Tulkku 1/2014 - Turun yliopisto
Transcription
Tulkku 1/2014 - Turun yliopisto
Tulkku Kääntöpi irin jäsen lehti 1/20 14 Vuoden tapahtumia Disney-sitsit Mitä uutta ensi syksynä? Kaikki opintouudistuksesta! Shakkia Kurdistanissa Kääntöpiirin risteily|Latte Cafe|Elokuva: Adèlen elämä Sisältö 3 Pääkirjoitus Uudistunut Tulkku 4 Kopopalsta Opintoreformi ja sen vaikutukset käännösopintoihin 11 Kääntöpiirin risteily Risteilystä lyhyesti ja ytimekkäästi 12 SKÄL-päivät Joensuussa Kääntäjäopiskelijoiden tapaaminen Karjalassa 14Disney-sitsit Hakuna Matata! 16 Shakkia ja elämyksiä Kurdistanissa Yhdeksän päivän elämysmatka Pohjois-Irakissa 22 Mestarit Areenalla Haastattelussa Jean Vienne ja Yves Gambier 28 Hyvän mielen kahvila Latte Cafe hurmaa persoonallisuudellaan 30 Elokuva-arvostelu Rohkea ja koskettava Adèlen elämä 32 Ruoka Väriä pöytään! 36 Tulkkaus TYY:n edustajistossa Opiskelijat simultaanitulkkeina 37 Ristikko Päätoimittaja Noora Niemelä Taitto ja graafinen suunnittelu Noora Niemelä Kannen kuva Janita Käyhkö Toimittajat Janita Käyhkö, Pilvi Lehtilä, Netta Karjalahti, Maria Kurvinen, Eeva Halonen, Tiina Malinen, Elli Kostiainen Toimituksen sähköposti tulkku.toimitus@gmail.com Julkaisija Kääntöpiiri ry. Koskenniemenkatu 4 20014 Turun yliopisto http://tyyala.utu.fi/kaantopiiri/ kaantopiiri@lists.utu.fi Painos 50 kpl Painopaikka X-Copy Oy, Turku Tulkku on Turun yliopiston kääntämisen ja tulkkauksen opiskelijoiden ainejärjestön Kääntöpiiri ry:n julkaisu. 2 TULKKU 1/2014 Pääkirjoitus Uudistunut Tulkku Uudet tuulet puhaltavat kieli- ja käännöstieteiden laitoksella, ja myös Tulkku on saanut uuden ulkoasun. K oko kevään olemme haukkoneet henkeämme uudistusten tiedotusmyrskyssä. Tässä numerossa kerromme tarkemmin uuden opetussuunnitelman yksityiskohdista, mikäli ne ovat vielä jääneet epäselviksi. Nyt on kuitenkin aika valmistautua armottomaan juhlimiseen vapun merkeissä. Koko vuosi on ollutkin kääntöpiiriläisille yhtä juhlaa, ja näitä iloisia tapahtumia voi muistella myös uusinta Tulkkua lukiessa. Oliko sinun vuotesi kohokohta kenties Disneysitsit, SKÄL-päivät tai Kääntöpiirin risteily? Mitä tulee omaan fuksivuoteeni, joka nyt jo lähestyy loppuuaan, olen saanut tavata paljon uusia, ihania ihmisiä ja elää täyttä opiskelijaelämää. Haluan kiittää kannustavia ystäviä mahtavasta lukuvuodesta sekä erityiskiitos kaikille tämän lehden tekoon osallistuneille! Tulkku ilmestyy tänä vuonna myös sähköisenä versiona, jota voi lukea Kääntöpiirin nettisivuilla. Tämä erikoispaksu numero sisältää monipuolista luettavaa uusissa kuosissa. Toivotan kaikille lukijoille riemukasta vappua, aurinkoista kesää ja ladattuja akkuja ensi syksylle! Noora Niemelä Päätoimittaja 3 TULKKU 1/2014 Kopo-palsta Opintoreformi ja sen vaikutus kääntämisen opiskeluun K ääntämisen opiskelu Turun yliopistossa tulee muuttumaan tulevaisuudessa merkittävästi syksyllä voimaanastuvan uuden opetussuunnitelman johdosta. Kääntöpiirin koko hallitus on istunut pitkin kulunutta kevättä erilaisissa työryhmissä, foorumeissa, infotilaisuuksissa ja suunnittelukokouksissa. Tässä artikkelissa esitellään opintoreformin pääkohdat kääntämisen opiskelijoiden näkökulmasta. Teksti Pilvi Lehtilä ja Janita Käyhkö Kuvat Janita Käyhkö Syksyllä 2014 voimaanastuva opintouudistus ja LATUtyöryhmän koostamat opintopolut Opintoreformiin on useita syitä, esimerkiksi työelämään siirtyneiltä opiskelijoilta saatu palaute siitä, miten yliopisto-opinnot ovat etääntymässä työmarkkinoiden vaatimuksista. On pyritty myös huomioimaan kieliaineiden opiskelijoiden palaute 2 opintopisteen 4 TULKKU 1/2014 laajuisista ”nippelikursseista”. Tällaisia läsnäolopakollisia kursseja kieliaineissa on ollut tarjolla paljon, joskus kokonaisen lukukauden pituisena. Lisäksi EU:n Bolognan prosessi eurooppalaisten yliopistojen opintokokonaisuuksien yhtenäistämisestä ( jotta tutkinnot ovat EU:n alueella vastaavia ja vertailtavia työmarkkinoilla) on luonut omalta osaltaan paineita opintouudistukselle. Viime vuonna perustettu laitos- työryhmä kartoitti muun muassa näiden työelämärelevanssia. edellä mainittujen vaatimusten pohjalta opintouudistuksen lähtökohdaksi seissa perusopinnoissa tulee olemaan Oppiaineiden yhteisissä kurs- humanistien yleisimpiä työllistymisaloja 2 opintopisteen laajuinen opintotaivalmistumisen jälkeen ja pyrki luomaan tokurssi, joka valmentaa yliopistossa opetussuunnitelman rakenteen opiskeluun yleisesti, sen täydennykseksi näitä noudattaen. Todettiin, että kolmen opintopisteen laajuinen suomen kieli- ja käännöstieteiden laitokselta kielen kurssi, jonka sisältö on toistaisek- valmistuu kieliasiantuntijoita, si avoin. Aineopinnoissa järjestetään opettajia, kääntäjiä ja tutkijoita, ja kaikille yhteinen 1+4 opintopisteen laa- päätettiin luoda oppiaineisiin näille juinen kurssi, jolla opintopolut esittäy- neljälle suuntaukselle omat polut, joita tyvät. opiskelija voi alkaa kulkea opintojensa aikana. vielä epäselviä, esim. onko uusilla Monet käytännön asiat ovat Pääsääntöisesti erikois- tuminen tapahtuu opintojen maisterivaiheessa. Jatkossa kurssit tulevat olemaan 5 opintopisteen laajuisia ja oppiaineiden yhteistä opetusta lisätään runsaasti päällekkäisyyksien välttämiseksi ja opetustuntien optimoimiseksi. Opetusohjelmat näkyvät tulevaisuudessa opintopolkujen kautta, ja vaikka edelleen valmistutaan oppiaineista, tutkintotodistuksiin tulee merkintä suoritetusta polusta, minkä on tarkoitus parantaa opiskelijoiden 5 TULKKU 1/2014 kursseilla oppiainekohtaiset vai laitok- useimmiten yhteiskunnallisilla aloilla, sen yhteiset koodit. Kiireisestä aikatau- sekä viestintä- ja kulttuurialalla. Opin- lusta huolimatta uuden opintosuun- tojen sisältöä lähdetään muokkaamaan nitelman kurssikuvausten pitäisi tulla työelämälähtöisesti, jolloin opintoihin toukokuussa opiskelijoiden nähtäville. kuuluisi projekteja, ryhmätöitä, valmi- Lopulliset opintosuunnitelmat julkais- uksien luominen erilaisten tekstilajien taan sähköisessä opinto-oppaassa analyyttiseen käsittelyyn ja esimerkiksi heinäkuun aikana. raporttien laatimiseen. Opintojen tavoitteisiin kuuluisi mm. kielipolitiikan, Kandivaiheessa keskitytään kulttuurien välisen viestinnän ja infor- kielitaidon syventämiseen maatiotulkinnan tuntemus. Kieliasian- ja maisterivaiheessa taitoja tuntijapolkua seuraavalle opiskelijalle sovelletaan erikoistumalla eri suositellaan luovuuden käyttämistä poluille sivuaineita valittaessa, esim. pääaine kieliasiantuntijapolulla ja sivuaine Yleisen kieliasiantuntijuuden yhteiskuntatieteellisessä tiedekunnassa polku. Kieliasiantuntijuusnimike on voi olla toimiva kokonaisuus. lähtenyt akateemisen rekrytointipalve- lun tilastoista, joiden mukaan KKL:n tamisen polku on perinteisyydessään opiskelijoita on työllistynyt (opetta- selvälinjainen polku. Tätä polkua jien, kääntäjien ja tutkijoiden ohella) seuraava on kiinnostunut opettajan am- mm. myynti- ja markkinointialalle, matista ja hänelle suositellaan henkilö- teknisiksi kirjoittajiksi ja hyvin usein kohtaisen opetussuunnitelman HOPSin myös erilaisiin projekti-sanalla alka- tarkkaa laatimista ja sivuaineopintojen viin nimikkeisiin, kuten esim. projek- aloittamista jo ensimmäisenä opiske- tipäälliköksi. Asiantuntijat toimivat lu vuonna, sillä opettajilta vaaditaan 6 TULKKU 1/2014 Kielen oppimisen ja opet- useimmiten vähintään kaksi opetet- ei kuitenkaan ole, joten kaikissa oppi- tavaa ainetta. Opettajan opintopolulta aineissa tämä ei toteudu. Kahden vuo- ei automaattisesti jatketa pedagogisiin den kääntämisen maisteriopintopaketti opintoihin vaan edetään normaalin on 120 opintopisteen laajuinen eli hyvin hakupro- sessin kautta. laaja kokonaisuus. Käännösviestinnän maisteriopintojen laajuuden vuoksi Tutkijan opintopolku valmen- taa nimensä mukaisesti kieliaineiden sivuaineiden suorittamiseen ei jää pal- tutkijan uraan. Tämä polku ei opetta- joa aikaa, joten tulevien opiskelijoiden japolun tapaan automaattisesti avaa ovia olisi erittäin tärkeää suunnitella niiden tohtorikoulutettavan paikkaan, mutta suorittamista jo kandivaiheessa. antaa tietenkin niin ikään hyvät eväät sen tavoitteluun. Tutkijan opintopo- si käännöstyöpajaa, kielenhuoltoa, lun opintoihin kuuluu mm. teoria- ja kääntämisen historiaa ja teorioita, kieli- metodikursseja, projektiharjoittelu ja parikohtaisia kursseja ja optioita. Opti- projektikurssi, jolla opiskelijat ohjatusti oihin voi kuulua esim. aito käännöstoi- suunnittelevat ja toteuttavat tieteellisen meksianto, auktorisoitu kääntäminen, tutkimuksen alusta loppuun. lääketiede, kauppa, lokalisointi, tulk- kaus, konferenssitulkkaus, työharjoitte- Kääntämisen opintopolkua Opintoihin kuuluu mm. kak- voivat kääntämisestä kiinnostuneet al- lu, AV-kääntäminen jne. kaa vastaisuudessa seurata viimeistään proseminaarin jälkeen. Perusopintovai- loida käännöstoimiston kaltainen moni- heessa kuitenkin tarjotaan ainakin en- kielinen tila, jossa mm. tutustutaan tisten kääntämisen linjojen oppiaineissa kääntäjän sähköiseen työympäristöön, valinnaisia käännösviestintään orien- harjoitellaan kääntäjän työn ajankäytön toivia kursseja. Rakenteellista pakkoa suunnittelua ja itse kääntämistä. Kään- perusopintojen kääntämisen kursseille nöstyöpajoissa opiskelija voi kääntää Käännöstyöpajan idea on simu- 7 TULKKU 1/2014 pääkieliparinsa lisäksi muille kielille, pusuoralla, suositellaan tutkinnon jos niiden perusopinnot on suoritettu suorittamista vanhan järjestelmän sivuaineena. mukaisesti kuitenkin vuoden siirtymäajan puitteissa. Sen sijaan kandi- tai Vuoden siirtymäaika vanhoille opiskelijoille maisterivaiheen opintonsa hiljattain aloittaneiden suositellaan siirtyvän noudattamaan uusia polkuja, jolloin oppi- Opintojen suorittamiseen vanhan aineen opintoneuvojalle laaditaan hen- mallin mukaan on aikaa yksi vuo- kilökohtainen opintosuunnitelma HOPS si, jonka aikana voi tehdä kandi- tai ja haetaan oppiaineelta jo suoritettujen maisterivaiheen opintonsa vanhan opintojen hyväksilukua uuteen järjes- järjestelmän mukaisesti loppuun tai telmään. Näitä mahdollisuuksia kannat- siirtyä suorittamaan uuden suunnitel- taa alkaa jo nyt keväällä selvittää oppi- man mukaisia opintoja. Laitos lupaa, aineen opintoneuvonnasta vastaavan että vanhojen opiskelijoiden kanssa henkilön kanssa. toimitaan joustavassa yhteistyössä, eli sovitetaan ja räätälöidään jo suoritettuja joustavasti räätälöidä vanhoille opintoja uuteen malliin sopiviksi. Kieli opiskelijoille mahdollisuudet hyväk- ja käännöstieteiden laitoksen mukaan syttää esim. aiemmin suoritettu 2 opin- opintoreformin tarkoitus on toimia topisteen laajuinen kurssi vaikkapa opiskelijoiden hyväksi, selventää ope- täydentävällä esseellä tai kirjatentillä. tussuunnitelmaa ja luoda opiskelijoille Jos siirtymävaiheen opiskelijoilla on heti opintojen alussa käsitys siitä, mihin kääntäjien suomen kielen opintojen opinnoista valmistuu. paketti (15 op) valmiina, paketti luetaan kandivaiheen opintoihin. Jos paketti ei Opiskelijoille, joilla kandi- tai maisterivaiheen opinnot ovat lop8 TULKKU 1/2014 Oppiaineiden on tarkoitus ole valmis, esimerkiksi kielenhuollon 5 op voidaan lukea maisteriopintoihin, tutkintotodistukseen. johon kurssi siirtyy tulevaisuudessa. Mitään kurssia ei tarvitse lukea kahdesti, vaan siirtymävaiheen opiskelijat Kääntämisen opintoihin monikielisen käännösviestinnän professuuri voivat tarpeen tullen ottaa lisää optioita. Optioihin suunnitellaan kursseja, joita voisi lukea laajempana (5 op sijaan Niin kuin olemme saaneet suureksi 10 op laajuisena) jotta opiskelijat saisi- murheeksemme viime vuoden aikana vat tarvittavia opintopisteitä. kuulla, saksan ja ranskan kääntämisen Kaiken kaikkiaan isoja muu- linjojen professuurit lakkautetaan nyky- toksia on siis luvassa, mutta kannattaa isten professorien jäädessä eläkkeelle muistaa myös uudistuksen hyvät puolet! viroistaan. Tilalle on tulossa yhteinen Tulevaisuudessa opetustarjonta moni- monikielisen käännösviestinnän pro- puolistuu, liikkuvuus oppiaineiden fessuuri. Monikielisen käännösviestin- välillä helpottuu ja työelämärelevanssi nän professorin on ihannetapauksessa kasvaa, kun valittu polku tulee mukaan hallittavan niin englannin, ranskan kuin saksankin kieli. Ilmeisesti seminaari ja graduohjaus näin tullaan hoitamaan yhteistyössä uuden professorin ja opiskelijan oman kielen oppiaineen kielentarkastajan kanssa, mutta mitään varmaa tulevasta kääntämisen polun gradujen ohjauksesta, tarkastuksesta ja hyväksynnästä ei voida tällä tietoa sanoa. 9 TULKKU 1/2014 Tulkkausopinnot vaakalaudalla tarkoittaa sitä, ettei laitos katso velvollisuudekseen myöskään tulkkauksen Tulkkauksen tulevaisuus on epävar- opetusta järjestää. Kääntöpiirin kanta ma: tulkkauskursseja jää vain muuta- on, että tulkkauksen supistaminen tai ma optioiksi opinto-oppaaseen, mutta siitä kerta kaikkiaan luopuminen ei niitä ei luultavasti tulla järjestämään palvele laitoksen etua. Laitos haluaa seuraavaan pariin vuoteen resurssi- laittaa pisteen jatkuvasti putoaville kysymysten ja uudistuksen teettämän hakijamäärille, eikä se tule onnistumaan lisätyön vuoksi. Opiskelijoilta on kuiten- jos tulkkauksesta luovutaan, sillä on kin tullut selkeä viesti halusta opiskella tiedossa, että nimenomaan tulkkaus- tulkkausta, ja osa henkilökunnasta on opinnot houkuttelevat opiskelijoita heidän kanssaan samaa mieltä. Tulk- käännöstieteisiin. kauksen opetusta vastustavat vetoavat siihen, kuinka kallista ja siten kannat- edellyttävät laitokselta yritysmaail- tamatonta tulkkauksen opetus on jos masta tuttua profiloitumista, jollaisesta opiskelijoita on vain kourallinen. tuorein esimerkki ovat tällä hetkellä Positiivisiakin esimerkkejä kuitenkin TYY:n edustajiston kokouksissa si- on ollut, esimerkiksi saksan oppiainees- multaanitulkkeina toimivat maisterivai- sa konferenssitulkkauskokonaisuuden heen opiskelijat: he ovat suorittaneet suoritti lukuvuonna 2011-2012 yhdeksän saksan kielen kääntämisen linjan tar- opiskelijaa, jota tuskin voi enää nimittää joaman vuoden mittaisen, 18 opinto- kouralliseksi. pisteen laajuisen tulkkausopintokoko- Kääntämisen opintopolun Lisäksi yliopisto ja rahoittajat naisuuden ja ovat nyt päteviä toimimaan nimike ei tule KKL:n laitokselta saa- tulkkeina tämän vaativuustason tilai- dun tiedon mukaan näillä näkymin suuksissa ja saavat työstään asianmukai- sisältämään tulkkausta, joka saattaa sen korvauksen. Tässä olisi laitoksella 10 TULKKU 1/2014 todellinen profiloitumisen paikka mittakaavalla ole, jolloin tulkkauksesta tarjota sellaista opintokokonaisuutta, saataisiin samalla kilpailuvaltti. jollaista muissa yliopistoissa ei samalla Kääntöpiirin risteily K Teksti ja kuva Tiina Malinen ääntöpiirin risteilyllä ei ollut halta ajanviettotavalta. ollenkaan kivaa. Kukaan ei käynyt Menimme aikaisin nukkumaan, buffetissa syömässä, kalaa siellä kuiten- kukaan ei voinut pahoin hytissänsä, kin olisi ollut. Pahimmassa tapauksessa ja aamulla kohtasimme vain virkeitä raakaa kalaa kuten sushia. Hyi. Kukaan kasvoja. Päivä meni hymyillen ja iloi- ei myöskään juonut alkoholia, eikä sesti eikä tuntunut ollenkaan pitkältä. kenelläkään todellakaan ollut kiire men- Koska edellisenä iltana ei oltu nautittu nä taxfreehin. alkoholia, ei kenelläkään ollut tarvetta Laiva oli ruma eikä ollut mitään juoda tasoittavia saatika päästä uuteen tekemistä. Istuimme hytissä koko illan nousuun. Tuliaiseksi ostettiin laivasuk- pelaten ristinollaa, eikä kenelläkään laata ja turkinpippureita. Tylsä reissu ollut tarvetta lähteä pois sieltä, ei kaiken kaikkiaan, mitäpä sitä ketään yökerhoon eikä varsinkaan karaokea kiittelemään. Kuivaa porukkaa me laulamaan. Muissa hyteissä ja hyt- kääntöpiiriläiset. tikäytävillä seikkailukin tuntui tur11 TULKKU 1/2014 SKÄL-päivät Joensuussa Teksti Elli Kostiainen Niin siis mikä SKÄL? SKÄL-päivät on Suomen kääntäjäopiskelijoiden liiton vuosittainen kokoontuminen, joka tuo yhteen käännöstieteen opiskelijoita Tampereelta, Turusta, Helsingistä, Vaasasta ja Joensuusta. T änä vuonna SKÄL-päivät järjestettiin pukuhuoneeseen joensuulaisten Joensuussa, jonne saavuin yhdessä järjestämälle aamupalalle. Sen tamperelaisten kanssa istuttuani kaksi jälkeen siirryimme kaikki yliopistolle tuntia junassa ja viisi tuntia bussissa. kuuntelemaan inspiroivia ja hauskoja Perjantai-ilta kului yliopiston saunalla, luentoja kääntämisestä. Kertoipa eräskin jossa esittäydyttiin, kokoustettiin, pelattiin, luennoitsija kääntäneensä ravintolan saunottiin, syötiin ja juotiin. Monien ruokalistaan jonkin jälkiruuan nimen (myös allekirjoittaneen) ilta jatkui rokkibaari Marksiin ja grillijonon kautta koulumajoitukseen ”a piece of shit with vanilla “Sitseillä pidettiin susirajateemaa yllä osoittamalla suosiota ulvoen.“ liikuntasalin lattialle. Lauantaiaamuna heräsimme custard”. Ja se ei ollut vitsi, vaikka nauroimmekin sille kippurassa. Luentojen jälkeen meillä oli pari tuntia vapaa-aikaa, jonka jälkeen alkoivatkin kaikkien odottamat SITSIT! enemmän ja vähemmän virkeinä ja Sitseillä laulettiin tuttuja sitsilauluja keräännyimme leirihengessä miesten useilla uusilla säkeistöillä ja pidettiin 12 TULKKU 1/2014 susirajateemaa yllä osoittamalla suosiota ulvoen. Sitseiltä ilta jatkui ravintola Bepopiin, jossa SKÄL-kansa innostui laulamaan karaokea ja jatkamaan sitsimeininkiä huutamalla laulujen jälkeen ”det var det bästa, det bästa vi har hört, hej”. Kuten perjantainakin, ilta päättyi jälleen epämukavalle makuualustalle. Sunnuntaiaamuna aamiaisen jälkeen lähdimme haikeina kohti kotikaupunkejamme. ”Nähdään ensi vuonna!” –huudot kaikuivat iloisesti, kun majoituspaikka tyhjeni skällääjistä. Ei auta muu kuin kiittää vuolaasti niin joensuulaisia, jotka olivat järjestäneet huikean viikonlopun jokaista pientä Kuva Karelia Expert Matkailupalvelu Oy “Ihmiset tutustuivat toisiinsa avoimin mielin ja pitivät hauskaa yhdessä ensi hetkestä alkaen.” yksityiskohtaa myöten, kuin myös koko SKÄL-porukkaa! Ensimmäinen SKÄL-reissuni oli parempi kuin olisin voinut kuvitellakaan. Ihmiset tutustuivat toisiinsa avoimin mielin ja pitivät hauskaa yhdessä ensi hetkestä alkaen. Naurua ja hauskoja hetkiä ei jäänyt puuttumaan. Nyt odotan innolla ensi vuotta, jolloin järjestäjävuorossa onkin Helsinki! 13 TULKKU 1/2014 Disney-sitsit Anglican ja Kääntöpiirin Disney-aiheisia sitsejä vietettiin Mäkitupalaisyhdistyksellä tammikuun lopulla. Teksti ja kuvat Janita Käyhkö isney-sitsien pukukoodi oli D muu. Parhaan puvun palkinnon kaap- otettu vakavasti: sali täyttyi pasi Jafar. Talossa raikuivat perinteisten nopeasti erilaisista satu- juomalaulujen lisäksi disneyklassikot. olennoista ja supersankareista. Iloisessa Illan aikana tarjoiltiin salaattia, pytti- joukossa mukana olivat mm. Aladdin, pannua (limaista, mutta maukasta!), Peter Pan, Herttakuningatar, Helinä- kasvispastaa ja valkosuklaamoussea. Keiju, Lentävä Matto, Simba, Tarmo Sitsien jälkeen osa juhlijoista jatkoi vielä Karvainen, Pahatar, Tähkäpää ja moni teepaitabileisiin. 14 TULKKU 1/2014 15 TULKKU 1/2014 Shakkia ja elämyksiä Kurdistanissa Teksti ja kuvat Netta Karjalahti J oulukuisen matkamme Kurdistan on kiistelty alue Lähi-idässä, joka ulottuu Syyriaan, Turkkiin, Iraniin ja Irakiin, joista viimeisessä on autonomia. tarkoitus oli shakkiturnaus Pohjois-Irakissa sijaitsevassa Kurdistanin pääkaupungissa Erbilissä, jossa maailmankarttamme tarkentui, ja opimme paljon paikasta ja sen ihmisistä turnauksen ohessa. Vietin kaupungissa yhdeksän antoisaa päivää shakin kansainvälisen mestarin Tapani Sammalvuon kanssa. 16 TULKKU 1/2014 Melko spontaanisti tehty päätös lähteä katukuvassa, mikä kertonee osaltaan Kurdistaniin shakin perässä jännitti paikan kulttuurista. matkan varmistumisesta perille asti, mutta päätimme molemmat laittaa ennakkoluulomme sivuun ja ottaa selvää tästä meille tuntemattomasta Lähi-idän kohteesta. Peloton asenne kannatti, sillä reissu opetti paljon, ja turvattomuuden “Reissu opetti paljon, ja turvattomuuden tunne unohtui nopeasti.” tunne unohtui nopeasti heti perille päästyämme. Shakki ammattina Koska olimme matkustaneet paikan Ensivaikutelma Kurdistanista oli kiehtova. Maisema muuttui Suomen päälle shakkiturnauksen vuoksi, oli loskasta ja harmaudesta hiekkapölyksi, meille laadittu asianmukaista ohjel- minareeteiksi ja savitiilitaloiksi, joiden maa. Pääsimme näkemään kaupunkia ja seinustoilla erottui käsittämättömiä huomasimme shakkikulttuurin ole- arabialaisia aakkosia. Sotilaita ja van Kurdistanissa suosittua: teema oli virkavaltaa näkyi tiheässä kadulla, innoittanut jopa puistojen ja patsaiden ja turvatarkastuksiin törmäsi jopa suunnittelua. The Second International ravintoloiden ovilla. Chess Festival -tapahtuma kokosi har- rastajia ja ammattilaisia saman katon Ulkomaalaisina olo oli kuin näyt- telyesineillä vitriinissä, sillä turisteja ei alle kahdeksaksi päiväksi. Vaikka kurdi- varsinaisesti vielä Erbilin kaduilla käve- en heikohko shakkimenestys ei ole tuot- le vastaan. Itse päätin luopua päähui- tanut suuria nimiä maailmalle, intoa ja vistani huomattuani, etteivät kaikki kiinnostusta kuitenkin tuntui riittävän paikallisetkaan naiset kantaneet hui- – jopa median puolelta. via. Ylipäätään naisia näkyi silti vähän 17 TULKKU 1/2014 ”Hyvä peli on kuin taidetta.” Kun shakin maailmaan sukeltaa syvemmälle, oppii, että tässä päällepäin hidastempoiselta vaikuttavassa pelissä on satoja nimettyjä avausmuunnelmia, ja mahdollisia asemia on lukemattomia. Pelissä Kansainvälinen mestari Tapani Sammalvuo shakkilaudan ääressä. käytetään kelloa, ja aikaa on rajallinen Tapahtuman mittasuhteet olivat Kurdistanille poikkeuksellisen suuret. Usealle shakki on sääntöjen tasolla tuttua, vaikka laji pitää sisällään yhtä jos toista. Yleensä pelin kesto vaihtelee noin 3-5 tuntiin, ja ammattilaiset käyttävät shakkikirjallisuuden lisäksi tietokoneohjelmia valmistautuessaan peliin. Vuosia pelanneet ovat yleensä tuttuja monien muiden shakkiharrastajien kanssa yli maiden rajojen, ja tuntevat vastustajansa pelityylin, heikkoudet ja vahvuudet tietokantojen ja oman kokemuksen ansiosta. 18 TULKKU 1/2014 määrä pelaajaa kohti. Pelaajan vahvuudesta kertovat suoritusten mukaan muuttuvat vahvuusluvut eli Elo-luvut. Eri titteleitä saavutetaan turnaustuloksilla ja Elo-lukujen noustessa tarpeeksi korkealle. Seikkailuparini Sammalvuon mukaan osa shakin viehätyksestä perustuu siihen uppoutumisen myötä syntyvään flow-tilaan, ja hyvä peli on kuin taidetta. Parhaimmillaan myös psykologiset tekijät vaikuttavat pelin kulkuun. Ajat- seen ajatusmaailmaan. Alueen kehityk- telutyö on äärimmäisen raskasta, ja sen myötä paikalliset pyrkivät nostama- turnauksen edetessä väsymys paistoikin an Kurdistania maailmankartalle. He pelaajien kasvoilta. haluavat kiillottaa paikan mainetta, ja muun muassa kyseinen shakkitapahtu- Kuten tässäkin tapauksessa, shakinpelaajat saavat pelien myötä ma oli yksi tapa saada näkyvyyttä. Sen paljon tilaisuuksia matkustella. Kurd- toivotaankin yhä kasvavan ja muo- istanin The Second International Chess dostuvan perinteeksi – osanottajia Festivalia varten oli varattu hienot turnaukseen oli tullut paikalle 20 eri puitteet ja turvallisuutta vahdittiin maasta paikallisten lisäksi. Järjestäjät tarkasti. Shakkiturnauksessa pelattiin pitivät vieraistaan hyvää huolta: vieraat yhdeksän kierrosta, joten pelikentän majoittuivat korkeatasoisessa hotellissa, ulkopuolisena maskottina sain käyttää päivittäin syötiin hienoissa ravintoloissa tämänkin ajan tutustumalla kurdilai- ja vapaa-ajalle oli järjestetty ohjelmaa. ”Alueen kehityksen myötä paikalliset pyrkivät nostamaan Kurdistania maailmankartalle.” 19 TULKKU 1/2014 Elämää Erbilin kadulla. Historiasta nykyaikaan paljon Kurdistanin historiasta. Vaiku- Kurdistan on vasta toipumassa tuksen teki 8 000 vuotta vanha lin- kipeästä lähihistoriastaan, ja nykyään nake, jonka on sanottu olevan maail- Pohjois-Irakin alue on emämaataan man vanhin yhtäjaksoisesti asutettu turvallisempi paikka myös paikalli- paikka. Sen holveista rinteen päältä sille. Moni maasta lähtenyt kurdi avautui näkymä, joka oli kuin suoraan onkin palannut alueelle tilanteen rauhoituttua. Nykyään alue on kehittymässä kovaa vauh tia, ja huomasimme kansal- ”Ihmiset olivat avoimia ja vastaantulijat kutsuivat meitä teelle. “ Tuhannen ja yhden yön tarinoista. Linnoituksen juuressa kuhisi basaaria kierteleviä ihmisiä. Melko tiiviistä aikataulusta huolimat- listunteen olevan silminnähden vah- ta meillä oli onneksi mahdollisuus va. Paikallisten opastamana opimme tutustua kaupunkiin myös itsenäisesti, 20 TULKKU 1/2014 ja tämä tori olikin yksi reissun mandariineja omasta puustaan, ja kohokohdista. Ihmiset olivat avoimia toinen esitteli meille onnenkalujaan. ja vastaantulijat kutsuivat meitä Päällimmäiseksi vaikutelmaksi teelle. Kadulla teekupin ääressä tuli ihmisistä jäi sydämellisyys. kuunneltua tarinoita kurdien historiasta ja nykyarjesta, ja he vastavuoroisesti ja reissulla oli meille enemmän olivat kiinnostuneita meidän opetettavaa kuin uskoimmekaan. elämästämme. Toisinaan piti turvautua Kotiinviemisiksi meille jäivät pokaalien elekieleen, mutta tärkein tuli välitettyä. sijaan ainutlaatuiset kokemukset Uteliaisuuteen ehti jo tottua: ja muistot lämpimistä ihmisistä. hiljaisemmillakin kaduilla saatoimme Ehkäpä saamme joskus vielä todistaa törmätä englanninkielentaitoisiin omin silmin Erbilin lukuisten koululaisiin, jotka kyselivät kehitysuurastusten tuloksia. Yhdeksän päivää meni nopeasti kotimaastamme, tai kiertäviin myyjiin, jotka meitä varten pysähtyivät tauolle juttelemaan. Eräs vanha, herttainen pariskunta antoi meidän poimia ”Kotiinviemisiksi meille jäivät pokaalien sijaan ainutlaatuiset kokemukset.“ 21 TULKKU 1/2014 Mestarit areenalla Esittelemme nyt kaksi käännöstieteen konkaria. Haastattelussa Jean Vienne ja Yves Gambier muistelevat uraansa ja antavat neuvoja opiskelijoille. Teksti Noora Niemelä ja Ilona Silventola Jean Vienne J ean Vienne, kansallisuudeltaan suomalais-ranskalainen, valmistui taloustieteen maisteriksi Caenin yliopistosta. Hän on työskennellyt yliopisto-opettajana vuodesta 1973 ensin Turun kieli-instituutissa ja 1981 lähtien Turun yliopistossa, kun kääntäjäkoulutus siirtyi korkeakoulutasolle. Vienne perusti käännöstoimisto Traduct Oy:n vuonna 1985 ja on työskennellyt ammattikääntäjänä 25 vuoden ajan. Kaiken kaikkiaan hän on kääntänyt yli 10 000 sivua. Miksi valitsitte kääntäjän ammatin? En niinkään valinnut sitä itse, mutta Mikä on paras muistonne urallanne? 70- ja 80-luvuilla ei ollut paljon Kukat, jotka eräs toimeksiantaja lähetti suomi-ranska-kääntäjiä, joten minun minulle kiitokseksi työstäni. käännöspalveluilleni oli kysyntää. 22 TULKKU 1/2014 Mitä ajattelette uudesta opintosuunnitelmasta? Mielestäni kahden vuoden erikoistuminen maisterivaiheessa “Käännösviestintätaidot mahdollistivat pääsyni alalle. “ on täysin perusteltua. Ongelmat liittyvät enemmänkin kandidaatin tutkintoon. Puhutaan kursseista, jotka olisivat ”suositeltuja” aina tietylle maisteripolulle. Se on aika sekavaa. (toht. Chesterman) ja Cambridge (toht. Malmjaer). Tulevaisuudessa toimin varmaan kääntämisen maisteriopintojen tuntiopettajana. Osaatteko antaa neuvoja opiskelijoille, jotka haluavat kääntäjäksi tai tulkiksi? Ottakaa yhteyttä mahdollisiin toimeksiantajiin, ja muistakaa kertoa heille mikä on todellinen erikoisalanne - ei laki, tekniikka tai talous – vaan käännösviestintä! Minäkin päädyin lopulta erikoistumaan puu- ja paperiteollisuuMitkä ovat tulevaisuuden suunnitelmanne? Olen tyytyväinen, että olen tehnyt pal- teen, ilman minkäänlaisia ennakkotietoja, mutta juuri käännösviestintätaidot mahdollistivat pääsyni alalle. jon ammattikääntämisen pedagogialle yhteistyössä muiden yliopistojen kanssa: Wien (toht. Snell-Hornby, Helsinki 23 TULKKU 1/2014 Yves Gambier Y ves Gambier, yleisen kielitieteen tohtori, on toiminut Turun yliopiston opettajana ja professorina vuodesta 1973. Lisäksi hän on tehnyt muuta opetustyötä (lukio- ja aikuiskoulutusta) Ranskassa, Italiassa ja Ruotsissa. Gambier on julkaissut yli 180 artikkelia ja toimittanut useita kirjoja. Miksi valitsitte erikoisalaksenne Godardin kanssa, mikä sai minut kiin- kääntämisen ja tulkkauksen? nostumaan AV-kääntämisestä! Yksi asia Toisinaan ajattelemme, että valitsemme on johtanut toiseen ja sattuman kautta täysin vapaasti sen, mitä teemme. Itse saavuin Turkuun juuri oikealla hetkellä, en olen niin varma. On olemassa vel- kun Turun Kieli-Instituutti (TuKI) etsi voitteita ja sattumia. Joka tapauksessa, opettajaa. Mutta alun perin minulla ei koska olen matkustellut jo varhain, aloin ollut mitään urasuunnitelmaa! Miten nopeasti vertailla eri kielien, tapojen, olen vaikuttanut kohtalooni? Epäilemät- stereotypioiden ja ennakkokäsityksien tä en paljoakaan! ym. ”eroavaisuuksia”. Graduani varten Mainittakoon myös, että suurim- käänsin erästä englantilaista runoili- malla osalla käännöstieteen kollegois- jaa, apunani runoilija-kääntäjä Pierre tani on pakostakin kirjava koulutus- ja Leyris. työtausta - ainakin minun sukupolvel- Vielä videokasettien aikakau- lani - sillä 70- ja 80-luvulla kääntämistä della johdin myös elokuva-arkistoa, ja ei opetettu tai tutkittu säännöllisesti. työskentelin elokuvaohjaaja Jean-Luc Kaikki ovat tulleet tänne enemmän tai 24 TULKKU 1/2014 tuntui olevan ”kaukana kaikesta”, mutta sen elämänrytmi miellytti minua. Tietysti välillä lähteminen houkutteli: tein väitöskirjan jälkeisiä jatko-opintoja (postdoctoral studies) Kanadassa (vuosina 1982-1983) , sekä työskentelin Euroopan parlamentissa terminologina (vuonna 1983). Minulla oli myös virka hongkongilaisessa yliopistossa, sekä Ranskassa vuosina 1990-1991. Mitkä ovat parhaat muistonne vähemmän sattumalta. Milloin ja miksi saavuitte työskentelemään Turkuun? uranne aikana? Haluan antaa kunnianosoituksen jo En tiennyt mitään Suomen työtarjon- edesmenneelle TuKI :n rehtorille, Atso nasta kun saavuin tänne, oltuani lähes Vuoristolle. Hän oli aito humanisti, kaksi vuotta Tukholmassa. Mutta joka asetti ihmisen aina byrokratian Suomen viranomaiset antaneet minulle edelle. Luulen, että juuri Vuoristo sai valinnanvaraa: saatoin jäädä maahan minut vakuuttuneeksi siitä, että vain sillä ehdolla, että tekisin työtä, jota paikkani oli täällä. Hän antoi minulle suomalaiset eivät voisi tehdä. Ranskan keinoja kehittää ajatteluani ja vertail- kääntämisessä yhdistyivät kaikki, mistä la itseäni erimaalaisiin kollegoihini. juuri kerroin (sattuma) ja viranomaisten Hänen avoimuutensa oli vastapainona vaatimukset. ympäröivälle varautuneisuudelle, mutta suomalainen yhteiskunta on vähitellen En kadu muuta kuin sitä, etten koskaan osannut vastata kysymykseen, muuttunut. aionko jäädä Suomeen. Silloin Suomi 25 TULKKU 1/2014 Täytyy muuten sanoa, että fyysiset olen saanut seurata Suomen syvällisiä työolot ovat aina olleet hyvät. Se ei ole muutoksia ja käännösopintojen syntyä. mikään pikkujuttu. Mutta korvaako se Olen myös aina voinut yhdistää työn ja henkistä stimulaatiota? matkustelun. Mitä ajattelette uudesta opintosuun- Haluaisin myös korostaa opis- kelijoiden roolia. Useiden vuosikym- nitelmasta? menien ajan opiskelijat jaettiin vuo- Opintojen uudistuksia on tehty lukui- sikursseittain, jolloin he opiskelivat sia, etenkin 2000-luvulla. Tai enem- yhdessä, joten tunsimme toisemme mänkin uudistusyrityksiä, sillä on yksi varsin hyvin, ja tunnelma oli yhtä aikaa asia, jota en ole koskaan ymmärtänyt sekä toimelias että rentoutunut. Use- täällä: päätöksenteon yksityiskohtaiset at ovat pysyneet hyvinä ystävinä. Siitä säännöt! Suomessa on paljon virallisia lähtien kun opinnot on organisoitu tekstejä ja muodollisia kokouksia. Mutta vuosiryhmien sijaan jokaisen henkilö- hyvin usein tulos on pettymys. Viimei- kohtaisen opintopistesaldon mukaan, simmällä uudistuksella, joka on edelleen tunnelma on muuttunut – opiskelijat työn alla, oli selkeät tavoitteet (esi- tuskin tuntevat toisiaan. Aivan kuin op- merkiksi se, että opinnot eivät jatkuisi piminen saavutettaisiin eristäytymisellä enää niin kauaa). Pelkään, että nämä ja kilpailulla, eikä vuorovaikutuksella ja tavoitteet unohtuvat matkalla… eikä yhteistyöllä. kukaan enää tiedä varmasti uudistuk- sen motiiveja ja siihen tarvittavia muu- “Olen myös aina voinut yhdistää työn ja matkustelun.” Palatakseni kysymykseen, olen mielestäni kulkenut antoisan matkan, ja 26 TULKKU 1/2014 tosmekanismeja. Silti maisteriksi valmistuminen 6-7 vuodessa, tai vieläkin hitaammin, on liian pitkä aika. Se on hidasta, hyödytöntä ja vastuutonta. Olen vakuuttunut että ammattikääntäjien opinnot voivat olla nykyistä suppeammat, mutta silloin täytyisi harkita Osaatteko antaa neuvoja uudelleen sivuaineiden määrää, opinto- kääntämisen opiskelijoille? pisteisiin perustuvaa henkilökohtaista Neuvoja ? Se olisi kieltämättä pöyhkeilyä. etenemistä, gradun opintopistemäärä jne. En tiedä, millaiset työolot ovat tai millaisia Miltä tuntuu nyt jättää Turun yli- välineitä on käytössä 5-10 vuoden kulut- opisto? Mitkä ovat tulevaisuuden tua. Haluaisin kuitenkin korostaa motivaa- suunnitelmanne? tion ja uteliaisuuden merkitystä. Diplomin Yliopistolla on keinoja ja resursseja, mutta nimellä ei lopulta ole merkitystä. En ole - ah - sitä hallitsee yhä enemmän talou- koskaan ollut ahkera opiskelija - minä delliset ja hallinnolliset diktatuurit, jotka pidän enemmän matkustelusta, uuden eivät ota huomioon opetuksen hienouksia näkemisestä! En ole koskaan lakannut ja pedagogisia nyansseja. Opettajille ja ihmettelemästä. opiskelijoille kasattu paine ei tuota haluttua tulosta. Olen varma, että yliopiston tulee opisto-aikaa ja rikasta työuraa, huolimat- keskittyä myös opettajien jatkokoulutuk- ta tämänhetkisistä vaikeuksista kaikilla seen, kun otetaan huomioon teknologian aloilla. 70- ja 60-luvun ensimmäisistä nopean kehittyminen ja käännösammat- opiskelijoista osa on jo eläkkeellä. Jokainen tien murros. Aion jatkaa kouluttajien on työskennellyt samassa firmassa useita koulutusta, mitä olen tehnyt eri maissa jo kymmeniä vuosia! Nykyään työurat eivät muutaman vuoden ajan. Jatkan myös tutki- etene enää samalla tavalla, ja kuka tietää mustyötä, aiheinani mm. käännöspolitiik- miten asiat ovat tulevaisuudessa. Nostakaa ka ja käännöskäytännöt keskisuurissa katseenne tietokoneiden ruuduilta kau- ja kansainvälisissä yhtiöissä, sekä teen kaisiin horisontteihin! Facebook, Twitter, yhteistyönä verkkokoulutusta praktikoille. Meetic, Webbuzz, My Space, Spotify, Delphi Nämä tehtävät eivät ole yhteen maahan Pheed… eivät luo tulevaisuutta - paitsi sidottuja. gigabitteinä! Toivon kaikille innostavaa yli- Bonne chance! 27 TULKKU 1/2014 Hyvän mielen kahvila Kristiinankadulla sijaitsevan kahvila Latte Cafe hurmaa persoonallisuudellaan. Teksti Maria Kurvinen Kuva Tuulia Perttula H ello, bonjour, ça va! Kristiinankadulla sijaitsevaan Latte Cafeen astuessa voi olla varma, että tervetullut fiilis ympäröi asiakkaan viimeistään, kun omistaja Gassou tervehtii iloisesti tiskin takaa, yleensä englanniksi tai ranskaksi. Ei ole lainkaan omituista, että koko Lattessa pistäytymisen ajan tulee rupateltua niitä näitä Gassoun tai muiden asiakkaiden kanssa. Tämän pienen kahvilan rennon tunnelman tekee huumaava kahvin tuoksu ja kaiuttimista usein soiva bossa nova -musiikki. Gassou on itsekin muusikko. Kysyessäni, miten musiikki vaikuttaa Latte Cafen tunnelmaan, Gassou vastaa, että musiikki kertoo ihmisestä paljon. Sen takia kahvilassakin soi usein 28 TULKKU 1/2014 Hyvä kahvi, parempi mieli. Latte Cafe ja omistaja Gassou. omistajan itse säveltämää musiikkia, jotta asiakkaille välittyy kahvilan rento ja kiireetön tunnelma. Kahvilassa järjestetään myös ajoittain musiikkiiltoja, jolloin paikalla on jammailemassa muusikkoja akustisten kitaroiden kera. Joskus musisointi on myös spontaania. Asiakkaat ovat olleet tyytyväisiä musiik- kitarjontaan. kertomaan suoraan, mitä haluaa. Var- Itse olen käynyt Lattessa sen ver- sinaista menua ei ole, ja välipalat loih- ran ahkerasti, että muut vakkarit ovat jo ditaan asiakkaan rajoitteiden tai miel- tuttuja naamoja. Muistan esimerkiksi, tymysten mukaan. Omistaja kertoo, että kuinka eräs mies kertoi minulle tulleen- on arvostettavaa, jos ihmiset osaavat sa Helsingistä asti Turkuun ”syntisen ymmärtää toisten valintoja ja uskalta- hyvän suklaakakun” takia. En ihmettele, vat kokeilla uutta. Vegaanin ei tarvitse koska paikan päällä valmistetut täyteka- käydä vain kasvisruokapaikoissa, koska kut ja leivokset ovat herkullisia. Lat- on sellaisia paikkoja, joissa valikoima ei testa saa myös muun muassa lounasta, rajoitu tietynlaiseen menuun. Niin kuin keittoa, monia erilaisia täytettyjä leipiä, kasvista, lihaa, vegaania, suolaista, makeaa... Seinälle kirjoitettu kahvilista kertoo, että Gassou kehottaakin asiakkaita ”Paikan päällä valmistetut täytekakut ja leivokset ovat herkullisia.” vaikka Latte Cafe, jossa saa purtavaa laidasta laitaan. Käykää Kristiinankadul- la Latte Cafessa, nauttikaa hyvällä fiiliksellä valmistetuista herkuista ja kahvista, kahvit ovat tulleet eri puolilta maailmaa jammailkaa jazzin tai bossan tahdissa! ja valikoima on laaja. Kahvin lisäksi Itse olen myös parantanut kielitaitoani löytyy monia eri teelaatuja mitä puhumalla omistajan ja asiakkaiden veikeimmissä mauissa. Itse suosittelen kanssa ranskaa. Tämä kahvila on paikka, haudutettua vanilja-viikunateetä. mistä lähtiessä naama ja elämä hymy- Kahveista taas mikään ei vedä vertoja ilee. Latten tuplaespressolle, joka on kirjoittajan luottopiriste väsyneeseen Latte Cafe, Kristiinankatu 5, Turku iltapäivään. 29 TULKKU 1/2014 Elokuva-arvostelu Adèlen elämä Adèlen elämä : osat 1 ja 2 (La vie d’Adèle Chapitre 1 et 2, Ranska, 2013) oli viime vuoden kohutuimpia taide-elokuvia ja voitti Cannesin elokuvajuhlilla odotetusti pääpalkinnon Kultaisen Palmun. Teksti Eeva Halonen K echichen ohjaama elokuva seen Emmaan ja löytää seksuaalisen kertoo hyvin realistisella, identiteettinsä. Parisuhde rakentuu ja mutta kauniilla tavalla ajan- hajoaa, mutta Emma ja Adèle tulevat jaksosta Adèlen (Adèle Exarchopou- aina olemaan tärkeitä toisilleen. los) elämässä ja hänen rakkaudestaan Emmaan (Léa Seydoux). Adèle rakas- oida olevan noin kymmenen vuotta. tuu itseään vanhempaan, sinitukkai- Kolmituntisen, jatkuvasti otteessaan 30 TULKKU 1/2014 Kuvatun ajanjakson voisi arvi- pitävän elokuvan aikana ehtii kiintyä roolityöt ovat niin uskomattomia, ettei hahmoihin erityisellä tavalla. Elokuvan sana näytteleminen tunnu tekevän lopussa oli varmasti monella sellainen heille oikeutta. Hauska yksityiskohta tunne, ettei pääparista halua luopua. elokuvan aitoudesta on, että nukkuvaa Nimen alaotsikko, osat 1 ja 2, tuntuisi Adèlea kuvatessa hän nukkui aivan onneksi viittaavan siihen, että osia saat- oikeasti. taa tulla vielä lisää. koplan kevätsarjassa Logomolla. Adèlen elämä tuli kuuluisaksi Adèlen elämä esitettiin Kino- rakastelukohtauksistaan, joiden in- Näytökset ovat tältä keväältä ohi, mutta tiimiys ja yksityiskohtaisuus poikkeaa syksyllä kannattaa taas harkita sar- hyvin paljon siitä siloitellusta tavasta, jalipun ostoa. 20 euron lipulla pääsee jolla seksiä on elokuvissa tapana kuvata. katsomaan kahdeksaa huolella valittua Lesbous näkyy pääparin elämässä siten, elokuvaa. Ainakin minulle ne ovat olleet että muut ihmiset suhtautuvat heihin usein juuri niitä elokuvia, jotka olisin toisinaan eri tavalla kuin yleensä. Eloku- muutenkin halunnut nähdä, mutta en vasta kuitenkin välittyy hyvin vahvasti, ole vain saanut aikaiseksi mennä kat- ettei lesborakkaus ole yhtään sen kum- somaan. Ja elokuvateatterissa saa tie- mallisempaa kuin heterorakkaus. tenkin elokuvista aivan erilaisen otteen kuin läppärin ruutua tuijottamalla. Exarchopoilosin ja Seydoux’n www.kinokopla.fi 31 TULKKU 1/2014 Ruoka Väriä pöytään! Opiskelijan tomaattikeitto avokado- tai yrttitahnan kera T ässä keitossa pääraaka-aineet ovat edullisia, mutta keiton kanssa tarjottavaan avokado- tai yrttitahnaan kannattaa panostaa, sillä niiden avulla arkiseen ruokaan saa uuden ulottuvuuden ja harmaisiin opiske- lijapäiviin kipeästi kaivattua esteettisyyttä. Ja kaiken lisäksi tämän voi lopuksi syödä! Lisäkevaihtoehto nro 1: Ainekset Avokadotahna oliiviöljyä 1 punasipuli 2 valkosipulinkynttä 2 purkkia kokonaisia kaltattuja tomaatteja tölkissä 1/2 tölkillistä vettä 1 liemikuutio (maun mukaan kas vis- tai lihaliemikuutio) 1 tl sokeria 1 laakerinlehti 1 tl suolaa ripaus kanelia mustapippuria tuoretta basilikaa silputtuna (n. 150 g vuohenjuustoa jos sattuu olemaan viikonloppu tai kuun neljäs päivä. Jos käytät vuohenjuustoa, suolan määrää keitossa kannattaa vähentää) 2 kypsää avokadoa ranskankermaa ripaus suolaa oliiviöljyä 32 TULKKU 1/2014 Lisäkevaihtoehto nro 2: Yrttitahna 1 basilikapuska 0,5-1 dl oliiviöljyä ripaus suolaa (muutama cashewpähkinä) H ienonna sipuli ja valkosipuli. Kuullota sipulisilppua öljyssä läpikuultavaksi ja pehmeäksi, älä ruskista. Lisää laakerinlehti, kasvisliemikuutio, sokeri, suola ja kaneli, sekoita ja lisää kaltatut tomaatit ja puoli tölkillistä vettä. Hauduta keittoa pienellä lämmöllä puolisen tuntia ja sekoittele välillä. Poista laakerinlehti. Survo valmis keitto tasaiseksi sauvasekoittimella, rouhi päälle mustapippuria ja sekoita lopuksi joukkoon tuoretta basilikaa. Annostele keittoa lautaselle ja valuta annokseen avokado- tai yrttitahnaa. Nauti rapean leivän kanssa. Avokadotahna: Halkaise avokadot, lusikoi täyte kulhoon, lisää ranskankerma, suola ja hieman öljyä seosta notkistamaan ja soseuta sileäksi tahnaksi sauvasekoittimella. Tarkista maku. Baslikatahna: Riivi lehdet basilikasta kulhoon, lisää oliiviöljy, ripaus suolaa ja pähkinät ja survo tasaiseksi sauvasekoittimella. Tarkista maku. 33 TULKKU 1/2014 Välimerellinen makaronilaatikko M akaronilaatikko sopii hintansa puolesta opiskelijan ruokavalioon, ja siitä voi maustamalla, kasviksilla, yrteillä, sienillä ja erilaisilla juustoilla saada maistuvan lounaan tai illallisen. Ainekset 400 g 300 g yksi 3 3 yksi 2 2 dl jauhelihaa pastaa (Torino täysjyvä cappelli tai muuta vastaavaa) sipuli pientä valkosipulinkynttä keskikokoista tomaattia paprika munaa kermaa täysmaitoa tarpeen mukaan (fetajuustoa) oliiviöljyä välimeren yrttisekoitusta, oreganoa (tai muita mausteita oman maun mukaan) juustoa pinnalle valmiin laatikon pinnalle tuoreita basilikan lehtiä tai muita yrttejä Buon appet ito! 34 TULKKU 1/2014 V oitele isohko uunivuoka (noin 4 l). Keitä pasta runsassuolaisessa vedessä lähes kypsäksi. Veteen ei lisätä öljyä. Ruskista jauheliha pannulla ja mausta se välimeren yrttisekoituksella, oreganolla, suolalla ja pippurilla. Tarkista maku. Kaada sitten jauheliha vuokaan. Hienonna sipulit ja kuutioi tomaatit sekä paprika. Kuullota sipuleita pannulla oliiviöljyssä (tai vastaavassa öljyssä) ruskistamatta. Lisää sitten mukaan tomaatti ja paprika. Keitä 5-10 minuuttia, että vihannekset hieman pehmenevät ja mausta vähintään suolalla ja pippurilla. Tarkista, että suolaa on riittävästi. Kaada vihannekset ja pasta vuokaan jauhelihan seuraksi ja sekoita kaikki keskenään. Sekoita kaksi munaa kerman joukkoon ja lisää maitoa tarpeen mukaan. Mausta munakerma ja kaada vuokaan. Lisää maitoa tarvittaessa siten, että vuoka on puolillaan nestettä. Raasta pinnalle juustoraastetta. Paista vuoka 200 asteisessa uunissa noin 40 minuuttia, niin kauan että neste on hyytynyt. Ripottele valmiin laatikon pinnalle vielä tuoretta basilikaa. Tarjoile vihreän salaatin kera. Soijarouhemakaronilaatikko Jos haluaa vielä edullisemman laatikon, voi korvata jauhelihan 3:lla desilitralla ruskeaa soijarouhetta. Ennen käyttöä rouhetta tulisi paisuttaa vastaavassa vesimäärässä 10 minuuttia. Paisuttamisen jälkeen rouhetta voi käännellä pari minuuttia pannulla öljyssä ja maustaa. Soijarouhetta käytettäessä mausteita tulisi käyttää runsaammin, sillä rouheessa ei itsessään ole juurikaan makua. Esimerkiksi kasvis- tai lihaliemikuutio kerman joukkoon toisi lisämakua soijarouhe-makaronilaatikkoon. Vinkki: Kaunis, vaikkapa ylioppilaslahjaksi saatu lautanen piristää annoksen ulkonäköä, jos salaatin lisääminen annokseen on liiallinen menoerä! 35 TULKKU 1/2014 Tulkkaus TYY:n edustajistossa Teksti Janita Käyhkö S aksan kääntämisen ja tulkkauksen pääaineopiskelijat Minna Takku ja Voitto Vilkama simultaanitulkkaavat tänä keväänä TYY:n edustajiston kokouksissa saaden työstään asianmukaisen korvauksen. Kuudennen vuoden opiskelija Voitto ja keväällä valmistuva Minna ovat artikkelin kirjoittajan kanssa samaa mieltä siitä, ettei opintoreformin myötä tulkkauskursseja saisi vähentää, päinvastoin. Molemmat suorittivat lukuvuonna 2011–2012 saksan oppiaineen tarjoaman tulkkauksen 15 op laajuisen kokonaisuuden ja ovat toistaiseksi suoriutuneet tehtävästään erittäin mallikkaasti. Sähköpostitse tavoittamani kaksikko jakoi fiiliksiään tulkkaamisesta, tiimityöskentelystä ja opetustarjonnasta. Paljonko olet opiskellut tulkkausta? suoritettiin oppilastyönä. Osa tuolloi- Minna: Olen suorittanut saksan sesta tulkkiryhmästä konsekutiivitulk- kääntämisen tarjoaman lukuvuoden kasi myös kirjailija Annett Gröschnerin kestävän tulkkauksen ns. sivuaineopin- vierailuluennon marraskuussa 2013. tokokonaisuuden, joka on laajuudeltaan Voitto: Johdatuskurssin ja tulkkauk- 15 op. Vuoden aikana harjoittelimme sen erikoistumisopintojen jälkeen olen intensiivisesti sekä konsekutiivi- että jatkanut tulkkausta suorittamalla opti- simultaanitulkkausta. Opintokoko- oita: lisäharjoituksia, apuopettajuutta ja naisuuden jälkeen osallistuin MMDT- tulkkaustoimeksiantoja yliopistolla. 12 konferenssin tulkkaukseen, joka 36 TULKKU 1/2014 Mitä mieltä olet yliopiston neljätuntisesta kokouksesta hyvin niin tulkkauksen opetustarjonnasta? yksilöinä kuin tiiminä. Ensimmäinen M: Tulkkauskurssit ovat erittäin tar- tulkkaus oli kaikin puolin jännittävä, peellisia, sillä ne ovat ainoita mah- emmekä edes tienneet toimisiko tek- dollisuuksia päästä tutustumaan niikka. Tulkkaaminen on saumatonta tulkkaustoimeksiantoihin koko laa- yhteistyötä eikä töitä voi varsinaisesti juudessaan. Harjoitusten kautta opiske- jakaa, sillä molempien on oltava kokoa- lijat saavat hyvät valmiudet; he pystyvät jan valmiina tulkkaamaan. arvioimaan omaa suoritustaan ja tunnistamaan kehitettäviä osa-alueita. Mielestäni käymäni 15 op:n kokonaisuus ja MMDT-konferenssi loivat sopivan laajan pohjan, jolle omaa ammattitaitoa on hyvä rakentaa. V: Vaikka tulkeille olisi työelämässä tarvetta, tulkkauksen opetusta su- tisiä ja toisen työrytmiin pitää sopeutua. pistetaan jatkuvasti. Tilanne on Yhteistyömme sujuu ja paranee luot- kestämätön ja Turun yliopiston kan- tamuksen kasvaessa ja oppiessamme nattaisikin profiloitua tulkkauksen toisen työtapoja. Valmistautumisessa opetuksen järjestäjänä! meitä on auttanut TYY:n englanniksi Miten olette suoriutuneet tehtävästä kääntämät materiaalit ja sanasto sekä ja miten yhteistyö on toiminut? se, että saimme osallistua edustajiston Tilanteet voivat olla todella hek- M: Olemme tulkanneet vasta yhden iltakouluun. Olemme myös käyneet läpi kokouksen, mutta palaute on ollut kokoustilanteita ja niiden kielenkäyttöä. positiivista. Tulkkauksesta jäi hyvä mieli, ja suoriuduimme vaativasta, tilanteen vaativuuteen nähden hyvin. V: Suoriuduimme tulkkauksesta 37 TULKKU 1/2014 Parannettavaa on paljon, mutta kehitys- Vaatikaa opetusta ja vaatikaa opettajil- kin on nopeaa. Työparin yhteistyö tulk- tanne. Pelkkä mahdollisuus harjoitella kauskopissa on tärkeää. Tulkkaamme ei riitä, vaan opiskelijoiden on pystyt- vuorotellen; toisen tulkatessa toinen tävä valmistautumaan harjoituksiin lepää ja tukee toisen suoritusta. Lepo- tekemällä sanasto- ja taustatyötä. Vaati- vuorolainen korjaa tarvittaessa, tar- kaa myös itseltänne; tulkkaustilanteista kistaa sanastoa ja ilmaisuja, etsii tietoa saa sitä enemmän irti, mitä enemmän taustamateriaaleista ja valvoo viestin niihin valmistautuu. välittymistä asiakkaalle. V: Tulkkauksen onnistuminen Muita päällimmäisiä fiiliksiä ja edellyttää monien osatekijöiden yhtäai- mitä haluat sanoa tulkkauksesta kaista hallintaa, mutta onnistuessaan kiinnostuneille? se on hyvin palkitsevaa. Työ alkaa jo M: Odotan innolla tulevia kokouksia, kauan ennen varsinaista tulkkaustilan- mutta vaaditaan paljon valmistautumis- netta. Tulkkaustaitojen karttuminen vie ta ennen kuin kehtaan edes kuvitella vuosia, ja toimeksiannoista selviytymi- meneväni tulkkaamaan seuraavaan nen edellyttäisi ehdottomasti nykyistä kokoukseen. Edustajien puheenvuorot laajempaa kurssitarjontaa. Tulkkauk- yllättivät asiantuntijuudellaan, joten nyt sesta kiinnostuneiden opiskelijoiden pitää ottaa selvää mm. ajankohtaisista ei siis kannata vaieta toiveistaan, sillä poliittisista tapahtumista. hiljaisuus on myöntymisen merkki leik- kausuhan alla. Tulkkausta opiskeleville ja siitä kiinnostuneille sanon, että nyt kannat- taa pitää ääntä itsestään. Tulkkeja tul- yliopistolle ja saksan kielen oppiaineel- laan tarvitsemaan jatkossakin, ja opinto- le saamastani tulkkauksen opetuksesta jen uudistuessa tulkkauksen opetuksen sekä kiitollinen TYY:lle tästä mah- asemaa ei pidä ainakaan huonontaa. dollisuudesta työskennellä tulkkina. 38 TULKKU 1/2014 Olen erittäin kiitollinen Turun Ristikko Vihjeet: 1. Taukopaikka kellarissa 2. Lähiravintola 3. Makea linnunpesä 4. Hei hei, Suomi! 5. Tavoite 6. Ammatti; myös Janne 7. Kieltenopiskelijoiden tukikohta 8. k, p ja t 9. Muista aina ottaa tämä huomioon! 10. Ei koulu… 11. Vaatekriisin selättäjä 12. Leivo se itse ja myy 13. Vappuperinne 14. Tutkii merkityksiä 15. Ihmistieteilijä 16. Ulkonyyttärit 17. Fuksien suojelusenkelit 18. Yhä pystyssä 19. Edessä, avoin tuntematon 39 TULKKU 1/2014 Tulkulle uusi nimi? Koska tulkkauksen opinnot vähenevät entisestään, toimitus etsii Tulkulle uutta nimeä. Olisiko se Käänne, Käki tai vaikkapa Transsi? Sinä päätät! Kaikenlaisia nimi-ideoita otetaan vastaan. Lähetä ehdotuksesi osoitteeseen: tulkku.toimitus@gmail.com