tukaj - Kaja Bucik Vavpetič
Transcription
tukaj - Kaja Bucik Vavpetič
Življenjepis Ime in priimek Naslov Kaja Bucik Vavpetič Celovška 106 1000 Ljubljana Slovenija Telefon 041 989 157 E-pošta kaja.bucik@gmail.com Državljanstvo slovensko Datum rojstva 24. april 1987 Delovne izkušnje in objave Literarno prevajanje Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Ustanova Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Prevod romana Dreams of Gods and Monsters avtorice Laini Taylor (predviden izid 2015) Mladinska knjiga založba Prevod romana Rdeče kot kečap avtorice Annabel Pitcher (2014) Mladinska knjiga založba Prevod romana Polnočni urok avtorice Richelle Mead (2014, v delu) Mladinska knjiga založba Prevod romana Zapeljati višavsko dekle avtorice Maye Banks (2014) Mladinska knjiga založba Prevod romana Dnevi zvezd in krvi avtorice Laini Taylor (2013) Mladinska knjiga založba Prevajanje člankov, esejev, novel (objave v reviji št. 9/2012, 9/2013) (2012– ) Revija Sodobnost Prevod romana Hči dima in kosti avtorice Laini Taylor (2013) Mladinska knjiga založba So-prevod pesniške zbirke Teorija strun singaporskega pesnika Alvina Panga – projekt je nastal kot nadaljevanje dela na Prevajalnici JSKD (2012) Javni sklad Republike Slovenije za kulturne dejavnosti (JSKD) Prevod romana Če si drzneš avtorice Kresley Cole (2012) Mladinska knjiga založba Prevod romana Neskončno avtorice Alyson Noël (2012) Mladinska knjiga založba Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Prevod romana Odrešitev avtorice Julie Garwood (2011) Mladinska knjiga založba Prevod ljudskih pravljic »Zgodba o princu Hliniju« in »Kmet Poštenjak« (2010) Radio Študent So-prevod povesti Kozlovska sodba v Višnji Gori Josipa Jurčiča v sodelovanju s Florence Gacoin-Marks (2009) JSKD Ivančna Gorica Drugi prevodi Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Prevajanje za spletno stran festivala Pravljice danes (Marec 2013) Cankarjev dom Prevod otroške serije risank Neli in Cezar za sinhronizacijo (2011–2012) RTV Slovenija Prevajanje (junij–julij 2011) Prevajalska služba Ministrstva za zunanje zadeve Prevod otroške serije risank Kužidol za sinhronizacijo (2010) RTV Slovenija Prevod opisov filmov in programskih sklopov (2009) 19. svetovni festival animiranega filma – Animafest Zagreb 2009 Soavtorstvo in prevod gesel v otroškem slovensko-angleško-francoskem slovarju Kukujev slikovni slovar (2008) Mladinska knjiga založba Recenzije Vrsta dela (letnica) Delodajalec Vrsta dela (letnica) Delodajalec Recenzija zbornika Algoritem arene v angleškem jeziku (april 2013) Revija Bookbird: A Journal of International Children's Literature Pisanje recenzij za tujejezične romane, ki so kandidati za prevod (2010– ) Mladinska knjiga založba Izobraževanje Obdobje Izobraževanje Ustanova Obdobje Naziv izobrazbe Ustanova 2011– Interdisciplinarni doktorski študij Humanistika in družboslovje (3. stopnja), smer Literarne vede Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani 2006–2011 Univerzitetna diplomirana anglistka in francistka Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Obdobje Naziv izobrazbe Ustanova 2002–2006 Gimnazijska maturantka Gimnazija Poljane v Ljubljani Štipendije in študij v tujini Obdobje Izobraževanje Ustanova Obdobje 1. oktober – 1. december 2012 in 7. januar – 2. februar 2013 Študij s štipendijo nemškega zunanjega ministrstva v International Youth Library International Youth Library (Internationale Jugendbibliothek) v Münchnu Oktober 2011– Štipendija Inovativna shema za sofinanciranje doktorskega študija (generacija 2011) Ustanova Univerza v Ljubljani Obdobje Izobraževanje Ustanova Obdobje Izobraževanje Ustanova Obdobje 1.–25. september 2010 EU-Canada Study Tour and Internship Programme 2010 – “Thinking Canada” Evropska Komisija, European Network for Canadian Studies 6.–31. julij 2009 Formation continue en didactique et pédagogie du français langue étrangère et langue seconde Université Stendhal – Grenoble 3 2002–2011 Štipendija Zoisova štipendija Ustanova Zavod RS za zaposlovanje Dodatna izobraževanja Obdobje Izobraževanje Ustanova Obdobje Izobraževanje Ustanova Obdobje Izobraževanje Ustanova Obdobje Izobraževanje Ustanova September 2013 – maj 2014 Usposabljanje za kulturne managerje in založnike Društvo slovenskih pisateljev 24.–25. januar 2014 European Leadership Seminar International Reading Association (IRA), International Development in Europe Committee (IDEC) in Federation of European Literary Associations (FELA) 9. september 2013 Posvet »Tudi mi beremo: Različni bralci z različnimi potrebami« Bralno društvo Slovenije 10.–12. maj 2012 Mednarodna konferenca »SDAŠ 2012: The Changes in Epochal Paradigms and the Opportunities They Offer for English Studies« Slovensko društvo za angleške študije in Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Obdobje Izobraževanje Ustanova Obdobje Izobraževanje Ustanova Obdobje Izobraževanje Organizator Obdobje Izobraževanje 29. september – 2. oktober 2011 Prevajalska delavnica – Prevajalnica (angleška delavnica) Javni sklad Republike Slovenije za kulturne dejavnosti (JSKD) 8. september 2011 Posvet »Vloga slikovnih sestavin pri sporazumevanju« Bralno društvo Slovenije 2011– Udeležba in pomoč pri izvedbi »Kulturnega bazarja« Ministrstvo za kulturo in Ministrstvo za izobraževanje, znanost in šport 22.–26. marec 2010 « De l’africanité à la transculturalité : éléments d’une lecture de la littérature africaine » Ustanova Univerza v Celovcu Obdobje 8. september 2009 Izobraževanje Posvet »Razmerja med slikovnimi in besednimi sporočili« Ustanova Bralno društvo Slovenije Članstva Od 2014: članica Društva slovenskih književnih prevajalcev Od 2013: članica Slovenske sekcije IBBY Od 2011: članica Bralnega društva Slovenije Od 2001: članica Taborniškega društva Rod dobre volje Znanja in kompetence Materni jezik Drugi jeziki Samovrednotenje Slovenščina angleščina, francoščina; italijanščina, nemščina, hrvaščina Razumevanje Govorjenje Slušno Bralno Angleščina C2 C2 C2 C2 C2 Francoščina C1 C1 C1 C1 C1 Italijanščina A2 A2 A2 A2 A2 Hrvaščina A2 A2 A2 A2 A2 Nemščina A1 A1 A1 A1 A1 Tehnična znanja Socialne kompetence Sporazumevanje Pisanje Sporočanje Windows, Linux; MS Office, Open Office; Trados Od 2001: prostovoljno delo pri tabornikih; opravljen tečaj za vodnike ter tečaj za vodje enot, od 2002 do 2013: vodja skupine (voda); od 2006 do 2008: načelnica Taborniškega društva Rod dobre volje. Od 2005 do 2010: sodelovanje s KUD France Prešeren, Ljubljana, kjer sem vodila umetniške delavnice za otroke. Od 2007 do 2011: sodelovanje s Hišo otrok in umetnosti, Ljubljana, kjer sem delala kot motivatorka na poletnih umetniških delavnicah. Od 2007 do 2010: sodelovanje z Društvom za teoretsko psihoanalizo in pomoč pri predstavitvi njihovega programa na Slovenskem knjižnem sejmu in Dnevih knjige. 2011: sodelovanje pri organizaciji festivala Pravljice danes. Od 2011: sodelovanje s Pionirsko – centrom za mladinsko književnost in knjižničarstvo Mestne knjižnice Ljubljana. Od 2011 do 2013: pripovedovanje ljudskih pravljic – november 2011: performativna delavnica Pripovedovalskega varieteja v Trubarjevi hiši literature, od marca do julija 2012: pripovedovalska šola Pripovedovalskega varieteja (v sodelovanju z Lutkovnim gledališčem Ljubljana). Nastopi: - 12. november 2011 – Trubarjeva hiša literature - 24. marec 2012 – večer Krik-krak na festivalu Pravljice danes, Grad Kodeljevo (posnetek mojega nastopa je bil 26. marca 2012 predvajan na večernem programu Radia Študent) - 22. in 28. maj 2012 – zaključni nastop pripovedovalske šole, Kulturnica LGL.