Lapuan Kankurit - Solhem Inredning

Transcription

Lapuan Kankurit - Solhem Inredning
Lapuan Kankurit
SUOMI / SVENSKA
A
B
K
uloheinän tuoksu, sisarukset, serkut ja paras ystävä lähellä.
Kärpäsen surina on vaihtunut mustarastaan haikeaan huiluun. Kesäpäivä kääntyy illaksi.
Varjot venyvät, metsän vihreys on syvempi. Ihan pian juostaan kotiin, siellä jo odotetaan.
Kosketus, tuoksut, äänet, värit, tärkeät ihmiset – näistä tunnelmista kudomme muistoja. Vuodet vaihtuvat
keväästä kesään, syksystä talveen, syntyy uusia tyttäriä ja äitejä. On kiire, puhelin soi ja kalenteri täyttyy
– mutta aina joskus aika pysähtyy ja syntyy taas uusi muisto.
Näitä hetkiä Lapuan Kankurit on halunnut säilöä pellavapyyhkeen karheuteen, villahuovan pehmeyteen,
luonnon omiin raaka-aineisiin ja väreihin.
Tule mukaan matkalle muistoihin.
D
often av torrt gräs. Kusinerna, syskonen och bästa kompisen i närheten.
Flugornas surrande har bytts ut mot koltrastens längtansfulla flöjt. Sommardagen går mot kväll.
Skuggorna växer, skogens grönska djupnar. Strax springer vi hem, där väntar man redan på oss.
Känslor, dofter, ljud, färger och människor som betyder mycket för oss – av dessa sinnesstämningar väver vi
minnen. Årstiderna växlar från vår till sommar, från höst till vinter. Nya döttrar och mammor blir till.
Det är bråttom, telefonen ringer och kalendern blir fulltecknad – men tiden stannar alltid upp ibland och
ett nytt minne växer fram igen.
Dessa stunder har Lapuan Kankurit försökt att bevara i linnedukarnas strävhet och yllefiltens mjukhet
– i naturens egna material och färger.
Följ med på en resa bland minnen.
1
2
Olipa kerran · Det var en gång
Olipa kerran Juho Annala, Eskon isoäidinisä. Pohjanmaan
talvet olivat hyytävän kylmiä, joten Juho päätti perustaa
Lapuan Lankilankoskelle villa- ja huopatossutehtaan.
Hän ei siinä työn touhussa voinut arvatakaan, miten
tärkeää vuotta elettiin: vuosiluku oli 1917, ja joulukuussa
syntyisi itsenäinen maa nimeltä Suomi. Vuodet kuluivat,
villatekstiilit tekivät kauppansa, lapsiakin syntyi.
Miltei sata vuotta myöhemmin Lapuan Kankurit on
perheyritys, joka kutoo suomalaista laatua. Huopikkaat
ovat vaihtuneet pellavaan, mutta ajatus on sama:
tehdään alusta asti itse, ja vain parasta. Jokainen
kudottu kangasmetri kertoo vankasta suomalaisesta
käsityöosaamisesta.
Pellavakutomoa Lapualla johtaa neljännen polven kankuri
Esko Hjelt vaimonsa Jaanan kanssa. Menestystuotteiden
takana ovat uusin kudontatekniikka, huippusuunnittelijat,
ammattitaitoinen henkilökunta sekä vastuullinen asenne
ympäristöön ja ihmisiin, luontoa ja perinteitä kunnioittaen.
Tarina jatkuu.
Det var en gång en man vid namn Juho Annala, Eskos
farmorsfar. Eftersom de Österbottniska vintrarna var
isande kalla bestämde sig Juho för att starta en ull- och
filttoffelfabrik vid älven Lankilankoski i staden Lappo.
Medan han ivrigt arbetade kunde han inte ana vilken viktig
tid han levde i: året var 1917 och i december skulle det
självständiga landet Finland bildas. Åren gick, ylletygerna
gick åt och det hann födas några barn också.
Nästan hundra år senare är Lapuan Kankurit fortfarande
ett familjeföretag som väver finska kvalitetstyger.
Filttofflorna har bytts ut mot lin, men grundtanken är
fortfarande densamma: vi gör själva allt från grunden och
bara det bästa är gott nog. Varje vävd tygmeter berättar en
historia om den gedigna finska handarbetskonsten.
Linneväveriet i Lappo ägs av fjärde generationens vävare
Esko Hjelt och hans fru Jaana. Bakom de framgångsrika
produkterna finns den senaste vävtekniken, toppdesigners,
professionell personal och en ansvarstagande inställning till
miljön och människorna där både naturen och traditioner
respekteras.
Historien fortsätter.
3
1
KOIVU saunatyyny, laudeliina 46x150cm, pellava-puuvilla
KOIVU pesukinnas ja kylpypyyhe 80x150cm, pellavafrotee
MERI selänpesin, pellavafrotee
KOIVU bastukudde, lavduk 46x150cm, lin-bomull
KOIVU tvättvante och badhandduk 80x150cm, linnefrotté
MERI ryggtvättare, linnefrotté
2
KOIVU kylpypyyhe 80x150cm, pellavafrotee
KOIVU badhandduk 80x150cm, linnefrotté
Timantteja hangella · Diamanter på snön
4
Kevätsiivous mökillä. Aurinko on saanut voimansa takaisin
ja lämmittää jo varovasti poskea. Silmiä huikaisee, raikkaan
vitihangen narinassa on enää muisto pakkaspäivistä.
Jossain etäällä soi talitintti. Silitän koivun hoikkaa runkoa
ja tunnen tuohen vaalean silkin sormien alla. Ystävä on jo
etsinyt suojaisan rantapoukaman, tehnyt tulet ja keittänyt
pannukahvit. Hengitän syvään nuotion ja metsän tuoksua ja
painan tämän hetken mieleeni. Illalla lämpiää sauna.
Kevät.
Vårstädning i sommarstugan. Solen har återfått sina
krafter och värmer försiktigt på kinden. Ögonen bländas.
Det knarrande vita snötäcket är det enda som minner om
vinterns bistra kyla. Någonstans i söder sjunger en talgoxe.
Jag smeker björkens tunna stam och känner näverns ljusa
silke under fingertopparna. Min vän har redan hittat en
vindskyddad vik, g jort upp en eld och kokat kaffe. Jag
andas in doften av brasan och skogen, och lägger den här
stunden på minnet. På kvällen värmer vi bastun. Det är vår.
Tuotteidemme design syntyy luonnosta. Löydä hyvä olo
kankaan miellyttävästä tunnusta ihoa vasten, siihen kudotusta
muistosta. Tunne hetki metsän sylissä.
Designen på våra produkter är inspirerad av naturen. Hitta
känslan av välbefinnande i tygets behagliga beröring mot
huden, i de invävda minnena. Upplev stunden omfamnad av
skogen.
5
SAAGA mohairhuopa 130x170cm + hapsut, 70% mohair 30% villa
MARIA villahuopa 130x170cm + hapsut, 100% villa
SAAGA mohairfilt 130x170cm + fransar, 70% mohair, 30% ull
6
MARIA yllefilt 130x170cm + fransar, 100% ull
7
Perinteisten luonnonsävyjen ohella haluamme tuoda
iloa arkeen värillisillä pellavafroteepyyhkeillä, pesimillä
ja tohveleilla, raikkailla laudeliinoilla ja saunatyynyillä.
Pellavafroteisiin rakastut varmasti, sillä materiaali pysyy
ihanan viileänä eikä hiosta kesäkuumallakaan. Sen kosteuden
imukyky on erinomainen.
Vid sidan av de traditionella naturfärgerna vill vi skapa lite
glädje i vardagen med våra färgglada linnefrottéhanddukar,
tvättlappar och tofflor samt våra uppiggande lavdukar och
bastukuddar. Du kommer att älska linnefrottén eftersom
materialet håller sig svalt till och med i sommarhettan.
Dessutom har det en utomordentlig förmåga att suga upp fukt.
8
1
MERI kylpypyyhe 75x150cm, pellavafrotee
MERI badhandduk 75x150cm, linnefrotté
2
MERI kylpypyyhe 75x150cm, pellavafrotee
SUVI saunatyyny, pellava-puuvilla, sisällä styrox rouhe
MERI badhandduk 75x150cm, linnefrotté
SUVI bastukudde, lin-bomull, stoppningen är av frigolitkross
3
MERI tohvelit, pellavafrotee
MERI tofflor, linnefrotté
Tyttöjen ilta · Flickornas kväll
Kivointa on, kun paras kaveri saa tulla yökylään. Ensin
me ollaan pimeään asti pihalla, ja sitten me mennään
vaahtokylpyyn. Sillä välin isä tekee jotain herkkua
iltapalaksi. Kerran oli jäätelöbaari johon sai valita strösseliä
ja vaikka mitä kastikkeita.
Det roligaste som finns är när min bästa kompis får sova
över. Först är vi ute på gården tills det blir mörkt och sedan
badar vi skumbad. Under tiden gör pappa i ordning något
gott att äta. En gång hade han fixat en glassbar där man
fick välja strössel och alla möjliga såser.
Illalla kun valot on sammutettu me jutellaan ja kikatetaan
aika paljon. Yleensä puhutaan meidän luokkalaisista ja
kenestä me juuri nyt tykätään. Kun portaissa kuuluu
askeleita me osataan olla ihan hiljaa niin kauan että äiti on
mennyt. Me päätettiin kysyä huomenaamulla saataisiinko
me aloittaa ratsastus.
På kvällen när lamporna har släckts pratar vi och fnittrar
ganska mycket. Oftast pratar vi om våra klasskompisar och
vem vi är kära i just nu. När vi hör steg i trapporna lyckas vi
hålla oss alldeles tysta tills mamma har gått. Imorgon bitti
ska vi fråga om vi får börja på ridskola.
9
Täyspellavaisten ja pellava-puuvillaisten liinojemme design
ja laatu kestävät aikaa. Isommat pöytäliinat ja pienemmät
kattausliinat kulkevat sukupolvelta toiselle, kertoen tarinaa
perheen ikimuistoisista hetkistä ja juhlista. Laajasta
valikoimasta kuoseja, värejä ja kokoja löytyy jokaiselle juuri
se oikea. Tilauksesta valmistamme myös täsmälleen sinun
pöytääsi sopivan koon.
Designen och kvaliteten på våra dukar i hellinne och linbomull överlever tidens tand. Stora och små bordsdukar
går från generation till generation och minner om familjens
oförglömliga stunder och högtider. I vårt breda sortiment av
mönster, färger och storlekar finns precis den rätta duken för
varje person. På beställning tillverkar vi även exakt rätt storlek
för just ditt bord.
10
1
SIRU ja HELMI pyyhe 48x70cm,
100% pesty pellava
SIRU och HELMI handduk 48x70cm,
100% tvättat lin
2
KEHRÄ pöytäliina 150x220cm, 150x260cm ja
150x300cm, pellava-puuvilla
KEHRÄ bordsduk 150x220cm, 150x260cm och
150x300cm, lin-bomull
3
KEVÄT pöytäliina 150x220cm ja
150x260cm, pellava-puuvilla
KEVÄT bordsduk 150x220cm och
150x260cm, lin-bomull
Äidiltä tyttärelle · Från mor till dotter
Päätä nyt jo, äiti, kuinka me tämä liina viikataan! Miten
näistä hommista ennen selvittiinkään ilman minua?
Näyttää siltä, että tässä perheessä kevään valo aiheuttaa
kaikenlaista puuhaa.
Bestäm nu då, mamma, hur vi ska vika den här duken! Hur
klarade ni er egentligen utan mig tidigare? Det verkar som
om vårljuset ger upphov till massor av bestyr i den här
familjen.
Ensin oli joku juhla jossa lusikoitiin epäilyttävän näköistä
ruskeaa tahnaa ja oli paljon tipuja ja värikkäitä sulkia. Silloin
autoin äitiä laittamaan koko kodin keltaiseksi ja valkoiseksi.
Först var det någon slags högtid där vi slevade i oss en
tvivelaktig brun massa och det var kycklingar och färgglada
fjädrar överallt. Då hjälpte jag mamma att inreda hemmet
i gult och vitt.
Muistan myös sellaisen päivän kun äiti heräsi myöhemmin
kuin minä! Lauloimme ja äiti sai kukkia ja syötin hänelle
sängyssä kermakakkua käsin ja laitoin vähän tyynyllekin.
Minulla on myös täti. Tämän pöytäliinan me annamme
hänelle lahjaksi, kun hänestä tulee joku lääkärihoitaja.
Jag minns också att mamma en dag vaknade senare än jag!
Vi sjöng och mamma fick blommor och jag matade henne
med gräddtårta i sängen och spillde lite på kudden också.
Jag har en moster. Den här duken ska hon få i present när
hon blir någon slags läkarsköterska.
11
12
Jokainen päivä on pieni juhla.
Varje dag är en liten fest.
100 RUUSUA, design Dora Jung
pöytäliina 150x200cm, 150x260cm ja 150x320cm
servetit 48x48cm, 100% pellava
100 ROSOR, design Dora Jung
bordsduk 150x200cm, 150x260cm och 150x320cm
13
servetter 48x48cm, 100%
lin
Tänä aamuna kaikki oli pilalla. Lempimekko pyykissä, sisko
huusi kun muka varastin sen hiusharjan, ja kaikki muut
olivat jo lähteneet uimaan. Onneksi minulla on salapiilo,
josta kukaan ei tiedä. Tulin paljain varpain vaikka äiti kielsi.
Äiti on ripustanut meidän liinat tuulettumaan tänne,
mutta nyt oksa on leikisti minun hevoseni. No niin, tietysti
pikkuveli seurasi ja luulee etten näe sitä…
14
I morse gick allt fel. Favoritklänningen låg i tvätten,
min syster gapade om att jag tydligen hade tagit hennes
hårborste, och alla andra hade redan hunnit gå och bada.
Vilken tur att jag har ett hemligt gömställe som ingen
känner till. Jag gick hit barfota fast jag inte fick för
mamma. Mamma har hängt upp våra dukar på vädring här,
men nu leker jag att grenen är min häst. Typiskt, lillebror
smög efter mig och tror att jag inte kan se honom…
1
MARIA keittiöpyyhe 35x50cm ja 48x70cm, 100% pellava
IIDA ja AADA kaitaliina 42x150cm, 100% pellava
MARIA kökshandduk 35x50cm och 48x70cm, 100% lin
IIDA och AADA löpare 42x150cm, 100% lin
2
MANSIKKA ja MUSTIKKA keittiöpyyhe
35x50cm ja 45x70cm, 100% puuvilla
MANSIKKA och MUSTIKKA kökshandduk
35x50cm och 45x70cm, 100% bomull
Me teemme keittiöösi kaitaliinat, keittiöpyyhkeet, patalaput
ja esiliinat. Pellava luo tuotteisiin upean kiillon ja juhlan
tunnun. Jokainen tuote on kudottu rakkaudella lanka langalta,
tilanteeseen ja tunnelmaan sopivaksi. Pyyhevalikoimastamme
löydät puuvillaa ja pellavaa, useita kokoja ja värejä.
Vi tillverkar löpare, kökshanddukar, grytlappar och förkläden.
Linnet ger produkterna en vacker glans och högtidlig känsla.
Alla produkter är vävda med kärlek, tråd för tråd, för att
skapa rätt sinnesstämning. I vårt sortiment av handdukar
hittar du både bomull och linne i flera storlekar och färger.
15
1
MAININKI laudeliina 46x150cm, pellava-puuvilla
MAININKI lavduk 46x150cm, lin-bomull
2
MAININKI kylpypyyhe 80x150cm, pellavafrotee
MERI pyöreä pesin, halkaisija 15cm, pellavafrotee
MERI kylpypyyhe 75x150cm, pellavafrotee
MAININKI saunatyyny, pellava-puuvilla
MAININKI laudeliina 46x150cm, pellava-puuvilla
MERI selänpesin ja pesukinnas, pellavafrotee
MAININKI badhandduk 80x150cm, linnefrotté
MERI rund tvättsvamp, diameter 15cm, linnefrotté
MERI badhandduk 75x150cm, linnefrotté
MAININKI bastukudde, lin-bomull
MAININKI lavduk 46x150cm, lin-bomull
MERI ryggtvättare och tvättvante, linnefrotté
16
Maininki · Dyningar
17
MERI kylpypyyhe 75x150cm, pellavafrotee
MERI badhandduk 75x150cm, linnefrotté
18
Minun oma aikani.
Perhe saunassa, appivanhemmat
kauppa-autolla, koirat mukanaan.
Viileän veden paine tuntuu ihanalta.
Kuulen vain huminaa...
Tid för mig själv. Familjen bastar, svärföräldrarna har åkt och handlat, hundarna följde med.
Tyngden från det svala vattnet känns underbar. Det enda jag hör är ett susande...
19
20
1
MERI kylpypyyhe 75x150cm, pellavafrotee
MERI badhandduk 75x150cm, linnefrotté
2
SPA pesukinnas ja pyyhe 18x25cm, 35x45cm
ja 75x150cm, pellavafrotee
SPA tvättvante och handduk 18x25cm, 35x45cm
och 75x150cm, linnefrotté
Aarnimetsän taru · Sägen om urskogen
Mummi kertoi aarnimetsän lähteestä. Sen voi löytää
vain juhannusyönä, sillä sinisellä hetkellä kun auringon
himerrys on heikoimmillaan. Reitin sinne näyttävät valkeat
kolmilehtiset kukkaset, jotka nousevat metsän mättäistä ja
lahokannoista polkua viitoittamaan.
Mormor berättade om källan i urskogen. Man kan
bara hitta till den på midsommarnatten, under det blå
ögonblicket när ljuset är som svagast. Små vita, trebladiga
blommor som växer längs stigen bland skogens mull och
murkna stubbar visar vägen.
Lähteellä voi kuulla ihmeellisten lintujen ääniä, kerrotaan.
Pikkulinnun voi varovasti ottaa käsien suojaan ja kuunnella
sitä. Siinä paikassa ei ole ollenkaan pelkoa, kertoi mummi,
ikiaikaiset puut ojentavat oksansa kulkijan suojaksi ja
silkkiset neulaset pehmentävät polun sopivaksi kulkea.
On aika lähteä kotiin, kun auringon ensi säteet siivilöityvät
lehvästön läpi. Taru aarnimetsän lähteestä kerrotaan
edelleen omille lastenlapsille. Että me muistaisimme.
Det sägs att man kan höra kvittret av förunderliga fåglar
vid källan. Man kan försiktigt ta upp den lilla fågeln i
händerna och lyssna till den. På den platsen finns det ingen
rädsla, berättade mormor. De uråldriga träden sträcker
ut sina grenar som skydd över förbipasserande och de
silkeslena barren gör stigen lagom mjuk att gå på. När
solens första strålar silar genom lövverket är det dags att
gå hem. Sägen om urskogens källa berättas vidare för de
egna barnbarnen. Så att vi alltid ska minnas den.
Haluamme, että myös pellavafroteepyyhkeen tarina jatkuu
ja siirtyy muistona eteenpäin. Pesukerrat vain parantavat
sitä. Pyyhkeen pinta pysyy miellyttävän kuivana, ja karheus
tekee pellavasta ihanteellisen pesimiin, ihon kuorintaan ja
nautinnolliseen kuivahierontaan.
Vi vill att även linnefrottéhanddukens historia ska fortsätta
och leva vidare som ett minne. Ju oftare den tvättas, desto
bättre blir den. Handdukens yta hålls behagligt torr och
strävheten gör linnet till en perfekt tvättlapp att peela huden
med och använda till härlig torrmassage.
21
Kesäkaverit · Sommarvänner
Pehmeä ja lämmin villa on löytänyt paikkansa lastenhuovissa,
taskuhuiveissa ja torkkupeitoissa, ja huovasta ompelemme
myös mm. kuumavesipullon- ja tyynynpäällisiä.
Hyödynnämme suvun lähes satavuotista villaosaamista
myös osin omistamassamme kutomossa Liettuassa. Huopien
suunnittelun ja tuotekehityksen teemme Lapuan kutomossa.
Den mjuka och varma ullen har hittat sin plats i babyfiltar,
sjalar med fickor och sovtäcken. Vi syr även bl.a. överdrag
till varmvattenflaskor och örngott av filt. Idag drar vi nytta
av släktens nära hundraåriga erfarenhet från ull även i det
lettiska väveriet som vi är delägare i. Filtarna designas och
utvecklas i väveriet i Lappo.
22
LAMMAS kuumavesipullo 2 litraa
villapäällisellä, 100% villa
LAMMAS villahuopa 130x180cm, 100% villa
LAMMAS tyynynpäällinen 40x40cm, 100% villa
KILI villahuopa 65x90cm ja 90x130cm, 100% villa
LAMMAS varmvattenflaska 2 liter
med ylleöverdrag, 100% ull
LAMMAS yllefilt 130x180cm, 100% ull
LAMMAS örngott 40x40cm, 100% ull
KILI yllefilt 65x90cm och 90x130cm, 100% ull
23
TORKKU mohairhuopa 130x170cm + hapsut, 70% mohair, 30% villa
TORKKU mohairfilt 130x170cm + fransar, 70% mohair, 30% ull
24
25
1
Pellavahuivi 40x180cm, 100% pellava
UNI taskuhuivi 60x170cm + hapsut, 100% villa
Linnesjal 40x180cm, 100% lin
UNI sjal med fickor 60x170cm + fransar, 100% ull
2
KORPI pyyhe 48x70cm, pellava-puuvilla
KORPI handduk 48x70cm, lin-bomull
3
METSÄ kassi 45x42cm
ja saunatyyny, pellava-puuvilla
METSÄ kasse 45x42cm
och bastukudde, lin-bomull
4
MOTTI laudeliina 48x150cm, 48x60cm
ja saunatyyny, pellava-puuvilla
METSÄPOLKU keittiöpyyhe 48x70cm
ja 35x50cm, pellava-puuvilla
MOTTI lavduk 48x150cm, 48x60cm
och bastukudde, lin-bomull
METSÄPOLKU kökshandduk 48x70cm
och 35x50cm, lin-bomull
26
Syksyä minä rakastan · Hösten älskar jag
Aamuyön halla on kuorruttanut varvut ja puolukka tummuu
pakkasenpuremaksi. Vaisto johdattaa viimevuotiselle
kantarellipaikalle. Metsälampi on saanut ensimmäisen
jääriitteensä ja yksinäinen käpy kopsahtaa sen pinnalle
kierimään. Suu muistaa pihlajanmarjan kitkeryyden, vaikka
en edes puraise. Myrskystäkin minä pidän, silloin on
mukava sytyttää kynttilä ja kuunnella kun oksien sormet
raapivat ikkunaa.
Nattfrosten har lagt sig som en skorpa på grenarna och
de frostbitna lingonen mörknar. Instinkten leder mig till
förra årets kantarellställe. Skogstjärnen har fått sin första
ishinna och en ensam kotte studsar ner på ytan och rullar
iväg. Munnen kommer ihåg beskheten hos rönnbären fast
jag inte ens biter i dem. Jag tycker om stormar också. Då
är det mysigt att tända ljus och lyssna på hur grenarna
skrapar mot fönsterrutan.
Ensi viikolla aloitan uuden harrastuksen.
Syksyllä kaikki on mahdollista.
Nästa vecka börjar jag med mitt nya fritidsintresse.
På hösten är allt möjligt.
Saunatuotteistamme löytyvät puiden, metsän ja järven pinnan
värit ja kuviot. Keittiötekstiilien aiheina ovat puutarhan ja
metsän sato; marjat, juurekset ja sienet. Niissä näkyy myös
eläinten leikki.
Bland våra bastuprodukter finns färger och mönster från träd,
skogar och sjöar. Kökstextiliernas tema är trädgårdens och
skogens skörd: bär, rotfrukter och svamp. De illustrerar också
djurens lek.
27
1
LÄHDE kylpytakki S, M, L ja XL, 100% pesty pellava
LÄHDE jättipyyhe 95x180cm, 100% pesty pellava
LÄHDE badrock S, M, L och XL, 100% tvättat lin
LÄHDE badlakan 95x180cm, 100% tvättat lin
2
MERI pyyhe 45x50cm ja 75x150cm, pellavafrotee
MERI saunalakki ja tohvelit, pellavafrotee
MERI kylpytakki S, M,L ja XL, pellavafrotee
SUVI laudeliina 48x150cm ja saunatyyny, pellava-puuvilla
MERI handduk 45x50cm och 75x150cm, linnefrotté
MERI bastumössa och tofflor, linnefrotté
MERI badrock S, M, L och XL, linnefrotté
SUVI lavduk 48x150cm och bastukudde, lin-bomull
Saunailta · Bastukväll
28
Sauna on oikeastaan parasta. Meidän koko perhe tykkää
saunoa. Joskus voi vaikka arkena tulla yhtäkkiä mieleen että
olisi kiva lämmittää sauna, ja meillä saa tehdä niin.
Bastun är egentligen det allra bästa. Hela vår familj tycker
om att basta. Ibland kan vi komma på mitt i veckan att det
vore skönt att värma bastun, och hos oss får man göra det.
Meillä on paljon harrastuksia, minä lumilautailen ja
isovelikin tykkää jääkiekkotreenien jälkeen rentoutua
lauteilla. Äiti on hassu, se lukee joskus lehtiä saunassa. Isä
taas heittää hirveän kuumat löylyt, niin ettei kukaan kestä
sitä. Ei se kestä itsekään vaan tulee ähkien pois ja menee
kylmään suihkuun. Äiti ja minä nautiskellaan pitkään, ja
talvella me käydään kierimässä lumihangessa, tietysti niin
etteivät naapurit näe.
Vi har många fritidsintressen. Jag åker snowboard
och storebror tycker om att slappna av i bastun efter
ishockeyträningarna. Mamma är knäpp, ibland läser hon
till och med tidningen i bastun. Pappa i sin tur, han slänger
på så mycket vatten att ingen orkar vara i bastun. Inte ens
han själv klarar av det, utan kommer stånkande ut och tar
en kall dusch. Mamma och jag njuter länge och på vintern
rullar vi oss i snön, utan att grannarna ser förstås.
Helppoa: huuhtele pellavaiset tekstiilit saunan jälkeen ja
heitä kuivumaan – ne kuivuvat nopeasti ja ovat taas valmiina
seuraavaa kertaa varten. Suunnittelimme laudeliinat,
saunatyynyt ja muut tuotteet kauniiksi ja toimiviksi, jotta
jokainen saunahetkesi olisi ilahduttava. Tyylin täydentävät
pellavaiset kylpytakit, joissa vilvoittelu tekee arkisestakin
saunaillasta juhlan.
Enkelt: skölj linnetextilierna med vatten efter bastun och
häng upp dem på tork – de torkar snabbt och är snart
färdiga att användas på nytt. Våra lavdukar, bastukuddar och
övriga produkter är både snygga och praktiska, så att varje
bastubesök blir en glädjestund. Pricken över i är badrockarna i
linne som även gör vardagarnas bastukvällar till en fest.
29
30
MISTELI villahuopa 90x130cm ja
130x200cm, 100% puhdasta uutta villaa
MISTELI yllefilt 90x130cm och
130x200cm, 100% ren nyull
31
Untuvaisen pitkäkarvaisesta mohairkuidusta valmistetun
huopamme kiilto ja pehmeys on vertaansa vailla. Samaa
korkeaa laatua edustavat myös alpakkakaulahuivit. Nämä
tuotteet olemme suunnitelleet, jotta sinulla olisi hyvä ja
lämmin olla.
Glansen och mjukheten i vår duniga, långhåriga filt av
mohairfiber är utan like. Samma goda kvalitet finns i våra
alpackahalsdukar. Dessa produkter har vi designat för att du
ska hålla dig varm och må bra.
32
Nallen retki
maailman ympäri
Pakkasta oli jatkunut jo viikon, ja koko meidän perhe
kärttyili toisilleen. Tylsää. Nallekin näytti nurkkaan
lysähtäneenä onnettomalta. Silloin minä päätin: me
lähdetään nallen kanssa retkelle.
Isä auttoi keittämään kaakaota termospulloon ja tein
itse eväsleivät. Laitoin tosi paljon voita, juustoa ja
makkarasiivuja. En olisi halunnut pukea päälle villapukua
mutta oli pakko. Puin sitten nallellekin villahaalarin, kun
kerran minunkin piti.
Hanki narisi huopatossujen alla ja kuulimme kuinka
pakkanen aina silloin tällöin paukahti. Nalle oli aika painava
enkä jaksanut vetää sitä kovin pitkään. Istuimme sitten
huovan päällä pulkassa, nalle ja minä. Kyllä me yllätyimme,
kun isä oli laittanut salaa mukaan neljä keksiä. Söimme
ensin leivät ja kaakaon ja sitten keksit. Nallen maha oli jo
täynnä, joten minä sain hänenkin keksinsä.
Taivalsimme tosi pitkään ja tosi kauas, tuntuu kuin olisimme
kulkeneet melkein maailman ympäri. Isä tosin sanoi että
näki meidät koko ajan mökin ikkunasta.
Nalles resa
jorden runt
Kölden hade bitit sig fast i en hel vecka redan och hela
familjen retade sig på varandra. Trist. Till och med nalle
hade sjunkit ihop olycklig i ett hörn. Då bestämde jag mig:
nalle och jag skulle ut på äventyr.
Pappa hjälpte mig att göra varm choklad i en termos, men
smörgåsarna till matsäcken bredde jag själv. Jag snålade
verkligen inte med smör, ost och korv. Jag ville inte ta på
mig ulldräkten, men var tvungen. Sedan klädde jag på nalle
en stickad tröja – måste jag ha på mig varma kläder, så
måste han med.
1
AMANDA huivi 60x180cm + hapsut,
100% babyalpakka
AMANDA sjal 60x180cm + fransar,
100% babyalpacka
2
SAAGA mohairhuopa 130x170cm + hapsut,
70% mohair, 30% villa
SAAGA mohairfilt 130x170cm + fransar,
70% mohair, 30% ull
Snön knarrade under skorna och då och då hörde vi hur
det nästan sprakade till av kylan. Nalle var ganska tung
och jag orkade inte dra honom så långt. Sedan satte vi oss
på filten i pulkan, nalle och jag. Vad överraskade vi blev av
att pappa hade smugit ner fyra kakor i matsäcken. Först
åt vi smörgåsarna och drack chokladen, och sedan tog vi
kakorna. Nalle var redan mätt så jag fick hans kakor också.
Vi gick jättelänge och väldigt, väldigt långt. Det kändes
som att vi nästan gick jorden runt. Men pappa sade helt
allvarligt att han såg oss hela tiden inifrån stugan.
33
Perinne · Traditioner
Iltapäivä hämärtyy, sytytellään lyhdyt. Odotellaan
rakkaita ystäviä saapuvaksi. Miten ruokakin maistuu aina
paremmalta hyvässä seurassa?
Eftermiddagen skymmer, vi tänder ljuslyktor. Vi väntar på
att våra goda vänner ska dyka upp. Maten smakar alltid så
mycket bättre i gott sällskap.
Sanoivat viime vuonna, että näistä meidän illanistujaisista
täytyy tehdä perinne. Ryhdyin oikein miettimään mitä
perinne tarkoittaa. Kai se on jatkuvuutta, turvallisuutta,
toistuvuutta. Mutta kaikilla on aina kiire. Tapaamiset on
sovittava kuukausia ennen. Miten tässä näin kävi?
Förra året sa de att vi måste göra våra middagsbjudningar
till tradition. Jag började tänka på vad tradition egentligen
innebär. Det är väl kontinuitet, trygghet och något som
upprepas. Men alla har alltid så bråttom. Vi måste planera
flera månader i förväg innan vi träffas. Hur kunde det bli
så här?
Päätin, että me emme suostu kiireeseen. Haluamme nähdä
rakkaimpiemme lasten kasvavan, olla heidän arjessaan
mukana.
Me teemme tästä perinteen.
Joulun odotus on monille meistä vuoden parasta aikaa. Kodin
pukeminen jouluasuun, jouluherkut odottamassa pellavaisen
liinan alla, saunan tuoksu… Näissä muistoissa haluamme
tekstiileillämme olla mukanasi, rakentamassa joulun taikaa.
34
Jag bestämde att vi inte ska falla till föga för stressen. Vi
vill se våra käraste vänners barn växa upp, ta del av deras
vardag.
Det gör vi till en tradition.
Väntan på julen är den bästa tiden på året för många av
oss. Hemmet kläs i juldräkt, julens läckerheter väntar under
linneduken, bastun doftar… Med våra textilier vill vi dela dessa
minnen med dig, bidra till den magiska julstämningen.
1
UNI villahuopa 130x170cm + hapsut, 100% villa
PIPARITANSSI pyyhe 48x70cm, 100% pellava
PIPARITANSSI liina 35x120cm, 100% pellava
UNI yllefilt 130x170cm + fransar, 100% ull
PIPARITANSSI handduk 48x70cm, 100% lin
PIPARITANSSI duk 35x120cm, 100% lin
2
MISTELI kaitaliina 35x120cm ja 43x150cm, 100% pellava
MISTELI pyyhe 46x70cm, pellava-puuvilla
MARIA pyyhe 35x50cm ja 48x70cm, 100% pellava
IIDA pyyhe 48x70cm, 100% pellava
MISTELI löpare 35x120cm och 43x150cm, 100% lin
MISTELI handduk 46x70cm, lin-bomull
MARIA handduk 35x50cm och 48x70cm, 100% lin
IIDA handduk 48x70cm, 100% lin
35
36
MISTELI kaitaliina 35x120cm ja 43x150cm, 100% pellava
MISTELI pyyhe 46x70cm, pellava-puuvilla
MARIA pyyhe 35x50cm ja 48x70cm, 100% pellava
MISTELI villahuopa 90x130cm ja 130x200cm, 100% puhdasta uutta villaa
MISTELI löpare 35x120cm och 43x150cm, 100% lin
MISTELI handduk 46x70cm, lin-bomull
MARIA handduk 35x50cm och 48x70cm, 100% lin
MISTELI yllefilt 90x130cm och 130x200cm, 100% ren nyull
37
Suunnittelun taito · Konsten att designa
Lapuan Kankureiden yhteistyö suunnittelijan kanssa lähtee yhteisestä näkemyksestä tekstiilien luonteesta ja
ajattomuudesta. Yhteistä kaikille suunnittelijoillemme on vankka ammattitaito ja kyky luoda toimivia ja kauniita tekstiilejä
tämän päivän kuluttajille. Mallistomme uudistuu jatkuvasti, ja uusimpiin suunnittelijoihin voit tutustua nettisivuillamme
www.lapuankankurit.fi
Lapuan Kankurits samarbete med en formgivare börjar med en gemensam syn på textiliers natur och tidlöshet.
Gemensamt för alla våra formgivare är en gedigen yrkesskicklighet och förmåga att skapa praktiska men vackra textilier
för dagens konsumenter. Vårt sortiment förnyas ständigt. Lär känna våra senaste formgivare på vår webbplats
www.lapuankankurit.fi
Dora Jung
38
(1906–1980)
Maailmanmaineeseen noussut suomalainen tekstiilitaiteilija,
taidekäsityöläinen ja teollinen muotoilija loi 50-vuotisen uransa
aikana pellavasta designtuotteita ja taidetta koteihin, kirkkoihin ja
julkisiin tiloihin.
Den världsberömda finska textilkonstnären, konsthantverkaren
och industridesignern skapade under sin 50 år långa karriär
designprodukter och konst av lin till hem, kyrkor och offentliga
miljöer.
DORA JUNG tunnettiin aikanaan rohkeana uudistajana,
käsityötaiteen edelläkävijänä ja kudontatekniikan kehittäjänä.
Hänellä oli ainutlaatuinen estetiikan, värien ja muotojen taju
sekä taito käsitellä hienoimpiakin pellavalaatuja. Ei ihme, että
Dora Jungin design keräsi alansa merkittävimpiä kotimaisia ja
kansainvälisiä palkintoja.
På sin tid var DORA JUNG känd som en modig nyskapare
och föregångare inom hantverkskonsten genom att utvecklade
tekniken vid vävning. Hon hade en unik känsla för estetik, färg
och form, och kunde även hantera finaste kvaliteter av lin. Det
förvånar inte att Dora Jungs design belönades med de största
finska och internationella priserna i branschen.
Dora Jung oli kuulu tinkimättömyydestään ja siitä, että
hän vaati itseltään aina parasta. Hän etsi jatkuvasti uusia
mahdollisuuksia ilmaista ajatuksiaan ja tunteitaan tekstiiliensä
kautta, kyseenalaisti materiaalien ja kudontatekniikan
rajoitukset eikä pelännyt tarttua mahdottomiltakaan tuntuviin
haasteisiin saavuttaakseen haluamansa lopputuloksen. Ajatus
suomalaisten kotien kauniimmasta arjesta inspiroi häntä
luomaan pellavaliinoja, jotka kestävät aikaa.
Dora Jung var känd för sin kompromisslöshet och för att
alltid kräva det bästa av sig själv. Hon sökte ständigt efter
nya möjligheter att uttrycka sina tankar och känslor genom
textilierna. Hon ifrågasatte begränsningar i materialen och
vävandets teknik och var inte rädd för till synes omöjliga
utmaningar för att uppnå det önskade slutresultatet. Tanken på
en vacker vardag i de finska hemmen inspirerade henne till att
skapa tidlösa linnedukar.
Nyt Dora Jungin upeat, korkealaatuiset pellavatekstiilit, kuten
100 ruusua, Kielo, Kaarna, Anemone ja Viiva, syntyvät Lapuan
Kankureiden kutomossa uudelleen. Meidän kaikkien iloksi.
Nu återtas Dora Jungs vackra, högkvalitativa linnetextilier som
100 Rosor, Liljekonvalj, Bark, Anemone och Streck i produktion
på Lapuan Kankurits väveri. Till allas vår glädje.
Marja
Taideteollisen korkeakoulun kasvatti MARJA
RAUTIAINEN on Lapuan Kankureiden kantavia voimia. Hän
edustaa uutta ennakkoluulotonta suunnittelijasukupolvea,
jonka tinkimätön tavoite on luoda pellavatekstiilejä tämän
päivän kuluttajan tarpeisiin. Marja Rautiaisen töistä heijastuu
hänen vahva ammattitaitonsa ja kunnioituksensa suomalaista
tekstiiliperinnettä kohtaan. Marjan suunnittelemat kuosit
Mustikka ja Mansikka, Metsäpolku, Ruusunen, Koivu ja Motti ovat
jättäneet pysyvän jäljen suomalaiseen tekstiilisuunnitteluun.
MARJA RAUTIAINEN som utbildat sig på Konstindustriella
högskolan är en av Lapuan Kankurits bärande krafter. Hon
representerar en ny fördomsfri generation av formgivare och
strävar ovillkorligen efter att skapa linnetextilier som uppfyller
behoven hos dagens konsumenter. Marja Rautiainens arbeten
speglar hennes gedigna yrkesskicklighet och respekt för den
finska textiltraditionen. Marjas mönster Mustikka och Mansikka,
Metsäpolku, Ruusunen, Koivu och Motti har lämnat ett
bestående avtryck i finsk textildesign.
Sari
SARI MYÖHÄNEN edustaa suomalaista,
kansainvälisesti menestynyttä suunnittelijasukupolvea.
Hän on valmistunut tekstiilisuunnittelijaksi Danmarks
Designeskolesta Kööpenhaminasta ja työskentelee nykyään
Pariisissa. Ennakkoluuloton asenne ja luja usko omiin kykyihin
ovat avanneet ovia ja tuoneet kilpailumenestystä Sarille ja
hänen töilleen designmaailman metropoleissa Pariisissa ja
New Yorkissa. Kehrä edustaa puhdaslinjaista skandinaavista
pellavatekstiiliä parhaimmillaan. Siitä on muodostunut
aikamme klassikko, jonka kysyntä ulottuu yli maamme rajojen
aina Japaniin saakka.
SARI MYÖHÄNEN representerar den finska, internationellt
framgångsrika generationen av formgivare. Hon tog examen som
textildesigner från Danmarks Designeskole i Köpenhamn och
arbetar numera i Paris. Saris fördomsfria attityd och starka tro på
sin egen förmåga har öppnat dörrar för henne och gjort hennes
verk eftertraktade i designvärldens metropoler Paris och
New York. Kehrä representerar stilren skandinavisk linnetextil
när den är som bäst. Den har blivit en av våra klassiker vars
efterfrågan sträcker sig över landets gränser ända bort till Japan.
Masaru
Japanilainen MASARU SUZUKI
työskentelee monien designprojektien parissa eri puolilla
maailmaa, ja on vuodesta 2009 alkaen suunnitellut myös
Lapuan Kankureille. Hänen kädenjälkensä tunnetaan hyvin
Japanissa, ja nyt myös suomalaiset saavat nauttia Masarun
sympaattisista tuotteista. Hän hyödyntää luonnon vaikutteita
oivaltavasti, mikä näkyy mm. Kili- ja Lammas -kuoseissa.
Japanske MASARU SUZUKI arbetar med många olika
designprojekt världen över, och har sedan 2009 även designat åt
Lapuan Kankurit. Hans formspråk är välkänt i Japan och nu får
även finländarna njuta av Masarus sympatiska produkter. Han
utnyttjar naturens inflytande på ett insiktsfullt sätt, vilket bland
annat syns i mönstren Kili och Lammas.
Anu
Kaste ja Lähde -kylpytuotteiden suunnittelija
ANU LEINONEN on antanut pestylle pellavalle esteettisen
rennon ja pehmeän muodon. Hänen persoonallinen tyylinsä
perustuu selkeyteen ja luonnonmateriaaleihin. Anu on
valmistunut Lahden Muotoiluinstituutista, jonka jälkeen hän
työskenteli pitkään suomalaisille vaatemerkeille. Rautaista
ammattitaitoaan Anu täydensi Pariisissa Centre de Formation
de Modélistes -koulussa, ja suunnitteli kymmenen vuotta
mallistoja ranskalaiselle vaateyritykselle. Hän on luonut myös
oman malliston, joka esiteltiin Pariisin designmessuilla.
ANU LEINONEN, formgivaren bakom badprodukterna Kaste
och Lähde, har gett tvättat lin en estetiskt avslappnad och
mjuk form. Hennes personliga stil grundar sig på tydlighet och
naturmaterial. Anu tog examen från Lahtis Designinstitut och
har därefter under lång tid arbetat för finska klädmärken. Anu
kompletterade sina yrkesfärdigheter i skolan Centre de Formation
de Modélistes i Paris och designade under tio år kollektioner åt
franska klädföretag. Hon har dessutom skapat en egen kollektion
som visades upp på Paris designmässa.
39
Vain parasta · Endast det bästa är gott nog
Jokaisen tuotteemme juuret ovat parhaissa mahdollisissa
raaka-aineissa. Taidolla kudotut ja viimeistellyt kankaat
kestävät käytössä sukupolvilta toisille.
Lapuan Kankurit on ainoa suomalainen kutomo, jonka
korkealuokkaiset pellavatekstiilit on hyväksytty eurooppalaisen
Masters of Linen -pellavatuotteiden arvostettuun joukkoon.
Masters of Linen -merkin myöntävä kansainvälinen
organisaatio toimii Pariisissa eurooppalaisen laatupellavan
puolestapuhujana. Ketjussa ovat mukana viljelijät, kehräämöt
ja kutomot. Me kaikki haluamme osaltamme vaikuttaa siihen,
että käyttämäsi tuote on parasta mahdollista laatua.
Täyspellavatekstiilimme valmistetaan pitkäkuituisesta
aivinasta, joka kasvaa mm. Ranskassa ja Belgiassa, ja langaksi
se kehrätään mm. Unkarissa. Puolipellavatekstiileissä
ja pellavafroteessa materiaalina ovat aivinapellava ja
kampapuuvilla, joka on valmistettu Öko-Tex-standardin
mukaisesti. Raaka-aineena käytämme myös Reilun kaupan
puuvillaa. Villatuotteemme valmistetaan puhtaasta uudesta
villasta ja mohairlangasta.
Alla våra produkter tillverkas av bästa möjliga naturmaterial.
Skickligt vävda och slutbehandlade tyger tål att användas från
generation till generation.
Lapuan Kankurit är det enda finska väveriet vars högkvalitativa
linnetyger har godkänts som en del av den prestigefyllda
europeiska gruppen för linneprodukter Masters of Linen. Den
internationella organisationen som beviljar märkningen Masters of
Linen verkar i Paris som förespråkare för europeiskt kvalitetslinne.
I kedjan ingår odlare, spinnerier och väverier. Alla vill vi försöka se
till att produkten du använder håller högsta möjliga kvalitet.
Våra hellinnetextilier tillverkas av långfibrigt skäktat lin som växer
i bland annat Frankrike och Belgien, och tråden spinns i bland
annat Ungern. I våra halvlinnetextilier och linnefrottéer består
materialet av skäktat lin och kammad bomull som har tillverkats
enligt standarden Öko-Tex. Som råmaterial använder vi även
Fairtrade-bomull. Våra ullprodukter framställs av ren nyull och
mohairgarn.
40
41
42
Kutomomme laatua ja palvelua
Kvaliteten på vårt väveri och vår service
Lapuan Kankureiden pellavatuotteilla on Suomalaisen
Työn Liiton Avainlipputunnus, koska pellavatekstiilimme
suunnitellaan, valmistetaan ja viimeistellään
kutomossamme Lapualla.
Lapuan Kankurits linneprodukter har beviljats
Nyckelflaggan av Förbundet för Finskt Arbete eftersom
våra linnetextilier designas, tillverkas och slutbehandlas i
vårt väveri i Lappo.
Lanka ei muutu valmiiksi tuotteeksi itsestään. Suunnittelu,
loimaus, kutominen, viimeistelyn eri vaiheet, leikkaus,
ompelu ja pakkaus vaativat kaikki omat ammattilaisensa.
Meidän tärkeimpiä voimavarojamme ovatkin
ammattitaitoinen henkilökunta ja ajanmukainen konekanta.
Tråden blir inte till en färdig produkt av sig själv. Design,
varpning, vävning, slutbehandlingens olika skeden,
klippning, sömnad och paketering kräver alla sina egna
experter. Just därför är den professionella personalen och
de moderna maskinerna våra viktigaste resurser.
Keskeisen sijaintimme ja hyvien kulkuyhteyksien
ansiosta saat tilaamasi tuotteet nopeasti, ja pidämme
varastossamme vakiokoot kaikista tuotteista. Kattavaan
asiakaspalveluumme kuuluvat myös mittatilausompelu
sekä brodeerauspalvelu, ja pöytä-, kaita- ja laudeliinoja on
saatavana myös metritavarana.
Tack vare vårt centrala läge och de goda
kommunikationerna kommer dina beställda produkter
snabbt hem till dig. I vårt lager har vi standardstorlekar av
alla våra produkter. Vår omfattande kundtjänst erbjuder
även sömnad efter måttbeställning och broderiservice.
Dessutom kan du få bordsdukar, löpare och lavdukar som
metervara.
Tiesithän, että voit tilata tuotteitamme liikelahjaksi myös
haluamallasi kuvalla kudottuna. Pakkaamme tuotteet
tyylikkääseen pakkaukseen, jotta lahjasi olisi täydellinen
kokonaisuus.
Du vet väl att du kan beställa våra produkter som
företagsgåvor med eget mönster invävt i tyget.
Produkterna läggs i fina presentförpackningar så att din
gåva blir komplett.
1
Jacquard-kutomakoneita
Jacquard-vävstolar
2
Tuhansia loimilankoja
Tusentals varpgarn
3
Reikäkortteja
Hålkort
43
Tervetuloa tehtaanmyymälään
Välkommen till vår fabriksförsäljning
Kodikas tehtaanmyymälämme löytyy kulttuurikeskus
Vanhan Paukun tiiliseinien suojasta Lapualta. Olet
lämpimästi tervetullut tutustumaan mallistoomme paikan
päälle. Kauppamme on pullollaan toinen toistaan ihanampia
sisustus- ja lahjaideoita, uutuuksia, metritavaraa ja
tarjoustuotteita.
Ostosten jälkeen kannattaa tutustua myös Vanhan
Paukun hienoon kulttuuritarjontaan. Alueella on useita
taidemuseoita ja näyttelyitä. Poikkea myös kahvilla
tai herkullisella lounaalla, ja päivän kruunaa upea
teatterielämys tai jokilaivaristeily.
44
Vår hemtrevliga fabriksförsäljning håller till bakom
tegelväggarna i kulturcentret Vanha Paukku i Lappo. Du
är varmt välkommen att titta närmare på vårt sortiment
på plats. Butiken är fylld till brädden med inrednings- och
presentidéer, nyheter, metervaror och erbjudanden.
Efter inköpet rekommenderar vi att du njuter av det vackra
kulturutbudet i Vanha Paukku. På området finns det flera
konstmuseer och utställningar. Passa på att ta en kaffe
eller äta en god lunch, och varför inte avsluta dagen med
en strålande teaterupplevelse eller kryssning på älven som
kronan på verket.
JÄLLEENMYYJÄT
Jälleenmyyjämme: www.lapuankankurit.fi tai
puh. +358 (0)6 433 8300.
Tuotteitamme myydään noin 20 maassa.
ÅTERFÖRSÄLJARE
Våra återförsäljare: www.lapuankankurit.fi eller
tfn +358 (0)6 433 8300.
Våra produkter säljs i cirka 20 länder.
KOKO MALLISTO VERKKOKAUPASSA
Verkkokauppamme tarjoaa koko tuotevalikoimamme.
Löydät laajasta mallistostamme vaivatta yksittäiset
tuotteet sekä tuoteperheet. Autamme mielellämme
löytämään juuri sinun tarkoituksiisi sopivat kokonaisuudet.
Kannattaa myös katsoa verkkokaupan vaihtuvat
tarjoustuotteet ja tutustua tuotekatalogiimme.
HELA SORTIMENTET FINNS I NÄTBUTIKEN
I vår nätbutik kan du köpa alla produkter i vårt sortiment.
Du hittar enkelt enskilda produkter och produktserier i
vårt breda utbud. Vi hjälper dig gärna att hitta produkter
som passar just dina behov. Det kan även löna sig att
ta en titt på reaprodukterna i nätbutiken. Dessa byts
ut med jämna mellanrum. Bekanta dig även med våra
produktkataloger.
www.lapuankankurit.fi/verkkokauppa
Kulttuurikeskus Vanha Paukku
Kustaa Tiitun tie 1, 62100 Lapua
puh. +358 (0)50 527 5728
myymala@lapuankankurit.fi
www.lapuankankurit.fi/verkkokauppa
Kulturcentret Vanha Paukku
Kustaa Tiitun tie 1, 62100 Lappo
tfn +358 (0)50 527 5728
myymala@lapuankankurit.fi
45
Hoito-ohjeet · Skötselråd
100% PELLAVA
Pese pellavatekstiilit 60° hienopesuohjelmalla ilman
linkousta, erillään muusta pyykistä. Myös 40°C riittää. Älä
käytä huuhteluainetta ja vältä valkaisuaineita. Kuosittele
tekstiilit mittoihinsa ja kuivaa pyöreällä orrella tai tasolla,
ei kuivausrummussa. Pellavatekstiili kuivuu nopeasti, joten
tarkkaile kuivumista ja mankeloi tai silitä tekstiili sen ollessa
vielä kostea. Pellava kutistuu pesussa n. 7%
PEHMEÄ 100% PESTY PELLAVA
Pese 60 asteessa runsaassa vedessä erillään muusta
pyykistä. Normaali linkous. Saat tekstiilit taas ihanan
pehmeiksi laittamalla ne pesun jälkeen kuivausrumpuun.
Suosittelemme myös pientä määrää huuhteluainetta
pehmentämään tekstiiliä. Mikäli rumpukuivaus ei ole
mahdollista, ehdotamme ylimääräistä linkousta. Silitä
tekstiili pellavan säädöillä.
46
100% LIN
Tvätta linnetextilierna separat i 60°C fintvätt utan
centrifugering. Även 40°C är tillräckligt. Använd inte
sköljmedel eller blekmedel. Sträck textilierna efter tvätt
och häng upp dem att torka på en rund bjälke eller låt dem
plantorka. Får ej torktumlas. Linnetextilier torkar snabbt.
Håll därför uppsikt över dem under torkningen och mangla
eller stryk dem när de ännu är fuktiga. Linne krymper
ca 7% vid tvätt.
MJUKT 100% TVÄTTAT LIN
Tvätta separat i 60°C och rikligt med vatten. Normal
centrifugering. Torktumla textilierna efter tvätt för att
få dem härligt mjuka igen. Vi rekommenderar även en
liten mängd sköljmedel för att mjuka upp textilierna. Om
torktumling inte är möjligt föreslår vi extra centrifugering.
Stryk textilierna med samma inställningar som för lin.
PELLAVA-PUUVILLA
Herätä imukyky pesemällä pyyhkeet ja laudeliinat ennen
käyttöönottoa. Hienopesu 40°C runsaassa vedessä,
hitaalla pesurytmillä, erillään muusta pyykistä. Erittäin
likaiset puolipellavat voi pestä 60°C kirjopesuohjelmalla.
Älä käytä huuhteluainetta ja vältä valkaisuaineita. Ei
rumpukuivausta. Kuosittele, mankeloi tai silitä kosteana.
Puolipellava kutistuu pesussa n. 5%.
LIN-BOMULL
Förbättra uppsugningsförmågan genom att tvätta
handdukarna innan du börjar använda dem. Fintvätt i 40°C
i rikligt med vatten och vid låg hastighet. Tvättas separat.
Mycket smutsigt halvlinne kan tvättas i 60°C kulörtvätt.
Använd inte sköljmedel eller blekmedel. Får ej torktumlas.
Sträck, mangla eller stryk fuktiga. Halvlinne krymper ca
5% vid tvätt.
SAUNATYYNY
Käsinpesu tai huuhtelu suihkulla aina käytön jälkeen,
ei rumpukuivausta. Tyynyn täyte on vettä läpäisevää
styroxrouhetta. Pidä tyyny turvallisella etäisyydellä
kuumasta kiukaasta. Ethän nukahda saunaan etkä säilytä
tyynyä saunassa. Kutistuu ensimmäisessä pesussa noin 7%.
BASTUKUDDE
Tvätta för hand eller skölj med vatten efter varje
användning. Får ej torktumlas. Kudden är fylld med
frigolitkross som släpper igenom vatten. Håll kudden på
säkert avstånd från det heta aggregatet. Somna inte med
kudden i bastun och förvara inte kudden i bastun. Krymper
ca 7% vid första tvätten.
PELLAVAFROTEE
Pese ennen käyttöä, jotta pellavafrotee pehmenee ja sen
imukyky paranee. Hienopesu 60°C runsaassa vedessä,
hitaalla pesurytmillä, erillään muusta pyykistä. Älä
käytä huuhteluainetta ja vältä valkaisuaineita. Kevyt
linkous alhaisella kierrosnopeudella riittää. Ensimmäisillä
pesukerroilla voi irrota lyhyttä kuitua, joten tarkista
nukkasihti pesujen jälkeen. Pellavafrotee kutistuu
pesussa n. 10%.
LINNEFROTTÉ
Tvätta linnefrottén innan du börjar använda den så blir
den mjukare och får ännu bättre uppsugningsförmåga.
Fintvätt i 60°C i rikligt med vatten och låg hastighet.
Tvättas separat. Använd inte sköljmedel eller blekmedel.
Lätt centrifugering på låga varv räcker. Vid första gången
kan korta fibrer lossna. Kontrollera därför luddfiltret efter
tvätt. Linnefrotté krymper ca 10% vid tvätt.
VILLAHUOPA
Käsinpesu enintään 30°C tai kuivapesu. Annostele
pesuaine runsaaseen veteen ja anna liueta hyvin. Upota
huopa veteen ja pese välittömästi. Puristele kevyesti. Älä
hankaa, venytä tai kierrä. Huuhtele huolellisesti ja purista
vesi pois. Painele huopa pyyhkeiden välissä puolikuivaksi ja
kuivaa huopa ilmavasti. Ei rumpukuivausta. Silitys kostean
liinan läpi, enintään 150°C.
YLLEFILT
Handtvätt i max. 30°C eller torrtvätt. Dosera tvättmedel
i rikliga mängder vatten och låt det lösas upp ordentligt.
Lägg ned filten i vattnet och tvätta på en gång. Krama lätt.
Undvik att gnugga, sträcka eller vrida filten. Skölj noggrant
och krama ur vattnet. Lägg filten mellan två handdukar och
pressa den halvtorr. Låt den torka helt på en luftig plats.
Får ej torktumlas. Lägg över en fuktig duk vid strykning,
max. 150°C.
TAHROJEN POISTO
Imeytä nestemäiset tahrat välittömästi puhtaaseen
kosteaan liinaan. Rapsuta irtoava lika tylpällä veitsellä.
Liota tekstiiliä kylmässä vedessä. Mikäli tahra ei irtoa,
hankaa siihen pesuainetta ja jatka liotusta. Suihkuta erittäin
pinttyneelle tahralle tahranpoistoainetta ja anna vaikuttaa
pakkauksen ohjeen mukaan. Pese tämän jälkeen tekstiili
pesuohjeen mukaan. Vaikeat rasvatahrat voi pestä 80°C
pesuohjelmalla ja valkoiset pellavatekstiilit voi valkaista.
Noudata pakkauksen annosteluohjetta.
FLÄCKBORTTAGNING
Sug upp vätskespill omedelbart med en ren, fuktig trasa.
Skrapa bort lös smuts med en slö kniv. Blötlägg textilen
i kallt vatten. Om fläcken inte försvinner gnuggar
du in tvättmedel och blötlägger en stund till. Spreja
fläckborttagningsmedel på ingrodd smuts och låt verka
enligt anvisningarna på förpackningen. Tvätta därefter
textilen enligt tvättrådet. Textilier med svåra fettfläckar
kan tvättas i 80°C och vita linnetextilier kan blekas. Följ
doseringsanvisningarna på förpackningen.
47
48
KASTE kylpyasu, 100% pesty pellava
KASTE jättipyyhe 95x180cm, 100% pesty pellava
KASTE badkläd, 100% tvättat lin
KASTE badlakan 95x180cm, 100% tvättat
4 lin
9
L APUAN KAN KU RIT OY
Te l +3 5 8 (0) 6 4 3 3 8 3 0 0
Ter vaspu u nt ie 1, 62100 L APUA, FINL AND
info@lapu ankanku rit.f i www.lapuankankurit.f i
50