisch verwöhnen lassen.
Eine ausgewogene Speisekarte bietet für jeden Gaumen Köstlichkeiten.
In unserem gut sortierten Proshop kann die Ausrüstung vervollständigt oder ein Andenken gekauft werden.
Das Gutshaus Beusloe, direkt auf dem Golfplatz, bietet komfortable Appartements für 2 bis 4 Personen an. Genaueres erfahren
Sie unter www.gut-beusloe.de.
Der Golfplatz Brodauer Mühle liegt zwar mitten in der Natur,
doch die Anfahrt ist einfach und nicht aufwendig. Für Autofahrer
liegt der Platz 3 Minuten von der A1 entfernt – Richtung Ostsee.
Unsere moderaten Greenfeepreise liegen von Montag bis Freitag
bei 50 € und am Wochenende und Feiertags bei 60 €.
Golfspielen, lecker Essen und ein Besuch der nahegelegenen Ostsee bereiten Ihnen einen unvergesslichen Golferlebnistag.
The Brodauer Mühle golf course features environmentally friendly
architecture, bucolic landscapes and views of unparalleled beauty. Nestled among pretty rolling hills, the 18-hole course offers a nine-hole short course, a driving range and a modern Scope system.
The topography, well-maintained tees and exceptionally firm, fast
greens make golfing here an unforgettable experience. Green-fee
players of all handicaps can enjoy the wide range of holes on offer
here.
After a round you can relax on the sun terrace or try the culinary
delights of the clubhouse restaurant, where the well-balanced
menu is designed to cater for every palate.
In the well-stocked pro shop, you can add to your golf equipment or
purchase a little souvenir.
Gutshaus Beusloe, which is located right on the golf course, is a
manor house offering comfortable apartments for between two
and four people. Find out more at www.gut-beusloe.de (website in
German only).
The Brodauer Mühle golf course is in the middle of the countryside,
yet it is quick and easy to get to. If you are coming by car in the direction of the Baltic Sea, the course is just three minutes away from
the A1.
The reasonable green fees are just €50 from Monday to Friday and
€60 at weekends and on public holidays.
Play golf, treat yourself to a delicious meal and visit the nearby Baltic Sea for a golfing break to remember.
Golfclub Brodauer Mühle / Baumallee 14 / 23730 Beusloe
Mail: info@gc-brodauermuehle.de / Tel. +49 (0)4561-8140
www.gc-brodauermuehle.de
Elbphilharmonie
Hamburg
Photos: Maxim Schulz
Sie ist das neue musikalische und architektonische Wahrzeichen der Stadt.
Endlich ist es soweit! Am 11. und 12. Januar 2017 eröffnet die
Elbphilharmonie Hamburg. Wir freuen uns darauf, die spektakuläre Architektur
des Konzerthauses und sein vielfältiges Programm mit hochkarätigen
Musikern aus der Hansestadt und aus aller Welt zu erleben.
It’s the city’s new musical and architectural landmark. The Elbphilarmonie
Hamburg will open its doors on 11 and 12 January 2017, and will feature both
spectacular architecture and a multifaceted programme
with top-class musicians from Hamburg and around the world.
40
41
CULTURE
CULTURE
Eines der besten Konzerthäuser der Welt
Zahlen, Daten & Fakten zur Elbphilharmonie Hamburg
In der HafenCity beheimatet, stellt die Elbphilharmonie Hamburg ein
Sinnbild für die Tradition und Moderne der Stadt dar. Über dem ehemaligen Kaispeicher A, der Mitte des 20. Jahrhunderts als Tee-, Tabak- und Kakaolager genutzt wurde, erhebt sich eine schillernde Glasfassade. Indem die Elbphilharmonie Hamburg musikalische Vielfalt,
spektakuläre Akustik und innovative Architektur vereint, avanciert
sie zum neuen Wahrzeichen der Stadt. Dieses wird am 11. und 12.
Januar 2017 mit den Konzerten des NDR Elbphilharmonie Orchesters
unter der Leitung von Chefdirigent Thomas Hengelbrock eröffnet.
Die Elbphilharmonie ist ein Musiktempel für alle: Hamburger Künstler und Orchester sowie internationale Gastorchester und musikalische Hochkaräter bieten ein kontrastreiches Programm von Klassik
über Weltmusik bis hin zu Pop und Jazz.
Elbphilharmonie Hamburg: facts and figures
Located in the HafenCity district, the Elbphilharmonie Hamburg
symbolises the city’s combination of tradition and modernity. A gleaming glass facade soars above the former Kaispeicher A, a warehouse
used in the mid-twentieth century to store tea, tobacco and cocoa. In
combining a diverse musical programme, spectacular acoustics and
innovative architecture, the Elbphilharmonie Hamburg is the city’s
new landmark. Its opening on 11 and 12 January 2017 will be celebrated with concerts by the NDR Elbphilharmonie Orchestra under
the baton of its chief conductor, Thomas Hengelbrock.
The Elbphilarmonie will be a mecca for music lovers of all kinds.
Hamburg-based artists and orchestras along with international guest
orchestras and other renowned musicians will offer a multifaceted
programme covering everything from classical and world music to
pop and jazz.
Christoph Lieben-Seutter
Generalintendant der Elbphilharmonie Hamburg und der renommierten
Laeiszhalle ist Christoph Lieben-Seutter. Der gebürtige Österreicher, Jahrgang 1964, leitete zuvor das
Wiener Konzerthaus und das Festival Wien Modern.
Christoph Lieben-Seutter is the general director of the
Elbphilharmonie Hamburg and the renowned Laeiszhalle. Born in Austria in 1964, Lieben-Seutter previously worked in Vienna as the director of the Wiener
Konzerthaus and the Wien Modern music festival.
200.000 Tonnen Gesamtgewicht,
entspricht zweieinhalb Mal dem
Kreuzfahrtriesen „Queen Mary“
Total weight of 200,000 tonnes,
equal to two-and-a-half times the weight
of the giant Queen Mary cruise liner
250
Hotelzimmer
hotel rooms
individuell gefräste
Gipsfaserplatten – die sogenannte „Weiße
Haut“ sorgt für die optimale Akustik im
Großen Saal
Individually milled gypsum fibre panels form
the so-called “white skin” that ensures the
Grand Hall has perfect acoustics
110 Meter hoch | 110 m high
One of the best concert venues in the world
10.000
11. / 12.01.2017 Eröffnung / Opening
Großer Saal der Elbphilharmonie
Grand Hall of the Elbphilharmonie
Erlebnis "Plaza"
Bereits der Weg zur „Plaza“ der Elbphilharmonie Hamburg ist spektakulär: Die öffentlich zugängliche Aussichtsplattform erreichen Besucher über eine 85 Meter lange, konkav gebogenene Rolltreppe. Die
Größe der Plaza entspricht in etwa der des Hamburger Rathausmarktes, sie befindet sich auf 37 Metern Höhe und eröffnet einen einzigartigen Panoramablick auf den Hafen und die Stadt. Die Plaza wird ab 4.
November 2016 ein Treffpunkt für Hamburger, Touristen, Hotel- und
Restaurantgäste sowie für Konzertbesucher aus aller Welt sein.
3 Konzertsäle mit
insgesamt ca. 2.820 Plätzen
3 concert halls with a total
of 2,820 seats
4.765
Orgelpfeifen
organ pipes
The way to the Elbphilharmonie Hamburg’s Plaza itself is spectacular, with an 85-metre concave escalator taking visitors to a public viewing platform. The Plaza is roughly the size of the square in front of
Hamburg’s town hall. Located 37 metres above ground level, it offers
unique panoramic views of the port and the city. From 4 November
2016, the Plaza will be the place where Hamburg natives, sightseers,
restaurant goers and music fans from all over the world will meet.
85 Meter
lange Rolltreppe
escalator
Elbphilharmonie Hamburg
Platz der Deutschen Einheit 1, 20457 Hamburg
www.elbphilharmonie.de
42
360°
Panorama auf der Plaza
panoramic view from the Plaza
Photos: PR (3)
"Plaza" experience
43
O
CULTURE
be r
Oberhafen
basin
am Wasser gebaut
Cultural highlights with hanseatic flair
Deichtorhallen
Die Deichtorhallen sind Europas größtes Ausstellungshaus für zeitgenössische Kunst
und Fotografie. Die „Halle für aktuelle Kunst“ und das „Haus der Fotografie“ prägen
das Hamburger Stadtbild durch ihre offene Stahl-/Glas-Architektur. Es werden fotografische Sammlungen von hohem internationalen Niveau sowie künstlerische Projekte der Gegenwart ausgestellt. www.deichtorhallen.de
The Deichtorhallen is one of Europe’s largest exhibition centres for contemporary art
and photography. It houses both The Hall for Contemporary Art and the House of
Photography, which in turn embellish Hamburg’s cityscape with their open steel and
glass architecture. www.deichtorhallen.de
Der maritime Charakter zieht sich wie ein roter Faden durch die Hamburger
Kulturlandschaft: geografisch, architektonisch und inhaltlich. Im Hafen, an der
Alster oder auf der Elbinsel ist Kultur allgegenwärtig.
Hamburg’s maritime character shines through its cultural landscape, too, with
some of its artistic highlights being found at the port, the Alster and the Elbinsel.
n & Ka
An fle
Lake& c anal
side
The allegorical story of Simba, the young lion, has captivated young and old
alike for decades, and the stage production of the Disney film has been a fixture on the city’s harbour since its premier in 2001. It’s hard to imagine the
port without it.
Das Wunder von Bern
Im November 2014 eröffnete das neue Musical Theater im Hamburger Hafen.
Das Wunder von Bern basiert auf der gleichnamigen Filmvorlage von Sönke
Wortmann und erzählt eine bewegende Vater-Sohn-Geschichte vor dem Hintergrund der Fußballweltmeisterschaft 1954. www.stage-entertainment.de
b e r di e
Across
the Elbe
BallinStadt
Alster
At the
Alster
Hamburg Ballett von John Neumeier
Seit 1973 macht es sich John Neumeier zur Aufgabe nicht nur das
Hamburger Publikum, sondern auch internationale Ballett-Liebhaber
in der Hamburger Staatsoper mit seinen Produktionen zu begeistern.
Klassiker wie Tschaikowskys „Der Nussknacker“ oder Andersens
„Die kleine Meerjungfrau“, werden jedes Jahr aufs Neue gefeiert.
www.hamburgballett.de
Since 1973, John Neumeier has made it his duty not only to entertain
a Hamburg audience, but also to stun ballet lovers from around the
world with his productions at the Hamburg State Opera. Classics like
Tchaikovsky’s The Nutcracker and Andersen’s The Little Mermaid
draw captivated audiences year after year.
www.hamburgballett.de
44
Photos: PR (4)
Hamburg Ballett von John Neumeier
Das vor 100 Jahren von Albert Ballin geschaffene „Tor zur Welt“ befindet sich auf
der Hamburger Veddel. Auf dem Gelände
der damaligen Auswandererhallen wird
die Geschichte von Millionen Menschen
aus Europa auf ihrer Reise in die Neue
Welt erzählt. In drei Häusern können Besucher die damaligen Geschehnisse und
die Entwicklung von Migration in Großstädten verfolgen. www.ballinstadt.de
The “Gateway to the World”, created by
Albert Ballin a century ago, is located on
the grounds of a former emigration station in Hamburg Veddel. Visitors can discover the stories of millions of Europeans
as they made their way to the New World
in search of a better life. Recent world
events add a moving relevance to an already affective experience.
www.ballinstadt.de
Cap San Diego
An der Hamburger Überseebrücke
liegt seit 1986 das größte fahrtüchtige
Museums-Frachtschiff der Welt – es ist
Museum, Hotel, Partylocation und maritimes Denkmal zugleich. Das Museumsschiff feiert in 2016 seinen 55. Geburtstag und kann täglich von 10 bis 18
Uhr besichtigt werden. Original erhaltene Kabinen laden zu Übernachtungen
an Bord ein. Mehrmals im Jahr legt die
Cap San Diego zu Fahrten ab.
www.capsandiego.de
The largest operable museum cargo
ship in the world has docked at the
Überseebrücke pedestrian bridge in
Hamburg since 1986, comprising a
museum, hotel, party venue and maritime monument. The museum ship celebrated its 55th birthday in 2016 and
can be visited daily from 10 a.m. to 6
p.m. The Cap San Diego also embarks
on voyages several times per year, when
you can sleep below deck in its original
cabins. www.capsandiego.de
45
m
f de Wa
On the
water
s se r
The new musical theatre opened in November 2014 next to the waterfront residence
of The Lion King. Its production, The Miracle of Bern, is based on a film of the same
name from Sönke Wortmann and tells a moving father-son story against the backdrop of
the 1954 World Cup. www.stage-entertainment.de
gü
E l be
The Miracle of Bern
In den ehemaligen Fabrikhallen unweit der Alster und nahe des
Stadtparks werden zeitgenössische darstellende Künste zum
Besten gegeben. Internationale Musikacts, Theater- und Tanzaufführungen sowie das Internationale Sommerfestival finden
auf dem Werksgelände statt. www.kampnagel.de
Contemporary performing art is masterfully displayed in these former factory halls just a stone’s throw from the Alster and
the Stadtpark. The grounds serve as a venue for international
musical acts, theatre and dance performances and an international summer festival. www.kampnagel.de
Hamburg ist für Kunst-Liebhaber ein wahres Paradies: Die
Kunsthalle bietet einen Rundgang durch sieben Jahrhunderte
Kunstgeschichte, vom Mittelalter bis heute. Das MKG widmet sich Kunsthandwerk, Design und Fotografie. Im BuceriusKunst-Forum werden Ausstellungen von der Antike bis zur
Gegenwart präsentiert und auch der Kunstverein vermittelt
zeitgenössische Kunst. www.kunstmeile-hamburg.de
The Kunstmeile is an art lovers’ paradise: the Kunsthalle houses seven centuries of art history from the Middle Ages up to
the present, while the MKG dedicates itself to textiles, design
and photography. Exhibits dating from antiquity to the present
are on display at Bucerius Kunst Forum, and the Kunstverein
has a spectacular collection of contemporary art.
www.kunstmeile-hamburg.de
Au
The Lion King
Kunstmeile Hamburg
Kampnagel
S p ru n
Die Geschichte des Löwenjungen Simba begeistert seit Jahrzehnten die Kleinen und Großen aus aller Welt. Stage Entertainment hat den Disney-Klassiker in ein Bühnenkunstwerk verwandelt, das seit seiner Hamburger Uraufführung 2001 ein prägender Bestandteil der Stadt und aus dem Hafen nicht mehr wegzudenken ist.
Photos: Über Hamburg Tourismus GmbH / Ebendieser.Cap San Diego (1)
König der Löwen
en
At the port
e te
nä l
Hafen
CULTURE
hafen
CULTURE
CULTURE
Kultur in der Metropolregion
Nils Landgren – künstlerischer
Leiter / artistic director
Culture in the metropolitan region
Auch außerhalb Hamburgs Stadtmauern gibt es Kultur soweit das Auge
oder das Ohr reicht.
JazzBaltica
Jazz und Funk am Ostseestrand
„Komm mit ans Meer“ – das dreitägige schleswig-holsteinische Jazz-Festival findet jährlich Ende Juni im Niendorfer
Hafen statt. Auf der großen Bühne spielen Größen der baltischen Jazzszene. Außerdem gibt es ein kostenfreies OpenAir-Programm, bei dem regionale Musiktalente aus dem
norddeutschen Raum ihr Können unter Beweis stellen.
www.jazzbaltica.de
From architecture to musical artistry, culture abounds both in and around
the Hanseatic city.
Wattenmeer
JazzBaltica
Jazz and funk at the Baltic Sea
“Join us at the sea” is the message heralded by this successful
three-day jazz festival, which takes place every year at the end
of June in Niendorfer Hafen in Schleswig-Holstein. Come see
the big names in the Baltic jazz scene take to the stage or enjoy
the free open-air programme, where talented musicians from
the region come together to make the night swing.
www.jazzbaltica.de
Chilehaus
JazzBaltica 2017: 22.06. bis 25.06.
Holstentor in Lübeck
UNESCO-Weltkultur und -Naturerbe
Von den Schmuckstücken norddeutscher Architektur zum
Naturschauspiel an der Küste
UNESCO World Cultural and Natural Heritage sites
From the ornamental architecture of northern Germany to
the magnificent display of nature on the coast
Das Ensemble von Speicherstadt und Kontorhausviertel mit
Chilehaus als Teil des Hamburger Stadtbildes trägt die Auszeichnung UNESCO-Weltkulturerbe. Auch der historische
Stadtkern in der Nachbarstadt Lübeck beweist Einzigartigkeit
und Authentizität. 2009 ernannte die UNESCO zudem das
Hamburgische Wattenmeer zum Weltnaturerbe. Es ist eines
der weltweit größten gezeitenabhängigen Sand- und Schlickwattsysteme und dient als globales Rastgebiet für Zugvögel.
Das gesamte Gebiet erstreckt sich 500 Kilometer entlang der
Küsten Dänemarks, Deutschlands und der Niederlande. Spaziergänge in ungestörter Natur, Ausflüge zu den Seehundbänken, ein Bad im Meer oder die Beobachtung unzähliger Vögel
machen den Aufenthalt im Hamburgischen Wattenmeer zu einem besonderen Erlebnis.
www.nationalpark-wattenmeer.de/hh
The points of interest that make up Hamburg’s cityscape –the
Speicherstadt, the Kontorhaus district with Chilehaus – are
listed UNESCO World Heritage Sites, as is the historic city
centre of neighbouring Lübeck. Also included in the UNESCO
World Heritage List is Schleswig-Holstein’s Wadden Sea, inscripted in 2009. It is one of the largest tide-dependent sand
and mudflat systems in the world and serves as a resting area
for migratory birds. The entire area stretches 500 kilometres
along the coasts of Denmark, Germany and the Netherlands.
Walks in undisturbed nature, excursions to the seal colonies,
swimming in the sea and bird watching will make your trip to
Hamburg’s Wadden Sea a special experience.
www.nationalpark-wattenmeer.de/hh
46
Photos: Elsen NP-Archiv, Hamburg Tourismus GmbH, Hannah Schuh, Anne Ackermann
Schleswig-Holstein Musik Festival /
Gut Emkendorf
Schleswig-Holstein Musik Festival
Eine Hommage an zwei Größen der Klassik
Im Fokus des Schleswig-Holstein Musik Festivals 2016 stehen Joseph Haydn mit seiner Wiener Klassik und Sir András
Schiff, der ungarische Meister am Klavier. Vom 2. Juli bis 28.
August werden 178 Konzerte an 104 Spielstätten in SchleswigHolstein, Hamburg, im Süden Dänemarks und im Norden von
Niedersachsen veranstaltet.
www.shmf.de
Schleswig-Holstein Music Festival
An homage to two classical greats
Joseph Haydn and his First Viennese School compositions as
well as Hungarian piano maestro Sir András Schiff are the focus of Schleswig-Holstein Music Festival 2016. From 2 July
until 28 August, 178 concerts will be given at 104 venues
throughout Schleswig-Holstein, Hamburg, southern Denmark and northern Lower Saxony.
www.shmf.de
47
SHOPPING
Shopping in Hamburg
Stefan Eckert
Stefan Eckert bietet seiner männlichen und weiblichen Kundschaft Mode, die Individualität und Persönlichkeit besitzt. In
seiner Manufaktur fertigt er zum Beispiel maßgeschneiderte
Hosen, Jacken und Kleider aus feinstem Lamm- und Hirschleder. Auch vor Handtaschen macht seine Kreativität nicht halt.
Öffnungszeiten: Mo bis Fr 10 bis 19 Uhr / Sa 10 bis 18 Uhr
Stefan Eckert creates fashion with individuality and personality. In his factory, he designs tailor-made trousers, jackets and
dresses from finest lamb and buckskin. The line of goods
also extends to handbags. Opening times: 10:00 a.m to 7:00
p.m. (Mon.–Fri.)/10:00 a.m. to 6:00 p.m. (Sat.)
www.stefaneckertdesign.com
Shopping in Hamburg
Hamburg ist eine Shopping-Metropole ohnegleichen – jeder Stadtteil hat seine
ganz eigene Geschäftsvielfalt, egal ob Fashion, Schuhe oder Home-Accessoires.
Haf e n
City
Forget about Milan, New York or Paris – for the best in high fashion, cool
Scandinavian clothing and relaxed streetwear, Hamburg has it all.
Kaisergalerie
Stilhaus Blocker
Stilvolle Eleganz für modebewusste Damen und Herren – Stilhaus Blocker bietet Persönlichkeit und das gewisse Extra, nicht
nur in der HafenCity, sondern auch im Grand Elysée Hotel.
Große Vielfalt für den einzigartigen Stil und perfekte Wahlmöglichkeiten für anspruchsvolle Kundschaft.
Öffnungszeiten: Mo bis Sa 10 bis 19 Uhr
Elegance reigns at Stilhaus Blocker, which specialises in classy, contemporary tailoring for men and women. You can find
stores not only in the HafenCity, but also in the Grand Elysée Hotel. Stilhaus Blocker provides high class labels after
everyone’s fancy.
Opening times: 10:00 a.m. to 7:00 p.m. (Mon.–Sat.)
www.stilhausblocker.de
Apropos – The Concept Store führt
eine sorgfältig selektierte Auswahl renomierter und angesagter Designer, sowie
Beauty-Produkte und Interieur-Artikel
und liegt direkt an der Binnenalster.
Öffnungszeiten: Mo bis Sa 10 bis 19 Uhr
Apropos – The Concept Store provides a portfolio of designer fashion
brands under one roof. Luxurious cosmetics and interiors can also be found in
this stunning traditional building overlooking the Alster.
Opening times: 10 a.m. to 7 p.m. (Mon.
to Sat.)
www.apropos-store.com
Das Hamburger Familienunternehmen
ist auf feine Uhren und Juwelen spezialisiert. Verkauft werden Klassiker wie Rolex, Patek Philippe oder A.Lange & Söhne. Das Unternehmen hat zudem eigene
Uhrenlinien und auch die Schmuckmarke
by Kim etabliert.
Öffnungszeiten: Mo bis Fr 10 bis 19 Uhr/
Sa 10 bis 18 Uhr
This Hamburg-based family-owned jeweller specialises in fine watches and jewellery. It carries the latest pieces from
Rolex, Patek Philippe and A.Lange &
Söhne. Wempe also has its own line of
watches and its own jewellery label by
Kim. Opening times: 10 a.m to 7 p.m.
(Mon.to Fri.)/10 a.m. to 6 p.m. (Sat.)
www.wempe.de
48
Hier gibt es kein Nullachtfünfzehn. Zuerst war die Mode bei Herz und Krone ausschließlich auf dänische
Designerlables ausgerichtet – heute findet man Kollektionen von internationalen Laufstegen, die mit Feingefühl für den eigenen Laden ausgewählt werden.
Öffungszeiten: Mo bis Fr 11 bis 19 Uhr / Sa 10 bis 18 Uhr
Once dedicated to stocking only Danish designer labels, Herz und Krone has since branched out, and now
carries carefully selected collections from the international runways.
Opening times: 11 a.m to 7 p.m. (Mon.to Fri.)/10 a.m. to 6 p.m. (Sat.)
www.herz-und-krone.de
Anzeige
GELASSENHEIT IN DER LÜNEBURGER HEIDE
140 JAHRE GASTLICHKEIT
Genießen Sie die Ruhe auf dem Land
und den Komfort in unserem Haus mit
Kulinarik auf höchstem Niveau. Lassen
Sie sich verwöhnen bei Beauty und Spa
und aktivieren Sie Ihre Vitalität im
Schwimmbad und Sauna-Bereich.
Wir freuen uns auf Sie!
Ihre Familie Dierksen
GOLFARRANGEMENT
2 Übernachtungen mit
2 x 4-Gang-Halbpensionsmenü
Täglich Rundenverpflegung
2 x Greenfee auf den Plätzen
Am Hockenberg u. / o. Buchholz
Golfgeschenk
im DZ pro Person
307,00 EUR
Winsener Str. 23 · D-21271 Hanstedt · Telefon 0 41 84 - 80 10 · info@hotel-sellhorn.de · www.hotel-sellhorn.de
Hotel Sellhorn Gastronomie GmbH, Hanstedt, Geschäftsführer Axel Dierksen
Apropos – The Concept Store
Altona
Photos: Kaisergalerie (2), Apropos The Concept Store, Stefan Eckert
WEMPE
Aktuelle Trends von Armed Angels, Superdry, adidas Originals
oder, typisch hanseatisch, der Marke derbe sind bei den Brüdern Marc & Daniel vertreten. Für jeden ist etwas dabei – egal
ob Männer- oder Frauenmode. Eine persönliche Beratung der
beiden gibt es obendrein.
Öffnungszeiten: Mo bis Sa 10 bis 19 Uhr
Marc & Daniel stocks Armed Angels, Superdry, Scotch &
Soda and the Hanseatic label derbe along with the freshest
trainers, jackets and tees for those who love a laid-back look.
Opening times: 10:00 a.m. to 7:00 p.m. (Mon.–Sat.)
www.marcunddaniel.de
Herz und Krone
Secondella
Hamburgs erstes und ältestes Second
Hand Geschäft bietet eine Mischung
aus begehrten Luxusmarken und aktuellen Designer Highlights. In zwei
Geschäften auf 450 m² findet sich Vintage Haute Couture und Prêt-à-porterMode. Auch Handtaschen und Reisegepäck von Hermès und Chanel sind im
Sortiment. Hinzu kommen Uhren und
Fine Jewelry. Öffnungszeiten: Mo bis Fr
10 bis 19 Uhr / Sa 10 bis 18 Uhr
Hamburg’s first and oldest second-hand
boutique has two stores on 450 m² and
carries vintage haute couture and prêtà-porter clothing. You will find watches
and finde jewelry as well as handbags
from labels including Hermès and Chanel. Opening times: 10 a.m to 7 p.m.
(Mon.to Fri.)/10 a.m. to 6 p.m. (Sat.)
www.secondella.de
Marc & Daniel
Tobias Trapp
city
Hochwertige Marken und edles Design laden ein zu erstklassigem Shoppingerlebnis.
Zwölf Geschäfte locken mit exklusivem Stil, darunter Braun Hamburg, Barons &
Bastards sowie Karl Lagerfeld für Männermode. Dazu die britische Marke REISS
und der bisher einzige Flagshipstore des schwedischen Labels Stenströms. Ein Highlight für die Frauen ist zum Beispiel das UZWEI. Das majestätische Flair der Galerie
erinnert an den Besuch Kaiser Wilhelms I im Jahre 1881 in Hamburg. Gegenüber dem
Eingang Große Bleichen befindet sich zudem das Tabak- und Spirituosengeschäft Duske & Duske, in dem Zigarren, Rum und Portwein erstanden werden können.
Öffnungszeiten der Kaisergalerie: Täglich von 9 bis 22 Uhr
Öffnungszeiten der Geschäfte: Mo bis Fr 10 bis 19 Uhr / Sa 10 bis 18 Uhr
High-end brands against a dramatic backdrop make for an unforgettable shopping
experience at the Kaisergalerie, whose name derives from the visiting Emperor William I to Hamburg in 1881. Among its 12 exceptional stores are Braun Hamburg,
Baron & Bastards as well as a Karl Lagerfeld store. Furthermore, you will find Reiss
and Swedish label Stenströms’ flagship store. A highlight for women is for example
UZWEI. Opposite the Grosse Bleichen entrance is the tobacco and spirits store Duske & Duske, where you can purchase cigars, rum and port wine.
Kaisergalerie opening times: 9 a.m. to 10 p.m. daily
Store opening times: 10 a.m to 7 p.m. (Mon. to Fri.) / 10 a.m. to 6 p.m. (Sat.)
www.kaisergalerie.net
SHOPPING
Das Kaufrausch in der Isestraße
Kaufrausch in the Isestraße
Schanzen- &
Karoviertel
Eppendorf
Herr von Eden
Kaufrausch
In Harry's Bar kann die ein oder andere frisch gebrühte Kaffee-Spezialität
verkostet werden. Weiter geht es, vorbei an feinen Accessoires aus Leder, die
Treppe hinauf zu französisch angehauchten Wohnaccessoires, grazilem (Haar-)
Schmuck und verführerischer Wäsche. Im Untergeschoss finden sich zudem Kleiderstangen mit ausgewählter Mode. Kaufrausch ist ein kleines, aber feines Kaufhaus.
Öffnungszeiten: Mo bis Fr 11 bis 19 Uhr, Café: 10 bis 19 Uhr /
Sa 11 bis 18 Uhr, Café: 10 bis 18 Uhr
Try a freshly brewed speciality coffee at Harry’s Bar, move on to the lust-after leather
accessories, and then upstairs to French-inspired interiors, unique jewellery, hair accessories and hand-picked lingerie. On the lowest floor you can find racks of clothes
designed to make you stand out from the crowd. Kaufrausch is small, perfectly formed
and not to be missed.
Opening times: 11 a.m. to 7 p.m., Harry’s: 10 a.m. to 7 p.m. (Mon.to Fri.)/11 a.m. to
6 p.m., Harry’s 10 a.m. To 6 p.m. (Sat.)
www.kaufrausch-hamburg.de
Anita Hass
Designermode in Hülle und Fülle – Anita Hass präsentiert Kollektionen von angesagten
Designern: Von Isabel Marant über Céline bis Chloé. Aus dem ehemaligen Secondhandladen ist eine luxuriöse Boutique geworden. Seit 1970 gibt es bei Anita Hass kompetente
Beratung und Stilbewusstsein in Sachen Fashion.
Öffnungszeiten: Mo bis Fr 10 bis 19 Uhr / Sa 11 bis 18 Uhr
Designer fashion at its best: From Isabel Marant and Céline to Chloé. Anita Hass
is your one-stop shop for the best in high fashion. A Hamburg institution since the
1970s, Anita Haas started life as a second-hand store and now ensures the city’s fashion savvy are always dressed to impress.
Opening times: 10 a.m to 7 p.m. (Mon.to Fri.)/11 a.m. to 6 p.m. (Sat.)
www.anitahass.com
Inhaber Bent Angelo Jensen spezialisiert
sich mit Anzügen und Jackets auf gehobene Vintage-Herrenmode. Das Ziel: Die
perfekte Silhouette für jeden Mann. Der
Modestil ist traditionell und gleichzeitig
provokant. Die Boutique in Hamburg ist
das Stammhaus des Labels.
Öffnungszeiten: Mo bis Fr 11 bis 20 Uhr
/ Sa 11 bis 18 Uhr
Dapper bon vivant Bent Angelo Jensen
has never been one to dress down. His
store, Herr von Eden, which is located
at the label’s head office, takes this belief and shares it with a customer base
who shares his love of the sophisticated
tailoring with a swanky edge. Traditional yet provocative, Herr von Eden is
men who like to cut a dash.
Opening times: 11:00 a.m to 8:00 p.m.
(Mon.–Fri.)/11:00 a.m. to 6:00 p.m.
(Sat.)
www.herrvoneden.com
Closed
Schlichtes Ambiente und Modeklassiker
– seit 1978 steht Closed für zeitlose Designs mit französischem Charme, italienischem Handwerk und deutscher Tradition.
Die Unisex-Stores bieten Ready-To-Wear,
Schuhe, Accessoires und Denim, handgefertigt in Italien. Closed gibt es übrigens
auch in Timmendorfer Strand.
Öffnungszeiten: Mo bis Fr 10 bis 19 Uhr /
Sa 10 bis 18 Uhr
Since 1978, the Hamburg-based label
has been creating timeless designs, with
French charm, Italian craft and German
tradition.The unisex-stores carry items
from ready-to-wear and footwear to accessories and denim, handmade in Italy.
Closed has also established a store in
Timmendorfer Strand.
Opening times: 10 a.m to 7 p.m. (Mon.to
Fri.)/10 a.m. to 6 p.m. (Sat.)
www.closed.com
ebb&flow
Der Multi-Label-Store führt avantgardistische Mode und Streetwear. Egal ob
Mann, Frau oder Unisex – die trendigen
Labels lassen sich miteinander kombinieren und schaffen für jeden das passende Outfit.
Öffnungszeiten: Mo bis Fr 10 bis 19 Uhr
/ Sa 11 bis 18 Uhr
The best fresh, young names in fashion
are at ebb&flow, which serves streetsmart style to Hamburg’s hippest young
things.
Opening times: 10:00 a.m to 7:00 p.m.
(Mon.–Fri.)/11:00 a.m. to 6:00 p.m.
(Sat.)
www.ebb-and-flow.com
FOR THE
L A B E L LOV E R S
DISCOVER DESIGNER BRANDS AT 30-70% LESS*,
JUST 40 MINUTES FROM HAMBURG
Ein entzückend gestalteter Laden einer jungen Hamburgerin mit sorgfältig ausgesuchtem Sortiment: Von
der Hamburger Sommerdaune über Schals aus Cashmere bis hin zu Accessoires und Deko für zu Hause.
Öffnungszeiten: Mo bis Fr 11 bis 19 Uhr / Sa 11 bis 16 Uhr
This one-off boutique in the heart of the city stocks a range of carefully selected clothing and homewares.
Fine Cashmere and home accessories: Loubelle has it all!
Opening times: 11 a.m. to 7 p.m. (Mon.to Fri.)/11 a.m. to 4 p.m. (Sat.)
www.loubelle.de
Classico
Ein wahrer Klassiker in Hamburg. Weitere Filialen befinden sich in der Hamburger Innenstadt sowie am Eppendorfer Baum. Von chic bis cool über sommerlich oder dicker
Parker – die Auswahl ist umwerfend. Schmuck, Taschen und Gürtel sind ausgefallen,
die „Classicer“ sind dennoch vertreten.
Öffnungszeiten: Mo bis Fr 10 bis 20 Uhr / Sa 10:30 bis 18 Uhr
A true Hamburg classic. Classico stores can be found across the city, as well as on
Eppendorfer Baum. From chic officewear to cool, summer fashion and festival-ready
parkas, Classico has got it all. The jewellery, bags and belts are no average accessories,
they’re investment pieces: in other words, true “Classicos”.
Opening times: 10 a.m to 8 p.m. (Mon.to Fri.)/10:30 a.m. to 6 p.m. (Sat.)
www.myclassico.com
50
Love fashion? Head to Designer Outlet Neumünster.
You’ll find sought-after brands at 30-70% less than
RRP, all year round. With Armani, Hugo Boss,
Diesel, Levi’s and many more on offer, we’re the
perfect place to indulge in designer fashion.
Photos: Jennifer Drummond , Classico, InLove (Alon Abel)
Classico: ein Einblick
Classico – inside
Der Style: typisch französisch und modisch individuell von kleinen Marken
aus Frankreich und Italien. Hier werden
Frauen jeden Alters angesprochen – sowohl modisch als auch preislich. Der
Laden selbst glänzt mit ausgewähltem
Interieur.
Öffnungszeiten: Mo bis Sa 11 bis 20 Uhr
With three locations across Hamburg,
InLove is the place to go for gorgeous womenswear by small labels from
France and Italy. There’s something to
suit every woman here, both in terms of
style and budget.
Opening times: 11:00 a.m. to 8:00 p.m.
(Mon.–Sat.)
www.inlove.hamburg
Anzeige
Loubelle
winterhude
InLove
SAVE AN EXTRA 10%
DENMARK
FLENSBURG
Show this guide at our information desk
to enjoy an extra 10% off outlet prices.**
BALTIC SEA
A7
NORTH SEA
STAY UP TO DATE
SCHLESWIG
HOLSTEIN
1
OPENING HOURS
Monday–Saturday 10.00-20.00
Cafés and restaurants open from 09.00.
LÜBECK
HAMBURG
AIRPORT
HAMBURG
27
designeroutletneumuenster.com
than RRP. **Discount valid in five participating stores of your choice on the day of your visit.
*
21
A7
23
GETTING HERE
From Hamburg take the A7, or catch the shuttle bus
from Hamburg Dammtor.
Visit our website to see our latest
events and special opening hours.
NEUMÜNSTER
B205
24
20
Shopping
Ostsee /
Baltic Sea
Ein wunderschöner Blick in
die Lübecker Bucht
A beautiful view of
the Bay of Lübeck
900 Quadratmeter große Einkaufspassage!
What was established in 1985 by husband-and-wife team Mr and Mrs Meyers has grown from a small shop measuring just 13 m2 to an attractive 900-m2
shopping arcade offering everything
from shoes to shirts.
www.strandpassage.de
10
Wolkenlos
Tips: Timmendorfer Strand – at the centre of the Bay of Lübeck
Traumhafte Strände, wunderbare Promenaden zum Bummeln, außergewöhnliche Gastronomien, liebevoll geführte Geschäfte. All das gibt es an der Lübecker
Bucht – von Grömitz über Neustadt in Holstein und Scharbeutz bis Travemünde. Mittendrin Timmendorfer Strand, das im Jahr 2015 seinen 150. Geburtstag
feierte. Nehmen Sie diese Empfehlungen in Timmendorfer Strand wahr – wo
traditionelles Leben an der Ostsee auf Moderne und Trends trifft.
Stunning beaches, pretty promenades to stroll along, excellent restaurants and
wonderful little independent shops: From Grömitz and Neustadt in Holstein
through to Scharbeutz and Travemünde, the Bay of Lübeck offers all this and
more. Located right in the centre is Timmendorfer Strand, which celebrated its
150th birthday in 2015. Here, traditional life at the Baltic Coast meets modernity
and contemporary trends. These are just a few of our must-visits:
Juwelier Lindner
Ein Traditionsunternehmen, dessen Geschichte bis 1830 zurückreicht. Uhren
und Schmuckstücke namhafter Hersteller wie Rolex, Hublot, Breitling, Tamara
Comolli und Pomellato. Immer wieder
überrascht Juwelier Lindner mit Neuheiten. Großartige Souvenirs sind zum
Beispiel der Timmendorfer Strand Ring
und der Ostsee Cliff Ring.
Linder has a long history going back to
1830; today, it specialises in watches and
jewellery from top names such as Rolex,
Hublot, Breitling, Tamara Comolli and
Pomellato. Check out its ever-popular
souvenirs such as The Timmendorfer
Strand Ring and the Ostsee Cliff Ring.
www.lindner-juwelier.de
Strandpassage
Von Schuh bis Shirt: Was bei den Inhabern, dem Ehepaar Meyer, 1985 mit
einem kleinen Geschäft von 13 Quadratmetern anfing, ist heute eine attraktive
52
Café Wichtig
Von Cappuccino bis Champagner, von
Kuchen bis Rumpsteak. In Timmendorfer Strands legendärem Café werden
kulinarische Wünsche erfüllt. Auf der
Terrasse direkt an der Kurpromenade
sollte jeder Besucher – ob sommers oder
winters – einmal gesessen haben. Wieder
kommt man dann von ganz allein.
From cappuccino and champagne to
cake and steak, Timmendorfer Strand’s
legendary café caters for all culinary
tastes. Come summer or winter, a seat
on the terrace at the promenade is a
must: we guarantee you'll return again
and again.
www.cafewichtig.com
Café Fitz
Ob Kuchen, Käffchen, Weißbier oder
Fisch: Seit bald 100 Jahren ist Familie
Fitz zentraler Bestandteil des gastronomischen Angebots von Timmendorfer
Strand.
From coffee and cake to beer and fish,
the Fitz family has been a firm fixture on
Timmendorfer Strand’s culinary scene
for almost 100 years.
www.cafe-fitz.de
Photos: TSNT (1)
Timmendorfer Strand – ausgewählte tipps
Essen, trinken und entspannen im Café
auf dem Meer. Dank des Glasbodens im
Restaurant gibt es den direkten Blick auf
die Ostsee. Bei schönem Wetter wird auf
der Terrasse die Sonne genossen.
Eat, drink and relax in this café on the
sea. Thanks to the restaurant’s glass
floor, you can look down at the Baltic
Sea below. When the weather is good,
you can soak up the sun on the terrace.
www.wolkenlos-timmendorf.de
RELAX
Vom Fairway in den Hafen der Ruhe
ASPRIA UHLENHORST
Entspannung für den neuen Schwung
Der exklusive Sport- und Lifestyleclub Aspria Uhlenhorst liegt
fünf Gehminuten von der Hamburger Innenstadt entfernt. Es
wird ein vielfältiges Programm zur ausgiebigen Erholung geboten: Ausspannen im grünen Spa-Garten oder im lichtdurchfluteten Wellnessbereich, Erfrischung im Innen- und Außenpool
oder eine kleine Mahlzeit auf der Dachterrasse – im Aspria Uhlenhorst ist fast alles möglich, um sich vor der nächsten Runde
so richtig zu entspannen.
From the fairway to the perfect escape
Die Stadt und das Hamburger Umland bieten Golfern die perfekten Orte zur Regeneration.
Hier kommen fünf ausgewählte Empfehlungen.
Hamburg and its surrounding areas provide golfers with countless opportunities to
rejuvenate beyond the 19th hole. Here’s our pick of four of the best…
ASPRIA UHLENHORST
Ultimate relaxation before your next round
The exclusive sport and lifestyle club Aspria Uhlenhorst is just a
5-minutes-walk from Hamburg’s city centre, and offers plenty
of opportunities to unwind. Revive in the “silent sauna”, which
overlooks rolling countryside, wash the day away in the indoor
and outdoor pools, and relax by the open fire in the serene, lightfilled relaxation room. On sunny days, you can enjoy views across the city from Aspria’s rooftop restaurant, which uses fresh,
seasonal ingredients to create modern, healthy meals. It is everything you need to feel renewed before the next round.
Im Elyseum kann ein sportlicher Tag der
Entspannung weichen.
At the Elyseum, sporting activity can be
replaced by relaxation. www.grand-elysee.com
www.aspria.com
Das A-ROSA hält für jeden die passende Auszeit bereit.
The A-ROSA keeps the perfect time out for everyone. Grand Elysée Hamburg
Wohlfühlatmosphäre zwischen den Runden
Grand Elysée Hamburg
World-class luxury in the city centre
Das Grand Elysée Hamburg ist ein Treffpunkt für Hamburger und Gäste aus aller Welt. Ein besonderes Highlight ist das
Elyseum, die Wellness-, Spa- und Beautyoase. Das Angebot
erstreckt sich über ca. 1.000 m² und reicht von Beauty-Treatments über eine Saunalandschaft, Massagen und Fitness bis
zum 14 x 7 Meter großen und 28 Grad warmen Pool. Besonders wohltuend sind die wechselnden Specials mit Anwendung
für alle Sinne. Zudem macht die unmittelbare Nähe zur Hamburger City das Grand Elysée zu einem besonderen Tipp.
With its ideal location near the River Alster and sumptuous
interior, the Grand Elysée attracts Hamburg natives and visitors from across the world. The hotel’s Elyseum Wellness
and Spa spans over 1,000 m², and offers beauty treatments,
world-class saunas, a state-of-the-art fitness centre, and a
breathtaking swimming area with a 14 x 7-metre 28-degree
thermal pool and indoor/outdoor relaxation area. The special
treatments will leave you primed to play your perfect game.
54
Photos: Elysée Hotel AG Hamburg, Aspria, A-ROSA Resorts
www.a-rosa-resort.de
A-Rosa Travemünde
Dank Meereskraft – mit neuer Energie auf den Platz
A-Rosa Travemünde
The power of the sea for more energy on the course
Ankommen, durchatmen und in die Welt der Erholung eintauchen – dazu lädt der 4.500 m² große „Spa-Rosa“ im A-Rosa
Travemünde ein. Wer möchte, gönnt sich zum Beispiel eine
„Pantai Luar“-Massage mit Kräuterstempeln. Schwimmen im
Innen- und Außenpool mit Meerwasser steht ebenso auf dem
Programm wie ein Besuch der Saunalandschaft. Das hauseigene Fitness-Studio steht für Trainingseinheiten zur Verfügung.
Ein Highlight ist auch die Meerwasser-Pipeline zur ThalassoTherapie. Zur Stärkung sind leichte Snacks im Angebot. Für
Körper, Geist und Magen ist bestens gesorgt. Die Welt des AROSA kann auch auf Sylt genossen werden.
Located less than an hour’s drive from Hamburg, the A-ROSA Travemünde Resort is situated a stone’s throw from the
Bay of Lübeck; its 4,500-square-metre SPA-ROSA is an oasis
of peace against the dramatic backdrop of the North Sea. Arrive, breathe in and submerse yourself in SPA-ROSA’s indoor
and outdoor saltwater pools, its many saunas or one of seven
thalasso baths. Here, you can indulge in a whole-body Pantai
Luar massage, which utilises heated soothing oils and herbs,
while fitness fans can enjoy a rejuvenating workout. The Vitalbar offers freshly squeezed juices and healthy snacks to set
you up for a day on the green. A-ROSA is also located on the
beautiful North Frisian island Sylt.
55
RELAX
Golfen und Relaxen lässt sich im Steigenberger
Hotel Treudelberg besonders gut vereinen
At the Steigenberger Hotel Treudelberg, golfing is
well combined with after play relaxation. K A M PEN
www.steigenberger.com
Ein Flirt fürs Leben
Steigenberger Hotel Treudelberg
From the golf course to the relaxation zone
Das Steigenberger Hotel Treudelberg liegt inmitten des Hamburger Naturschutzgebietes „Alstertal“. Der hoteleigene Golfplatz gilt
als einer der renommiertesten Plätze der Hansestadt. Der 27-Loch
Championship Platz und das umfangreiche Kursangebot lassen keine Wünsche offen. Es gibt viele Trainingsmöglichkeiten – ein Akademiehaus mit modernster Technik, Driving Range, 9-Loch Pitch
& Putt und einen 3-Loch Akademie Platz. Nach der Anstrengung
auf dem Course bietet das Treudelberg DaySpa acht Behandlungsräume mit einem umfangreichen Anwendungsangebot. Daran angeschlossen sind ein Schwimmbad, Saunen und ein Fitness Center.
The renowned golf course at the Steigenberger Hotel Treudelberg is considered one of the best in Hamburg. Located
within the Alstertal conservation area, the 27-hole championship course and comprehensive range of additional courses
makes it the perfect destination for golf aces and newcomers
alike. The in-house academy uses the most up-to-date technology and a professional team of coaches to help you on the
road to your perfect round, while a driving range, nine-hole
pitch & putt and three-hole courses are available for individual or group sessions. After giving it your all at the green,
the DaySpa provides eight treatment facilities where you can
enjoy a massage, a steam or a refreshing dip in the pool.
The George Hotel Hamburg
Power holen in der Oase im Marrakesch-Style
Relaxen können Sie im The George. Auf der sechsten Etage
dieses Design-Hotels erwarten Sie neben Sauna, Ruhe-Lounge,
eine teilweise überdachte Dachterrasse mit Blick über Hamburgs Szeneviertel St. Georg und ein Spa-Team, das mit unzähligen Möglichkeiten von Massagen und Beauty-Treatments
Körper und Seele verwöhnt. www.thegeorge-hotel.de
The George Day Spa
Marrakesh-style rejuvenation in the city centre
The George Design Hotel brings modern British style to the
heart of Hamburg. Its Moroccan-inspired wellness area is
open to both guests and the public, and features a sauna, relaxation lounge and rooftop terrace with a view of the city’s
lively St. George district. A full menu of massage and beauty
treatments will leave you feeling pampered and renewed.
www.thegeorge-hotel.de
56
Traumhaft schön. Echt einer der schönsten Europas.
Und wirklich 5 km lang! Weshalb unser Strand auch
Nacktbader anzieht, dazu viele weitere Informationen
rund um Urlaub in Kampen unter
Photos: H.J. Darlison, Oliver Hardt, PR (1)
Steigenberger Hotel Treudelberg
Vom Golfplatz in die Relaxing-Zone
SPÜRST DU DAS?
DAS IST KAMPENS
FEINER SANDSTRAND?*
www.kampen.de
Tourismus-Service Kampen
Telefon: 04651–46980
FOOD
Gastronom mit Champagner und Flip-Flops.
Brian Bojsen an der Alster
The restaurateur with a glass of champagne
in his hand and flip-flops on his feet: Brian
Bojsen by the Alster
Surf 'n' Turf
Ein Däne in Hamburg: Brian Bojsen überzeugt mit Steaks, Hummer, Burgern und einer
besonders großen Portion Charme
A Dane in Hamburg: Brian Bojsen is delighting the city’s residents with steaks, lobster,
burgers and a large portion of charm
In „Brian‘s Steak & Lobster“ verwöhnt Restaurantinhaber Brian Bojsen seine Gäste. Der
sympathische Däne setzte sich an seinem 18ten
Geburtstag in einen Zug nach Deutschland – bis
heute ist er geblieben. Während seiner Stationen
in verschiedenen Gastronomien in unterschiedlichen Positionen träumte er stets von seinem
eigenen Restaurant. Den Traum verwirklichte
er, als ihm Räumlichkeiten in der Hamburger
Innenstadt angeboten wurden. Brian Bojsen ist
ein Multitalent: Er fotografiert auf Profi-Niveau
und ein hervorragender Wellenreiter ist er auch.
Für seine Serie „Brian`s Way of Life“, in der er
Dänemark-Highlights präsentiert, steht er vor
der Kamera. Und so vielseitig wie er als Mensch
ist, ist er auch als Gastronom: „Brian`s Steak &
Lobster“ ist ein Erlebnisrestaurant – zum Wohlfühlen und lecker Essen.
Wie lebt es sich als Däne in Hamburg?
Ich finde es schön, hier zu sein. Die Mentalität
ist toll. Die Leute kommen auf einen zu und
freuen sich, traditionelle dänische Gerichte probieren zu können. Ich bin stolz darauf, Däne zu
sein. Aber Hamburg ist meine Lieblingsstadt.
Photos: Ulrich Lindenthal-Lazhar / PR (1)
Gibt es Parallelen zwischen den Deutschen und
den Dänen?
Bei uns geht es immer um Gemütlichkeit und
das Beisammensein. Dazu gehört vor allem, am
Tisch zu sitzen und zusammen zu essen. Das
gibt es in Deutschland zwar auch, aber die Dänen leben das noch ein bisschen extremer aus.
58
Wie würden Sie einen ausgehungerten Golfer
nach achtzehn Löchern verköstigen?
Wir haben Steaks zwischen 300 und 900
Gramm. Diese grillen wir bei sehr hohen Temperaturen in einem Holzkohleofen. Das wäre
genau das Richtige, um sich nach einem Tag im
Grünen satt zu essen. Dazu kämen Süßkartoffel-Pommes mit Trüffel-Mayonnaise.
The proprietor of Brian’s Steak & Lobster, Brian Bojsen, likes to spoil his guests. The likeable Dane got on a train to Germany on his 18th
birthday and never left. He worked in various
positions in many different eateries, all the time
dreaming of running his own restaurant. His
dream came true when he was offered premises
in Hamburg city centre. Bojsen is multitalented:
as well as having professional-level photography
skills, he is an outstanding surfer. He appears
before the camera in his series “Brian’s Way of
Life”, which explores some of Denmark’s mustsee highlights. His diversity as a person is reflected in his restaurant, Brian’s Steak & Lobster, a
place where you can relax over a delicious meal
in a friendly, fun atmosphere.
What is life like as a Dane in Hamburg?
I like living here. The mentality is fantastic. People come to you and are excited to try traditional Danish cuisine. I’m proud to be Danish, but
Hamburg is my favourite city.
Are there similarities between the Germans and
the Danes?
Feeling comfortable and cosy and spending time
together is very important to us Danes. Coming
together at a table and eating is a huge part of
this. Of course, that happens in Germany, too,
but the Danes practise this ethos a bit more intensively.
How would you feed a hungry golfer who has
just played 18 holes?
We have steaks weighing between 300 g and
900 g, which we barbecue at a very high temperature in a charcoal oven. That would be just the
thing to fill you up after a day spent outdoors.
On the side I’d serve sweet-potato chips with
truffle mayonnaise.
Interview: Jennifer Drummond
Surf & Turf im / at Brian`s
www.brians-steak-lobster.com
59
Impressum
Herausgeber:
Hamburg Tourismus GmbH
Wexstraße 7
20355 Hamburg
Tel: 040-300 51 300
E-Mail: info@hamburg-tourismus.de
Geschäftsführer: Michael Otremba
Verlag:
CKB mediahouse GmbH
Alsterterrasse 7
20354 Hamburg
Tel. +49 (0)40 4153 7680
www.hansestyle.hamburg
www.ckb.hamburg
Verleger:
Christian Bauer (cb@ckb.hamburg)
(V. i. S. d. P.)
Redaktion / freie MitarbeiteR:
Ulrich Lindenthal-Lazhar, Jennifer
Drummond, Sarah Bischoff, Lea
Domhardt, Sofia Hadi, Franziska
Heinemann-Schulte, Marius Engels
Kontakt in die Redaktion:
hansestyle@ckb.hamburg
Art Direktion:
Ellen Holthaus (eh@ckb.hamburg)
Cover-Fotografie:
Ulrich Lindenthal-Lazhar
Vermarktung:
Aline Sodjinou (as@ckb.hamburg),
Lea Domhardt (ld@ckb.hamburg),
Verantwortlich für den Inhalt der
Anzeigen: Christian Bauer
Vertrieb / Partner-Management:
Büsra Yilmaz (by@ckb.hamburg),
Christian Ackermann
Direktvertrieb. Kontrollierte Verbreitung
über festgelegte Vertriebspartner. Für
Direktbezug wenden Sie sich bitte an
den Verlag
Druck:
Möller Druck und Verlag GmbH,
Zeppelinstraße 6, Ahrensfelde OT
Blumberg .
Verlagsinformation:
„Golfregion Hamburg“ wird von der
Hamburg Tourismus GmbH herausgegeben. Konzeptionelle Rechte:
CKB mediahouse GmbH. Alle Rechte
vorbehalten. Nachdruck, Aufnahme
in Onlinedienste und Internet sowie
Vervielfältigung auf Datenträgern
dürfen nur nach schriftlicher Zustimmung
des Verlages erfolgen. Der Verlag haftet
nicht für die unverlangte Zusendung von
Fotos, Manuskripten etc.
FOOD
Im angeregten Fachgespräch: Autorin Franziska Heinemann-Schulte mit HeimatjuwelChef Marcel Görke. Photo: Marius Engels
Enjoying an animated culinary discussion:
author Franziska Heinemann-Schulte with
the head of Heimatjuwel, Marcel Görke
ZWEI besondere Restaurant-Tipps
TWO special restaurant tips
Heimatjuwel
Biest
In der letzten Zeit war ich gleich zweimal
in meinem momentanen neuen Lieblingsrestaurant, dem Heimatjuwel. Ein eher
kleines Restaurant in Eimsbüttel, aber
das Essen, feine norddeutsche Küche, ist
oho. Wie schon der Name sagt, kommen
alle Produkte aus der lokalen Umgebung
und werden oft persönlich ausgesucht.
Der Koch und Inhaber Marcel Görke
hat sich zuvor im „Seven Seas“ auf dem
Süllberg mit seinem Team zwei Sterne erkocht. Und so köstlich schmeckt es auch.
Die kleine regionale Karte überrascht
durch besondere Geschmackserlebnisse –
wie mit der gebeizten Fjord Forelle oder
Kalbscarpaccio, Kabeljau mit Soljankasud oder Ochsenbacke mit Wiesenkräuterpüree, alles kombiniert mit weiteren
raffinierten Köstlichkeiten. Auch das
Dessert bestehend aus Luftschokolade,
Joghurt-Eis und frischen Erdbeeren beglückt und rundet dieses perfekte Dreigänge-Menü gelungen ab.
I’ve been to my new favourite restaurant,
Heimatjuwel, twice recently. Located in
the Eimsbüttel district, the restaurant
may be rather small, but the food – fine
northern German cuisine – is sensational.
As the name suggests (roughly translated,
“Heimatjuwel” means “home jewel”), all
produce is locally sourced and is often
personally selected. The chef and proprietor, Marcel Görke, previously worked in
the Seven Seas restaurant in the Süllberg
Hotel, where he and his team earned two
Michelin stars. His short regional menu
is outstanding, offering intriguing culinary treats such as pickled fjord trout,
veal carpaccio, cod in a solyanka broth
and ox cheek with meadow herb purée.
All of these dishes are served with equally
sophisticated accompaniments. Dessert,
comprising aerated chocolate, frozen
yoghurt and fresh strawberries, provides a delightful conclusion to this perfect
three-course meal. www.heimatjuwel.de
Und wieder zieht es mich nach Eimsbüttel, diesmal ins Biest, was seinen Namen
daher hat, dass es wohl sehr biestig sein
kann, ein Restaurant zu eröffnen. Gar
nicht biestig ist der schlichte Essraum mit
großer Fensterfront, der sofort mit seiner
Aufgeräumtheit mit weißen Papiertischdecken und schwarzen Stühlen erfreut.
Ein Bruch zu der gemütlichen Offenheit
sind die Buntstifte auf dem Tisch, die zu
kreativen Ergüssen während des köstlichen Abendessens aufrufen. Das Biest bietet mit regelmäßigen Wechseln der Karte
für jeden Geschmack etwas, ob Fisch oder
Fleisch, ob vegetarisch oder vegan – und
das ausschließlich mit regionalen Produkten der Jahreszeit. So ist zum Beispiel das
Carpaccio vom Rind zart, verfeinert wird
es durch Gruyere, gebratene Kräuterseitlinge und Avocadocreme. Auch das Boeuf
Stroganoff gefällt mir sehr gut. Und zum
Abschluss, bei einem lauwarmen Schokoküchlein, kann man nur dahinschmelzen.
I am lured back to Eimsbüttel to visit
Biest (“beast”), whose name refers to the
fact that opening a restaurant can be a beastly business. The restaurant’s simple dining room with its large front windows is
not a bit beastly, however, and the white
paper tablecloths and black chairs create
a cheery atmosphere. The colouring pencils on the tables offer a burst of vibrancy
amid this cosy openness, inviting diners
to explore their creativity over the course
of their delicious meals. Biest’s menu
changes regularly, offering something
for everyone, whether they want fish or
meat, vegetarian or vegan food. Furthermore, all the produce is seasonal and locally sourced. The tender beef carpaccio,
for example, is served with Gruyère, king
oyster mushrooms and avocado crème. I
love the beef stroganoff, too. And, finally,
for desert, I love the warm little chocolate
cake – simply exquisite.
www.biest-restaurant.de
Anzeige
The Hamburg-based food blogger and dedicated restaurant tester Franziska
Heinemann-Schulte recommends two of her current favourites for culinary
treats. Learn more about Heinemann-Schulte at:
www.tastehamburg.com
60
Heimatjuwel: stets frisch zubereitet
Heimatjuwel: Always freshly prepared
Photos: Marius Engels / Heimatjuwel
Die Hamburger Food-Bloggerin und leidenschaftliche Restauranttesterin
Franziska Heinemann-Schulte empfiehlt zwei ihrer aktuellen Lieblingsplätze,
um sich kulinarisch verwöhnen zu lassen. Mehr von der Hanseatin unter:
www.tastehamburg.com
Albertinen-Hospital – Clinical Excellence in Hamburg
Cardiology • Heart Surgery • Orthopaedics
Phone +49 40 55 88-6893 / -6395
AKH_Golf Magazin HanseStyle.indd 1
•
E-Mail aips@albertinen.de
Albertinen-Krankenhaus
Süntelstraße 11a
22457 Hamburg / Germany
www.albertinen.com
04.07.2016 16:30:00
Outro
Golfregion Hamburg
Hamburg golf region
Martin Kaymer
Von der Kunstrasenmatte zum zweifachen Majorsieg: Martin
Kaymer. Fünf Fragen an Deutschlands besten Golfer
Take five: Five questions for Germany’s best golfer, two-time
champion Martin Kaymer
Wann hatten Sie das erste Mal einen Golfschläger in der Hand?
Ich war damals acht oder neun Jahre alt und habe meinen Vater und
Bruder auf eine öffentliche Driving Range in Mettmann begleitet.
Wie halten Sie sich fit?
Neben Golf mache ich noch verschiedene andere Sportarten, unter anderem Pilates. Ich gehe viel ins Fitnessstudio oder probiere neue Dinge
aus – zuletzt Taekwondo.
Wann waren Sie das letzte Mal in Hamburg, zum Golfen und abseits
des Platzes?
Ich war vor einigen Jahren in Falkenstein, ein anspruchsvoller und
landschaftlich sehr schöner Platz. Mein letzter Besuch in Hamburg war
im März – ein sehr schöner Tag mit einem ausgiebigen Spaziergang an
der Alster.
Was war Ihr schönster Golf-Moment ?
Da gibt es einige, aber wenn ich einen auswählen müsste, wäre es der
Putt zum Sieg beim Ryder Cup 2012 in Medinah.
When did you first pick up a golf club?
I was eight or nine years old: my father took my brother and me to a
driving range in Mettmann, near Düsseldorf.
What do you do to keep yourself fit for the game?
I do a lot of sports other than golf, including Pilates. I also go to the
gym and like trying out new things, the most recent being tae kwon
do.
When were you last in Hamburg, both for golfing and for pleasure?
I was at the Hamburg Falkenstein Golf Club a few years ago – it’s a
rigorous course set in the most bucolic, gorgeous setting. But my last
visit to Hamburg was in March. It was the perfec t day for a long
walk along the Alster.
Which club do you train with the most?
I’m currently working on my short game, so I’m using a lot of pitching, chipping and putting clubs.
What is your most memorable golfing moment?
There are a few. But if I had to choose one, I’d say it was my victory
putt at the 2012 Ryder Cup in Medinah.
62
Golf&
Hamburg
Über den Profigolfer
Der 31-Jährige ist gebürtiger Rheinländer. Bevor Martin Kaymer
Golf für sich entdeckte, spielte er begeistert Fußball. 2005 wechselte er in das Profilager und hat seitdem zahlreiche große Turniere,
unter anderem die US Open, gewonnen. Die meiste Zeit trainiert
Martin Kaymer in Scottsdale, Arizona, und reist für seine Turniere
durch die ganze Welt. Er engagiert sich zudem für seine „Martin
Kaymer Helianthus Stiftung“, die benachteiligte Kinder und Jugendliche unterstützt.
Ihr Vorteile bei den Hamburg-Experten | Your advantages in the Hamburg experts:
Profile: Martin Kaymer
Prior to discovering golf, the 31-year-old Rhineland native was an
enthusiastic amateur footballer. Kaymer’s first professional golf
win was at the age of 20, and he has since won several large
tournaments, including the US Open. The pro golfer usually trains
in Scottsdale, Arizona, and travels to tournaments all around the
world. He is also committed to helping young people through his
Martin Kaymer Helianthus Foundation.
GOLFREGION
HAMBURG
Lesen Sie Golfregion Hamburg auch
online: www.golfregion-hamburg.de
Golfregion Hamburg is also available
online: www.golfregion-hh.com
Photos: Martin-Kaymer-Helianthus-Stiftung
Welchen Schlag trainieren Sie derzeit am häufigsten?
Im Moment arbeite ich hauptsächlich am kurzen Spiel, also viel Pitchen, Chippen und Putten.
Top-Bedingungen
Top conditions:
Die Region rund um Hamburg
ist ein echtes Golfparadies –
66 abwechslungsreiche Plätze,
exzellente Verkehrsanbindung
und eine außergewöhnliche
Auswahl komfortabler Golfhotels.
The Hamburg region is a true
golfing paradise with 66 diverse
courses, excellent transport
connections and an extraordinary assortment of comfortable
golf hotels.
www.golfregion-hh.de
Die Hamburg App
The Hamburg app:
Der offizielle Reiseführer für
Hamburg mit ausgesuchten
Tipps, Touren und Sehenswürdigkeiten!
The official Hamburg travel
guide with selected tips,
tours and attractions.
www.hh-app.de
Die Veranstaltungs App
Hamburg events app:
Entdecken Sie die faszinierende Veranstaltungswelt
Hamburgs! Jeden Monat
über 6.000 Veranstaltungen
aus Hamburg und Umgebung.
Find out about all of the
exciting events Hamburg
has to offer! Over 6,000 events
in and around Hamburg each
month.
www.hh-events.de
Mehr Möglichkeiten
More opportunities:
Immer inklusive: die Hamburg
CARD – Ihr persönliches
Entdeckerticket für freie Fahrt
mit Bus & Bahn.
The Hamburg CARD – your
personal discovery ticket for
free bus and rail transport.
Always inclusive.
www.hamburg-card.de
Mehr Beratung, mehr Service
More guidance, more service:
Aktuelle Insidertipps und
persönliche Empfehlungen
aus erster Hand. Buchen
Sie Ihr ganz individuelles
Hamburg-Erlebnis.
Current, first-hand insider tips
and personal suggestions.
Book your individualised
Hamburg experience.
www.hamburg-tourismus.de
Tel.: +49 (0)40-300 51 600
Selling your property
with us means having more
time for your hobby.
G&B macht. Ihren Immobilienverkauf.
Für ausführliche Informationen rufen Sie uns bitte an oder besuchen Sie uns online!
040 / 350 80 20
www.grossmann-berger.de