Automatisk åbner for jalousivinduer Automatic
Transcription
Automatisk åbner for jalousivinduer Automatic
TTE: darf nicht auf ärmt werden. immer öffnen cht blockiert Siehe Abb.1. ng ter Schrauben UNG: mindestens 30 ten Ort (kaltes ank) bei max. ss sich das egen lässt und acher n der Fensters (A) vom enommen b. 2. auen. Falls er gt ist, müssen r ausgebohrt e (6) entfernen ngsarm (B) en. Dann die eder befestigen nsetzen, wo Öffner dann rm schieben, mus vollständig eiden ntage rs (5) am us markieren. erten 3,2 mm eiden Löcher n mitgelieferten n Schrauben rerst nur lose – er wieder auf anbringen zum in schieben, lständig nn die n. (3) des rs (1) in den Diesen dabei e oder den ehe Abb. 5 as 2) drehen, bis Gehäuses winde zu sehen , dass die en Halter (4) bb. 6 triebsbereit. n er aus nd Wärme kann mehrere er Zylinder ewächshauses manuell Automatisk åbner for jalousivinduer Automatic louvre opener Autimatischer Lammellenfenster Öffner VEUILLEZ NOTER: 1. Le dispositif d'ouverture ne doit pas être chauffée audessus de 50°C 2. La fenêtere ne doit jamais être bloquée. LET A.U.B. OP HET VOLGENDE: 1. De opener mag niet warmer dan 50°C worden 2. Het raam dient altijd geopend te kunnen worden. Het mag niet geblokkeerd worden. COMPOSANTES: Voir figure 1 1. Cylindre 2. Suspension pour cylindre 3. Tige de piston 4. Porte-tige 5. Chássis 6. Vis papillon 7. Foret à métaux 8. Vis auto-perceuses ONDERDELEN: Zie fig.1 1. Cilinder 2. Cilinderophanging 3. Zuigerstang 4. Zuigerstanghouder 5. Sponning 6. Vleugelmoeren 7. Metaalboor 8. Zelftappers Voir figure 2 A Levier B Chássis de la fenétra de jalousie C Piéce de raccordement de la fenétra de jalousie Zie fig.2 A Handgreep B Sponning van het jalouziraam C Verbindungsstuk van het jalouziraam INSTRUCTIONS DE MONTAGE: Laissez le cylindre (1) dans un endroit froid (réfrigérateur ou eau froide) à moins de 10ºC, pendant au moins 30 minutes. MONTAGELEIDRAAD: Zet de cilinder (1) minstens 30 minuten op en koele plaats (koelkast of koud water) op minder dan 10°C. 1. Assurez-vous que les panneaux de la fenêtre s’ouvrent et se ferment facilement et lubrifiez-les avec un peu d’huile. 2. Il est plus facile d’installer le dispositif lorsque le mécanisme de la fenêtre à jalousies (C) et sa poignée (A) sont démontés (voir fig. 2) 3. Retirez la poignée (A). Si elle est fixée par des rivets, vous devrez les remplir ou les retirer à la perceuse. 4. Retirez la vis papillon (6), installez le bras de connexion (B) sur le dispositif et réinstallez la vis papillon (voir fig. 3) 5. Placez le dispositif à l’endroit de la poignée d’origine, appuyez le dispositif sur le bras de connexion jusqu’à ce que le mécanisme soit totalement fermé. Marquez la position des deux trous de fixation du bras du dispositif (5) sur le mécanisme de la fenêtre à jalousies. 6. Percez deux nouveaux trous au moyen du foret à métaux 3,2 mm fourni 7. Fixez le dispositif avec les vis auto-perceuses fournies, mais ne serrez que légèrement pour l’instant (voir fig. 4) 8. Réinstallez la fenêtre à jalousies dans la serre 9. Poussez de nouveau le dispositif contre le bras de connexion jusqu’à ce que la fenêtre à jalousies soit totalement refermée et serrez les vis 10. Exercez une pression sur la tige du piston (3) pour la faire entrer dans le cylindre refroidi (1) en vous appuyant contre une table ou sur le sol (voir fig. 5) 11. Vissez le cylindre dans le réceptacle du cylindre (2) jusqu’à ce qu’une longueur égale de la bague du cylindre soit visible des deux côtés du cylindre. Assurezvous que la tige du piston est entrée dans la fixation de la tige (4) (voir fig. 6) Le dispositif est maintenant prêt à l’emploi. Il commencera à fonctionner dès que la température environnante sera suffisante. Plusieurs heures peuvent être nécessaires pour que le cylindre s’adapte à la température de la serre. 1. Zorg ervoor dat het louvreraam soepel beweegt en smeer het met lichte olie. 2. Het is makke lijker om de opener te monteren als het louvremechanisme © en zijn zwengel (A) van de kas zijn verwijderd – zie afbeelding 2 3. Verwijder de zwengel (A). Indien bevestigd met klinknagels, moeten deze worden afgevijld of uitgeboord. 4. Draai de vleugelmoer (6) er af – maak de verbindende draagarm (B) vast aan de opener en draai de vleugelmoer er weer op - zie afbeelding 3 5. Zet de opener op de plaats van de zwengel, duw de opener naar de verbindende draagarm totdat het mechanisme volledig is gesloten. Markeer de plaatsen van de twee schroefgaten op de draagarm van de opener (5) op het louvremechanisme. 6. Boor twee nieuwe gaten met de bijgevoegde 3,2 mm metaalboor. 7. Bevestig de opener met de bijgevoegde zelftappers, maar draai deze voorlopig nog niet aan – zie afbeelding 4. 8. Monteer het hele louvreraam weer op de kas. 9. Duw de opener opnieuw naar de verbindende draagarm totdat de glasplaten volledig zijn gesloten, en draai dan de schroeven vast. 10. Duw de zuigerstang (3) op de gekoelde cilinder (1) en in de cilinder door deze tegen een tafelblad of de vloer vast te houden – zie afbeelding 5 11. Draai de cilinder in de cilinderophanging (2) totdat er een gelijke hoeveelheid schroefdraad zichtbaar is op beide zijden van de mantel. Zorg ervoor dat de zuigerstang in de houder voor deze stang (4) is gestoken – zie afbeelding 6 De opener is nu klaar en zal beginnen te werken zodra hij genoeg warmte uit de omgeving heeft opgenomen. Het kan enige uren duren voordat de cilinder zich aan de temperatuur van de kas heeft aangepast. Als u het louvreraam handmatig wilt bedienen, maak dan de verbindende draagarm los van de opener en zet het op de gewenste stand. BEMERKEN SIE BITTE: PLEASE NOTE : VAR VÄNLIG OBSERVERA: 1. The opener BEMÆRK VENLIGST ПРИМЕЧАНИ 1. Der Fensteröffner darf n must not be heated to 1. Öppnaren får ej uppvarmas til more than 1. Åbneren må ikke opvarmes til 1. 50°C Максимальн mehr als erwärmt w 50°C mer än 50°C. mere end max. 50°C температур 2. Das Fenster muss immer 2. The window must always be 2. Fönstret skall alltid gå att öppna.able to 2. Vinduet skal altid – darf nicht blo open - it must not be kunne åbnes –können, esмеханизма Får ej blockeras werden.2. Створки дол obstructeddet må ikke være blokeret открыватьс KOMPONENTER : KOMPONENTER быть заблок KOMPONENTEN: Siehe A COMPONENTS : SEE FIG.1+2 Se fig. 1 se fig.1+2 1. Zylinder 1. Cylinder 1. Cylinder 1. Cylinder КОМПОНЕНТ 2. Zylinderaufhängung 2. Cylinder-housing 2. Cylinderupphäng (См. рис. 1 и 2) 3. Kolbenstange 3. Piston 2. rod Cylinder ophæng 3. Stämpelstång 1. Цилиндр 4. Kolbenstange Halter 4. Piston 3. rod Stempelstange holder 4. Stämpelstånghållare 2. Корпус цили 5. Rahmen 5. Frame 4. Stempelstang holder 5. Ram Ramme 3. Поршневой 6. Flügelschraube 6. Winged5.screw 6. Vingskruv 6. Fingerskrue 4. Держатель 7. Metallbohrer 7. Metal drill 7. Metallborr 7. Metalbor штока Schra 8. Selbstschneidende 8. Self cutting screws 8. Självdragande skruvar 8. Selvskærende skruer 5. Рама Fig. 2 zeigt6. Барашковы See Fig. 2 Se fig.2 7. Металличес A Handgriff A HandleSe fig. 2 A Handtag Håndtag 8. Arm Самонареза B Lamellen B LouvreAarm B Spjälfönstrets arm Jalousiets arm C Lamellen Rahme C LouvreBframe C Spjälfönstrets ram C Jalousiets ramme МОНТАЖ Охладить цили MONTAGE ANLEITUNG: FITTING INSTRUCTION : MONTERINGS BESKRIVNING: MONTAGE VEJLEDNING протяжении 30 Den Zylinder (1) für mindes Leave the cylinder (1) in a cool place Låt cylindern (1) ligga på en sval(fridge plats or cold Læg water) cylinderen (1)than et køligt sted Minuten anтемпературе не einem kalten Or at less (kylskåp eller kallt vatten) vid högst eller koldt vand) i mindst 30 oder 10°C (поместив Wasser 10°C for at(køleskab least 30 minutes Kühlschrank) b 10 °C under minst 30 minuter. minutter ved max 10°C. холодильник). 10 °C aufbewahren. 1. Ensure that the louvre moves 1. Kontrollera att jalusin rör sig smoothly 1.and Kontroller at with Dereslight vindue kan Проверить lubricate 1. Darauf 1. achten, dass sichп mjukt och smörj med lätt olja. oil åbne og lukke frit og uhindret. Fenster leicht жалюзийно bewegen lä 2. Det är lättare att installera 2. It is easier 2. Åbneren når mit Öl schmieren. части малов to install monteres the openernemmest if öppnaren om jalusimekanismen the louvre man har jalousi (’C) 2. Проще уста mechanism ('C) mekanismen and its 2. Der Öffner ist einfacher (C) och dess handtag (A) betjeningshåndtaget открывающ handle (A)med is dismantled from the (A) fri anzubringen, wenn der monteras av från växthuset – se greenhouseaf– drivhuset если see fig.2 – se Fig.2 Mechanismus desдемонт Fenste fig. 2. 3. Afmonter компоненты 3. Dismantle the handlebetjeningshåndtaget (A). If (C) und sein Griff (A) vo 3. Montera bort handtaget (A). Omfastened with (A).rivets Er det nittet på to skal nitterneGewächshaus окна (C) и е these need abgenomm den är fäst med nitar måste dessabe filed or bores рис.Abb. 2. 2. drilledeller out.files bort. werden – siehe filas av eller borras ut. Fjern fingerskruen 3. Демонтиров 4. Remove4.the winged screw (6) –(6)fit– sæt 3. Den Griff (A) abbauen. 4. Ta bort vingskruven (6) – montera forbindelsesarmen Если the connecting arm (B) to the(B) fast på mit Nieten(A). befestigt ist,онm kopplingsarmen (B) på öppnarenopener andåbneren, og skru fi ngerskruen på заклёпками reinstall the winged diese abgefeilt oder ausg och sätt tillbaka vingskruven – sescrew – seeigen – se Fig.3 спилить или fig.3 werden. fig. 3. Anbring åbneren hvor 4. Выкрутить 5. Place the5.opener where the handle 4. Die Flügelschraube (6) e 5. Placera öppnaren där handtaget used to be,betjeningshåndtaget FØR винт (6), уст push the opener und den Verbindungsarm satt, skjut öppnaren framåt skub åbneren hen imod towards thesad, connecting arm until am Öffner соединяющи montieren. D mot kopplingsarmen tills forbindelsesarmen (B) на откры the mechanism is fully closed.indtil Flügelschraube wieder b mekanismen är helt stängd. mekanismen механизм, сн Mark the position of theer2HELT fittinglukket. – siehe Abb. 3. Markera positionen för de två holes in theLav mærke for placeringen af armetof the opener (5) 5. Den Öffnerбарашковы dort ansetze monteringshålen i öppnarens arm de 2 fastgørelses Монтироват onto the louvre mechanism.huller i åbnerensder Griff5.war. Den Öffne (5) på jalusimekanismen. (5) påthe jalousimekanismen. механизм sc на 6. Drill 2 newramme holes using zum Verbindungsarm 6. Borra två nya hål med den Bor demetal 2 nye drill huller med brug af bis der Mechanismus ручки, смест enclosed6.3,2 mm vol medföljande 3,2 mm metallborren. medsendte 3,2 mm bor. 7. Fasten the det opener using the geschlossenсоединяюще ist. 7. Fäst öppnaren med de Fastgør åbnerens доder полного enclosed7.self cutting screws, beslag but med de Die Position beiden medföljande självdragande medsendte skruer, men spænd kun tighten only loosely for the time Löcher fürОтметить die Montageп skruvarna, men skruva bara åt being – seeløst fig.4til lige nu – se Fig.4 im Arm desустановочны Öffners (5) a dem löst så länge – se fig. 4. 8. Reinstall8.the Monter hele jalousivinduet på Fenstermechanismus рычага откр total louvre panel ma 8. Sätt tillbaka den kompletta drivhuset механизма 3( onto the greenhouse 6. Mit dem mitgelieferten jalusipanelen på växthuset. 9. Once more 9. Skub åbneren hen imod Metallbohrer к механизму pushigen the opener die beiden 9. Skjut öppnaren en gång till mot towards theforbindelsesarmen indtil vinduetbohren окна. connecting arm until kopplingsarmen tills jalusin är the louvre er helt lukket, og spænd så 6. Просверлит is fully closed, and then 7. Den Öffner mit den mitg helt stängd, skruva därefter åt tighten theskruerne новых отвер screws fast. selbstschneidenden Schr skruvarna. 10. Tryk stempelstangen (3) på den помощи при 10. Press the piston rod (3) on the befestigen, aber vorerst n 10. Tryck kolvstången (3) på den cooled cylinder afkølede cylinder (1) into the (1) ind ved at siehe Abb. металличес 4. nedkylda cylindern (1) in i denitimod gulv мм. cylinder byholde holding against a eller et bord 8. Das gesamte Fenster wie cylindern genom att hålla den mot Fig.5 7. Закрепить table top or– the floor – see fig.5 dem Gewächshaus anbriо en bordsyta eller golvet – se fi11. g. 5. 11.cylinder Skru cylinderen Wind the into the ind i 9. Den Öffnerмеханизм, wieder zumи 11. Skruva in cylindern i cylinderophænget (2) indtil der Verbindungsarm входящие в cylinder-housing (2) until equal hin sch cylinderupphänget (2) tills lika much of the sesthread lige meget gevind самонарезаю is visible on på begge bis das Fenster vollständ mycket av gängan är synlig på either side sider ophænget. Kontroller geschlossenВинты силь of theafhousing. Ensure ist. Dann die varje sida om höljet. at stempelstangen рис. 4. that the piston rod has been sidder inde i Schraubenсм. anziehen. Kontrollera att kolvstången har entered into stempelstang holderen 8. Установить the rod holder (4) – (4) – se 10. Die Kolbenstange (3) de förts in i stånghållaren (4) – se fig. жалюзийно see fig.6 Fig.6 gekühlten Zylinders (1) i 6. Снова смест Zylinder9.schieben. Diese er nu and færdigmonteret og vilauf eine Tischplatte открывающ The openerÅbneren is now ready, it will oder Öppnaren är nu monterad och klar, begynde arbejde når cylinderen erBoden stützen соединитель start working once itathas received – siehe Ab och kommer att börja fungera såenough heat blevet varm. ItBemærk до полного fromtilstrækkelig the environment. 11. Den Zylinder in das snart den har tagit upp tillräckligt at der kan gåbefore op til flere timer, жалюзи, зат may take several hours Zylindergehäuse (2) dreh mycket värme från omgivningen.the Det cylinderen винты. cylinderinden has adapted to har the opnået samme auf jeder Seite des Gehä kan ta flera timmar innan cylindern temperatur som drivhuset. 10. Вдавить пор temperature in the greenhouse. gleich viel vom Gewinde har anpassat sig till temperaturen i охлаждённ ist. Daraufвachten, dass växthuset. de atthe betjene jalousivinduet Kolbenstange используя в If you wishØnsker to operate louvre in den Ha manuelt tages forbindelses armen afeingreift – стол или по manually dismantle the connecting siehe Abb. 6 Om du vill manövrera jalusin arm from the åbneren, ogand vinduet 11. Вкрутить ци opener, then kan openåbnes og manuellt kan du montera bort and close the lukkes vil. бо closeligesom as you de wish. Der Öffner ist (2) jetztчтобы betriebsb kopplingsarmen från öppnaren och резьбы Er wird arbeiten, wenn был er au öppna och stänga jalusin efter behov. VEDLIGEHOLDELSE: сторо MAINTENANCE : der Umgebungобеих genügend W Smør alle bevægelige Lubricate all movable parts withdele med tynd aufgenommenПоршневой hat. Es kann UNDERHÅLL: oliefiefter montage forår, dauern, войти в держ light oil after tting endt – as well as at og thehvert Stunden bis der Zyl Smörj alla rörliga delar med tunnbeginning olja samt gerne et par sommerens of each Spring andgange onceior die Temperaturрис. des 6. Gewäch : efter avslutad montering – varjetwice år – during løb.the Gevindet cylinderen Summer.på Use grease smøres angenommen hat. och ett par gånger under sommaren. medjelly fedtfor eller vaseline. on Открывающий or petroleum lubrication Cylinderens gängor skall smörjasthe med готов дляmanuel испол cylinders thread. Falls Sie das Fenster fett eller vaselin. VINTER OPBEVARING: начнёт функци Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 nd er mit u an e er wir . atur hen ner t re m Si vous souhaitez ouvrir manuellement la fenêtre à jalousies, retirez le bras de connexion du dispositif et ouvrez ou fermez la fenêtre à votre convenance. ENTRETIEN: Huilez a l'huile leger toutes les pieces mobiles aprés montage : le printemps – et deux ou trois fois au courant de l'été. Lubrifiez le filet du cylindre de graisse ou de vaselinge. GARDE PENDANT L'HIVER: En hiver, démontez le cylindre et rangez-le dans un endroit sec. Au printemps suivant, n’oubliez pas de bien lubrifier la tige du piston et la bague des cylindres lorsque vous remontez le dispositif. Assurez-vous que la tige se déplace facilement en avant et en arrière. GARANTIE: Pourvu que le dispositif d'ouverture soit correctement monté et utilisé, il est garanti pendant 1 années. AJUSTEMENT: Il est recommandable de montez le dispositif d'ouverture quand la temperature dans la serre est constante, puisque ca prend un peu de temps avant qu'il reágisse aux changements de température. Desirez-vous que le dispositif d'ouverture doit commencer l'ouverture de la fenétra a une autre température il faut tourner le cylindre : AVEC LA MONTRE si vous désirez une ouverture avancée/ plus grande CONTRE LA MONTRE si vous désirez une ouverture retardée/ plus baese Un tour corréspond à environ 0,5°C. Nous attirons vorte attention sur la fait que la température peut varier un peu dans la méme vanne, pres dés differentes fenêtres aussi. ONDERHOUD: Smeer alle beweegbare onderdelen met dunne olie na de montering : ieder voorjar – en een paar keer in loop van der zomer. De schroefdraad van de cylinder moet met vet af vaseline gesmeerd worden. OPBERGEN GEDURENDE DE WINTER: Verwijder de cilinder en bewaar deze tijdens de winter op een droge plaats. Vergeet echter niet om de vooral de zuigerstang en de schroefdraad van de cilinder te smeren, voordat u deze er de volgende lente weer opzet. Zorg ervoor dat de stang soepel naar voren en naar achteren beweegt. GARANTIE: Wanneer de opener op de juiste wijze gemonteerd is en gebruikt wordt, wordt 1 jaar garantie gegeven. BIJSTELLEN: Het beste is de opener bij te stellen wannee de temperatuur in de kas konstant is, aangezien het even duurt, voordat hij helemaal op de temperatuurwijzigingen gereageerd heeft. Fig. 4 Wilt u , dat de opener de ramen bij een andere temperatuur begint te openen, daait u de cylinder: Met de klok mee als u een eerdere/verdere opening wenst Tegen de klok in als u een latere/minder verre opening wenst Een mal draaien is ongeveer 0,5°C. Verder dient u er op attent te zijn, dat de temperatuur in dezelfde kas tamelijk kan variëren, ook bij verschillende ramen. VINTERFÖRVARING: möchten Afmonter cylinderen og opbevar den bedienen после того Montera bort cylindern och förvara WINTER på et tørt sted vinteren over. Husk Verbindungsarm STORAGE : достаточно den på torr plats under vintern. GlömDismantle öffnen schließ at smøre thespecielt cylinderstempelstangen and store it in изund окружаю inte att smörja öppnaren, särskilt nach чем Belieben. cylinderens inden a dryog place through gevind the winter. Now цилинд kolvstången och cylindergängan forår. Kontroller don'tmontage forget tonæste lubricate especially the at к температ innan du monterar den igen nästa vår.pistonstempelstangen WARTUNG: glider letthread frem og rod and the cylinders пройти нес Kontrollera att stången rör sig mjukt beforetilbage. Schmieren Sieотк nac mounting it next Spring. Do Чтобы framåt och bakåt. Montierung sowie ensure that the rod moves smoothly жалюзийно und ein paar Mal forwards and backwards. GARANTI: требуется GARANTI: alleсBew På en korrekt monteret og anvendt Sommers рычаг от Vi lämnar 1 års garanti på en öppnar GUARANTEE dünnem Öl. Das Z vinduesåbner : gives der 1 års механизма som monterats och änvänts korrekt A correctly ist mit Schmierfet garantififorudsat, at den har været tted and used louvre enligt vår beskrivan. vedligeholdt somfor nævnt i vor opener is guaranteed 1 year if forskrift.schmieren. ОБСЛУЖ Ved defekt indenfor garantien maintained in accordance with our bedes Необходим INSTÄLLNING: WINTER-AUFBE De sende åbneren til fabrikanten : instructions. подвижные Bäst är at ställa in öppnaren då Sie den Z Orbesen Teknik ApS, Esterhøjvej 57, Nehmen маслом пос temperaturen i växthuset är konstant, des Winters ab un 4550 Asnæs. устройства eftersom det tar lite tid, innan einemвесны trockenen ADJUSTMENTS и одO de reagerar fullt på temperatur daran, besonders JUSTERING : We recommend to adjust the louvre летом. Для ändringer. Skulle Ni önska att Gewinde Det er bedst at justere åbneren opener while the temperature in the når und das использует öppnaren skall påbörja öppningen greenhouse bevor temperaturen i drivhuset er konstant,schmieren, is constant, as it takes смазка или av fönstret vid en annan temperatur someidet nogen tid åbneren wieder im nächste timedet fortager the cylinder tofør respond vrids cylindern: anbringen. Sorgen har tilpasset sig helt tilchanges. en given completely to temperature ХРАНЕНИ sich der le temperatur. Ønsker De at åbneren To make the opener start opening at a НаKolben протяж Med urs : om Ni önskar en tidigarer/ different bewegen kann. skaltemperature, begynde at åbne ved en anden adjustments are демонтиро större öppning cylinderen : madetemperatur by turning drejes the cylinder : сухом мест GARANTIE: установкой Mot urs : om Ni önskar en senare/ Auf einen korrekt MED URET CLOCKWISE смазать, во mindre öppning verwendeten Fens = tidligere start / start højere/ higher åbning = achieving an earlier поршневой 1 Jahrцилиндра. Garantie, oП opening width Et varv motsvarer ca. 0,5°C. Anweisung auch MOD URET плавно перg Vidare bör Ni uppmärksamma att COUNTER = senereCLOCKWISE start / lavere åbning назад. temperaturen kan svänga en del inom = later start / lower opening width JUSTIERUNG samme växthus, även åt dom olika One turn Der Fensteröffner En omdrejning 0,5°C. equals appr.svarer 0,5°Ctil/ 1°F ГАРАНТИ fönstren. Besten Наjustieren, правилw im Treibhaus Værthat opmærksom på, at temperaturen Beware the temperature varies а такжеkon ис einigeобслужива Zeit dauert meget fra quiteiadrivhuset lot insidekan the variere same greenhouse sted – f.eks. oppeas i forhold and atsted thetilseparate windows, well til Temperaturänder с инструкц nede ved jorden, f.eks. of tætthe på vindue hat. механизм д as it differs from the centre da i forhold midtthe i, bag en skygge greenhouse to til along glassed sides. i Wünschen окон Sie, предо höherсроком oder niedri forhold til midt i solskinnet. 1 го der Zylinder auf f drehen: РЕГУЛИР Рекоменду In Uhrzeigerichtun регулировк falls Sie eine frühe механизма Öffnung wünscheп в теплице постоянном Entgegen : требуется falls Sie eine späte чтобы цил niedrigere Öffnun на изменен Чтобы изм Eine температур Umdrehung 0,5°C.повернуть Sie sollen d sein, dass sie Tem Treibhaus ziemlic ПО ЧАСО kann, auch an den Fenstern. механизм с окно откры Fig. 5 ПРОТИВ Ч СТРЕЛКИ механизм с окно откры широко Один обор примерно 0 Необходим что темпер теплицы м различатьс так и в цен областями стенок. Fig. 6