Polish and English legal translation sample Polish into English.
Transcription
Polish and English legal translation sample Polish into English.
Polish and English legal translation sample The following text is an anonymised employment agreement I translated from Polish into English. Source text in Polish Target text in English Umowa o pracę zawarta na czas określony Zawarta w dniu 14.04.2008 w Poznaniu pomiędzy: 1. Pol sp. z o.o. z siedzibą w Poznaniu przy ul. Głównej, zwanym dalej Pracodawcą, reprezentowanym przez: Kazimierz Kowalski- Prezes Zarządu A 2. Panem Mariuszem Zychem, synem Artura i Klotyldy, zamieszkałym w Poznaniu przy ul. Kaliskiej 15 zwanym dalej Pracownikiem. O następującej treści: 1. Pracodawca zatrudnia Pana Mariusza Zycha na stanowisko magazyniera w pełnym wymiarze czasu pracy i powierza następujące obowiązki: Prowadzenie magazynu spółki, dokonywanie okresowych inwentaryzacji, przyjmowanie i wydawanie towaru. 2. Jako miejsce wykonywania pracy ustala się magazyn pracodawcy mieszczący się w Poznaniu przy ul. Markowskiego 9, a dniem rozpoczęcia pracy jest 15.04.2008 r. Fix-term contract of employment Made on 14/04/2008 1. Pol sp. z o.o. whose registered office is in Poznań, ul. Główna, hereinafter called “the Employer”, represented by: Kazimierz Kowalski the chairman of the board And 2. Mariusz Zych, the son of Artur and Klotylda, living in Poznań, ul. Kaliska 15, hereinafter called “the Employee” Enter into the contract of employment under the following terms and conditions: 1. The Employer employs Mariusz Zych as a full-time warehouse worker. This position involves the following duties: keeping the company’s warehouse, stock taking, accepting deliveries and dispatching goods. 2. The regular place of work is the Employer’s warehouse situated in Poznań, Ulica Markowskiego 9. The start date of employment is 15/04/2008. What is important? In this text, particular attention had to be given to the terms and conditions of employment. Making sure that they are true to the original is essential for a potential employee to perform well. Some terms, such as the Polish Sp. z o.o. are challenging because they cannot be translated directly into their closest English equivalents (Ltd in this case). There are too many differences in the set-up, responsibility and liability. Please note a change in date format as well. For a free non-obligation quotation or a short discussion about your project, contact me at marta@wantwords.co.uk or call 0044 (0)7814494257.