VEA - Alhambra y Generalife
Transcription
VEA - Alhambra y Generalife
Programación completa de visitas, exposiciones, actividades y espectáculos en la Alhambra y Generalife, así como en sus espacios monumentales de Granada, y de instituciones culturales que desarrollan su actividad en la colina de la Alhambra Complete programme of the different visits, exhibitions, activities and shows held at the Alhambra and Generalife and at its other monuments; programme of events organized by other cultural institutions on the Alhambra hill jun/sep/15 Verano cultural en la Alhambra Y EN SUS ESPACIOS MONUMENTALES DE GRANADA Summer of Culture at the Alhambra and its other monuments in Granada junio/julio/agosto/ septiembre/2015 Normas generales El presente folleto es un avance de información con respecto a cada uno de los apartados que lo componen, por lo que pueden estar sujetos a modificaciones, aplazamientos o cancelaciones. Para conocer las normas generales relativas a cada apartado deberá visitar la página web correspondiente a cada organizador o actividad. En relación a los espectáculos y conciertos organizados en cualquiera de los emplazamientos reflejados en este folleto: las puertas se cierran a la hora anunciada para el inicio de los mismos. Solo se permite la entrada si hay descanso. Está totalmente prohibida la toma de fotografías, filmaciones y grabaciones a personas ajenas a la organización. No está permitido fumar en el interior de los recintos. Más información sobre las actividades incluidas en este folleto, así como de otras que tengan lugar en la ciudad y en la provincia, en las siguientes webs: Verano cultural en la Alhambra Y EN SUS ESPACIOS MONUMENTALES DE GRANADA Summer of Culture at the Alhambra and its other monuments in Granada For more information about the activities described in this leaflet and others in the city and province of Granada, please consult the following websites: www.alhambra-patronato.es www.granada.org www.dipgra.es General rules This leaflet offers advance information about the monuments, events and activities it describes in its different sections. This means it may be subject to changes, delays and cancellations. To find out more about the general rules for each section you should visit the website for each specific organizer or activity. As regards the shows and concerts organized at any of the venues referred to in this leaflet: doors close at the time announced for the start of the performance. After that entrance will only be permitted during the interval, if there is one. Taking photographs, filming and recording is strictly forbidden for anyone outside the organization. Smoking is not permitted inside the venues. Edición Patronato de la Alhambra y Generalife. Servicio de Investigación y Difusión Coordinación Enrique Gámez & Calio Alonso Revisión Mariano Boza Traducción Nigel Walkington Diseño y maquetación Manigua Impresión Monterreina Dep. Legal: GR. 1275-2014 © de las imágenes de la presente edición, los autores y el Patronato de la Alhambra y Generalife Verano cultural en la Alhambra Y EN SUS ESPACIOS MONUMENTALES DE GRANADA Summer of Culture at the Alhambra and its other monuments in Granada verano/15 PROGRAMACIÓN DEL PATRONATO DE LA ALHAMBRA Y GENERALIFE Programme of events organized by the Council of the Alhambra and Generalife /4 VISITA A MONUMENTOS /4 Alhambra y Generalife /4 DOBLA DE ORO /8 Fundación Rodríguez Acosta /12 Museos y exposiciones /14 Museo de la Alhambra /15 Museo de BELLAS ARTES /18 EXPOSICIONES TEMPORALES /20 Actividades educativas /26 la Alhambra EDUCA /27 TALLERES DE VERANO DE LA FUNDACIÓN RODRÍGUEZ–ACOSTA /29 FESTIVALES, Espectáculos y conciertos /30 LORCA Y GRANADA EN LOS JARDINES DEL GENERALIFE /31 VERANO en EL CORRAL DEL CARBÓN /32 PROGRAMACIÓN DE INSTITUCIONES CULTURALES QUE DESARROLLAN SUS ACTIVIDADES EN LA COLINA DE LA ALHAMBRA Programme of events organized by OTHER cultural institutions on the Alhambra hill /38 VISITA A MONUMENTOS /38 Carmen de los Mártires /39 Museos y exposiciones /40 CASA MUSEO MANUEL DE FALLA /41 FUNDACIÓN ARCHIVO MANUEL DE FALLA /43 FESTIVALES, Espectáculos y conciertos /44 FESTIVAL DE GRANADA CINES DEL SUR /46 FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA Y DANZA DE GRANADA /48 GUITARRA EN LOS JARDINES DE FALLA /51 ORQUESTA CIUDAD DE GRANADA /52 PASIÓN POR CANO /55 Cubierta interior del mirador de Lindaraja. Foto: Pepe Marín La The 3 Alhambra es hoy, fiel a su historia, la meta de muchos viajeros; quizás el mejor tesoro que guarda la ciudad de Granada. Disfrutar de su belleza recorriendo las estancias palatinas entre los aromas de sus patios y jardines, deleitarse en los contrastes de luz y color que ofrecen sus ornamentados salones o recrear la mirada con sus impresionantes vistas del Albaicín, la Vega, el Sacromonte o de la misma colina donde se asienta, constituye todo ello un privilegio inolvidable para los sentidos. Lugar de encuentro cultural y de destino elegido por millones de personas de todo el mundo, la Alhambra viene siendo desde hace decenas de años fuente de inspiración para creadores, artistas e investigadores de todo el mundo en sus más variados campos, lo cual añade una singularidad especial que acrecienta su valor sociocultural e histórico. Un paseo minucioso por los espectaculares bosques de densa arboleda y fuentes sonoras de la colina de la Sabika nos guían al carmen de la Fundación Rodríguez–Acosta, al Auditorio Manuel de Falla y su casa–museo, al carmen de los Mártires o desde el conjunto Monumental de la Alhambra y Generalife, que se extiende ahora por la ciudad de Granada mediante el nuevo programa La Dobla de Oro, hacia otros monumentos hispanomusulmanes. Desde el mes de junio hasta septiembre, toda la colina vive una extraordinaria efervescencia cultural con numerosas actividades de proyección internacional: Festival Cines del Sur, Festival Internacional de Música y Danza, Orquesta Ciudad de Granada, Lorca y Granada en los Jardines del Generalife, Noches de guitarra en los Jardines de Falla, concierto de Pasión Vega, a lo que se suma la actividad educativa de verano en la Alhambra y en la Fundación Rodríguez–Acosta, un intenso programa de exposiciones y piezas del mes en los museos de la Alhambra, Bellas Artes y Colección Gómez–Moreno, así como la programación cultural escénica (teatro, flamenco, músicas) en el Corral del Carbón y expositiva en La Dobla de Oro. Para dar cuenta de ello, se edita este folleto donde se recoge ese conjunto de actividades culturales, turísticas y educativas que tienen lugar en la colina y en espacios monumentales de la ciudad dependientes, organizadas o participadas por la Alhambra, así como las que llevan a cabo otras relevantes Instituciones culturales. Todas ellas, en su conjunto, dan cuenta de un impresionante legado vivo que acrecienta y enriquece el bienestar, la conciencia, el empleo y la participación de los ciudadanos en los Bienes Culturales, así como de las decenas de creativos, gestores, técnicos y empresas que los hacen posible. ¡Ven, pasea, mira, escucha y disfruta! Alhambra remains today, just as it always has been, a goal for many travellers, perhaps the best treasure to be found in Granada. To enjoy its beauty by strolling around its palaces amongst the aromas of its courtyards and gardens, to delight in the contrasts of light and colour offered by its richly decorated halls or to pleasure your eyes with the amazing views of the Albaicín, the Vega, Sacromonte or the very hill on which the Alhambra stands are all unforgettable privileges for the senses. A cultural meeting place and a destination chosen by millions of people, for decades the Alhambra has been a source of inspiration for creators, artists and researchers from all over the world in the widest range of fields, a fact that gives it a special uniqueness that enhances its historic and sociocultural value. A pleasant walk through the spectacular densely–treed woods and the bubbling fountains on the hill of the Sabika guides us to the Rodríguez–Acosta Foundation, the Manuel de Falla Auditorium and its House– Museum, and on to the Carmen de los Mártires. From there we come to the Alhambra and Generalife Group of Monuments, which now extends across the city of Granada to take in other Hispano–Muslim monuments in the new Dobla de Oro (Golden Doubloon) programme. From June to September, the whole hill brims over with an extraordinary cultural effervescence with a variety of events of international importance. The Cines del Sur Film Festival, the International Festival of Music and Dance, the City of Granada Orchestra, Lorca and Granada in the Generalife Gardens, Nights with Guitars in the Falla Gardens, a concert by Pasión Vega, plus the educational activities organized in the summer in the Alhambra and the Rodríguez–Acosta Foundation. There is also an intensive programme of exhibitions and pieces of the month in the Museum of the Alhambra, the Fine Arts Museum and the Gómez–Moreno Collection, and a rich variety of stage performances (theatre, flamenco, music) at the Corral del Carbón, as well as exhibitions at the monuments covered by the Dobla de Oro. To place all this on record we have decided to publish this leaflet with details of all the cultural, tourism and educational activities that will be taking place on the Alhambra hill and the other monuments in the city of Granada that are run by the Alhambra or have organizational links with it, as well as events arranged by other important cultural institutions. When added together they create a highly impressive living legacy which increases employment and the general welfare of the city and enhances public awareness and participation in cultural heritage, without forgetting of course the dozens of creators, managers, technical experts and companies that make this all possible. Come, stroll, look, listen and enjoy! Mª del Mar Villafranca Jiménez Mª DEL MAR VILLAFRANCA JIMÉNEZ Directora General del Patronato de la Alhambra y Generalife Director General of the Council of the Alhambra and Generalife PROGRAMACIÓN DEL PATRONATO DE LA ALHAMBRA Y GENERALIFE Programme of events organized by the Council of the Alhambra and Generalife Alhambra y Generalife Alhambra and Generalife La Alhambra es un conjunto monumental creado a lo largo de más de seiscientos años por culturas tan diversas como la musulmana, la renacentista o la romántica. La visión de los jardines de la Alhambra, el rumor de la brisa entre los árboles unido a los sonidos del agua, nos aíslan del ruido cotidiano; y nuestro paseo se transforma en una experiencia única. El conjunto dispone de un rico y variado programa de visita que incluye diversos itinerarios por el mismo, así como itinerarios por el entorno monumental y paisajístico, recorridos temáticos, etc. que a continuación le detallamos. The Alhambra is a group of monuments created over more than six centuries in a wide variety of architectural styles ranging from Islamic to Renaissance and Romantic. The views of the gardens, the murmur of the breeze rustling the trees together with the ever–present sound of water insulate us from everyday noise, transforming a pleasant walk into a unique experience. The Group of Monuments has a rich, varied programme of visits which includes different routes around the Alhambra and Generalife, itineraries around the surrounding monuments and countryside, themed tours, etc. as set out below. Vista parcial de la Alhambra y Granada. Foto: Pepe Marin 5 Visita pública Public visit Alhambra general* 14 € Alhambra y Fundación Rodríguez–Acosta (visita combinada) Alhambra jardines* 16 € (Generalife, Alcazaba y HORARIO jardines del Partal) Todas las visitas, de lunes 7€ a domingo de 8.30 a 20 h excepto: Alhambra nocturna • Visita nocturna, de martes • Palacios, 8 € a sábado de 22 a 23.30 h • Generalife, 5 € • Visita combinada Alhambra experiencias Alhambra y Fundación 14 € Rodríguez–Acosta, atención a la hora de Alhambra, otra mirada los pases de visita a la 25 € Fundación de 10 a 18.30 h (último pase) Dobla de Oro** • Actividades para familias, • General, 28,50 € sábados y domingos de • Jardines, 21,50 € 10 a 13.30 h hasta el 15 • Nocturna, 22,50 € de junio y desde el 15 de septiembre Alhambra más cerca*** • Jornadas de Puertas • Visitas guiadas por Abiertas para ciudadanos especialistas (solo junio), de Granada y de la provincia 9€ • Actividades para familias, (previa reserva), todos los domingos de 14 a 20 h (niños menores de 8 años • Actividades como gratis) 3 € a 6 € complemento a las • Jornadas de Puertas Jornadas de Puertas Abiertas, acceso gratuito previa reserva a ciudadanos Abiertas, todos los de Granada y de la provincia domingos (excepto en agosto) a las 18 h • Actividades (visitas guiadas) como complemento a las + INFORMACIÓN Jornadas de Puertas En los precios de visita Abiertas, gratuito previa aquí indicados, no están reserva incluidos los gastos de Alhambra exclusiva gestión. Para mas detalles consultar www.alhambra– la Web del Patronato de la patronato.es > Ir a: Menú > Alhambra VISITAR LA ALHAMBRA Alhambra general visit* 14 € * Como complemento a las visitas “Alhambra general” y “Alhambra jardines”, el visitante podrá acceder al Espacio del Mes así como conocer la Planta del Mes, en horario de 8.30 a 20 h los martes, miércoles, jueves y domingos de cada mes. El objetivo del programa Espacio del Mes es abrir a la visita pública espacios que habitualmente se hallan cerrados, ya que su estructura y características no admiten un elevado número de personas. En el apartado Planta del Mes se pretende dar a conocer cada mes una especie botánica representativa de la flora ornamental del monumento. * As a complement to the “Alhambra General Visit” and the “Alhambra Gardens” options, the visitor may also discover the Space of the Month and the Plant of the Month, between 8:30 and 20:00 on the Tuesdays, Wednesdays, Thursdays and Sundays of each month. The objective of the Space of the Month programme is to open spaces that are normally closed to the public because, due to their particular structure and characteristics, they cannot cope with large numbers of people. The Plant of the Month project seeks to inform visitors about a different botanic species each month. These plants offer a representative selection of the Monument’s ornamental flora. ** Para más detalles consultar la página 11 de este folleto, dedicada a la Dobla de Oro, o bien en la web del Patronato de la Alhambra. *** Más información sobre reservas, programas de visitas guiadas y diferentes itinerarios de las mismas en la oficina del Corral del Carbón y en la página web del Patronato de la Alhambra. Alhambra Gardens* (Generalife, Alcazaba and Partal Gardens) 7€ Alhambra at night: Palaces, 8 € Generalife, 5 € Alhambra experiences 14 € Alhambra, a different perspective 25 € Golden Doubloon** • General, 28.50 € • Gardens 21.50 € • Night visit 22.50 € Alhambra close–up*** • Visits guided by experts (June only) 9 € • Activities for families (children under 8 years old – free) 3 € to 6 € • Open Days. Free admission for residents of the city and province of Granada. Tickets must be booked in advance • Free activities (guided visits) as a complement to Open Days. Tickets must be booked in advance. Alhambra exclusive For more details, consult the Council of the Alhambra website Alhambra and Rodríguez–Acosta Foundation (combined visit) 16 € TIMES All visits are from Monday to Sunday from 8:30 to 20:00 except: • Night visit from Tuesday to Saturday 22:00 to 23:30 • Combined visit to the Alhambra and the Rodríguez–Acosta Foundation. Check the times for the visit to the Foundation, from 10:00 to 18:30 (last visit) • Activities for families, Saturdays and Sundays from 10:00 to 13:30 until 15th June and from 15th September • Open Days for residents of the city and province of Granada (advance booking). Every Sunday from 14:00 to 20:00 • Activities organized as a complement to Open Days, every Sunday (except August) to 18:00 + INFORMATION Handling costs of the ticket below, not included in the price www.alhambra– patronato.es > Ir a: Menú > VISITAR LA ALHAMBRA ** For more details, please consult the section on the Dobla de Oro (Golden Doubloon) on page 11 of this leaflet or the Council of the Alhambra website. *** More information on bookings, guided visits and the different itineraries they follow, can be obtained at the offices in the Corral del Carbón and the Council of the Alhambra website. 6 El Patio de la Acequia del Generalife. Foto: Fernando Manso 7 Visita pública Public visit ESPACIOS DEL MES * SPACES OF THE MONTH * Junio JUNE Julio JULY Agosto AUGUST Torre de la Pólvora (The Gunpowder Tower) Torre de la Pólvora Torre de los Picos (The Tower of the Peaks) Torre de los Picos Puerta de los Siete Suelos (The Gate of the Seven Floors) Puerta de los Siete Suelos Septiembre Torre de las Infantas SEPTEMBER Torre de las Infantas (The Tower of the Princesses) Plantas del mes, por confirmar. + INFORMACIÓN AFORO: máximo 30 personas www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú > QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA Plants of the Month to be confirmed. + INFORMATION MAXIMUM CAPACITY: 30 people www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú > QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA * Para acceder a éstos es necesario portar una entrada a la Alhambra o a los jardines, siempre y cuando el espacio del mes esté en el itinerario de las visitas. * Some of the Spaces of the Month are inside the Visit area which means that to visit them you will need an admission ticket to the Alhambra or the Gardens. Por razones organizativas los itinerarios o espacios del mes pueden sufrir modicaciones. * For organizational reasons, there may be changes to the spaces of the month. Fotos: Pepe Marín Torre de la Pólvora Torre de los Picos Puerta de los Siete Suelos Torre de las Infantas 8 Casa Morisca de la calle Horno de Oro Casas del Chapiz Casa de Zafra Palacio de Dar al–Horra Corral del Carbón Fotos: Juan Hita El Bañuelo Fotos: Pepe Marín DOBLA DE ORO Fundación Rodríguez–Acosta I. San Pedro y San Pablo I. Santa Ana I. Nuestro Salvador Abadía del Sacromonte Foto: Juan Hita 9 DOBLA DE ORO THE GOLDEN DOUBLOON Se trata de una nueva modalidad de visita pública que pretende promover las relaciones entre la Alhambra y Generalife, el Albaicín y el Centro Histórico de Granada, desvelando su carácter de paisaje social y cultural. Se pretende también revalorizar el diálogo entre dos lugares de la ciudad declarados Patrimonio Mundial por la UNESCO mediante una propuesta cultural y turística. El itinerario comprende una visita a la Alhambra y Generalife y a los siguientes edificios históricos a lo largo del Albaicín y de la ciudad de Granada: El Bañuelo, La Casa Morisca de la calle Horno de Oro, el palacio de Dar al–Horra, el Corral del Carbón, la Casa de Zafra y las Casas del Chapiz. Se suman al itinerario como monumentos asociados (con descuento en su visita al presentar la tarjeta Dobla de Oro): la Fundación Rodríguez–Acosta, las iglesias de San Pedro y San Pablo, Santa Ana, de Nuestro Salvador y la abadía del Sacromonte. This is a new type of visit that seeks to strengthen ties between the Alhambra and Generalife, the Albaicín and the Old City of Granada, by showing visitors its social and cultural landscape. It also seeks to forge stronger links between the two parts of the city declared World Heritage Sites by UNESCO by creating an attractive cultural tourism package. The itinerary involves a visit over two consecutive days to the Alhambra and Generalife and to the following historic buildings in the Albaicín and the city of Granada: El Bañuelo Arabic baths, the Morisco House in the calle Horno de Oro, the Dar al–Horra Palace, the Corral del Carbón, the Casa de Zafra and the Casas del Chapiz (historic houses). Other associated monuments along the route (with discounts for holders of the Dobla de Oro card) include the Rodríguez–Acosta Foundation, the churches of Santa Ana, San Pedro and San Pablo, and Nuestro Salvador and Sacromonte Abbey. 10 11 Public visit Visita pública TIPOS DE VISITA Y PRECIO* Dobla general** 28,50 € Dobla jardines*** 21,50 € Dobla nocturna**** 22,50 € HORARIO De lunes a domingo, de 10 a 20 h + INFORMACIÓN PUNTOS DE VALIDACIÓN (de 10 a 20 h): • En los monumentos hispano–musulmanes: Corral del Carbón, Bañuelo, palacio de Dar al–Horra • En la Tienda Librería de la Alhambra en la ciudad • En la Alhambra (zona de taquillas). Además, validación para la visita nocturna en horario de 21 a 23 h Tel. venta de entradas: 902 888 001 www.alhambra–patronato. es > Ir a: Menú > VISITAR LA ALHAMBRA > DOBLA * Estos precios pueden estar sujetos a promociones y descuentos. Para más información consulte la web del Patronato de la Alhambra. En los precios no están incluidos los gastos de gestión. Venta por internet, por teléfono o en los cajeros automáticos de Servicaixa. ** Comprende la visita general a la Alhambra (Palacios Nazaríes, Generalife, Partal y Alcazaba) y a los siguientes monumentos: Bañuelo, Casa Morisca (C/Horno de Oro), palacio de Dar al–Horra, Casa del Chapiz, Casa de Zafra y Corral del Carbón (este último monumento tiene entrada libre). *** Comprende la visita a los jardines de la Alhambra (Generalife, Partal y Alcazaba) y a los monumentos indicados anteriormente. **** Comprende la visita nocturna a los Palacios Nazaríes de la Alhambra y a los monumentos indicados anteriormente. DE ORO TYPES OF VISIT AND PRICE* Dobla General Visit** 28.50 € * Special offers and discounts may be available on these prices. For more information, please consult the Council of the Alhambra website. Dobla Gardens*** The prices do not include the handling charge. Dobla Night Visit**** Tickets can be purchased online, by phone or at Servicaixa ATM machines. 21.50 € 22.50 € TIME From Monday to Sunday 10:00 to 20:00 + INFORMATION TICKET VALIDATION POINTS (from 10:00 to 20:00): • In various monuments on the itinerary: Corral del Carbón, Bañuelo Arabic Bath, Dar al–Horra Palace • In the Alhambra Bookshop in Calle Reyes Católicos, Granada • In the Alhambra (Ticket Office). As well as validation for the night visit from 21:00 to 23:00 ** This includes the General Visit to the Alhambra (Nasrid Palaces, Generalife, Partal and Alcazaba) and the following monuments: Bañuelo Arabic Bath, Morisco House (C/ Horno de Oro), Dar al–Horra Palace, Casa del Chapiz, Casa de Zafra and Corral del Carbón (admission to the Corral del Carbón is free). *** This includes the visit to the Gardens of the Alhambra (Generalife, Partal and Alcazaba) and to the monuments indicated above. **** This includes the Night Visit to the Nasrid Palaces of the Alhambra and to the monuments indicated above. Ticket sales by phone: 902 888 001 www.alhambra–patronato. es > Ir a: Menú > VISITAR LA ALHAMBRA > DOBLA Interior del Bañuelo de la Carrera del Darro. Foto: Fernando Manso DE ORO OTRAS ACTIVIDADES OTHER ACTIVITIES EXPOSICIONES TEMPORALES TEMPORARY EXHIBITIONS Soledad Sevilla. Variaciones de una línea, 1966–1986 Casa Morisca de la calle Horno de Oro, nº 14 Del 15 de mayo al 27 de septiembre, de lunes a domingo de 10 a 20 h Soledad Sevilla. Variaciones de una línea, 1966–1986 (One–line variations 1966–1986) Morisco House in the Calle Horno de Oro, nº 14 From 15th May Pa–ta–ta festival El Pa–ta–ta festival es plural y abierto, busca el contacto directo con la gente, la calle y la ciudad, para conseguir, entre todos, que se sepa más, se conozca más y se admire más la fotografía. Casa de Zafra, Calle Concepción de Zafra, nº 4 Del 15 al 21 de junio, de lunes a domingo de 10 a 20 h www.pa–ta–ta.com Pa–ta–ta festival The Pa–ta–ta festival is a broad–based, open event that seeks direct contact with people, the street and the city, so as to ensure among other things that photography is better understood and more widely known and admired. Casa de Zafra, Calle Concepción de Zafra, nº 4 From 15th to 21st June, from Monday to Sunday 10:00 to 20:00 www.pa–ta–ta.com 12 Ilustración: Pepe Bautista Fundación Rodríguez–Acosta Rodríguez–Acosta Foundation En la colina donde se ubica la Alhambra y a pocos metros de la misma, se encuentra situado el carmen de la Fundación Rodríguez–Acosta, uno de los edificios más singulares de España en su género. Construido en los primeros decenios del siglo XX, fue declarado Monumento Nacional en 1982. El lugar fue el estudio del prestigioso pintor José María Rodríguez–Acosta (1878–1941) y alberga un singular conjunto de jardines y una amplia colección de piezas, desde al arte antiguo al modernista, en un sorprendente recorrido por el edificio que incluye antiguas cuevas y galerías subterráneas. Up on the hill alongside the Alhambra is the mansion housing the Rodríguez–Acosta Foundation, one of the most unusual buildings of its kind in Spain. Built in the early 20th Century, it was declared a National Monument in 1982 and was once the studio of the well–known painter, José María Rodríguez–Acosta (1878–1941). It also has an interesting set of gardens and a large art collection with pieces ranging from ancient to modernist art, all of which can be seen on a fascinating tour around the building, which includes visits to old caves and underground passages. Visita pública Public visit Visita general, 5 € Visita completa, 6 € Visita combinada Alhambra–Fundación, 16 € www.alhambra–patronato. es > Ir a: Menú > VISITAR LA ALHAMBRA > General visit, 5 € Full visit, 6 € Combined visit to the Alhambra and the Foundation 16 € www.alhambra–patronato. es > Ir a: Menú> VISITAR LA ALHAMBRA > Visita combinada Fundación–Palacio Madraza 6€ www.fundacionrodriguez acosta.com > VISITA Y SERVICIOS > COMPRAR ENTRADA Visita a la carta y/o exclusiva, uso y cesión de espacios Contactar con la Fundación: www.fundacion rodriguezacosta.com > VISITA Y SERVICIOS > CARTA DE SERVICIOS > USO Y CESION DE ESPACIOS LUGAR Callejón Niños del Rollo, 8. Alhambra HORARIO De lunes a domingo, de 10 a 18.30 h + INFORMACIÓN • En los precios de visita aquí indicados, no están incluidos los gastos de gestión • Las visitas a la Fundación son acompañadas en español o inglés y se distribuyen en franjas horarias para un máximo de 25 personas por grupo • Existen descuentos según modalidades de visita. Para más información consultar Web de la fundación La Fundación ofrece diversos Talleres de verano, propuesta didáctica destinada a niños de entre 7 y 15 años. Más información en la pg. 28 de este folleto. www.fundacion rodriguezacosta.com Amigos de la Fundación Rodríguez–Acosta La Fundación presenta una nueva forma de vivir el carmen y los tesoros que alberga dentro: el programa Amigos de la Fundación Rodríguez– Acosta; un programa de Participación, Amistad y Mecenazgo. Personas y empresas podrán participar de manera activa pero sobre todo creativa, “en” y “con” la Fundación, además de contar con grandes ventajas y poder vivir grandes experiencias. Por eso la Fundación ha pensado en sus nuevos Amigos y ha programado una serie de actividades especiales bajo el título la Fundación Exclusiva para Amigos, cuyas originales propuestas serán un regalo para los sentidos y el conocimiento. La Fundación te necesita, ¡hazte AMIGO! Más información en www.fundacion rodriguez acosta.com > Ir a: Menú > AMISTAD Y MECENAZGO Foto: Francisco Palafox ALHAMBRA Y FUNDACIÓN RODRÍGUEZ–ACOSTA FRIENDS OF THE RODRIGUEZ–ACOSTA FOUNDATION The Foundation is proud to present the Friends of the Rodriguez–Acosta Foundation a new way of experiencing the Carmen (House) and the treasures it contains. ALHAMBRA Y FUNDACIÓN This is a Participation, RODRÍGUEZ–ACOSTA Friendship and Sponsorship programme Combined visit to the through which individuals Foundation and the and companies can Madraza Palace participate actively 6€ and creatively “in” and www.fundacionrodriguez “with” the Foundation. acosta.com > VISITA Y Friends will enjoy a SERVICIOS > COMPRAR number of important ENTRADA advantages and embark A la carte and/or exclusive on fascinating new visit, use and loan of spaces experiences. With its Contact the Foundation: new Friends in mind, www.fundacion the Foundation has rodriguezacosta.com > scheduled a series of VISITA Y SERVICIOS > CARTA special activities under DE SERVICIOS > USO Y the title Foundation CESION DE ESPACIOS Exclusively for Friends, with original ideas PLACE Callejón Niños del Rollo, 8. that will please your senses and expand your Alhambra knowledge. TIME The foundation needs Monday – Sunday from you. Help us by becoming 10:00 to 18:30 a FRIEND! + INFORMATION More information at • Handling costs of the www.fundacionrodriguez ticket below, not included acosta.com > Ir a: Menú > in the price • The visits to the AMISTAD Y MECENAZGO Foundation are guided in Spanish or English and are organized in hourly sessions for groups of up to 25 people • Discounts are available according to the different types of visit. For more information please consult the Foundation website The Foundation offers some Summer workshops, an educational activity aimed at children from 7 to 15 years old. More information on this leaflet, page 28. www.fundacionrodriguez acosta.com Foto: Pepe Marín 13 Museos y exposiciones Museums and exhibitions José María López Mezquita, Patio de los Arrayanes. Foto: Vicente del Amo. Museo de Bellas Artes de Granada 15 Museo de la Alhambra Museum of the Alhambra El Museo de la Alhambra ocupa la planta baja del Palacio de Carlos V, se distribuye en siete salas, la primera de contenido temático y las restantes ordenadas cronológicamente. Desde los primeros momentos en el que los palacios de la Alhambra fueron habitados por los Reyes Católicos, el ajuar que queda fue protegido, reutilizado y disfrutado en la nueva Corte. A lo largo de los siglos, los objetos y restos arquitectónicos conservados se disponían decorando las estancias y también se almacenaban en diferentes espacios del recinto. Posteriormente se fueron reuniendo por conservación aquellos hallazgos procedentes de las excavaciones realizadas en la Alhambra. El número y calidad de los fondos del Museo de la Alhambra hace que sea la mejor colección existente de arte hispanomusulmán y en especial del arte nazarí. El Museo Arqueológico de la Alhambra se crea en 1940, en 1962 pasó a denominarse Museo Nacional de Arte Hispanomusulmán y desde 1994 quedó adscrito al Patronato de la Alhambra y Generalife, con el nombre Museo de la Alhambra. The Museum of the Alhambra occupies the ground floor of the Palace of Charles V. It is divided into seven rooms, the first of which is devoted to a specific theme, while the others are laid out in chronological order. Ever since the palaces of the Alhambra were first inhabited by the Christian King Ferdinand and Queen Isabella the surviving household treasures were protected, re–used and enjoyed by the new court. As the centuries went by, these objects and architectural remains were used to decorate the rooms or were stored away in different places in the Alhambra complex. Later the findings made during excavations of the Monument were also stored away for conservation purposes. The number and quality of the pieces kept at the Museum of the Alhambra make it the finest collection of Hispano–Muslim art in Spain, and in particular of Nasrid Art. The Archaeological Museum of the Alhambra was created in 1940. In 1962 its name was changed to the National Museum of Hispano–Muslim Art and since 1994 it has been run by the Council of the Alhambra and the Generalife under its current name, the Museum of the Alhambra. LUGAR Palacio de Carlos V (planta baja). Alhambra HORARIO • De miércoles a sábados de 8.30 a 20 h • Domingos y martes de 8.30 a 14.30 h • Lunes cerrado • Apertura Nocturna: todos los viernes de 21 a 23.30 h (en caso de coincidir con concierto del Festival Internacional de Música y Danza en el Palacio de Carlos V, se pasará al día siguiente como preferencia o anterior si vuelve a coincidir con concierto) PRECIO Entrada gratuita, así como para todos los programas y actividades del museo + INFORMACIÓN www.patronato– alhambra.es > Ir a: Menú > CONOCER LA ALHAMBRA > MUSEO DE LA ALHAMBRA Place Palace of Charles V (ground floor). Alhambra TimeS • From Wednesdays to Saturdays from 8:30 to 20:00 • Sundays and Tuesdays from 8:30 to 14:30 • Mondays closed • Late night opening: every Friday from 21:00 to 23:30. (Should this activity coincide with a concert from the International Festival of Music and Dance in the Palace of Charles V, it will be postponed until the day after. If the day after also clashes with a concert, it will be brought forward to the day before) Price Free admission, as well as for all Museum programmes and activities. + Information www.patronato– alhambra.es > Menú > CONOCER LA ALHAMBRA > MUSEO DE LA ALHAMBRA 16 PROGRAMA DE VISITAS VISITA A LA EXPOSICIÓN PERMANENTE • De miércoles a sábados de 8.30 a 20 h • Domingos y martes de 8.30 a 14.30 h. Lunes cerrado • Apertura Nocturna: todos los viernes de 21 a 23.30 h* OTRAS ACTIVIDADES PIEZA DEL MES PIEZAS INVITADAS Junio: Dos tejas decoradas nazaríes, Dña. Elena Gómez Capitel almohade Pieza invitada del Ayuntamiento de Otura en el Museo de la Alhambra Sala IV del Museo de la Alhambra Ataifor califal con decoración figurativa humana Pieza invitada de la Fundación Rodríguez–Acosta Sala II, Museo de la Alhambra Julio: Los juguetes nazaríes, D. Alejandro Guillén NOCHES EN EL MUSEO DE LA ALHAMBRA Viernes de mayo a septiembre, de 21 a 23.30 h * CHARLAS TEMÁTICAS • Domingos 14 y 21 de junio: Los oficios en la ciudad Nazarí, Dña. Mercedes Arenas Rosa • Domingos de julio: Actividad comercial en la Granada nazarí, Dña. Francisca Viedma Moreno • Domingos de agosto: Los Ziríes, Dña. Francisca Viedma Moreno • Domingos 13 y 20 de septiembre: El agua y su importancia en el mundo hispanomusulmán, Dña. Matilde Cortés Romera El ajuar de la casa nazarí Sala VII del Museo de la Alhambra Del 18 de mayo al 25 de octubre en el horario del Museo Agosto: Pila califal octogonal, Dña. Cecilia Puy Septiembre: La pila del palacio de Almanzor, Dña. Montserrat Morillas Horario: domingos indicados, 12 h, sala IV del Museo Horario: Todos los sábados a las 12 h, sala IV del Museo * En caso de coincidir con concierto del Festival Internacional de Música y Danza en el Palacio de Carlos V, se pasará al día siguiente como preferencia o anterior si vuelve a coincidir con concierto. El recorrido de la luz Del 15 de marzo al 14 de octubre en el horario del Museo Foto: Pepe Marín VISITAS GUIADAS DE LA ASOCIACIÓN DE VOLUNTARIOS CULTURALES DEL MUSEO DE LA ALHAMBRA • De martes a domingos de 10 a 13.30 h; tardes solo grupos concertados previamente. Tendrán preferencia aquellos grupos que tengan reservada la visita • Visita gratuita • Tel. reservas: 958 02 79 29 EXPOSICIONES TEMPORALES Dibuja y Conoce el Museo de la Alhambra 2015 – XVII edición Zaguán del Palacio de Carlos V. Alhambra De lunes a domingo de 8.30 a 20 h 17 PROGRAMME OF VISITS VISIT TO THE PERMANENT EXHIBITION • From Wednesdays to Saturdays from 8:30 to 20:00 • Sundays and Tuesdays from 8:30 to 14:30 • Mondays closed. Late night opening: every Friday from 21:00 to 23:30* NIGHTS AT THE MUSEUM OF THE ALHAMBRA Fridays from May to September from 21:00 to 23:30* GUIDED TOURS BY THE ASSOCIATION OF CULTURAL VOLUNTEERS OF THE MUSEUM OF THE ALHAMBRA** • From Tuesdays to Sundays from 10:00 to 13:30; afternoons only previously organized groups. Groups who have booked the visit in advance will have preference • Visits free • Tel. Reservations: 958 02 79 29 OTHER ACTIVITIES THEMED TALKS** • Sundays 14th and 21st June: Trades in the Nasrid City, Ms Mercedes Arenas Rosa • Sundays in July: Business activity in Nasrid Granada, Ms Francisca Viedma Moreno • Sundays in August: The Zirids, Ms Francisca Viedma Moreno • Sundays 13th and 20th September: The importance of water in the Hispano–Muslim world, Ms Matilde Cortés Romera Time: Sundays (as specified above): 12:00 Room IV of the Museum PIECE OF THE MONTH** June: Two decorated Nasrid tiles, Ms Elena Gómez July: Nasrid Toys, Mr Alejandro Guillén August: Octagonal basin from the Caliphate era, Ms Cecilia Puy September: Basin from the Palace of Almanzor, Ms Montserrat Morillas Time: Every Saturday at 12:00, Room IV of the Museum GUEST PIECES Almohad capital. Guest piece on loan to the Museum of the Alhambra from Otura Town Council Room IV of the Museum of the Alhambra Dish with figurative human decoration from the Caliphate era. Guest piece from the Rodríguez–Acosta Foundation Room II, Museum of the Alhambra. Foyer of the Palace of Charles V (Alhambra) TEMPORARY EXHIBITIONS El recorrido de la luz (The path of light) From 15th March to 14th October during normal Museum opening hours El ajuar de la casa nazarí (Household objects in the Nasrid era) Room VII of the Museum of the Alhambra From 18th May to 25th October during normal Museum opening hours Drawing and Learning at the Museum of the Alhambra 2015 – 17th Edition. Foyer of the Palace of Charles V. Alhambra From Monday to Sunday from 8:30 to 20:00 * Should this activity coincide with a concert from the International Festival of Music and Dance at the Palace of Charles V, it will be postponed until the day after. If the day after also clashes with a concert, it will be brought forward to the day before. ** Only available for Spanish speakers Museo de bellas artes de granada THE GRANADA FINE ARTS MUSEUM Abierto al público en 1838 es, junto al Museo de Guadalajara, el museo provincial más antiguo de España. El Museo de Bellas Artes de Granada hunde sus raíces en el proceso desamortizador promovido por el ministro Álvarez Mendizábal en el siglo XIX. Con los bienes artísticos recogidos de los conventos y monasterios suprimidos se constituyó una colección en la que predomina, por este origen de sus fondos, la pintura granadina de tema religioso realizada entre el siglo XVI y el XVIII. A lo largo del siglo XX estas colecciones se han ido incrementando con obra del siglo XIX y XX, de autores y temas relacionados con Granada. Desde 1958, el Museo es identificado con el majestuoso edificio en el que se aloja: el Palacio de Carlos V, diseñado por Pedro Machuca en el siglo XVI. Opened to the public in 1838, the Granada Fine Arts Museum is together with the Museum of Guadalajara, the oldest provincial museum in Spain. Its origins lie in the laws passed by the government minister Álvarez Mendizábal in the 19th century expropriating many of the assets of the Church and Religious Orders. The artworks discovered in convents and monasteries were brought together in a collection in which due to the origin of the pictures, the dominant theme is religious painting from the 16th to the 18th centuries. During the 20th Century these collections were expanded with 19th and 20th Century works with Granada– related themes or by artists with links to the city. Since 1958, the Museum has been identified with the majestic building that houses it: the Palace of Charles V, designed by Pedro Machuca in the 16th Century. José María Rodríguez–Acosta, Desnudo tendido. Foto: Museo de Bellas Artes de Granada 18 19 Visita pública Lugar Palacio de Carlos V (planta alta). Alhambra Horario* • Del 1 al 15 de junio: de martes a sábado de 9.00 a 19.30 h • Del 16 de junio al 15 de septiembre: de martes a sábado de 9.00 a 15.30 h • Del 16 al 30 de septiembre: de martes a sábado de 9.00 a 19.30 h • Domingos y festivos: de 9.00 a 15.30 h • Lunes cerrado (salvo que sea festivo o víspera de festivo). Precio 1,5 € Entrada gratuita para • Ciudadanos de la Unión Europea, estudiantes, miembros del ICOM, personas mayores de 65 años y jubilados o con un grado de minusvalía superior al 33%. Descuento en todos los casos previa presentación de la correspondiente acreditación • Para todos los visitantes, de manera excepcional, el 27 de septiembre, Día Mundial del Turismo + Información www.museosde andalucia.es > ir a NUESTROS MUSEOS > GRANADA > Museo de Bellas Artes de Granada * El acceso se interrumpe 15 minutos antes de la hora de cierre. El desalojo de las salas comenzará minutos antes de la hora de cierre. OTRAS ACTIVIDADES PIEZA INVITADA EN EL MUSEO DE BELLAS ARTES Presentación de la obra recién adquirida por el Patronato de la Alhambra y Generalife titulada La Alhambra, firmada por el pintor costumbrista Gonzalo Bilbao Martínez (Sevilla, 1860–Madrid, 1938) durante su estancia en Granada. LUGAR Sala VI, Museo de Bellas Artes. Palacio de Carlos V (planta superior). Alhambra FECHA Del 14 de mayo al 27 de septiembre HORARIO Mismo horario que para la visita pública PRECIO Incluido en el precio de la entrada a la visita permanente EXPOSICIONES TEMPORALES Una visión inédita de la Alhambra. Jean Laurent y Fernando Manso • Del 18 de junio al 20 de septiembre • Entrada gratuita de lunes a domingo de 10 a 20 h VISITAS GUIADAS POR VOLUNTARIOS • Sólo durante los meses de junio y septiembre, de martes a viernes de 11 a 13 h • Entrada incluida en el precio de la entrada a la visita permanente • Para grupos de más de 10 personas es obligatoria reserva previa en el teléfono: 958 56 35 08 Foto: Museo de Bellas Artes de Granada Public visit OTHER ACTIVITIES PLACE Palace of Charles V (top floor). Alhambra Times* • From 1st to 15th June: from Tuesday to Saturday from 9:00 to 19:30 • From 16th June to 15th September: from Tuesday to Saturday from 9:00 to 15:30 • From 16th to 30th September: from Tuesday to Saturday from 9:00 to 19:30 • Sundays and Public Holidays: from 9:00 to 15:30 • Monday closed (except if Monday is a holiday or the day before a holiday) PRICE 1.5 € Free admission for • European Union citizens, students, ICOM members, over 65s and retired people or people with disabilities of over 33%. In all cases discounts can only be obtained by presenting the relevant accreditation • For all visitors, as a one–off special event for World Tourism Day on 27th September + INFORMATION (IN SPANISH) www.museosdeandalucia. es > Ir a: NUESTROS MUSEOS > GRANADA > GUEST EXHIBIT AT THE FINE ARTS MUSEUM Presentation of a painting purchased recently by the Council of the Alhambra and Generalife entitled The Alhambra, painted during his stay in Granada by Gonzalo Bilbao Martínez (Sevilla 1860 – Madrid 1938), painter of costumbrismo, the depiction of everyday local life and customs. PLACE Room VI, Fine Arts Museum. Palace of Charles V (top floor). Alhambra DATES From 14th May to 27th September TIMES Same times as the public visit PRICE Included in the price of admission to the permanent exhibition TEMPORARY EXHIBITIONS A hitherto unseen view of the Alhambra. Jean Laurent and Fernando Manso • From 18th June to 20th September • Free admission from Monday to Sunday from 10:00 to 20:00 GUIDED TOURS BY VOLUNTEERS Only available for Spanish speakers MUSEO DE BELLAS ARTES DE GRANADA * Last admission 15 minutes before closing time. The galleries will begin to be cleared a few minutes before closing time. Alonso Cano, San Juan de Dios. Foto: Museo de Bellas Artes de Granada EXPOSICIONES TEMPORALES TEMPORARY EXHIBITIONS 21 UNA VISIÓN INÉDITA DE LA ALHAMBRA. JEAN LAURENT Y FERNANDO MANSO A HITHERTO UNSEEN VIEW OF THE ALHAMBRA. JEAN LAURENT AND FERNANDO MANSO Propuesta expositiva que hace un recorrido por los jardines y bosques de la colina de la Alhambra a través de la cámara de Fernando Manso, fotografías realizadas con el mismo tipo de cámara de placas que usó Jean Laurent en el siglo XIX, fotografías que también se muestran. Exhibition that takes us on a tour of the gardens and woods on the hill of the Alhambra as seen through the camera of Fernando Manso. His photographs were taken with the same type of plate camera used in the 19th century by Jean Laurent, whose photographs are also on display. LUGAR Sala de exposiciones temporales del Museo de Bellas Artes en el Palacio de Carlos V (planta superior). Alhambra FECHA Del 18 de junio al 20 de septiembre HORARIO De lunes a domingo de 10 a 20 h PRECIO Entrada gratuita + INFORMACIÓN Organiza Patronato de la Alhambra y Generalife Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Subdirección General de Promoción de las Bellas Artes Museo Arqueológico Nacional –MAN Colabora Cervezas Alhambra TF Editores www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú > PLACE Temporary Exhibition Room at the Fine Arts Museum in the Palace of Charles V (upper floor). Alhambra DATES From 18th June to 20th September TIME From Monday to Sunday from 10:00 to 20:00 PRICE Free admission + INFORMATION Organized by The Council of the Alhambra and Generalife The Regional Ministry of Education, Culture and Sport The Sub–Directorate General for the Promotion of Fine Arts The National Archaeology Museum With the collaboration of Cervezas Alhambra TF Editores www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú > Sala Central del baño de Comares. Foto: Fernando Manso Cerezo en la huerta de San Francisco junto a la torre de la Cautiva. Foto: Fernando Manso QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA EXPOSICIONES Y ACTIVIDADES > EXPOSICIONES EN EL MONUMENTO > UNA VISIÓN INÉDITA DE LA ALHAMBRA. JEAN LAURENT Y FERNANDO MANSO Galería norte del patio de los Leones. Foto: Fernando Manso QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA EXPOSICIONES Y ACTIVIDADES > EXPOSICIONES EN EL MONUMENTO > UNA VISIÓN INÉDITA DE LA ALHAMBRA. JEAN LAURENT Y FERNANDO MANSO Soledad Sevilla, Casa de oro. Foto: Pepe Marín 23 SOLEDAD SEVILLA. VARIACIONES DE UNA LÍNEA, 1966–1986 SOLEDAD SEVILLA. ONE–LINE VARIATIONS, 1966–1986 Esta exposición revisa monográficamente la obra temprana de Soledad Sevilla, desde finales de los sesenta hasta principios de los ochenta, cuyas exploraciones a partir de la abstracción geométrica son un ejemplo de rigor y sensibilidad plástica. En el Centro José Guerrero se exponen aproximadamente 62 piezas entre pinturas acrílicas y dibujos de distintas técnicas. En la Casa Morisca Horno de Oro se expone una instalación en la que se entrelazan hilos de cobre. Casa de oro, el título de dicha instalación que completa la muestra, se refiere al lugar donde se ubica: una extraordinaria casa del bajo Albaicín cuyo patio se transforma gracias al despliegue de una serie de planos paralelos formados por hilos de cobre que se tensan en vertical desde lo alto, como tendidos al sol, y ocupan el patio de efectos ópticos que revelan la materialidad cambiante de la luz y del espacio. This monographic exhibition revisits the early works (from the end of the 1960s to the 1980s) of Soledad Sevilla, an artist whose explorations based on geometric abstraction are a fine example of artistic rigour and sensitivity. The show at the Centro José Guerrero has 62 pieces including acrylic paintings and drawings using different techniques. The exhibition is completed with an installation of interwoven copper wires entitled Casa de Oro on display at another venue, the Casa Horno de Oro. The installation takes its name from the venue, an extraordinary house in the Lower Albaicin, whose courtyard has been transformed thanks to the positioning of a series of parallel planes formed by copper wires which are stretched out vertically, as if hung out in the sun, and fill the courtyard with optical effects that reveal the changing materiality of light and space. LUGARES • Casa Morisca de la calle Horno de Oro, nº 14 • Centro José Guerrero. Calle Oficios, 8 FECHA Del 15 de mayo al 27 de septiembre en ambas sedes. HORARIOS • Casa Morisca de la calle Horno de Oro, de lunes a domingo de 10 a 20 h • Centro José Guerrero, de martes a sábado y festivos de 10.30 a 14 h y de 16.30 a 21 h Domingos de 10.30 a 14 h. Lunes cerrado PRECIO Entrada gratuita + INFORMACIÓN Organiza Patronato de la Alhambra y Generalife Diputación de Granada. Centro José Guerrero www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú > QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA EXPOSICIONES Y ACTIVIDADES > OTRAS EXPOSICIONES > SOLEDAD SEVILLA PLACES • Morisco House in the Calle Horno de Oro, nº 14 • Centro José Guerrero. Calle Oficios, 8 DATES From 15th May to 27th September in both venues. TIMES • Morisco House in the Calle Horno de Oro, from Monday to Sunday 10:00 to 20:00 • Centro José Guerrero, from Tuesday to Saturday and public holidays from 10:30 to 14:00 and from 16:30 to 21:00 Sundays from 10:30 to 14:00. Monday closed PRICE Free admission + INFORMATION Organized by The Council of the Alhambra and Generalife The Provincial Council of Granada. Centro José Guerrero www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú > QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA EXPOSICIONES Y ACTIVIDADES > OTRAS EXPOSICIONES > SOLEDAD SEVILLA 24 ABSTRACCION Y LUZ. WILLIAM J.R. CURTIS ABSTRACTION AND LIGHT. WILLIAM J.R. CURTIS La exposición “Abstracción y Luz” presenta una selección de dibujos, pinturas y fotografías por el conocido artista, fotógrafo, historiador y crítico de arquitectura William JR Curtis. La exposición explora la forma de ver la arquitectura y el paisaje, con especial énfasis en la luz, la sombra, el agua y el espacio. Las obras de Curtis evocan las fuerzas visibles e invisibles de la naturaleza por medio de la abstracción, más allá de la representación que busca el orden subyacente de las cosas. Sus formas líricas, sea en pinturas, dibujos o fotografías, sugieren correspondencias entre los fenómenos. La instalación en sí tendrá el carácter de un “espacio mental” donde el observador experimentará el tipo de reflexión visual y poético sobre lo fundamental de la arquitectura en paralelo a la experiencia de la propia Alhambra. The exhibition entitled “Abstraction and Light” (Abstracción y Luz) presents a selection of drawings, paintings and photographs by the well–known artist, photographer, historian and architecture critic William J.R. Curtis. The exhibition explores his way of viewing architecture and landscape, placing special emphasis on light, shade, water and space. Curtis’ works evoke the visible and invisible forces of nature through abstraction, going beyond the representative art that seeks the underlying order of things. His lyrical forms, be they in paintings, drawings or photographs suggest associations between phenomena. The installation itself will form a “mental space” in which the observer will experience a type of visual and poetic reflection on the most fundamental aspects of architecture in parallel with the experience of the Alhambra itself. HACER EN LA ALHAMBRA EXPOSICIONES Y ACTIVIDADES > EXPOSICIONES EN EL MONUMENTO > ABSTRACCION Y LUZ. WILLIAM J.R. CURTIS PLACE Chapel of the Palace of Charles V (ground floor). Alhambra DATES From 23rd July to 27th September TIME From Monday to Sunday from 10:00 to 20:00 PRICE Free admission + INFORMATION www.alhambra– patronato.es > Ir a: Menú > QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA EXPOSICIONES Y ACTIVIDADES > EXPOSICIONES EN EL MONUMENTO > ABSTRACCION Y LUZ. WILLIAM J.R. CURTIS Foto: William JR Curtis LUGAR Capilla del Palacio de Carlos V (planta baja). Alhambra FECHA Del 23 de julio al 27 de septiembre HORARIO De lunes a domingo de 10 a 20 h PRECIO Entrada gratuita + INFORMACIÓN www.alhambra–patronato. es > Ir a: Menú > QUÉ 25 HOUSEHOLD OBJECTS IN THE NASRID ERA Foto: Pepe Marín EL AJUAR DE LA CASA NAZARÍ Propuesta expositiva que hace una reconstrucción del ajuar doméstico nazarí a través de las colecciones del Museo de la Alhambra. Exhibition that centres on a reconstruction of typical domestic objects from the Nasrid era with the aid of the Museum of the Alhambra collections. LUGAR Sala VII del Museo de la Alhambra. Palacio de Carlos V (planta baja). Alhambra FECHA Del 18 de mayo al 13 de septiembre HORARIO • De miércoles a sábados de 8.30 a 20 h • Domingos y martes de 8.30 a 14.30 h • Lunes cerrado • Apertura nocturna: todos los viernes de 21 a 23.30 h (en caso de coincidir con concierto del Festival Internacional de Música y Danza en el Palacio de Carlos V, se pasará al día siguiente como preferencia o anterior si vuelve a coincidir con concierto) PRECIO Entrada gratuita + INFORMACIÓN www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú > QUÉ PLACE Room VII of the Museum of the Alhambra. Palace of Charles V (ground floor). Alhambra DATES From 18th May to 13th September TIMES • From Wednesdays to Saturdays from 8:30 to 20:00 • Sundays and Tuesdays from 8:30 to 14:30 • Mondays closed • Evening opening: every Friday from 21:00 to 23:30 (should this activity clash with a concert from the International Festival of Music and Dance at the Palace of Charles V, it will be postponed till the following day. If there is a concert on that day too, it will be held a day earlier on the Thursday) PRICE Free admission + INFORMATION www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú > HACER EN LA ALHAMBRA EXPOSICIONES Y ACTIVIDADES > EXPOSICIONES EN EL MONUMENTO > EL AJUAR DE LA CASA NAZARÍ QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA EXPOSICIONES Y ACTIVIDADES > EXPOSICIONES EN EL MONUMENTO > EL AJUAR DE LA CASA NAZARÍ Actividades educativas Educational activities Foto: Huerto Alegre 27 LA ALHAMBRA EDUCA: VERANO EN LA ALHAMBRA 2015 THE ALHAMBRA EDUCATES: SUMMER IN THE ALHAMBRA 2015 Verano en la Alhambra es un programa de ocio y aprendizaje lúdico relacionado con el arte y el patrimonio dirigido a niños, niñas y jóvenes. Dicha propuesta se desarrolla en los diferentes espacios de la Ciudadela de la Alhambra, declarada por la UNESCO Patrimonio Mundial, así como en el Área Educativa de la Mimbre. Se desarrollarán actividades de investigación, creación artística y percepción a través de itinerarios, talleres y visitas a lugares de interés; además se trabajarán contenidos relacionados con la historia, la arquitectura, la restauración, la arqueología, la vida cotidiana de la época, la conservación y protección del patrimonio, poniendo de relieve también otros aspectos vinculados con lo efímero en la Alhambra: la poesía, la música, los sonidos, los colores, la luz… La propuesta está diseñada para diferentes tramos de edad organizados en tres grupos: niños y niñas de 6 a 9 años, niños y niñas de 10 a 13 años, jóvenes de 14 a 17 años. Summer in the Alhambra is a leisure and learning programme about art and heritage aimed at young boys and girls and at older children. It will be held in different spaces in the Palace city of the Alhambra, declared a World Heritage site by UNESCO, and in La Mimbre the Alhambra’s educational area. The children will take part in activities involving investigation, artistic creation and perception through itineraries, workshops and visits to places of interest; We will also be covering contents related to history, architecture, restoration, archaeology, everyday life at that time, heritage conservation and protection. Other more ephemeral aspects of the Alhambra will also be explored, including poetry, music, sounds, colours, light... The programme is aimed at children of different ages organized into three groups: young children from 6 to 9 years old, older children from 10 to 13 years old, teenagers from 14 to 17 years old. LUGAR Conjunto de la Alhambra y Generalife, Fundación Rodríguez–Acosta, Albaicín y Espacio Educativo de la Mimbre FECHAS • 1.ª semana: 6 al 10 de julio • 2.ª semana: 13 al 17 de julio • 3.ª semana: 20 al 24 de julio • 4.ª semana: 27 al 31 de julio HORARIO De 9 a 15 h PLACE The Alhambra and Generalife group of monuments, the Rodríguez–Acosta foundation, the Albaicín and the La Mimbre educational area DATES • First week: from 6th to 10th July • Second week: from 13th to 17th July • Third week: from 20th to 24th July • Fourth week: from 27th to 31st July PRECIO 60 € por participante y semana + INFORMACIÓN Oficina del Corral del Carbón del Patronato de la Alhambra C/ Mariana Pineda, 7 Tel: 958 57 51 26 Mail: alhambraeduca. pag@juntadeandalucia.es Plazo de inscripción: abierto desde el 12 de mayo www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú > EDUCACIÓN > LA ALHAMBRA EDUCA TIME From 9:00 to 15:00 PRICE 60 € per participant per week + INFORMATION Offices of the Council of the Alhambra in the Corral del Carbón C/ Mariana Pineda, 7 Tel: 958 57 51 26 Mail: alhambraeduca. pag@juntadeandalucia.es Registration: open from 12th May www.patronato–alhambra. es > Ir a: Menú > EDUCACIÓN > LA ALHAMBRA EDUCA Fotos: Pepe Marín 29 TALLERES DE VERANO EN LA FUNDACIÓN RODRÍGUEZ–ACOSTA SUMMER WORKSHOPS AT THE RODRÍGUEZ– ACOSTA FOUNDATION Con esta propuesta la Fundación Rodríguez–Acosta quiere ofrecer un espacio para que los niños y niñas entren en contacto con el Patrimonio, el arte, la creación, la contemplación artística y el desarrollo de la creatividad. Se ofrecerán talleres de artes plásticas, de arqueología y de patrimonio y literatura, a través de los cuales los y las participantes podrán aprender, disfrutar y desarrollar su sensibilidad hacia las diferentes manifestaciones artísticas. Todo ello en un lugar emblemático de la ciudad de Granada que alberga el museo Gómez–Moreno y el estudio y la biblioteca del pintor José María Rodríguez–Acosta, con unas espectaculares vistas de la ciudad y Sierra Nevada y unos frescos patios ajardinados con diversidad de plantas y decorados con sugestivas esculturas y cuidados elementos arquitectónicos. With this activity, the Rodríguez–Acosta Foundation is offering boys and girls a space in which they can discover Heritage, art and creation, enhance their perception of art and develop their own creativity. Workshops on art, archaeology, heritage and literature will all be on offer, giving children the chance to learn, enjoy and develop their sensitivity towards different forms of artistic expression. All of this in an emblematic building in the city of Granada, which houses a museum and the studio and library of the renowned painter, José María Rodríguez–Acosta. The house enjoys spectacular views of the city and the Sierra Nevada and has cool courtyards and gardens decorated with an array of plants, fascinating sculptures and carefully rendered architectural features. LUGAR Fundación Rodríguez–Acosta FECHAS Del 29 de junio al 24 de julio Taller de Arqueología “Gómez–Moreno” (de 6 a 11 años) • 1ª semana: del 29 de junio al 3 de julio • 2ª semana: del 13 al 17 de julio Taller de Artes Plásticas “Verano Con Arte” (de 6 a 11 años) • 1ª semana: del 6 al 10 de julio • 2ª semana: del 20 al 24 de julio Taller de Patrimonio y Literatura “Un viaje por el patrimonio y las palabras” (de 11 a 15 años) • 1ª semana: del 29 de junio al 3 de julio • 2ª semana: del 13 al 17 de julio PLACE Rodríguez–Acosta Foundation DATES From 29th June to 24th July “Gómez–Moreno” Archaeology Workshop (from 6 to 11 years old) • Week 1: from 29th June to 3rd July • Week 2: from 13th to 17th July “Summer with Art” Art (from 6 to 11 years old) • Week 1: from 6th to 10th July • Week 2: from 20th to 24th July “A journey through heritage and words” Workshop on Heritage and Literature (from 11 to 15 years old) • Week 1: from 29th June to 3rd July • Week 2: from 13th to 17th July HORARIO De 10 a 14 h PRECIO 60 € por participante y semana + INFORMACIÓN • Plazo de inscripción: abierto desde el 1 de junio hasta agotar las plazas (20 niños y niñas por grupo) • Forma de reserva: por correo electrónico educacion@ fundacionrodriguez acosta.com o por teléfono en el 628 59 24 03 Se concederán cuatro matrículas gratuitas por grupo y taller para hijos de familias desempleadas. Más información en el teléfono de contacto indicado. www.fundacionrodriguez acosta.com TIME From 10:00 to 14:00 PRICE 60 € per person per week + INFORMATION • Registration period: open from 1st June until all places have been reserved (20 children per group) • Booking procedure: by email educacion@ fundacionrodriguez acosta.com or by calling 628 59 24 03 Four free registration fees will be offered per group and workshop to the children of unemployed families. For more information, please call the aforementioned telephone number. www.fundacionrodriguez acosta.com Foto: Miguel Paubel FESTIVALES, Espectáculos y conciertos FESTIVALS, Shows and concerts 31 LORCA Y GRANADA EN LOS JARDINES DEL GENERALIFE Rafael Amargo. Poeta en Nueva York La Consejería de Educación, Cultura y Deporte de la Junta de Andalucía en colaboración con el Patronato de la Alhambra y Generalife instauró en el año 2002 el programa Lorca y Granada en los jardines del Generalife. La figura de Federico García Lorca y el conocimiento que universalmente se tiene de su obra unidos al poder evocador del flamenco constituyen la fórmula perfecta que sustenta esta propuesta artística. El teatro del Generalife sirve como espacio escénico privilegiado a un espectáculo de gran nivel técnico y artístico que impulsa, cada verano, las sinergias que la sociedad espera del mundo de la cultura: con sus artistas, con el tejido social, con sus industrias culturales, con el sector hostelero y con sus servicios turísticos —el programa ha sido reconocido con el Premio Prestigio de Granada en su categoría al Mejor Espectáculo Turístico—. En su edición 2015 el Programa Lorca y Granada presenta el espectáculo Poeta en Nueva York de Rafael Amargo. LUGAR Teatro del Generalife (entrada por las taquillas de la Alhambra) FECHAS • Del 20 de julio al 29 de agosto, excepto domingos y lunes • No habrá función el día 28 de julio • Sí habrá función el día 3 de agosto HORARIO 22 h PRECIO Entradas desde 16 € hasta 32 € Descuentos: • Desempleados, pensionistas, carné estudiante y carné joven • Visitantes de la Alhambra y el Generalife presentando la entrada al monumento • Poseedores del bono turístico • Grupos organizados de más de 25 personas • Oferta 2x1 (2 entradas por el precio de 1: 32 €), todos los martes y miércoles y el lunes 3 de agosto + INFORMACIÓN www.lorcaygranada.es LORCA AND GRANADA IN THE GARDENS OF THE GENERALIFE RAFAEL AMARGO. A POET IN NEW YORK The Ministry of Education, Culture and Sport of the Regional Government of Andalusia in collaboration with the Council of the Alhambra and Generalife launched the Lorca and Granada programme in the Generalife Gardens in 2002. The programme combines the work of the poet and playwright Federico García Lorca, well– known throughout the world, with the evocative power of flamenco to produce the perfect blend for an attractive artistic event. The Generalife Theatre offers a fantastic setting for a show of high technical and artistic quality that every summer helps produce the synergies that society expects from the world of culture in Granada: with its artists, its social fabric, its cultural industries, its hotel and catering sector and its tourist services. The programme was awarded the Granada Prestige Prize in the category of Best Tourist Show. In 2015 the Lorca and Granada Programme will be presenting A Poet in New York by Rafael Amargo. PLACE Generalife Theatre (entrance via the Alhambra ticket offices) DATES • From 20 July to 29 August, except for Sundays and Mondays • There will be no performance on 28th July • There will be a show on 3rd August TIME 22:00 PRICE Tickets from 16 € to 32 € Discounts: • Unemployed, pensioners, student–card and youth–card holders • Visitors to the Alhambra and Generalife, presenting their entrance ticket to the monument • Bono Turístico Tourist pass holders • Organized parties of more than 25 people • 2x1 Special Offer (2 tickets for the price of 1: 32 €), every Tuesday and Wednesday and Monday 3rd August + INFORMATION www.lorcaygranada.es VERANO EN EL CORRAL DEL CARBÓN El Corral del Carbón (siglo XIV) fue conocido como la alhóndiga nueva o yidida (nombre en árabe), albergue y almacén para comerciantes y mercaderes llegados desde lejanos lugares y atraídos por las oportunidades de negocio del último reino musulmán en la península ibérica. El nombre actual comenzó a adoptarse en el siglo XVI y sirvió de hospedería y almacén de carboneros. Asimismo, ejerció de corral de comedias. Continuando esa antigua tradición teatral, el patio del Corral viene albergando desde hace años una extensa programación que incluye diversas disciplinas artísticas. Para la edición de este año, un conjunto de empresas promotoras presentan el siguiente programa de actividades que incluye Música (Lara Bello; David Gómez; Heian), Flamenco (XVII Muestra de Flamenco Los Veranos del Corral), Teatro (XVI Muestra de Teatro para un Instante; Akelarre Teatro; La Tetera Producciones escénicas) y Jazz (Asociación Jazz Granada), que harán las delicias del espectador por su calidad, formatos y variedad. SUMMERS IN THE CORRAL DEL CARBÓN The Corral del Carbón (14th Century), once known as the Alhóndiga Nueva or yidida (name in Arab) was an inn and a warehouse for merchants and traders arriving from distant climes attracted by the business opportunities in the last Muslim kingdom in the Iberian Peninsula. The building’s current name (coal yard) was first coined in the 16th century when it was used as a hostel and a store for coal merchants. It was also used as a theatre showing comedies in the round. By way of continuing this long theatrical tradition, the Corral has for many years now been staging a long programme of events covering widely varying artistic disciplines. In this year’s edition various promoters will be presenting the following programme of activities, which includes Music (Lara Bello; David Gómez; Heian), Flamenco (17th Summers in the Corral Flamenco Selection), Theatre (16th Teatro para un Instante Selection; Akelarre Teatro; La Tetera Producciones Escénicas) and Jazz (Granada Jazz Association), shows that will delight spectators with their top quality, attractive formats and variety. 33 Programación. Ciclos temáticos Música, Flamenco, Teatro, Jazz PROGRAMME. THEMED CYCLES Music, Flamenco, Theatre, Jazz Fechas Del 25 de julio al 12 de septiembre DATES From 25th July to 12th September JULIO JULY Sábado 25, 22.30 h A LA SOMBRA DEL GRANADO LARA BELLO Lunes 27, 22.30 h CARMEN LEDESMA, BAILE. XVII MUESTRA DE FLAMENCO Martes 28, 22.30 h DAVID DE LA JACOBA “JUBILEO”, CANTE. XVII MUESTRA DE FLAMENCO Miércoles 29, 22.30 h AMADOR ROJAS, BAILE. Foto: Pepe Marín XVII MUESTRA DE FLAMENCO Jueves 30, 22.30 h ANTONIO PERUJO, BAILE. XVII MUESTRA DE FLAMENCO Viernes 31, 22.30 h SAKURA FLAMENCA, BAILE. XVII MUESTRA DE FLAMENCO AGOSTO Miércoles 12, 22.30 h LA REPOMPA, BAILE. XVII MUESTRA DE FLAMENCO Jueves 13, 22.30 h GALA DE FLAMENCOS DE GRANADA (TOMÁS GRACIA, JUAN ÁNGEL Y ANABEL MORENO), CANTE Y BAILE. XVII MUESTRA DE FLAMENCO Domingo 16, 22.30 h LA CASA DE BERNARDA ALBA TEATRO PARA UN INSTANTE Lunes 17, 22.30 h NO HAY BURLAS CON EL AMOR TEATRO PARA UN INSTANTE Martes 18, 22.30 h NO HAY BURLAS CON EL AMOR TEATRO PARA UN INSTANTE Miércoles 19, 22.30 h Lunes 3, 22.30 h MARÍA “LA SERRANA”, BAILE. LA CASA DE BERNARDA ALBA XVII MUESTRA DE FLAMENCO TEATRO PARA UN INSTANTE Martes 4, 22.30 h PEDRO “EL GRANAÍNO”, CANTE. JUEVES 20, 22.30 h LA CASA DE BERNARDA ALBA Miércoles 5, 22.30 h TEATRO PARA UN INSTANTE JAIRO BARRULL, BAILE. XVII MUESTRA DE FLAMENCO XVII MUESTRA DE FLAMENCO Jueves 6, 22.30 h EL CHORO, BAILE. XVII MUESTRA DE FLAMENCO Sábado 8, 22.30 h FINALES AMARGOS. AKELARRE TEATRO Domingo 9, 22.30 h FINALES AMARGOS. AKELARRE TEATRO Lunes 10, 22.30 h EDUARDO GUERRERO, BAILE. XVII MUESTRA DE FLAMENCO Martes 11, 22.30 h OLGA PERICET, BAILE. XVII MUESTRA DE FLAMENCO VIERNES 21, 22.30 h NO HAY BURLAS CON EL AMOR TEATRO PARA UN INSTANTE Sábado 22, 22.30 h NO HAY BURLAS CON EL AMOR TEATRO PARA UN INSTANTE Domingo 23, 22.30 h LA CASA DE BERNARDA ALBA TEATRO PARA UN INSTANTE Lunes 24, 22.30 h LA CASA DE BERNARDA ALBA TEATRO PARA UN INSTANTE Saturday 25, 22:30 The Shadow of the Pomegranate tree Lara Bello Monday 27, 22:30 Carmen Ledesma, dance. 17th Flamenco Selection Tuesday 28, 22:30 David de la Jacoba “Jubileo”, singing. 17th Flamenco Selection Wednesday 29, 22:30 Amador Rojas, dance. 17th Flamenco Selection Thursday 30, 22:30 Antonio Perujo, dance. 17th Flamenco Selection Friday 31, 22:30 Sakura Flamenca, dance. 17th Flamenco Selection AUGUST Wednesday 12, 22:30 La Repompa, dance 17th Flamenco Selection Thursday 13, 22:30 Gala of Flamenco Artists from Granada (Tomás Gracia, Juan Ángel and Anabel Moreno), singing and dancing 17th Flamenco Selection Sunday 16, 22:30 The House of Bernarda Alba Teatro para un Instante Monday 17, 22:30 Love is no Laughing Matter Teatro para un Instante Tuesday 18, 22:30 Love is no Laughing Matter Teatro para un Instante Monday 3, 22:30 María “La Serrana”, dance. Wednesday 19, 22:30 The House of 17th Flamenco Selection Bernarda Alba Tuesday 4, 22:30 Teatro para un Instante Pedro “El Granaíno”, singing. 17th Flamenco Selection Wednesday 5, 22:30 Jairo Barrull, dance. 17th Flamenco Selection Thursday 6, 22:30 El Choro, dance. 17th Flamenco Selection Saturday 8, 22:30 Bitter Endings. Akelarre Teatro Sunday 9, 22:30 Bitter Endings. Akelarre Teatro Thursday 20, 22:30 The House of Bernarda Alba Teatro para un Instante Friday 21, 22:30 Love is no Laughing Matter Teatro para un Instante Saturday, 22 22:30 Love is no Laughing Matter Teatro para un Instante Sunday 23, 22:30 The House of Monday 10, 22:30 Eduardo Guerrero, dance Bernarda Alba th 17 Flamenco Selection Teatro para un Instante Tuesday 11, 22:30 Monday 24, 22:30 Olga Pericet, dance. The House of 17th Flamenco Selection Bernarda Alba Teatro para un Instante 34 Martes 25, 22.30 h NO HAY BURLAS CON EL AMOR TEATRO PARA UN INSTANTE Miércoles 26, 22.30 h NO HAY BURLAS CON EL AMOR TEATRO PARA UN INSTANTE Viernes 28, 22.30 h ¡AY CARMELA! LA TETERA PRODUCCIONES Sábado 29, 22.30 h ¡AY CARMELA! LA TETERA PRODUCCIONES Domingo 30, 22.30 h ¡AY CARMELA! LA TETERA PRODUCCIONES SEPTIEMBRE Martes 1, 21.30 h ZEN DEL SUR HEIAN CONCERT Miércoles 2, 21.30 h ZEN DEL SUR HEIAN CONCERT Viernes 4, 21.30 h 1 PIANO & 200 VELAS DAVID GÓMEZ, PIANO Sábado 5, 21.30 h 1 PIANO & 200 VELAS DAVID GÓMEZ, PIANO Jueves 10, 21.30 h ANTONIO LIZANA QUINTETO Viernes 11, 21.30 h TRIBUTO A BILLIE HOLIDAY Celia Mur & Kiko Aguado Sábado 12, 21.30 h HISTORIAS DE RADHA Y KRISHNA Jorge Pardo HORARIO • Julio y agosto: 22.30 h, todos los conciertos, espectáculos y representaciones • Septiembre: 21.30 h, todos los conciertos, espectáculos y representaciones PRECIO Desde 5 € hasta 30 € según el día y el espectáculo (más gastos de gestión). Más información en las webs de venta correspondientes a cada promotor. + INFORMACIÓN VENTA DE ENTRADAS Y WEBs • A través de la web del Patronato de la Alhambra y Generalife • A través de las webs de cada espectáculo en donde además encontrará información detallada de cada uno de los mismos • Venta de entradas en la taquilla situada en el Corral del Carbón (Música) A LA SOMBRA DEL GRANADO. LARA BELLO ZEN DEL SUR. HEIAN CONCERT www.nosolotour.com 1 PIANO & 200 VELAS. DAVID GÓMEZ www.1y200.com (Flamenco) XVII MUESTRA DE FLAMENCO www.losveranosdelcorral.es (Teatro) FINALES AMARGOS. AKELARRE TEATRO www.ticketea.com XVI MUESTRA TEATRO PARA UN INSTANTE www.teatroenelcorral.es ¡AY, CARMELA! LA TETERA PRODUCCIONES ESCÉNICAS www.ticketea.com (Jazz) JAZZ HECHO EN ESPAÑA ASOCIACIÓN GRANADA JAZZ www.jazzgranada.es VERANO EN EL CORRAL DEL CARBÓN. Información y venta: www.alhambra–patronato. es > Ir a: AGENDA > VERANO EN EL CORRAL DEL CARBÓN Tuesday 25, 22:30 Love is no Laughing Matter Teatro para un Instante TIMES • July and August: 22:30 for all concerts, plays and shows. • September: 21:30 for all concerts, plays and shows. Wednesday 26, 22:30 Love is no PRICE Laughing Matter From 5 € to 30 € according Teatro para un Instante to the day and the show (plus handling charges). Friday 28, 22:30 More information on the ¡AY CARMELA! LA TETERA PRODUCCIONES websites of each promoter. + INFORMATION Saturday 29, 22:30 WEBSITES AND TICKET ¡AY CARMELA! LA TETERA PRODUCCIONES SALES • On the website of the Sunday 30, 22:30 Council of the Alhambra and Generalife ¡AY CARMELA! LA TETERA PRODUCCIONES • On the websites of the SEPTEMBER Tuesday 1, 21:30 Zen del Sur Heian concert Wednesday 2, 21:30 Zen del Sur Heian concert Friday 4, 21:30 1 piano and 200 candles David Gómez, piano Saturday 5, 21:30 1 piano and 200 candles David Gómez, piano Thusday 10, 21:30 Antonio Lizana quintet Friday 11, 21:30 Tribute to Billy Holiday Celia Mur & Kiko Aguado Saturday 12, 21:30 Stories of Radha and Krishna Jorge Pardo promoters of the different events, where you will also find detailed information about each of the events • Ticket sales at the ticket office in the Corral del Carbón (Music) A LA SOMBRA DEL GRANADO. LARA BELLO ZEN DEL SUR. HEIAN CONCERT www.nosolotour.com 1 PIANO AND 200 CANDLES DAVID GÓMEZ www.1y200.com (Flamenco) 17 th FLAMENCO SELECTION www.losveranosdelcorral.es (Theatre) FINALES AMARGOS AKELARRE TEATRO www.ticketea.com 16th TEATRO PARA UN INSTANTE SELECTION www.teatroenelcorral.es ¡AY CARMELA! LA TETERA PRODUCCIONES ESCÉNICAS www.ticketea.com (Jazz) JAZZ MADE IN SPAIN (GRANADA JAZZ ASSOICATION) www.jazzgranada.es SUMMERS AT THE CORRAL DEL CARBÓN. Information and sales: www.alhambra–patronato. es > AGENDA > VERANO EN EL CORRAL DEL CARBÓN Jazz hecho en España. Jorge Pardo. Foto: Jesús Pardo Jazz hecho en España. Celia Mur Jazz hecho en España. Antonio Lizana Lara Bello No hay burlas con el amor . Foto: Pablo Ramírez Finales amargos XVII Muestra de Flamenco. Jairo Barrull Heian concert . Foto: Sofía de Juan La casa de Bernarda Alba. Foto: Pablo Ramírez ¡Ay Carmela! Piano & 200 velas. Foto: Biel Grimalt 35 El sol encuentra un hueco a través de las copas de los castaños de Indias y los almeces. Foto: Fernando Manso 37 BOSQUE DE LA ALHAMBRA Las faldas de la Sabika que miran hacia Granada conforman un espacio natural que complementa y enriquece el patrimonio artístico y cultural del monumento y funciona como un pulmón verde entre la ciudad y la Alhambra. Su configuración ha variado a través de los siglos, de modo que el que conocemos en la actualidad es de creación reciente, lo que no impide que encontremos en él gran variedad de especies vegetales de alto valor ecológico, algunas de ellas traídas desde otros lugares de Europa. The slopes of Sabika Hill that face Granada create a natural space that complements and enriches the monumental complex’s artistic and cultural value and serves as a “green lung” between the city and the Alhambra. Its design has varied over the centuries: the woods that we know today are a recent creation, though that will not prevent us from finding a variety of plants species of great ecological value, some which were brought from elsewhsere in Europe. THE ALHAMBRA WOODS PROGRAMACIÓN DE INSTITUCIONES CULTURALES QUE DESARROLLAN SUS ACTIVIDADES EN LA COLINA DE LA ALHAMBRA Programme of events organized by other cultural institutions on the Alhambra hill VISITA a monumentos monument VISIT Foto: Manigua 39 Carmen de los Mártires Carmen de los Mártires Es una construcción que data del siglo XIX en la ciudad de Granada. Compuesta de palacete y amplios jardines: un jardín barroco francés, con un amplio estanque en cuyo centro hay una estatua de Neptuno y rodeado por otras estatuas que representan las cuatro estaciones; un jardín “a la inglesa”, el jardín de las Palmeras, con una fuente de tres pisos y cuadros irregulares de setos rectos y con palmeras; el Jardín Español, eliminado en 1960; el Jardín Paisajista, el Lago, con un estanque de riego que la vegetación trata de disimular, llegando a percibirse como lago, rodeado de dos isletas para patos y cisnes, la más pequeña, y ajardinada con setos y con un embarcadero de piedra con una falsa ruina medieval, la mayor; el Patio Nazarí, de 1944, en el que se copian miméticamente los elementos típicos de la jardinería nazarí, el Bosque–Laberinto que servía para enlazar los jardines. This 19th Century construction in the city of Granada is a mansion surrounded by large gardens. The gardens consist of a French baroque garden with a large pond with a statue of Neptune in the centre, which is surrounded by other statues that represent the four seasons; an English garden; a Palm–Tree Garden, with elegant palm trees, a three–storey fountain and irregular squares of straight hedges; a Spanish Garden, removed in 1960; a Landscape Garden; the Lake, a water deposit that is partially disguised by vegetation to the extent that it looks like a lake, and which surrounds two little islands, the smaller one intended for ducks and swans, and the larger one landscaped with hedges and a stone jetty with a pseudo–medieval ruin; the Nasrid courtyard built in 1944, offers exact reproductions of the typical features of a Nasrid garden; and the Maze–Forest which was used to connect the different gardens. LUGAR Paseo de los Mártires, s/n. Alhambra HORARIO • Del 1 de abril al 14 de octubre, de lunes a viernes de 10 a 14 h y de 18 a 20 h • Sábados, domingos y festivos de 10 a 20 h PRECIO Acceso libre y gratuito + INFORMACIÓN www.granada.org > Ir a: Menú > SERVICIOS > BODAS Y PALACIOS > CARMEN DE LOS MÁRTIRES PLACE Paseo de los Mártires, s/n. Alhambra TIMES • From 1st April to 14th October from Monday to Friday from 10:00 to 14:00 and from 18:00 to 20:00 • Saturdays, Sundays and Public Holidays from 10:00 to 20:00 PRICE Free Admission + INFORMATION (IN SPANISH) www.granada.org > Ir a: Menú > SERVICIOS > BODAS Y PALACIOS > CARMEN DE LOS MÁRTIRES Museos y exposiciones Museums and exhibitions 41 CASA MUSEO MANUEL DE FALLA MANUEL DE FALLA HOUSE MUSEUM Centro Cultural Manuel de Falla Manuel de Falla Cultural Centre Vivir hoy la Casa Museo Manuel de Falla es descubrir la vida íntima de un genio y participar del lugar donde coexistieron los más grandes representantes de la Cultura española de la primera mitad del siglo XX. Federico García Lorca, Ignacio Zuloaga, Wanda Landowska, Ángel Barrios, Manuel Ángeles Ortiz, Andrés Segovia, Margarita Xirgu, Juan Ramón Jiménez... y tantos otros amigos del Maestro Falla, tertuliaban, junto al encanto del jardín de la casa y... “ante el panorama más hermoso del mundo”, sobre la grandeza social del Arte. El genial compositor español Manuel de Falla vivió en esta casa, un típico carmen granadino, junto a su hermana María del Carmen, entre 1922 y 1939. En ella pervive el ambiente que sirvió de inspiración a algunas de sus grandes obras. When you step inside the Manuel de Falla House–Museum you are transported into the home life of a genius and become part of a place where the brightest lights of Spanish culture in the first half of the 20th century assembled. Federico García Lorca, Ignacio Zuloaga, Wanda Landowska, Ángel Barrios, Manuel Ángeles Ortiz, Andrés Segovia, Margarita Xirgu, Juan Ramón Jiménez... And so many other friends of Maestro Falla would come there to chat about the importance of art, in the charming garden opposite “the most beautiful panorama in the world”. The brilliant Spanish composer Manuel de Falla lived in this house, a typical Carmen (traditional Granada house), with his sister María del Carmen, from 1922 to 1939. The atmosphere that served as an inspiration for some of his greatest works still pervades the house. LUGAR Calle Antequeruela Alta nº 11. También se puede acceder por los jardines del Auditorio Manuel de Falla; Paseo de los Mártires s/n. HORARIO • De martes a domingo de 9.30 a 18 h, durante junio y septiembre. Lunes y festivos cerrado • De miércoles a domingo de 9 a 14 h, durante julio y agosto. Lunes, martes y festivos cerrado PRECIO •3€ • Grupos previa cita, jubilados y estudiantes, 1 € PLACE Calle Antequeruela Alta, nº 11. There is an alternative entrance through the gardens of the Manuel de Falla Auditorium; Paseo de los Mártires s/n. TIMES • From Tuesday to Sunday from 9:30 to 18:00, in June and September. Closed Mondays and Public Holidays • From Wednesday to Sunday from 9:00 to 14:00, in July and August. Closed Mondays, Tuesdays and Public Holidays PRICE •3€ • Groups with advance bookings, retired people and students, 1 € + INFORMACIÓN Todas las visitas son guiadas en español, inglés o francés. Tel. 958 22 21 88 www.museomanueldefalla.com www.manueldefalla.org + INFORMATION All visits are guided in Spanish, English or French. Tel. 958 22 21 88 www.museomanueldefalla.com www.manueldefalla.org 43 FUNDACIÓN ARCHIVO MANUEL DE FALLA MANUEL DE FALLA FOUNDATION ARCHIVES Centro Cultural Manuel de Falla Manuel de Falla Cultural Centre EL AMOR BRUJO. METÁFORA DE LA MODERNIDAD 1915–2015 EL AMOR BRUJO. METAPHOR OF MODERNITY 1915–2015 Original aproximación a El amor brujo en el centenario de su estreno a través de una cuidada selección de documentos históricos y de creaciones actuales como los dibujos preparatorios de Carlus Padrissa para la nueva producción de La Fura, que se exponen por primera vez. Original vision of El amor brujo (Love, the Magician) on the centenary of its first performance through a careful selection of historical documents and modern creations, such as the preparatory drawings by Carlus Padrissa for the new production by La Fura, which are on show for the first time. LUGAR Auditorio Manuel de Falla; Paseo de los Mártires s/n. Alhambra FECHA Del 17 de junio al 18 de septiembre HORARIO • De lunes a viernes de 9 a 14 h • Una hora antes de los conciertos PRECIO Entrada gratuita PLACE Manuel de Falla Auditorium; Paseo de los Mártires s/n. Alhambra DATES From 17th June to 18th September TIMES • From Monday to Friday from 9:00 to 14:00 • An hour before concerts at the auditorium PRICE Free admission + INFORMATION Organized by Manuel de Falla Foundation Archives, Manuel de Falla Auditorium – GEGSA, and Granada City Council With the collaboration of Granada International Festival of Music and Dance, University of Granada, Complutense University of Madrid, Chester Music / The Music Sales Group and Manuel de Falla Ediciones Sponsored by Ministry of Education, Culture and Sport–INAEM and “la Caixa” Community Projects www.manueldefalla.com Exposición temporal + INFORMACIÓN Organiza Fundación Archivo Manuel de Falla, Auditorio Manuel de Falla – GEGSA, y Ayuntamiento de Granada Colabora Festival Internacional de Música y Danza de Granada, Universidad de Granada, Universidad Complutense de Madrid, Chester Music / The Music Sales Group y Manuel de Falla Ediciones Patrocina Ministerio de Educación, Cultura y Deporte–INAEM y Obra Social “la Caixa” www.manueldefalla.com Temporary exhibition Víctor Ullate Ballet Comunidad de Madrid, Samsara. Foto: Stephane Bellocq FESTIVALES, Espectáculos y conciertos FESTIVALS, Shows and concerts FESTIVAL DE GRANADA CINES DEL SUR 9 edición CINES DEL SUR GRANADA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 9th Edition 47 El Festival de Granada Cines del Sur, una iniciativa de la Junta de Andalucía, tiene como objetivo la difusión y promoción de las cinematografías de los países habitualmente adscritos al Sur geopolítico, las cinematografías de los países de Asia, África y América Latina. Propicia tanto el encuentro con creadores consagrados como con nuevos talentos, permitiendo mostrar nuevas producciones junto a títulos emblemáticos y de significación histórica. Granada se convierte así en un foco anual para las cinematografías del Sur. Diseño: Manigua LUGAR Corral del Carbón. Calle Mariana Pineda, 8 FECHA Del 8 al 14 de junio HORARIO 22 h PRECIO Entrada gratuita + INFORMACIÓN www.juntadeandalucia.es/culturaydeporte/ cinesurgranada/ The main purpose of the ‘Cines del Sur’ Granada International Film Festival is to promote and disseminate films produced in countries in Asia, Africa and Latin America in what is normally considered the geographical and political South. The festival brings together renowned filmmakers and fresh new talents, and combines the screening of new productions with emblematic movies of historical importance. In this way, Granada becomes an annual stage for productions from the South. This is an initiative of the Regional Government of Andalusia. PLACE Corral del Carbón. Calle Mariana Pineda, 8 DATES From 8th to 14th June TIME 22:00 PRICE Free admission + INFORMATION www.juntadeandalucia.es/culturaydeporte/ cinesurgranada/ 48 Festival Internacional de Música y Danza de Granada GRANADA INTERNATIONAL FESTIVAL OF MUSIC AND DANCE Del 19 de junio al 10 de julio From 19th June to 10th July Concerts, dance performances, shows and recitals 64th Edition 64 edición Foto: Dimo Dimov Foto: Carlos Choin Conciertos, danza, espectáculos y recitales El Festival Internacional de Música y Danza de Granada tiene su origen en los conciertos sinfónicos que desde 1883 se celebraban en el Palacio de Carlos V, durante las fiestas del Corpus Christi, y en el Concurso de Cante Jondo convocado en 1922 por García Lorca, Falla y otros intelectuales y artistas de la época. Adopta la denominación de Festival en 1952 y desde 1970 se honra con la Presidencia de Honor de Su Majestad la Reina doña Sofía. Fue el primer miembro español de la Asociación Europea de Festivales, a la que pertenece desde 1955 y es miembro constituyente de la Asociación Española de Festivales de Música Clásica desde 2007. Cuenta en la actualidad con la participación institucional del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, la Junta de Andalucía, el Ayuntamiento de Granada, la Diputación de Granada, la Universidad de Granada y el Patronato de la Alhambra y Generalife, y con la ayuda de numerosos patrocinadores y colaboradores. The Granada International Festival of Music and Dance originally arose out of the symphony concerts held at the Palace of Charles V during the fiestas of Corpus Christi since 1883 and the Flamenco Singing Contest organized in 1922 by Federico García Lorca, Manuel de Falla and other intellectuals and artists of the time. The event became a Festival in 1952 and since 1970 it is honoured to have Her Majesty Queen Sofia as its Honorary President. It was the first Spanish member of the European Association of Festivals, which it joined in 1955, and it has been a founding member of the Spanish Association of Classical Music Festivals since 2007. It is currently backed by various institutions including the Ministry of Education, Culture and Sport, the Regional Government of Andalusia, Granada City Council, Granada Provincial Council, the University of Granada and the Council of the Alhambra and Generalife, with the support of numerous sponsors and collaborators. 49 PALACIO DE CARLOS V. ALHAMBRA Viernes 19 de junio ORCHESTER WIENER AKADEMIE Domingo 21 de junio ESTRELLA MORENTE Miércoles 24 de junio HUMAN REQUIEM Viernes 26 de junio ORQUESTA SINFÓNICA DE RTVE Domingo 28 de junio VICENTE AMIGO Jueves 2 de julio ANNE–SOPHIE MUTTER Viernes 3 de julio ORCHESTRE DE PARIS Domingo 5 de julio ORCHESTRE DE PARIS Miércoles 8 de julio NOA & OCG TEATRO DEL GENERALIFE Sábado 20 de junio WIENER STAATSBALLETT Lunes 22 de junio WIENER STAATSBALLETT Sábado 27 de junio BALLET NACIONAL DE NORUEGA Sábado 4 de julio BALLET NACIONAL DE ESPAÑA Jueves 9 de julio VÍCTOR ULLATE BALLET COMUNIDAD DE MADRID PATIO DE LOS ARRAYANES. ALHAMBRA Martes 23 de junio ENSEMBLE PLUS ULTRA Martes 30 de junio PEPE ROMERO Lunes 6 de julio LA GRANDE CHAPELLE PATIO DE LOS ALJIBES. ALHAMBRA Martes 7 de julio JUAN HABICHUELA «NIETO» CORRAL DEL CARBÓN. DOBLA DE ORO música en palacio Lunes 22 de junio DANIEL DEL PINO Martes 23 de junio JUDITH JÁUREGUI Miércoles 24 de junio GUSTAVO DÍAZ JEREZ Lunes 29 de junio JAVIER NEGRÍN Martes 30 de junio EDUARDO FERNÁNDEZ Miércoles 1 de julio JOSÉ MENOR Lunes 6 de julio ALBA VENTURA Martes 7 de julio MIGUEL ITUARTE Miércoles 8 de julio CLAUDIO MARTÍNEZ MEHNER AUDITORIO MANUEL DE FALLA Sábado 27 de junio ÍMPETUS CONJUNTO BARROCO DE MADRID HORARIO 22.30 h, excepto: • Corral del Carbón, 21 h • Auditorio Manuel de Falla, 12 h PRECIO Entradas desde 8 € hasta 75 €. Más información en la web del Festival + INFORMACIÓN Programa completo y venta de entradas en www.granadafestival.org PALACE OF CHARLES V. ALHAMBRA Friday 19th June ORCHESTER WIENER AKADEMIE Sunday 21st June ESTRELLA MORENTE Wednesday 24th June HUMAN REQUIEM Friday 26th June RTVE SYMPHONY ORCHESTRA Sunday 28th June VICENTE AMIGO Thursday 2nd July ANNE–SOPHIE MUTTER Friday 3rd July ORCHESTRE DE PARIS Sunday 5th July ORCHESTRE DE PARIS Wednesday 8th July NOA & OCG GENERALIFE THEATRE Saturday 20th June WIENER STAATSBALLETT Monday 22nd June WIENER STAATSBALLETT Saturday 27th June THE NORWEGIAN NATIONAL BALLET Saturday 4th July THE SPANISH NATIONAL BALLET Thursday 9th July VÍCTOR ULLATE BALLET MADRID REGION COURT OF THE WELLS. ALHAMBRA Tuesday 7th July JUAN HABICHUELA «NIETO» CORRAL DEL CARBÓN. GOLDEN DOUBLOON MUSIC IN A PALACE Monday 22nd June DANIEL DEL PINO Tuesday 23rd June JUDITH JÁUREGUI Wednesday 24th June GUSTAVO DÍAZ JEREZ Monday 29th June JAVIER NEGRÍN Tuesday 30th June EDUARDO FERNÁNDEZ Wednesday 1st July JOSÉ MENOR Monday 6th July ALBA VENTURA Tuesday 7th July MIGUEL ITUARTE Wednesday 8th July CLAUDIO MARTÍNEZ MEHNER MANUEL DE FALLA AUDITORIUM Saturday 27th June ÍMPETUS MADRID BAROQUE GROUP COURT OF THE MYRTLES. ALHAMBRA TIME 22:30, except: • Corral del Carbón, 21:00 • Manuel de Falla, Auditorium, 12:00 Wednesday 30th June PEPE ROMERO PRICE Tickets from 8 € to 75 €. More information on the Festival website Tuesday 23rd June ENSEMBLE PLUS ULTRA Monday 6th July LA GRANDE CHAPELLE + INFORMATION Full programme and ticket sales at www.granadafestival.org 51 GUITARRA EN LOS JARDINES DE FALLA Programa de música de guitarra española en el Auditorio Manuel de Falla A programme of Spanish guitar music from the Manuel de Falla Auditorium ... De noche suben los rumores de Granada; gritos de niños, campanas, balidos como estrellas menudas medias coplas, lamentos ondulados; y las luces de la Vega van y vienen... By night the murmurs of Granada rise up; children yelling, bells, bleats like little stars, half coplas, waving laments; and the lights in the Vega coming and going… Por cuarto año consecutivo, el Auditorio Manuel de Falla organiza un ciclo de conciertos que bajo el título Guitarra en los Jardines de Falla se podrá disfrutar los jueves de los meses de julio, agosto y septiembre. Guitarra en los Jardines de Falla nos evocan el ambiente estival de esos mágicos atardeceres, tal y como lo describe poéticamente Juan Ramón Jiménez. Entre el perfume y la brisa de esta colina, bajo el cielo granadino, grandes intérpretes nos acercarán a la obra de Turina, Albéniz, Barrios, Granados, de Falla, Lorca... Con esta iniciativa cultural, el Auditorio Manuel de Falla pretende enriquecer la oferta cultural, turística y de ocio de la ciudad de Granada en verano. En este sentido planteamos un programa que reivindica la música española y permite mostrar el gran trabajo de jóvenes músicos e intérpretes de nuestra tierra. La oferta es atractiva para el público local pero también para el que nos visita y permite disfrutar de una agradable velada musical en el bello entorno de los jardines del Auditorio Manuel de Falla. For the fourth consecutive year the Manuel de Falla Auditorium is organizing a series of concerts entitled Guitar in the Falla Gardens on Thursday evenings in July, August and September. Guitar in the Falla Gardens aims to evoke that warm summer atmosphere of magical evenings, so poetically described by Juan Ramón Jiménez. Amongst the sweet aromas and the breeze that cooled the hill, under the Granada sky, great performers will give us their renditions of Turina, Albéniz, Barrios, Granados, de Falla, Lorca... With this cultural project the Manuel de Falla Auditorium seeks to broaden and improve the range of cultural, tourist and leisure–related events on offer in the city of Granada this summer. With this in mind we propose a programme that stands up for Spanish music and allows young musicians and performers from this area to show us what a great job they are doing. This programme is attractive for local people and also for those who come to visit and allows you to enjoy a pleasant musical evening in the picturesque setting of the gardens of the Manuel de Falla Auditorium. LUGAR Jardines del Auditorio Manuel de Falla. Paseo de los Mártires s/n FECHAS • Julio: jueves 16, 23 y 30 • Agosto: jueves 6, 13, 20 y 27 • Septiembre: jueves 3 HORARIO 22 h PRECIO Por confirmar. El precio de la entrada incluye una visita a la Casa Museo de Falla y una consumición. + INFORMACIÓN Patrocina Cervezas Alhambra Tel. 958 22 21 88 www.manueldefalla.org PLACE Gardens of the Manuel de Falla Auditorium; Paseo de los Mártires s/n DATES • July: Thursday 16th, 23rd and 30th • August: Thursday 6th, 13th, 20th and 27th • September: Thursday 3rd TIME 22:00 PRICE Yet to be confirmed. The ticket price will include a visit to the Falla House Museum and a drink. + INFORMATION Sponsored by Cervezas Alhambra Tel. 958 22 21 88 www.manueldefalla.org Juan Ramón Jiménez Falla en el balcón de su casa de la Antequeruela, ¿1928? Foto: Rogelio Robles © Fundación Archivo Manuel de Falla GUITAR IN THE FALLA GARDENS Juan Ramón Jiménez Orquesta Ciudad de Granada CITY OF GRANADA ORCHESTRA 53 Conciertos extraordinarios SPECIAL CONCERTS Un año más la Orquesta Ciudad de Granada y el Coro de la OCG participan en el Festival Internacional de Música y Danza de Granada. En esta ocasión, dirigidos por Lluís Vilamajó, serán los protagonistas del programa Barrocos populares, con obras de Bach y Vivaldi. Asimismo, la Orquesta Ciudad de Granada presenta “Una voz cautivadora”, un atractivo programa sinfónico junto a la cantante israelí Noa, que incluirá algunos de sus temas más existosos. The City of Granada Orchestra (OCG) and the OCG Choir will once again be taking part in the International Festival of Music and Dance of Granada. On this occasion, both the Orchestra and the Choir conducted by Lluís Vilamajó will be the stars of the program “Traditional Baroque Works” performing pieces by Bach and Vivaldi. The City of Granada Orchestra will also be showcasing in Granada “A beguiling voice”, an appealing symphonic program together with the Israeli singer Noa, who will be singing some of her most successful songs. FECHAS • Sábado 20 de junio, Barrocos populares • Martes 7 de julio, “Una voz cautivadora” LUGAR • Monasterio de San Jerónimo (sábado 20 de junio) • Palacio de Carlos V (martes 7 de julio) HORARIO • Sábado 20 de junio, a las 12 h • Martes 7 de julio, a las 22.30 h PRECIO Ver en este folleto la información del Festival Internacional de Música y Danza de Granada, pg. 49 + INFORMACIÓN DATES • Saturday 20th June, Traditional Baroque Works • Tuesday 7th July, “A beguiling voice” PLACES • San Jerónimo Monastery (Saturday 20th June) • Palace of Charles V (Tuesday 7th July) TIMES • Saturday 20th June, 12:00 • Tuesday 7th July, 22:30 PRICE See the information in this leaflet about the International Festival of Music and Dance of Granada, page 49 Compra de entradas: www.granadafestival.org + INFORMATION Ticket sales: www.granadafestival.org Concierto de apertura de la temporada 2014–2015 OPENING CONCERT OF THE 2015–2016 SEASON La OCG inaugura su temporada de otoño de la mano del director Lluís Vilamajó, tenor de absoluta referencia en el universo barroco, y que en los últimos años viene destacando como director coral. Junto al Coro de la OCG interpretarán obras de Bruckner, Schubert, Mendelssohn y Rheinberger. The OCG will be opening its autumn season under the baton of the world–famous Baroque tenor Lluís Vilamajó, who in recent years has become an outstanding choirmaster. They will be performing works by Bruckner, Schubert, Mendelssohn and Rheinberger, together with the OCG Choir. LUGAR Auditorio Manuel de Falla FECHA Viernes 25 de septiembre HORARIO 20.30 h PRECIO Por confirmar + INFORMACIÓN www.orquestaciudadgranada.es Compra de entradas: www.redentradas.com PLACE Manuel de Falla Auditorium DATE Friday 25th September TIME 20:30 PRICE Yet to be confirmed + INFORMATION www.orquestaciudadgranada.es Ticket sales: www.redentradas.com Foto: Miguel Pereira 55 PASIÓN POR CANO Pasión Vega PASSION FOR CANO Pasión Vega Con la Orquesta Sinfónica de Málaga With the Málaga Symphony Orchestra Pasión Vega presenta su nuevo trabajo que lleva por título Pasión por Cano. En este disco, la cantante malagueña realiza un emotivo y sentido homenaje al desaparecido Carlos Cano a través de doce canciones emblemáticas de su repertorio más un tema inédito titulado Soy del sur y compuesto por Martínez Ares. Una producción altamente cuidada y de gran calidad que corre a cargo del compositor Fernando Velázquez, nominado a los Premios Goya por las bandas sonoras de las películas El orfanato y Lo imposible y ganador de los Premios CEC y de los Premios de la Música por el primer filme. Ha compuesto además las bandas sonoras de Ocho apellidos vascos y Los ojos de Julia, entre muchísimas otras. La artista presentará su homenaje en la ciudad de Carlos Cano, en un escenario incomparable, acompañada por la Orquesta Sinfónica de Málaga. The singer from Malaga, Pasión Vega, presents her new album entitled Pasión por Cano in which she pays an emotional and heartfelt tribute to Carlos Cano in 12 emblematic songs from his repertoire plus a previously unreleased song entitled Soy del sur composed by Martínez Ares. With a highly professional top–quality production by the composer Fernando Velázquez, nominated for the Goya Prize for his soundtracks for the films The Impossible and The Orphanage, which won the CEC awards and the Music Prize. He also composed the soundtracks for Spanish Affair and Julia’s Eyes, among many other films. The artist will be presenting her tribute to Carlos Cano in a unique setting in Granada, Cano’s city, accompanied by the Málaga Symphony Orchestra. LUGAR Teatro del Generalife FECHA Viernes 4 de septiembre HORARIO 22.30 h PRECIO* Desde 50 € hasta 100 € Descuentos para grupos. Más información en el teléfono: 958 521 041 + INFORMACIÓN Organiza Concert Tour EG Línea de cultura S.L. Colabora Patronato de la Alhambra y Generalife VENTA DE ENTRADAS • En El Corte Inglés o en el teléfono 902 400 222 • En www.redentradas.com o en el teléfono 958 108 181 • En la taquilla del Teatro Isabel la Católica y una hora antes del concierto en la taquilla del Generalife www.pasionvega.es PLACE Generalife Theatre DATE Friday, 4th September TIME 22:30 PRICE* From 50 € to 100 € Discounts for groups. For more information please call 958 521 041 + INFORMATION Organized by Concert Tour EG Línea de cultura S.L. With the collaboration of The Council of the Alhambra and Generalife TICKET SALES • At El Corte Inglés or by calling 902 400 222 • On www.redentradas.com or by calling 958 108 181 • At the ticket office in the Teatro Isabel la Católica and one hour before the concert at the ticket office in the Generalife www.pasionvega.es * Mas gastos de gestión * Plus handling costs OCG Festival Internacional de Música y Danza de Granada Festival Cines del Sur FESTIVALES, ESPECTÁCULOS Y CONCIERTOS ExposiciÓN El amor brujo CASA MUSEO MANUEL DE FALLA Museos y exposiciones CARMEN DE LOS MÁRTIRES VISITA A MONUMENTOS INSTITUCIONES CULTURALES QUE DESARROLLAN SUS ACTIVIDADES EN LA COLINA DE LA ALHAMBRA TALLERES DE VERANO DE LA FUNDACIÓN rodríguez–Acosta ACTIVIDADES EDUCATIVAS El ajuar de la casa nazarí Soledad Sevilla Una visión inédita de la Alhambra EXPOSICIONES TEMPORALES MUSEO DE BELLAS ARTES MUSEO DE LA ALHAMBRA MUSEOS Y EXPOSICIONES FUNDACIÓN RODRÍGUEZ ACOSTA dobla de oro ALHAMBRA Y GENERALIFE VISITA A MONUMENTOS PATRONATO DE LA ALHAMBRA Y GENERALIFE 2 MA 3 MI 4 JU 5 VI 6 SA 7 DO 8 LU MI JU VI SA DO LU MA MI JU VI SA DO LU MA MI JU VI SA DO LU ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 52 48 46 43 41 39 29 25 23 21 18 15 12 9 4 MA PÁG 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 MA ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 1 LU JUN Verano cultural en la Alhambra Y EN SUS ESPACIOS MONUMENTALES DE GRANADA 3 VI 4 SA 5 DO 6 LU 7 MA 8 MI VI ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● OCG Guitarra en los Jardines de Falla Festival Internacional de Música y Danza de Granada FESTIVALES, ESPECTÁCULOS Y CONCIERTOS ExposiciÓN El amor brujo CASA MUSEO MANUEL DE FALLA Museos y exposiciones CARMEN DE LOS MÁRTIRES VISITA A MONUMENTOS INSTITUCIONES CULTURALES QUE DESARROLLAN SUS ACTIVIDADES EN LA COLINA DE LA ALHAMBRA verano EN el Corral DEL CARBÓN LU MA MI JU VI SA DO LU MA MI JU VI SA DO LU MA MI JU VI ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Lorca y Granada DO ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● TALLERES DE VERANO DE LA FUNDACIÓN rodríguez–Acosta FESTIVALES, ESPECTÁCULOS Y CONCIERTOS SA 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 JU ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 2 JU LA ALHAMBRA EDUCA ACTIVIDADES EDUCATIVAS El ajuar de la casa nazarí Abstracción y luz Soledad Sevilla Una visión inédita de la Alhambra EXPOSICIONES TEMPORALES MUSEO DE BELLAS ARTES MUSEO DE LA ALHAMBRA MUSEOS Y EXPOSICIONES FUNDACIÓN RODRÍGUEZ ACOSTA dobla de oro ALHAMBRA Y GENERALIFE VISITA A MONUMENTOS PATRONATO DE LA ALHAMBRA Y GENERALIFE 1 MI /15 52 51 48 43 41 39 32 31 29 27 25 24 23 21 18 15 12 9 4 PÁG JUL Guitarra en los jardines de Falla FESTIVALES, ESPECTÁCULOS Y CONCIERTOS Exposiciones ARCHIVO MANUEL DE FALLA CASA MUSEO MANUEL DE FALLA Museos y exposiciones CARMEN DE LOS MÁRTIRES VISITA A MONUMENTOS INSTITUCIONES CULTURALES QUE DESARROLLAN SUS ACTIVIDADES EN LA COLINA DE LA ALHAMBRA verano EN el Corral DEL CARBÓN Lorca y Granada FESTIVALES, ESPECTÁCULOS Y CONCIERTOS El ajuar de la casa nazarí Abstracción y luz Soledad Sevilla Una visión inédita de la Alhambra EXPOSICIONES TEMPORALES MUSEO DE BELLAS ARTES MUSEO DE LA ALHAMBRA MUSEOS Y EXPOSICIONES FUNDACIÓN RODRÍGUEZ ACOSTA dobla de oro ALHAMBRA Y GENERALIFE VISITA A MONUMENTOS PATRONATO DE LA ALHAMBRA Y GENERALIFE 2 DO 3 LU 4 MA 5 MI 6 JU 7 VI 8 SA LU MA MI JU VI SA DO LU MA MI JU VI SA DO LU MA MI JU VI SA DO LU 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 DO ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 1 SA 51 43 41 39 32 31 25 24 23 21 18 15 12 9 4 PÁG AGO Verano cultural en la Alhambra Y EN SUS ESPACIOS MONUMENTALES DE GRANADA PASIÓN por cano OCG Guitarra en los jardines de Falla FESTIVALES, ESPECTÁCULOS Y CONCIERTOS ExposiciÓN El amor brujo CASA MUSEO MANUEL DE FALLA Museos y exposiciones CARMEN DE LOS MÁRTIRES VISITA A MONUMENTOS INSTITUCIONES CULTURALES QUE DESARROLLAN SUS ACTIVIDADES EN LA COLINA DE LA ALHAMBRA verano EN el Corral DEL CARBÓN FESTIVALES, ESPECTÁCULOS Y CONCIERTOS El ajuar de la casa nazarí Abstracción y luz Soledad Sevilla Una visión inédita de la Alhambra EXPOSICIONES TEMPORALES MUSEO DE BELLAS ARTES MUSEO DE LA ALHAMBRA MUSEOS Y EXPOSICIONES FUNDACIÓN RODRÍGUEZ ACOSTA dobla de oro ALHAMBRA Y GENERALIFE VISITA A MONUMENTOS PATRONATO DE LA ALHAMBRA Y GENERALIFE 2 MI 3 JU 4 VI 5 SA 6 DO 7 LU 8 MA JU VI SA DO LU MA MI JU VI SA DO LU MA MI JU VI SA DO LU MA MI 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 MI ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 1 MA 43 41 39 32 25 24 23 21 18 15 12 9 4 PÁG SEP 54 52 41 /15 Verano cultural en la Alhambra Y EN SUS ESPACIOS MONUMENTALES DE GRANADA Summer of Culture at the Alhambra and its other monuments in Granada Programación completa de visitas, exposiciones, actividades y espectáculos en la Alhambra y Generalife, así como en sus espacios monumentales de Granada, y de instituciones culturales que desarrollan su actividad en la colina de la Alhambra Complete programme of the different visits, exhibitions, activities and shows held at the Alhambra and Generalife and at its other monuments; programme of events organized by other cultural institutions on the Alhambra hill jun/sep/15 Verano cultural en la Alhambra Y EN SUS ESPACIOS MONUMENTALES DE GRANADA Summer of Culture at the Alhambra and its other monuments in Granada junio/julio/agosto/ septiembre/2015