Manuel de la région de la capitale nationale
Transcription
Manuel de la région de la capitale nationale
Welcome from the Commandant and the Chief Warrant Officer of Canadian Forces Support Unit (Ottawa) Bienvenue du Commandant et de l’Adjudant-chef de l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa) Welcome to the National Capital Region! Bienvenue dans la région de la capitale nationale! As the command team of Canadian Forces Support Unit (Ottawa) (CFSU(O)) and, in effect, your local base, the CFSU(O) Chief Warrant Officer and I take great pride in welcoming you and your family to the National Capital Region (NCR). En notre qualité de commandant de l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa) (USFC(O)) et d’adjudant-chef de l’USFC(O), votre base locale, nous sommes très fiers de vous accueillir, vous et votre famille, dans la région de la capitale nationale (RCN). As you probably know, from a community aspect, the NCR is unlike any other military region in the country. Aside from being one of the largest and most diverse “bases” in Canada, extending from Cornwall to Dwyer Hill to Leitrim and into Quebec, we have the added advantage of working in both official languages since our area of operations straddles two provinces. Comme vous le savez sans doute, d’un aspect communautaire, la RCN est différente des autres régions militaires du pays. La RCN est en effet l’une des bases les plus grandes et les plus diversifiées au Canada. Nous couvrons le territoire de Cornwall à Dwyer Hill, jusqu’à Leitrim et au Québec. Nous avons l’avantage supplémentaire de travailler dans les deux langues officielles puisque notre zone d’opérations chevauche deux provinces. In Ottawa, there are nearly 6,000 Regular Force and 2,000 Reserve Force members, approximately 9,000 DND civilian personnel, and upwards of 1,000 NPF employees, working in more than 70 buildings in the NCR (65 in Ontario and five in Quebec), although in late 2015 and over the next four years, 8,500 personnel will migrate to the Carling Campus. More than 53,000 retired personnel and their families also call the NCR home. The NCR is a vibrant, culturally-rich area, with many festivals, sporting events and family-friendly activities taking place throughout the year. As you settle into the region, do take advantage of the many military activities we organize, from the Walk/Run in Red to the Defence Community Family Appreciation Days to the countless events put on by Personnel Support Programs staff and the Military Family Resource Centre. You can stay up-to-date on events by reading our base newspaper, the Guard of Honour at www. guardofhonournews.ca or by checking our website regularly by visiting www.forces.gc.ca. Regardless of whether this is your first posting to the NCR, we hope this book will be helpful in getting you and your family settled and informing you of the many services and amenities that are available to you in this community. However, even before you arrive, we hope that the information we’ve provided will help you to maximize your HHT (house-hunting trip) by not only finding accommodations – whether through Self-Help Housing, the CF Housing Authority, which provides rent-controlled housing for junior NCMs and junior officers, or on your own – but also arranging childcare, schooling, transit and other amenities. The sooner you and your family settle into the area, the sooner you can start to feel “at home.” In closing, we hope you and your family enjoy your stay here and that my staff - both military and civilian - will be able to serve you by living up to our motto of “Deeds Not Words.” Colonel J.P.D. Vermeersch Commandant Chief Petty Officer First Class/ Premier Maître de 1re classe Pierre Langlois CFSU(O) CWO / L’adjudantchef de l’USFC(O) À Ottawa, il y a près de 6 000 membres de la Force régulière et 2 000 réservistes, environ 9 000 membres du personnel civil du MDN et plus de 1 000 employés des Fonds non publics qui travaillent dans plus de 70 immeubles dans la RCN (65 en Ontario et cinq au Québec). Mais débutant la fin de 2015 et ce pour les prochaines quatres années, plus de 8 500 personnes deménageront au campus Carling. La région comprend aussi au-delà de 53 000 personnes à la retraite y compris les membres de leur famille. La RCN est dynamique et riche en activités culturelles : beaucoup de festivals, d’événements sportifs et d’activités familiales y sont organisés tout au long de l’année. Après vous être installés dans la région, nous espérons que vous profiterez des nombreuses activités militaires que nous organisons telles que la Course en rouge et les Journées d’appréciation de la famille de la communauté de la Défense, ainsi que des nombreux événements organisés par le Programme de soutien du personnel et par le Centre de ressources aux familles des militaires. Pour vous tenir informés, vous pouvez lire notre journal de base Garde d’honneur (www.gardedhonneur.ca) ou consulter notre site Web qui se trouve à www.forces.gc.ca. Qu’il s’agisse de votre première affectation dans la RCN, nous espérons que le présent guide vous aidera à vous installer et à vous informer au sujet des nombreux services et commodités qui vous sont offerts dans la communauté. Nous espérons également que les renseignements que nous vous avons transmis avant votre arrivée vous aideront à optimiser votre voyage à la recherche d’un logement en vous permettant non seulement de trouver un logement – par l’entremise du Service autonome de logement, qui fournit des logements pour les membres des rangs inférieurs et aux officiers junior, ou de l’Agence de logement des FC ou par vos propres moyens – mais également de prendre les mesures requises pour la garderie, l’école, le déménagement et les autres commodités. Plus vous et votre famille vous installerez rapidement dans la région, plus vite vous vous sentirez « à la maison ». En terminant, nous espérons que vous et votre famille profiterez de votre affectation ici et que notre personnel militaire et civil sera en mesure de vous offrir des services conformément à notre devise « L’action plutôt que la parole ». 1 INDEX Welcome from the Commandant and Chief Warrant Officer of Canadian Forces Support Unit (Ottawa) 1 Bienvenue du commandant et de l’adjudantchef de l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa) INDEX 2 INDEX Useful Telephone Numbers 6 Numéros de téléphone utiles Dress Policy 10 Politique sur la tenue List of Regular Force Units in the NCR List of Reserve Force Units in the NCR 12 Liste d’unités de la Force regulière de la RCN 13 Liste d’unités de la Force de la réserve de la RCN History of Canadian Forces Support Unit (Ottawa) 14 Historique de l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa) Guard of Honour Newspaper 19 Le journal Garde d’honneur In-Clearance Checklist – What you need to do and where you need to go when you arrive 21 Liste de vérification à l’arrivée – Ce que vous devez faire et où vous devez vous présenter dès que vous arrivez • • • • • • Acceptable Dress Orderly Room Brookfield Global Relocation Services Furniture and Effects (F&E) Pass Control Messes Services and information for CAF members • • • • • • 24 Services et renseignements pour les membres des FAC • Cashier • Clothing Stores • Advisory Groups • Defence Aboriginal Advisory Group • Defence Advisory Group for Persons With Disabilities • Defence Visible Minority Advisory Group • Defence Women’s Advisory Organization • • • • • • • • 2 Dental Services Medical Services Health Promotion Dress of the day Fitness and Sports Mini-Gym locations Physical Fitness evaluations Access to commercial fitness facilities Tenue acceptable Salle des rapports Services globaux de relogement Brookfield Meubles et effets (M&E) Contrôle des laissez-passer Mess 27 28 29 31 • Caissier • Magasin d’habillement • Groupes consultatifs • Groupe consultatif des Autochtones de la Défense • Groupe consultatif de la Défense pour les personnes handicapées • Groupe consultatif pour les minorités visibles de la Défense • l’Organisation consultative des femmes de la Défense • Services dentaires • Services médicaux • Promotion de la santé • Tenue du jour • Conditionnement physique et sports • Petites salles de conditionnement physique • Test de conditionnement physique • Accès aux centres de conditionnement physique commerciaux • • • • • • • • • • • • • • • Military sports Housing Canadian Forces Housing Agency Self-Help Housing Organization Library Messes Military Training Military Police Unit Ottawa Orderly Room Parking Passports Personnel Development Photo Services (Imaging Services Ottawa) Relocation Services Service Desk – Technical Products and Services • 32 • • • • • • 33 • • 35 • • • 36 • 38 • Shared Support Services • Transport Section • Non-Duty Travel (Service Flights) Sports militaires Logement Agence de logement des Forces canadiennes Service autonome de logement Bibliothèque Mess Instruction militaire Unité de police militaire d’Ottawa Salle des rapports Stationnement Passeports Perfectionnement du personnel Services de photographie (Services d’Imagerie d’Ottawa) • Services de relogement • Centre de services - Services et produits informatiques • Services de soutien partagés • Section de transport • Voyages personnels (Vols de service) Services familiaux et communautaires • Services bancaires • CANEX • Services d’aumônerie • Programmes et Installations de loisirs des PSP • Programmes de loisirs communautaires • Location d’équipement • Cartes d’identité pour les familles militaires • Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM) • Emplacements pour le service postal gratuit de colis d’encouragement Family and Community Services • Banking • CANEX • Chaplain Services • PSP Recreation Facilities and Programs • Community Recreation Programs • Equipment Rental • Military Family Identification Cards • Military Family Resource Centre (MFRC) 39 40 • Morale Mail Drop-off Locations 47 Special Interest Activities and Clubs • Forces Sub Aqua Club Activités et clubs d’intérêt spécial • Club de plongée sous-marine des Forces armées canadiennes • Le Club de chasse et de pêche du QGDN • Club de golf Hylands 49 • Le club de ski de la capitale nationale • Les Toastmasters du QGDN • Les voix de l’Armée (chorale) 50 • • • • • The NDHQ Fish & Game Club Hylands Golf Club The National Capital Ski Club The NDHQ Toastmasters Army Voices (Choir) 40 43 Ceremonial • Saluting areas • Ceremonies and events in the NCR • Central Band of the Canadian Armed Forces 51 Cérémonial • Zones de salut • Cérémonies et autres événements dans la RCN 52 • La Musique centrale des Forces armées canadiennes What the NCR has to offer 53 La RCN vous offre… • • • • • • • 55 • Key events Municipal Sports, Recreation and Culture Youth Clubs and Activities Museums Événements clés Sports, loisirs et activités communautaires Clubs et activités pour les adolescents (tes) Musées 3 • Theatres and the Perfoming Arts 4 • Théâtres et arts dramatiques Getting Around 57 Pour vous déplacer • • • • • • • • • • • 59 • Public Transportation Airport Passenger Rail Service Intercity Bus Terminal Parking CFSU(O) Shuttle Service Transport en commun Aéroport Transport des passagers par train Transport interurbain par autobus Stationnement Service de navette de l’USFC(O) Demographics of the NCR 60 Démographie de la RCN DND Organizational Chart 61 Organigramme du MDN Map of Main DND Sites in the National Capital Region 62 Carte des sites principaux du MDN dans la région de la capitale nationale Addresses and services offered at key buildings: • MGen George R. Pearkes Building • Cumberland Building • Constitution Building • Tunney’s Pasture Building • ADM(Mat) Campus/Louis St-Laurent Building • Coventry Building • National Printing Bureau • Labelle/CANEX Building • Star Top Building • Montfort Campus • CFS Leitrim • Connaught Range and Primary Training Centre • Uplands Site • National Military Cemetery at Beechwood 64 Adresses et services fournis aux édifices clés : • Édifice Mgén George R. Pearkes • Édifice Cumberland • Édifice Constitution • Édifice Pré Tunney • Campus SMA(Mat)/Édifice Louis St-Laurent • Édifice Coventry • Édifice de l’imprimerie nationale • Édifice Labelle/CANEX • Édifice Star Top • Campus de l’hôpital Montfort • SFC Leitrim 77 • Polygone de Connaught et centre d’entraînement élémentaire 79 • Site d’Uplands 80 • Cimetière militaire national à Beechwood List of DND-occupied buildings in the NCR 81 Locations du MDN dans la RCN Emergency Family Housing Services 82 Services de logement d’urgence aux familles • Structure of the Department of National Defence • DND Consolidated Location (Carling Campus) • Emergency Family Housing in the NCR • Notes 84 • Structure du ministère de la Défense nationale 86 • Regroupement du MDN au Campus Carling 88 • Services de logement d’urgence dans la RCN 90 • Notes Editorial content / contenu éditorial: Canadian Forces Support Unit (Ottawa) Public Affairs Section / Section des affaires publiques de l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa) Layout/mise en page: MCpl/Cplc Pierre Thériault, Cpl Mathieu St-Amour, Imagery Technicians / Techniciens en imagerie, Imaging Services Ottawa (ISO) / Services d’imagerie d’Ottawa, Sabrine Barakat, Public Affairs Section / Section des affaires publiques, Canadian Forces Support Unit (Ottawa) / l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa) Imagery / Imagerie: Imaging Services Ottawa (ISO) / Services d’imagerie d’Ottawa (SIO) Public Affairs NCM Course 1001/Cours des Affaires publiques MR 1001 Canadian Forces Joint Imagery Centre / Centre d’imagerie interarmées des Forces canadiennes This publication is not an official Canadian Armed Forces publication. Opinions expressed herein are those of the writers and are not to be considered as an official expression by the Department of National Defence, the Canadian Armed Forces, National Defence Headquarters or the Commandant of Canadian Forces Support Unit (Ottawa). Advertisements in this publication do not constitute an endorsement by the Department of National Defence, the Canadian Armed Forces, National Defence Headquarters or Canadian Forces Support Unit (Ottawa) of the advertisers, their products or their services. The content included in this book, including but not limited to text, graphics, photos and logos, is not to be reproduced without written permission of the Commandant of Canadian Forces Support Unit (Ottawa). This information is provided for reference only, and the Department of National Defence, the Canadian Armed Forces, National Defence Headquarters and the Commandant of Canadian Forces Support Unit (Ottawa) are not to be held liable if the information contained herein is incorrect or incomplete. La présente publication n’est pas une publication officielle des Forces armées canadiennes. Les opinions qui y figurent sont celles des auteurs et ne doivent pas être considérées comme une déclaration officielle du ministère de la Défense nationale, des Forces armées canadiennes, du Quartier général de la Défense nationale ou du commandant de l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa). Les publicités qui s’y trouvent ne constituent pas un appui, par le ministère de la Défense nationale, les Forces armées canadiennes, le Quartier général de la Défense nationale ou l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa), des annonceurs, de leurs produits ou de leurs services. Il est interdit de reproduire le contenu de ce livre, y compris, sans s’y limiter, le texte, les images, les photos et les logos, sans la permission écrite du commandant de l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa). Cette information est fournie uniquement à titre documentaire et le ministère de la Défense nationale, les Forces armées canadiennes, le Quartier général de la Défense nationale et le commandant de l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa) ne peuvent pas être tenus responsables si elle est incorrecte ou incomplète. 5 Useful DND/CAF Telephone Numbers / Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC Emergencies (Police – Fire – Ambulance) / En cas d’urgence (police – incendies – ambulance) MILITARY POLICE / POLICE MILITAIRE NCR Military Police Operations / Opérations de la police militaire dans la RCN Pass Control / Contrôle des laissez-passer 613-995-0123 613-992-5467 CFSU(O)/USFC(O) – ADMINISTRATION CFSU(O) Duty O/Officier de service de l’USFC(O) CFSU(O) Reception Desk / Bureau de réception de l’USFC(O) Imaging Services Ottawa / Services d’imagerie d’Ottawa 613-698-5418 613-996-1044 613-993-2230 TRANSPORT Dispatcher / Répartiteur Road & Vehicle Safety / Sécurité routière 613-998-3266 613-998-3474 CLOTHING STORES / MAGASINS D’HABILLEMENT Appointments / inquiries / rendez-vous / requêtes Medals / Médailles Tailor Shop / Couturier 819-934-8673 819-934-8677 819-934-3844 GENERAL SAFETY OFFICE (GSO) / OFFICIER DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE (OSG) 613-945-6586 RELOCATIONS / MOVES / AFFECTATIONS/DÉMÉNAGEMENTS Brookfield Global Relocation Services – Reception / Services globaux de relogement Brookfield (réception) Furniture and Effects / Meubles et effets - Domestic moves / Déménagements au Canada/locaux - US moves / Déménagements aux É-U - Overseas moves / Déménagements outre-mer 6 9-1-1 Ottawa/Gatineau 613-992-7361 613-992-8771 613-995-1018 613-995-8219 613-996-5416 HEALTH / SANTÉ CF Health Services Centre Ottawa (Montfort Hospital) / Centre des services de santé des FC – Ottawa (Hôpital Montfort) Ambulance Dental Unit (Inquiries) / Unité dentaire (renseignements) CFSU(O) Health Promotion / Promotion de la santé de l’USFC(O) 613-739-1918 613-992-7389 Pharmacy / Pharmacie Social Workers / Travailleurs sociaux 613-945-1000 613-945-1060 CAF Health Information Line / Ligne d’information sur la santé dans les FAC 1-877-MED-DENT 1-877-633-3368 DND/VAC centre for the care and support of injured members, injured veterans and their families Centre MDN/ACC pour le soutien des militaires et des anciens combattants blessés, et leurs familles 1-800-883-6094 Sun Life of Canada – Public Service Health Care Plan (PSHCP) Régime des soins de santé de la fonction publique (RSSFP) 613-247-5100 613-945-1111 613-996-4315 - Ottawa Call Centre / Centre d’appels d’Ottawa - Public Service Travel Emergency Line (Calling from Canada/US) Ligne de secours de la fonction publique pendant les voyages (Appels du Canada/des É-U) - From other countries (collect call) / Autres pays (à frais virés) CAF Dental Care Plan (Great West Life) / Régime des soins dentaires des FAC (Great West Life) COMMUNITY / COMMUNAUTÉ Military Family Resource Centre of the NCR / Centre de ressources pour les familles des militaires de la RCN Chaplain / Aumônier Family Information Line / Ligne d’information pour les familles CF Housing Authority (CFHA) / Agence de logement des FC (ALFC) Self-Help Housing Office (SHHO) / Service autonome de logement (SAL) PSP Recreation / Loisirs PSP MESSES / MESS HMCS Bytown Wardroom (Royal Canadian Navy Officers’ Mess) / Carré des officiers du NCSM Bytown (Mess des officiers de la Marine royale du Canada) Army Officers’ Mess / Mess des officiers de l’Armée de terre Royal Canadian Air Force Officers’ Mess / Mess des officiers de la Force aérienne NDHQ Warrant Officers’ & Sergeants’/ Chiefs’ & Petty Officers’ Mess Mess des adjudants et sergents /des premiers maîtres et maîtres du QGDN Rideau Canal Junior Ranks’ Mess / Mess des caporaux et soldats du canal Rideau Connaught Range and Primary Training Centre Mess / Mess du Polygone de Connaught et centre d’entraînement élémentaire CFS Leitrim Mess / Mess du SFC Leitrim OTHER / DIVERS NCR Service Desk - Shared Support Services Client Contact Centre (IT and technical support) / Centre de services de la RCN Services de soutien partagé (Soutien informatique et technique) +CFSU(O) SSS Client Contact Centre@CFSU(O) SSS@Ottawa-Hull NDHQ Inquiries / Demandes de renseignements du QGDN 1-800-667-2883 519-742-2581 1-800-957-9777 613-998-4888 613-998-3246 1-800-866-4546 613-990-2985 613-521-2696 613-998-8216 613-235-7496 x1 613-236-0186 x227 613-233-4610 613-995-1287 613-992-4346 613-998-2058 613-945-5444 613-992-4000 613-992-4581 / 4582 ON THE WEB / SITES WEB www.pspottawa.ca http://cfsuo.mil.ca (DIN - Intranet) www.forces.gc.ca (Internet) PSP Recreation / Loisirs-PSP : www.pspottawa.ca/recreation Register for programs online / Inscrivez-vous en-ligne : http://bk.cfpsa.com/ottawapub 7 National Capital Region Numbers telephone numbers and contact information / Numéros de téléphone et de contact dans la région de la capitale nationale ONTARIO Ottawa City Hall /Hôtel de ville Ville d’Ottawa – 110 Laurier West / Laurier ouest, Ottawa, ON K1P 1J1 Ottawa City Services (garbage removal, animal control) / Services de la Ville d’Ottawa (collecte des ordures, contrôle des animaux, etc.) Within Ottawa / dans la ville d’Ottawa Outside city limits / hors de la ville toll-free / sans frais TTY service for the Deaf, Deafened and Hard of Hearing / Service pour personnes sourdes ou malentendantes Ottawa Police Service / Service de police d’Ottawa (non-emergency / non-urgent) Switchboard / Centre d’appels www.ottawa.ca 3-1-1 613-580-2400 1-866-261-9799 613-580-2401 613-230-6211 613-236-1222 Firefighters / Service des incendies - Ottawa-Vanier (district/quartier 12) - Gloucester (district/quartier 10) - Nepean (district/quartier 3) Telehealth Ontario / Télésanté Ontario Free Access to a Registered Nurse 24 hours a day, 7 days a week / Accès gratuit à une infirmière autorisée 24 heures sur 24, sept jours par semaine TTY/ATS : Ottawa General Hospital (general inquiries) / Hôpital Général d’Ottawa (renseignements généraux) Montfort Hospital (general inquiries) / Hôpital Montfort (renseignements généraux) Children’s Hospital of Eastern Ontario (CHEO) / Centre hospitalier pour enfants de l’est de l’Ontario (CHEO) Queensway Carleton Hospital / Hôpital Queensway Carleton Ontario Health Card (OHIP) / Carte de santé de l’Ontario (RAMO) Ottawa Humane Society / Société protectrice des animaux d’Ottawa Poison Control Centre / Centre antipoisons Ministry of Transportation (MTO) / Ministère des Transports (OTM) For other provincial services such as drivers licences, health cards, etc, www.ontario.ca (under “Services”) 613-232-1551 613-784-4240 613-580-2424 1-866-797-0000 1-866-797-0007 613-722-7000 613-746-4621 613-737-7600 1-800-268-9017 613-725-3166 1-800-268-9017 1-800-268-4686 Pour tout autre service provincial (ex. Permis de conduire, cartes de santé, etc. www.ontario.ca (sous l’onglet “Services”) QUÉBEC Gatineau City Hall / Hôtel de Ville de Gatineau - Boîte postale1970, Station Hull, Gatineau, QC J8X 3Y9 Gatineau City Services (garbage removal, pet control, etc.) Services de la Ville de Gatineau (collecte des ordures, contrôle des animaux, etc.) Information / Informations Outside city limits / à l’extérieur de Gatineau Toll-free / sans frais 8 www.gatineau.ca 3-1-1 819-595-2002 819-243-2345 1-866-299-2002 Gatineau Police Service / Service de police de Gatineau - Hull District / Secteur de Hull - Aylmer District / Secteur d’Aylmer - MRC des Collines Firefighters / Service des incendies - Gatineau - Hull - Aylmer Québec Info-Santé: Gatineau Hospital (general inquiries) / Hôpital de Gatineau (renseignements généraux) Hull Hospital (general inquiries) / Hôpital de Hull (renseignements généraux) Quebec Health Card (RAMQ) / Carte de santé du Québec (RAMQ) Society for the Prevention of Cruelty Toward Animals (SPCA) / Société pour la prévention de la cruauté envers les animaux (SPCA) - Outaouais - Western Quebec (Hull, Aylmer, Chelsey) / Région de l’ouest du Québec Poison Control Centre / Centre antipoisons Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ) For other provincial services, such as drivers licences, health cards, etc. Pour tout autre service (par ex. Permis de conduire, cartes de santé, etc.) 819-246-0222 819-243-2345 819-246-6000 819-595-1234 819-685-5035 8-1-1 819-966-6100 819-966-6200 1-800-561-9749 819-243-2004 819-770-7722 1-800-463-5060 1-800-361-7620 www.gouv.qc.ca OTHER / DIVERS Environment Canada Weather Line / Ligne d’infos-météo d’Environnement Canada 613-998-3439 (Eng) 613-998-8805 (Fr) Passport Canada / Passeports Canada 1-800-567-6868 Road Conditions / État des routes • Ontario • Québec 613-747-0611 819-776-2363 Law Society of Upper Canada / Barreau du Haut-Canada (toll-free / sans frais) www.lsuc.on.ca 1-800-668-7380 Barreau du Québec (toll-free / sans frais) www.barreau.qc.ca 1-800-361-8495 9 DRESS POLICY Dress and deportment are two cornerstones of the Profession of Arms. To ensure that a high standard of uniform appearance is understood and maintained by all military personnel in National Defence Headquarters, a new dress policy came into effect 1 July 2011. Operational dress (defined as CADPAT, Naval Combat Dress or Flight Suits) is still permitted for valid training purposes. Table 1: Applies to all military personnel employed in the National Capital Region (with the exception of those identified in Table 2). Officer WO/PO1 and above Sgt/PO2 and below** Monday DEU 3 - 3C DEU 3 - 3C DEU 3 - 3C Tuesday DEU 3 - 3C DEU 3 - 3C DEU 3 - 3C Wednesday DEU 3 - 3C DEU 3 - 3C DEU 3 - 3C Thursday DEU 3 - 3C DEU 3 - 3C DEU 3 - 3C Friday DEU Operational Dress Civilian Dress DEU Operational Dress Civilian Dress DEU Operational Dress Civilian Dress Table 2: Applies to CA HQ, CANSOFCOM and CJOC Officer WO/PO1 and above Sgt/PO2 and below** Monday DEU 3 - 3C DEU 3 - 3C Operational Dress Tuesday DEU Operational Dress DEU Operational Dress Operational Dress Wednesday DEU Operational Dress DEU Operational Dress Operational Dress Thursday DEU Operational Dress DEU Operational Dress Operational Dress Friday DEU Operational Dress Civilian Dress* DEU Operational Dress Civilian Dress* DEU Operational Dress Civilian Dress* * Civilian Dress may be authorized by individual commands; ** Sergeants and below may wear higher orders of dress (ie. DEUs) with supervisor’s approval. It should be noted that the above should be seen as an interim policy and will be amended with the eventual centralization of military personnel. 10 POLITIQUE SUR LA TENUE La tenue et la conduite sont les pierres angulaires à la profession des armes. Pour s’assurer qu’une norme élevée de port de l’uniforme est bien comprise et respectée par tous les militaires du Quartier général de la Défense nationale, une nouvelle politique sur la tenue est entrée en vigueur le 1er juillet 2011. La tenue opérationnelle (qui comprend le DCamC, la tenue de combat de la Marine et les combinaisons de vol) est permise pour raison d’entraînement. Tableau 1 : Tout le personnel militaire de la région de la capitale nationale (à l’exception du personnel identifié au Tableau 2). Officier Adj/M1 en montant Sgt/M2 en descendant** Lundi UDE 3 - 3C UDE 3 - 3C UDE 3 - 3C Mardi UDE 3 - 3C UDE 3 - 3C UDE 3 - 3C Mercredi UDE 3 - 3C UDE 3 - 3C UDE 3 - 3C Jeudi UDE 3 - 3C UDE 3 - 3C UDE 3 - 3C Vendredi UDE Tenue opérationnelle Tenue civile UDE Tenue opérationnelle Tenue civile UDE Tenue opérationnelle Tenue civile Tableau 2 : S’applique à tout le personnel des unités suivants : QG AC, COMFOSCAN et COIC Officier Adj/M1 en montant Sgt/M2 en descendant** Lundi UDE 3 - 3C UDE 3 - 3C Tenue opérationnelle Mardi UDE Tenue opérationnelle UDE Tenue opérationnelle Tenue opérationnelle Mercredi UDE Tenue opérationnelle UDE Tenue opérationnelle Tenue opérationnelle Jeudi UDE Tenue opérationnelle UDE Tenue opérationnelle Tenue opérationnelle Vendredi UDE Tenue opérationnelle Tenue civile* UDE Tenue opérationnelle Tenue civile* UDE Tenue opérationnelle Tenue civile* * La tenue civile civile peut être autorisée par le commandement de l’individu; ** Les sergents en descendant peuvent avoir une tenue plus formelle (par ex., les UDE), avec l’approbation de leur supérieur. Veuillez noter toutefois que la présente devrait être perçue comme étant une politique provisoire et sera modifiée dans le cadre de la centralisation éventuelle des militaires. 11 REGULAR FORCE UNITS IN THE NCR • Canadian Forces Language School (CFLS) Ottawa; • The Mapping and Charting Establishment (MCE); • Canadian Forces Recruiting Centre (CFRC) Ottawa; • 76 Communication Group Headquarters (76 COMM GP HQ); • Joint Task Force 2 (JTF2); • Canadian Forces National Investigation Service (CFNIS); • 1 Dental Unit Det (1 DENT UNIT ); • Canadian Forces Station Leitrim (CFS LEITRIM); • The Canadian Forces Joint Imaging Centre (CFJIC); • The Central Band of the Canadian Armed Forces (CENTRAL BAND); • 764 Communication Squadron (764 COMM SQN); • Canadian Forces Health Services Group Headquarters (CF H Svcs Gp HQ); • Canadian Forces Health Services Centre (CF H Svcs C) Ottawa; • Canadian Forces Crypto Support Unit (CFCSU); • Canadian Forces National Counter-Intelligence Unit (CFNCIU); • Military Security Guard Unit (MSGU); • Canadian Forces Electronic Warfare Centre (CFEWC); • 412 Transport Squadron (412 (T) Sqn); • Canadian Forces Information Operations Group Headquarters (CFIOG HQ); • Canadian Joint Operations Command (CJOC); and • Canadian Special Operations Forces Command (CANSOFCOM). 12 UNITÉS DE LA FORCE RÉGULIÈRE DANS LA RCN •École des langues des Forces canadiennes (ELFC) d’Ottawa; •Service de cartographie (S Carto); • Centre de recrutement des Forces canadiennes (CRFC) d’Ottawa; • Quartier général du 76e Groupe des communications (QG 76 Gp Comm); • Deuxième Force opérationnelle interarmées (FOI 2); • Service national des enquêtes des Forces canadiennes (SNEFC); • Détachement 1re Unité dentaire (1 Unité Dent); • Station des Forces canadiennes Leitrim (SFC Leitrim); • Centre d’imagerie interarmées des Forces canadiennes (CIIFC); • La Musique centrale des Forces armées canadiennes (M/CFAC); • 764e Escadron des communications (764 Esc Comm); • Quartier général du Groupe des Services de santé des Forces canadiennes (QG Gp Svc S FC); • Centre des Services de santé des Forces canadiennes (C Svc S FC) d’Ottawa; • Unité de soutien cryptographique des Forces canadiennes (USCFC); • Unité de contre-espionnage des Forces canadiennes (UCEFC); • Unité de sécurité militaire (USM); • Centre de guerre électronique des Forces canadiennes (CGEFC); • 412e Escadron de transport (412 Esc (T)); • Quartier général du Groupe des opérations d’information des Forces canadiennes (QG GOIFC); • Commandement des opérations Interarmées du Canada (COIC); • Commandement des Forces d’opérations spéciales canadiennes (COMFOSCAN). RESERVE FORCE UNITS IN THE NCR / UNITÉS DE LA FORCE DE LA RÉSERVE DANS LA RCN 33 Canadian Brigade Group Headquarters/Quartier-général du 33e Groupe Brigade 1745 Alta Vista Drive / 1745, promenade Alta Vista, Ottawa Tel.: 613-949-8708 The Cameron Highlanders of Ottawa Cartier Square Drill Hall / Manège militaire de la place Cartier, 2 Queen Elizabeth Drive / 2, promenade Queen Elizabeth, Ottawa Tel.: 613-990-6207 Governor General’s Foot Guards and Band Cartier Square Drill Hall / Manège militaire de la place Cartier, 2 Queen Elizabeth Drive / 2, promenade Queen Elizabeth, Ottawa Tel.: 613-990-6604 Ceremonial Guard / Garde de cérémonie 1745 Alta Vista Drive / 1745, promenade Alta Vista, Ottawa Tel.: 613-991-0640 33 Service Battalion / 33e Bataillon de Service Maj E.J.G. Holland, VC, Armoury / Manège militaire Maj E.J.G. Holland, VC 2100 Walkley Road / 2100, chemin Walkley, Ottawa Tel.: 613-991-1555 28 Field Ambulance / 28e Ambulance de campagne 1745 Alta Vista Drive/1745, promenade Alta Vista, Ottawa Tel.: 613-945-6352 33 Military Police Platoon / 33e peloton de Police militaire Maj E.J.G. Holland, VC, Armoury / Manège militaire Maj E.J.G. Holland, VC 2100 Walkley Road / 2100, chemin Walkley, Ottawa Tel.: 613-993-3205 33 Combat Engineer Regiment Ottawa / 33e Régiment de Génie de combat d’Ottawa Maj E.J.G. Holland, VC, Armoury / Manège militaire Maj E.J.G. Holland, VC 2100 Walkley Road / 2100, chemin Walkley, Ottawa Tel.: 613-991-1529 30th Field Artillery Regiment / 30e Régiment d’artillerie de campagne CFRB Dow’s Lake / CRFC Lac Dow 79 Prince of Wales Drive / 79, promenade Prince of Wales, Ottawa Tel.: 613-995-5528 33 Signals Regiment / 33e Régiment des transmissions Maj E.J.G. Holland, VC, Armoury / Manège militaire Maj E.J.G. Holland, VC 2100 Walkley Road / 2100, chemin Walkley, Ottawa Tel. : 613-991-1619 2 Intelligence Platoon / 2e peloton de renseignements 1745 Alta Vista Drive / 1745, promenade Alta Vista, Ottawa Tel.: 613-949-8731 HMCS Carleton/NCSM Carleton CFRB Dow’s Lake / CRFC Lac Dow 79 Prince of Wales Drive / 79, promenade Prince of Wales Ottawa Tel.: 613-995-8353 Air Reserve Augmentation Flight (ARAF) / Escadrille de renfort de la réserve aérienne Uplands Site, Bldg 301 / Site Uplands, Édifice 301, Ottawa Tel.: 613-993-7808 Régiment de Hull Manège militaire de Salaberry / Salaberry Armoury, 188 boulevard Alexandre-Taché, Gatineau Tel. : 819-997-3034 13 CFB/ BFC Uplands History of Canadian Forces Support Unit (Ottawa) (CFSU(O)) Historique de l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa) (USFC(O)) While the fundamental role of the Canadian Armed Forces (CAF) is to fight, there are many other elements which are essential to the successful conduct of operations. Providing training, equipment and supplies, administrative and financial services, and ensuring the physical and mental health and well-being of CAF members and their families are all activities which are quintessentially important to the functioning of the CAF. And though they are designated as support roles, these are the backbone of any military. In the National Capital Region, the CAF members who perform these enabler functions are with Canadian Forces Support Unit(Ottawa) (CFSU(O)), the second-largest military community in Canada. Bien que le rôle fondamental des Forces armées canadiennes (FAC) soit le combat, la conduite efficace des opérations dépend de nombreux autres éléments. L’instruction, l’approvisionnement en équipement et en fournitures, les services administratifs et financiers et la santé physique et mentale, ainsi que le bien-être des membres des FAC et de leur famille sont des activités qui revêtent une énorme importance en ce qui a trait au fonctionnement des FAC. Même si l’on qualifie ces fonctions de services de soutien, elles forment le squelette de toute armée. Dans la région de la capitale nationale (RCN), les membres des FAC qui exercent ces fonctions de base relèvent de l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa) [USFC(O)], qui dessert la deuxième plus grande communauté militaire au Canada. In order to fully understand the current structure and function of CFSU(O), it is essential to become familiar with the major events and movements that led to its creation. CFSU(O)’s history is closely interwoven with the histories of Canadian Forces Bases Rockcliffe and Uplands as well as the streamlining and downsizing processes that have occurred in the National Capital Region (NCR). 14 Pour bien comprendre la structure et la fonction actuelles de l’USFC(O), il importe de connaître les principaux événements et mouvements qui ont donné lieu à sa création. L’histoire de l’USFC(O) est étroitement liée au passé des bases des Forces STREAMLINE AND CONSOLIDATION CFSU(O) first existed as Commandant, Army Headquarters, and on 12 May 1950, it was renamed the No 1 Army Administrative Unit (1AAU). Originally located at the “C” Building in Ottawa’s Cartier Square, the unit’s abilities and function were greatly enhanced when the office of Paymaster AHQ was transferred from the Directorate of Pay Services to 1AAU. This meant that the responsibility for the administration of all pay matters, insofar as they affected Army Headquarters personnel, was transferred to the Commandant of 1AAU. Interestingly, one of 1AAU’s first tasks was to help create a specialized fighting force, when, on 7 Aug 1950, Prime Minister Louis St. Laurent announced the plans for the formation of the Canadian Army Special Forces. This unit was to form the bulk of the 25th Canadian Infantry Brigade, and 1AAU was tasked to recruit for this force in the Ottawa area until the formation of No.13 Personnel Depot in 1951. 1 AAU’s role would expand in the early 1960s with the amalgamation of the three distinct military services. In order to achieve uniformity and efficiency, the headquarters of the three service branches were integrated to form Canadian Forces Headquarters (CFHQ), and the three existing Headquarters’ Administrative Units – 1 AAU, HMCS Bytown, and 1 RCAF Administrative Unit – were designated “CFHQ Administrative Unit (CFHQ AU)” on 7 December 1964. The newly formed unit had broadened administrative responsibilities in four main areas; administration, office services, security, and finance. Even after the formation of CFHQ AU, the unification process would continue to change the face of the CAF and influence the future CFSU(O). On 1 February 1968, Bill C-243, the Canadian Forces Reorganization Act, became law, and the three service branches were combined into a single entity. The unification became an explosive political issue both within the Armed Forces and in the national public political arena, and it had direct consequences on the NCR, as two previously individual entities - RCAF Station Rockcliffe and RCAF Station Uplands – became Canadian Forces Bases (CFBs) Rockcliffe and Uplands. The integration of these two bases proved to be a challenging undertaking as each had its own unique history, traditions, and specialties. CFB Rockcliffe was established in 1919, and its major canadiennes (BFC) Rockcliffe et Uplands, ainsi qu’à la rationalisation et à la réduction des effectifs survenues dans la RCN. RATIONALISATION ET REGROUPEMENT L’USFC(O) voit le jour sous le nom de Commandant, Quartier général de l’Armée canadienne (QGAC), avant de devenir, le 12 mai 1950, la 1re Unité administrative de l’Armée canadienne (1 UAAC). D’abord logée dans l’édifice C de la place Cartier, à Ottawa, l’unité voit ses capacités et fonctions grandement rehaussées lorsque le bureau du responsable de la solde du QGAC est transféré de la Direction des services de la solde à la 1 UAAC, et l’administration de toutes les questions relatives à la solde, dans la mesure où elles touchent le personnel du QGAC, incombe alors au Commandant de la 1 UAAC. Fait intéressant, une des premières tâches confiées à la 1 UAAC consiste à participer à la création d’une force belligérante spécialisée, lorsque, le 7 août 1950, le premier ministre Louis St-Laurent annonce l’intention de former la Force spéciale de l’Armée canadienne. L’unité devait former la plus grande partie de la 25e Brigade d’infanterie canadienne, et l’on confiait à la 1 UAAC le mandat de recruter des membres pour cette force dans la région d’Ottawa jusqu’à ce que le Dépôt de l’effectif no 13 voit le jour en 1951. Au début des années 1960, lorsque les trois services militaires distincts sont regroupés, le mandat de la 1 UAAC s’étend. Aux fins d’uniformisation et d’efficacité, les quartiers généraux de chacun des trois services se regroupent au sein du Quartier général des Forces canadiennes (QGFC). Les trois unités administratives du Quartier général existantes – la 1 UAAC, le Navire canadien de Sa Majesté (NCSM) Bytown et la 1re Unité administrative de l’Aviation royale canadienne (ARC) – sont, le 7 décembre 1964, désignées collectivement « l’Unité administrative du QGFC » (UA QGFC). Les responsabilités administratives de la toute nouvelle unité s’étendent pour englober quatre grands domaines : l’administration, les services de bureau, la sécurité et les finances. Même après la formation de l’UA QGFC, l’unification en cours modifie l’image des FAC et influe sur l’avenir de l’USFC(O). Le 1er février 1968, le projet de loi C 243 devient la Loi sur la réorganisation des Forces canadiennes, et les trois services sont fusionnés sous une seule entité. L’unification devient un enjeu politique explosif, tant au sein des 15 activities for the 40 years following its creation focused on providing logistical, photographic and intelligence support, including aerial photography for charting much of Canada, and aeronautical experimentation. CFB Uplands, which originally shared airfield facilities with Ottawa’s civilian airport, was selected as a site for a British Commonwealth Air Training Plan flying school in 1945. Since the 1950s, it had been part of both Air Defence and Air Transport Commands, and housed various flying units over the years, including the Aeronautical Evaluation and Test Establishments and the 412 VIP transport Squadron. In 1972, as part of the further consolidation of Department of National Defence property in the NCR, these two bases merged to form CFB Ottawa: Rockcliffe became CFB Ottawa (North) while Uplands became CFB Ottawa (South). CFB Ottawa, now under the Commander of Air Transport Command, assumed the responsibility of providing support services to all of the units and elements that had previously been assigned to the two bases. In that same year, CFHQ was disbanded and its responsibilities were re-allocated to the newly formed NDHQ. Shortly thereafter, in 1976, NDHQ AU moved to its present location at 101 Colonel By Drive in Ottawa. In the mid 1990s, substantial cutbacks by DND forced further reorganization and consolidation within the Canadian military. Several bases were downsized, merged or closed during this period, including CFB Ottawa, whose closure was announced in the February 1994 Federal Budget. On 1 April 1994, the newly established Canadian Forces Support Unit (Ottawa) (CFSU(O)) replaced CFB Ottawa with the mandate to provide centralized support services to all components of NDHQ, to assigned units within the NCR, and to selected units abroad. This new title more accurately reflected the broader level of support – beyond administrative support – provided by CFSU(O) to the many units in the Canadian Armed Forces . During this transition period, CFSU(O) implemented several initiatives to improve services provided to NDHQ personnel, namely, the creation of a Multi-Service Family Resource Centre (the Military Family Resource Centre of the National Capital Region), the creation of a central reception, and the reorganization of the Administrative Section. Since 16 forces armées que sur la scène nationale politique et publique et elle aura des répercussions directes sur la RCN, car deux entités, auparavant distinctes – la base de l’ARC de Rockcliffe et la base de l’ARC d’Uplands – deviennent les bases des Forces canadiennes (BFC) Rockcliffe et Uplands. Il s’avère que l’intégration de ces deux bases sera une tâche très délicate, car chacune des bases a sa propre histoire, ses propres traditions et spécialités. La BFC Rockcliffe est fondée en 1919, et ses principales activités, au cours des 40 années qui suivront, seront axées sur les services de soutien en matière de logistique, de photographie et de renseignement, y compris la photographie aérienne visant le relèvement hydrographique de presque tout le Canada, de même que sur les recherches aéronautiques. La BFC Uplands, qui partageait initialement les installations aéronautiques avec l’aéroport civil d’Ottawa, est retenue en 1945 pour héberger une école de pilotage dans le cadre du Programme d’entraînement aérien du Commonwealth britannique. Depuis 1950, elle fait partie intégrante de deux commandements, soit celui de la défense aérienne et celui du transport aérien, et elle accueille, au fil des ans, diverses unités de vol, notamment les centres de vols d’essai et le 412e Escadron de transport des personnalités. En 1972, dans le cadre d’un autre regroupement des propriétés du ministère de la Défense nationale (MDN) dans la RCN, ces deux bases fusionnent pour former la BFC Ottawa : Rockcliffe devient la BFC Ottawa (Nord) et Uplands, la BFC Ottawa (Sud). Relevant dorénavant du commandant du Commandement du transport aérien, la BFC Ottawa doit fournir les services de soutien à l’ensemble des unités et des éléments qui avaient auparavant été affectés aux deux bases. Au cours de la même année, le QGFC est démantelé et ses responsabilités sont transférées au tout nouveau Quartier général de la Défense nationale (QGDN). Peu de temps après, en 1976, l’UA QGDN emménage dans ses locaux actuels au 101, promenade Colonel By à Ottawa. Au milieu des années 1990, des mesures d’austérité substantielles imposées par le MDN obligent, une fois de plus, à procéder à une restructuration et à un regroupement de la force armée canadienne. Durant cette période, on réduit la taille de plusieurs bases, on procède à des fusions, d’autres bases sont fermées, notamment la BFC Ottawa, dont l’annonce de la fermeture se fait dans le cadre du budget fédéral de février 1994. Le 1er avril 1994, la toute nouvelle Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa) (l’USFC(O)) remplace la BFC Ottawa, son mandat consistera à fournir des services de soutien centralisés à toutes les composantes du QGDN, aux unités affectées au sein de la RCN et à certaines unités à l’étranger. Le nouveau titre décrit plus fidèlement l’ampleur du soutien – allant au-delà du soutien administratif – que fournit l’USFC(O) aux nombreuses unités des Forces armées canadiennes. CFB/ BFC Rockcliffe that time, CFSU(O) has evolved to become the de facto Canadian Armed Forces base in the National Capital Region, serving nearly 19,000 Regular and Reserve Canadian Armed Forces members and civilian employees of the Department of National Defence and Non-Public funds. CEREMONIAL SUPPORT Historically, one of the most significant and visible aspects of CFSU(O) has been, and continues to be, its ceremonial responsibilities. Given that CFSU(O) is located in Ottawa, many events are in the national spotlight and it falls to CFSU(O) to represent the pride and professionalism that is demonstrated nationally by all CF members. The unit has provided personnel for many ceremonial events and celebrations in the National Capital Region, including Canada Day (formerly known as Dominion Day), the opening of sessions of Parliament, sentinels and sentries for Remembrance Day and wreath-laying ceremonies at the National War Memorial. Furthermore, CFSU(O) has always demonstrated compassion and recollection in its duties through its long record of participation in interment ceremonies at Beechwood, Pinecrest, Notre Dame, and St. Paul’s cemeteries. Durant cette période de transition, l’USFC(O) met en œuvre plusieurs initiatives visant à améliorer les services fournis aux effectifs du QGDN, notamment, la création d’un Centre multiservice de ressources familiales (le Centre de ressources pour les familles des militaires de la région de la capitale nationale), la création d’une réception centrale et la réorganisation de la Section administrative. Depuis, l’USFC(O) est devenue, de fait, la base des Forces armées canadiennes dans la région de la capitale nationale, elle est au service de près de 19 000 militaires de la Force régulière et de la Force de la réserve des Forces armées canadiennes et employés civils et des fonds non publics du ministère de la Défense nationale. SOUTIEN CÉRÉMONIAL Par tradition, l’un des aspects les plus significatifs et apparents de l’USFC(O) découle de ses responsabilités cérémoniales. Puisque l’USFC(O) est située à Ottawa et que de nombreux événements se déroulent dans la capitale nationale, il incombe à l’USFC(O) de représenter la fierté et le professionnalisme dont font preuve tous les membres des FC à l’échelle nationale. Souvent, l’unité fournit des effectifs lors de cérémonies et de célébrations se déroulant dans la région de la capitale nationale, y compris la fête du Canada (autrefois connue sous le nom de la fête du Dominion), l’ouverture des sessions du Parlement, la présence de sentinelles lors du jour du Souvenir et des cérémonies du dépôt de la couronne devant le Monument commémoratif de guerre du Canada. De plus, la participation de longue date de l’USFC(O) aux inhumations dans les cimetières Beechwood, Pinecrest, Notre-Dame et St-Paul met en évidence la compassion dont elle a toujours fait preuve et son souci du souvenir. 17 CONNAUGHT RANGES AND PRIMARY TRAINING CENTRE (CRPTC) POLYGONE DE CONNAUGHT ET CENTRE D’ENTRAÎNEMENT ÉLÉMENTAIRE (PCCEE) CFSU(O)’s Connaught Ranges and Primary Training Centre (CRPTC), located at Shirleys Bay on the Ottawa River (approximately 20 minutes west of Parliament Hill), is able to offer extensive training to Canadian and other military, cadet and police forces on 2,600 acres (1,058 hectares) of integrated small arms ranges and manoeuvre training areas. Le Polygone de Connaught et centre d’entraînement élémentaire (PCCEE) de l’USFC(O), situé dans la baie Shirleys de la rivière des Outaouais (à environ 20 minutes à l’ouest de la Colline du Parlement), offre une formation poussée aux militaires canadiens et étrangers, aux cadets et aux services de police. S’étendant sur 2 600 acres (1 058 hectares), le PCCEE renferme des champs de tir aux armes légères et des secteurs d’entraînement aux manœuvres. Named after HRH The Duke of Connaught and Strathearn, Governor General of Canada from 1912 to 1916, the site was purchased in 1912 to replace the Ottawa Ranges that had been originally located on Range Road off of Laurier Avenue in downtown Ottawa and later moved to Rockcliffe. Construction began in 1920, and the ceremonial first shot was fired by Major-General Sir Alexander Bertram, Chairman of the Executive Committee of the Dominion of Canada Rifle Association (DCRA) and the first Camp Commander, at the Annual Prize Meeting in the summer of 1921. Today CRPTC is recognized for its world-class marksmanship facilities as the home to the annual Canadian Armed Forces’ Small Arms Concentration and the DCRA Shooting Championships, as well as for its environmental stewardship of species-at-risk and wetland habitat. HOSTING FOREIGN DIGNITARIES Although characterized as a support unit, CFSU(O) was involved in one of Canada’s most trying times in 1970. Following hostile FLQ (“Front de libération du Quebec”) activities in the province of Quebec, the CFHQ/AU Security Section helped to provide security and protection for high ranking Government officials, and for non-DND governmental buildings, equipment and property in the NCR during the only peacetime use of the War Measures Act in Canada’s history. CFSU(O) has also been instrumental in hosting visits from numerous foreign dignitaries, including members of the Royal Family, US Presidents and many other world leaders. Nommé en l’honneur de Son Altesse Royale le duc de Connaught et de Strathearn, gouverneur général du Canada de 1912 à 1916, le terrain est acheté en 1912 dans le but de remplacer les premiers champs de tir d’Ottawa qui étaient initialement situés aux abords du chemin Range, à proximité de l’avenue Laurier, dans le centre-ville d’Ottawa, avant d’être déménagés à Rockcliffe. La construction s’amorce en 1920, et la première salve cérémoniale est tirée par le Major-général Sir Alexander Bertram, président du comité directeur de l’Association de tir Dominion du Canada (ATDC) et premier commandant de camp, lors de l’épreuve annuelle de tir, à l’été de 1921. Aujourd’hui, le PCCEE est reconnu pour ses installations de tir de renommée internationale et comme le lieu de la Compétition annuelle de tir aux armes légères des Forces armées canadiennes et des championnats de tir de l’ATDC. De plus, le PCCEE se distingue pour sa gérance environnementale des espèces en péril et de l’habitat humide. ACCUEIL DE DIGNITAIRES ÉTRANGERS Même si l’USFC(O) est reconnue comme une unité de soutien, elle a pris part, en 1970, à l’un des événements les plus pénibles de l’histoire du Canada. Par suite d’activités hostiles du Front de libération du Québec (FLQ) dans la province de Québec, la Section de la sécurité de l’UA QGFC a aidé à assurer la sécurité et la protection de hauts fonctionnaires et d’édifices gouvernementaux, d’équipement et de biens n’appartenant pas au MDN, mais qui se trouvaient dans la RCN durant la seule période en temps de paix de l’histoire du Canada où l’on a eu recours à la Loi sur les mesures d’urgence. L’USFC(O) a également joué un rôle déterminant lors de la visite de nombreux dignitaires étrangers, y compris des membres de la famille royale, les présidents des États-Unis, et de nombreux autres chefs de pays. 18 Le Garde d’honneur est le journal de la base des Forces armées canadiennes dans la région de la capitale nationale. Lancé en juin 2011, cette publication entièrement bilingue en couleur des Fonds non publics est publié de façon indépendante en vertu d’un contrat avec The Ottawa Sun, une division de Sun Media, sous l’autorité du commandant de l’USFC(O). The Ottawa Sun est également autorisé à faire la publicité pour le journal Garde d’honneur. Le Garde d’honneur vise a tenir la collectivité de la Défense de la RCN - ce qui comprend les membres courants et à la retraite des Forces armées canadiennes régulières et de la réserve, les employés civils du Ministère de la Défense nationale (MDN) et des fonds non publics (FNP), les cadets et les anciens combattants, ainsi que leur famille - à jour avec les événements et les activités qui les intéressent. Plus de 10 000 exemplaires sont distribués chaque deux semaines à Uplands, aux édifices des FAC et du MDN dans la RCN, aux légions et aux hôpitaux des anciens combattants. Le Garde d’honneur n’a ni journaliste ni photographe; tout le contenu est fourni par les lecteurs. Envoyez vos articles et vos photos au gh@forces. gc.ca ou par la poste à l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa), Affaires publiques, Édifice Major-général George R. Pearkes, 101, promenade Colonel By, Ottawa Ontario K1A 0K2. Lisez Garde d’honneur en ligne au www.gardedhonneur.ca Tous les articles doivent faire rapport aux événements locaux de la communauté de la Défense de la RCN et doivent également : • Être soumis soit en anglais soit en français et doivent être accompagnés d’au moins deux photos JPEG si possible (la grandeur idéale de chaque photo est de 1 Mo ou au moins 300 dpi) avec légendes descriptives et le nom complet du photographe (prière de ne pas insérer les photos dans un document de logiciel Word); • Tous les articles et photos doivent mentionner le titre, l’unité, le grade, le prénom et nom de famille de l’auteur et les acronymes écrits au long. Guard of Honour is the Canadian Armed Forces’ base newspaper in the National Capital Region. Launched in June 2011, this bilingual, full-colour Non-Public Funds newspaper is independently published twice a month under contract by The Ottawa Sun, a division of Sun Media, under the authority of the Commandant of CFSU(O). The Ottawa Sun is also authorized to provide advertising for Guard of Honour. The aim of Guard of Honour is to keep the Defence Community in the NCR - Regular and Reserve Canadian Armed Forces members, civilian Department of National Defence (DND) and Non-Public Funds (NPF) employees, cadet organizations and veterans - and their families up to date on events and news of interest to them. More than 10,000 copies of each edition are distributed at Uplands, DND/CAF buildings in the NCR and legions and veterans’ hospitals. Guard of Honour has no paid reporters or photographers - all content comes from the readers. Send us your stories and photos by e-mail to gh@forces.gc.ca or by mail to Canadian Forces Support Unit (Ottawa) Public Affairs, Major-General George R. Pearkes Building, 101 Colonel By Drive, Ottawa Ontario K1A 0K2. Read it online at www.GuardofHonourNews.ca All submissions must have a local angle relating to the Defence Community in the NCR and must: • Be submitted in either English or French and be accompanied by at least two high-resolution photos whenever possible (preferrably 1 MB or at least 300 dpi each) with full credits and captions in JPEG format (please do not embed photos in Word documents); • Include military rank(s) (if applicable), first and last name(s), job title(s) and unit(s) of author(s), and full spelling of acronyms. Note that the editorial board reserves the right to edit and/or refuse all submissions. Le comité de rédaction se réserve le droit de réviser ou de refuser tout texte. 19 Posted to Ottawa? Welcome! Muté(e) à Ottawa? Bienvenue! This section provides an overview of your new ‘base’, information about the in-clearance process and a list of services and reference information for you and your family. Cette section vous donne un bref aperçu de votre nouvelle ‘base’, des informations à propos du processus à l’arrivée et une liste de services et de numéros de référence pour vous et votre famille. CANADIAN FORCES SUPPORT UNIT (OTTAWA) L’UNITÉ DE SOUTIEN DES FORCES CANADIENNES (OTTAWA) Canadian Forces Support Unit (Ottawa) (CFSU(O)), is the Canadian Armed Forces base for the National Capital Region (NCR), and as such, is the gateway to the services you would find at any other base or wing in Canada. CFSU(O) provides centralized support services to all components of NDHQ and assigned units within the NCR and abroad. Administrative support is provided to approximately 6,500 Regular Force and 2,500 Reserve Force members, and to approximately 9,400 civilian employees of the Department of National Defence and Staff of the Non Public Funds in the NCR. The role of CFSU(O) is to deliver the following: • Administrative support and comptroller services to military personnel within the NCR; • Transport, maintenance and supply services to units, detachments and elements located in the NCR; • Morale and welfare; • Fitness and sports; • Parades and protocol; • Management of unit facilities for organizations located in the NCR; 20 L’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa) (l’USFC(O)) est la base des Forces armées canadiennes de la région de la capitale nationale (RCN), c’est-à-dire le cœur des services que vous trouveriez dans toute autre base ou escadre du Canada. L’USFC(O) assure les services de soutien centralisés à tous les éléments du QGDN et à des unités de la RCN et à d’autres à l’étranger. Le soutien administratif dans la RCN est assuré pour environ 6 500 membres de la Force régulière, 2 500 réservistes, ainsi qu’environ 9 400 employés civils du ministère de la Défense nationale et des Fonds non publics. Le rôle de l’USFC(O) est d’assurer les services suivants : • Soutien administratif et services du contrôleur pour le personnel militaire de la RCN; • Services de transport, maintenance et d’approvisionnement aux unités, aux détachements et aux éléments de la RCN; • Soutien du moral et du bien-être; • Conditionnement physique et sports; • Security and Military Police (SAMP) services, including contracted security escorts for NCR units; • Support services as part of the General Safety Program to units, detachments and elements in the NCR; • Training at Connaught Range and Primary Training Centre; and • Imaging Services. CFSU(O) oversees primary military, first aid, and safety training for all military personnel within the NCR. The Connaught Range and Primary Training Centre (CRPTC), situated 22 km west of Ottawa at Shirley’s Bay on the Ottawa River, belongs to CFSU(O) and provides training support resources for the CAF, cadet and other agencies in the NCR, and for specified national activities. CFSU(O) is responsible for 70 leased and owned CAF and DND occupied buildings in the NCR in both Ontario and Quebec, including Uplands and CRPTC. The boundaries of the NCR extend roughly from Brockville in the South to Kazabazua in the North and from Plantagenet in the East to Renfrew in the West. Within the NCR, CFSU(O) employs approximately 404 personnel (242 military and 162 civilian). CFSU(O) strives to be recognized as a centre of excellence and respected for providing the highest quality of support to all military personnel in the NCR, in the most efficient manner possible. You will find additional information on CFSU(O) on our Intranet site: http://cfsuo.mil.ca/intro_e.asp IN-CLEARANCE CHECKLIST Detailed information regarding contact numbers and hours of operation is available in the next section of this book. Your first stop in Ottawa should be the Orderly Room – 5th floor, North Tower of the Mgen Pearkes Bldg, at 101 Colonel By Drive. Note: Members posted to either the Star Top Bldg or the Louis St-Laurent Bldg must clear in to the OR of those buildings, not the MGen Pearkes OR. No appointments required for members clearing in to the NCR; service is on a first-come, firstserved basis. The Orderly Room is open from 0730 hrs to 1530 hrs Monday to Friday. Contact the Reception Desk at 613-996-1044 or via e-mail at CFSUOttawaRecep@forces.gc.ca • Défilés et protocole; • Gestion des installations de l’unité pour les organisations se trouvant dans la RCN; • Services de sécurité et de police militaire (SEPM), y compris les escortes de sécurité à contrat pour des unités de la RCN; • Services de soutien faisant partie du programme de sécurité générale des unités, des détachements et des éléments de la RCN; • La formation militaire au Polygone de Connaught et centre d’entraînement élémentaire; • Services d’imagerie. L’USFC(O) gère l’entraînement élémentaire ainsi que les plans des premiers soins et de la sécurité de tous les militaires dans la RCN. Le Polygone de Connaught et centre d’entraînement élémentaire (PCCEE), situé à 22 km à l’ouest d’Ottawa à la baie de Shirley, sur la rivière des Outaouais, appartient également à l’USFC(O) et fournit les ressources de soutien à l’instruction pour les FAC et les organisations des cadets dans la RCN, ainsi que lors d’activités nationales précises. L’USFC(O) est responsable de 70 édifices, loués ou achetés, du MDN et des FAC dans la RCN, en Ontario et au Québec. Le site d’Uplands et le PCCEE en font également partie. Le territoire de la RCN s’étend approximativement de Brockville au sud, jusqu’à Kazabazua au nord, et de Plantagenet à l’est, jusqu’à Renfrew à l’ouest. À l’intérieur de la RCN, l’USFC(O) emploie 404 employés (242 militaires et 162 civils). L’USFC(O) s’efforce de se démarquer comme centre d’excellence et d’être respectée de tous, par son soutien incomparable assuré aux membres des FAC dans la RCN, de la façon la plus efficace. Pour plus d’information sur l’USFC(O), veuillez visiter notre page intranet : http://cfsuo.mil.ca/ intro_f.asp LISTE DE VÉRIFICATION À L’ARRIVÉE Des informations plus détaillées avec les heures d’ouverture et les numéros de contact se trouvent dans la prochaine section de ce guide. Vous devriez vous y présenter dès votre arrivée à Ottawa – Le comptoir d’accueil se trouve au 5e étage de la tour Nord de l’édifice Mgén Pearkes, au 101, promenade Colonel By à Ottawa. Nota : Les membres mutés au détachement Star Top ou au détachement Louis St-Laurent doivent se présenter à la salle des rapports de l’édifice, et non celui de l’édifice Mgén Pearkes. 21 Other services offered at the Orderly Room: • • • • • Pay & Records Section Cashier Release IR / Claims ULO Acceptable Dress: Dress of the day, civilian attire or denim/cargo pants as long as they are clean and project a neat and tidy appearance (ie. no holes or frayed edges). Sandals (no flip-flops) are permitted. Customers wearing any of these items will be denied service: Sports clothing (sweatshirts, tshirts, sweat pants, spandex pants, shorts, rugby pants) and running shoes, or flip-flops. Brookfield Global Relocation Services – located on the 6th floor, North Tower of the MGen Pearkes Bldg. This is where you complete your relocation claim. If you have just arrived in Ottawa and are waiting to receive your furniture, contact the CFSU(O) Furniture and Effects Section (F&E) at the following numbers: • • • • 22 F&E Supervisor: 613-992-8765 Incoming from within Canada: 613-992-8771 Incoming from the U.S.: 613-992-8771 Incoming from abroad: 613-996-6251 Des rendez-vous ne sont pas requis pour les membres qui désirent compléter leur processus d’arrivée (premier arrivé, premier servi). Les heures d’ouverture sont de 7 h 30 à 15 h 30 du lundi au vendredi. Communiquez avec le comptoir d’accueil au 613-996-1044 ou par courriel : CFSUOttawaRecep@forces.gc.ca Autres services fournis à la salle des rapports: • • • • • • Section de solde et des dossiers Caissier Libération Restriction Imposée Réclamations OLU Tenue acceptable : Tenue de la journée, la tenue civile et les pantalons en denim ou cargo, à condition qu’ils soient propres et sans accros. Les sandales (pas les tongs) sont acceptables. Les clients qui porteront les vêtements suivants ne recevront pas de service : Les vêtements de sport (chandail et pantalons en molleton, t-shirts, pantalons de spandex, shorts, pantalons de rugby), les chaussures de course, ou les tongs. Services de relogement globaux Brookfield. Le bureau est situé au 6e étage de la tour Nord de l’édifice Mgén Pearkes. C’est à cet endroit que vous finalisez votre réclamation de réinstallation. Si vous venez tout juste d’arriver à Ottawa et que vous attendez vos meubles, il est important de communiquer avec la section des meubles et des effets de l’USFC(O): 23 Pass Control – located on the 1st floor, North Tower of the MGen Pearkes Bldg. Passes and ID Cards - new arrivals to the NCR must have the original DND-1102 form completed by their Unit Security Supervisor (USS) before a pass will be issued. Messes – In-clearances for the messes will be done by completing your Mess Affiliation Form during your first visit to CFSU(O)’s Orderly Room. SERVICES AND INFORMATION FOR CAF MEMBERS Additional information on all the services can be found on the Intranet at cfsuo.mil.ca or on the Internet at www.forces.gc.ca. Cashier – The CFSU(O) Cashier is located on the 5th floor, Centre Block North of the MGen Pearkes Bldg. Hours of operation: 0730 to 1430 hrs, Monday to Friday. During silent hours and on weekends and statutory holidays, contact the CFSU(O) Pers Svcs O at 613-889-0258 for operational emercencies ONLY, or the Duty Clerk (at 613-222-7629) or Duty Cashier (at 613-719-4941) for emergency clerical or financial services. CFSU(O) is responsible for the administration of all personnel pay records for the Regular Force and Reserve Force Class C members within the NCR. The following units provide complete pay functions for their respective personnel: CANSOFCOM, CFS Leitrim, CJOC and personnel posted OUTCAN. All personnel are requested to contact their unit support staff prior to contacting CFSU(O) Pay and Records. Clothing Stores – Handle all clothing and equipment issues, returns, exchanges, tailoring, nametags, medal mounting and loss reports. The Clothing Stores are located on the west side of the basement of the National Printing Bureau, 45 Sacré-Coeur Blvd in Gatineau. Hours of operation: 0800 - 1400hrs, Monday through Thursday, closed Fridays (appointments only). Open Tuesday evenings from 1600 - 2000 hrs (September to April only) to provide support to the Reserves. Tel.: 819934-8677. 24 • • • • Superviseur de la section : 613-992-8765 Arrivant de l’intérieur du Canada : 613-992-8771 Arrivant des É.-U. : 613-992-8771 Arrivant d’outre-mer : 613-996-6251 Bureau de contrôle des laissez-passer – est situé au 1er étage de la tour Nord de l’édifice Mgén Pearkes. Laissez-passers et cartes d’identité : Les nouveaux arrivants dans la RCN doivent avoir le formulaire DND 1102 (l’original) dûment rempli par l’officier de la sécurité de leur unité (SSU), et ce, avant d’obtenir un laissez passer. Mess – À votre première visite à la salle des rapports de l’USFC(O), les procédures d’arrivée pour le mess seront complétées lorsque le formulaire d’affiliation à un mess est rempli. SERVICES ET RENSEIGNEMENTS POUR LES MEMBRES DES FAC Pour plus d’information à propos des services, veuillez visiter la page Intranet au http://cfsuo.mil. ca ou la page Internet au www.forces.gc.ca. Caissier – Le caissier de l’USFC(O) se trouve au 5e étage de la tour Nord de l’édifice Mgén Pearkes. Heures d’ouverture : 7 h 30 à 14 h 30, du lundi au vendredi. Après les heures de travail et pendant les fins de semaine ou les congés fériés, veuillez communiquer avec le Chef Svc Pers au 613-889-0258 pour urgences opérationnelles SEULEMENT, ou avec le commis de service en devoir de l’USFC(O) au 613222-7629, ou le caissier de service en devoir au 613-719-4941, pour obtenir des services financiers d’urgence. L’USFC(O) est responsable de l’administration des dossiers de solde pour les membres de la Force régulière et les réservistes en classe C de la RCN. Veuillez noter que les unités suivantes assurent les fonctions liées à la solde de leur personnel : COMFOSCAN, SFC Leitrim, COIC et le personnel en affectation à l’extérieur du Canada. Prière de communiquer avec les responsables du soutien de leur unité avant de contacter la section de solde et des dossiers de l’USFC(O). Issues/Returns/Exchanges: Appointments are required for releases, deployment kittings, and returns of more than 10 items. Walk-in service is available for 10 items or less. Mail order service: all non-accountable items can be ordered via email and mailed to your location. Clothing Store inquiries (DIN only): • CFSU(O) Clothing@CFSU(O) Tech Svcs@OttawaHull • CFSU(O) OutCan Clothing@CFSU(O) Tech Svcs@ Ottawa-Hull Tailor Shop: call 819-997-3844 for appointments. Parking: there are 14 free parking spaces available at the NPB for all Clothing Stores customers. These parking spaces are along the East side wall, immediately to the left once inside the barrier. Note that if you are planning to go to Clothing Stores for kit issuances, you must use the side entrance as the main door cannot accommodate large kit items. Defence Advisory Groups in the National Capital Region NCR Defence Aboriginal Advisory Group (DAAG) The DAAG provides advice and insight to senior leadership on issues impacting the recruitment, retention, development and promotion of Aboriginal Peoples in the DND, CAF and CFMWS. This is achieved by: • Regular communication to senior leadership of DND, CAF and CFMWS of possible systemic barriers and by providing advice to leadership on specific issues in our respective area of responsibility; • Maintaining an awareness of potential issues in consultation with Aboriginal Peoples, other DAAG’s and National DAAG Co-Chairs; and • Providing assistance in the establishment and the development of DAAGs at the regional and national levels. Magasin d’habillement – Pour tout ce qui est lié à l’habillement et l’équipement, aux retours, aux échanges, aux services de tailleurs, aux insignes nominatifs, aux arrangements de médailles ou aux rapports de perte. Le magasin d’habillement est situé au sous-sol du côté ouest de l’édifice du Bureau de l’imprimerie nationale (au 45, boul. Sacré-Cœur à Gatineau). Heures d’ouverture : 8 h à 14 h, du lundi au jeudi (fermé vendredi, sauf pour les rendez-vous). Ouvert le mardi soir, de 16 h à 20 h (de septembre à avril seulement) afin de soutenir la Force de la réserve. Le numéro de téléphone est le 819-934-8677. Inition/retour/échange : Prenez un rendez-vous pour les libérations, l’approvisionnement en vue d’un déploiement et les retours de plus de 10 articles. Les services sans rendez-vous sont possibles seulement pour les gens ayant 10 articles et moins. Services des commandes postales : Les articles qui ne sont pas portés au compte du militaire peuvent être commandés par courriel et être expédiés à votre lieu de travail. Contactez le magasin d’habillement par courriel (RID seulement) : CFSU(O) Clothing@CFSU(O) Tech Svcs@OttawaHull - CFSU(O) OutCan Clothing@CFSU(O) Tech Svcs@Ottawa-Hull - Pour un service d’habillement à l’extérieur du Canada Couturier : Pour prendre un rendez-vous, veuillez appeler au 819-997-3844 Stationnement : Il y a 14 espaces de stationnement gratuits à l’Imprimerie nationale pour les clients du magasin d’habillement. Ces espaces longent le côté est du mur, tout de suite à gauche après avoir passé la barrière. Veuillez noter que si vous désirez venir au magasin d’habillement pour recevoir de l’équipement, vous devrez passer par la porte de côté, car les grosses pièces d’équipement ne passent pas par l’entrée principale. Groupes consultatifs de la Défense dans la région de la capitale nationale Contact the NCR DAAG: • Military Co-Chair: TBC • Civilian Co-Chair: Aurel Dubé +NCR DAAG@CFSU(O) HQ@Ottawa-Hull 25 Groupe consultatif des Autochtones de la Défense (GCAD) – RCN Le GCAD offre des conseils et des aperçus aux cadres supérieurs sur les enjeux qui ont un impact sur le recrutement, le maintien et la promotion des Autochtones au sein du ministère de la Défense nationale (MDN), des Forces armées canadiennes (FAC) et des Services de bien-être et moral des Forces canadiennes (SBMFC). On y parvient de la façon suivante : • En communiquant régulièrement avec les cadres supérieurs du MDN, des FAC et de l’ASPFC concernant des préoccupations systémiques éventuelles et en donnant des conseils à la haute direction sur les enjeux de portée nationale; • En maintenant la sensibilisation aux risques éventuels en collaboration avec les GCAD locaux ou régionaux et les Autochtones en général dans notre zone de responsabilité respective; • En fournissant de l’aide dans l’établissement et le développement des GCAD aux niveaux local et régional. NCR Defence Advisory Group for Persons With Disabilities (DAGPWD) The DAGPWD advises senior members of the Defence Team on matters relating to the equitable representation of persons with disabilities within DND and associated recommended policy and procedural changes that DND/CAF should implement. Contact the NCR DAGPWD: • Military Co-Chair: Capt Rachel Clow • Civilian Co-Chair: Heidi Fortus NCR Defence Visible Minority Advisory Group (DVMAG) The National Capital Region Defence Visible Minority Advisory Group (DVMAG NCR) exists to give a voice to the Visible Minority members of the Department of National Defence and the Canadian Armed Forces in the Ottawa-Gatineau region by identifying and recommending ways to eliminate systemic barriers. We advise our chain of command of systemic issues that arise within our visible minority membership in the NCR by: 26 Pour rejoindre le GCAD de la RCN: • Co-président militaire : ÀEC • Co-présidente civile : Aurel Dubé +NCR DAAG@CFSU(O) HQ@Ottawa-Hull Groupe consultatif de la Défense pour les personnes handicapées (GCDPH) de la RCN Le GCDPH conseille les cadres supérieurs de l’équipe de la Défence à propos des questions relatives à la représentation équitable des personnes handicapées au MDN et des changements associés recommandés que le MDN et les FAC devraient apporter aux politiques et aux procédures. Contactez le GCDPH – RCN : • Co-président militaire : Capt Rachel Clow • Co-présidente civile : Heidi Fortus Groupe consultatif pour les minorités visibles de la Défense (GCMVD) – RCN Le Groupe consultatif des minorités visibles de la Défense (GCMVD) de la RCN a été créé pour donner une voix aux membres des minorités visibles du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes de la région d’Ottawa-Gatineau, notamment en identifiant et en recommandant des moyens d’éliminer les barrières systémiques. • • • • • Building self-awareness; Engaging management; Enhancing awareness and education; Building credibility; and Guiding our members to supports and services available within the department. Contact the NCR DVMAG: • Military Co-Chair: Maj Samson Young • Civilian Co-Chair: Sean Allen http://cfsuo.mil.ca/sites/page-eng. asp?page=11091 NCR Defence Women’s Advisory Organization (DWAO) DWAO assists senior leadership and DND/CAF personnel in establishing a more compelling work environment and enhancing career opportunities for women across National Capital Region (NCR), where women’s full potential is realized. DWAO identifies and seeks resolution of any systemic issues that may be adversely affecting the full contribution that women can make towards a strong, effective and representative DND/CAF. Contact the NCR DWAO: • Military Co-Chair: TBC • Civilian Co-Chair: Jennifer Howell-Barnett +NCR DWAO@ADM(IM) DPDOIS@Ottawa-Hul Nous conseillons la chaîne de commandement sur les problèmes systémiques qui touchent les minorités visibles de la RCN, en insistant sur les aspects suivants : • • • • • Éveil de la conscience de soi; Contribution des gestionnaires; Meilleures prises de conscience et éducation; Établissement d’une crédibilité; Offre de services de soutien ministériel aux minorités visibles. Pour rejoindre le GCMFD de la RCN : • Co-président militaire : Maj Samson Young • Co-président civil : Sean Allen http://cfsuo.mil.ca/sites/page-fra.asp?page=11091 l’Organisation consultative des femmes de la Défense (OCFD) de la RCN L’OCFD aide les hauts dirigeants et le personnel du MDN et les FAC à créer un milieu de travail plus intéressant et de meilleures possibilités de carrière pour les femmes dans la région de la capitale nationale (RCN) afin qu’elles puissent donner leur plein potentiel. L’OCFD détermine les problèmes systémiques qui peuvent empêcher les femmes de participer pleinement à faire du MDN et des FAC des organisations solides, efficaces et représentatives. Pour rejoindre l’OCFD: • Co-présidente militaire : ÀEC • Co-présidente civile : Jennifer Howell-Barnett +NCR DWAO@ADM(IM) DPDOIS@Ottawa-Hull Services dentaires et médicaux et de la promotion de la santé Dental and Medical Services and Health Promotion Dental Services: there are two dental clinics for military members in the NCR. Each NCR Unit has been assigned to a specific dental clinic; to find out where you should receive dental care, please consult the Intranet at hr.ottawa-hull.mil. ca/ health-sante, or call 613-992-7389. Regular clinic hours are 0730 to 1530 hrs, Monday to Friday. Services dentaires : Il y a deux cliniques dentaires pour les militaires de la RCN. Chaque membre des FAC dans la RCN est assigné à une clinique dentaire; pour savoir où vous devez recevoir vos soins, veuillez consulter la page intranet au hr.ottawahull.mil.ca/health-sante ou appeler au 613-9927389. Heures d’ouverture régulières : 7 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi. Urgences après les heures d’ouverture : Après les heures d’ouverture, pendant la fin de semaine ou 27 28 After-Hours Emergency Procedures: Outside of regular working hours and during weekends and holidays, dental service can be obtained by contacting the commissionaire’s desk at 613-9456600, ext 3103. Emergency dental care is provided at the clinics starting at 0715hrs, Monday to Friday. Questions about dental care may also be directed to the MED-DENT information line at 1-877-MEDDENT (1-877-633-3368). les congés fériés, on peut obtenir des soins dentaires en appelant au bureau du commissionnaire au 613-945-6600, poste 3103. Les services dentaires d’urgence sont offerts aux cliniques à partir de 7 h 15, du lundi au vendredi. Pour plus d’information concernant les soins dentaires, veuillez contacter la ligne d’information MED-DENT au 1 877 MED DENT (1 877 633-3368). NDHQ Dental Clinic: located on the 5th floor of the South Tower in the MGen Pearkes Bldg. An access card or military identification is required to access to the building. Clinique dentaire du QGDN : Cette clinique est située au 5e étage de la tour Sud de l’édifice Mgén Pearkes. Un laissez- passer ou une carte d’identité militaire doit être présenté au commissionnaire avant d’entrer dans l’édifice. Montfort Dental Clinic: located on the 6th floor of the Montfort Hospital Campus, 713 Montreal Road. Clinique dentaire de l’hôpital Montfort : Cette clinique est située au 6e étage du campus de l’hôpital Montfort au 713, chemin Montréal. Medical Services: Services médicaux: CF Health Services Ottawa Clinic (CF H Svcs C Ottawa): located at the Montfort Hospital Campus, at 713 Montreal Road in Ottawa. The clinic occupies levels 3 to 6 of the new building at the Montfort Campus and provides primary health care services to the military community in the NCR. Services include: Centre des services de santé des FC (Ottawa) (C Svc S FC (O)): Le Centre est situé sur le campus de l’hôpital Montfort, au 713, chemin Montréal à Ottawa. Les 3e aux 6e étages du bâtiment sont occupés par la Clinique de santé. Elle assure les services de soins primaires à la collectivité militaire de la RCN. Les services offerts inclus : • Mental Health: located on level 3. Telephone: 613-945-1060. • Pharmacy: located on level 3. Hours of operation are 0730 - 1600hrs, Monday to Friday. Telephone: 613-945-1000 • Community Health & Immunization Clinic: located on level 3. Hours of operation are 0730 to 1500 hrs (including lunch hours), Monday to Friday. Telephone: 613-945-1181. • Laboratory Services: located on level 3. Hours of operation are 0730 to 1500 hrs, Monday to Friday. Contact number: 613-945-1172. • Sick Parade: located on level 4. Hours are 0730 to 0900 hrs, Monday to Friday. Members coming to the CF H Svcs C Ottawa must proceed to their respective Care Delivery Unit (CDU). To find out which CDU you belong to, call 613-945-1140 or 613-945-1141. Note: Emergency care only can be provided through the respective CDUs outside of Sick Parade hours. The clinic is closed after 1530 hrs on weekends and holidays. • Physiotherapy: located on level 5. Hours are 0700 to 1600 hrs, Monday to Friday. Tel: 613-9451585. • Ophthalmology: located on level 5. All ophthalmology appointments can be scheduled by calling the Eye Clinic at 613-945-1550. • Santé mentale : Ce département est situé au 3e étage. Le numéro de téléphone est le 613-9451060. • Pharmacie : La pharmacie se trouve au 3e étage. Heures d’ouverture : 7 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi. Composez le 613-945-1000. • Prescriptions : Tous les militaires doivent se présenter à la pharmacie du Centre pour obtenir leur prescription, que ce soit pour des médicaments ou du matériel médical (par exemple : appareil orthodontique, orthèses, appareil de maintien, bas de contention, etc.) • Renouvellement d’une prescription : Tous doivent venir chercher leurs prescriptions renouvelées à la pharmacie principale du Centre. Une demande de renouvellement peut être faite en personne ou préférablement par téléphone. Veuillez prévoir un délai de 48 h pour renouveler une prescription. • Réapprovisionnement des trousses de premiers soins : Pour obtenir du matériel afin de réapprovisionner des trousses de premiers soins autorisés, veuillez appeler l’entrepôt de la pharmacie du Centre au 613-945-1332. • Santé communautaire et clinique d’immunisation: La clinique est située au 3e étage. Heures Prescriptions: All military members must report to the CF H Svcs C Ottawa Pharmacy to have their prescriptions filled, whether for medication or medical devices (e.g. braces, orthotics, supports, compression stockings, etc.). Prescripton refills may be picked up at the CF H Svcs C Ottawa Main Pharmacy. A refill request can be made either in person or by phone (preferred). Up to 48 hours will be required to process the prescription. • • First Aid Kit Replenishment: Items required to replenish authorized first aid kits may be obtained by contacting the CF H Svcs C Ottawa Pharmacy Warehouse at 613-945-1332. After-hours service: If you are admitted to the hospital after hours, during the weekend or over the holidays, please contact the CF H Svcs C (O) Duty Officer through the Commissionaire’s desk at 613-945-2620. Questions about medical care may also be directed to the MED-DENT information line at 1-877-MED-DENT (1-877-633-3368). Health Promotion Under the banner “Strengthening the Forces,” the CFSU(O) Health Promotion team delivers programs and services that empower Canadian Armed Forces members, their families and civilians on the Defence Team to take control of their health and well-being, enabling them to fulfill the CAF’s operational mandate while enjoying the highest practical standards of health and quality of life. The Ottawa Health Promotion office is located at 222 Queen Street on the 6th floor. Programmes are offered at no cost to military personnel, their families and civilians on the Defence Team on a first-come, first-served basis. Most workshops are offered at the Health Promotion office, although workshops can also be conducted onsite upon request. Here are some of the courses, workshops and events offered: • Mental Fitness and Suicide Awareness (MITE code provided) • Stress Management • Anger Management • Healthy Eating and Sports Nutrition • Alcohol, Drug and Gambling Awareness • Healthy Communication • Injury Prevention • Smoking Cessation • • d’ouverture : 7 h 30 à 15 h, du lundi au vendredi (ouverte durant l’heure du dîner). Le numéro de téléphone est le 613-945-1181. Services de laboratoire : Le laboratoire se trouve au 3e étage. Heures d’ouverture : 7 h 30 à 15 h, du lundi au vendredi. Le numéro de téléphone est le 613-945-1172. Revue des malades : La revue des malades a lieu au 4e étage, de 7 h 30 à 9 h, du lundi au vendredi. Les militaires doivent d’abord passer par leur propre unité de soins primaires (USP). Pour connaître votre USP, veuillez appeler au 613-9451140 ou au 613-945-1141. Nota : Seuls les soins médicaux d’urgence peuvent être administrés par l’USP respective après les heures de la revue des malades. La Clinique est fermée après 15 h 30, pendant les fins de semaine et les congés fériés. Physiothérapie : Ce département se trouve au 5e étage. Heures d’ouverture : 7 h à 16 h, du lundi au vendredi. Le numéro de téléphone est le 613945-1585. Ophtalmologie : Ce département se trouve au 5e étage. Pour prendre un rendez-vous, veuillez appeler la clinique d’ophtalmologie au 613-9451550. Soins médicaux après les heures d’ouverture: Dans le cas où vous êtes admis à l’hôpital après les heures d’ouverture, pendant la fin de semaine ou un congé férié, veuillez communiquer avec l’officier en service du Centre par le biais du bureau du commissionnaire au 613-945-2620. Pour plus d’informations concernant les soins médicaux, vous pouvez également contacter la ligne d’information MED-DENT au 1-877-MED-DENT (1-877633-3368). Promotion de la santé Sous la bannière « Énergiser les forces », l’équipe de la Promotion de la santé de l’USFC(O) met sur pied des programmes et des services qui permettent aux membres des Forces armées canadiennes, à leur famille ainsi qu’aux employés civils de l’équipe de la Défense de prendre leur santé et leur bien-être en main, et ce, dans le but de remplir le mandat opérationnel des FAC tout en profitant des plus grands bienfaits de la santé et d’une meilleure qualité de vie. Le bureau de la promotion de la santé d’Ottawa se trouve au 222, rue Queen, au 6e étage. Les programmes sont offerts gratuitement aux militaires et à leur famille ainsi qu’aux employé(e) civil(e)s de l’équipe de la Défense, premier arrivé, premier servi. La plupart des ateliers sont offerts au bureau 29 • Annual Pedometer Challenge • Annual Health and Wellness Challenge de la promotion de la santé mais ils peuvent aussi être offerts sur le site selon le besoin. Contact the Ottawa Health Promotion Team at 613-996-4315, OttawaHealthPromotion@ forces.gc.ca, or better yet - stop by and meet us in person anytime! For complete workshop descriptions and special event information, visit www. PSPOttawa.ca/HealthPromotion. “Like” us on Facebook, and follow us on Twitter (@PSPOttawa). Voici quelques cours et ateliers offerts : Dress of the day: The standard of dress for military personnel on duty should be appropriate for the type of duties performed by the member. This standard may differ depending on operational requirements. Local commanders are responsible for the standard of dress of their subordinates at all times, subject to overall command direction. More detail is available in the CFSU(O) Standing Orders paragraph 3.02. • Force mentale et sensibilisation au suicide (code MITE offert); • Gestion du stress; • Maîtrise de la colère; • Alimentation saine et nutrition sportive; • Sensibilisation aux problèmes liés à l’alcool, aux autres drogues et aux jeux excessifs; • Bonne communication interpersonnelle; • Prévention des blessures; • Cesser de fumer; • Défi du podomètre; • Défi annuel de santé et de mieux-être. Communiquez avec l’équipe de la Promotion de la santé d’Ottawa au 613-996-4315, OttawaHealthPromotion@forces.gc.ca, ou mieux encore venez nous rencontrer en personne! Pour une description des ateliers offerts, et de l’information au sujet des évenements spéciaux, visitez www.PSPOttawa.ca/Promotionsante. Joignez-nous sur Facebook, et suivez-nous sur Twitter (@PSPOttawa). Tenue du jour : La tenue du jour du personnel militaire en service devrait être appropriée aux fonctions des membres. Les normes indiquées peuvent varier selon les exigences opérationnelles. Les commandants sur place sont responsables de la tenue de leurs subordonnés à tout moment, sous réserve des directives du commandement. Des informations supplémentaires sont disponibles dans les Ordres permanentes de l’USFC(O), paragraphe 3.02. Fitness and sports: There are many DND fitness facilities in the NCR. Visit www.pspottawa.ca/fitness for updated fitness and sports information. Membership+ Rec Program: Access to 21 City of Ottawa recreational facilities at reduced rates for Regular and Class B Reserve Force members and their families. Contact PSP Recreation at 613998-8216 or Recreation-PSP-Loisir@forces.gc.ca Mini-Gym Locations: 21 mini gymnasiums are located across the NCR. The equipment provided at each facility is based on available space and number of personnel. Visit www.pspottawa.ca/ minigyms for locations and operating hours. Physical Fitness Evaluations: As of April 2014, the CAF fitness evaluation test is the FORCE Evaluation. Testing will take place in the basement of 30 Conditionnement physique et sports : Il y a beaucoup de centres de conditionnement physique dans la RCN. Veuillez consulter la page Internet www.pspottawa.ca/conditionnementphysique pour de l’information à jour concernant le conditionnement physique et les sports. Programme de Loisirs Accès+ : Offre aux membres de la Force regulière et de la Réserve (en classe B) accès à 21 installations récréatives de la ville d’Ottawa à des frais réduites. Communiquez avec Loisir PSP au 613-998-8216 ou RecreationPSP-Loisir@forces.gc.ca Petites salles de conditionnement physique : La RCN compte 21 petits gymnases. L’équipement pour chaque salle est proportionnelle à l’espace disponible et aux effectifs. Visitez le site web www.pspottawa.ca/minigynmases pour savoir les lieux et heures d’ouverture. the MGen Pearkes Building from Monday to Friday (no Friday afternoon testing). Personnel who have a DWAN account may book their test online using the following link www.pspottawa.ca/fitness. Units wishing to organize a Unit Block Booking are to contact the Fitness Coordinator at 613-992-2844. Specialty Testing - (CANSOFCOM, Pre-para, SAR, CP, CJIRU, BMSS) - Personnel are to contact the Fitness Coordinator to make arrangements for testing. Access to commercial fitness facilities is available to military personnel who have either a permanent or a temporary military ID card or an allied forces ID card. Access is not offered to DND civilian employees, contractors or dependants. All military members will be required to show their ID and to sign in at the reception desk prior to using these facilities: • RA Centre (squash courts only) - 2451 Riverside Drive, Ottawa. Tel: 613-733-5100 - Mondays: 1900-2100hrs (2 courts) - Fridays: 1900-2100hrs (2 courts) - Sundays: 1900-2100hrs (2 courts) • Champagne Fitness Centre – 321 King Edward Street, Ottawa. Tel: 613-244-4402 Military Sports: there are a variety of military extramural and intramural sports team in the NCR. Visit www.pspottawa.ca/militarysports for details. Évaluations de conditionnement physique : Depuis le 1er avril 2014, l’évaluation de la condition physique dans les FAC est l’évaluation FORCE. Les évaluations auront lieu au sous-sol de l’édifice Mgén Pearkes du lundi au vendredi (sauf l’aprèsmidi du vendredi). Les membres du personnel qui disposent d’un compte du Réseau d’information de la Défense (RID) peuvent prendre rendez-vous en ligne: www.pspottawa.ca/conditionnementphysique. Les unités peuvent réserver du temps pour des évaluations en bloc. Pour ce faire, il faut communiquer avec le coordonnateur du conditionnement physique, au 613-992-2844. Il faut également communiquer avec le coordonnateur du conditionnement physique pour organiser des évaluations spécialisées (COMFOSCAN, évaluation préalable au cours de parachutisme, SAR, PC, UIIC, test réglementaire de base en natation à l’intention des militaires). Accès aux centres de conditionnement physique commerciaux : L’accès est permis aux militaires ayant la carte d’identité permanente ou temporaire, ou la carte d’identité des forces alliées. Cet accès n’est pas offert aux employés civils, aux entrepreneurs ou aux personnes à charge. Les militaires doivent présenter leur carte d’identité au comptoir d’accueil et signer le registre pour avoir accès aux centres suivants : • Le Centre RA (courts de squash seulement) au 2451, promenade Riverside à Ottawa. Tél. : 613733-5100. - Lundi : 19 h à 21 h (2 terrains) - Vendredi : 19 h à 21 h (2 terrains) - Dimanche : 19 h à 21 h (2 terrains) • Centre sportif Champagne au 321, avenue King Edward, Ottawa. Tél : 613-244-4402 Sports militaires : Divers sports militaires extramuraux et intramuraux sont pratiqués dans la RCN. Pour obtenir de l’information à jour sur les équipes de sport actuelles, veuillez consulter la page web : www.pspottawa.ca/sportsmilitaires. Magasins de sports : Situé au 4e étage de la tour Nord de l’édifice Mgén Pearkes. Site web : www. pspottawa.ca/equipementssport. Heures d’ouverture sur rendez-vous seulement, de 8 h à 15 h du lundi au vendredi. Communiquez avec Steve Frank au 613-995-2696 ou Steven.Frank@forces. gc.ca. Notez SVP que seuls les militaires peuvent emprunter de l’équipement sportif. 31 Sports Stores: located on 4th floor, North Tower of the MGen Pearkes Bldg, 101 Colonel By Dr. Provides various sports equipment (for use by military members only).Website: www.pspottawa. ca/sportstores. Hours of operation by appointment only; 0800-1500 hrs, Monday to Friday. Contact Steve Frank at 613-995-2696 or Steven.Frank@ forces.gc.ca Housing: CFSU(O) is responsible for military housing at Uplands and for the facilities management of DND office space within the NCR. The latter is coordinated through a unique partnership with Public Works and Government Services Canada. Canadian Forces Housing Agency (CFHA) – CFHA Ottawa has 147 Residential Housing Units at the Uplands site. The Housing Services Centre (HSC) is located at 60 Niverville Private. Hours of operation: 0800 to noon and 1300 to 1600 hrs, Monday to Friday. Tel.: 613-990-2985, or 613-993-3418 to reach hous-ing maintenance. Logement : L’USFC(O) est responsable du logement des militaires à Uplands et de la gestion des espaces de bureau du MDN dans la RCN. Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC) – L’ALFC Ottawa possède 147 unités de logement sur le site d’Uplands. Le centre des services de logement (CSL) se trouve au 60 Niverville Privée. Heures d’ouverture : 8 h à midi et 13h à16 h, du lundi au vendredi. Tél. : 613-990-2985. Pour joindre le service d’entretien, appelez au 613993-3418. Service autonome de logement (SAL) – Ce service a pour but d’offrir des logements abordables aux militaires en service qui ont un grade ou une affectation de caporal-chef ou de matelotchef ou un grade inférieur et aux officiers ayant le grade de lieutenant ou d’enseigne de vaisseau de 1re classe ou un grade inférieur ainsi qu’à leurs personnes à charge. Le SAL est une succursale du fonds de l’unité de l’USFC(O) qui fonctionne par autofinancement. Il y a 542 unités d’habitation du SAL à Uplands. L’occupation d’une unité résidentielle du SAL est un privilège offert aux militaires en service dans la RCN. Le bureau du SAL est situé au 200, privé DeNiverville, à Uplands. Heures d’ouverture : 7 h 45 à 16 h, du lundi au vendredi (fermé pour le dîner de 12 h à 12 h 45). Téléphone: 613-521-2696; télécopieur; 613-521-4574; courriel: shhousing@bellnet.ca, site web : www.pspottawa.ca/logement. Self-Help Housing Organization (SHHO) – SHHO’s purpose is to provide affordable living accommodations for serving CAF members and their dependants while they hold the rank or appointment of Master Corporal/Master Seaman and below and for officers at the rank of Lieutenant/Sub-Lieutenant (Navy) and below. There are 542 Self-Help Housing (SHH) units at Uplands. Occupancy of these units is a privilege granted to CAF personnel serving in the NCR. The SHH Office is located at 200 DeNiverville Pvt at Uplands. Hours of operation are: 0745-1600 hrs (closed for lunch from 1200 to 1245) Monday to Friday. Tel.: 613-521-2696, Fax: 613-521-4574, Email: shhousing@bellnet.ca; website: www.pspottawa.ca/housing. 32 Bibliothèque : La bibliothèque du QGDN se trouve au 3e étage de la tour Nord de l’édifice Mgén Pearkes, et elle permet au personnel du MDN et des FAC de mener des recherches, ainsi que le prêt entre bibliothèques. La collection de livres et de périodiques porte sur la sécurité et la défense, les affaires militaires, les relations internationales et les affaires mondiales actuelles. Heures d’ouverture : 7 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi. Fermée pendant les congés fériés. Téléphone : 613-996-0843; Courriel : LibraryNDHQ@forces.gc.ca Site intranet : cfsuo.mil.ca/lib/intro_f.asp Mess : On compte sept mess des Forces régulières dans la RCN. Il est possible de consulter leur calendrier sur le site web : www.pspottawa.ca/mess • Mess des officiers de l’Armée au 149, rue Somerset Ouest à Ottawa. Tél : 613-236-0186. • Carré des officiers du NCSM BYTOWN (mess des officiers de la Marine royale du Canada) au 78, rue Lisgar à Ottawa. Tél : 613-235-7496. Library: The NDHQ Library is located on the 3rd floor, North Tower of the MGen Pearkes Bldg and provides a research capability to DND/CAF personnel working in the NCR, as well as interlibrary loans. The collection of books and journals focuses on security and defence, military affairs, international relations and current world affairs. Hours of operation: 0730-1600 hrs, Monday to Friday. Closed on holidays. Tel.: 613-996-0843 Email: LibraryNDHQ@forces.gc.ca Intranet: cfsuo.mil.ca/lib/intro_e.asp Messes: there are seven Regular Force messes in the NCR. You can consult their respective calendars online at www.pspottawa.ca/messes • Mess des officiers de l’Aviation royale du Canada au 158, rue Gloucester à Ottawa. Tél : 613-233-4610 • Mess des adjudants et des sergents/des premiers maîtres et maîtres du QGDN au 4, promenade Queen Elizabeth à Ottawa. Tél : 613995-1287. • Mess des caporaux et des soldats du canal Rideau au 4, promenade Queen Elizabeth à Ottawa. Tél : 613-992-4346. • Mess intégré du Polygone de Connaught et centre d’entraînement élémentaire au 35, boulevard Shirley, Nepean. Tél. : 613-998-2058 • Mess intégré de la SFC Leitrim au 3545, chemin Leitrim, Gloucester. Tél. : 613-945-5444 Instruction militaire – Le Polygone de Connaught et centre d’entraînement élémentaire (PCCEE) fournit les infrastructures et le soutien à l’instruction pour les FAC, les cadets, d’autres organisations de la RCN ainsi que des activités nationales précises, telles que des compétitions de tireur d’élite. • Army Officers’ Mess: 149 Somerset Street West, Ottawa. Tel.: 613-236-0186 • HMCS BYTOWN Wardroom (Royal Canadian Navy Officers’ Mess): 78 Lisgar Street, Ottawa. Tel.: 613-235-7496 • RCAF Officers’ Mess: 158 Gloucester Street, Ottawa. Tel.: 613-233-4610 • NDHQ Warrant Officers’ & Sergeants’/Chiefs’ and Petty Officers’ Mess: 4 Queen Elizabeth Drive, Ottawa. Tel.: 613-995-1287 • Rideau Canal Junior Ranks’ Mess: 4 Queen Elizabeth Drive, Ottawa. Tel.: 613-992-4346 • Connaught Range and Primary Training Centre All Ranks’ Mess: 35 Shirley Boulevard, Nepean. Tel.: 613-998-2058 • CFS Leitrim All Ranks’ Mess: 3545 Leitrim Road, Gloucester. Tel.: 613-945-5444 Military Training – Connaught Range and Primary Training Centre (CRPTC) provides infrastructure and training support for the Canadian Armed Forces, cadets and other organizations in the NCR and for specified national activities, such as marksmanship competitions. Au Polygone de Connaught, il y a une variété d’installations pour l’instruction, des champs de tir pour armes légères, une chambre à gaz, une tour de rappel, des secteurs d’entraînement en topographie, des salles de classe et des services de soutien limités. Pour réserver une installation, veuillez le faire par le biais du système d’information sur les champs de tir des Forces canadiennes (SICTFC) ou veuillez communiquer avec le contrôle des champs de tir au 613-991-5740. Située au Polygone de Connaught, la section d’instruction de l’USFC(O) offre aux militaires un entraînement opérationnel axé sur les exigences individuelles afin qu’ils puissent effectuer leur vérification annuelle de l’état de préparation. Le gestionnaire de l’instruction peut être joint au 613-991-1934. Les buts principaux de la formation sont : • La formation en secourisme et en réanimation cardiorespiratoire (niveau général miliaire) et • la formation annuelle de tir avec l’arme personnelle (C-7 ou pistolet); • L’instruction annuelle de défense chimique, biologique, radiologique et nucléaire. L’Unité de police militaire d’Ottawa est mandatée d’offrir des services policiers, conseils de sécurité, et soutien au commandant de l’USFC(O). Situé au premier étage de la Tour Nord de l’édifice Mgén Pearkes, elle fournit des services de la police 33 Connaught Ranges has a variety of training facilities, small arms ranges, a gas hut, rappel tower, navigation training areas, classrooms, and limited support services. Book through Canadian Forces Range Information System (CFRIS) or Range Control at 613-991-5740. The CFSU(O) Training Section located at Connaught Ranges provides operationally focused training for military members with a view to having them complete their Annual Personnel Readiness Verification (APRV). Training coordinator telephone: 613-991-1934. Training foci: • Military Standard First Aid and Cardiopulmonary Resuscitation; • Annual Personal Weapons Training (C-7 and Pistol); and • Annual Chemical Biological Radiological Nuclear (CBRN) Defence Training. Military Police Unit Ottawa is mandated to provide policing services, security advice and support to the Commandant of CFSU(O) and is located on the first floor North Tower of the MGen Pearkes 34 et les services de sécurité à la communauté de la Défense dans la région de la capitale nationale, 24 heures par jour, 7 jours sur 7. Fonctions clés comprennent : • Réponse d’urgence à l’intérieur de compétence FAC / MDN; • La coordination avec la police locale; • Objets trouvés ou perdus; • Carte d’accès et d’identité pour les bâtiments de la NCR et de la Défense nationale; • Suivi physique de la sécurité; • Formation et conseils sur la sécurité; • Alarmes de détection d’intrusion; • Enquêtes criminelles; • Coordination des commissionnaires; • MR de la cour; • Les services aux victimes. Veuillez noter que toutes les résidants dans des logements familiaux (LF) ou de logement d’autoassistance (SAL) sont tenues d’enregistrer leurs armes à feu avec la police militaire. Points de contact : Réception : 613-995-0123 ou 613-995-124 Services de sécurité physique : 613-992-5493 ou 613-992-7593 Building. The unit provides police and security services to the Defence Community in the National Capital Region, 24 hours a day, 7 days a week. Key functions include: • Emergency response within CAF/DND jurisdiction; • Coordination with local police; • Lost and found property; • Pass control for NCR building passes and National Defence Identification Cards; • Physical security surveys; • Unit Security Supervisor training/advice; • Intrusion alarms; • Criminal investigations; • Coordination of Commissionaires; • Court NCO; and • Victims’ services. Please note that all residents of the Married Quarters (MQ) or Self Help Housing (SHH) are required to register their firearms with the Military Police. Contacts: Front Desk: 613-995-0123 or 613-995-0124 Physical Security Services: 613-992-5493 or 613992-7593 Pass Control: 613-992-5467 +Pass Control@VCDS MPU(O)@Ottawa-Hull Orderly Room - is located on the 5th floor, Centre Block North of the Pearkes Bldg, at 101 Col By Dr, directly across from the NDHQ Fitness Centre. Hours of operation: 0730 to 1530 hrs, Monday to Friday. Tel: 613-996-1044 E-mail : +CFSU Ottawa Reception@CFSUO Admin Svcs@Ottawa-Hull Contrôle du laissez-passer : 613-992-5467 +Pass Control@VCDS MPU(O)@Ottawa-Hull Salle des rapports – est situé au 5e étage de la tour Nord de l’édifice Mgén Pearkes, directement en face du centre de conditionnement physique du QGDN. Heures d’ouverture : 7 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi. Tél. : 613-996-1044. Courriel: +CFSU Ottawa Reception@CFSUO Admin Svcs@ Ottawa-Hull Stationnement –Si vous avez des questions ou vous désirez plus d’information à propos du stationnement, SVP communiquez avec la gestion des installations de l’USFC(O) (2e étage de la tour Sud à l’édifice Mgén Pearkes) au 613-992-8572. Passeports – Pour obtenir le passeport spécial à couverture verte, veuillez communiquer avec la section de voyages officiels de Passeport Canada. Heures d’ouverture : 8 h 30 à 16 h 30, du lundi au vendredi. www.pptc.gc.ca/ (onglet Voyages officiels); Tél. : 819-956-8772 ou 819-994-3550 Perfectionnement du personnel (PerfP) – la section du perfectionnement du personnel est située au 6e étage, 222 rue Queen. Tél : 613-947-8272. Les services offerts comprennent: • Évaluation professionnelle pour les programmes de carrière • Services d’orientation: Carrière, éducation et transition; • Services de transition: Colloque de transition (SPSC), Ateliers de transition et orientation; • Services administratifs sur l’éducation et information sur l’éducation et programmes de remboursement scolaire. Parking – For questions or information contact CFSU(O) Facilities Management (MGen Pearkes Bldg, 2nd floor, South Tower) at 613-992-8572. Passports – Contact Official Travel at Passport Canada for a Green Passport (Special Passport). Hours of operation: 0830 to 1630 hrs, Monday to Friday. www.pptc.gc.ca (under Official Travel); Telephone : 819-956-8772 or 819-994-3550. Personnel Development (PDev) – The PDev section is located at 222 Queen Street (6th Floor) and can be reached at 613-947-8272. The section provides a variety of services including: • Professional assessment for career programs; • Counselling Services: Career, Education and Transition 35 • Transition Services: Transition Seminars (SCAN), Transition Workshops and Counselling; • Education Information and administrative services related to education and reimbursement. Imaging Services Ottawa (ISO) – CFSU(O)’s Imaging Services Ottawa section is located in building M-23 on the National Research Council (NRC) Campus on the east side of Ottawa, at 1200 Montreal Road (corner of Blair and Montreal Road). Customer service hours: Monday to Friday, 0700 to 1500 hrs. Tel.: 613-993-2230 or e-mail: +CFSU(O) Photo Services@CFSU(O) Operations@ Ottawa-Hull (DIN only) Services d’imagerie d’Ottawa (SIO) – La section de services d’imagerie d’Ottawa ( l’USFC(O)) est située à l’édifice M-23 sur le campus du Conseil national de recherches du Canada (CNRC) à l’est d’Ottawa, au 1200 chemin Montréal (à l’angle des chemins Blair et Montréal). Les heures de service à la clientèle sont de 7 h à 15 h, du lundi au vendredi. Numéro de téléphone : 613-993-2230 Courriel : +CFSU(O) Photo Services@CFSU(O) Operations@ (RID seulement) Afin de prendre connaissance des services offerts ainsi que des directives à la rédaction d’une demande de service photographique (CF 315), veuillez consulter la page web de l’UFSC(O). For a complete list of services we offer or for direction on how to fill out a CF315 Imagery Work Order, please visit the Imaging Services Ottawa link on the CFSU(O) web page. Relocation Services – Formerly known as Royal LePage Relocation Services, Brookfield Global Relocation Services, located on the 6th floor, Centre Block North of the MGen Pearkes Bldg, is the civilian contractor responsible for administering CAF moves under CAF IRP. This is the place to complete your relocation claim. Hours of operation: 0800 to 1600 hrs, Monday to Friday. Tel: 613-9927361 or email: information@brookfieldgrs.ca 36 Services de relogement – Anciennement connue sous le nom de Services de relogement de Royal LePage, le bureau des services globaux de relogement Brookfield, situé au 6e étage de la Tour Nord de l’édifice Mgén Pearkes, est l’entreprise civile responsable de l’administration des déménagements pour le personnel des FAC dans le cadre du PRI des FAC. C’est à cet endroit que vous finalisez votre réclamation de réinstallation. Ouvert de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi. Tél. : 613-992-7361 ou courriel : information@brookfieldgrs.ca. 37 Service Desk - Technology Products & Services The NCR Service Desk provides first level support and is the single point of contact for all incidents, service requests, general assistance and information requests related to information technology in the NCR. Services cover DWAN e-mail accounts, Blackberry, laptop, printer, software and voice services. Hours of operation: 0700 to 1900 hrs, Monday through Friday (excluding statutory holidays). Contacts: Tel.: 613-992-4000 • Option 1 – Service Desk • Option 6 – Urgent After-Hours Support • Email : NCRServiceDesk@forces.gc.ca • Intranet site: img.mil.ca/sd-cs/ncr-rcn/indexeng.asp Shared Support Services (SSS) – provides administrative services to all client groups across the NCR, including classified waste destruction, conference room reservations, document services, equipment loans, mail services, supply management, taxi chit registration and distribution, temporary help services, and travel reservations and claims. The SSS Client Contact Centre is open from 0730 to 1700 hrs, Monday through Friday (excluding statutory holidays). Tel.: 613-992-4000 (Select Language, then Option 2 – Shared Support Services) CFSU(O) Transport Section – The transport section, located at the Uplands site in Hangar 14 at the end of Croil Private, offers MSE vehicles, civilian pattern vehicle rentals and Road and Vehicle Safety (DND 404s, defensive driving courses and collision investigation). Contact Dispatch at 613998-3266 and Road and Vehicle Safety at 613-9983474. Central Materiel Traffic Terminal (CMTT), for shipping and receiving services for freight and unaccompanied baggage (UAB), is located at Uplands, Bldg 346, 360 Paul Benoit Drive. Contact Shipping at 613-998-3057 and Receiving/UAB at 613-998-3404. Intranet Site: cfsuo.mil.ca (under Support Svcs/ Technical Services Officer/Transport). Non-Duty Travel – Non-duty travel includes vacation travel, compassionate leave travel, and family reunification travel (including Christmas and New Year’s flights). For more information: • National Passenger Service Centre (NPSC) : 38 Centre de services - Services et produits informatiques – Le Centre de services de la RCN fournit un soutien de premier niveau. Il est le point de contact pour tout incident, demande de services, aide général et information liée à la technologie de l’information dans la RCN. Les services comprennent les demandes liées au compte du RID, au compte courriel, au Blackberry, à l’ordinateur portable, à l’imprimante, aux logiciels ainsi qu’aux services vocaux. Heures d’ouverture : 7 h à 19 h, du lundi au vendredi (sauf les congés fériés) Pour communiquer avec le Centre : Numéro de téléphone : 613-992-4000 • Poste 1 – Centre de services • Poste 6 – Service d’urgence après les heures de travail • Courriel : NCRServiceDesk@forces.gc.ca • Site Intranet : img.mil.ca/sd-cs/ncr-rcn/indexeng.asp Services de soutien partagés (SSP)– fournies des services administratifs à tous les groupes de clients à travers la RCN. Nos services comprennent l’acquisition et distribution de bons de taxis, services de courier, gestion d’approvisionnement, prêts d’équipement, rebuts classifiés, réservations et réclamations de voyage, réservations de salles de conférence, service d’aide temporaire, et service de document. Le Centre de contact à la clientèle est ouvert de 7 h 30 à 17 h, du lundi au vendredi (sauf les congés fériés). Tél : 613-992-4000 (sélectionnez la langue, ensuite l’option 2 pour les services de soutien partagés). Section de transport de l’USFC(O) – La section de transport, situé sur le site d’Uplands au hangar 14 à la fin du privé Croil, comprend la location des véhicules civils et de Matériel mobile de soutien, ainsi que des cours de sécurité routière et des véhicules (par ex. les permis de conduire «DND 404», des cours de conduite préventives et des enquêtes de collisions). Communiquez avec le répartiteur au 613-998-3266 et la section de sécurité routière et véhicule au 613-998-3474. Service central de transport matériel (SCTM), où se situe le bureau des baggages non-accompagnés se trouve à Uplands, édifice 346, au 360, promenade Paul Benoit. Communiquez avec l’expédition au 613-998-3057 et l’acceuil des baggages au 613-998-3404. Site Intranet : cfsuo.mil.ca (Services de soutien/ Officier des services techniques/Transport) 1-800-487-1186 • Intranet: trenton.mil.ca/8WingUnitsOperational/ 2AirMovSqn/NonDutyTravel_eng.asp • Email: +NPSC@2 Air Mov Sqn@Trenton Walk/Run in Red Every year, thousands of Canadian Armed Forces personnel and civilian employees of the Department of National Defence and Non-Public Funds flood the streets of downtown Ottawa for the annual Walk/Run in Red, which will take place on Friday, 5 June 2015. The event, hosted by CFSU(O), is always held on the Friday prior to Canadian Armed Forces Day, which was proclaimed by the Government in 2002 and is observed on the first sunday in June at Wings and Bases across the country. It brings together colleagues who work in Ontario and Québec for either a 3.5-km walk or an 8-km run in beautiful downtown Ottawa. Participants dress in red t-shirts to show their support for “Red Fridays” – a campaign to show support to deployed me bers and their families. See you in June! Voyages personnels – Les voyages personnels désignent les voyages d’agrément, les voyages pour des raisons personnelles ou familiales et les voyages pour regroupement familial (y compris les vols pour Noël et le jour de l’An). Pour plus d’information : trenton.mil. ca/8WingUnitsOperational/2Air MovSqn/NonDutyTravel_fre.asp Courriel : +NPSC@2 Air Mov Sqn@Trenton Numéro de téléphone du Centre national du service aux passagers : 1-800-487-1186 La Marche/Course en Rouge Chaque année, des milliers de membres des Forces armées canadiennes et employés civils du ministère de la Défense nationale et des Fonds non publics déferlent dans les rues du Centreville d’Ottawa à l’occasion de la Marche/course en rouge le vendredi, 5 juin 2015. Organisé par l’USFC(O), l’événement rassemble des collègues travaillant en Ontario et au Québec pour entreprendre une marche de 3,5 kilomètres ou une course de 8 kilomètres au centre-ville d’Ottawa en l’honneur de la Journée des Forces armées canadiennes, qui a été proclamée par le gouvernement en 2002 et qui a lieu le premier dimanche de juin au sein des escadres et des bases à travers le Canada. Les participants portent des t-shirt rouges pour montrer leur appui aux « vendredis rouge », une campagne pour démontrer notre appui des militaires en déploiement et leur famille. Joignez-vous à nous! Services familiaux et communautaires Family and Community Services Personnel Support Programs (PSP) offers services linked to housing, messes, health promotion, physical fitness and sports and recreation. Additional information about CFSU(O) Personnel Support Programs (PSP) can be found at www. pspottawa.ca The Military Family Resource Centre of the NCR (MFRC-NCR) internet site at www.familyforce.ca provides in-depth information about NCR military family support programs, updated lists of events Les programmes de soutien du personnel (PSP) offrent des services liés au logement, au mess, à la promotion de la santé, au conditionnement physique, aux sports et aux loisirs. Pour plus d’information concernant les PSP de l’USFC(O), veuillez consulter le site web : www.pspottawa.ca De plus, le site Intranet du Centre de ressources pour les familles des militaires de la RCN (CRFMRCN) comporte plus d’information sur les programmes de soutien des familles de la RCN, une liste à jour des événements et des activités, et un guide téléchargeable sur les programmes saisonniers du CRFM-RCN (www.familyforce.ca). Services bancaires : Services bancaires de la BMO pour la collectivité militaire (CDCB) : offre un vaste choix de 39 and activities and an electronic version of the MFRC-NCR Seasonal Program Guide. Banking: BMO Canadian Defence Community Banking (CDCB) offers a broad range of banking products and services uniquely suited to the needs of the defence community, including the BMO Support Our Troops MasterCard. Drop in to any Bank of Montreal branch or contact 1-866-548-7490 (www.cdcb.ca) SISIP financial services: An integral part of the Department of National Defence for the past 45 years, SISIP Financial Services has been the main resource in the delivery of financial products and services to the Canadian Armed Forces community, meeting their very unique requirements for term life and disability insurance (including the Vocational Rehabilitation Program), financial planning and counselling and financial management education through the Canadian Forces Personnel Assistance Fund. Visit www.sisip.ca CANEX – The NCR’s CANEX retail store is located at 4210 Labelle Street in Ottawa. Tel: 613-741-4888. Consult the web site at www.cfmws.com/canex for information on promotions, flyers and services. 40 produits et de services bancaires qui satisfont, de manière unique, les besoins de la collectivité militaire, notamment la carte MasterCard « Appuyons nos troupes ». Pour plus d’information, présentezvous à l’une des succursales de la BMO, appelez au 1 866 548 7490 ou consultez le site web : www.cdcb.ca. Services financiers du RARM : Partie intégrante du MDN depuis 45 ans, sont la ressource principale de la collectivité militaire pour obtenir des services et des produits financiers qui satisfont leurs besoins personnels uniques (tels que l’assurance vie temporaire et l’assurance invalidité, y compris le programme de réadaptation professionnelle, la planification financière, le service de consultation financière, la caisse d’assistance au personnel des FAC et les cours en gestion financière). Pour plus d’information, veuillez consulter le site web : www.sisip.ca. CANEX – Le magasin de détail CANEX de la RCN est situé au 4210, rue Labelle, à Ottawa. Tél.: 613741-4888. Pour plus d’information concernant les promotions, les circulaires et les services, veuillez consulter le site web : www.sbmfc.com/canex/. Les dépanneurs CANEX se trouvent dans l’édifice Louis St-Laurent à Gatineau et dans l’édifice Mgén Pearkes à Ottawa. CANEX ExpressMarts are located in the Louis StLaurent Bldg in Gatineau and in the MGen Pearkes Bldg in Ottawa. Chaplain Services – Chaplain Services offer sacramental ministry, crisis intervention and pastoral support to military members and their families located in the NCR. Services include: general counselling, pre-marital preparation, sacramental preparation, grief and crisis assistance, referrals to specialized care providers and ecclesiastical ministry, such as baptisms, weddings and funerals. The chaplains are located in various buildings throughout the NCR: The NCR’s Chaplain’s Office in Bldg 469 at Uplands, the Montfort Campus Health Clinic, the MGen Pearkes Bldg, the Louis St-Laurent Bldg, and satellite offices at CFS Leitrim, Tunney’s Pasture and the CF Provost Marshal (CFPM). Roman Catholic Services: Our Lady of the Airways Roman Catholic Chapel, Uplands, Sundays at 1115 hrs. Protestant Services: Elizabeth Park Protestant Chapel, Uplands, Sundays at 0930 hrs. Other faiths: The chaplains of the National Capital Region are dedicated to ensuring the spiritual and religious welfare of all members of the Defence community and their families. Although our team does not represent every denomination, we will aid all personnel with their spiritual needs to the best of our ability. If you have questions about your faith or places of worship, or would like religious resource assistance, please contact us at 613-998-3246. Services d’aumônerie – Les services d’aumônerie assurent le ministère sacramentel et des services d’intervention en cas de crise et de soutien pastoral aux militaires de la RCN et à leur famille. Les aumôniers offrent entre autres des services d’aide générale, de préparation au mariage et de préparation sacramentelle, d’aide aux personnes en deuil, d’intervention en cas de crise, de recommendation aux prestataires de soins spécialisés et de ministères ecclésiastiques, notamment les baptêmes, mariages et funérailles. Les bureaux des aumôniers se trouvent à l’édifice 469 à Uplands, à la clinique de santé du campus Montfort, à l’édifice Mgén Pearkes et à l’édifice Louis St-Laurent. Des bureaux satellites se trouvent à la SFC Leitrim, au pré Tunney ainsi qu’au Grand prévôt des FC (GPFC). Services catholiques : Chapelle catholique Notre Dame des Voies aériennes, à Uplands, dimanche à 11 h 15. Services protestants : Chapelle protestante d’Elizabeth Park à Uplands, dimanche à 9 h 30. Autres : Les aumôniers de la RCN sont dévoués au bien-être spirituel et religieux de tous les membres de l’équipe de la Défense et de leur famille. Bien que nous soyons limités, nous sommes toutefois prêts à faire de notre mieux pour combler les besoins spirituels du personnel. Nous sommes heureux de soutenir et de fournir toute aide de nature religieuse nécessaire. Pour plus d’information concernant vos croyances et lieux de culte, veuillez appeler au 613-998-3246. Annual Defence Community Family Appreciation Days Journées de reconnaissance de la famille de la communauté de la Défense In June 2011, CFSU(O) held its first annual Defence Community Family Appreciation Day in the NCR, when approximately 7,000 Canadian Armed Forces members and civilian employees of the Department of National Defence and Non-Public Funds brought their families to enjoy the activities and entertainment at Uplands. En juin 2011, l’USFC(O) a organisé la première journée de reconnaissance de la famille de la communauté de la Défense dans la RCN, dont environ 7 000 membres des Forces armées canadiennes, employés civils du ministère de la Défense nationale et des Fonds non publics, accompagnés de leur famille, ont profité des activités et des divertissements à Uplands. The event was so successful that it has become an annual two-day event, taking place the first weekend in June at Uplands. The idea of a day to recognize and thank the families and friends of those in uniform is celebrated at Bases and Wings across the country, and now it is also an event to remember here in the NCR. L’événement fut un tel succès qu’il fait maintenant parti du calendrier regulier des événements de la région de la capitale nationale et a lieu au cours de la première fin de semaine de juin à Uplands. Les journées dévouées à la famille se tiennent 41 Activities include military equipment and vehicle displays, LAV rides, children’s entertainers, a petting zoo, a climbing wall, sponsor kiosks and great prizes. And the best part is, admission is free! Visit the PSP Ottawa website for more info: www.pspottawa.ca/familydays PSP Recreation Facilities: are available for unit activities, PT, or personal events. All facilities are located at the Uplands site. Contact the PSP Recreation NCR office at 613-998-8216 or email Recreation-PSP-Loisir@forces.gc.ca. Outdoor Facilities: rink, basketball court, softball diamond, soccer fields, beach volleyball court, tennis court, playgrounds, pool, splash park, skateboard and rollerblade park, 10-station fitness park, picnic area and party patio. Indoor Facilities: conference room, community/ multi-purpose room. PSP Recreation Programs: Offers seasonal community fitness and other programs and special events at Uplands. Programs change frequently, so please contact the PSP Recreation office at 613998-8216 or Recreation-PSP-Loisir@forces.gc.ca for current program information or to receive the PSP Recreation NCR e-newsletter with monthly program updates, special event information and more. Visit www.pspottawa.ca/recreation Fitness Offerings: • Adult and Youth Zumba Fitness Classes • Adult Swim Program • Spinning • Red Cross Swimming Lessons • Yoga • Skating Lessons dans les bases et escadrons partout au Canada, et étant donné qu’il y a un manque d’activités qui reconnaissent les familles et les amis de ceux et celles en uniforme, cet événement a pour but de remercier toutes ces personnes qui nous soutiennent. Il y aura des kiosques, des expositions d’équipement militaire, des excursions en VBL, des activités et spectacles pour toute la famille, un mur escalade, des commanditaires et des prix fabuleux. L’entrée est gratuite! Visitez le site Web www. pspottawa.ca/journeesdelafamille pour plus d’information. Installations de loisirs des PSP : Les installations sont toujours disponibles pour les activités d’unité, le conditionnement physique ou les événements privés. Tél. : 613-998-8216; courriel : Recreation-PSP-Loisir@forces.gc.ca. Installations extérieures : patinoire, terrain de basketball, terrains de balle lente et de soccer, terrain de volleyball de plage, piscine avec jeux, jeux d’eau, parc pour amateurs de planche à roulettes et de patins à roues alignées, aire de 10 postes de santé, aire de pique-nique et terrasse pour réceptions. Installations intérieures : salle de conférence / salle communautaire. Programmes de loisirs des PSP : Des programmes saisonniers de conditionnement physique pour la collectivité ainsi que d’autres programmes et événements spéciaux sont offerts à Uplands. Les programmes changent fréquemment, alors veuillez communiquer avec le bureau de loisirs des PSP par téléphone au 613-998-8216 ou par courriel au Recreation-PSP-Loisir@forces.gc.ca pour obtenir de l’information à jour. Vous pouvez aussi recevoir le bulletin électronique mensuel sur les loisirs des PSP de la RCN, qui contient l’information à jour sur les programmes, les événements spéciaux et plus encore. Visitez le site Web au www.pspottawa.ca/loisir Cours ayant trait au conditionnement physique • Cours de conditionnement physique Zumba pour adultes et jeunes • Club des maîtres en natation • • • • 42 Cardio-vélo Cours de natation de la Croix-Rouge Cours de yoga Cours de patinage Sports programs: • Child and Youth Soccer • Child and Youth T-Ball • Co-ed Adult Indoor and Outdoor Mixed Sports • Aikido for Children and Adults Community Recreation Programs: Contact the PSP Recreation NCR office at 613-9988216 or at Recreation-PSP-Loisir@forces.gc.ca. Arts & Leisure: scrapbooking, childrens’ crafts, chess, painting lessons, family excursions, movie night, Girl Guides, DVD club. Programmes de sports : • Soccer pour tout-petits et jeunes • Tee-ball pour tout-petits et jeunes • Sports mixtes extérieur et intérieur pour adultes (mixte) • Aikido pour enfants et adultes Programmes de loisirs communautaires : Pour obtenir de l’information à jour sur les programmes, veuillez appeler au bureau de loisirs des PSP de la RCN au 613-998-8216 ou envoyer un courriel à Recreation-PSP-Loisir@ forces.gc.ca. Kids’ Programs: PD day and March break camps, weekly themed summer camps for children aged 6-12. Arts et loisirs : scrapbooking, échecs, bricolage pour enfants, cours de peinture, excursions en famille, soirée de film, Guides du Canada, club DVD. Equipment Rental: Equipment is available for family and community use. Contact the PSP Recreation NCR office at 613-998-8216 or e-mail Recreation-PSP-Loisir@forces.gc.ca. Programmes d’enfants: camps durant les jours de congé scolaires et camps d’été pour enfants de 6 à 12 ans avec thèmes hebdomadaires. Equipment available: kayaks, canoes, snow shoes, trekking poles, sports equipment, BBQs, party food machines, and more! Military Family Identification Cards (MFID) are available through the PSP Recreation office at 330 Croil Private, Building 471 at Uplands. Please call 613-998-8216 or send an e-mail to RecreationPSP-Loisir@forces.gc.ca to make arrangements. Military Family Resource Centre - National Capital Region (MFRC-NCR) – located at 330 Croil Private, Bldg 471 at Uplands. Hours of operation: Monday to Friday, 0745 to 1600 hrs. Tel.: 613-998-4888. Email: info@mfrc-ncr.org Website: www.familyforce.ca/sites/NCR. If you would like to receive the monthly MFRCNCR eNewsletter or a welcome kit, e-mail info@mfrc-ncr.org. Services : Information and Referral Program provides bilingual information and resources on a wide range of family related issues and community services and programs available throughout the NCR. The Information and Referral Coordinator has information on local services and service referrals. Contact the MFRC Receptionist, Heather CudmoreMcCarty, at 613-998-4888 or info@mfrc-ncr.org. Location d’équipement : disponible pour la famille ainsi que la collectivité militaire. Veuillez composer le 613-998-8216 ou envoyer un courriel à Recreation-PSP-Loisir@forces.gc.ca. Équipement disponible : kayak, canot, bâtons de marche, équipement de sports, barbecue, équipement de nourriture pour groupe et encore plus! Cartes d’identité pour les familles militaires : Il est possible de se procurer une carte d’identité pour les familles militaires par l’entremise du bureau de loisirs des PSP au 330, avenue Croil dans l’édifice 471 à Uplands. SVP composez le 613-9988216 ou envoyez un courriel au Recreation-PSPLoisir@forces.gc.ca pour prendre un rendez-vous. Centre de ressources pour les familles des militaires de la région de la capitale nationale (CRFM-RCN) – Se trouve dans l’édifice 471, au 330, privé Croil à Uplands. Heures d’ouverture : 7 h 45 à 16 h, du lundi au vendredi. Tél. : 613998-4888; courriel : info@mfrc-ncr.org; site web : www.forcedelafamille.ca/sites/NCR. Pour recevoir le bulletin électronique du CRFMRCN ou une trousse de bienvenue, communiquez avec nous à info@mfrc-ncr.org. Services : Programme d’information et d’orientation : Information et ressources bilingues touchant une foule d’enjeux familiaux ainsi que des services et 43 Operation Family Doc helps families of CAF members to find a family physician in a timely manner. How can you access medical care? All serving NCR CAF members, including CAF members undergoing release or retirement, and their families without a family physician are welcome to access this program. Medical services will be provided by family physicians in the National Capital Region. Based on the criteria identified in the family’s application form, a referral will be sent to a family doctor on behalf of the family. The family will be given the contact information for their new family doctor whom they will then contact to arrange their initial appointment. For more information or to apply online please visit the MFRC-NCR website (www.familyforce.ca/ sites/NCR) or contact the Operation Family Doc Coordinator at 613-993-8671 or OFD@mfrc-ncr. org. Family Separation and Reunion Services offer support to families before, during and after the family member has returned from a deployment. The Family Separation and Reunion coordinators are responsible for warm-line calls, emergency childcare, and activities geared towards the needs of families who have a deployed member. For more information, please contact Nicole Bergeron, Family Separation and Reunion Coordinator, at (613) 991-4977. Prevention, Support and Intervention Program offers a range of activities, workshops, self-care groups, and support services for military family members. The goals are to enhance the family’s social functioning, to enhance the family’s emotional well-being, and to directly support those who have been affected by an individual, family or community crisis situation. The program is intended to be short-term and is solution-focused in nature. For more information, contact Pauline Racicot, Prevention, Support and Intervention Program Manager, at 613-998-4885. Family Liaison Officer is dedicated to ensuring that the widest variety of support is offered to every CAF member and family. This program provides services to families of members who are physically injured, ill or deceased using an individualized, centred approach, in partnership with the Integrated Personnel Support Centre (IPSC). For more information contact Christine Skinner, Family Liaison Officer, at 613-945-6339. 44 programmes communautaires disponibles dans la RCN. La coordonnatrice de l’information et de l’orientation peut vous aider à trouver les services locaux et à vous orienter vers des services. Pour plus d’informations, communiquez avec Heather Cudmore-McCarty, réceptionniste, au 613-998-4888 ou info@mfrc-ncr.org. Opération Médecin de famille aide les familles des membres des FAC à trouver un médecin de famille dans un délai convenable. Comment obtenir des soins médicaux? Toutes les familles des membres des FAC en service, ainsi que les membres des FAC qui sont en processus de libération ou de départ à la retraite, et leur famille vivant dans la région de la capitale nationale sont invités à utiliser ce programme. Les services médicaux sont offerts par des médecins de famille de la région de la capitale nationale. Selon les critères indiqués sur le formulaire d’inscription, la famille recevra le nom d’un médecin. Ensuite, elle pourra communiquer avec lui pour planifier un premier rendez-vous. Pour en savoir plus ou vous inscrire, consultez le site Web du CRFM-RCN (www.familyforce.ca/sites/ RCN) ou communiquez avec le coordonateur de l’Opération médecin de famille. Services de soutien à la séparation et réunion : Le service offre un soutien aux familles avant, pendant et après le déploiement d’un membre de la famille. L’équipe est responsable des appels de bien-être, le service de garde d’urgence et les activités axées sur les besoins des familles ayant un membre déployé. Pour plus d’informations, veuillez communiquer avec Nicole Bergeron, Coordonnatrice au soutien à la séparation et à la réunion des familles / Services de garde en cas d’urgence, au 613-991-4977. Service de prévention, de soutien et d’intervention offre une gamme d’activités, d’ateliers, de groupes d’auto-assistance et de services de soutien aux membres des familles militaires. Ses buts sont les suivants : améliorer le fonctionnement social familial, améliorer le bien-être émotionnel familial, et appuyer directement ceux qui ont été touchés par une situation de crise individuelle, familiale ou communautaire. Le programme est conçu pour être à court terme et axé sur les solutions. Pour plus d’informations, communiquez Second-Language Training is designed to help CAF families learn or improve their secondlanguage skills. Sessions are offered in English or French. For more information contact Monica Geishardt, Second-Language Training Coordinator, at 613-991-4024. Youth Centre offers activities, workshops and drop-in programs for kids 8-19 years of age. We offer supervised structured and unstructured activities, workshops, as well as field trips and other special events. During the summer, we offer a supervised drop-in program that includes games, crafts, swimming and a weekly field trip. For more information contact Brittany Jadayel, Youth Centre Coordinator, at 613-991-5051. avec Pauline Racicot, Gestionnaire du programme de prévention, de soutien et d’intervention, au 613-998-4885. Officier de liaison familial : Axé sur une approche individuelle, le programme vise à s’assurer que la plus vaste gamme de services de soutien est offerte aux membres des FAC blessés physiquement, malades ou décédés, ainsi qu’à leur famille. La prestation de ces services est assurée en collaboration avec le Centre intégré de soutien du personnel. Pour plus d’informations, communiquez avec Christine Skinner, Officier de la liaison avec les familles, au 613-945-6339. Formation en langue seconde : Le programme est conçu pour aider les familles des membres des FAC à apprendre ou améliorer les connaissances de leur langue seconde, que ce soit en anglais ou en français. Pour plus d’informations, communiquez avec Monica Geishardt, Coordonnatrice de formation en langue seconde, au 613-991-4024. Centre de jeunesse : Le Centre offre des activités, ateliers et programmes libres pour les enfants âgés de 8 à 19 ans, soit des activités supervisées, structurées ou non, des sorties ainsi que des activités spéciales pendant l’année scolaire, et un programme de halte-accueil supervisé avec jeux, arts, natation et une sortie hebdomadaire pendant l’été. Pour plus d’informations, communiquez avec Brittany Jadayel, Coordonnatrice des services pour la jeunesse, au 613-991-5051. Volunteer Services the Centre is rewarded by volunteers on a daily basis and volunteers receive benefits as well; while volunteering for the centre, your childcare costs may be reimbursed. To learn more about volunteer opportunities, contact Valerie Lapointe, Volunteer Coordinator, at 613-8894822 or volunteer@mfrc-ncr.org. Licenced Group Child Care: Subsidized spaces available. MFRC Early Learning Centre, Uplands: A half-day bilingual nursery school program. Regular program runs from September to June. “Fun in the Sun” summer program runs July and August, for children 2.5 to 5 years old. For more information, please contact Pamela Rattigan, Nursery School Director, at 613-998-9358 or nurseryschool@mfrcncr.org. MFRC Kinder Summer Kamp: summer-long, full day Kinder Kamp for children between the ages of 3.5 and 6 years old who attend kindergarten. Services de bénévolat : Le CRFM bénéficie de services de bénévoles et ces derniers sont aussi récompensés, car pendant votre bénévolat pour le centre, vos frais de garderie peuvent être remboursés. Pour plus d’information au sujet de nos occasions de bénévolat, communiquez avec Valerie Lapointe, Coordonnatrice de l’enseignement et de service des bénévoles, au 613-889-4822 ou volunteer@mfrc-ncr.org. Services de garde agréés : Espaces subventionnés disponibles. Programme préscolaire à Uplands : Programme bilingue de pré-maternelle d’une demi-journée. Les programmes réguliers sont offerts de septembre à juin. Le programme d’été « Plaisirs estivaux » se déroule de juillet à août pour les enfants de 2,5 à 5 ans. Pour plus d’information, veuillez communiquer avec Pamela Rattigan, Directrice du programme pré-maternelle, au 613-998-9358 ou nurseryschool@mfrc-ncr.org. 45 For more information, please contact Heather Cudmore-McCarty, Receptionist, at 613-998-4888 or kinderklub@mfrc-ncr.org. Child and Parent Programs (CAPP): The majority of our programs take place in Uplands, but to accommodate military families throughout the NCR, some of the CAPP programs take place at other locations. Please contact the MFRC at Uplands to find out more about these locations as they are not considered MFRC satellite offices but shared facilities with other organizations. For more information please contact Doris Jordan, Child and Parent Programs Coordinator, at 613-998-4844 or capp@mfrc-ncr.org. Respite Care Programs offer support to parents and caregivers facing the daily stresses of caring for young children (6 months to 12 years). Programs offered in Uplands, Orleans and Gatineau. For more information, please contact Doris Jordan, Child and Parent Programs Coordinator, at 613-998-4844 or capp@mfrc-ncr.org. Parent/Child Drop in Programs: our playgroups offer an opportunity for parents and caregivers to play and interact with their children, meet other parents and acquire parenting resources. These programs take place in Uplands, Kanata and Orleans. For more information, please contact Doris Jordan, Child and Parent Programs Coordinator, at 613-998-4844 or capp@mfrc-ncr.org. Parent Groups & Workshops: there are a variety of parent groups where adults meet and connect with new and old friends or participate in parenting workshops while the children play in a supervised and stimulating environment with educators. For more information, please contact Doris Jordan, Child and Parent Programs Coordinator, at 613-998-4844 or capp@mfrc-ncr.org. Parent/Child Registration Workshops: Little Mozart, Infant Massage, Mother Goose, 123-Ready for School, Ready to be Alone, a babysitter’s course and more. For more information, please contact Doris Jordan, Child and Parent Programs Coordinator, at 613-998-4844 or capp@mfrc-ncr.org. Parent Support Workshops: Baby Outreach: Are you a new Mom? Get to know the MFRC-NCR staff and how we can support you. Home visits available upon request. Please contact Doris Jordan, Child and Parent Programs Coordinator, at 613-998-4844 or capp@mfrc-ncr.org. 46 Camp d’été Kinder Kamp: Offre l’occasion aux enfants de la maternelle, âgés entre 3,5 et 6 ans, de passer tout l’été dans un camp de jour. Pour plus d’informations, communiquez avec Heather Cudmore-McCarty, réceptionniste, au 613-998-4888 ou kinderklub@mfrc-ncr.org. Programmes pour parents et enfants : La majorité de nos programmes sont offerts à Uplands, mais pour accommoder les familles de la RCN, certains programmes sont offerts à Orléans, à Kanata, et à Gatineau. Veuillez communiquer avec Doris Jordan, Coordonnatrice des programmes pour parents et enfants, au 613-998-4844 ou capp@ mfrc-ncr.org. Programmes de service de garde de répit : Ces programmes offrent un soutien aux parents pour gérer le stress quotidien de prendre soin des jeunes enfants (de 6 mois à 12 ans). Ils sont offerts à Uplands, à Orléans et à Gatineau. Veuillez communiquer avec Doris Jordan, Coordonnatrice des programmes pour parents et enfants, au 613-9984844 ou capp@mfrc-ncr.org. Programmes d’halte accueil pour parents/ enfants : Nos groupes de jeux offrent l’occasion aux parents et responsables de garde de jouer et d’interagir avec les enfants, de rencontrer d’autres parents et d’obtenir des ressources parentales. Ils sont offerts à Uplands, à Kanata et à Orléans. Veillez communiquer avec Doris Jordan, Coordonnatrice des programmes pour parents et enfants, au 613-998-4844 ou capp@mfrc-ncr.org. Activités de groupe et ateliers : Il existe une foule de groupes parentaux où les adultes peuvent revoir des amis ou s’en faire de nouveaux ou participer à des ateliers parentaux tandis que leurs enfants s’amusent avec des éducateurs dans un environnement supervisé et stimulant. Veuillez communiquer avec Doris Jordan, Coordonnatrice des programmes pour parents et enfants, au 613998-4844 ou capp@mfrc-ncr.org. Programmes à préinscription : Petit Mozart, massage pour bébés, Mère l’oie, 1-2-3-Prêt pour l’école, seul à la maison en toute sécurité, cours de gardiens, et plusieurs autres. Veuillez communiquer avec Doris Jordan, Coordonnatrice des programmes pour parents et enfants, au 613-9984844 ou capp@mfrc-ncr.org. Programmes de soutien pour parents : Service d’encadrement de parents de nouveaunés : Êtes-vous une nouvelle mère? Venez rencontrer le personnel du CRMF-RCN et découvrez comment il peut vous aider. Des visites à domicile Parent Coaching: Are you having difficulties with your child? Does he/she have special needs or behaviour issues? For more information, contact Pauline Racicot, Prevention, Support and Intervention Program Manager, at 613-998-4885. MFRC Home Child Care Program: this licensed home childcare program offers flexible, quality care for children 6 weeks to 12 years of age, in a safe and supportive home environment. The program may accommodate full- or part-time care, before and after school care, and weekend, evening, casual and shift care, throughout the Ottawa region. If you are a military family member and would like to be one of our licensed home child care providers, or if you are interested in home child care for your child, please contact Liane Gallop, Director of Home Child Care, at 613-949-6870 or homechildcare@mfrc-ncr.org. sont possibles sur demande. Pour plus d’informations, veuillez communiquer avec Doris Jordan, Coordonnatrice des programmes pour parents et enfants, au 613-998-4844. Guidance parental : Votre enfant vous cause des soucis? A t-il des besoins spéciaux ou présente-t-il un problème de comportement? Pour plus d’informations, communiquez avec Pauline Racicot, Gestionnaire du programme de prévention, de soutien et d’intervention, au 613-998-4885. Programme de garde agréé à domicile du CRFM : offre des services de garde de qualité pour les enfants de 6 semaines à 12 ans dans un environnement favorisant le développement. Le programme comprend des soins à temps plein ou à temps partiel, avant et après les heures de classe, la fin de semaine, le soir, en cas de travail à temps partiel ou de quart, et ce, sur tout le territoire d’Ottawa. Si vous êtes une famille militaire et vous désirez offrir des services de garde à domicile, ou si vous cherchez des soins d’enfants à domicile pour votre enfant, veuillez communiquer avec Liane Gallop, Directrice des programmes de services de garde agréés, au 613-949-6870 ou homechildcare@mfrc-ncr.org. Emplacements pour le service postal gratuit de colis d’encouragement : • CRFM à Uplands (330, privé Croil à Uplands) • Salle des rapports du Polygone de Connaught – 35, boul. Shirleys au 2e étage • L’Association d’aviation royale canadienne, branche 424 de Cornwall, 240 rue Water O à Cornwall Morale Mail Drop-off Locations: Emplacements de la Légion royale canadienne : • MFRC at Uplands (330 Croil Pvt, Uplands) • Connaught Range Orderly Room, 35 Shirley Boulevard, 2nd Floor • Royal Canadian Air Force Association Wing, 240 Water St. W., Cornwall • • • • • Royal Canadian Legion locations: Communiquez avec les Services de soutien à la séparation et à la réunion des familles au 613-9914977 pour connaitre les horaires précis auxquels les colis peuvent être déposés. Les colis sont envoyés tous les mardis matins. • • • • • 555 Ann Street, Manotick 800 Taylor Creek Drive, Orleans 231 Maloney Blvd West, Gatineau 330 Kent Street 70 Hines Road, Kanata 555, rue Ann, Manotick 800, promenade Taylor Creek, Orléans 231, boul. Maloney Ouest, Gatineau 330, rue Kent 70, chemin Hines, Kanata Call the Family Reunion and Separation services at 613-991-4977 for drop-off days and times. All packages depart Tuesday mornings. 47 Special Interest Activities and Clubs The NDHQ Toastmasters are a bilingual club that encourages its members to achieve their full potential by learning to be better communicators and leaders. The club is open to employees of the Department of National Defence and Canadian Armed Forces members who are eager to grow or simply extend their social networks with individuals who share the same interests. http:// ndhq.toastmastersclubs.org. Les Toastmasters du QGDN sont un club bilingue qui encourage ses membres à atteindre leur plein potentiel en leur apprenant à devenir de meilleurs communicateurs et chefs. Le club est ouvert à tous les employés du ministère de la Défence nationale et les membres des Forces armées canadiennes qui ont un désir de s’épanouir ou d’étendre leurs réseaux sociaux avec des gens qui ont des intérêts similiaires. http://ndhq.toastmastersclubs.org. The Forces Sub Aqua Club actively promotes and teaches safe skin and scuba diving. Call 613-978-3722 or e-mail: info@ ontariodiver.com Club de plongée sous-marine des FAC : fait la promotion de la plongée sécuritaire. Tél : 613-978-3722 ou info@ontariodiver.com The NDHQ Fish & Game Club provides its members with an organization where the common interests of fishing, hunting, conservation and associated activities may be pursued in a spirit of sportsmanship and camaraderie in accordance with the laws of Ontario and Canada. Tel: 819-997-3884. Le Club de chasse et pêche du QGDN offre à ses membres une organisation où ces derniers peuvent s’adonner à la pêche, la chasse, la conservation et d’autres activités connexes dans un esprit sportif et de camaraderie en conformité avec les lois de l’Ontario et du Canada. Tél. : 819-997-3884. Hylands Golf Club: A true jewel among Canadian Armed Forces golf facilities, Hylands provides affordable golf to local military personnel, their families and other members of the Defence Community at very competitive prices. Members of the Defence Community also have the opportunity to hold golf tournaments/events on one of our courses every Friday. For information call 613-521-1842 or visit www.pspottawa. ca/hylands 48 Activités et clubs d’intérêt spéciaux Club de golf Hylands : Une vraie merveille parmi les installations de golf des FAC qui offre des parties de golf à prix abordable aux militaires de la région, leur famille et aux autres membres de la communauté de la Défence et ce, à un prix annuel très compétitif. Tous les vendredis, ceux-ci peuvent également organiser des tournois de golf sur l’un des parcours. Pour plus d’informations, composez le 613-521-1842 ou visitez www.pspottawa.ca/hylands The National Capital Ski Club exists to promote affordable skiing and snowboarding in the local Ontario and Quebec (including Mont Tremblant) region. It also offers discounted rates for skiing and boarding to its members. Call 613-521-9216 or visit www.ncskiclub.ca. Le club de ski de la capitale nationale existe pour encourager le ski et la planche à un prix abordable dans la région locale de l’Ontario et du Québec, incluant le Mont Tremblant. Il offre aux membres des rabais sur les tarifs de ski et de planche. Composez le 613-521-9216 ou visitez le www.ncskiclub.ca. Get club updates: call 613-998-8216 or e-mail Recreation-PSP-Loisir@forces.c.ca Recevez de l’information à jour sur les clubs en composant le 613-998-8216, ou envoyez un courriel à PSP-Loisir@forces.gc.ca Hylands Golf Club / Club de Golf Hylands New Membership Options for Serving Military Members Nouveaux forfaits offerts aux militaires en service actif Services Available / Services disponsibles New - Limited (25 rounds) Nouveau - Forfait limité (25 parties) 25** New - 18 Hole Package (10 rounds) Nouveau - Forfait 18 trous (10 parties) 10 New - 9-Hole Package (10 rounds) Nouveau - Forfait 9 trous (10 parties) 10 Rounds / Nombre de parties Access to Club Storage and Cleaning / Services de rangement et de nettoyage des bâtons Use of Practice Facilities / Terrain d’exercice * Additional Fee / Frais supplémentaire No / Non No / Non Yes / Oui Yes / Oui Yes / Oui Use of Pull Carts / Utilisation de chariots Yes / Oui Yes / Oui Yes / Oui Participation in Club Events (including Social) / Participation aux activités du club (y compris les activités sociales) Tee Time Restrictions / Réservations à l’avance Yes / Oui No / Non No / Non 10 days / 10 jours 2 days / 2 jours 2 days / 2 jours No /Non No / Non No / Non Fee* or Day use / Frais* ou utilisation pour la journée seulement Included / Inclus Day Use / Utilisation pour la journée seulement Not required / Non requis Day Use / Utilisation pour la journée seulement Not required / non requis Yes / Oui No / Oui No / Oui No / Non No / Non No / Non $750 + Taxes = $847.50 $300 + Taxes = $339 $180 + Taxes = $203.40 Food and Beverage Fees ($250) / Frais de nourriture et de boisson inclus (250 $) Use of Clubhouse Locker / Utilisation des casiers du chalet RCGA (Golf Canada) Fee ($35) / Frais de l’Association royale de golf du Canada (35 $) Use of Reservation System (GGGolf) / Utilisation du système de réservation (GGGolf) Initiation Fees - Active military members / Droits d’inscription des nouveaux membres – militaires en service actif Fees / Droits * Additional fee required; contact office for further details / Certains frais s’appliquent, communiquez avec le bureau pour obtenir d’autres renseignements. ** Members can purchase additional 10 pack of fees should they run out / Les membres peuvent acheter des forfaits de 10 parties supplémentaires au besoin. 49 The Army Voices choir is a mixed SATB (Soprano, Alto, Tenor and Bass) vocal ensemble. Its members are volunteers who share a love of music and the desire to showcase their repertoire across the NCR. Through music, the universal language, the Army Voices promotes the military ethos and fosters morale and esprit de corps, thus projecting a positive image of the Army and the CAF. The choir performs each year at the Army Ball, and for other events during the year. The Army Voices rehearse on Mondays from 1630 to 1745 hrs at St. John’s Anglican Church, 154 Somerset Street West (corner of Elgin and Somerset). Rehearsals normally run from October to April. Call LCol Fran Chilton-Mackay at 613-9717285 or e-mail fran.chilton-mackay@forces.gc.ca. Les voix de l’Armée chœur mixte composé de la gamme des voix SATB (Soprano, Alto, Ténor et Basse). La chorale est formée de bénévoles qui partagent une passion pour la musique et désirent témoigner de leur répertoire musical partout dans la RCN. Par l’entremise de la musique, la langue universelle, ce chœur favorise l’éthos militaire ainsi que le moral et l’esprit de corps, ce qui projette une image positive de l’Armée de terre et des FAC. Le chœur « Les voix de l’Armée » offre une prestation annuelle lors du Bal de l’Armée de terre et à d’autres événements au cours de l’année. Les répétitions se tiennent à tous les lundis, de 16 h 30 à 17 h 45, à l’église St. John’s Anglican, située au 154, rue Somerset ouest (au coin d’Elgin et Somerset). Les répétitions se déroulent habituellement du mois d’octobre au mois d’avril. Communiquez avec le LCol Fran Chilton-Mackay soit par téléphone au 613-991-7285 soit par courriel au fran.chilton-mackay@forces.gc.ca. 50 CEREMONIES AND PROTOCOL CÉRÉMONIAL ET PROTOCOL Saluting Areas: Zones de salut: All military personnel must salute: Tout membre du personnel militaire doit saluer : • When passing by The National War Memorial and the Korean Monument; • When immediately following the Colours of a unit (ie., the Colours of the units taking part in the Ceremonial Guard each summer); • When the guns of the Royal Canadian Artillery roll-past or when marching by the gun position; and • During the playing of national and foreign anthems. Note: It is not necessary to salute in buildings, unless entering the office of an officer. This includes the concourse of the MGen Pearkes Bldg (NDHQ), Rideau Centre and the two main bus stops on the MacKenzie-King Bridge. Saluting is mandatory in all other areas and bus stops. • Lorsqu’il est devant le Monument commémoratif de guerre du Canada et le Monument commémoratif de la guerre de Corée; • Lorsqu’il est près des drapeaux consacrés d’une unité (par exemple, devant les drapeaux consacrés des unités qui font partie de la Garde de cérémonie chaque été); • Lorsque les canons l’Artillerie royale canadienne passent devant lui ou qu’il passe près d’eux; et • Lorsqu’il entend un hymne national. Nota : Sauf si un militaire entre dans le bureau d’un officier, il n’est pas nécessaire de saluer à l’intérieur des édifices, dans le hall principal de l’édifice Mgén Pearkes (QGDN), dans le Centre Rideau et aux deux arrêts d’autobus sur le pont Mackenzie-King. Il est toutefois obligatoire de saluer à tout autre endroit et arrêt d’autobus. Cérémonies et autres événements dans la RCN • Avril 2015 – Jour de la bataille de Vimy • 1er mai 2015 – Cérémonie commémorative de la bataille de l’Atlantique • Mai à août 2015 – La Garde de cérémonie - www. army-armee.forces.gc.ca • 5 juin 2015 - Marche/course en Rouge • Début juin 2015 - journées de reconnaissance de la famille de la communauté de la Défense et Journée des Forces armées canadiennes • 1er juillet 2015 – Fête du Canada et le 99e anniversaire de la bataille de Beaumont-Hamel • Août 2015 – Journée du maintien de la paix et Fortissimo (présentation militaire et musicale) • Septembre 2015 - la bataille d’Angleterre • 11 novembre 2015 – jour du Souvenir Fortissimo Ceremonies and events in the NCR • April 2015 – Vimy Day • 1 May 2015 – Battle of the Atlantic • May-August 2015 – Ceremonial Guard - www. army-armee.forces.gc.ca • 5 June 2015 - Walk/Run in Red • Early June 2015 - Annual Defence Community Family Appreciation Days and Canadian Armed Forces Day Créé en 1997, Fortissimo a pu maintenir l’intérêt du public pour les traditions militaires canadienness. L’événement prend place chaque année sur la colline du Parlement et est basé sur le Tatoo, une tradition durant laquelle les tambours battent l’avertissement à tous de retourner à leur caserne en soirée. Souvent, un groupe de musique interprète des airs populaires, un hymne du soir, puis l’hymne national pendant que les spectateurs et le 51 • 1 July 2015 – Canada Day & 99th anniversary of the Battle of Beaumont-Hamel • August 2015 – National Peacekeepers’ Day and Fortissimo (Canadian military musical event) • September 2015 – Battle of Britain • 11 November 2015 – Remembrance Day Fortissimo Established in 1997, Fortissimo has been instrumental in maintaining public interest in Canadian military traditions. The event is held each year on Parliament Hill and is based on a Tattoo, an evening routine when drums beat a warning for all to return to barracks. Often a band also plays popular tunes, an evening hymn or the national anthem while silent drill teams and artillery displays dazzle spectators. The Central Band of the Canadian Armed Forces The Central Band of the Canadian Armed Forces (CBCAF) is one of six full time Regular Force military bands in the Canadian Armed Forces, offering complete, professional music support to many CAF/DND and Government of Canada events throughout the NCR each year. This busy unit, which was incorporated into the CFSU(O) family in 2012, represents all three elements of the CAF. Ensembles routinely generated from within the CBCAF include a 31-piece ceremonial parade band and concert band/wind band, as well as many smaller, specialized ensembles, such as the Canadian Armed Forces String Ensemble, an 18-piece Ambassadors jazz band, the Hornets show band, a jazz combo, a brass quintet, a woodwind quintet, and bagpipers. This versatility allows the CBCAF to provide music suitable for any event. The Royal Canadian Air Force Pipes and Drums (RCAFPD) is an authorized voluntary band of the Canadian Armed Forces and has the distinction of being the longest continuously serving Air Force pipe band in the CAF. The RCAFPD, now under the administration of the CBCAF, boasts many musical successes. While the Central Band and RCAFPD currently perform primarily in the NCR, they have often proudly represented the CAF and the citizens of Canada across the nation and during tours abroad. Visit CFSU(O)’s website for performance details. 52 grand public profitent des expositions d’artillerie et des démonstrations de l’équipe du Silent Drill. La musique centrale des Forces armées canadiennes La Musique centrale des Forces armées canadiennes est l’une des six formations musicales à temps plein de la Force régulière qui fournit chaque année un appui musical professionnel lors d’un grand nombre d’activités des FAC, du MDN, et du gouvernement du Canada. Cette unité très occupée représente les trois éléments des FAC et a été incorporée au regroupement des unités de soutien de l’USFC(O) en 2012. Des ensembles composés de musiciens de l’organisation comprennent une musique de prise d’armes de 31 musiciens, une harmonie, ainsi que des ensembles plus petits et spécialisés, dont l’orchestre à cordes des Forces armées canadiennes, l’orchestre de jazz de 18 musiciens «les ambassadeurs», l’orchestre de spectacles les «Hornets», un petit ensemble de jazz, un quintette de cuivre, un quintette à vent ainsi que des cornemuseurs, ce qui permet à la Musique centrale de faire de la musique adaptée à toutes les activités. Le Corps de cornemuses et de tambours de l’Aviation royale canadienne (CCTARC) est composé de bénévoles des Forces armées canadiennes. Il s’agit du Corps de cornemuseurs de la Force aérienne ayant servi le plus longtemps de façon ininterrompue dans les FAC. Le CCTARC a une longue et prestigieuse histoire de réussite musicale. Elle est administrée aujourd’hui par la Musique centrale des Forces armées canadiennes. Même si la Musique centrale et le CCTARC jouent principalement dans la région de la capitale nationale, ils ont représenté les FAC et les citoyens canadiens partout au pays et pendant des périodes de service à plusieurs reprises par le passé. Consultez le site web de l’USFC(O) pour vous renseigner sur la Musique centrale des Forces armées canadiennes et pour connaître la liste des prochaines prestations. What the NCR has to offer… Ce que la RCN vous offre… EVENTS AND ACTIVITIES IN THE NATIONAL CAPITAL REGION ÉVÉNEMENTS ET ACTIVITÉS DANS LA RÉGION DE LA CAPITALE NATIONALE There is so much to see and do in and around Ottawa and Gatineau. The following provides just a sample of what the NCR has to offer. Below this brief list of annual activities in the NCR, you will also find websites with information about museums, culture and the arts, municipal sports and recreation and youth clubs. • 31 January -17 February – Winterlude • 9-19 May – The Canadian Tulip Festival • 24-25 May – Ottawa Marathon (www.runottawa. ca) • June -July – Ottawa Jazz Festival (www.ottawajazzfestival.com) Il y a beaucoup à faire à Ottawa et à Gatineau. Voici quelques exemples des activités, ainsi qu’une liste des sites web avec plus d’informations au sujet des musées, des beaux-arts, les sports et loisirs communautaires et les clubs de jeunes. • 31 janvier -17 février – Bal de Neige • 9-19 mai – le Festival canadien des tulipes • 24-25 mai - le marathon d’Ottawa (www.runottawa.ca) • Juin- juillet – Festival de jazz d’Ottawa (www. ottawajazzfestival.com) • 1 juillet – La fête du Canada dans la capitale • 3-13 juillet – Ottawa Bluesfest (www.ottawabluesfest.ca) • 29 août -1 septembre– Le 27e festival de montgolfièrs de Gatineau • 27 septembre – Course de l’armée du Canada (www.armyrun.ca) Sports communautaires, loisirs et activités culturelles : Ottawa et Gatineau offrent tous les deux plusieurs activités intérieures et extérieures. Pour des informations supplémentaires, visitez les sites suivants: • La Commission de la capitale nationale (CCN) http://www.capitaleducanada.gc.ca/ • Ottawa – Loisirs et culture http://www.ottawa. ca/fr/rec_culture/index.html • Gatineau – Activités récréatives, sportives et programme culture et loisirs: www.gatineau.ca Les Clubs des garçons et filles d’Ottawa sont un chef de file dans les programmes après l’école, le week-end et en été pour les enfants âgés de 6 à 18 ans. Les Clubs emploient des spécialistes formés en développement des jeunes qui offrent un mélange de loisirs et de compétences de vie des programmes qui aident à développer l’estime de soi, la sensibilisation culturelle, la confiance, les comportements d’une vie saine et un désir de devenir des membres positifs de notre communauté. Les Clubs offrent des programmes pour les juniors (6 à 10 ans), intermédiaires (11 à 13 ans) et séniors (14 à 18 ans). Toutefois, les Clubs sont conçus spécifiquement pour chaque groupe 53 • July 1 – Canada Day in the Capital • July 3-13 – Ottawa Bluesfest (www.ottawabluesfest.ca) • Aug 29-Sept 1 – 27th Gatineau Hot Air Balloon Festival • Sept 27 – Canada Army Run (www.armyrun.ca) Municipal Sports, Recreation and Culture: For indoor and outdoor activities, classes and more, both Ottawa and Gatineau have a lot to offer. For more details visit: • National Capital Commission (NCC) www.canadascapital.gc.ca • Ottawa - Recreation and Culture www.ottawa.ca/ en/rec_culture/index.html • Gatineau - Culture, Recreation and Sports activities: www.gatineau.ca The Boys and Girls Club of Ottawa is a leader in after-school, weekend and summer programs for children aged 6-18 years of age. The Club employs trained youth development specialists who offer a blend of recreation and life-skills programs that help develop self-esteem, cultural awareness, confidence, behaviours of healthy living and a desire to become positive members of our community. The Club provides programming for Junior (age 6-10), Intermediate (ages 11-13) and Senior (ages 14-18) members. Clubhouse times are set specifically for each age group and open to senior members late into the evenings to provide positive alternatives. http://www.bgcottawa.org/ The Cadet Program www.cadets.ca is the largest federally-sponsored youth program in Canada and includes the Royal Canadian Sea, Army and Air Cadets. It is a national program for young Canadians aged 12 to 18 years who are interested in participating in a variety of fun, challenging and rewarding activities while learning about the naval, army and air activities of the Canadian Armed Forces. Cadets are encouraged to become active, responsible members of their communities and make valuable contributions to Canadian society on a daily basis in their environmental, citizenship and community activities. Cadets also learn valuable life and work skills such as teamwork, leadership and citizenship. There are more than a dozen Sea, Army and Air cadet units in and around the Ottawa and Gatineau region. Visit www.cadets.ca for contact information and locations. 54 d’âge. C’est la raison pour laquelle ils ouvrent leurs portes aux membres séniors en soirée pour offrir des alternatives positives. Consultez le site web au www.bgcottawa.org. Le programme des cadets du Canada est le plus vaste programme de jeunesse parrainé par le gouvernement fédéral au Canada. Il comprend les cadets de la Marine royale canadienne, les cadets royaux de l’Armée canadienne et les cadets de l’Aviation royale du Canada. Il s’agit d’un programme d’envergure nationale qui s’adresse aux jeunes âgés de 12 à 18 ans intéressés à participer à une multitude d’activités divertissantes, stimulantes et valorisantes, tout en apprenant à connaître les activités des Forces armées canadiennes. Les cadets sont encouragés à devenir des membres actifs et responsables de leur communauté. Chaque jour, ils contribuent de façon remarquable à la société canadienne sur les plans de l’environnement, de la citoyenneté et des activités communautaires. Ils acquièrent également des aptitudes professionnelles et liées à la vie quotidienne qui sont inestimables, comme le travail d’équipe, le leadership et le civisme. Il y a plus d’une douzaine unités de cadets dans la RCN. Visitez www.cadets.ca pour en savoir plus. Guides du Canada, l’organisme de prédilection des filles et des femmes, crée une différence positive dans la vie de chaque fille et femme qui vit le guidisme afin qu’elle puisse agir de façon responsable au sein de sa collectivité. Guides du Canada encouragent les filles à avoir de l’assurance, de l’initiative et du courage, et à faire une différence dans le monde. www.girlguides.ca Girl Guides of Canada, the organization of choice for girls and women, makes a positive difference in the life of every girl and woman who experiences Guiding so she can contribute responsibly to her community. Girl Guides of Canada enables girls to be confident, resourceful and courageous, and to make a difference in the world. www.girlguides.ca • • • • • • Sparks (ages 5-6) Brownies (ages 7-8) Guides (ages 9-11) Pathfinders (age 12-14) Rangers (ages 15-17) Adults (ages 18+) Scouts Canada is the country’s leading youth organization. For more than 100 years, Scouts have brought a world of adventure, outdoor experience and friendship to 17 million Canadian youth. Scouts have a lot of fun discovering new things and experiences they wouldn’t have elsewhere. Along the way they develop into capable, confident and well-rounded individuals, better prepared for success in the world. • • • • • Beaver Scouts (Ages 5-7) Cub Scouts (Ages 8-10) Scouts (Ages 11-14) Venturer Scouts (Ages 14-17) Rover Scouts (Ages 18-26) Find a troup: http://geo.scouts.ca/grouplocator/findGroup.cgi National Museums: • • • • • • • • • • • • • • Canadian Museum of History Canadian Postal Museum Canadian Children’s Museum The National Gallery of Canada Canadian Museum of Contemporary Photography Canada Science and Technology Museum (closed until 2017) Canadian Museum of Nature Canadian War Museum Canada Aviation and Space Museum Canada Agricultural Museum Bank of Canada Museum (closed until 2016) Royal Canadian Mint Library and Archives Canada Laurier House • • • • • • Sparks (âges 5-6) Brownies (âges 7-8) Guides (âges 9-11) Pathfinders (âges 12-14) Rangers (âges 15-17) Adultes (âges 18+) Scouts Canada est une des plus importantes organisations pour les jeunes au pays. Depuis ses débuts il y a plus de 100 ans, l’organisation a fait découvrir à plus de 17 millions de jeunes Canadiens un monde d’aventures, de plein air et d’amitié. Les scouts vivent des aventures amusantes et des expériences uniques. Tout au long de leur parcours, ils deviennent des personnes débrouillardes, confiantes et polyvalentes, bien préparées à la réussite. • • • • • Scouts castors (âges 5-7) Scouts louveteaux (âges 8-10) Scouts (âges 11-14) Scouts aventuriers (âges 14-17) Scouts routiers (âges 18-26) Trouver une troupe: http://geo.scouts.ca/grouplocator/findGroup.cgi Musées nationaux : • • • • • • • • • • • • • • Musée canadien de l’histoire Musée canadien de la poste Musée canadien des enfants Musée des beaux-arts du Canada Musée canadien de la photographie contemporaine Musée des sciences et de la technologie du Canada (fermé jusqu’en 2017) Musée canadien de la nature Musée canadien de la guerre Musée de l’aviation et de l’espace du Canada Musée de l’agriculture du Canada Musée de la Banque du Canada (fermé jusqu’en 2016) Monnaie royale canadienne Bibliothèque et archives Canada Maison-Laurier 55 56 Theatres: The NCR also has many different venues to see and hear performing arts year-round, including: Théâtres: Il y a plusieurs théâtres pour voir et écouter les beaux-arts tout au long de l’année: • National Arts Centre (www.nac-cna.ca) • Shenkman Arts Centre (www.shenkmanarts.ca) • Centrepointe Theatre (www.centrepointetheatre.com) • Ottawa Little Theatre (www.ottawalittletheatre.com) • The Great Canadian Theatre Company (www.gctc.ca) • Théâtre de l’Île (www.gatineau.ca/theatredelile) • Salle Jean-Despréz (www.gatineau.ca/jean-desprez) • Centre national des Arts (www.nac-cna.ca) • Centre des Arts Shenkman (www.shenkmanarts.ca) • Théâtre Centrepointe (www.centrepointetheatre.com) • Ottawa Little Theatre (www.ottawalittletheatre.com) • The Great Canadian Theatre Company (www.gctc.ca) • Théâtre de l’Île (www.gatineau.ca/theatredelile) • Salle Jean-Despréz (www.gatineau.ca/jean-desprez) Getting Around Pour vous y rendre Public transportation Transport en commun The NCR is served by OC Transpo in Ontario and the Société de Transport de l’Outaouais (STO) in Québec. Tickets and passes are sold at many locations throughout the region, including the NDHQ CANEX Express Mart. It is possible to transfer from one system to the other on the same ticket or monthly pass, however, if you are using an OC Transpo transfer on an STO bus, you might have to pay a small surcharge. La RCN est desservie par OC Transpo en Ontario et par la Société de Transport de l’Outaouais (STO) au Québec. Les billets et les laissez-passer sont vendus à plusieurs points de service dans la région, y compris au dépanneur CANEX du QGDN. Il est possible d’effectuer un transfert d’autobus d’une différente compagnie provinciale avec un seul billet ou avec un laissez-passer. Cependant, si vous avez un transfert d’OC Transpo pour ensuite prendre un autobus de la STO, vous aurez peutêtre à payer un petit supplément. More information and complete bus schedules are available on both public transportation websites: • OC Transpo: www.octranspo.com • STO: www.sto.ca Pour plus d’information et pour consulter les horaires d’autobus, visitez les deux sites Web du transport en commun : Ottawa Region and the Outaouais Region both offer bus services for the physically disabled: • OC Transpo : www.octranspo.com • STO : www.sto.ca • OC Transpo: 613-741-4390 • Para Transpo: 613-244-1289 • Société de Transport de l’Outaouais (STO): 819-770-3242 • Paratransit Services: 819-773-2222 Les régions d’Ottawa et de l’Outaouais offrent des services de transport en commun pour les gens ayant un handicap : Airport The Ottawa Macdonald-Cartier International Airport (YOW) is conveniently located at the South end of the Airport Parkway, 13 kms south of the city centre. To access the Parkway, take Bronson Avenue South from the Queensway (Highway 417) East or West off-ramps. www.ottawa-airport.com Airport parking/shuttle services: • Short term parking is located directly in front of the terminal and costs up to $21/day. • Long term parking is located within walking distance from the terminal and costs up to $16/day, to a weekly maximum of $75. • For additional parking information, please call the Ground Transportation desk at 613-2482161. • Park’n Fly can be contacted at 613-247-1014 or through their web site at www.parknfly.ca. • Airport shuttle service to/from certain Ottawa area hotels can be coordinated through the YOW Airporter 615-260-2359 (www.yowshuttle.com). • • • • OC Transpo : 613-741-4390 Para Transpo : 613-244-1289 STO : 819-770-3242 Transport adapté : 819-773-2222 Aéroport L’aéroport international d’Ottawa Macdonald-Cartier est bien situé à l’extrémité sud de la promenade de l’Aéroport, soit à 13 km au sud du centreville. Pour accéder à la promenade, empruntez l’avenue Bronson sud à la bretelle de sortie est ou ouest du Queensway (Autoroute 417). Pour plus d’information, veuillez consulter le site web de l’aéroport : www.ottawa-airport.com. Stationnement et services de navette à l’aéroport : • Un parc de stationnement de courte durée est situé en face du terminus, et les frais peuvent aller jusqu’à 21 $/jour. • Un parc de stationnement de longue durée est situé à une distance de marche du terminus, et les frais peuvent monter jusqu’à 16 $/jour (maximum 75 $/semaine). Pour en savoir plus, communiquez avec le Bureau du stationnement au 613-248-2161. 57 Passenger Rail Service: Passenger rail service is offered by VIA Rail Canada, 200 Tremblay Road (4km from downtown), just off the Queensway (Highway 417), at Vanier Parkway (exit 117). For information, reservations, tickets, arrival and departure information and train schedules, call 1-888-842-7245 or visit www.viarail.ca. • Si vous désirez communiquer avec Park’n Fly, veuillez appeler au 613-247-1014 ou consultez leur site web (www.parknfly.ca). • Un service de navette de l’aéroport en direction ou en partance de certains hôtels d’Ottawa peut être organisé par le biais de YOW Airporter en appelant au 615-260-2359 (www.yowshuttle.com). Transport des passagers par train : Outdoor parking in the vicinity of the train station costs approximately $10/day. Call Metropolitain Parking at 1-877-775-0013. OC Transpo also offers bus service to the train station. Intercity Bus Terminal: The Ottawa Bus Central Station is located downtown at 265 Catherine Street, alongside Highway 417. The majority of buses serving the station are operated by Greyhound Canada. Information: 613238-5900. Le transport des passagers par train est assuré par VIA Rail Canada, situé au 200, chemin Tremblay (à 4 km du centre-ville), à la sortie du Queensway (Autoroute 417) donnant sur la promenade Vanier (sortie 117). Un parc de stationnement extérieur à proximité de la gare coûte environ 10 $/jour. Contactez Metropolitain Parking au 1-877-775-0013. De plus, OC Transpo assure un service de navette allant à la gare. The Hull Terminus Voyageur is the main bus terminus in the Gatineau area, located at 238 St. Joseph Boulevard. Call 819-771-2442 (Hull) or 819561-6800 (Gatineau). Pour des renseignements généraux ou plus d’information sur les réservations, l’achat des billets, les arrivées et départs, et l’horaire des trains, veuillez appeler au 888-842-7245 ou consultez leur site Web (www.viarail.ca). Parking at DND/CAF facilities: Transport interurbain par autobus : The NCR parking policy for Crown-owned facilities, leased facilities and custodial facilities is currently transitioning towards a system where all parking will be administered by third-party parking managers and provided at fair market value. Operational requirements, Crown-owned vehicles, shift workers and limited mobility employees will be taken into consideration. Le terminus Voyageur d’Ottawa se trouve au 265, rue Catherine, à côté de l’autoroute 417. Le service d’autobus est assuré par Greyhound Canada. Pour plus d’informations, veuillez appeler au 613-2385900. The following buildings have transitioned to thirdparty parking management: • Tunney’s Pasture parking administrator: Impark Tel.: 1-877-909-6199 • Louis St. Laurent Bldg parking administrator: Standard Parking of Canada Ltd. Tel.: 819-7762111 • National Printing Bureau parking administrator: Vinci Park Tel.: 819-790-2328 For questions regarding parking at other buildings, or for additional information on parking, contact CFSU(O) Facilities Management (MGen George R. Pearkes Bldg, 2nd floor, South Tower), at: 613-992-8572. Le terminus Voyageur de Hull est le terminus d’autobus principal de la ville de Gatineau. Il est situé au 238, boulevard Saint-Joseph. Vous pouvez appeler au 819-771-2442 (secteur Hull) ou au 819561-6800 (secteur Gatineau). Stationnement aux sites des FAC/MDN : La politique de stationnement dans la RCN pour les installations de la Couronne et les installations louées ou obtenues par bail-achat est actuellement en cours de modification afin de mettre en place un système de stationnement géré par les fournisseurs de service de stationnement au grand public, où les tarifs seront d’une juste valeur de marchande. Les besoins opérationnels, les véhicules appartenant à la Couronne, les travailleurs de quarts et les personnes à mobilité réduite seront considérés. Les édifices suivants ont déjà adopté ce nouveau système de stationnement : 58 More information about the new parking policy is also available on the Intranet at: http://admfincs. mil.ca/sss under “Parking.” • Pré Tunney; Responsable du stationnement : Impark Tél. : 1-877-909-6199 • Édifice Louis St-Laurent; Responsable du stationnement : Standard Parking of Canada Ltd. Tél. : 819-776-2111 • Bureau de l’imprimerie nationale; Responsable du stationnement : Vinci Park Tél. : 819-790-2328 Pour plus d’information concernant le stationnement à d’autres édifices ou pour des renseignements généraux, veuillez communiquer avec la gestion des installations de l’USFC(O) au 613-9928572 (Édifice Mgén Pearkes, 2e étage, tour Sud) Pour plus d’information concernant la nouvelle politique de stationnement, veuillez visiter la page intranet: http://admfincs.mil.ca/sss/intro_f.asp et cliquez sur l’onglet « Stationnement ». Service de navette de l’USFC(O) CFSU(O) Shuttle Service CFSU(O)’s Transport section provides shuttle transportation between strategic locations in the NCR. This shuttle service is primarily for the use of DND employees and CAF members requiring transport for occasional meetings during the day, between 0800 and 1600 hrs. The buses can accommodate 8 to 19 passengers, depending on the route. There are three main shuttle routes: • Louis St-Laurent route: • Louis St-Laurent (LSTL) • National Printing Bureau (NPB) • Hôtel de Ville • Centretown • Albert / Kent (direction - LSTL) • Queen/Kent (direction - Pearkes) • Pearkes • Star Top route: • Pearkes • Somerset (149 Somerset West) • Coventry • Montfort • Star Top • Pearkes - Star Top Express route La section des transports de l’USFC(O) offre un transport par navette aux endroits stratégiques dans la RCN. Ce service de navette est élaboré pour les employés du MDN et les militaires des FAC pour répondre à leur besoin de déplacement à l’occasion de réunions pendant la journée, soit entre 8 h et 16 h. Selon l’itinéraire, les navettes peuvent accommoder de 8 à 19 personnes. Il y a trois circuits de navettes : • Circuit Louis-St-Laurent: • Édifice Louis-St-Laurent (LSTL) • Bureau de l’imprimerie nationale (BIN) • Hôtel de Ville • Centre-ville • rue Albert / rue Kent (direction LSTL) • rue Queen/ rue Kent (direction Pearkes) • Édifice Mgén Pearkes • Circuit Star Top: • Édifice Mgén Pearkes • Somerset (149, rue Somerset ouest) • Coventry (285, rue Coventry) • Hôpital Montfort • Édifice Star Top • Itinéraire direct Pearkes - Star Top Consultez le site Web de l’USFC(O) dans la section des transports ou appelez au 613-9983266 pour des infos supplémentaires. Visit CFSU(O)’s website (transport section) or call 613-998-3266 for additional information. 59 DEMOGRAPHICS – MILITARY PRESENCE IN THE NCR RELATIVE TO THE REST OF CANADA THE CAF COMMUNITY PROFILE • Canadian Armed Forces military bases: 38 • Percentage of married members: 51% • Average number of children (per household): 1.2 60 DÉMOGRAPHIE – LA PRÉSENCE MILITAIRE DANS LA RCN PAR RAPPORT AU RESTE DU CANADA PROFIL DE LA COLLECTIVITÉ DES FAC • Bases militaires des FAC : 38 • Pourcentage de militaires mariés : 51 % • Moyenne du nombre d’enfants (par famille) : 1,2 MILITARY MARKET SIZE (CANADA WIDE) • Regular Force members: 64,152 • Reserve Force members: 75,115 • DND and NPF civilian employees: 26,724 • Spouses of military members: 71,026 • Dependants of military members: 224,000 • Retired military members and their families: 350,000 TAILLE DE LA COLLECTIVÉ MILITAIRE (AU CANADA) • Membres de la Force régulière : 64 152 • Membres de la Réserve : 75 115 • Employés civils du MDN ou des FNP : 26 724 • Conjoint(e)s des militaires : 71 026 • Personnes à charge des militaires : 224 000 • Militaires à la retraite et leur famille : 350 000 ARE YOU AWARE THAT? • Canadian Forces Support Unit (Ottawa) offers more types of services than at any other wing or base in Canada • This unit supports more than 18,000 military members and civilian employees of DND located in more than 70 buildings in Ontario and Québec • The economic contribution of the CAF to the NCR (salaries) is estimated at $1, 011billion. LE SAVIEZ-VOUS? • L’USFC(O) offre un plus vaste choix de services que toute autre escadre ou base au Canada. • L’Unité appuie plus de 18 000 militaires et employés civils du MDN dans plus de 70 édifices en Ontario et au Québec. • La contribution économique des FAC à la RCN (salaires) est estimée à 1,011 milliard de dollars. DEMOGRAPHICS OF THE NCR: • Regular Force Members: 6,428 • Reserve Force Members: 2,529 • DND/NPF civilian employees: 9,323 • Spouses of military members: 4,127 • Dependants of military members: 12,587 • Retired military members and their families: 53,520 DÉMOGRAPHIE DE LA RCN • Membres de la Force régulière : 6 428 • Membres de la Réserve : 2 529 • Employés civils du MDN ou des FNP : 9 323 • Conjoints des militaires : 4 127 • Personnes à charge des militaires : 12 587 • Militaires à la retraite et leur famille : 53 520 61 64 CAF personnel and DND/NPF civilian employees work in many locations across the NCR, but the majority are concentrated in the following core buildings: Le personnel des FAC et les employés civils du MDN/des FNP travaillent dans différents édifices de la RCN, mais la majorité du personnel se trouve dans les bâtiments suivants : 1- MGen George R. Pearkes Building: 101 Colonel By Drive, Ottawa, located across from the Rideau Centre and next to the Rideau Canal. It is considered the hub of most in-clearing and administrative activities. 1- Édifice Major-général George R. Pearkes: 101, promenade Colonel By, Ottawa, situé à côté du canal Rideau, juste en face du Centre Rideau. Il est considéré comme le cœur des procédures administratives et d’arrivée. Services: • Cafeteria: (2nd floor, South Tower) operated by CANEX. Full breakfast and lunch service. Open from 0630 to 1500 hrs, Monday to Friday. • Café Express: (2nd floor, North Tower) offers a variety of hot and cold beverages and light lunches. Open from 0630 to 1530 hrs, Monday to Friday. • CANEX Express Mart: located on the 2nd floor, Centre Block South (near the cafeteria entrance), carries a full range of confectionery items, daily newspapers and bus tickets for both OC Transpo and STO. Also offers other services such as dry cleaning. Open from 0700 to 1600 hrs, Monday to Friday. • Beauty Salon/Barber Shop: located on the 2nd floor, South Tower (across from the CANEX Express Mart). Appointments and walk-in service. Open from 0700 to 1500 hrs. For appointments call 613-563-1548. • Mini-gym: (5th floor, North Tower) is the largest DND owned/occupied gym in the downtown area. Offers a wide variety of fitness classes and fitness equipment as well as CAF physical fitness tests. Hours of operation: 24/7. Services : • Cafétéria : 2e étage de la tour sud, gérée par CANEX. Des repas complets pour le déjeuner et le dîner sont servis. La cafétéria est ouverte de 6 h 30 à 15 h, du lundi au vendredi. • Pause-café : 2e étage de la tour nord. Un vaste choix de boissons chaudes ou rafraîchissantes et de repas légers est offert. Heures d’ouverture : 6 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi. • Dépanneur CANEX : 2e étage du corps du bâtiment sud, près de la cafétéria. On y vend une grande variété de confiseries, des journaux, et des billets pour les autobus d’OC Transpo et de la STO. D’autres services y sont offerts, tel que le service de nettoyage à sec. Heures d’ouverture : 7 h à 16 h, du lundi au vendredi. • Salon de beauté/ Salon de coiffure pour hommes : 2e étage de la tour sud (en face du dépanneur CANEX). Avec ou sans rendez-vous. Heures d’ouverture : 7 h à 15 h. Pour prendre un rendezvous, veuillez appeler au 613-563-1548. • Salle de conditionnement physique : 5e étage dans la tour nord. Il s’agit de la plus grande salle de conditionnement physique du centre-ville qui appartient et qui est occupé par le MDN. Elle offre une grande variété de cours de conditionnement physique et donne accès à de l’équipe- • Sports Stores: (4th floor, North Tower) Hours of operation: 0800-1500 hrs, Monday to Friday. Tel.: 613-995-2696 or www.pspottawa.ca/sportstores. • Library: (3rd floor, North Tower) Provides a research capability to DND/CAF personnel working in the National Capital Region. The Library’s collection of books and journals focuses on security and defence, military affairs, international relations and current world affairs. Hours of operation: 0730-1600, Monday to Friday. Tel.: 613-996-0831 • Banking: there are two ATMs on the main concourse, one on the North side (Alterna Savings), and one on the South side (BMO Bank of Montreal). Getting there: • Bus stop: MacKenzie-King Station. • Parking: None on-site but public parking is available at Rideau Centre or Ottawa City Hall. • Bike storage: There is bike storage for approximately 170 bicycles at both the Laurier Street and the MacKenzie-King Street entrances and in the outdoor parking lot adjacent to Nicholas Street (Door 12). • CFSU(O) Shuttle service: Louis St-Laurent, Star Top and Star Top Express routes. Building Entrances: The MacKenzie-King Bridge entrance is the main entrance of the MGen Pearkes building. The entrance and bicycle storage are open 24/7, weekends and holidays included. The Laurier Street Entrance and bicycle storage area are open Monday to Friday, 0600 hrs to 1800 hrs. ment moderne. Il est également possible d’effectuer l’évaluation de conditionnement physique des FAC. Ouverte 24 h sur 24, 7 jours sur 7. • Magasin de sport : 4e étage de la tour nord. Heures d’ouverture : de 8 h à 15 h, du lundi au vendredi. Pour plus d’information, veuillez appeler au 613-995-2696 ou visitez www.pspottawa. ca/equipmentssport. • Bibliothèque : 3e étage de la tour nord. Elle permet au personnel des FAC/du MDN travaillant dans la RCN d’effectuer de la recherche. La collection de livres et de périodiques porte sur la sécurité et la défense, les affaires militaires, les relations internationales et les affaires internationales actuelles. Heures d’ouverture : 7 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi. Pour plus d’information, veuillez appeler au 613-996-0831. • Banque : Il y a deux guichets automatiques dans le grand hall, un dans la tour nord (Banque Alterna) et un autre dans la tour sud (Banque de Montréal (BMO)). Pour s’y rendre : • Autobus : Station MacKenzie-King. • Parc de stationnement : Pas de stationnement sur place. Le stationnement est disponible soit au centre Rideau, soit à l’hôtel de Ville d’Ottawa. • Rangement des bicyclettes : Environ 170 vélos peuvent être placés près des entrées des rues Laurier et MacKenzie-King, ainsi que dans le parc de stationnement extérieur près de la rue Nicholas (porte 12). • Service de navette de l’USFC(O) : Les circuits Louis St-Laurent, Star Top et Star Top direct. Entrées de l’édifice : L’entrée MacKenzie-King, l’entrée principale de l’édifice Mgén Pearkes, ainsi que l’aire d’entreposage des bicyclettes, sont ouvertes 24/7, fins de semaines et jours de fériés inclus. L’entrée de la rue Laurier et l’aire d’entreposage des bicyclettes sont ouvertes du lundi au vendredi, de 6 h à 18 h. 65 2- Cumberland Building: 400 Cumberland Street, Ottawa, located at the corner of Cumberland and Rideau Streets. Home of some of the Air Element sections of the Chief of the Air Staff (CAS), ADM(Mat) and Director General Aerospace Equipment Program Management (DGAEPM). 2- Édifice Cumberland: 400, rue Cumberland, Ottawa, situé à l’angle des rues Cumberland et Rideau. Il loge des divisions de l’élément aérien du Chef d’état-major de la Force aérienne (CEMFA), du SMA(Mat) et de la division de la Gestion du programme d’équipement aérospatial (DGGPEA). Services: Services : • Cafétéria « Bell’s Pastry » : au nord de l’entrée principale. Elle offre une grande variété de collations et de boissons, ainsi que de repas chauds et froids pour les déjeuners et les dîners. Heures d’ouverture : 6 h à 16 h. • Salle de conditionnement physique : au rez-dechaussée. Ce petit centre de conditionnement physique permet de faire du cardio et de la musculation. Heures d’ouverture : 6 h à 18 h, du lundi au vendredi. • Banque : Il y a un guichet automatique dans la cafétéria. • Cafeteria: “Bell’s Pastry,” located north of the main entrance, offers a wide variety of snack foods and beverages as well as hot and cold meals for breakfast and lunch. Hours of operation: 0600 to 1600 hrs, Monday to Friday. • Mini-gym: a small fitness facility is located on the ground floor and offers cardio and weight equipment. Hours of operation: 0600 to 1800 hrs, Monday to Friday. • Banking: there is an ATM in the cafeteria. Getting there: • Bus stop: Laurier Station and MacKenzie-King Station are the closest bus stations. There are many other bus stops and routes along Rideau Street. • Bike storage: there is ample bicycle storage available at the underground parking entrance on the ground floor and in the underground parking area. 3- Constitution Building: 305 Rideau Street, at the corner of Rideau Street and King Edward Boulevard. The Constitution Building houses various sections from NDHQ, including 76 Comm Group, the National Investigation Service (NIS) and the Director Military Pay (D Mil Pay). 3- Édifice Constitution: 305, rue Rideau. Situé à l’angle des rues Rideau et King Edward, il loge différentes divisions du QGDN, y compris le 76e Groupe des communications, le Service national des enquêtes (SNE) et la Direction des soldes (D Soldes). Services: Services : • Restaurant: “The Forum,” located on the main floor of the building, offers a full range of meals. Open 0530 to 1530 hrs, Monday to Friday. • Restaurant « The Forum » : au rez-de-chaussée de l’édifice. Il offre un vaste choix de repas complets. Heure d’ouverture : 5 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi. • Kiosque : près de la cafétéria. On y vend des collations, des boissons, et on y offre un service de nettoyage à sec. • Salle de conditionnement physique : Bien qu’il n’y ait pas d’installations de conditionnement physique dans l’édifice, des douches sont mises à la disposition du personnel. Des salles de conditionnement physique sont situés à l’édifice Mgén Pearkes, ainsi qu’à l’édifice Cumberland. • Kiosk: adjacent to the cafeteria and offers snacks and beverages as well as a dry cleaning service. • Mini-gym: there are no fitness facilities within the building, but showers are available. Gym facilities are available at Cumberland and at the MGen Pearkes Bldg. • Banking: an ATM is located at the main entrance. 66 Pour s’y rendre : • Autobus : Les stations Laurier et MacKenzie-King sont les arrêts les plus proches. Il y a également beaucoup d’autres stations et d’itinéraires où les autobus s’arrêtent tout au long de la rue Rideau. • Rangement des bicyclettes : Il y a suffisamment de places disponibles pour le rangement des bicyclettes à l’entrée du garage sous-terrain au rez-de-chaussée ainsi que dans le stationnement souterrain. Getting there: • Bus stop: Laurier Station and MacKenzie-King Station are the closest bus stations. There are many other bus stops and routes along Rideau Street. • Bike storage: there are bicycle racks at the back of the building, in the parking lot. • Banque : Il y a un guichet automatique à l’entrée principale. Pour s’y rendre : Autobus : Les stations Laurier et MacKenzie-King sont les arrêts les plus proches. Il y a également beaucoup d’autres stations et d’itinéraires où les autobus s’arrêtent tout au long de la rue Rideau. Rangement des bicyclettes : Il y a une place de rangement pour les bicyclettes à l’arrière du bâtiment, dans le parc de stationnement. 4- Tunney’s Pasture, Building 16: 101 Goldenrod Driveway, Ottawa. This location is known as the Department of National Defence Data Centre. 4- Pré Tunney, édifice 16 : 101, rue Goldenrod, Ottawa, est connu comme étant le Centre de données du ministère de la Défense nationale. Services: • Cafeteria: “Lorne Murphy Foods”, located in the northwest corner of the building, offers a full range of meals for breakfast and lunch. Hours of operation: 0630 to 1445 hrs, Monday to Friday. Services : • Cafétéria « Lorne Murphy Foods » : côté nordouest de l’édifice. On y offre un vaste choix de repas pour les déjeuners et les dîners. Heures d’ouverture : 6 h 30 à 14 h 45, du lundi au vendredi. • Mini-gym: a small fitness centre with cardio and weight equipment is located on the ground floor, west of the main entrance. Hours of operation: 0600 to 1800 hrs, Monday to Friday. • Salle de conditionnement physique : au rez-dechaussée, à l’ouest de l’entrée principale. Ce petit centre de conditionnement physique permet de faire du cardio et de la musculation. Heures d’ouverture : 6 h à 18 h, du lundi au vendredi. • Banking: there are no banking facilities on site, but they are available within walking distance. • Banque : Il n’y a aucun service bancaire sur les lieux, mais il y en a à une distance de marche. 67 Getting there: Pour s’y rendre : • Parking: there are different parking options at Tunney’s Pasture: Street parking (maximum of 3 hours) costs $2/hour. Daily parking in the main parking lot (lot 63) costs $10/day. A monthly parking pass can also be purchased for $100/ month. All parking inquiries must be processed through Impark at 1-877-909-6199. • Parc de stationnement : Différentes options de stationnement s’offrent à vous au Pré Tunney. Le coût pour stationner dans la rue (maximum de 3 heures) est de 2 $/heure. Stationnement journalier dans le parc de stationnement principal (63 espaces disponibles) coûte 10 $. On peut également se procurer un laisser-passez mensuel de stationnement pour 100 $. Toute demande de stationnement doit être adressée par le biais d’Impark 1-877-909-6199. • Bus stop: Tunney’s Pasture Station • Bike storage: there is ample bicycle storage available inside the security gate surrounding the building, next to the guard post. • Autobus : Station d’autobus Pré Tunney. • Rangement des bicyclettes : Il y a suffisamment de places disponibles pour le rangement des bicyclettes en deçà de la barrière de sécurité qui entoure l’extérieur de l’édifice, près du poste de surveillance. 68 5- ADM(Mat) Campus: 455 Boulevard de la Carrière / Louis St-Laurent Building: 555 Boulevard de la Carrière, Gatineau (Hull sector) 5- Campus SMA(Mat) : 455, boulevard de la Carrière / l’Édifice Louis-St-Laurent : 555, boulevard de la Carrière, Gatineau (secteur Hull) Services: • Cafeteria: operated by CANEX and located on the ground floor. A full meal service is offered for breakfast and lunch. Hours of operation: 0700 to 1300 hrs, Monday to Friday. • Tim Hortons: open from 0630 to 1500 hrs. • CANEX Express Mart: located on the ground floor, offers snacks and a dry cleaning service. Open 0730 to 1530 hrs, Monday to Friday. • Barber Shop: located near the CANEX Express Mart, offers appointments and walk-in service. Open: 0545 to 1200 hrs, Monday to Thursday. • Mini-gym: training facilities are located in the ADM(Mat) Campus building and offer a variety of cardio and weight equipment, as well as fitness classes and CAF fitness testing. Hours of operation: 0600 to 1800 hrs, Monday to Friday. • Banking: An ATM is located on the ground floor, near the main entrance. Getting there: • Parking: Pay parking is available. Services : • Cafétéria : au rez-de-chaussée gérée par CANEX. Des repas complets pour le déjeuner et le dîner sont offerts. Heures d’ouverture : 7 h à 13 h, du lundi au vendredi. • Tim Hortons : Ouvert de 6 h 30 à 15 h. • Dépanneur CANEX : au rez-de-chaussée. On peut y trouver de la nourriture et un service de nettoyage à sec. Heures d’ouverture : 7 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi. • Salon de coiffure pour hommes : près du Dépanneur CANEX, avec ou sans rendez-vous. Heures d’ouverture : 5 h 45 à midi, du lundi au jeudi. • Salle de conditionnement physique : situé dans le campus du SMA(Mat). On peut y trouver de l’équipement permettant de faire du cardio et de la musculation. Des cours de conditionnement physique y sont également offerts ainsi que le test de conditionnement physique des FAC. Heures d’ouverture : 6 h à 18 h, du lundi au vendredi. • Banque : Il y a un guichet automatique au rezde-chaussée, près de l’entrée principale. • Bus stop: in front of the building. Pour s’y rendre : • Bike storage: there is ample bicycle storage available at the rear entrance of the building. • Parc de stationnement : Stationnement payant. • Autobus : Station juste en face de l’édifice. 69 • CFSU(O) Shuttle service: Louis St-Laurent route. • Rangement des bicyclettes : Il y a suffisamment de places disponibles pour le rangement des bicyclettes à l’entrée arrière de l’édifice. • Service de navette de l’USFC(O) : Circuit LouisSt-Laurent 6- Coventry Building: 285 Coventry Road, Ottawa, located across the street from the Ottawa Lynx Stadium. The Coventry building is home to elements of Chief Military Personnel (CMP). 6- Édifice Coventry: 285, chemin Coventry, Ottawa. Situé de l’autre côté de la rue en face du Stade Ottawa Lynx, il loge des divisions du Chef du personnel militaire (CPM). Services: Services : • Cafeteria: operated by CANEX and located on the ground floor. Full breakfast and lunch meal service is available. Hours of operation: 0700 to 1500 hrs, Monday to Friday. • Cafétéria : au rez-de-chaussée. Elle est gérée par CANEX. Des repas complets pour le déjeuner et le dîner sont servis. Heures d’ouverture : 7 h à 15 h, du lundi au vendredi. • Salle de conditionnement physique : Offre de l’équipement du cardio et de la musculation, ainsi que des cours de conditionnement physique. Ouvert de 6 h à 18 h, du lundi au vendredi. • Salon de coiffure pour hommes : au sous-sol. Il est ouvert seulement les jeudis, de 7 h à 14 h. Pour avoir un rendez-vous, veuillez appeler au 613-741-2997. • Nettoyage à sec : Un service de nettoyage à sec est offert par le biais de CANEX à la cafétéria. • Banque : Il y a un guichet automatique au rezde-chaussée, à côté de la cafétéria. • Mini-gym: The gym offers cardio and weight equipment as well as fitness classes. Hours of operation: 0600 to 1800 hrs, Monday to Friday. • Barber Shop: (located in the basement) open Thursdays only, from 0700 to 1400 hrs. Call 613741-2997 for appointments. • Dry Cleaning: a drop-off service is offered through CANEX at the cafeteria. • Banking: there is an ATM on the ground floor, beside the cafeteria. 70 Getting there: • Parking: there are a limited number of visitor parking spaces in front of the building and a multi-level car park behind the building (accessible by tunnel to the main building). • Bus stop: there is a bus stop at the corner of Lola Street and Coventry Road. • Bike storage: there are bicycle racks in the car park. • CFSU(O) Shuttle: Star Top route. Pour s’y rendre : • Parc de stationnement : Devant l’édifice, les espaces de stationnement pour les visiteurs sont limités. Il y a un parc de stationnement à plusieurs étages derrière le bâtiment, accessible par un tunnel menant à l’édifice principal. • Autobus : Il y a un arrêt d’autobus à l’angle des rues Lola et Coventry. • Rangement des bicyclettes : Il y a un espace de rangement pour les bicyclettes dans le parc de stationnement. • Service de navette de l’USFC(O) : Circuit Star Top. 7- National Printing Bureau: 45 boulevard Sacré-coeur, Gatineau (Hull sector), near the Macdonald-Cartier Bridge exit. The NPB is home to the Supply Assistance Group and to the Clothing Stores. 7- Bureau de l’imprimerie nationale: 45, boulevard Sacré-Cœur, Gatineau (Secteur Hull). Cet édifice est situé près de la sortie du pont Macdonald-Cartier. Il loge le Groupe d’assistance approvisionnement et le magasin d’habillement. Services: • Cafeteria: (located on the ground floor) offers full breakfast and lunch service. Hours of operation: 0630 to 1600 hrs, Monday to Friday. • Mini-Gym: offers cardio and weight equipment. Hours of operation: 0600 to 1800 hrs, Monday to Friday. • Banking: ATM located on the ground floor in the main lobby. Getting there: • Parking: there are a total of 914 parking spaces at the NPB. All daily and monthly parking inquiries must be processed by the parking office (on the ground floor). Monthly parking costs $60/ month and daily parking costs $5/day (rates subject to change). Temporary parking spaces are available at the front of the building for people to get their parking pass before driving to the parking area. As well, there are 14 free parking spaces available for Clothing Stores customers (no need to go to the parking office for Clothing Stores visits). These parking spaces are along the east side wall, immediately to the left once inside the barrier. For all parking inquiries please contact VINCI Park at 819-790-2328. NOTE: If you are planning to come to Clothing Stores Services : • Cafétéria : au rez-de-chaussée. On y sert des repas complets pour le déjeuner et le dîner. Heures d’ouverture : 6 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi. • Salle de conditionnement physique : Cette salle permet de faire du cardio et de la musculation. Heures d’ouverture : 6 h à 18 h, du lundi au vendredi. • Banque : Il y a un guichet automatique au rezde-chaussée, à l’entrée principale. Pour s’y rendre : • Parc de stationnement : Il y a un total de 914 espaces de stationnement. Toute demande de laissez-passer de stationnement quotidien ou mensuel doit être faite auprès du bureau responsable du stationnement (situé au rez-dechaussée). Le laissez-passer mensuel coûte 60 $, et les frais de stationnement quotidien sont de 5 $/jour (les frais peuvent changer). Des espaces de stationnement temporaires sont disponibles à l’avant de l’édifice, pour permettre aux gens d’obtenir leur laissez-passer avant de franchir la barrière du parc de stationnement. Il y a également 14 espaces de stationnement gratuits pour les clients du magasin d’habillement (il n’est pas nécessaire de passer au bureau du stationnement pour les visites au magasin d’habillement). Ces espaces de stationnement longent le côté est, tout de suite à gauche après avoir passé la 71 for kit issuances, you must use the side door. • Bus stop: there is an STO bus stop in front of the building, at the corner of Sacré-Coeur Blvd and Laurier Street. This bus doesn’t go to Rideau Centre; those wanting to catch an OC Transpo bus to the Rideau Centre must walk further to the stop at the corner of Des Allumettières and Laurier for OC Transpo (bus 8). • Bike storage: there are bicycle racks at the front entrance. • CFSU(O) Shuttle service: Louis St-Laurent route. barrière. Pour plus d’information concernant le stationnement, veuillez contacter VINCI Parking au 819-790-2328. NOTA : Si vous désirez passer au magasin d’habillement pour effectuer un échange d’équipement, vous devez passer par la porte de côté. • Autobus : À l’angle des rues Sacré-Cœur et Laurier, il y a un arrêt d’autobus de la STO en avant de l’édifice, mais cet autobus ne se rend pas jusqu’au centre Rideau. Ceux qui veuilent se rendre à ce centre commercial doivent marcher jusqu’à l’arrêt d’autobus d’OC Transpo situé à l’angle des rues des Allumettières et Laurier (Autobus no. 8). • Rangement des bicyclettes : Il y a un espace de rangement pour les bicyclettes à l’entrée de l’édifice. • Service de navette de l’USFC(O) : Circuit LouisSt-Laurent. 8- Labelle/CANEX Building: 4210 Labelle Street, Ottawa, located at the junction of Hwy 417 and St-Laurent Boulevard. One side of the building is home to some elements of the Chief of Air Staff (CAS), ADM (Mat), ADM (HR-Civ) and Canadian Forces Morale and Welfare Services (CFMWS). The other side houses the CANEX retail store. Services: • Cafeteria: “Café Express” Labelle is operated by CANEX and offers full breakfast and lunch service. Hours of operation: 0700 to 1430 hrs, Monday to Friday. • Banking: there is an ATM beside the cafeteria. Getting there: • Parking: Parking is free for CANEX customers. For people working on the other side of the building, there are 13 visitor parking spaces and a permanent parking option through Vinci Parking at 613-292-9327. • Bus stop: Cyrville Station • Bike storage: there are bicycle racks at the front entrance. 9- Star Top Building: 1600 Star Top Road, Ottawa, just off Innes Road, near the junction of Hwy 417 and Innes Road. It is home to Canadian Joint Operations Command (CJOC) and Canadian 72 8- Édifice Labelle/CANEX: 4210, rue Labelle, Ottawa, se trouve au carrefour de l’Autoroute 417 et du boulevard St-Laurent. Il loge des divisions du chef d’état-major de la Force aérienne (CEMFA), du SMA(Mat), du SMA(RH-Civ) et des Services de bien-être et moral des Forces canadiennes (SBMFC). L’autre côté du bâtiment loge le magasin de détail CANEX. Services : • Cafétéria « Café express Labelle » : est gérée par CANEX, et offre des repas complets pour le déjeuner et le dîner. Ouvert de 7 h à 14 h 30, du lundi au vendredi. • Banque : Il y a un guichet automatique à côté de la cafétéria. Pour s’y rendre : • Parc de stationnement : Le stationnement est gratuit pour les clients du CANEX. L’autre côté de l’édifice offre 13 espaces de stationnement pour les visiteurs et une option de stationnement au quotidien à travers Vinci Parking au 613-2929327. • Autobus : Station d’autobus Cyrville. • Rangement des bicyclettes : Il y a un espace de rangement pour les bicyclettes à l’entrée de l’édifice. 9- Édifice Star Top : 1600, chemin Star Top, Ottawa. L’édifice Star Top est à côté du chemin Innes, près du carrefour de l’Autoroute 417 et de ce même chemin. Il loge le commandement des Special Operations Forces Command (CANSOFCOM). des opérations interarmées du Canada (COIC) et le commandement des Forces d’opérations spéciales du Canada (COMFOSCAN). Services: • Cafeteria: located on the ground floor; operated by CANEX, offers full breakfast and lunch service. Hours of operation: 0700 to 1600 hrs. Services : • Cafétéria : au rez-de-chaussée, gérée par CANEX. Des repas complets sont servis pour le déjeuner et le dîner. Heures d’ouverture : 7 h à 16 h. • Nettoyage à sec : Un service de nettoyage à sec est offert par le biais de CANEX à la cafétéria. • Salle de conditionnement physique : au rezde-chaussée. On peut y faire du cardio et de la musculation, et assister à des cours de conditionnement. Heures d’ouverture : 24 / 7. • Banque : Il y a un guichet automatique au rezde-chaussée, dans le grand hall. • Dry Cleaning: a drop-off service is offered through CANEX at the cafeteria. • Mini-gym: (located on the main floor) offers cardio, weight equipment and fitness classes. Hours of operation: 24/7. • Banking: an ATM is located on the ground floor, in the main concourse. Getting there: • Parking: there are 14 visitor parking spaces at the front entrance of the building. Employees posted to Star Top must contact their sponsors for parking within the facilities. Additional daily parking is available in the lot behind the fenced area for $6/day. Monthly passes are available through Gilad Parking at 613-226-2000. • Bus stop: at the corner of Star Top Road and Dufferin Street. • Bike storage: there is ample bike storage at the front and rear entrances of the building. Pour s’y rendre : • Parc de stationnement : Il y a 14 espaces de stationnement pour les visiteurs à l’entrée avant de l’édifice ainsi que du stationnement additionnel derrière la zone clôturée (dont le tarif quotidien est de 6 $). Le personnel affecté à l’édifice Star Top doit communiquer avec leur représentant pour obtenir du stationnement à ce lieu de travail; les laissez-passers mensuels sont disponibles par le biais de Gilad Parking au 613-2262000. • Autobus : Arrêt d’autobus à l’angle des rues Star Top et Dufferin. 73 • CFSU(O) Shuttle service: Star Top Express route. • Rangement des bicyclettes : Il y a un espace de rangement pour les bicyclettes aux entrées avant et arrière de l’édifice. • Service de navette de l’USFC(O) : Circuit direct Star Top 10- Montfort Campus – CF Health Services (Ottawa) Clinic (CF H Svcs (O)): 713 Montreal Road, Ottawa, at the corner of Aviation Parkway. The CF Health Services Ottawa Clinic is co-located with the Montfort Hospital, in the new building on the north side of the campus. Services include: sick parade, immunization clinics, pharmacy, laboratory, physiotherapy and mental health services. Services: • Cafeteria: CF H Svcs C (O) does not have a cafeteria, however the Montfort Hospital Cafeteria, located in room C156, caters to all patients, visitors and employees. Hours of operation: 0700 to 1900 hrs, Monday to Friday. • Mini-gym: There is no gym on site. • Banking: There is an ATM off the main lobby towards D wing. Getting there: • Parking: there is designated parking for reduced mobility and physiotherapy patients at the main entrance. Regular patient parking is available 74 10- Campus de l’hôpital Montfort et centre des services de santé des FC (Ottawa) (C Svc S FC (O)): 713, chemin Montréal, Ottawa, situé à l’angle de la promenade de l’Aviation. Le centre se partage l’emplacement avec l’hôpital Montfort, dans un nouveau bâtiment du côté nord du campus. Les services offerts comprennent : la parade des malades ainsi que des services d’immunisation, de pharmacie, de laboratoire, de physiothérapie et de santé mentale. Services : • Cafétéria : Le C Svc S FC (O) n’a pas de cafétéria, cependant, la cafétéria de l’hôpital Monfort (située dans la salle C156) accueille tous les patients, visiteurs et employés. Heures d’ouverture : 7 h à 19 h, du lundi au vendredi. • Salle de conditionnement physique : Il n’y a pas de salle de conditionnement physique. • Banque : Il y a un guichet automatique à l’entrée principale, vers l’aile D. and is free for CAF personnel upon presentation of military ID. • Bus stop: Route 5 stops at the front entrance of the CF H Svcs C (O) and Montfort Hospital, and Route 129 stops on Montreal Road very close to the Montfort. • Bike storage: there is a bike rack on the east side of the building (not secured). • CFSU(O) Shuttle service: Star Top route Pour s’y rendre : • Stationnement : Les personnes à mobilité réduite et les patients de la physiothérapie peuvent stationner à l’entrée principale. Il y a un autre stationnement pour les patients réguliers, et l’accès est gratuit pour les membres des FAC sur présentation de leur carte d’identité militaire. • Autobus : L’autobus no 5 s’arrête en face de l’entrée principale du C Svc S FC (O) et de l’hôpital Montfort, et l’autobus no 129 s’arrête sur le chemin Montréal, près de l’hôpital Montfort. • Rangement des bicyclettes : Il y a un espace de rangement pour les bicyclettes du côté est du bâtiment (pas sécurisé). • Service de navette de l’USFC(O) : Circuit Star Top 11- Canadian Forces Station (CFS) Leitrim: 3545 Leitrim Road, Ottawa, is home to the Canadian Forces Information Operations Group Headquarters (CFIOG HQ), the Canadian Forces Network Operations Centre (CFNOC) and the CFS Leitrim Signals Intelligence (SIGINT) Operations Centre. Established in 1941 by the Royal Canadian Corps of Signals, CFS Leitrim houses Canada’s oldest operating SIGINT station (having celebrated its 70th anniversary in June of 2011), and continues to operate today as a major contributor to Canadian and allied SIGINT operations. 11- Station des Forces canadiennes (SFC) Leitrim : 3545, chemin Leitrim, à Ottawa, loge le quartier général du Groupe des opérations d’information des Forces canadiennes (QG GOIFC), le Centre d’opérations des réseaux des Forces canadiennes (CORFC) et le Centre des opérations (SIGINT) du renseignement sur les transmissions de la SFC Leitrim. Services: • Cafeteria: located on the ground floor of bldg D250. Breakfast and lunch meal service is available. Open: 0630 to 1430 hrs, Monday to Friday. • Mini-gym: The gym is a CAF physical fitness testing site and offers cardio and weight equipment as well as fitness classes, open 24/7. • Barber Shop: (located in Bldg D250) Open Thursdays only, from 0830 to 1400 hrs. An appointment board is posted outside. • Dry Cleaning: a drop-off service is offered through Station Tailor Services. • Banking: there is no on-site banking available. • All Ranks’ Mess Getting there: • Parking: there are a limited number of visitor Site de la plus ancienne station canadienne du SIGINT fonctionnant encore, la SFC Leitrim vient de fêter son 70e anniversaire, ayant été établie en 1941 par le Corps royal canadien des transmissions. Elle continue aujourd’hui à contribuer grandement aux opérations SIGINT du Canada et des pays alliés. Services : • Cafétéria : La cafétéria, gérée par une entreprise privée, se trouve au rez-de-chaussée de l’édifice D250. On y sert des déjeuners et des dîners. Heures d’ouverture : 6 h 30 à 14 h 30, du lundi au vendredi. • Salle de conditionnement physique : On peut y effectuer le test de conditionnement physique des FAC, de l’exercice cardiovasculaire et de la musculation. Des cours de conditionnement physique sont également offerts. Ouvert 24 heures sur 24, 7 jours par semaine. • Salon de coiffure pour hommes : Le salon est situé dans l’édifice D250. Ouvert seulement les jeudis, de 8 h 30 à 14 h. Le tableau des rendez vous est affiché à l’extérieur. • Nettoyage à sec : Un service de nettoyage à sec est offert par le biais de Station Tailor Services. • Banque : Aucun guichet automatique sur le site. 75 parking spaces in front of the station’s main entrance; general visitor parking is located on the south side of Leitrim Road. • Bus stop: located on Leitrim Road, immediately adjacent to the CFS Leitrim main entrance (bus route 99). • Bike storage: there are bicycle racks in the car park. • Gym-only access pass: if the Leitrim gym is your CAF physical fitness testing site, you will receive a ‘gym-only access pass’ upon presentation of your military ID at the guard house. 12- Connaught Range and Primary Training Center (CRPTC): 35 Shirley Blvd, Nepean, located adjacent to the Ottawa River, comprising roughly 2,600 acres and enclosing the Shirleys Bay Crown Game Preserve. Approximately 20 minutes west of downtown Ottawa, CRPTC provides infrastructure and training support resources for the cadets and other organizations in the NCR, with priority for the Reserve Force and cadets on weekends and in the summer. It is also hosts various national activities, including the annual Canadian Armed Forces’ Small Arms Competition and the Dominion of Canada Rifle Association Annual Prize Meeting. Services: • Cafeteria: The William Hall VC food service facility is located on Snider Road and provides meals to individuals and units training at CRPTC. Food services are supplied on an “as required” and entitlement basis and support training only. There is no off-site catering support. Casual or “pay as you go” meals are not provided. • Gym: the fitness centre and facilities offer a wide variety of carido and weight equipment. Hours of operation: 0600 to 1800 hrs, Monday-Friday • Banking: there is no ATM on site. Getting There: • Parking: there is free parking at the site. • Public Transportation: the closest bus stop is located 2.2 km away, at the intersection of Carling Avenue and Rifle Road. Please note that 76 • Mess intégré Pour s’y rendre : • Stationnement : Il y a un nombre limité d’espaces de stationnement devant l’entrée principale de la station. Un stationnement général pour les visiteurs se trouve du côté sud du chemin Leitrim. • Autobus : Il y a un arrêt d’autobus sur le chemin Leitrim, tout près de l’entrée principale de la SFC Leitrim (autobus no 99). • Rangement des bicyclettes : Il y a un espace de rangement pour les bicyclettes dans le parc de stationnement. • Laissez-passer pour l’accès à la salle de conditionnement physique : Dans le cas où le gymnase est le lieu où vous effectuez votre test de conditionnement physique des FAC, vous recevrez un laissez- passer pour accéder à cette salle sur présentation de votre carte d’identité militaire au poste de garde. 12- Polygone de Connaught et centre d’entraînement élémentaire (PCCEE): 35, boulevard Shirley, Nepean. Cette installation, qui se trouve près de la rivière des Outaouais, couvre environ 2 600 acres et inclut la réserve de chasse de la Couronne de la baie Shirleys. Situé à environ 20 minutes à l’ouest du centre-ville d’Ottawa, le PCCEE assure les installations et les ressources de soutien à l’instruction des FAC, aux organisations des cadets et à d’autres organisations dans la RCN. La priorité est cependant accordée à la Force de la réserve et aux cadets durant les fins de semaine et l’été. Le Polygone est également le lieu où se déroulent des activités nationales, y compris la compétition annuelle aux armes légères des FAC et la compétition annuelle de l’Association de tir Dominion du Canada. Services : • Cafétéria : L’installation de services de restauration William Hall VC est située sur le chemin Snider et offre des repas aux individus et aux unités qui suivent une formation au PCCEE. Le service de restauration est seulement offert selon le besoin, les droits et le soutien à l’instruction. La cafétéria n’assure pas de service à l’extérieur du site. Des repas occasionnels ou payés sur place ne sont pas offerts. • Salle de conditionnement physique : Les installations de conditionnement physique offrent une gamme d’équipement pour l’entraînement cardiovasculaire et musculation. Heures d’ouverture : 6 h à 18 h, du lundi au vendredi. • Banque : Il n’y a pas de guichet automatique sur 77 there are no walking routes or sidewalks along the highway, which has a speed limit of 80 km/h. Buses 169 and 182 only operate during ‘peak hours’. • On-site transportation: The quarters, lecture rooms, small-arms ranges and dining facilities are all within walking distance of each other. Use of vehicles within the main camp is discouraged as the site has limited hard surface roads, making driving subject to considerable dust or mud, depending on the season. As well, marching troops have priority on all CRPTC roads. le site. Pour s’y rendre : • Stationnement : Sur le site, les espaces de stationnement sont gratuits. • Transport en commun : L’arrêt d’autobus le plus proche est à 2,2 km, à la croissance du chemin Rifle et de l’avenue Carling. Veuillez toutefois noter qu’il n’y a pas de sentier pédestre ou de trottoir qui longe l’autoroute, dont la limite de vitesse est de 80 km/h. Les autobus no 169 et no 182 offrent seulement un service de transport à l’heure de pointe. • Transport sur le site : Les quartiers, les salles de classe, les champs de tir pour armes légères et les salles à manger sont tous à distance de marche. L’utilisation des véhicules à l’intérieur du camp principal est déconseillée. Étant donné que le site contient peu de routes à revêtement dur, cela créerait une quantité considérable de poussière ou de boue, selon la saison. De plus, les troupes marchant en formation ont la priorité sur toutes les routes du PCCEE. 13- Uplands Site: the Uplands site is adjacent to the Ottawa Macdonald-Cartier International Airport. Formerly known as CFB Uplands and later as CFB Ottawa (South), Uplands was decommissioned as a base in 1996, though the buildings and tarmac remained the property of the Canadian Armed Forces, with the VIP transport unit 412 Squadron operating from these facilities and the Uplands airfield, which is now the Ottawa Macdonald-Cartier International Airport. The Canada Reception Centre is located here. 13- Site d’Uplands : Ce site est près de l’Aéroport international Macdonald-Cartier d’Ottawa. Anciennement connu sous le nom de BFC Uplands, puis de BFC Ottawa (Sud), le site a été déclassé en tant que base en 1996. Les édifices, l’aire de traffic ainsi que l’unité de transport VIP du 412e Escadron qui se sert de ces installations et de l’aérodrome d’Uplands sont cependant demeurés propriété des FAC. L’aérodrome fait maintenant partie de l’Aéroport international Macdonald-Cartier. De plus, le Centre d’accueil du Canada se trouve sur ce site. • Transport: located in Hangar 14 at the end of Croil Private. Services include vehicle rentals and Mobile Support Equipment Safety (DND 404)s. Call Dispatch: 613-998-3466. • Transports : La section des transports, située au hangar 14 au bout du privé Croil, inclut un service de location de véhicule et la section de sécurité du matériel roulant (DND 404). Contactez le répartiteur au 613-998-3466. Le service central de transport matériel (SCTM), situé à l’édifice 346, au 360, promenade Paul Benoit, offre les services d’expédition (613-998-3057) et de réception pour le fret et les bagages non accompagnés (613-998-3404). • Central Materiel Traffic Terminal (CMTT), for shipping and receiving services for freight and unaccompanied baggage (UAB), is located in Bldg 346, at 360 Paul Benoit Drive. Contact Shipping at 613-998-3057 and Receiving/UAB at 613-998-3404. • Centre de ressources pour les familles des militaires de la région de la capitale nationale (CRFM-RCN) et le Programme de loisirs du Programme du Soutien du Personnel (PSP Loisirs) 78 79 • Military Family Resource Centre of the National Capital Region (MFRC-NCR) and Personnel Support Programs Recreation (PSP-Rec) are both located at 330 Croil Private (Bldg 471). Contact: 613-998-4888 (MFRC), 613-998-8216 (PSP Rec). • Chapel/Chaplain’s Office: the Chapel (Bldg 337) and the Chaplain’s Office (Bldg 469) are situated across the street from each other on Breadner Boulevard, at the corner of De Niverville Private. The Roman Catholic chapel, Our Lady of the Airways, and the Elizabeth Park Protestant Chapel share the facilities. Contact: 613-998-3246. • Canadian Force Housing Authority (CFHA)/ Self-Help Housing Office (SHHO): there are 147 CFHA and 545 SHHO units on the Uplands site. Access to the housing section of Uplands is via Canadair Private off of Hunt Club Boulevard, or through the Uplands Drive exit, off the Airport Parkway. Getting there: • Chapelle/bureau de l’aumônier : La chapelle (édifice 337) et le bureau de l’aumônier (édifice 469) se situent en face l’un de l’autre sur le boulevard Breadner, à l’angle de l’avenue De Niverville. La chapelle catholique romaine, Notre Dame des Voies aériennes, et la chapelle protestante Elizabeth Park partagent les lieux. Le numéro de téléphone est le 613-998-3246. • Bureau de logement des Forces canadiennes (BLFC)/ Service autonome de logement (SAL): Il y a 147 logements résidentiels BLFC et 545 unités pour le SAL sur le site d’Uplands. Vous pouvez accéder à la section des logements d’Uplands par la sortie de l’avenue Canadair à partir du boulevard Hunt Club ou par la sortie de la promenade Uplands à partir de la promenade de l’Aéroport. • Parking: there is free parking on-site. • Bus stop: Route 147 loops through the Uplands site from Uplands Drive to Hunt Club Boulevard. Pour s’y rendre : 14-National Military Cemetery (NMC) at Beechwood 14-Cimetière militaire national (CMN) à Beechwood Established in 1873, Beechwood Cemetery is one of the oldest and largest cemeteries in Canada, covering more than 65 hectares at 280 Beechwood Avenue in central Ottawa. Beechwood is also one of the largest veterans’ burial sites in Canada and a symbolic link connecting members who have served in the past to those who serve today. Inauguré en 1873, le cimetière Beechwood est l’un des cimetières les plus anciens et les plus importants au Canada, puisqu’il représente l’un des lieux de sépulture pour anciens combattants les plus vastes au Canada et noue un lien symbolique entre les militaires qui ont servi dans le passé et ceux qui servent aujourd’hui. Le CMN occupe une superficie de plus de 65 hectares au centre d’Ottawa, au 280 promenade Beechwood. Pour en savoir plus: Direction de la gestion du soutien aux blessés (D Gest SB), Gestionnaire du CMN. Tél : 613-992-0307 ou 1-800-883-6094 (frais virés) Courriel : Centre@forces.gc.ca Contact the Directorate of Casualty Support Management (DCSM), Manager of the NMC: 613-9920307 or 1-800-883-6094 (toll-free) E-mail: Centre@forces.gc.ca 80 sont situés au 330, privé Croil (édifice 471). Pour rejoindre le CRFM-RCN composez le 613-998-4888. Pour rejoindre PSP Loisirs composez le 613-9988216. • Stationnement : Les espaces de stationnement sont gratuits sur le site • Autobus : L’autobus no 147 sert le site d’Uplands à partir du promenade Uplands vers le boulevard Hunt Club. LIST O F D ND - O CCUPI ED B UI LDI NGS I N THE NCR/ LO C ATIONS DU MDN DANS L A RCN 1 Nicholas 1 Nicholas, Ottawa 60 Queen 60 Queen, Ottawa 110 O’Connor 110 O’Connor, Ottawa 180 Kent 180 Kent, Ottawa 275 Bank 275 Bank, Ottawa 490 Sussex 490 Sussex, Ottawa 1400 St-Laurent 1400 St-Laurent, Ottawa Albion Towers / Tours Albion 25 Nicholas, Ottawa ADM / SMA (Mat) Campus 455 de la Carrière, Gatineau Asticou Centre / Centre Asticou 241 Cité des Jeunes, Gatineau Building / Édifice 347 450 Croil, Ottawa Building / Édifice 475 300 Paul Benoît, Ottawa British High Commission / Haut-commissariat du Royaume-Uni 80 Elgin, Ottawa CANEX 4210 Labelle, Ottawa Capital Square 222 Queen, Ottawa Carleton Place 115 Emily, Ottawa Carriageway 55 Murray, Ottawa Cartier Square Drill Hall / Manège militaire de la place Cartier 2 Queen Elizabeth, Ottawa Chomley 400 Cooper, Ottawa Clarica 50 O’Connor, Ottawa Coinamatic Canada 2140 Thurston, Ottawa Confederation Building / Édifice de la Confédération 111 Wellington, Ottawa Connaught Range / Polygone de Connaught 35 Shirley, Ottawa Constitution Building / Édifice Constition 305 Rideau, Ottawa Constitution Square 350 Albert, Ottawa Coventry 285 Coventry, Ottawa Cumberland 400 Cumberland, Ottawa Dow’s Lake (Naval Reserve) / Force de la Réserve de la Marine au Lac Dow 79 Prince of Wales, Ottawa Edward Drake 1500 Bronson, Ottawa Jean Edmonds 300 Slater, Ottawa Elgar 200 Elgin, Ottawa Export / Corporation commerciale canadienne 234 Laurier West / Laurier Ouest, Ottawa Fraser 130 Bentley, Ottawa General Dynamics Canada Ltd. 3785 Richmond, Ottawa Geomatic / Géomatique 615 Booth, Ottawa Gillin 141 Laurier West / Laurier Ouest, Ottawa Hangar 14 250 Convair, Ottawa Health Care Centre / Centre des services de santé 1745 Alta Vista, Ottawa Manège militaire Maj E.J.G. Holland VC Armoury 2100 Walkley, Ottawa Hope Chambers 63 Sparks, Ottawa Hôtel de Ville 105 Hôtel de Ville, Gatineau Jackson 122 Bank, Ottawa Justice Building / Ministère de la justice du Canada 284 Wellington, Ottawa Labelle / CANEX 4210 Labelle, Ottawa CFS / SFC Leitrim 3545 Leitrim, Gloucester (Ottawa) Lester B. Pearson 125 Sussex, Ottawa Lithwick 150 Metcalfe, Ottawa Lord Elgin Plaza 66 Slater, Ottawa Lorne 90 Elgin, Ottawa Louis St-Laurent 555 de la Carrière, Gatineau M-23 – NRC Campus / Campus du CNRC 1200 Montreal, Ottawa Marconi Canada 415 Legget, Kanata (Ottawa) Martel 270 Albert, Ottawa Minto 190 Kent, Ottawa Hôpital Montfort Hospital 713 Montreal, Ottawa William D. Moyes – Building / Édifice 512 265 de Niverville, Ottawa MGen / Mgén George R. Pearkes (NDHQ / QGDN) 101 Colonel By, Ottawa National Printing Bureau / Édifice de l’imprimerie nationale 45 Sacré-Coeur, Gatineau NavCanada 77 Metcalfe, Ottawa Place de Ville – Tower / Tour B 112 Kent, Ottawa Place du Portage – Phase III 11 Laurier, Gatineau Richcraft Thurston 2171 Thurston, Ottawa Rideau Hall 1 Sussex, Ottawa Rosenberg 255 Argyle, Ottawa Shirleys Bay 3701 Carling, Ottawa Sir Leonard Tilley 719 Heron, Ottawa Manège militaire Salaberry Armoury 188 Alexandre-Taché, Gatineau Somerset 222 Somerset, Ottawa Sparks 240 Sparks, Ottawa Col. Charles P. Stacey 2429 Holly Lane, Ottawa Star Top 1600 Star Top, Ottawa Standard Life 275 Slater, Ottawa Tunney’s Pasture – Building 16 / Pré Tunney – Édifice 16 101 Goldenrod, Ottawa U-89 2320 Lester, Ottawa US Embassy / Embassade des États-Unis 490 Sussex, Ottawa Urbandale 100 Metcalfe, Ottawa Vanier 222 Nepean, Ottawa Varette 130 Albert, Ottawa Walkley 2200 Walkley, Ottawa West Memorial / Édifice commemorative de l’Ouest 344 Wellington, Ottawa Woodline 2 Constellation, Ottawa Messes / Mess: Air Force Officers Mess / Mess des officiers de la Force aérienne 158 Gloucester, Ottawa Army Officers Mess / Mess des officiers de l’armée de terre 149 Somerset, Ottawa HMCS BYTOWN Officers Mess / Carré des officiers du NCSM BYTOWN 78 Lisgar, Ottawa WO and Sgts / Chiefs’ and POs Mess / Mess des Adj et Sgts / M et PM 4 Queen Elizabeth, Ottawa Rideau Canal Junior Ranks’ Mess / Mess des caporaux et soldats du canal Rideau 4 Queen Elizabeth, Ottawa 81 Emergency Family Housing Services in the NCR The Military Family Resource Centre - National Capital Region, the Self Help Housing Organization, and Canadian Forces Support Unit (Ottawa)’s Chaplain Services, under the auspices of the Commandant of CFSU(O), have partnered to provide the National Capital Region with Emergency Family Housing Services. This program is designed to meet the temporary accommodation needs of local NCR CAF families, as well as CAF families from other Eastern Ontario bases and wings. The purpose of the Emergency Family Housing Unit is to provide temporary housing for families in crisis, families requiring affordable accommodations for local specialist/medical appointments, CAF parents with child visitation rights, Imposed Restriction (IR), visitations and short term housing for families unable to stay in their own homes due to flooding, fires, and/or extensive and unforeseen renovations. Occupancy of the Emergency Family Housing Unit is granted solely by approval of the MFRC-NCR Family Crisis Team or Chaplain Services, and is based on the following three priority levels; Priority One: • A sudden or unexpected situation (ie. deteriorating domestic situations, family violence, hospitalization of a loved one, etc.); • A situation related to housing that requires immediate attention where no other personal resources can be accessed to address the immediate need. Priority Two: • CAF families from different Bases/Wings who have a medical necessity for an immediate family member - dependant or other; • CAF families who require accommodations to exercise visitation rights with dependants. Priority Three: • CAF members on Imposed Restriction (IR) in the NCR wo require accommodations for visits with their families; • CAF families facing any other circumstances for which access to emergency housing may be deemed a need and who have been assessed as such by the MFRC-NCR Family Crisis Team and/or Chaplain Services. 82 Services de logement d’urgence aux familles dans la RCN Le Centre de ressources pour les familles des militaires – région de la capitale nationale, le Service autonome de logement et les Services d’aumônerie de l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa), sous la responsabilité du commandant de l’USFC(O), se sont associés pour fournir des services de logement d’urgence aux familles de la région de la capitale nationale. Ce programme vise à répondre aux besoins de logement temporaire des familles de la RCN des FAC, ainsi que des familles des FAC provenant des autres bases et escadres de l’Est de l’Ontario. Le secteur des logements familiaux d’urgence vise à fournir un logement temporaire aux familles en crise, aux familles qui ont besoin d’un logement abordable pour leurs rendez-vous avec des spécialistes/médecins locaux, aux parents membres des FAC qui veulent exercer leurs droits de visite de leurs enfants, aux membres en restriction imposée (RI) et aux familles incapables de demeurer dans leur propre résidence en raison d’inondation, d’incendie ou de rénovations importantes et imprévisibles et qui ont besoin d’un logement à court terme. L’occupation d’une unité de logement familial d’urgence est accordée uniquement avec l’approbation de l’équipe d’aide aux victimes de crise familiale du CRFM RCN ou des Services d’aumônerie et en fonction des trois niveaux de priorité suivants : Priorité de niveau un : • Une situation soudaine et imprévue (par ex. détérioration de la situation familiale, violence familiale, hospitalisation d’un être cher, etc.). • Une situation liée au logement qui nécessite une attention immédiate et pour laquelle aucune autre ressource personnelle n’est accessible pour répondre au besoin immédiat. Priorité de niveau deux : • Les familles des FAC des différentes bases/escadres qui ont besoin de soins médicaux pour leurs personnes à charge ou les membres de leur famille immédiate. • Les familles des FAC qui ont besoin de logements pour exercer leurs droits de visite auprès de leurs personnes à charge. CAF families in need may be referred to the MFRCNCR Family Crisis Team or to Chaplain Services by: • MFRC-NCR staff, CFHA, Chaplain Services, Social Workers, the Base Duty Officer, IPSC, CANSOFCOM, the Military Police, or the Base Administration Branch; • A local unit or a supervisor; • A CAF member or family member; or • A Community Agency serving CAF members and their families. Once a referral has been received, an evaluation of need will be conducted by a member of the MFRC-NCR Family Crisis Team or the Chaplain Services designate to determine the appropriateness of the referral, and if approved, the length of stay required and appropriate priority level. Contact Information: Military Family Resource Centre - National Capital Region: Call 613-998-4888 0830 to 1630 hrs, Monday to Friday or send an email to info@mfrc-ncr.org Duty Chaplain: 0800 to 1500 hrs Monday to Friday. Call 613-998-3246. After Hours: Call the Military Police line at 613995-0123 and ask to speak to the Duty Chaplain. NOTE: The Emergency Family Housing unit is not a designated Protection Housing against domestic violence; therefore, safety and security cannot be guaranteed. If the situation is one which requires protection, other options should be considered prior to applying for access to the Emergency Family Housing unit. Priorité de niveau trois : • Les membres des FAC en restriction imposée (RI) dans la RCN qui ont besoin d’un logement pendant qu’ils visitent leurs familles. • Les familles des FAC en toute autre circonstance pour laquelle un logement d’urgence est nécessaire et qui a été évaluée par l’équipe d’aide aux victimes de crise familiale du CRFM RCN ou les Services d’aumônerie. Les familles des FAC dans le besoin doivent être réferées vers l’équipe d’aide aux victimes de crise familiale du CRFM RCN ou les Services d’aumônerie par : • le personnel du CRFM RCN, les Services d’aumônerie, les travailleurs sociaux, l’officier de service de la base, le CISP, le COMFOSCAN, la police militaire, ou la Division de l’administration de la base. • l’unité ou le superviseur local. • un membre des FAC ou un membre de sa famille. • un organisme communautaire offrant des services aux membres des FAC et à leurs familles. Une fois la demande reçue, un membre désigné de l’équipe d’aide aux victimes de crise familiale du CRFM RCN ou des Services d’aumônerie évaluera le besoin afin de déterminer la pertinence de la référence et, si la demande est approuvée, la durée du séjour requis et le niveau de priorité pertinent. Coordonnées : Centre de ressources pour les familles des militaires de la Région de la capitale nationale : Composez le 613-998-4888 de 8 h 30 à 16 h 30 du lundi au vendredi ou envoyez un courriel à info@mfrc-ncr.org Aumônier de service : Composez le 613-998-3246 entre 8 h et 15 h du lundi au vendredi. Après les heures normales de bureau : composez le 613-995-0123 pour rejoindre la police militaire et demandez l’aumônier de service. NOTA : L’unité de logements familiaux d’urgence n’est pas un logement de protection désigné pour les personnes victimes de violence familiale; par conséquent, la sûreté et la sécurité ne peuvent être garanties. D’autres options devraient être examinées avant de présenter une demande pour une unité de logement familial d’urgence. 83 Structure of the Department of National Defence Structure du ministère de la Défense nationale Reporting to the Minister National Defence: Fonctions se rapportant au Ministre de la Défense nationale : • Ombudsman • Communications Security Establishment • National Search and Rescue (SAR) Secretariat (NSS) • Deputy Minister (DM) of National Defence • Chief of the Defence Staff • Judge Advocate General (The Judge Advocate General is statutorily responsible to the Minister of National Defence and accountable for the legal advice given to the Chief of the Defence Staff and to the Deputy Minister of National Defence.) Reporting to both the Deputy Minister of National Defence AND to the Chief of the Defence Staff: • Vice Chief of the Defence Staff • Assistant Deputy Minister (Public Affairs) • Assistant Deputy Minister (Science & Technology) • Assistant Deputy Minister (Information Management) • Chief Review Services • DND-CAF Legal Advisor Reporting to the Deputy Minister of National Defence: • Associate Deputy Minister of National Defence • Assistant Deputy Minister (Finance & Corporate Services) • Assistant Deputy Minister (Infrastructure & Enironment) • Assistant Deputy Minister (Human Resources Civilian) • Assistant Deputy Minister (Policy) • Assistant Deputy Minister (Materiel) Reporting to the Chief of the Defence Staff: • • • • • • • • 84 Royal Canadian Navy Canadian Army Royal Canadian Air Force Chief of Military Personnel Canadian Operational Support Command Canadian Special Operations Forces Command Canadian Joing Operations Command Canadian Forces Intelligence Command • • • • • • Ombudsman Centre de la sécurité des télécommunications Secrétariat Nationale Recherche et sauvetage Sous-ministre de la Défense nationale Chef d’état-major de la Défense Juge-avocat général ( Le Juge-avocat général est légalement responsable envers le Ministre de la Défense nationale et doit rendre compte des conseils juridiques fournis au Chef d’état-major de la Défense et au Sous-ministre de la Défense nationale. ) Fonctions se rapportant au Sous-ministre de la Défense ET au Chef d’état-major de la Défense : • • • • • • Vice-chef d’état-major Sous-ministre adjoint (Affaires publiques) Sous-ministre adjoint (Science et technologies) Sous-ministre adjoint (Gestion de l’information) Chef - Service d’examen Conseiller juridique du MDN et des FAC Fonctions se rapportant au Sous-ministre de la Défense : • Sous-ministre délégué de la Défense nationale • Sous-ministre adjoint (Finances et Services du Ministère) • Sous-ministre adjoint (Infrastructure et environnement) • Sous-ministre adjoint (Ressources humaines-Civils) • Sous-ministre adjoint (Politiques) • Sous-ministre adjoint (Matériels) Fonctions se rapportant au Chef d’état-major de la Défense : • Marine royale canadienne • Armée canadienne • Aviation royale canadienne • Chef Personnel militaire • Commandement du soutien opérationnel du Canada • Commandement Forces d’opérations spéciales du Canada • Commandement des opérations interarmées du Canada Independent Units: • Commandement du renseignement des Forces canadiennes • Chief Military Judge • CF Grievance Board • Military Police Complaints Commission Unités indépendantes : The reporting structure is as follows: • Juge militaire en chef • Comité des griefs des FC • Commission d’examen des plaintes concernant la police militaire Level 1 (L1): VCDS, Environmental Chiefs of Staff, DND/CAF Legal Advisor, ADMs, CRS, and other equivalent positions as they are created. Level 2 (L2): Directors General (Military and Civilian), Chiefs of Staff at NDHQ, Formation Commanders, etc. Level 3 (L3): Directors, Base/Wing/Brigade/Unit Commanders or other equivalent position (as they are created, reporting to a L1 or a L2 exercising budgetary responsibility). Level 4 (L4): COs of Squadrons, Area Support Units, Stations, HMCS, Branch Heads, etc. They are assisted by various Level-1 organizations: • Vice Chief of the Defence Staff (VCDS) • Chief of Military Personnel (CMP) • Chief of Review Services (CRS) • Assistant Deputy Minister (Public Affairs) (ADM(PA)) • Assistant Deputy Minister (Policy) (ADM(Pol)) • Assistant Deputy Minister (Human Resources – Civilian) (ADM(HR-Civ)) • Assistant Deputy Minister (Materiel) (ADM (Mat)) • Assistant Deputy Minister (Infrastructure and Environment) (ADM(IE)) • Assistant Deputy Minister (Finance and Corporate Services) (ADM(Fin CS)) • Assistant Deputy Minister (Science and Technology) (ADM(S&T)) • Assistant Deputy Minister (Information Management) (ADM(IM)) • Chief of the Maritime Staff (CMS) • Chief of the Land Staff (CLS) • Chief of the Air Staff (CAS) • Judge Advocate General (JAG) • Canadian Joint Operations Command (CJOC) • Canadian Special Operations Forces Command (CANSOFCOM) La structure de gestion est la suivante : Niveau 1 (N1): VCEMD, chefs d’état-major des environnements, conseiller juridique des FAC/du MDN, SMA, CS Ex et d’autres postes équivalents qui sont créés. Niveau 2 (N2): Directeurs généraux (militaires et civils), chefs d’état-major du QGDN, commandants de formation, etc. Niveau 3 (N3): Directeurs, commandants d’unité/ de brigade/ d’escadre/ de base ou d’autres postes équivalents qui sont créés et qui relèvent des organisations de niveau 1 ou 2 ayant des responsabilités financières. Niveau 4 (N4): Commandants d’escadron, unités de soutien de secteur, stations, NCSM, chefs de bureau, etc. De plus, ils sont appuyés par différentes organisations du niveau 1 : • Vice-chef d’état-major de la Défense (VCEMD) • Chef du personnel militaire (CPM) • Chef du service d’examen (CS Ex) • Sous-ministre adjoint (Affaires publiques) (SMA(AP)) • Sous-ministre adjoint (Politiques) (SMA(POL)) • Sous-ministre adjoint (Ressources humaines – Civils) (SMA(RH-Civ)) • Sous-ministre adjoint (Matériels) (SMA(Mat)) • Sous-ministre adjoint (Infrastructure et Environnement) (SMA(IE)) • Sous-ministre adjoint (Finances et Services du ministère) (SMA(Fin SM)) • Sous-ministre adjoint (Science et Technologie) (SMA(S&T)) • Sous-ministre adjoint (Gestion de l’information) (SMA(GI)) • Chef d’état-major de la Force maritime (CEMFM) • Chef d’état-major de l’Armée de terre (CEMAT) • Chef d’état-major de la Force aérienne (CEMFA) • Juge-avocat général (JAG) • Commandement des opérations Interarmées du Canada (COIC) • Commandement – Forces d’opérations spéciales du Canada (COMFOSCAN) 85 Consolidating the DND/CAF Footprint in the NCR at the Carling Campus Defence Headquarters Transformation Project Projet de transformation du quartier général What it is De quoi s’agit-il? The Carling Campus project will consolidate thousands of Defence Team members within the National Capital Area (NCA) into one inter-connected, state-of-the-art facility. This consolidation will reduce the Defence headquarters’ accommodation footprint in the NCA by over 50 per cent. The new headquarters will provide both a modern and healthy workplace, through its natural setting comprising acres of green space and numerous collaborative, open work spaces. Le projet du complexe Carling regroupera des milliers de membres de l’Équipe de la Défense dans la région de la capitale nationale (RCN) dans un seul environnement de travail interrelié et moderne. Ce regroupement permettra de réduire de plus de 50 pour cent la superficie des locaux occupés par le quartier général de la Défense nationale (QGDN). Le nouveau quartier général offrira un milieu de travail moderne et sain par l’entremise de son cadre naturel qui comprend des acres d’espace vert et de nombreux espaces de travail ouverts et collaboratifs. Use of some downtown offices will continue and NDHQ operational elements will remain at 1600 Star Top Road. Other facilities will continue to accommodate many members of the organization, including the Louis St. Laurent Building, a new building at 455 Boulevard de la Carrière, parts of the National Printing Bureau, and the Hôtel de Ville building in Gatineau. Why it matters This is a major step forward in strengthening the Defence Team. Located at 3500 Carling Avenue, the Carling Campus will bring military and civilian members of the Defence Team within the National Capital Area together at a common location. While this consolidation will lead to cost efficiencies, it will also mean increased effectiveness and efficiency within the workplace, and will strengthen departmental security. The timeframe • December 2010: Public Works and Government Services Canada (PWGSC) purchased the Carling Campus for DND/CF occupancy. • 2011: Planning began to move members of the Defence Team based in the National Capital Area to the new headquarters. • Plans to prepare the campus and to move Defence Team members are in progress. Minimizing the impact on operations, and members’ quality of life, are key priorities in migration planning while achieving affordable solutions. Move schedules will become more clearly established as the planning process evolves. 86 Consolidation du MDN/FAC dans la RCN – Campus Carling Certains bureaux au centre-ville continueront d’être utilisés et des éléments opérationnels du QGDN demeureront au 1600, chemin Star Top. Les autres installations, notamment l’édifice LouisSaint-Laurent, un nouveau bâtiment situé au 455, boulevard de la Carrière, des sections de l’Imprimerie nationale et l’Hôtel de Ville de Gatineau, continueront à abriter de nombreux membres de l’organisation. Pourquoi est-ce important? Il s’agit d’un grand pas vers le renforcement de l’Équipe de la Défense. Des membres civils et militaires de l’Équipe de la Défense qui travaillent dans la RCN seront réunis au complexe Carling, situé au 3500, avenue Carling. En plus d’être rentable, le regroupement permettra d’accroître l’efficacité et l’efficience au sein du milieu de travail et de rehausser la sécurité ministérielle. Échéancier • Décembre 2010 : Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC) a acheté le complexe Carling pour une occupation des locaux par le MDN/les FAC. • 2011 : Début de la planification du déménagement des membres de l’Équipe de la Défense de la RCN dans un nouveau quartier général. • Les plans visant à préparer le complexe et à déménager les membres de l’Équipe de la Défense sont en cours d’élaboration. Il faut minimiser l’incidence sur les activités et la qualité de vie des How it’s being done The relocation of thousands of Defence personnel to the new campus will be a complex process and detailed planning, in collaboration with PWGSC, will ensure Defence Team members continually have an effective workplace to carry out their responsibilities as seamlessly as possible. This is an exciting time to be a member of the Defence Team, as the challenges of the future are being innovatively addressed today. membres de l’Équipe de la Défense, tout en trouvant des solutions abordables. Des calendriers de déménagement seront de plus en plus précis au fur et à mesure que le processus de planification évolue. Comment procédera-t-on? Le déménagement de milliers de membres de l’Équipe de la Défense vers le nouveau complexe sera un processus difficile et nécessitera une planification rigoureuse avec TPSGC. On s’assurera ainsi que les membres de l’Équipe de la Défense auront un lieu de travail efficace en tout temps afin d’assumer leurs responsabilités le plus harmonieusement possible. Il s’agit d’une belle période pour être membre de l’Équipe de la Défense puisque les difficultés de demain sont réglées de façon innovatrice aujourd’hui. 87 NOTES: ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ 88