Lactina - W szpitalu
Transcription
Lactina - W szpitalu
Lactina® EN Instructions for use – hospital use | SV Bruksanvisning – för sjukhusbruk DA Brugsanvisning – hospitalsbrug | FI Käyttöohjeet – sairaalakäyttö NO Bruksanvisning – for sykehus | PL Instrukcja obsługi – użytkowanie w szpitalu EFFICIENCY Thank you for choosing the Lactina Breastpump. Breastmilk is the natural choice for newborns, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviction that these mothers and infants can be supported. In close co-operation with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breastpumps that perfectly meet breastfeeding mothers’ needs. For mothers who insist on the best for their infants and themselves. Tack för att du valt Lactina bröstpump. Bröstmjölk är det naturliga valet för ditt barn, men det kan finnas olika anledningar till att man inte kan amma och situationer där det inte går att amma. I över 50 år har det varit Medelas övertygelse att stödja och hjälpa dessa mammor och barn. I nära samarbete med amningsexperter har Medela, som en av marknadsledarna, bedrivit forskning och utvecklat bröstpumpar för ammande mammors behov. För mammor som vill ha det bästa för sina barn och sig själva. Tak, fordi du har valgt Lactina-brystpumpen. Brystmælk er det naturlige valg til nyfødte, men det er ikke under alle forhold og i alle situationer, at amning er muligt. I over 50 år har Medela været overbevist om, at det er muligt at støtte disse mødre og spædbørn. I tæt samarbejde med amningseksperter har Medela, der er et af de førende navne på markedet, forsket i og udviklet brystpumper, der fuldstændigt opfylder ammende mødres behov. Til mødre, der kræver det bedste til deres spædbørn og sig selv. Kiitos, että valitsit Lactina-rintapumpun. Rintamaito on luonnollinen valinta vastasyntyneille, mutta on syitä ja tilanteita, jotka estävät rintaruokinnan. Medela on jo 50 vuoden ajan ollut vakuuttunut siitä, että näitä äitejä ja lapsia voidaan tukea. Tiiviissä yhteistyössä rintaruokinnan asiantuntijoiden kanssa markkinajohtajiin lukeutuva Medela on tutkinut ja kehittänyt rintapumppuja, jotka sopivat täydellisesti imettävien äitien tarpeisiin. Äideille, jotka vaativat parasta lapsilleen ja itselleen. Takk for at du har valgt Lactina brystpumpe. Morsmelk er det naturlige valget for nyfødte, men i enkelte situasjoner er amming ikke mulig. Gjennom mer enn 50 år har det vært Medelas overbevisning at disse mødrene og spedbarna kan hjelpes. Medela er blant de ledende på markedet, og har i tett samarbeid med eksperter på amming utviklet brystpumper som oppfyller behovene til ammende mødre. For mødre som insisterer på det beste til sine spedbarn og seg selv. Dziękujemy za wybranie odciągacza pokarmu Lactina. Mleko matki stanowi naturalny wybór dla noworodków, jednak czasami, z różnych przyczyn, bezpośrednie karmienie piersią nie jest możliwe. Już od ponad 50 lat firma Medela z wielkim zaangażowaniem wspiera matki i ich niemowlęta w takiej sytuacji. Firma Medela, jeden z liderów rynku, we współpracy z ekspertami w dziedzinie karmienia piersią przeprowadziła badania i opracowała odciągacze pokarmu, które są optymalnie dostosowane do potrzeb kobiet karmiących piersią. Dla matek, które pragną tego, co najlepsze dla siebie i swoich niemowląt. EN 04–35 SV 36–67 DA 68–99 FI 100–131 NO 132–163 PL 163–194 Table of Contents 4 1. Intended use / Population – Contraindication 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description 5. Cleaning 5.1 O ne-Day and reusable pump set – after every use 5 6 8 10 14 14 5.2 R eusable pump set – before first use, once a day and always before passing onto the next patient 5.3 R eusable pump set – Disinfecting and Sterilising 5.4 C leaning the breastpump 5.5 D isinfecting the breastpump 6. Preparing for pumping 6.1 A ssembling the One-Day Pump Set 6.2 A ssembling the reusable pump set 6.3 A ssembling Piston/Cylinder 7. Expression 16 17 17 17 18 18 19 20 24 7.1 P reparing for single pumping 24 7.3 P reparing for double pumping 26 7.2 E xpression 7.4 M anual pumping 8. Storing and thawing breastmilk 8.1 S torage 8.2 Freezing 8.3 T hawing 9. Troubleshooting 10. International warranty/disposal 11. Accessories list 12. EMC / Technical description 13. Technical specifications 24 28 30 30 30 30 31 32 33 196 202 1. Intended use / Population – Contraindication 5 The intended use and indications of breastpumps Breastpumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home environment for expressing breastmilk. Breastpumps are indicated to alleviate the symptoms of engorgement by expressing milk. In case of mastitis breastpumps support the healing process by removing breastmilk from the affected breast. Breastpumps are indicated to relieve sore and cracked nipples and to bring out flat or inverted nipples. Also, breastpumps enable mothers to provide breastmilk for babies who cannot feed directly at the breast for a variety of reasons such as latch-on problems, cleft palate or premature babies. Intended patient population/user Adolescent paediatric or adult lactating women. Many women find it convenient, or even necessary, to use a breastpump to express and store their breastmilk once they have returned to work, are travelling or are otherwise separated from their baby. Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby. Contraindications There are no known contraindications for the Lactina breastpump. 2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breastpump. When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for: Warning Can lead to serious injury or death. Caution Can lead to minor injury. i 6 i Note Can lead to material damage. Info Useful or important information that is not related to safety. Symbols on the packaging This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling process. This symbol indicates a carton package. This symbol indicates to keep the device away from sunlight. This symbol indicates to handle the fragile device with care. °C This symbol indicates the temperature limitation for operation, transport and storage. This symbol indicates the humidity limitation for operation, transport and storage. This symbol indicates the atmospheric pressure limitation for operation, transport and storage. This symbol indicates to keep the device dry. This symbol indicates that the packaging contains products intended to come in contact with food according to regulation 1935/2004. This symbol indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN). Symbols on the device This symbol indicates to follow instructions for use. 0123 This symbol indicates the compliance with the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices. This symbol indicates the manufacturer. This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). This symbol indicates the compliance with additional USA and Canada safety requirements for medical electrical equipment. This symbol indicates a type BF applied part. REF IP21 This symbol indicates manufacturer's catalogue number of the device. This symbol indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against harmful effects due to the ingress of water. This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year and two digits for the month). This symbol indicates that the Lactina is a class II device. This symbol indicates fuse (to identify fuse boxes or their location). 7 3. Important safety information Failure to follow these instructions/safety information can lead to danger from the device. Subject to technical changes. 8 Device Danger of electrocution! Keep the device dry! Never immerse in water or other liquids! The Lactina breastpump is not heat-resistant: keep away from radiators and open flames. Do not expose the motor unit to direct sunlight. There are no user-serviceable parts inside the Lactina. Repairs must be performed only by an authorised service agency. Do not repair yourself! No modifications to the device are permitted. Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts. Electrical use Separation from the mains is only assured through the disconnection of the power cord from the wall socket outlet. Keep the power cord away from heated surfaces. Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately. The Lactina breastpump should never be left unattended when plugged into a power source. 9 Use Use the Lactina breastpump only for its intended use as described in this manual. Never operate an electrical device if it has a damaged power cord, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Do not use the Lactina breastpump while bathing or showering. Do not use the Lactina breastpump while sleeping or overly drowsy. Do not drive whilst hands-free pumping. Supervision is necessary when the Lactina breastpump is used in the vicinity of children. Contact your lactation consultant or physician if you experience problems or pain. Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Lactina breastpump. Important: lPlastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break when dropped. lAlso, bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g. dropped, over-tightened, or knocked over. lTake appropriate care in handling bottles and components. lDo not use the breastmilk if bottles or components become damaged. 4. Product description 10 Lactina Hospital Breastpump Lactina Select 600.0929 Lactina Electric Plus 600.0930 Only Lactina Select The Lactina Select has an additional knob for adjusting the pump speed between 40 and 60 cycles per minute. Select a fast pumping rhythm to stimulate the milk flow. Reduce the speed when the milk begins to flow. Bottle holder Power cord 928.5013 Euro 928.5014 AUS/NZ 928.5015 UK Socket for car connection cable Required accessories 11 Ready-to-Use products One-Day Pump Set (maximum 24 hours or 8x expression): PersonalFit Breastshield size M: 008.0179 PersonalFit Breastshield size L: 008.0180 PersonalFit Breastshield size XL: 008.0181 Colostrum container, 35 ml: 200.2110 Disposable bottles 80 ml: 200.2957 Disposable bottles 150 ml: 200.2956 Disposable bottles 250 ml: 200.4802 Reusable products Lactina pump set in a PE-bag, 50 pcs (EN, DE, FR, IT, NL): 800.0388 Lactina pump set in a PE-bag, 50 pcs (EN, SV, DA, FI, NO, PL): 800.0096 Basic set in a box: 25 pcs: 800.0605 Optional accessories Mobile stand: 600.0290 Mobile stand with bottle holder: 600.0291 Case: 800.0809 PersonalFit Breastshield Size S (21mm), 25 pcs: 200.0571 PersonalFit Breastshield Size M (24mm), 25 pcs: 800.0668 PersonalFit Breastshield Size L (27mm), 25 pcs: 800.0711 PersonalFit Breastshield Size XL (30mm), 25 pcs: 800.0712 PersonalFit Breastshield Size XXL (36mm), 25 pcs: 800.0854 Accessories available for order can be found on page 33. 4. Product description Reusable pump set (Applied parts) 800.0388 / 800.0096 12 1x PersonalFit™ Breastshield M (24 mm) (for other breastshield sizes see Chapter 11, page 33) 810.7084 1x valve head 810.0475 1x PersonalFit™ Connector 810.7088 1x silicon tubing (105 cm) 800.0828 2x valve membrane 820.7013 1x breastmilk bottle, 150 ml transparent 811.0020 1x cylinder holder 810.0668 1x stand for 150 ml bottle 810.0462 1x port cap 820.0135 1x vacuum regulator ring 200.2775 1x piston 810.0494 1x protective cap 810.0474 1x disc 810.0473 1x lid with opening 810.7062 1x cylinder 810.0717 1x rubber seal 200.2575 One-Day Pump Set (Applied parts) 008.0179 / 008.0180 / 008.0181 1x breastshield 1x connector 1x port cap 820.0135 1x silicone tubing 1x piston 810.0494 1x rubber seal 200.2575 1x membrane Colostrum container, 35 ml 200.2110 1x cylinder holder 810.0668 1x vacuum regulator ring 200.2775 Disposable bottles 80 ml 200.2957 Disposable bottles 150 ml 200.2956 1x cylinder 810.0717 Disposable bottles 250 ml 200.4802 13 5. Cleaning Caution 14 lO nly use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria. 5.1 One-Day and reusable pump set – after every use 1 Note i lT he One-Day Pump Set is supplied Ready-to-Use and does not need cleaning prior to first use. l T he pump sets require nomaintenance. l Take care not to damage parts of the pump set during cleaning. l The One-Day Pump Set can be used up to eight times within a one-day period. l T he One-Day Pump Set shall never be sterilised. Disassemble the pump set into individual parts. 4 Rinse all parts with cold, clear water (approx. 20 °C) for 10 –15 seconds. 15 2 3 Clean all parts with plenty of warm water and basic dishwasher agent (approx. 30 °C). Rinse all parts with cold, clear water (approx. 20 °C). 5 Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth. One-Day Pump Set 6 Throw away the One-Day Pump Set after a maximum of 8 pumping sessions within 24 hours. 5. Cleaning Warning 16 lU se by more than one mother without adequate sterilisation may pose a health risk. l A ll parts must be cleaned after every use. They must additionally be disinfected and sterilized (e.g. autoclaved) once a day and always before being passed onto the next mother. 5.2 Reusable pump set – before first use, once a day and always before passing onto the next patient 1 Caution lO nly use drinking-quality water for cleaning. Disassemble the pump set into individual parts. l f or chapter 5.4 Cleaning the breastpump: Unplug the breastpump before cleaning. Note i l f or 5.5 Sterilisation: Only sterilise clean and intact parts. Do not stack parts on top of one another. To avoid damage, do not apply external pressure. i 3 134˚ C Info lT hese cleaning instructions are general recommendations and may individually be adjusted based on the hospital’s specific directives and cleaning practices. Sterilise all the parts in the autoclave at 134 °C for three minutes. 5.3 Reusable pump set – Disinfecting and Sterilising 1 17 1 2 Check parts if they are clean and intact. Clean all parts in a washer disinfector for five minutes (at 93 °C). Check that the pump set is working. Replace defective parts of the pump set. 5.4 Cleaning the breastpump 5.5 Disinfecting the breastpump 1 1 disinfect Wipe off with a clean, damp (not wet) cloth. Water and basic dishwasher agent or non-abrasive detergent may be used. Wipe off with a clean, damp (not wet) cloth. Alcohol based disinfecting agent may be used. 6. Preparing for pumping Caution lW ash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast, clean pump parts and clean pump set. 1 Note i lT he One-Day Pump Set is supplied Ready-to-Use and does not need cleaning prior to first use. l T he reusable pump set needs cleaning prior to first use. Please see chapter 5.2. l Use Medela original accessories only. l Check pump set components for wear or damage before use. l All components must be completely dry before usage. i 6.1 Assembling the One-Day Pump Set Info Open the packaging of the Ready-to-Use pump set. Add a disposable bottle as required (35/80/150/250 ml). 4 More information on page 20, chapter 6.3 steps 1 – 9 18 lC arry out all the steps with care and assemble the pump set correctly. Otherwise a good vacuum may not be achieved. Insert the tubing onto the corresponding part of the connector. 19 2 Push the breastshield onto the connector. 3 Screw the disposable bottle (35/80/150/250 ml as required) onto the connector. 6.2 Assembling the reusable pump set 1 Carefully push the membrane onto the valve head until it engages. 2 Push the breastshield onto the connector. 6. Preparing for pumping Caution 20 lW ash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast, clean pump parts and clean pump set. 3 Note i l Use Medela original accessories only. l Check pump set components for wear or damage before use. i Info lC arry out all the steps with care and assemble the pump set correctly. Otherwise a good vacuum may not be achieved. Push the valve head and membrane onto the connector. Position valve head laterally. 6.3 Assembling Piston/Cylinder 1 Slide the rubber seal onto the appropriate end of the piston until it engages. To check that it is properly seated and sealed, hold the rubber seal firmly and twist the piston. 21 5 More information on page 20, chapter 6.3 steps 1–9 4 Screw bottle into connector. 2 Slide the vacuum regulator ring over the cylinder. Insert the tubing into the corresponding opening in the connector. 3 Slide the piston into the cylinder. 6. Preparing for pumping 22 Warning 4 l f or step 9 (chapter 6.3): l Only use the power cord that comes with the Lactina. l Make sure the voltage of the power cord is compatible with the power source. Fit the port cap to the cylinder holder. 7 Rotate the cylinder holder until the pin sits in the slot on the Lactina. Then push the piston into the rubber clamp on the pump arm until it engages. 5 Screw the piston/cylinder firmly into the cylinder holder. 8 Insert adapter end of tubing into opening in cylinder holder. 6 Insert the cylinder holder incl. piston/cylinder horizontally into the opening on the front of the Lactina. 9 Plug the power cord into the mains socket. 23 7. Expression 24 Caution lb efore step 2 (chapter 7.1): Wipe the breast with a warm cloth (do not use alcohol). l for step 2 (chapter 7.1): Answer the following questions to find out whether the available breastshield size will fit: l Does the nipple move freely in the tunnel? l Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield? l Do you see a gentle, rhythmical motion in the breast with each cycle of the pump? l Do you feel the breast emptying all over? l Is your nipple pain-free? If the answer to any of these questions is “No” or if you experience problems or pain during expression, consult your breastfeeding and lactation consultant or midwife. l for step 2 and 3 (chapter 7.1): Do not hold the pump set by the bottle. This can lead to blockage of the milk ducts and engorgement. l for step 1 (chapter 7.2): Select a fast pumping rhythm on the Lactina Select to start the milk flow. Reduce the speed when the milk begins to flow. 7.1 Preparing for single pumping 1 Insert the port cap into the unused opening of the cylinder holder. 7.2 Expression 1 Set the vacuum regulator ring to minimum. The Lactina Select has an additional knob for adjusting the pumping speed. 25 3 2 Hold the breastshield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand. Place the breastshield on the breast so that your nipple is properly centred in the tunnel. 2 Switch on the breastpump with 3 . Set vacuum comfort: twist down the vacuum regulator ring and increase the vacuum until it is slightly uncomfortable. Turn back to reduce the vacuum slightly. 7. Expression Caution 26 4 lC ontact your midwife or breastfeeding and lactation consultant if you can express only minimal or no milk or if expression is painful. Note i lA lways disconnect the Lactina from the power source after expression. i Info l f or chapter 7.3: For pumping on both sides, place the port cap on the opening in the middle of the cylinder holder. l Do not kink the tubing during expression. l Double pumping saves time and increases the energy content of the milk. Milk production may be increased and maintained long-term. l D o not fill the bottle above max. volume indicator line. Switch off the breastpump with . 7.3 Preparing for double pumping 1 Insert second adapter end of tubing into opening in cylinder holder. Place the breastshield on the breast as described in chapter 7.1, step 2 and 3. 6 27 Clean in accordance with chapter 5, page 14. 5 Use the stand or bottle holder to prevent the bottle from tipping over. 3 More on page 25, chapter 7.2, step 3 et seq. 2 Close the bottle with a lid or lid and disc (depending on bottle type). Follow the instructions in chapter 8 “Storing and thawing breastmilk”. Set the vacuum regulator ring to minimum. Switch on the breastpump with . Place the second breastshield on the breast so that the nipple is properly centred in the tunnel. 7. Expression Info lM anual pumping requires a threaded pump set on the connector (reusable pump set). For this reason, manual pumping is not possible with the One-Day Pump Set. 7.4 Manual pumping 1 Screw the cylinder onto the breastshield connector of the reusable pump set. 4 More on page 27, chapter 7.2, step 5 et seq. i Follow steps 1– 3 on page 20, chapter 6.3 and steps 1– 4 on page 19, chapter 6.2. 28 Twist down the vacuum regulator ring and increase the vacuum until it is slightly uncomfortable. Turn back to reduce the vacuum slightly. Start manual pumping motion. 29 2 Set the vacuum regulator ring to minimum. 3 Position the breastshield as described in chapter 7.1 step 2 and 3. 8. Storing and thawing breastmilk 30 8.1 Storage Storage guidelines for freshly expressed breastmilk ( For healthy term babies ) Room temperature Refrigerator Freezer Thawed breastmilk 4 − 6 hours at 19 to 26 ° C ( 6 6 to 78 ° F ) 3 − 8 days at 4 ° C ( 3 9 ° F ) or lower 6 − 12 months –18 to – 20 °C ( 0 to 4 ° F ) In refrigerator for 10 h max. Do not refreeze ! l D o not store breastmilk in the door of the refrigerator. Instead choose the coldest part of the refrigerator (this is at the back of the glass shelf above the vegetable compartment). 8.2 Freezing l You can freeze expressed breastmilk in milk bottles or “Pump & Save”* bags. Do not fill the bottles or bags more than 3/4 full to allow space for possible expansion. I Label the bottles or “Pump & Save” bags with the date of expression. 8.3 Thawing Caution Do not thaw frozen breastmilk or do not warm breastmilk in a microwave or a pan of boiling water to avoid loss of vitamins, minerals and other important components and to prevent burns. I ln order to preserve the components of the breastmilk, thaw the milk in the refrigerator overnight. Alternatively, you can hold the bottle or “Pump & Save” bag under warm water (max. 37 °C). I G ently swirl the bottle or “Pump & Save” bag to mix any fat that has separated. Avoid shaking or stirring the milk. I W ith the Calesca* bottle warmer, it is possible to warm breastmilk in a gentle way. Note These storing and thawing breastmilk guidelines are a recommendation. National and hospital internal guidelines and standards may deviate. *More information at www.medela.com 9. Troubleshooting Problem Solution If the motor is not running Check whether mains power/battery is available. Check that the device is switched on. If there is low or no suction Assemble the breastshield correctly. Check whether all connections of the pump set and breastpump are secure. Express in accordance with Chapter 7. Ensure the breastshield forms a complete seal around the breast. T he white valve membrane must lie flat against the yellow valve head. Check that the valve head and membrane are clean and not damaged. See chapters 6.1 or 6.2 and 6.3 „Assembling the pump set“. l T he ends of the tubing must be firmly inserted into the back of the breastshield and the opening on the cylinder holder. l T he rubber seal is correctly secured to the piston. l T he piston/cylinder is screwed onto the cylinder holder or breastshield correctly. l T he cylinder holder including the piston/cylinder is fitted to the Lactina correctly. l D uring pumping on one side, the port cap has been inserted into the unused opening on the cylinder holder. l D o not kink or trap the tubing during expression. l A ll components must be completely dry. If there is an overflow 1. P lace the pump set into the bottle holder. 2. Turn off the pump and unplug the power cord from the socket. 3. W ipe off the pump with a damp (not wet) cloth. 4. If there is milk in the tubing: F or One-Day Pump Set: throw away the pump set and use a new one. F or reusable pump set: Remove tubing and piston/cylinder and clean in accordance with chapters 5.2 and 5.3 „Before first use and once a day“. Shake out any drops of water from the tubing and hang up the tubing to dry or let the pump run with tubing attached for 1–2 minutes or until dry. If there is condensation in the tubing: F or One-Day Pump Set and reusable pump set: Let the pump run with tubing attached for 1–2 minutes or until dry. 5. W hen components are completely dry, reassemble breastpump and set. 31 10. International warranty/disposal 32 Warranty and maintenance 3-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump set and accessories. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate usage or use by unauthorized persons. Routine checks and servicing may only be carried out by Medela authorized personnel. The engineering of the Medela Lactina Breastpump has been verified by independent test institutes for compliance with the EN / IEC 60601-1 standard. Copies of such certificates may be obtained on request. Because of the method of construction used, Medela does not expect electrical safety to be affected at any time during the life of the product – provided that it is used properly in accordance with the intended use. There are no prescribed or recommended safety checks to be carried out. Disposal The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations. Use your local return and collection system for waste electrical and electronic equipment (incl. batteries). Improper disposal may have harmful effects on the environment and on public health. The accessories (pump set/bottles) are made of plastic and may only be disposed of in accordance with local regulations. 11. Accessories list Article number Product 008.0179 Symphony and Lactina One-Day Pump Set with PersonalFit Breastshield Size M (24 mm), Multibox 72 pcs. Symphony and Lactina One-Day Pump Set with PersonalFit Breastshield Size L (27 mm), Multibox 60 pcs. Symphony and Lactina One-Day Pump Set with PersonalFit Breastshield Size XL (30 mm), Multibox 60 pcs. 008.0180 008.0181 33 200.2957 200.2956 200.4802 Set of 40 Disposable Breastmilk Bottles 80ml with Lids, Multibox 12 Sets Set of 40 Disposable Breastmilk Bottles 150ml with Lids, Multibox 8 Sets Set of 40 Disposable Breastmilk Bottles 250ml with Lids, Multibox 4 Sets 800.0388 800.0096 Lactina Single Pump Set in PE-Bag (Lactaset), EN DE FR IT NL, Multibox 50 pcs. Lactina Single Pump Set in PE-Bag (Lactaset), EN SV DA FI NO PL, Multibox 50 pcs. 800.0605 Basic Kit without Tubing, Multibox 25 pcs. 200.0571 800.0668 800.0711 800.0712 800.0854 PersonalFit PersonalFit PersonalFit PersonalFit PersonalFit Breastshield Breastshield Breastshield Breastshield Breastshield Size Size Size Size Size S (21mm), Multipack 25 pcs. M (24mm), Multipack 25 pcs. L (27mm), Multipack 25 pcs. XL (30mm), Multipack 25 pcs. XXL (36mm), Multipack 25 pcs. 11. Accessories list 34 Article number Product 800.0710 800.0659 800.0633 800.0634 800.0661 800.0636 800.0662 800.0663 800.0664 800.0665 800.0609 Breastshield Connector, Multipack 25 pcs. Silicone Tubing with Polygon Adapters rolled, Multipack 25 pcs. Lactina rubber seal, Multipack 25 pcs. Lactina piston, Multipack 25 pcs. Lactina global cylinder, Multipack 25 pcs. Lactina vacuum regulator ring, Multipack 25 pcs. Lactina global cylinder with vacuum regulator ring, Multipack 25 pcs. Lactina global cylinder holder, Multipack 25 pcs. Lactina port cap, Multipack 25 pcs. Lactina global cylinder holder with port cap, Multipack 25 pcs. Lactina Piston/Cylinder incl. Cylinder Holder, Multibox 5 pcs. 800.0606 800.0641 Breastshield with Valve complete, Multibox 25 pcs. Comfort Breastshield with Valve complete, Multibox 25 pcs. 600.0290 600.0291 800.0809 928.7001 600.0387 800.0622 800.0623 800.0624 800.0625 800.0627 800.0628 800.0629 Mobile Stand to Lactina Mobile Stand with bottle holder to Lactina Hard Case Car Connection Cable for Lactina Test Vacuum Meter Valve head, Multipack 25 pcs. Valve membrane, Multipack 25 pcs. Valve complete incl. spare membrane, Multipack 25 pcs. Breastmilk bottle 150ml, Multipack 25 pcs. Lid, Multipack 25 pcs. Disc, Multipack 25 pcs. Cap, Multipack 25 pcs. 35 Innehåll 36 1. Avsedd användning/Användare – Kontraindikation 2. Symboler 3. Viktig säkerhetsinformation 4. Produktbeskrivning 5. Rengöring 5.1 E ndagspumpset och återanvändningsbart pumpset - efter varje användning 37 38 40 42 46 46 5.2 Å teranvändningsbart pumpset - före första användningen, en gång per dag samt mellan varje patient 5.3 Å teranvändningsbart pumpset - desinficering och sterilisering 5.4 R engöring av bröstpump 5.5 D esinficering av bröstpump 6. Förberedelse för pumpning 48 49 49 49 50 6.1 M ontering av endagspumpset 50 6.3 M ontering av kolv/cylinder 52 6.2 M ontering av återanvändningsbart pumpset 7. Utdrivning 51 56 7.1 F örberedelse för enkelpumpning 56 7.3 F örberedelse för dubbelpumpning 58 7.2 U tdrivning 7.4 M anuell pumpning 8. Lagring och upptining av bröstmjölk 8.1 L agring 8.2 Frysning 8.3 U pptining 9. Felsökning 10. Internationell garanti/avfallshantering 11. Lista över tillbehör 12. EMC / Technical description 13. Technical specifications 56 60 62 62 62 62 63 64 65 196 202 1. Avsedd användning/Användare – Kontraindikation 37 Avsedd användning och egenskaper för bröstpumpar Bröstpumpar är avsedda att användas av ammande kvinnor på sjukhus eller i hemmamiljö för att pumpa ur mjölk från bröstet. Bröstpumpar kan användas för att mildra symptom vid mjölkstockning genom att mjölk pumpas ur från bröstet. Vid mastit används bröstpumpar för att främja läkningsprocessen genom att pumpa ut bröstmjölk från det inflammerade bröstet. Bröstpumpar kan användas för att lindra ömma och såriga bröstvårtor och att dra ut plana eller indragna bröstvårtor. Bröstpumpar gör det också möjligt för mammor att ge bröstmjölk till barn som inte kan amma direkt från bröstet av olika orsaker, t.ex. vid problem med sugtag, gomspalt eller till barn som fötts för tidigt. Avsedda användare Ammande kvinnor Många kvinnor tycker att det är bekvämt eller nödvändigt att använda en bröstpump för att pumpa ur och lagra sin bröstmjölk när de har börjat arbeta igen, reser eller av något annat skäl inte är i närheten av sitt barn. Kvinnor blir ofta glada över att höra att en bröstpump kan användas som komplement till amning och att vissa pumpar har utformats för att efterlikna sugrörelserna hos ett ammande barn. Kontraindikationer Det finns inga kända kontraindikationer för Lactina bröstpump. 2. Symboler Varningssymbolen visar alla viktiga säkerhetsanvisningar. Underlåtande att följa anvisningarna kan leda till personskador eller skador på bröstpumpen. När varningssymbolen används tillsammans med följande ord står den för: Varning Kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. 38 Försiktighet Kan leda till mindre skador. i i Notering Kan leda till materiella skador. Info Användbar eller viktig information som inte rör säkerheten. Symboler på förpackningen Den här symbolen visar att materialet ingår i en återanvändnings-/ återvinningsprocess. Den här symbolen visar att förpackningen är gjord av kartong. Den här symbolen betyder att produkten inte ska förvaras i solljus. Den här symbolen betyder att produkten är ömtålig och ska hanteras försiktigt. °C Den här symbolen visar temperaturgränser för drift, transport och förvaring av apparaten. Den här symbolen visar gränsvärden för luftfuktighet under drift, transport och förvaring av produkten. Den här symbolen visar gränsvärden för atmosfäriskt tryck under drift, transport och förvaring av apparaten. Den här symbolen betyder att produkten måste hållas torr. Symbolen anger att den här förpackningen innehåller produkter som är avsedda att komma i kontakt med livsmedel enligt förordning 1935/2004. Den här symbolen visar GSI-artikelnummer (GTIN/Global Trade Item Numbers). Symboler på apparaten 39 Den här symbolen betyder att bruksanvisningen måste följas. 0123 Den här symbolen visar att produkten överensstämmer med de väsentliga kraven i rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter. Denna symbol visar tillverkaren av produkten. Den här symbolen betyder att apparaten inte får slängas tillsammans med osorterat hushållsavfall (gäller endast EU-länder). Den här symbolen visar att apparaten överensstämmer med ytterligare säkerhetskrav i USA och Kanada för medicinsk elektrisk utrustning. Den här symbolen visar att delen är av typ BF. REF IP21 Den här symbolen visar tillverkarens katalognummer för produkten. Den här symbolen visar att apparaten har ett skydd mot inträngande av fasta främmande föremål och mot skadliga effekter på grund av inträngande vatten. Den här symbolen visar apparatens tillverkningsdatum (fyra siffror för året och två siffror för månaden). Den här symbolen visar att Lactina är en klass II-enhet. Den här symbolen visar säkringar (för att identifiera säkringsboxar eller deras placering). 3. Viktig säkerhetsinformation Underlåtelse att följa dessa anvisningar kan leda till att det blir farligt att använda apparaten. Med förbehåll för tekniska ändringar. Apparaten 40 Risk för farliga elstötar! Håll apparaten torr! Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller andra vätskor! Lactina bröstpump är inte värmetålig, och ska hållas borta från element och öppen eld. Utsätt inte motorenheten för direkt solljus. Lactina innehåller inga delar som kan servas av användaren. Reparationer får endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Försök inte själv att reparera apparaten! Apparaten får inte modifieras på något sätt. Använd aldrig en skadad apparat. Byt ut delar som är skadade eller utslitna. Användning med nätadapter Apparaten skiljs från nätspänningen genom att stickkontakten dras ut. Se till att kabeln inte kommer i kontakt med varma ytor. Stoppa inte ned händerna för att ta upp en elektrisk apparat som har hamnat i vatten utan att först dra ur kontakten. Lactina bröstpump får aldrig lämnas utan uppsikt när den är ansluten till ett eluttag. Användning Använd endast Lactina bröstpump för det den är avsedd för i enlighet med denna bruksanvisning. Använd aldrig en elektrisk apparat om nätsladden är skadad, om den inte fungerar ordentligt, om den har tappats eller skadats eller om den har tappats i vatten. Lactina bröstpump får inte användas i samband med bad eller dusch. Använd aldrig Lactina bröstpump medan du sover eller då du är mycket trött. Kör inte bil då du pumpar. Lämna inte Lactina bröstpump utan uppsikt när den används i närheten av barn. Kontakta din amningsrådgivare eller läkare om problem eller smärta uppstår. Bärbara och mobila apparater för radiokommunikation kan påverka funktionen hos Lactina bröstpump. Viktigt: lPlastflaskor och andra delar blir sköra efter nedfrysning och kan gå sönder om de tappas. lDessutom kan flaskor och andra komponenter skadas om de hanteras på fel sätt, t.ex. om de tappas, skruvas åt för hårt eller blir omkullvälta. lVar försiktig vid hantering av flaskor och andra komponenter. lAnvänd inte bröstmjölken om flaskor eller andra komponenter skadas. 41 4. Produktbeskrivning Lactina bröstpump för sjukhusbruk 42 Lactina Select 600.0929 Lactina Electric Plus 600.0930 Endast Lactina Select Lactina Select har ett extra reglage för justering av pumphastighet mellan 40 och 60 cykler per minut. Välj en snabb pumprytm för att stimulera mjölkflödet. Minska hastigheten när mjölken börjar flöda. Flaskställ Nätsladd 928.5013 Europa 928.5014 Australien/Nya Zeeland 928.5015 Storbritannien Uttag för bilanslutningskabel Tillbehör som krävs Ready-to-Use-produkter Endagspumpset (max. 24 timmar eller 8 pumpningstillfällen): PersonalFit-brösttratt storlek M: 008.0179 PersonalFit-brösttratt storlek L: 008.0180 PersonalFit-brösttratt storlek XL: 008.0181 43 Colostrum-behållare, 35 ml: 200.2110 Engångsflaskor 80 ml: 200.2957 Engångsflaskor 150 ml: 200.2956 Engångsflaskor 250 ml: 200.4802 Återanvändbara produkter Lactina pumpset i plastpåse, 50 st. (EN, DE, FR, IT, NL): 800.0388 Lactina pumpset i plastpåse, 50 st. (EN, SV, DA, FI, NO, PL): 800.0096 Basinnehåll i en förpackning: 25 st: 800.0605 Valbara tillbehör Mobilt stativ: 600.0290 Mobilt stativ med flaskställ: 600.0291 Väska: 800.0809 PersonalFit-brösttratt storlek S (21 mm), 25 st: 200.0571 PersonalFit-brösttratt storlek M (24 mm), 25 st: 800.0668 PersonalFit-brösttratt storlek L (27 mm), 25 st: 800.0711 PersonalFit-brösttratt storlek XL (30 mm), 25 st: 800.0712 PersonalFit-brösttratt storlek XXL (36 mm), 25 st: 800.0854 Tillbehör som går att beställa finns på sidan 65. 4. Produktbeskrivning Återanvändningsbart pumpset (delar som används) 800.0388 / 800.0096 1 x PersonalFit™-brösttratt 44 i storlek M (24 mm) (för brösttratt i andra storlekar se kapitel 11, sida 65) 810.7084 1 x ventilhuvud 810.0475 1 x PersonalFit™anslutningsenhet 810.7088 1 x silikonslang (105 cm) 800.0828 2 x ventilmembran 820.7013 1 x bröstmjölksflaska, 150 ml transparent 811.0020 1 x cylinderhållare 810.0668 1 x ställ för 150 ml flaska 810.0462 1 x skyddshatt 820.0135 1 x vakuumregulatorring 200.2775 1 x kolv 810.0494 1 x skyddslock 810.0474 1 x napplocksinlägg 810.0473 1 x lock med öppning 810.7062 1 x cylinder 810.0717 1 x gummitätning 200.2575 Endagspumpsetet (delar som används) 008.0179 / 008.0180 / 008.0181 1 x brösttratt 1 x anslutningsenhet 1 x skyddshatt 1 x cylinderhållare 1 x kolv 820.0135 810.0668 810.0494 1 x silikonslang 1 x ventilmembran Colostrumbehållare, 35 ml 200.2110 1 x gummitätning 200.2575 1 x vakuumregulatorring 200.2775 Engångsflaskor 80 ml 200.2957 Engångsflaskor 150 ml 200.2956 1 x cylinder 810.0717 Engångsflaskor 250 ml 200.4802 45 5. Rengöring Försiktighet l Använd endast kranvatten vid rengöringen. l Ta isär och rengör alla delar som kommer i kontakt med bröstet och bröstmjölken 46 omedelbart efter användning för att undvika att mjölkrester torkar in och för att förhindra bakterietillväxt. 5.1 Endagspumpset och återanvändningsbart pumpset – efter varje användning 1 Notering i lE ndagspumpsetet behöver inte rengöras före första användning och levereras Ready-to-Use. l Pumpseten kräver inget underhåll. l Se till att inte skada pumpsetets delar under rengöringen. l Endagspumpsetet kan användas för upp till åtta pumpningstillfällen under en dag. l Endagspumpsetet ska inte steriliseras. Montera isär pumpsetets enskilda delar. 4 Skölj alla delar i kallt, rent vatten (ca 20 °C) i 10–15 sekunder. 2 3 Rengör alla delar i rikligt med varmt vatten med diskmedel (ca 30 °C). Skölj alla delar i kallt vatten (ca 20 °C). 5 Torka delarna med en ren handduk eller låt dem torka på en ren handduk. Endagspumpset 6 Kassera endagspumpsetet när det använts för 8 pumpningstillfällen under 24 timmar. 47 5. Rengöring Varning lO m enheten används av mer än en mamma utan adekvat sterilisering mellan tillfällena kan detta innebära en hälsorisk. l Samtliga delar måste rengöras efter varje 48 användning. De måste även desinficeras och steriliseras (t.ex. autoklaveras) en gång per dag och alltid innan de används av en annan mamma. 5.2 Återanvändningsbart pumpset – före första användningen, en gång per dag samt mellan varje patient 1 Försiktighet l Använd endast kranvatten vid rengöringen. l för kapitel 5.4 Rengöring av bröstpump: Dra ur bröstpumpens kontakt innan rengöring. Notering i l för 5.5 Sterilisering: Sterilisera endast rena och funktionsdugliga delar. Stapla inte delarna på varandra. Förebygg skador genom att undvika att utsätta delarna för yttre tryck. i Montera isär pumpens enskilda delar. 3 134˚ C Info lD essa rengöringsinstruktioner är allmänna rekommendationer och kan anpassas individuellt efter sjukhusets speciella anvisningar och rengöringsrutiner. Sterilisera alla delar i en autoklav vid 134 °C i tre minuter. 5.3 Återanvändningsbart pumpset – desinficering och sterilisering 1 1 2 49 Kontrollera så att delarna är rena och funktionsdugliga. Rengör alla delar i en diskdesinfektor i fem minuter (vid 93 °C). Kontrollera att pumpsetet fungerar. Byt ut delar i pumpsetet som inte fungerar. 5.4 R engöring av bröstpump 5.5 Desinficering av bröstpump 1 1 disinfect Torka av med en ren, fuktig (inte våt) trasa. Vatten och diskmedel eller ett icke frätande rengöringsmedel kan användas. Torka av med en ren, fuktig (inte våt) trasa. Alkoholbaserat desinficeringsmedel kan användas. 6. Förberedelse för pumpning Försiktighet Notering lE ndagspumpsetet behöver inte rengöras före första användning och levereras Ready-to-Use. l Det återanvändningsbara pumpsetet ska rengöras innan det används för första gången. Se kapitel 5.2. l Använd endast Medela originaltillbehör. l Kontrollera att pumpens delar inte är slitna eller skadade innan de används. l Alla delar måste vara helt torra innan användning. i 1 Info lG enomför noggrant alla steg och montera pumpsetet enligt anvisningarna. Om pumpen inte monteras korrekt går det inte att åstadkomma ett bra vakuum. Öppna förpackningen med Ready-to-Use-pumpsetet. Använd en ny engångsflaska i önskad storlek (35/80/150/250 ml). 4 Mer information finns på sidan 52, steg 1–9, i kapitel 6.3. i 50 lT vätta händerna noggrant med tvål och vatten (i minst en minut) innan du vidrör bröstet och rengör pumpdelarna och pumpsetet. 6.1 Montering av endagspumpset Sätt fast slangen i motsvarande del av anslutningsenheten. 2 3 51 Tryck fast brösttratten på anslutningsenheten. Skruva fast engångsflaskan (35/80/150/250 ml efter behov) i anslutningsdelen. 6.2 Montering av återanvändningsbart pumpset 1 Tryck försiktigt fast membranet mot ventilhuvudet tills de kopplas ihop. 2 Tryck fast brösttratten på anslutningsenheten. 6. Förberedelse för pumpning Försiktighet i 52 lT vätta händerna noggrant med tvål och vatten (i minst en minut) innan du vidrör bröstet och rengör pumpdelarna och pumpsetet. Notering l Använd endast Medela originaltillbehör. l Kontrollera att pumpens delar inte är slitna eller skadade innan de används. i 3 Info lG enomför noggrant alla steg och montera pumpsetet enligt anvisningarna. Om pumpen inte monteras korrekt går det inte att åstadkomma ett bra vakuum. Tryck fast ventilhuvudet och membranet på anslutningsenheten. Placera ventilhuvudet på sidan. 6.3 Montering av kolv/cylinder 1 Sätt fast gummitätningen på kolvens ände så att den sitter ordentligt fast. Håll fast gummitätningen ordentligt och vrid kolven för att kontrollera att tätningen har monterats korrekt och att den sluter tätt. 5 Mer information finns på sidan 52, steg 1– 9, i kapitel 6.3 4 Skruva fast flaskan i anslutningsenheten. 2 Skjut vakuumregulatorringen på cylindern. Stick in slangen i anslutningsenhetens öppning. 3 Skjut in kolven i cylindern. 53 6. Förberedelse för pumpning Varning 4 l f ör steg 9 (kapitel 6.3): l Använd endast den medföljande nätsladden till Lactina. l Kontrollera att nätsladdens spänning 54 överensstämmer med strömkällan. Sätt fast skyddshatten på cylinderhållaren. 7 Rotera cylinderhållaren tills stiftet hamnar i rätt läge på Lactina. Skjut sedan in kolven i gummiklämman på pumparmen tills de kopplas ihop. 5 6 55 Skruva fast kolven/cylindern ordentligt i cylinderhållaren. 8 Stick in adapterändan av slangen i cylinderhållarens öppning. Sätt fast cylinderhållaren och kolven/cylindern vågrätt i öppningen på framsidan av Lactina. 9 Anslut nätsladden till vägguttaget. 7. Utdrivning Försiktighet l f öre steg 2 (kapitel 7.1): Torka av bröstet med en varm tvättlapp (använd inte alkohol). l för steg 2 (kapitel 7.1): 56 Svara på följande frågor för att ta reda på om den tillgängliga brösttratten är i rätt storlek för dig: l Kan bröstvårtan röra sig fritt i brösttrattens kanal? l Är inget eller mycket lite av vårtgården indragen i brösttrattens kanal? l Kan du se en lätt, rytmisk rörelse i bröstet vid varje pumptag? l Känner du att hela bröstet töms? l Är din bröstvårta fri från smärta? Om svaret på någon av dessa frågor är ”nej” eller om problem eller smärta uppstår under utdrivning ska du kontakta din amningsrådgivare eller din barnmorska. l för steg 2 och 3 (kapitel 7.1): Håll inte i pumpsetet genom att greppa om flaskan. Detta kan leda till tilltäppning av mjölkgångarna och mjölkstockning. l för steg 1 (kapitel 7.2): Använd en snabb pumprytm med Lactina Select för att få igång mjölkflödet. Minska hastigheten när mjölken börjar flöda. 7.1 Förberedelse för enkelpumpning 1 Sätt skyddshatten i den öppning på cylinderhållaren som inte används. 7.2 Utdrivning 1 Ställ in vakuumregulatorringen på den lägsta hastigheten. Lactina Select har ett extra reglage för justering av pumphastigheten. 3 2 57 Placera brösttratten på bröstet så att bröstvårtan är mitt i kanalen. 2 Sätt på bröstpumpen med Håll fast brösttratten på ditt bröst med hjälp av tummen och pekfingret. Stöd ditt bröst med handflatan. 3 . Ange komfortnivå för vakuum: vrid ned vakuumregulatorringen och öka vakuumnivån tills det börjar kännas ett lätt obehag. Vrid tillbaka för att minska vakuumnivån något. 7. Utdrivning Försiktighet lK ontakta din barnmorska eller amningsrådgivare om du endast kan pumpa ur lite, ingen mjölk eller om utdrivningen är smärtsam. i 58 4 Notering lK oppla alltid ut Lactina-enheten från strömkällan efter pumpningen. i Info l f ör kapitel 7.3: För pumpning på båda sidorna placerar du ingånghatten på öppningen i mitten av cylinderhållaren. l Vik inte någon av slangarna under utdrivningen. l Dubbelpumpning sparar tid och ger mjölk med högre energiinnehåll. Mjölkproduktionen kan öka och upprätthålls på lång sikt. l Flaskan ska inte fyllas över linjen för maxvolym. Koppla på bröstpumpen med . 7.3 Förberedelse för dubbelpumpning 1 Stick in den andra adapterändan av slangen i öppningen i cylinderhållaren. Placera brösttratten på bröstet enligt anvisningarna i steg 2 och 3 i kapitel 7.1. 6 Rengör enligt anvisningarna i kapitel 5, sidan 46. 5 Använd stativet eller flaskstället för att förhindra att flaskan välter. 3 Mer informationfinns på sidan 57 i kapitel 7.2 (steg 3 och framåt). 2 Stäng flaskan med ett lock eller med lock och napplocksinlägg (beroende på vilken typ av flaska som används). Följ anvisningarna i kapitel 8: Lagring och upptining av bröstmjölk. Ställ in vakuumregulatorringen på den lägsta hastigheten. Sätt på bröstpumpen med . Placera den andra brösttratten på bröstet så att bröstvårtan är centrerad i brösttrattens kanal. 59 7. Utdrivning lV id manuell pumpning krävs ett gängat pumpset på anslutningsenheten (återanvändningsbart pumpset). Detta gör att manuell pumpning inte kan 60 genomföras med endagspumpsetet. 7.4 Manuell pumpning 1 Skruva fast cylindern på brösttrattens anslutningsdel på det återanvändningsbara pumpsetet. 4 Mer information finns på sidan 59 i kapitel 7.2, steg 5 och framåt. Info Följ steg 1– 3 på sida 52, kapitel 6.3 samt steg 1– 4 på sida 51, kapitel 6.2. i Vrid ned vakuumregulatorringen och öka vakuumnivån tills det börjar kännas ett lätt obehag. Vrid tillbaka för att minska vakuumnivån något. Påbörja den manuella pumpningen. 2 3 61 Ställ in vakuumregulatorringen på den lägsta hastigheten. Placera brösttratten enligt anvisningarna i kapitel 7.1, steg 2 och 3. 8. Lagring och upptining av bröstmjölk 8.1 Lagring Riktlinjer för förvaring av nyligen utpumpad bröstmjölk (För friska, fullgångna barn) 62 Rumstemperatur Kylskåp Frys Upptinad bröstmjölk 4–6 timmar vid 19 till 26 °C (66 till 78 °F) 3–8 dagar vid 4 °C (39 °F) eller lägre 6−12 månader –18 till – 20 °C ( 0 till 4 ° F ) I kylskåp under högst 10 timmar. Får inte frysas på nytt! l Förvara ej bröstmjölk i kylskåpsdörren. Välj i stället den svalaste platsen i kylskåpet. 8.2 Frysning l Du kan frysa utpumpad bröstmjölk i flaskor eller i Pump & Save*-påsar. Fyll aldrig flaskorna eller påsarna mer än till ¾ så att bröstmjölken har utrymme att expandera. I Märk flaskorna eller Pump & Save-påsarna med datumet för urpumpningen. 8.3 Upptining Försiktighet Undvik att tina upp fryst bröstmjölk eller värma bröstmjölk i mikrovågsugn eller i en kastrull med kokande vatten. På så vis förhindrar du överhettning samt att vitaminer, mineraler och andra viktiga beståndsdelar går förlorade. IT ina fryst bröstmjölk i kylskåp (under natten) för att bevara bröstmjölkens sammansättning. Du kan även hålla flaskan eller Pump & Save-påsen under varmt vatten (högst 37 °C). I Snurra flaskan eller Pump & Save-påsen försiktigt så att separerat fett blandas med mjölken igen. Undvik att skaka mjölken eller röra om i den. I Med flaskvärmaren Calesca* kan bröstmjölken värmas upp på ett varsamt sätt. Notering Riktlinjerna för förvaring och upptining av bröstmjölk är rekommendationer. Interna riktlinjer och standarder på nationell nivå och på sjukhusen kan variera. *Mer information om dessa produkter finns på www.medela.se 9. Felsökning Problem Lösning Om motorn inte fungerar Kontrollera om nätspänningen/batteriladdningen är tillgänglig. Kontrollera att apparaten är påslagen. Om pumpen suger dåligt/inte suger alls Kontrollera att brösttratten har monterats korrekt. Kontrollera pumpsetets anslutning samt bröstpumpen. Pumpa enligt anvisningarna i kapitel 7. Se till att brösttratten sluter tätt kring bröstet. Det vita membranet ska ligga plant mot det gula ventilhuvudet. Kontrollera att ventilhuvudet och ventilmembranet är rena och oskadda. Se kapitel 6.1, 6.2 eller 6.3, Montering av pumpset. l Slangändarna måste sitta ordentligt fast på brösttrattens baksida och i öppningen på cylinderhållaren. l Gummitätningen måste vara korrekt monterad på kolven. l Kolven/cylindern ska vara korrekt fastskruvad på cylinderhållaren eller på brösttratten. l Cylinderhållaren och kolven/cylindern sitter fast korrekt på Lactina. l Vid pumpning på ena sidan sitter skyddshatten för den öppning på cylinderhållaren som inte används. l Vik inte eller sätt fast någon av slangarna under utdrivningen. l Alla delar måste vara helt torra. 1. 2. 3. 4. Vid överströmning lacera pumpsetet i flaskstället. P Stäng av pumpen och dra ur kontakten ur uttaget. Torka av pumpen med en fuktig (ej våt) trasa. Gör följande om det finns mjölk kvar i slangen: För endagspumpset: kassera pumpsetet och använd ett nytt. För återanvändningsbara pumpset: Ta bort slangen och kolven/ cylindern och rengör sedan enligt instruktionerna i kapitel 5.2 och 5.3, Före första användningen och en gång varje dag. Skaka ur vattendropparna från slangen och häng upp den för att lufttorka eller låt pumpen gå med slangen ansluten under cirka 1-2 minuter eller tills den är torr. Om det har bildats kondens i slangen: För endagspumpset och återanvändningsbart pumpset: Låt pumpen gå med slangen ansluten under cirka 1-2 minuter eller tills den är torr. 5. Koppla ihop bröstpumpen och setet när delarna är helt torra. 63 10. Internationell garanti/avfallshantering Garanti och underhåll 3 års garanti för enheten fr.o.m. inköpsdatum, pumpsetet och tillbehören undantagna. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för skada eller följdskada som uppstår till följd av felaktigt handhavande, icke ändamålsenlig användning eller användning av obehöriga personer. Rutinkontroller och service får endast utföras av personal som godkänts 64 av Medela. Tekniken i Medela Lactina bröstpump har verifierats av oberoende testinstitut för att överensstämma med standarden IEC 60601-1. På begäran kan kopior av sådana certifikat erhållas. Tack vare tillverkningsmetoden förväntas inte elsäkerheten för Medelas produkt påverkas någon gång under produktens livslängd, under förutsättning att den används i enlighet med avsedd användning. Det finns inga rekommenderade säkerhetskontroller som ska genomföras. Avfallshantering Enheten är tillverkad av olika metaller och plaster. Före kassering skall apparaten göras obrukbar och den får inte kastas i hushållssoporna utan måste kasseras i enlighet med lokala föreskrifter. Använd ditt lokala återvinningssystem för kasserad elektrisk och elektronisk utrustning (inkl. batterier). Oriktig kassering kan få skadliga effekter på miljön och på den allmänna hälsan. Tillbehören (pumpset/flaskor) är tillverkade av plast och ska kasseras enligt lokala föreskrifter. 11. Lista över tillbehör Artikelnummer 008.0179 008.0180 008.0181 Produkt Symphony och Lactina endagspumpset med PersonalFit-brösttratt storlek M (24 mm), flerpack 72 st. Symphony och Lactina endagspumpset med PersonalFit-brösttratt storlek L (27 mm), flerpack 60 st. Symphony och Lactina endagspumpset med PersonalFit-brösttratt storlek XL (30 mm), flerpack 60 st. 200.2957 200.2956 200.4802 Förpackning med 40 engångsflaskor för bröstmjölk, 80 ml med lock, flerpack 12 set. Förpackning med 40 engångsflaskor för bröstmjölk, 150 ml med lock, flerpack 8 set. Förpackning med 40 engångsflaskor för bröstmjölk, 250 ml med lock, flerpack 4 set. 800.0388 800.0096 Lactina enkelt pumpset i plastpåse (Lactaset) EN, DE, FR, IT, NL, flerpack 50 st. Lactina enkelt pumpset i plastpåse (Lactaset) EN, SV, DA, FI, NO, PL, flerpack 50 st. 800.0605 Baspaket utan slang, flerpack 25 st. 200.0571 800.0668 800.0711 800.0712 800.0854 PersonalFit-brösttratt PersonalFit-brösttratt PersonalFit-brösttratt PersonalFit-brösttratt PersonalFit-brösttratt storlek storlek storlek storlek storlek S (21 mm), flerpack 25 st. M (24 mm), flerpack 25 st. L (27 mm), flerpack 25 st. XL (30 mm), flerpack 25 st. XXL (36 mm), flerpack 25 st. 65 11. Lista över tillbehör 66 Artikelnummer Produkt 800.0710 800.0659 800.0633 800.0634 800.0661 800.0636 800.0662 800.0663 800.0664 800.0665 800.0609 Anslutningsenhet för brösttratt, flerpack 25 st. Rullad silikonslang med månghörnig adapter, flerpack 25 st. Lactina gummitätning, flerpack 25 st. Lactina kolv, flerpack 25 st. Lactina global cylinder, flerpack 25 st. Lactina vakuumregulatorring, flerpack 25 st. Lactina global cylinder med vakuumregulatorring, flerpack 25 st. Lactina global cylinderhållare, flerpack 25 st. Lactina skyddshatt, flerpack 25 st. Lactina global cylinderhållare med hatt för ingång, flerpack 25 st. Lactina kolv/cylinder inkl. cylinderhållare, flerpack 5 st. 800.0606 800.0641 Brösttratt komplett med ventil, flerpack 25 st. Comfort brösttratt komplett med ventil, flerpack 25 st. 600.0290 600.0291 800.0809 928.7001 600.0387 800.0622 800.0623 800.0624 800.0625 800.0627 800.0628 800.0629 Mobilt stativ till Lactina Mobilt stativ med flaskställ för Lactina Transportväska Bilanslutningskabel Lactina Mätare för test av vakuum Ventilhuvud, flerpack 25 st. Ventilmembran, flerpack 25 st. Ventil komplett med extra membran, flerpack 25 st. Bröstmjölksflaska 150 ml, flerpack 25 st. Lock, flerpack 25 st. Napplocksinlägg, flerpack 25 st. Hatt, flerpack 25 st. 67 Indholdsfortegnelse 1. Tilsigtet anvendelse/målgruppe – kontraindikationer 2. Symbolernes betydning 3. Vigtig sikkerhedsinformation 4. Produktbeskrivelse 5. Rengøring 69 70 72 74 78 5.1 E ndags- og flergangspumpesæt – efter hver anvendelse 78 5.2 F lergangspumpesæt – før det bruges første gang, en gang 68 om dagen og altid før det videregives til den næste patient 80 5.3 G enanvendeligt pumpesæt – Desinficering og sterilisering 81 5.4 R engøring af brystpumpen 81 5.5 D esinficering af brystpumpen 6. Forberedelse til pumpning 81 82 6.1 S amling af endagspumpesættet 82 6.2 S amling af flergangspumpesættet 83 6.3 S amling af stempel/cylinder 7. Udpumpning 7.1 F orberedelse til enkeltpumpning 84 88 88 7.2 U dpumpning 88 7.3 Forberedelse til dobbeltpumpning 90 7.4 M anuel pumpning 8. Opbevaring og optøning af brystmælk 92 94 8.1 O pbevaring 94 8.2 N edfrysning 94 8.3 O ptøning 9. Fejlfinding 10. International garanti/bortskaffelse 11. Tilbehørsliste 12. EMC / Technical description 13. Technical specifications 94 95 96 97 196 202 1. Tilsigtet anvendelse/målgruppe – kontraindikationer 69 Tilsigtet anvendelse af og indikationer for brystpumper Brystpumper er beregnet til at anvendes af ammende kvinder til at pumpe mælk ud, enten på hospitalet eller i hjemmet. Symptomer på brystspænding kan lettes ved at pumpe mælk ud med en brystpumpe. I tilfælde af brystbetændelse støtter brystpumper helingsprocessen ved at fjerne brystmælken fra det ramte bryst. Brystpumper kan bruges til at lindre ømme og revnede brystvorter og at få flade eller indadvendte brystvorter frem. Brystpumper giver også mødre mulighed for at give brystmælk til de spædbørn, der af forskellige årsager ikke kan ammes direkte ved brystet, f.eks. ved problemer med at få fat, læbe-/ganespalte eller for tidligt fødte. Målgruppe/bruger Teenagemødre, unge mødre eller voksne, ammende kvinder. Mange kvinder synes, det er praktisk eller ligefrem nødvendigt at bruge en brystpumpe til at udpumpe og derefter opbevare deres brystmælk, når de er begyndt at arbejde igen, er på rejse eller af andre grunde er adskilt fra deres barn. Mange kvinder bliver rigtig glade, når de hører, at en brystpumpe kan bruges som supplement til amning, og at nogle pumper er konstrueret, så de efterligner barnets sugerytme. Kontraindikationer Der er ingen kendte kontraindikationer for Lactina-brystpumpen. 2. Symbolernes betydning Advarselssymbolerne markerer alle anvisninger, der er vigtige for sikkerheden. Hvis man ikke følger disse anvisninger, kan man skade sig selv eller brystpumpen. Når et advarselssymbol er anvendt sammen med følgende ord, står det for: Advarsel Kan medføre alvorlig tilskadekomst eller død. Forsigtig Kan medføre mindre skader. i 70 i Bemærk: Kan medføre materiel skade. Info Nyttige eller vigtige oplysninger, som ikke vedrører sikkerhed. Symboler på emballagen Dette symbol angiver, at materialet indgår i en genvindings-/genbrugsproces. Dette symbol betyder, at emballagen består af karton. Dette symbol betyder, at apparatet ikke må udsættes for sollys. Dette symbol betyder, at apparatet er skrøbeligt og skal håndteres forsigtigt. °C Dette symbol markerer temperaturbegrænsningerne for anvendelse, transport og opbevaring. Dette symbol angiver fugtighedsbegrænsningerne for anvendelse, transport og opbevaring. Dette symbol angiver grænserne for lufttryk under anvendelse, transport og opbevaring. Dette symbol betyder, at apparatet skal opbevares tørt. Dette symbol angiver, at indpakningen indeholder produkter, der er bestemt til kontakt med fødevarer i henhold til forordning 1935/2004. Dette symbol markerer unikke internationale varenumre i henhold til GS1 (GTIN). Symboler på apparatet Dette symbol betyder, at brugsanvisningen skal følges. 0123 Dette symbol angiver overholdelse af de væsentlige krav i Europarådets direktiv 93/42/EØF af 14. juni 1993 vedrørende medicinsk udstyr. Dette symbol angiver producenten. Dette symbol betyder, at apparatet ikke må bortskaffes sammen med usorteret kommunalt affald (kun EU). Dette symbol betyder, at de ekstra amerikanske og canadiske sikkerhedskrav til elektrisk medicinsk udstyr er overholdt. Dette symbol betyder, at der er anvendt en type BF-del. REF IP21 Dette symbol angiver producentens katalognummer for enheden. Dette symbol angiver beskyttelsesgraden mod indtrængen af fremmede genstande og mod skadevirkninger som følge af vandindtrængning. Dette symbol angiver produktionsdatoen (fire cifre for året og to cifre for måneden). Dette symbol angiver, at Lactina er en klasse II-enhed. Dette symbol betyder sikring (for at identificere sikringsbokse eller deres placering). 71 3. Vigtig sikkerhedsinformation Hvis anvisningerne i denne vejledning/sikkerhedsinformation ikke følges, kan apparatet være farligt. Med forbehold for tekniske ændringer. Apparatet Fare for elektrisk stød! Apparatet skal være tørt! Det må aldrig lægges i vand eller andre væsker! Lactina-brystpumpen er ikke modstandsdygtig over for varme: Den må ikke komme i nærheden af radiatorer og åben ild. 72 Motorenheden må ikke udsættes for direkte sollys. Der er ingen dele i Lactina, som brugeren selv kan vedligeholde. Reparationer må kun foretages af et autoriseret serviceværksted. Du må ikke selv foretage reparationer! Der må ikke foretages ændringer af apparatet. Brug aldrig et beskadiget apparat. Udskift beskadigede eller slidte dele. Elektrisk anvendelse Strømmen er kun med sikkerhed afbrudt, når stikket er taget ud af stikkontakten. Hold ledningen på afstand af opvarmede overflader. Rør ikke ved et elektrisk apparat, hvis det er faldet i vand. Træk straks stikket ud. Lactina-brystpumpen må aldrig efterlades uden opsyn, når stikket er sat i en strømkilde. Brug Brug kun Lactina-brystpumpen til det, den er beregnet til, som beskrevet i denne brugsanvisning. Brug aldrig et elektrisk apparat, hvis dets strømledning eller stik er beskadiget, hvis den ikke fungerer korrekt, hvis den har været tabt eller beskadiget eller tabt i vand. Lactina-brystpumpen må ikke anvendes i badekarret eller under bruseren. Anvend ikke Lactina-brystpumpen, mens du sover, eller hvis du er meget søvnig. Muligheden for at pumpe håndfrit må ikke udnyttes til at køre bil. Hvis Lactina-brystpumpen anvendes i nærheden af børn, skal de være under opsyn. Kontakt din ammerådgiver eller læge, hvis du får problemer eller smerter. Transportabelt og mobilt radiokommunikationsudstyr kan påvirke Lactina-brystpumpen. Vigtigt: lPlastflasker og bestanddele bliver skrøbelige, når de fryses, og kan gå i stykker, hvis de tabes. lFlasker og bestanddele kan også blive beskadiget, hvis de håndteres forkert, f.eks. bliver tabt, spændt for hårdt eller væltet. lVær forsigtig, når du håndterer flasker og bestanddele. lAnvend ikke brystmælken, hvis flasker eller bestanddele bliver beskadiget. 73 4. Produktbeskrivelse Lactina hospitalsbrystpumpe 74 Lactina Select 600.0929 Lactina Electric Plus 600.0930 Kun Lactina Select Lactina Select har en ekstra knap til justering af pumpehastigheden mellem 40 og 60 cyklusser pr. minut. Vælg en hurtig pumperytme for at stimulere mælkeflowet. Sænk hastigheden, når mælken begynder at løbe. Flaskeholder Strømkabel 928.5013 Euro 928.5014 AUS/NZ 928.5015 UK Stik til biltilslutningskabel Nødvendigt tilbehør Ready-to-Use-produkter Endagspumpesæt (maks. 24 timer eller 8 x udpumpning): PersonalFit-brysttragt størrelse M: 008.0179 PersonalFit-brysttragt størrelse L: 008.0180 PersonalFit-brysttragt størrelse XL: 008.0181 Colostrum-beholder, 35 ml: 200.2110 Engangsflasker 80 ml: 200.2957 Engangsflasker 150 ml: 200.2956 Engangsflasker 250 ml: 200.4802 75 Flergangsprodukter Lactina-pumpesæt i PE-pose, 50 stk. (EN, DE, FR, IT, NL): 800.0388 Lactina-pumpesæt i PE-pose, 50 stk. (EN, SV, DA, FI, NO, PL): 800.0096 Basissæt i kasse: 25 stk.: 800.0605 Ekstratilbehør Stativ: 600.0290 Stativ med flaskeholder. 600.0291 Kasse: 800.0809 PersonalFit-brysttragt størrelse S (21 mm), 25 stk.: 200.0571 PersonalFit-brysttragt størrelse M (24 mm), 25 stk.: 800.0668 PersonalFit-brysttragt størrelse L (27 mm), 25 stk.: 800.0711 PersonalFit-brysttragt størrelse XL (30 mm), 25 stk.: 800.0712 PersonalFit-brysttragt størrelse XXL (36 mm), 25 stk.: 800.0854 Tilbehør, der kan bestilles, findes på side 97. 4. Produktbeskrivelse Flergangspumpesæt (anvendte dele) 800.0388 / 800.0096 1x PersonalFit™-brysttragt M (24 mm) (se kapitel 11, side 97 for brysttragte i andre størrelser) 810.7084 1 x ventilhoved 76 810.0475 1x PersonalFit™-konnektor 810.7088 1 x silikoneslange (105 cm) 800.0828 2 x ventilmembran 820.7013 1 x brystmælkflaske, 150 ml transparent 811.0020 1 x cylinderholder 810.0668 1 x holder til 150 ml flaske 810.0462 1 x porthætte 820.0135 1 x vakuumregulatorring 200.2775 1 x stempel 810.0494 1 x beskyttelseshætte 810.0474 1 x pakning til låg 810.0473 1 x låg med hul 810.7062 1x cylinder 810.0717 1 x gummiforsegling 200.2575 Endagspumpesæt (anvendte dele) 008.0179 / 008.0180 / 008.0181 1 x brysttragt 1 x konnektor 1 x silikoneslange 1x porthætte 820.0135 1x 1 x stempel cylinderholder 810.0494 810.0668 77 1 x membran 1 x gummiforsegling 200.2575 1 x vakuumregulatorring 1x cylinder 200.2775 810.0717 Colostrum-beholder, Engangsflasker 80 ml 35 ml 200.2957 200.2110 Engangsflasker 150 ml 200.2956 Engangsflasker 250 ml 200.4802 5. Rengøring Forsigtig lB rug kun vand af drikkevandskvalitet til rengøring. l Skil apparatet ad, og vask alle dele, der kommer i kontakt med bryst og brystmælk, umiddelbart efter brug, så indtørrede mælkerester og dermed bakterievækst undgås. i 78 5.1 Endags- og flergangspumpesæt – efter hver anvendelse 1 Bemærk: l Endagspumpesættet leveres Ready-to-Use og skal ikke rengøres, før det tages i brug første gang. l Pumpesættet kræver ikke vedligeholdelse. l Pas på ikke at beskadige dele af pumpesættet under rengøring. l Endagspumpesættet kan anvendes op til otte gange inden for én dag. l Endagspumpesættet skal ikke steriliseres. Skil pumpesættet ad i dets enkelte dele. 4 Skyl alle dele i koldt, klart vand (ca. 20 °C) i 10 –15 sekunder. 2 3 79 Rengør alle dele i rigeligt varmt vand og almindeligt opvaskemiddel (ca. 30 °C). Skyl alle dele i koldt, rent vand (ca. 20 °C). 5 Tør dem af med en ren klud, eller læg dem til tørre på en ren klud. Endagspumpesæt 6 Kassér endagspumpesættet efter højst 8 udpumpninger inden for 24 timer. 5. Rengøring Advarsel lH vis apparatet anvendes af mere end én mor uden tilstrækkelig sterilisering, kan det udgøre en sundhedsrisiko. l Alle dele skal rengøres efter hver brug. Derudover skal delene desinficeres og steriliseres (f.eks. autoklaveres) en gang om dagen, og altid før apparatet videregives til den næste mor. 80 5.2 Flergangspumpesæt – før det bruges første gang, en gang om dagen og altid før det videregives til den næste patient 1 Forsigtig lB rug kun vand af drikkevandskvalitet til rengøring. Skil pumpesættet ad i dets enkelte dele. l t il kapitel 5.4 Rengøring af brystpumpen: Træk stikket til brystpumpen ud af stikkontakten før rengøring. Bemærk: i l t il 5.5 Sterilisering: Rengør og steriliser kun intakte dele. Undlad at stable dele oven på hinanden. For at undgå beskadigelse må der ikke anvendes udvendigt tryk. i 3 134˚ C Info lD isse rengøringsanvisninger er generelle anbefalinger og kan tilpasses hospitalets konkrete anvisninger og rengøringspraksis. Steriliser alle delene i autoklaven ved 134 °C i tre minutter. 5.3 Genanvendeligt pumpesæt – Desinficering og sterilisering 1 1 2 81 Kontrollér, at delene er rene og intakte. Rengør alle dele i et vaskedesinfektionsapparat i fem minutter (ved 93 °C). Kontrollér, at pumpesættet fungerer. Udskift defekte dele i pumpesættet. 5.4 Rengøring af brystpumpen 5.5 Desinficering af brystpumpen 1 1 disinfect Tør af med en ren, fugtig (ikke våd) klud. Der kan anvendes vand og almindeligt opvaskemiddel eller ikke-slibende rengøringsmiddel. Tør af med en ren, fugtig (ikke våd) klud. Der kan anvendes alkoholbaseret desinficeringsmiddel. 6. Forberedelse til pumpning Forsigtig lV ask hænderne grundigt med sæbe og vand (i mindst et minut), før du rører ved brystet, rengør pumpens dele og rengør pumpesættet. 6.1 Samling af endagspumpesættet 1 Bemærk: i l Endagspumpesættet leveres Ready-to-Use 82 og skal ikke rengøres, før det tages i brug første gang. l Det genanvendelige pumpesæt skal rengøres, før det anvendes første gang. Se kapitel 5.2. l Brug kun originalt tilbehør fra Medela. l Efterse pumpesættets bestanddele for slitage og skader før brug. l Alle bestanddele skal være helt tørre før brug. Åbn emballagen omkring Ready-to-Use-pumpesættet. Tilføj en engangsflaske i den ønskede størrelse (35/80/150/250 ml). i Info lU dfør alle trin omhyggeligt, og saml pumpesættet korrekt. Ellers kan der måske ikke opnås et godt vakuum. Flere oplysninger på side 84, kapitel 6.3, trin 1–9. 4 Indfør slangen i den tilsvarende del på konnektoren. 2 3 83 Skub brysttragten på konnektoren. Skru engangsflasken (35/80/150/250 ml efter behov) på konnektoren. 6.2 Samling af flergangspumpesættet 1 Tryk forsigtigt membranen på ventilhovedet, indtil det går i indgreb. 2 Skub brysttragten på konnektoren. 6. Forberedelse til pumpning Forsigtig lV ask hænderne grundigt med sæbe og vand (i mindst et minut), før du rører ved brystet, rengør pumpens dele og rengør pumpesættet. 3 Bemærk: i l Brug kun originalt tilbehør fra Medela. 84 l Efterse pumpesættets bestanddele for slitage og skader før brug. i Info lU dfør alle trin omhyggeligt, og saml pumpesættet korrekt. Ellers kan der måske ikke opnås et godt vakuum. Skub ventilhovedet og membranen på konnektoren. Placer ventilhovedet sidelæns. 6.3 Samling af stempel/cylinder 1 Skub gummiforseglingen på den relevante ende af stemplet, indtil den glider på plads. For at kontrollere, at den er korrekt placeret og forseglet, holder du godt fast i gummiforseglingen og drejer stemplet. 5 Flere oplysninger på side 84, kapitel 6.3, trin 1– 9. 4 Skru flasken ind i konnektoren. 2 Skub vakuumregulatorringen over cylinderen. Indfør slangen i den tilsvarende åbning i konnektoren. 3 Skub stemplet på cylinderen. 85 6. Forberedelse til pumpning Advarsel 4 l t il trin 9 (kapitel 6.3): l Brug kun den strømledning, der leveres sammen med Lactina. l Kontrollér, at strømledningens spænding stemmer overens med strømforsyningen. 86 Sæt porthætten på cylinderholderen. 7 Roter cylnderholderen, indtil stiften befinder sig i rillen på Lactina. Skub derefter stemplet ind i gummiklemmen på pumpearmen, indtil det går i indgreb. 5 Skru stempel/cylinder godt fast i cylinderholderen. 8 Sæt slangens adapterende ind i cylinderholderens åbning. 6 Sæt cylinderholderen med stempel/cylinder vandret ind i åbningen foran på Lactina. 9 Sæt strømledningens stik i stikkontakten. 87 7. Udpumpning Forsigtig l f ør trin 2 (kapitel 7.1): Tør brystet af med en varm klud (brug ikke sprit). l til trin 2 (kapitel 7.1): Svar på nedenstående spørgsmål for at finde ud af, om brysttragtens størrelse passer: l Bevæger brystvorten sig frit i tragtrøret? l Trækkes intet eller meget lidt af det omgivende væv ind i brysttragtrøret? 88 l Kan du se en blid, rytmisk bevægelse i brystet i takt med pumpningen? l Føler du, at hele brystet tømmes? l Er din brystvorte smertefri? Hvis du svarer „Nej“ til et eller flere af disse spørgsmål eller oplever problemer eller smerte under udpumpningen, skal du konsultere din ammerådgiver eller din jordemor. l t il trin 2 og 3 (kapitel 7.1): Pumpesættet må ikke holdes ved at holde i flasken. Det kan medføre blokering af mælkekanalerne og brystspænding. l til trin 1 (kapitel 7.2): Vælg en hurtig pumperytme på Lactina Select for at få mælken til at løbe. Sænk hastigheden, når mælken begynder at løbe. 7.1 Forberedelse til enkeltpumpning 1 Sæt porthætten i den ubrugte åbning på cylinderholderen. 7.2 Udpumpning 1 Indstil vakuumregulatorringen til minimum. Lactina Select har en ekstra knap til justering af pumpehastigheden. 3 2 89 Hold brysttragten mod brystet med tommel- og pegefinger. Støt brystet med håndfladen på din ene hånd. Placer brysttragten på brystet, så brystvorten er centreret korrekt i tragtrøret. 2 Tænd for brystpumpen med 3 . Indstil vakuumkomfort: Drej vakuumregulatorringen ned, og øg vakuumet, til det er en smule ubehageligt. Drej tilbage for at reducere vakuummet en anelse. 7. Udpumpning Forsigtig 4 lK ontakt din jordemor eller ammerådgiver, hvis du kun kan pumpe meget lidt eller ingen mælk ud, eller hvis udpumpningen gør ondt. i 90 Bemærk: lA fbryd altid Lactina fra strømkilden, når du er færdig med at pumpe. i Info l t il kapitel 7.3: For pumpning på begge sider placeres porthætten på åbningen i midten af cylinderholderen. l S ørg for, at der ikke dannes knæk på slangen under udpumpningen. l D obbeltpumpning sparer tid og øger mælkens energiindhold. Mælkeproduktionen kan øges og opretholdes længe. l F yld ikke flasken over indikatorlinjen for maksimummængde. Sluk for brystpumpen med 7.3 Forberedelse til dobbeltpumpning 1 Sæt den anden adapterende af slangen ind i åbningen på cylinderholderen. Anbring brysttragten på brystet som beskrevet i kapitel 7.1, trin 2 og 3. . Brug flaskeholderen, så flasken ikke vælter. Luk flasken med et låg eller med låg og pakning (afhængigt af flasketype). Følg anvisningerne i kapitel 8 „Opbevaring og optøning af brystmælk“. 3 Mere på side 89, kapitel 7.2, trin 3 og flere følgende. 2 6 Rengør som beskrevet i kapitel 5. side 78. 5 Indstil vakuumregulatorringen til minimum. Tænd for brystpumpen med . Anbring den anden brysttragt på brystet, så brystvorten er korrekt centreret i tragtrøret. 91 7. Udpumpning Info lM anuel pumpning kræver et gevindskåret pumpesæt på konnektoren (flergangspumpesæt). Derfor er manuel pumpning ikke muligt med endagspumpesættet. 7.4 Manuel pumpning 1 Følg trin 1–3 på side 84, kapitel 6.3 og trin 1–4 på side 83, kapitel 6.2. i 92 Skru cylinderen på brysttragtkonnektoren på flergangspumpesættet. Mere på side 91, kapitel 7.2, trin 5 og flere følgende. 4 Drej vakuumregulatorringen ned, og øg vakuumet, til det er en smule ubehageligt. Drej tilbage for at reducere vakuummet en anelse. Start manuel pumpning. 2 3 93 Indstil vakuumregulatorringen til minimum. Anbring brysttragten som beskrevet i kapitel 7.1 trin 2 og 3. 8. Opbevaring og optøning af brystmælk 8.1 Opbevaring Vejledning til opbevaring af frisk udpumpet brystmælk (Til sunde, fuldbårne spædbørn) 94 Stuetemperatur Køleskab Fryser Optøet brystmælk 4–6 timer ved 19 til 26 °C (66 til 78 °F) 3 – 8 dage ved 4 ° C ( 39 ° F ) eller lavere 6 –12 måneder –18 til –20 °C ( 0 til 4 ° F ) I køleskab i maks. 10 timer. Må ikke genfryses! l Opbevar ikke brystmælk i køleskabets dør. Vælg i stedet det koldeste sted i køleskabet (det er bagerst på glashylden over grøntsagsskuffen). 8.2 Nedfrysning lD u kan fryse udpumpet brystmælk i mælkeflasker eller „Pump & Save“*-poser. Fyld ikke flaskerne eller poserne mere end ¾ op, så der er plads til, at mælken kan udvide sig. I Forsyn flaskerne eller „Pump & Save“-poserne med datoen for udpumpningen. 8.3 Optøning Forsigtig For at undgå at vitaminer, mineraler og andre vigtige indholdsstoffer går tabt, og for at undgå forbrændinger, må frossen mælk ikke optøes eller opvarmes i mikrobølgeovn eller i en gryde med kogende vand. IF or at bevare indholdsstofferne i brystmælken skal mælken optøs i køleskabet natten over. Man kan også vælge at holde flasken eller „Pump & Save“-posen under varmt vand (maks. 37 °C). I Hvirvl forsigtigt mælken rundt i flasken eller „Pump & Save“-posen for at fordele eventuelt udskilt fedt. Undlad at ryste eller omrøre mælken. I Med Calesca*-flaskevarmeren er det muligt at opvarme brystmælk på en skånsom måde. Bemærk: Disse retningslinjer for opbevaring og optøning af brystmælk er anbefalinger. Nationale og interne retningslinjer og standarder på hospitalet kan være anderledes. *Flere oplysninger på www.medela.dk 9. Fejlfinding Problem Løsning Hvis motoren ikke kører Kontrollér, om der er netstrøm/batteristrøm. Kontrollér, at enheden er tændt. Hvis der er lav eller ingen sugestyrke Saml brysttragten korrekt. Kontrollér, om alle tilslutningerne i pumpesæt og brystpumpe er sikre. Udpump som beskrevet i kapitel 7. Sørg for, at brysttragten slutter helt tæt omkring brystet. Den hvide ventilmembran skal ligge fladt mod det gule ventilhoved. Kontrollér, at ventilhovedet og membranen er rene og ubeskadigede. Se kapitlerne 6.1 eller 6.2 og 6.3 „Samling af pumpesættet“. l Enderne af slangen skal være sikkert indsat i det bagerste af brysttragten og åbningen på cylinderholderen. l Gummiforseglingen skal være korrekt fastgjort til stemplet. l Stemplet/cylinderen skal være skruet korrekt på cylinderholder eller brysttragt. l Cylinderholderen inkl. stempel/cylinder skal være korrekt fastgjort på Lactina. l Under pumpning på én side skal porthætten være sat på den ubrugte åbning på cylinderholderen. l Sørg for, at slangen ikke kommer i klemme eller bliver knækket sammen under udpumpningen. l Alle bestanddele skal være helt tørre. 1. 2. 3. 4. Hvis mælken løber over nbring pumpesættet i flaskeholderen. A Sluk for pumpen, og træk strømledningens stik ud af stikkontakten. Tør pumpen af med en fugtig (ikke våd) klud. Hvis der er mælk i slangen: For endagspumpesættet: Kassér pumpesættet, og brug et nyt. For flergangspumpesættet: Fjern slange og stempel/cylinder, og rengør som angivet i kapitlerne 5.2 og 5.3 „Før ibrugtagning første gang og en gang om dagen“. Ryst eventuelle vanddråber ud af slangen, og hæng den til lufttørring, eller lad pumpen køre med slangen tilsluttet i 1– 2 minutter, eller indtil den er tør. Hvis der er kondens i slangen: For endagspumpesæt og flergangspumpesæt: Lad pumpen køre med slangen tilsluttet i 1– 2 minutter, eller indtil den er tør. 5. Når delene er helt tørre, samles brystpumpen og sættet. 95 10. International garanti/bortskaffelse Garanti og vedligeholdelse 3 års garanti på apparatet, gældende fra købsdatoen, undtagen på pumpeudstyr og tilbehør. Producenten er ikke erstatningspligtig for skader eller følgeskader, der er forårsaget af forkert betjening, uhensigtsmæssig brug eller uautoriserede personers brug. Rutinemæssig kontrol og service må kun udføres af personale, der er autoriseret af Medela. Konstruktionen af Medela Lactina-brystpumpen er godkendt af uafhængige testinstitutioner som værende i overensstemmelse med EN/IEC 60601-1 standarden. Kopier af disse certifikater fremsendes på anmodning. Grundet den anvendte konstruktionsmetode forventer Medela ikke, at elsikkerheden 96 vil blive påvirket på noget tidspunkt under produktets levetid – under forudsætning af, at produktet anvendes korrekt og i overensstemmelse med tilsigtet brug. Der er ingen foreskrevne eller anbefalede sikkerhedstjek, der skal udføres. Bortskaffelse Apparatet er fremstillet af forskellige typer metal og plast. Før apparatet bortskaffes, skal det gøres ubrugeligt, og det må ikke bortskaffes som usorteret, kommunalt affald. De relevante lokale bestemmelser skal overholdes. Brug dit lokale retur- og indsamlingssystem for udtjent elektrisk og elektronisk udstyr (inkl. batterier). Ukorrekt bortskaffelse kan skade miljøet og folkesundheden. Tilbehøret (pumpesæt/flasker) er fremstillet af plast og må kun bortskaffes i henhold til de lokale forskrifter. 11. Tilbehørsliste Varenummer Produkt 008.0179 Symphony- og Lactina-endagspumpesæt med PersonalFit-brysttragt størrelse M (24 mm), Multibox 72 stk. Symphony- og Lactina-endagspumpesæt med PersonalFit brysttragt størrelse L (27 mm), Multibox 60 stk. Symphony- og Lactina-endagspumpesæt med PersonalFit brysttragt størrelse XL (30 mm), Multibox 60 stk. 008.0180 008.0181 200.2957 200.2956 200.4802 Sæt med 40 engangsflasker til brystmælk, 80 ml, med låg, Multibox 12 sæt Sæt med 40 engangsflasker til brystmælk, 150 ml, med låg, Multibox 8 sæt Sæt med 40 engangsflasker til brystmælk, 250 ml, med låg, Multibox 4 sæt 800.0388 800.0096 Lactina-enkeltpumpesæt i PE-pose (Lactaset), EN DE FR IT NL, Multibox 50 stk. Lactina-enkeltpumpesæt i PE-pose (Lactaset), EN SV DA FI NO PL, Multibox 50 stk. 800.0605 Basissæt uden slange, Multibox 25 stk. 200.0571 800.0668 800.0711 800.0712 800.0854 PersonalFit-brysttragt PersonalFit-brysttragt PersonalFit-brysttragt PersonalFit-brysttragt PersonalFit-brysttragt størrelse størrelse størrelse størrelse størrelse S (21 mm), Multipack 25 stk. M (24 mm), Multipack 25 stk. L (27 mm), Multipack 25 stk. XL (30 mm), Multipack 25 stk. XXL (36 mm), Multipack 25 stk. 97 11. Tilbehørsliste 98 Varenummer Produkt 800.0710 800.0659 800.0633 800.0634 800.0661 800.0636 800.0662 800.0663 800.0664 800.0665 800.0609 Brysttragtkonnektor, Multipack 25 stk. Silikoneslange med polygonadaptere, rullet, Multipack 25 stk. Lactina-gummiforsegling, Multipack 25 stk. Lactina-stempel, Multipack 25 stk. Lactina global cylinder, Multipack 25 stk. Lactina-vakuumregulatorring, Multipack 25 stk. Lactina global cylinder med vakuumregulatorring, Multipack 25 stk. Lactina global cylinderholder, Multipack 25 stk. Lactina-porthætte, Multipack 25 stk. Lactina global cylinderholder med porthætte, Multipack 25 stk. Lactina-stempel/cylinder inkl. cylinderholder, Multibox 5 stk. 800.0606 800.0641 Brysttragt med ventil, komplet, multibox 25 stk. Comfort-brysttragt med ventil, komplet, Multibox 25 stk. 600.0290 600.0291 800.0809 928.7001 600.0387 800.0622 800.0623 800.0624 800.0625 800.0627 800.0628 800.0629 Stativ til Lactina Stativ med flaskeholder til Lactina Transportkasse Biltilslutningskabel til Lactina Testvakuummåler Ventilhoved, Multipack 25 stk. Ventilmembran, Multipack 25 stk. Ventil, komplet inkl. ekstra membran, Multipack 25 stk. Brystmælkflaske 150 ml, Multipack 25 stk. Låg, Multipack 25 stk. Pakning, Multipack 25 stk. Hætte, Multipack 25 stk. 99 Sisällysluettelo 1. Käyttötarkoitus/Kohderyhmä – Vasta-aiheet 2. Merkkien selitykset 3. Tärkeitä turvallisuustietoja 4. Tuotekuvaus 5. Puhdistaminen 101 102 104 106 110 5.1 Y hden päivän ja uudelleenkäytettävä pumppupakkaus – jokaisen käytön jälkeen 110 5.2 U udelleenkäytettävä pumppupakkaus – ennen ensimmäistä käyttöä, kerran päivässä ja aina ennen seuraavaan potilaaseen vaihtamista 5.3 U udelleenkäytettävä pumppupakkaus – desinfiointi ja sterilointi 5.4 R intapumpun puhdistaminen 5.5 R intapumpun desinfiointi 6. Pumppaukseen valmistautuminen 6.1 Y hden päivän pumppupakkauksen kokoaminen 6.2 U udelleenkäytettävän pumppupakkauksen kokoaminen 100 6.3 M ännän/sylinterin kokoaminen 7. Lypsäminen 7.1 Y hden pumppauksen valmistelu 7.2 Lypsäminen 112 113 113 113 114 114 115 116 120 120 120 7.3 K aksoispumppauksen valmistelu 122 8. Rintamaidon säilytys ja sulatus 126 7.4 M anuaalinen pumppaus 8.1 S äilytys 8.2 Pakastus 8.3 S ulatus 9. Vianmääritys 10. Kansainvälinen takuu/hävittäminen 11. Lisävarusteluettelo 12. EMC / Technical description 13. Technical specifications 124 126 126 126 127 128 129 196 202 1. Käyttötarkoitus/Kohderyhmä – Vasta-aiheet Rintapumppujen käyttötarkoitus ja käyttöaiheet 101 Rintapumput on tarkoitettu imettävien naisten käyttöön maidon lypsämiseen joko sairaala- tai kotiympäristössä. Rintapumpulla maitoa lypsämällä voi lievittää maidon pakkautumisesta johtuvia oireita. Maitorauhastulehduksen tapauksessa rintapumppu tukee parantumisprosessia poistamalla rintamaitoa tulehtuneesta rinnasta. Lisäksi rintapumppu helpottaa rinnanpäiden arkuutta ja rikkoutumista sekä vetää ulos litteitä tai sisäänpäin kääntyneitä nännejä. Rintapumput antavat äideille mahdollisuuden tarjota rintamaitoa vauvoille, jotka eivät voi eri syistä johtuen ottaa maitoa suoraan rinnasta, esim. syöttöasento-ongelmien, suulakihalkion tai keskosena syntymisen takia. Kohderyhmä/käyttäjä Nuoret tai aikuiset imettävät naiset. Monista naisista on mukavaa tai jopa tarpeellista käyttää rintapumppua lypsämiseen ja rintamaidon varastointiin, kun he ovat palanneet työhön, matkustavat tai ovat muuten erossa vauvastaan. Naiset ilahtuvat usein kuullessaan, että rintapumppua voidaan käyttää imetyksen täydennyksenä ja että jotkin pumput on suunniteltu matkimaan vauvan imemistä. Vasta-aiheet Lactina-rintapumpulle ei ole vasta-aiheita. 2. Merkkien selitykset Varoitusmerkin avulla voidaan tunnistaa kaikki ohjeet, jotka ovat turvallisuuden kannalta tärkeitä. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen tai rintapumpun vaurioitumiseen. Yhdessä seuraavien sanojen kanssa varoitusmerkeillä on seuraavat merkitykset: Varoitus Voi johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan. Huomio Voi johtaa lievään vammaan. i i 102 Huomaa Voi johtaa aineelliseen vahinkoon. Tietoja Hyödyllisiä tai tärkeitä tietoja, jotka eivät liity turvallisuuteen. Pakkauksen merkinnät Tämä merkki osoittaa, että materiaali on osa kierrätyskäsittelyä. Tämä merkki osoittaa, että pakkaus on pahvia. Tämä merkki osoittaa, että laite on pidettävä poissa auringonvalosta. Tämä merkki osoittaa, että laitetta on käsiteltävä varovasti. °C Tämä merkki osoittaa, että käyttöön, kuljetukseen ja säilytykseen liittyy lämpötilarajoitus. Tämä merkki osoittaa, että käyttöön, kuljetukseen ja säilytykseen liittyy kosteusrajoitus. Tämä merkki osoittaa, että käyttöön, kuljetukseen ja säilytykseen liittyy ilmanpainerajoitus. Tämä merkki osoittaa, että laite on pidettävä kuivana. Tämä merkki osoittaa, että pakkaus sisältää tuotteita, joiden on tarkoitus joutua kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa asetuksen 1935/2004 mukaisesti. Tämä merkki osoittaa yksilöllisen GTIN-numeron. Laitteen merkit Tämä merkki osoittaa, että käyttöohjeita on noudatettava. 0123 Tämä merkki osoittaa lääkinnällisistä laitteista 14.6.1993 annetun Euroopan neuvoston direktiivin 93/42/ETY olennaisten vaatimusten mukaisuuden. Tämä merkki osoittaa valmistajan. Tämä merkki osoittaa, ettei laitetta pidä hävittää lajittelemattoman kotitalousjätteen mukana (vain EU). Tämä merkki osoittaa yhdenmukaisuuden lääkinnällisiä laitteita koskevien Yhdysvaltain ja Kanadan muiden turvallisuusvaatimusten kanssa. Tämä merkki osoittaa tyypin BF (rintaruokinnassa) käytettävän osan. REF IP21 Tämä merkki osoittaa laitteen valmistajan luettelonumeron laitteelle. Tämä merkki osoittaa, että laite on suojattu vierasesineiden tunkeutumiselta ja veden tunkeutumisen vahingollisilta vaikutuksilta. Tämä merkki osoittaa valmistuspäivämäärän (neljä numeroa vuodelle ja kaksi kuukaudelle). Tämä merkki osoittaa, että Lactina on luokan II laite. Tämä merkki osoittaa sulakkeen (sulakerasian tai sulakkeiden sijainnin). 103 3. Tärkeitä turvallisuustietoja Näiden ohjeiden ja turvallisuustietojen noudattamatta jättäminen voi johtaa laitteen aiheuttamaan vaaratilanteeseen. Laitteen tekniset tiedot voivat muuttua. Laite Sähköiskun vaara! Pidä laite kuivana! Älä koskaan upota sitä veteen tai muihin nesteisiin! Lactina-rintapumppu ei ole kuumuutta kestävä. Pidä se poissa lämpöpatterien ja avotulen lähettyviltä. Älä altista moottoriyksikköä suoralle auringonvalolle. 104 Lactinan sisällä ei ole osia, joita käyttäjä voi huoltaa. Laitteen saa korjata vain valtuutettu huoltoliike. Älä korjaa sitä itse! Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia. Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta. Vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat. Sähkökäyttö Virran katkaisu on varmaa vain, jos virtajohto irrotetaan seinässä olevasta pistorasiasta. Älä laita virtajohtoa kuumille pinnoille. Älä yritä nostaa veteen pudonnutta laitetta. Irrota laite välittömästi pistorasiasta. Virtalähteeseen kytkettyä rintapumppua ei saa koskaan jättää ilman valvontaa. Käyttö Lactina-rintapumppua saa käyttää vain sille suunniteltuun tarkoitukseen tämän käyttöohjeen mukaan. Älä koskaan käytä sähkölaitetta jos sen virtajohto on vahingoittunut, jos se ei toimi kunnolla tai jos se on pudonnut tai vioittunut tai jos se on pudonnut veteen. Älä käytä Lactina-rintapumppua kylvyn tai suihkun aikana. Älä käytä Lactina-rintapumppua nukkuessa tai liian väsyneenä. Älä aja autoa, kun käytät ilman käsiä tapahtuvaa pumppausta. Valvo Lactina-rintapumpun käyttöä, mikäli läheisyydessä on lapsia. Jos sinulla on ongelmia tai tunnet kipua, ota yhteys imetysohjaajaan tai lääkäriin. Kannettavat ja radiotaajuuksilla toimivat laitteet saattavat vaikuttaa Lactina-rintapumpun toimintaan. Tärkeää: lMuovipullot ja muut osat haurastuvat jäätyessään ja saattavat pudotessaan rikkoutua. lPullot ja muut osat voivat vaurioitua myös, jos niitä käsitellään väärin, esimerkiksi pudotetaan, kiristetään liikaa tai kaadetaan nurin. lKäsittele pulloja ja muita osia varovasti. lÄlä käytä rintamaitoa, jos pullot tai osat ovat vaurioituneet. 105 4. Tuotekuvaus Lactina-sairaalarintapumppu Lactina Select 600.0929 Lactina Electric Plus 600.0930 Vain Lactina Select Lactina Select -pumpussa on lisänuppi, jolla pumpun nopeuden voi säätää 40–60 sykliin 106 minuutissa. Valitse nopea pumppausrytmi stimuloimaan maidon valumista. Pienennä nopeutta, kun maito alkaa valua. Pullonpidike Virtajohto 928.5013 Eurooppa 928.5014 Australia/Uusi-Seelanti Z 928.5015 UK Auton liitäntäjohdon liitin Tarvittavat lisävarusteet Ready-to-Use-tuotteet Yhden päivän pumppupakkaus (enintään 24 tuntia tai 8 lypsyä): PersonalFit-rintakuppi, koko M: 008.0179 PersonalFit-rintakuppi, koko L: 008.0180 PersonalFit-rintakuppi, koko XL: 008.0181 Ternimaitosäiliö, 35 ml: 200.2110 80 ml:n kertakäyttöpullot: 200.2957 150 ml:n kertakäyttöpullot: 200.2956 250 ml:n kertakäyttöpullot: 200.4802 Uudelleenkäytettävät tuotteet Lactina-pumppupakkaus polyesteripussissa, 50 kpl (EN, DE, FR, IT, NL): 800.0388 Lactina-pumppupakkaus polyesteripussissa, 50 kpl (EN, SV, DA, FI, NO, PL): 800.0096 Peruspakkaus laatikossa: 25 kpl: 800.0605 107 Valinnaiset lisävarusteet Kannettava jalusta: 600.0290 Kannettava jalusta pullopidikkeen kanssa: 600.0291 Kotelo: 800.0809 PersonalFit-rintakuppi, koko S (21 mm), 25 kpl: 200.0571 PersonalFit-rintakuppi, koko M (24 mm), 25 kpl: 800.0668 PersonalFit-rintakuppi, koko L (27 mm), 25 kpl: 800.0711 PersonalFit-rintakuppi, koko XL (30 mm), 25 kpl: 800.0712 PersonalFit-rintakuppi, koko XXL (36 mm), 25 kpl: 800.0854 Tilattavia lisävarusteita on sivulla 129. 4. Tuotekuvaus Uudelleenkäytettävä pumppupakkaus (soveltuvat osat) 800.0388 / 800.0096 1 PersonalFit™-rintakuppi, koko M (24 mm) (ks. muut rintakuppikoot luvusta 11 sivulla 129) 810.7084 1 venttiilirunko 810.0475 1 silikoniletku (105 cm) 800.0828 2 venttiilikalvoa 820.7013 1 rintamaitopullo, 150 ml, läpinäkyvä 811.0020 108 1 PersonalFit™välikappale 810.7088 1 sylinterin pidike 810.0668 1 jalusta 150 ml:n pullolle 810.0462 1 mäntä 810.0494 1 suojakorkki 810.0474 1 levy 810.0473 1 aukolla varustettu kansi 810.7062 1 porttikorkki 820.0135 1 tyhjiön säätimen rengas 200.2775 1 sylinteri 810.0717 1 kumitiiviste 200.2575 Yhden päivän pumppupakkaus (soveltuvat osat) 008.0179 / 008.0180 / 008.0181 1 rintakuppi 1 liitin 1 silikoniletku 1 kalvo 1 porttikorkki 820.0135 1 sylinterin pidike 810.0668 1 mäntä 810.0494 1 kumitiiviste 200.2575 1 tyhjiön säätimen rengas 200.2775 1 sylinteri 810.0717 250 ml:n 150 ml:n Ternimaitosäiliö, 80 ml:n kertakäyttöpullot kertakäyttöpullot kertakäyttöpullot 35 ml: 200.4802 200.2956 200.2957 200.2110 109 5. Puhdistaminen Huomio lK äytä puhdistukseen vain juomavedeksi kelpaavaa vettä. l Irrota ja pese kaikki rinnan ja rintamaidon kanssa kosketuksiin tulevat osat heti käytön jälkeen maidon jäänteiden kuivumisen ja bakteerien kasvun estämiseksi. 5.1 Yhden päivän ja uudelleenkäytettävä pumppupakkaus – jokaisen käytön jälkeen 1 Huomaa i lY hden päivän pumppupakkaus on toimitettaessa Ready-to-Use, eikä sitä tarvitse puhdistaa ennen ensimmäistä 110 käyttökertaa. l Pumppupakkauksia ei tarvitse huoltaa. l Varo, ettet vahingoita pumpun osia puhdistuksen aikana. l Yhden päivän pumppupakkausta voidaan käyttää enintään kahdeksan kertaa yhden päivän jakson aikana. l Yhden päivän pumppupakkausta ei pidä koskaan steriloida. Pura pumppupakkaus yksittäisiin osiin. 4 Huuhtele kaikkia osia kylmällä ja puhtaalla vedellä (n. 20 °C) 10–15 sekunnin ajan. 2 3 Puhdista kaikki osat runsaalla määrällä lämmintä vettä ja normaalia astianpesuainetta (n. 30 °C). Huuhtele kaikki osat kylmällä, puhtaalla vedellä (n. 20 °C). 5 Yhden päivän pumppupakkaus Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle kuivumaan. 6 Hävitä yhden päivän pumppupakkaus enintään 8 pumppauskerran jälkeen 24 tunnin sisällä. 111 5. Puhdistaminen Varoitus l Jos laitetta käyttää useampi käyttäjä eikä sitä steriloida asianmukaisesti, seurauksena saattaa olla terveysriski. l Kaikki osat pitää puhdistaa jokaisen käytön jälkeen. Ne on lisäksi desinfioitava ja steriloitava (esim. autoklaavissa) kerran päivässä ja aina ennen seuraavaan äitiin vaihtamista. 5.2 Uudelleenkäytettävä pumppupakkaus – ennen ensimmäistä käyttöä, kerran päivässä ja aina ennen seuraavaan potilaaseen vaihtamista 1 Huomio lK äytä puhdistukseen vain juomavedeksi kelpaavaa vettä. lK ohtaan 5.4 Rintapumpun 112 puhdistaminen: Irrota rintapumppu pistorasiasta ennen puhdistamista. Huomaa i lK ohtaan 5.5 Sterilointi: Steriloi vain puhtaita ja ehjiä osia. Älä pinoa osia päällekkäin. Vaurioiden välttämiseksi osiin ei saa kohdistaa ulkoista painetta. i Pura pumppupakkaus yksittäisiin osiin. 3 134˚ C Tietoja lN ämä puhdistusohjeet ovat yleisiä suosituksia, ja niitä voi muokata yksilöllisesti sairaalan erityisten ohjeiden ja puhdistuskäytäntöjen mukaan. Steriloi kaikkia osia autoklaavissa 134 °C:n lämpötilassa kolmen minuutin ajan. 5.3 Uudelleenkäytettävä pumppupakkaus – desinfiointi ja sterilointi 1 1 2 Tarkista, että osat ovat puhtaita ja ehjiä. Puhdista kaikkia osia pesukoneessa/ desinfiointilaitteessa viiden minuutin ajan (93 °C:ssa). Tarkista, että pumppupakkaus toimii. Vaihda pumppupakkauksen vialliset osat. 5.4 Rintapumpun puhdistaminen 5.5 Rintapumpun desinfiointi 1 1 disinfect Pyyhi puhtaalla ja kostealla (ei märällä) liinalla. Vettä ja normaalia astianpesuainetta tai ei-naarmuttavaa pesuainetta voidaan käyttää. Pyyhi puhtaalla ja kostealla (ei märällä) liinalla. Tähän voidaan käyttää alkoholipohjaista desinfiointiainetta. 113 6. Pumppaukseen valmistautuminen Huomio lP ese kädet huolellisesti (ainakin minuutin ajan) saippualla ja vedellä ennen rintaan, puhtaisiin pumpun osiin ja puhtaaseen pumppupakkaukseen koskemista. 1 Huomaa Avaa Ready-to-Use-pumppupakkauksen pakkaus. Lisää kertakäyttöinen pullo tarpeen mukaan (35/80/150/250 ml). 4 Lisätietoja on sivulla 116, luku 6.3, vaiheet 1–9. i l Yhden päivän pumppupakkaus on toimitettaessa Ready-to-Use, eikä sitä tarvitse puhdistaa ennen ensimmäistä käyttökertaa. l Uudelleenkäytettävä pumppupakkaus pitää puhdistaa ennen ensimmäistä käyttökertaa. Katso kohta 5.2. äytä vain Medelan alkuperäislisävarusteita. 114 l K l Tarkista ennen käyttöä, etteivät pumppupakkauksen osat ole kuluneet tai vioittuneet. l Kaikkien osien on oltava täysin kuivia ennen käyttöä. i 6.1 Yhden päivän pumppupakkauksen kokoaminen Tietoja lT oteuta kaikki vaiheet huolellisesti ja kokoa pumppupakkaus oikein. Muuten ei ehkä saavuteta hyvää imutehoa. Työnnä letku välikappaleen vastaavaan päähän. 2 Työnnä rintakuppi välikappaleeseen. 6.2 Uudelleenkäytettävän pumppupakkauksen kokoaminen 1 Paina kalvoa venttiilirunkoon varovasti, kunnes se tarttuu kiinni. 3 Kierrä kertakäyttöinen pullo (35/80/150/250 ml tarpeen mukaan) välikappaleeseen. 2 Työnnä rintakuppi välikappaleeseen. 115 6. Pumppaukseen valmistautuminen Huomio 3 lP ese kädet huolellisesti (ainakin minuutin ajan) saippualla ja vedellä ennen rintaan, puhtaisiin pumpun osiin ja puhtaaseen pumppupakkaukseen koskemista. Huomaa i l Käytä vain Medelan alkuperäislisävarusteita. l Tarkista ennen käyttöä, etteivät pumppupakkauksen osat ole kuluneet tai vioittuneet. 116 i Tietoja lT oteuta kaikki vaiheet huolellisesti ja kokoa pumppupakkaus oikein. Muuten ei ehkä saavuteta hyvää imutehoa. Työnnä venttiilirunko ja kalvo välikappaleeseen. Aseta venttiilirunko sivuttain. 6.3 Männän/sylinterin kokoaminen 1 Työnnä kumitiivistettä männän oikeaan päähän, kunnes se tarttuu kiinni. Tarkista, että tiiviste on hyvin paikallaan pitämällä siitä kiinni ja vääntämällä mäntää. 5 Lisätietoja on sivulla 116, luku 6.3, vaiheet 1–9. 4 Kierrä pullo kiinni välikappaleeseen. Työnnä letku välikappaleen vastaavaan aukkoon. 117 2 Liu’uta tyhjiön säätimen rengas sylinterin päälle. 3 Työnnä mäntä sylinteriin. 6. Pumppaukseen valmistautuminen Varoitus 4 lV aiheeseen 9 (luku 6.3): l Käytä vain virtajohtoa, joka tulee Lactinan mukana. l Varmista, että virtajohdon jännite sopii virtalähteeseen. Kiinnitä porttikorkki sylinterin pidikkeeseen. 118 7 Kierrä sylinterin pidikettä, kunnes tappi on Lactinan kolossa. Työnnä sitten mäntää pumpun varren kumipidikkeeseen, kunnes se tarttuu kiinni. 5 Kierrä mäntä/sylinteri tiukasti sylinterin pidikkeeseen. 8 Työnnä letkun sovittimen puoleinen pää sylinterin pidikkeen aukkoon. 6 Työnnä sylinterin pidike männän/sylinterin kanssa vaakasuorassa Lactinan etupuolella olevaan aukkoon. 9 Kytke virtajohto pistorasiaan. 119 7. Lypsäminen Huomio le nnen vaihetta 2 (luku 7.1): Pyyhi rinta lämpimällä liinalla (älä käytä alkoholia). l Vaiheeseen 2 (luku 7.1): Vastaamalla seuraaviin kysymyksiin saat selville, mikä saatavissa oleva rintakuppikoko sopii sinulle: l Liikkuuko nänni vapaasti tunnelissa? l Imeytyykö rintakupin tunneliin vain vähän tai ei yhtään nännipihan kudoksesta? l Näetkö hellävaraisen ja rytmikkään liikkeen rinnassa pumpun jokaisen syklin yhteydessä? l Tunnetko rinnan tyhjentyvän kokonaan? 120 l Onko nännisi kivuton? Jos vastaus mihinkään näistä kysymyksistä on „ei“ tai jos koet ongelmia tai kipua lypsämisen aikana, ota yhteys imetysohjaajaan tai kätilöön. l Vaiheeseen 2 ja 3 (luku 7.1): Älä pidä pumpatessa kiinni pullosta. Tämä voi johtaa maitotiehyeiden tukkeutumiseen ja maidon pakkautumiseen. l Vaiheeseen 1 (luku 7.2): Käynnistä maidon valuminen Lactina Selectillä valitsemalla nopea pumppausrytmi. Pienennä nopeutta, kun maito alkaa valua. 7.1 Yhden pumppauksen valmistelu 1 Aseta porttikorkki sylinterin pidikkeen vapaana olevaan aukkoon. 7.2 Lypsäminen 1 Aseta tyhjiön säätimen rengas minimiin. Lactina Selectissä on lisänuppi pumppausnopeuden säätöä varten. 2 Aseta rintasuojus rinnalle siten, että nänni on keskellä tunnelia. 3 Pidä rintakuppia rinnan päällä peukalon ja etusormen avulla. Tue rintaa kämmenelläsi. 121 2 Käynnistä rintapumppu kytkimellä . 3 Aseta mukava imuteho: lisää imutehoa vääntämällä tyhjiön säätimen rengasta, kunnes imuteho on hieman epämukava. Vähennä imutehoa hieman vääntämällä rengasta takaisin päin. 7. Lypsäminen Huomio 4 l J os voit lypsää vain minimaalisen määrän tai ei yhtään maitoa tai jos lypsäminen on kivuliasta, ota yhteys kätilöön tai imetysohjaajaan. Huomaa i l Irrota Lactina aina virtalähteestä lypsämisen jälkeen. i Tietoja 122 l Lukuun 7.3: Jos haluat pumpata molemmilta puolilta, aseta porttikorkki sylinterin pidikkeen keskellä olevaan aukkoon. l Älä taivuta letkua lypsämisen aikana. l Kaksoispumppaus säästää aikaa ja lisää maidon energiasisältöä. Maidontuotanto voi lisääntyä ja jatkua kauan. l Älä täytä pulloa enimmäismäärän merkkiviivan yläpuolelle. Sammuta rintapumppu -katkaisimella. 7.3 Kaksoispumppauksen valmistelu 1 Työnnä letkun sovittimen puoleinen pää sylinterin pidikkeen avoimeen päähän. Asea rintakuppi rinnalle, kuten kuvataan luvussa 7.1, vaiheissa 2 ja 3. 6 Puhdista luvun 5, sivu 110, mukaisesti. 5 Voit estää pullon kaatumisen käyttämällä telinettä tai pullon pidikettä. Sulje pullo kannella tai kannella ja levyllä (pullon tyypistä riippuen). Noudata luvun 8 „Rintamaidon säilytys/sulatus“ ohjeita. 123 3 Lisätietoja on sivulla 121, ks. luku 7.2, vaiheesta 3 alkaen. 2 Aseta tyhjiön säätimen rengas minimiin. Käynnistä rintapumppu kytkimellä . Aseta toinen rintakuppi rinnan päälle niin, että nänni on aivan tunnelin keskellä. 7. Lypsäminen Tietoja lM anuaalinen pumppaus edellyttää välikappaleeseen kierteillä liitettävää välikappaletta (uudelleenkäytettävää pumppupakkausta). Tämän vuoksi manuaalinen pumppaus ei ole mahdollista yhden päivän pumppupakkauksen kanssa. 7.4 Manuaalinen pumppaus 1 Noudata vaiheita 1– 3 sivulla 116, luvussa 6.3, ja vaiheita 1–4 sivulla 115, luvussa 6.2. i Ruuvaa sylinteri uudelleenkäytettävän pumppupakkauksen rintakupin välikappaleeseen. 124 Lisätietoja on sivulla 123, luvussa 7.2, vaiheesta 5 alkaen. 4 Lisää imutehoa vääntämällä tyhjiön säätimen rengasta, kunnes imuteho on hieman epämukava. Vähennä imutehoa hieman vääntämällä rengasta takaisin päin. Aloita manuaalisen pumppauksen liike. 2 Aseta tyhjiön säätimen rengas minimiin. 3 Aseta rintakuppi luvun 7.1 vaiheissa 2 ja 3 kuvatulla tavalla. 125 8. Rintamaidon säilytys ja sulatus 8.1 Säilytys Vastalypsetyn äidinmaidon säilytysohjeet (Terveille vauvoille) Huoneenlämpö Jääkaappi Pakastin Sulatettu rintamaito 4−6 tuntia 19−26 °C:ssa 3−8 päivää enintään 4 °C:ssa 6−12 kuukautta –18...– 20 °C Jääkaapissa enintään 10 tuntia. Älä pakasta uudelleen! l Älä säilytä rintamaitoa jääkaapin ovessa. Valitse jääkaapin viilein kohta (lasihyllyn takaosassa vihanneslokeron yläpuolella). 8.2 Pakastus 126 l Voit pakastaa lypsetyn äidinmaidon maitopulloissa tai Pump & Save* -pusseissa. Älä täytä pulloja tai pusseja kuin enintään ¾ täyteen, jotta maidolla on tilaa laajeta. l Laita pulloihin tai Pump & Save -pusseihin lypsypäivämäärä. 8.3 Sulatus Huomio Älä sulata pakastettua rintamaitoa tai lämmitä rintamaitoa mikroaaltouunissa tai kattilassa kiehuvassa vedessä, jotta et menetä vitamiineja, mineraaleja tai muita tärkeitä ainesosia etkä polta maitoa pohjaan. l Jotta rintamaidon ravintoaineet säilyisivät, sulata maitoa yön yli jääkaapissa. Vaihtoehtoisesti voit pitää pulloa tai Pump & Save -pussia lämpimän veden alla (enint. 37 °C). l Kääntele pulloa tai Pump & Save -pussia varovasti, jotta rasva sekoittuisi maitoon. Vältä maidon ravistelua tai hämmentämistä. l Calesca*-pullonlämmittimellä rintamaidon voi lämmittää hellävaraisesti. Huomaa Nämä rintamaidon säilytys- ja sulatusohjeet ovat suosituksia. Kansalliset ja sairaaloiden sisäiset ohjeet ja standardit voivat poiketa niistä. *Lisätietoja on osoitteessa www.medela.com 9. Vianmääritys Ongelma Ratkaisu Jos moottori ei käynnisty Tarkista, että verkkovirta/akkuvirta on käytettävissä. Tarkista, että laite on kytketty päälle. Imu on heikkoa tai sitä ei ole Kokoa rintakuppi oikein. Tarkista, että kaikki pumppupakkauksen ja rintapumpun liitännät ovat varmat. Lypsä luvun 7 ohjeiden mukaan. Varmista, että rintakuppi on täysin tiiviisti rinnan ympärillä. Valkoisen kalvon pitää olla tiiviisti keltaisen venttiilirungon päällä. Tarkista, että venttiilirunko ja venttiilin kalvo ovat puhtaat ja vahingoittumattomat. Katso luvut 6.1 tai 6.2 ja 6.3, „Pumppupakkauksen kokoaminen“. l Letkun päät pitää työntää tiukasti rintakupin takaosaan ja sylinterin pidikkeen aukkoon. l Kumitiiviste on kiinnitetty oikein mäntään. l Mäntä/sylinteri on ruuvattu oikein sylinterin pidikkeeseen tai rintakuppiin. l Sylinterin pidike männän/sylinterin kanssa on kiinnitetty oikein Lactinaan. l Yhdeltä sivulta pumpattaessa porttikorkki on asetettu sylinterin pidikkeen vapaana olevaan aukkoon. l Älä taivuta tai tuki letkua lypsämisen aikana. l Kaikkien osien on oltava täysin kuivia. 1. 2. 3. 4. Jos maitoa vuotaa yli seta pumppupakkaus pullon pidikkeeseen. A Sammuta pumppu ja irrota virtajohto pistorasiasta. Pyyhi pumppu puhtaalla ja kostealla (ei märällä) liinalla. Jos letkussa on maitoa: Yhden päivän pumppupakkaus: hävitä pumppupakkaus ja käytä uutta. Uudelleenkäytettävä pumppupakkaus: Poista letku ja mäntä/sylinteri ja puhdista lukujen 5.2 ja 5.3 „Ennen ensimmäistä käyttöä ja kerran päivässä“ ohjeiden mukaisesti. Ravistele vesitipat ulos ja ripusta letku kuivumaan tai anna pumpun käydä letku kiinnitettynä pumppuun 1−2 minuutin ajan tai kunnes letku on kuiva. Jos letkuun on tiivistynyt kosteutta: Yhden päivän pumppupakkaus ja uudelleenkäytettävä pumppupakkaus: Anna pumpun käydä letku pumppuun kiinnitettynä 1−2 minuutin ajan tai kunnes letku on kuiva. 5. Kun osat ovat täysin kuivuneet, kokoa rintapumppu ja pumppupakkaus. 127 10. Kansainvälinen takuu/hävittäminen Takuu ja huolto Laitteelle, pumppupakkaus ja lisävarusteet pois lukien, annetaan 3 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista tai välillisistä vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen väärästä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä tai jos laitetta käyttävät henkilöt, joilla ei ole siihen lupaa. Määräaikaistarkastukset ja huollot saa suorittaa vain Medelan valtuuttama henkilökunta. Itsenäiset testauslaitokset ovat vahvistaneet Medela Lactina -rintapumpun suunnittelun vaatimustenmukaisuuden EN / IEC 60601-1 -standardin kanssa. Sertifikaattien kopiot ovat saatavilla pyynnöstä. Käytetyn rakennetavan vuoksi Medela ei odota sähköturvallisuuden vaarantuvan missään vaiheessa tuotteen käyttöikää – edellyttäen, että sitä käytetään oikein käyttötarkoituksen mukaisesti. Tuotteelle ei ole pakollisia tai suositeltavia turvallisuustarkastuksia. 128 Hävittäminen Laite on valmistettu käyttäen eri metallilajeja ja muoveja. Ennen hävitystä laite on tehtävä käyttökelvottomaksi. Sitä ei saa hävittää lajittelemattoman talousjätteen mukana, vaan tämä on tehtävä paikallisten ohjeiden mukaan. Käytä paikallista sähköja elektroniikkajätteiden palautus- ja keräysjärjestelyä (myös akulle). Sopimaton jätteiden hävittäminen saattaa olla vahingollista ympäristölle ja kansanterveydelle. Lisävarusteet (pumppupakkaus/pullot) on tehty muovista, joka voidaan hävittää vain paikallisten määräysten mukaisesti. 11. Lisävarusteluettelo Tuotenumero Tuote 008.0179 Symphony- ja Lactina- yhden päivän pumppupakkaus PersonalFit-rintakupin, koko M (24 mm) kanssa, 72 kpl Multibox-pakkaus Symphony- ja Lactina- yhden päivän pumppupakkaus PersonalFit-rintakupin, koko L (27 mm) kanssa, 60 kpl Multibox-pakkaus Symphony- ja Lactina- yhden päivän pumppupakkaus PersonalFit-rintakupin, koko XL (30 mm) kanssa, 60 kpl Multibox-pakkaus 008.0180 008.0181 200.2957 200.2956 200.4802 800.0388 800.0096 40 kertakäyttöisen 80 ml rintamaitopullon ja kannen pakkaus, 12 kpl Multibox-pakkaus 40 kertakäyttöisen 150 ml rintamaitopullon ja kannen pakkaus, 8 kpl Multibox-pakkaus 40 kertakäyttöisen 250 ml rintamaitopullon ja kannen pakkaus, 4 kpl Multibox-pakkaus Yksittäinen Lactina-pumppupakkaus polyesteripussissa (Lactaset), EN DE FR IT NL, 50 kpl Multibox-pakkaus. Yksittäinen Lactina-pumppupakkaus polyesteripussissa (Lactaset), EN SV DA FI NO PL, 50 kpl Multibox-pakkaus. 800.0605 Perussarja ilman letkua, 25 kpl Multibox-pakkaus 200.0571 800.0668 800.0711 800.0712 800.0854 PersonalFit-rintakuppi PersonalFit-rintakuppi PersonalFit-rintakuppi PersonalFit-rintakuppi PersonalFit-rintakuppi S (21 mm), 25 kpl Multipack-pakkaus. M (24 mm), 25 kpl Multipack-pakkaus. L (27 mm), 25 kpl Multipack-pakkaus. XL (30 mm), 25 kpl Multipack-pakkaus. XXL (36 mm), 25 kpl Multipack-pakkaus. 129 11. Lisävarusteluettelo 130 Tuotenumero Tuote 800.0710 800.0659 800.0633 800.0634 800.0661 800.0636 800.0662 800.0663 800.0664 800.0665 800.0609 Rintakupin välikappale, 25 kpl Multipack-pakkaus Silikoniletku ja monikulmasovittimet, rullattu, 25 kpl Multipack-pakkaus Lactina-kumitiiviste, 25 kpl Multipack-pakkaus Lactina-mäntä, 25 kpl Multipack-pakkaus Yleiskäyttöinen Lactina-sylinteri, 25 kpl Multipack-pakkaus Lactina- tyhjiön säätimen rengas, 25 kpl Multipack-pakkaus. Yleiskäyttöinen Lactina-sylinteri ja tyhjiön säätimen rengas, 25 kpl Multipack-pakkaus Yleiskäyttöisen Lactina-sylinterin pidike, 25 kpl Multipack-pakkaus Lactina-porttikorkki, 25 kpl Multipack-pakkaus Yleiskäyttöisen Lactina-sylinterin pidike ja porttikorkki, 25 kpl Multipack-pakkaus Lactina-mäntä/sylinteri ja sylinterin pidike, 5 kpl Multipack-pakkaus 800.0606 800.0641 Rintakuppi ja kokonainen venttiili, 25 kpl Multipack-pakkaus Comfort-rintakuppi ja kokonainen venttiili, 25 kpl Multipack-pakkaus 600.0290 600.0291 800.0809 928.7001 600.0387 800.0622 800.0623 800.0624 800.0625 800.0627 800.0628 800.0629 Lactinan kannettava teline Lactinan kannettava teline ja pullon pidike Kova kotelo Lactinan auton liitäntäjohto Testityhjiömittari Venttiilirunko, 25 kpl Multipack-pakkaus Venttiilikalvo, 25 kpl Multipack-pakkaus Kokonainen venttiili ja varakalvo, 25 kpl Multipack-pakkaus Rintamaitopullo 150 ml, 25 kpl Multipack-pakkaus Kansi, 25 kpl Multipack-pakkaus Levy, 25 kpl Multipack-pakkaus Korkki, 25 kpl Multipack-pakkaus 131 Innhold 1. Tiltenkt bruk/populasjon – kontraindikasjon 2. Symbolforklaring 3. Viktig sikkerhetsinformasjon 4. Produktbeskrivelse 5. Rengjøring 5.1 E ndagspumpesett og pumpesett for flergangsbruk – etter hver gangs bruk 142 5.2 P umpesett for flergangsbruk – før første gangs bruk, én gang daglig og alltid før det gis til neste pasient 144 5.3 P umpesett for flergangsbruk – desinfisering og sterilisering 144 5.4 R engjøring av brystpumpen 144 5.5 D esinfisering av brystpumpen 6. Forberedelse til pumping 144 146 6.1 M ontering av endagspumpesettet 146 6.2 M ontering av pumpesettet for flergangsbruk 147 6.3 M ontering av stempel/sylinder 148 7. Pumping 152 7.1 F orberede til enkelpumping 132 133 134 136 138 142 152 7.2 P umping 152 7.3 F orberede til dobbelpumping 154 7.4 M anuell pumping 156 8. Lagring og tining av morsmelk 158 8.1 L agring 158 8.2 Frysing 158 8.3 T ining 158 9. Feilsøking 10. Internasjonal garanti / kassering 11. Tilbehørsliste 12. EMC / Technical description 13. Technical specifications 159 160 161 196 202 1. Tiltenkt bruk/populasjon – kontraindikasjon Tiltenkt bruk og indikasjon for brystpumper Brystpumper kan brukes av ammende kvinner på sykehus eller hjemme for å pumpe ut morsmelk. Brystpumper brukes for å lindre symptomer på brystspreng ved å pumpe ut melk. Ved mastitt støtter brystpumpene tilhelingen ved å fjerne morsmelk fra det påvirkede brystet. Brystpumper brukes for å lindre ømme og sprukne brystvorter, og til å trekke ut flate eller inntrukne brystvorter. Med brystpumper kan mødre også pumpe ut morsmelk til spedbarn som ikke kan die direkte fra brystet som følge av problemer med 133 sugetak, ganespalte eller premature babyer. Tiltenkt pasientpopulasjon/bruker Unge eller voksne ammende kvinner. Mange kvinner synes det er praktisk, eller til og med nødvendig å bruke en brystpumpe for å pumpe ut og lagre morsmelk når de har begynt å arbeide igjen, er på reise eller er adskilt fra babyen av andre årsaker. Mange kvinner oppdager til sin glede at en brystpumpe kan brukes som et tillegg til ammingen, og at enkelte pumper er konstruert for å etterligne sugebevegelsen til et diende barn. Kontraindikasjoner Det er ingen kjente kontraindikasjoner for Lactina-brystpumpen. 2. Symbolforklaring Varselsymbolet angir alle instruksjoner som er viktige for sikkerheten. Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan det føre til personskade eller skade på brystpumpen. Når advarselssymbolet brukes sammen med de følgende ordene, står det for: Advarsel Kan føre til alvorlig personskade eller dødsfall. Forsiktig Kan føre til mindre skader. i Merk i Informasjon Kan føre til materielle skader. Nyttig eller viktig informasjon som ikke er forbundet med sikkerheten. Symboler på emballasjen Dette symbolet indikerer at materialet er en del av en gjenvinnings-/ resirkuleringsprosess. Dette symbolet indikerer kartongemballasje. 134 Dette symbolet indikerer at apparatet må holdes borte fra sollys. Dette symbolet indikerer at apparatet må håndteres forsiktig. °C Dette symbolet indikerer temperaturgrensen for bruk, transport og lagring. Dette symbolet indikerer fuktighetsgrensen for bruk, transport og lagring. Dette symbolet indikerer atmosfærisk trykkgrense for bruk, transport og lagring. Dette symbolet indikerer at apparatet må holdes tørt. Dette symbolet angir at emballasjen inneholder produkter beregnet på å komme i kontakt med mat i henhold til forordning 1935/2004. Dette symbolet indikerer det unike, globale GSI-handelsnummeret (GTIN). Symboler på apparatet Dette symbolet indikerer at bruksanvisningen må følges. 0123 Dette symbolet indikerer samsvar med de grunnleggende kravene i rådsdirektiv 93/42/EØF av 14. juni 1993 om medisinsk utstyr. Dette symbolet angir produsent. Dette symbolet indikerer at apparatet ikke må kastes som usortert husholdningsavfall (kun for EU). Dette symbolet indikerer samsvar med ytterligere sikkerhetskrav for medisinsk elektrisk utstyr i USA og Canada. Dette symbolet indikerer en type BF anvendt del. REF IP21 Dette symbolet indikerer produsentens katalognummer for apparatet. Dette symbolet indikerer beskyttelse mot inntrengning av fremmedelementer og mot skadelige effekter som følge av at vann trenger inn. Dette symbolet indikerer produksjonsdato (fire sifre for året og to sifre for måneden). Dette symbolet angir at Lactina er et apparat i klasse II. Dette symbolet angir sikring (identifiserer sikringsbokser eller deres plassering). 135 3. Viktig sikkerhetsinformasjon Hvis disse instruksjonene/sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan det føre til at apparatet utgjør en fare. Med forbehold om tekniske endringer. Apparatet Fare for elektrisk støt! Hold apparatet tørt! Må aldri senkes ned i vann eller annen væske! Lactina-brystpumpen er ikke varmebestandig: Hold avstand til varmeovner og åpen ild. Motorenheten må ikke utsettes for direkte sollys. Lactina inneholder ingen deler som kan repareres av brukeren. Reparasjoner må bare utføres ved autoriserte verksteder. Du må ikke reparere apparatet selv! Det er ikke tillatt å foreta endringer på apparatet. Bruk aldri et apparat som er skadet. Skift skadde eller slitte deler. Elektrisk bruk 136 Apparatet er helt frakoblet nettspenning bare når støpselet trekkes ut av stikkontakten. Hold strømledningen borte fra varme overflater. Ta aldri i et elektrisk apparat som har falt i vann. Trekk ut støpselet umiddelbart. Lactina-brystpumpen bør aldri være uten tilsyn når den er koblet til en strømkilde. Bruk Bruk Lactina-brystpumpen bare til det formålet den er beregnet på, og som beskrevet i denne bruksanvisningen. Bruk aldri et elektrisk apparat som har skadet ledning, som ikke virker som det skal, som har falt i bakken, som er skadet eller har vært i vann. Ikke bruk Lactina-brystpumpen i badekaret eller dusjen. Ikke bruk Lactina-brystpumpen når du er trøtt eller i ferd med å sovne. Ikke kjør bil mens du foretar håndfri pumping. Hvis Lactina-brystpumpen brukes i nærheten av barn, må barna være under oppsyn. Kontakt helsepersonell hvis du opplever problemer eller smerter. Bærbart og mobilt RF-basert kommunikasjonsutstyr kan virke inn på Lactina-brystpumpen. Viktig: lPlastflasker og komponentdeler blir skjøre når de er frosne og kan gå i stykker ved støt. lFlasker og deler kan også skades hvis de håndteres uforsiktig, f.eks. hvis man mister dem, skrur dem for hardt til eller velter dem. lVær forsiktig når du håndterer flaskene og delene. lIkke bruk morsmelka hvis flaskene eller delene er skadde. 137 4. Produktbeskrivelse Lactina brystpumpe til sykehus Lactina Select 600.0929 Lactina Electric Plus 600.0930 Bare Lactina Select Lactina Select har en ekstra bryter for å justere pumpehastigheten mellom 40 og 60 sykluser per minutt. Velg en rask pumperytme for å stimulere melkestrømmen. Senk hastigheten når melken begynner å strømme. Flaskeholder 138 Strømledning 928.5013 Euro 928.5014 AUS/NZ 928.5015 UK Uttak for tilkoblingskabel for bil Nødvendig tilbehør Ready-to-Use produkter Endagspumpesett (høyst 24 timer eller pumping 8 ganger): PersonalFit brysttrakt i størrelse M: 008.0179 PersonalFit brysttrakt i størrelse L: 008.0180 PersonalFit brysttrakt i størrelse XL: 008.0181 Råmelkbeholder, 35 ml: 200.2110 Engangsflasker 80 ml: 200.2957 Engangsflasker 150 ml: 200.2956 Engangsflasker 250 ml: 200.4802 Produkter til flergangsbruk Lactina pumpesett i PE-veske, 50 stk. (EN, DE, FR, IT, NL): 800.0388 Lactina pumpesett i PE-veske, 50 stk. (EN, SV, DA, FI, NO, PL): 800.0096 Basissett i eske: 25 stk.: 800.0605 139 Valgfritt tilbehør Flyttbart stativ: 600.0290 Flyttbart stativ med flaskeholder: 600.0291 Koffert: 800.0809 PersonalFit brysttrakt i størrelse S (21 mm), 25 stk.: 200.0571 PersonalFit brysttrakt i størrelse M (24 mm), 25 stk.: 800.0668 PersonalFit brysttrakt i størrelse L (27 mm), 25 stk.: 800.0711 PersonalFit brysttrakt i størrelse XL (30mm), 25 stk.: 800.0712 PersonalFit brysttrakt i størrelse XXL (36 mm), 25 stk.: 800.0854 Tilbehør som kan bestilles, finnes på side 161. 4. Produktbeskrivelse Pumpesett for flergangsbruk (anvendte deler) 800.0388 / 800.0096 1 x PersonalFit™ brysttrakt M (24 mm) (Andre brysttraktstørrelser er angitt i kapittel 11, side 161.) 810.7084 1x ventil 810.0475 1 x PersonalFit™ koblingsstykke 810.7088 1 x silikonslange (105 cm) 800.0828 2 x membran 820.7013 1 x morsmelkflaske, 150 ml gjennomsiktig 811.0020 1 x sylinderholder 810.0668 1 x hette til åpning 820.0135 1 x stativ for 150 ml flaske 810.0462 1 x vakuumregulatorring 200.2775 1 x stempel 140 810.0494 1 x flasketopp 810.0474 1 x lokkinnlegg 810.0473 1 x skrulokk 810.7062 1 x sylinder 810.0717 1 x gummipakning 200.2575 Endagspumpesett (anvendte deler) 008.0179 / 008.0180 / 008.0181 1 x brysttrakt 1 x koblingsstykke 1 x hette til åpning 820.0135 1 x sylinderholder 810.0668 1 x stempel 810.0494 1 x silikonslange 1 x gummipakning 200.2575 1 x membran 1 x vakuumregulatorring 200.2775 1 x sylinder 810.0717 141 Kolostrumbeholder, 35 ml 200.2110 Engangsflasker 80 ml 200.2957 Engangsflasker 150 ml 200.2956 Engangsflasker 250 ml 200.4802 5. Rengjøring Forsiktig lB ruk bare vann av drikkekvalitet til rengjøring. l Demonter og rengjør alle deler som kommer i kontakt med brystet og morsmelk umiddelbart etter bruk, for å unngå at melkerester tørker og at det danner seg bakterier. 5.1 Endagspumpesett og pumpesett for flergangsbruk – etter hver gangs bruk 1 Merk i l Endagspumpesettet leveres Ready-to-Use og må ikke rengjøres før første gangs bruk. l Pumpesettene må vedlikeholdes. l Vær forsiktig så du ikke skader pumpesettet under rengjøring. l Endagspumpesettet kan brukes opptil åtte ganger i løpet av en dag. l Endagspumpesettet må aldri steriliseres. Demonter alle delene av pumpesettet. 4 142 Skyll alle deler med kaldt, rent, klart vann (ca. 20 °C) i 10 –15 sekunder. 2 3 Rengjør alle deler med rikelig varmt vann og vanlig vaskemiddel til oppvaskmaskin (ca. 30 °C). Skyll alle deler med kaldt, klart vann (ca. 20 °C). 5 Endagspumpesett 6 143 Tørk med en ren klut eller legg til tørk på et rent håndkle. Kast endagspumpesettet etter høyst 8 pumpeøkter i løpet av 24 timer. 5. Rengjøring Advarsel lH vis flere mødre bruker pumpen uten tilstrekkelig sterilisering, kan det utgjøre helsefare. l Alle deler må rengjøres etter hver bruk. De må i tillegg desinfiseres og steriliseres (f.eks. autoklaveres) én gang daglig og alltid før de gis til neste mor. 5.2 Pumpesett for flergangsbruk – før første gangs bruk, én gang daglig og alltid før det gis til neste pasient 1 Forsiktig lB ruk bare vann av drikkekvalitet til rengjøring. lF or kapittel 5.4 Rengjøring av brystpumpen: Ta ut kontakten til strømmen før rengjøring. Merk i 144 l For 5.5 Sterilisering: Steriliser bare rene og intakte deler. Ikke stable deler oppå hverandre. For å unngå at delene blir skadet, må de ikke utsettes for trykk utenfra. i Demonter alle delene av pumpesettet. 3 134˚ C Informasjon lD isse rengjøringsanvisningene er generelle anbefalinger og kan justeres etter spesielle regler og rengjøringsrutiner på det enkelte sykehus. Steriliser samtlige deler ved autoklavering ved 134 °C i tre minutter. 5.3 Pumpesett for flergangsbruk – desinfisering og sterilisering 1 1 2 Kontroller at delene er rene og intakte. Rengjør alle deler i en vaskedekontaminator i fem minutter (ved 93 °C). Kontroller at pumpesettet virker. Skift defekte deler i pumpesettet. 5.4 Rengjøring av brystpumpen 5.5 Desinfisering av brystpumpen 1 145 1 disinfect Tørk av med en ren, fuktig (ikke våt) klut. Vann og vanlig oppvaskmiddel uten skureeffekt kan brukes. Tørk av med en ren, fuktig (ikke våt) klut. Alkoholbasert desinfiseringsmiddel kan brukes. 6. Forberedelse til pumping Forsiktig lV ask hendene grundig (i minst ett minutt) med såpe og vann før du berører brystet, og rengjør pumpens deler og pumpesettet. 6.1 Montering av endagspumpesettet 1 Merk i lE ndagspumpesettet leveres Readyto-Use og må ikke rengjøres før første gangs bruk. l Pumpesettet for flergangsbruk må rengjøres før første gangs bruk. Se kapittel 5.2. l Bruk kun originaltilbehør fra Medela. l Kontroller pumpesettets deler for slitasje før bruk. l Alle komponenter må være helt tørre før bruk. 146 Åpne Ready-to-Use-pumpesettets emballasje. Bruk en ekstra engangsflaske ved behov (35/80/150/250 ml). i Informasjon lU tfør alle trinnene nøye, og monter pumpesettet riktig. Ellers kan det være at tilstrekkelig vakuum ikke oppnås. Mer informasjon på side 148, kapittel 6.3 trinn 1–9. 4 Stikk slangen inn i tilhørende del i koblingen. 2 Skyv brysttrakten inn i koblingsstykket. 3 Skru engangsflasken (35/80/150/250 ml etter behov) på koblingen. 6.2 Montering av pumpesettet for flergangsbruk 1 Trykk membranen forsiktig på ventilen til den sitter. 2 Skyv brysttrakten inn i koblingsstykket. 147 6. Forberedelse til pumping Forsiktig lV ask hendene grundig (i minst ett minutt) med såpe og vann før du berører brystet, og rengjør pumpens deler og pumpesettet. 3 Merk i l Bruk kun originaltilbehør fra Medela. l Kontroller pumpesettets deler for slitasje før bruk. i Informasjon lU tfør alle trinnene nøye, og monter pumpesettet riktig. Ellers kan det være at tilstrekkelig vakuum ikke oppnås. 148 Skyv ventilen og membranen inn på koblingsstykket. Plasser ventilen slik at den er vendt til siden. 6.3 M ontering av stempel/sylinder 1 Skyv gummipakningen på riktig ende av stempelet til den sitter. Hold pakning hardt og vri stempelet for å sørge for at det er helt tettet. 5 Mer informasjon på side 148, kapittel 6.3 trinn 1–9. 4 Skru flasken på koblingsstykket. 2 Skyv vakuumregulatorringen over sylinderen. Stikk slangen inn i tilhørende åpning i koblingsstykket. 3 Skyv stempelet inn i sylinderen. 149 6. Forberedelse til pumping Advarsel 4 lF or trinn 9 (kapittel 6.3): l Bruk kun strømledningen som følger med Lactina. l Kontroller at spenningen på strømledningen er kompatibel med strømkilden. Fest hetten til åpningen til sylinderholderen. 7 150 Roter sylinderholderen til bolten sitter i sporet på Lactina. Skyv deretter stempelet inn i gummiklemmen på pumpearmen til det sitter. 5 Skru stempelet/sylinderen godt inn i sylinderholderen. 8 6 Sett sylinderholderen inkl. stempel/sylinder horisontalt inn i åpningen på forsiden av Lactina. 9 151 Stikk adapterenden til slangen inn i åpningen i sylinderholderen. Sett støpselet i stikkontakten. 7. Pumping Forsiktig lF ør trinn 2 (kapittel 7.1): Tørk av brystet med en varm vaskeklut (ikke bruk alkohol). l For trinn 2 (kapittel 7.1): Svar på disse spørsmålene for å finne ut om brysttrakten passer: l Kan brystvorten bevege seg fritt i trakten? l Trekkes kun litt eller ikke noe av det pigmenterte området rundt brystvorten inn i trakten til brysttrakten? l Kan du se en myk, rytmisk bevegelse i brystet ved hver pumping? l Føler du at hele brystet tømmes? l Er brystvorten smertefri? Hvis svaret på ett eller flere av spørsmålene er „Nei“ eller hvis du opplever problemer eller smerte under utpumping, bør du rådføre deg med helsepersonell. 152 l For trinn 2 og 3 (kapittel 7.1): Unngå å holde i flasken når du pumper. Dette kan føre til blokkering av melkekanalene og brystspreng. l For trinn 1 (kapittel 7.2): Velg en rask pumperytme på Lactina Select for å starte melkestrømmen. Senk hastigheten når melken begynner å strømme. 7.1 Forberede til enkelpumping 1 Sett hetten til åpningen inn i den ubrukte åpningen i sylinderholderen. 7.2 Pumping 1 Sett vakuumregulatorringen på minimum. Lactina Select har en ekstra bryter for å justere pumpehastigheten. 3 2 Hold brysttrakten mot brystet med tommel og pekefinger. Støtt brystet med håndflaten. Legg brysttrakten på brystet slik at brystvorten kommer midt i trakten. 2 3 153 Slå på brystpumpen med . Still inn vakuumkomfort: Vri vakuumregulatorringen ned, og øk vakuumet til du merker lett ubehag. Vri tilbake for å redusere vakuumet litt. 7. Pumping Forsiktig 4 lK ontakt helsepersonell hvis du bare kan pumpe ut lite eller ingen melk, eller hvis pumpingen er smertefull. Merk i lK oble alltid Lactina fra strømkilden etter pumping. i Informasjon lF or kapittel 7.3: For pumping på begge sider plasserer du hetten til åpningen på åpningen i midten av sylinderholderen. l Unngå å vri slangene under utpumping. 154 l Dobbeltpumping sparer tid og øker energiinnholdet i melken. Melkeproduksjonen økes og opprettholdes på lang sikt. l Ikke fyll flasken over streken som angir største volum. Slå av brystpumpen med . 7.3 Forberede til dobbelpumping 1 Stikk den andre adapterenden til slangen inn i åpningen i sylinderholderen. Plasser brysttrakten på brystet som beskrevet i kapittel 7.1, trinn 2 og 3. 6 Rengjør ifølge kapittel 5, side 142. 5 Bruk stativet eller flaskeholderen til å forhindre at flasken velter. 3 Mer på side 153, kapittel 7.2, trinn 3 og videre. 2 Lukk flasken med en flasketopp eller lokk og lokkinlegg (avhengig av flasketype): Følg anvisningene i kapittel 8 Lagring og tining av morsmelk. Sett vakuumregulatorringen på minimum. Slå på brystpumpen med . Sett den andre brysttrakten på brystet slik at brystvorten er midt i trakten. 155 7. Pumping Informasjon lM anuell pumping krever et gjenget pumpesett på koblingen (pumpesett for flergangsbruk): Manuell pumping er derfor ikke mulig med endagspumpesettet. 7.4 Manuell pumping 1 Følg trinn 1– 3 på side 148, kapittel 6.3 og trinn 1–4 på side 147, kapittel 6.2. i Skru sylinderen på brysttraktkoblingen til pumpesettet for flergangsbruk. 4 Mer på side 155, kapittel 7.2, trinn 5 og videre. 156 Vri vakuumregulatorringen ned, og øk vakuumet til du merker lett ubehag. Vri tilbake for å redusere vakuumet litt. Start manuell pumpebevegelse. 2 Sett vakuumregulatorringen på minimum. 3 Plasser brysttrakten som beskrevet i kapittel 7.1 trinn 2 og 3. 157 8. Lagring og tining av morsmelk 8.1 Lagring Retningslinjer for nyutpumpet morsmelk (For sunne og friske spedbarn) Romtemperatur Kjøleskap Fryser Tint morsmelk 4 − 6 timer ved 19 til 26 ° C ( 66 til 78 ° F ) 3 − 8 dager ved 4 ° C ( 39 ° F ) eller lavere 6 − 12 måneder –18 til – 20 °C ( 0 til 4 ° F ) I kjøleskap i høyst 10 timer. Må ikke fryses igjen! l Ikke oppbevar morsmelk i kjøleskapdøren. Velg i stedet den kaldeste delen av kjøleskapet (dette er bak på glasshyllen over grønnsaksskuffen). 8.2 Frysing lD u kan fryse utpumpet morsmelk i melkeflasker eller Pump & Save*-poser. Fyll ikke flaskene eller posene mer enn ¾ fulle, slik at det er plass til eventuell ekspansjon. I Merk flaskene eller Pump & Save-posene med pumpedatoen. 8.3 Tining Forsiktig 158 Tin aldri frossen morsmelk i mikrobølgeovn eller i en gryte med kokende vann da dette kan føre til tap av vitaminer, mineraler og andre viktige ingredienser, samt forårsake forbrenning. IF or å beholde alle komponentene i brystmelken intakt bør du tine frossen melk over natten i kjøleskapet. Alternativt kan du holde flasken eller Pump & Save-posen under varmt vann (høyst 37 °C). I Roter flasken eller Pump & Save-posen forsiktig for å blande fett som har skilt seg ut. Unngå å riste eller røre om melken. I Med Calesca* flaskevarmer kan morsmelken varmes på en skånsom måte. Merk Disse retningslinjene for lagring og tining av morsmelk er en anbefaling. Nasjonale retningslinjer og sykehusets interne retningslinjer og standarder kan avvike fra disse. *Mer informasjon på www.medela.com 9. Feilsøking Problem Løsning Hvis motoren ikke går Kontroller at nett-/batteristrømmen er på. Kontroller at apparatet er slått på. Hvis pumpen ikke suger eller suger for svakt Monter brysttrakten riktig. Kontroller at alle tilkoblingene til pumpesettet og brystpumpen er sikre. Pump ut i samsvar med kapittel 7. Kontroller at brysttrakten tetter helt rundt brystet. Den hvite membranen må ligge flatt mot den gule ventilen. Kontroller at ventilen og membranen er rene og ikke skadet. Se kapittel 6.1 eller 6.2 og 6.3 Montering av pumpesettet. l Slangeendene må være sikkert montert til baksiden av brysttrakten og til sylinderholderens åpning. l Gummipakningen er riktig festet på stempelet. l Stempelet/sylinderen er korrekt skrudd på sylinderholderen eller brysttrakten. l Sylinderholderen med stempel/sylinder er korrekt festet på Lactina. l Under pumping på den ene siden er hetten til åpningen satt inn i den ubrukte åpningen på sylinderholderen. l Unngå å vri eller klemme slangene under utpumping. l Alle komponenter må være helt tørre. 1. 2. 3. 4. Hvis det flyter over lasser pumpesettet i flaskeholderen. P Slå av pumpen og trekk støpselet ut av stikkontakten. Tørk av pumpen med en fuktig (ikke våt) klut. Hvis det er melk i slangen: For endagspumpesett: Kast pumpesettet og bruk et nytt. For pumpesett for flergangsbruk: Fjern slangen og stempelet/ sylinderen og rengjør i samsvar med kapittel 5.2 og 5.3 Før første gangs bruk og én gang daglig. Rist vanndråper ut av slangen, og heng slangen opp til tørk eller la pumpen gå med slangen tilkoblet i 1–2 minutter eller til slangen er tørr. Hvis det er kondens i slangen: For engangspumpesett og pumpesett for flergangsbruk: La pumpen gå med slangen tilkoblet i 1–2 minutter eller til slangen er tørr. 5. Når komponentene er helt tørre, skrus brystpumpen og settet sammen igjen. 159 10. Internasjonal garanti / kassering Garanti og vedlikehold Det er 3-års-garanti fra kjøpsdato, bortsett fra pumpesett og ekstrautstyr. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skade eller følgeskade som skyldes feilbetjening, upassende bruk eller uautorisert bruk. Rutinekontroller og service skal kun utføres av personale autorisert av Medela. Uavhengige testinstitutter har verifisert at Medela Lactina-brystpumpens konstruksjon er i samsvar med EN / IEC 60601-1-standarden. Kopier av slike attester kan fås på forespørsel. På grunn av konstruksjonsmetoden forventer Medela at den elektriske sikkerheten ikke blir berørt på noe som helst tidspunkt under produktets levetid, forutsatt at produktet brukes riktig i samsvar med tiltenkt bruk. Ingen påkrevde eller anbefalte sikkerhetskontroller må utføres. Kassering Produktet er laget av forskjellige metall- og plastikkmaterialer. Før enheten kasseres, 160 må den destrueres. Den må ikke kasseres sammen med vanlig husholdningsavfall, men i henhold til lokale bestemmelser. Bruk ditt lokale retur- og oppsamlingssystem for utgått elektrisk og elektronisk utstyr (inkl. batterier). Uriktig kassering kan være miljø- og helseskadelig. Tilbehøret (pumpesett/flasker) er laget av plast og må kasseres bare i samsvar med lokale forskrifter. 11. Tilbehørsliste Artikkelnummer 008.0179 008.0180 008.0181 Produkt Symphony og Lactina endagspumpesett med PersonalFit brysttrakt i størrelse M (24 mm), eske à 72 stk. Symphony og Lactina endagspumpesett med PersonalFit brysttrakt i størrelse L (27 mm), eske à 60 stk. Symphony og Lactina endagspumpesett med PersonalFit brysttrakt i størrelse XL (30 mm), eske à 60 stk. 200.2957 200.2956 200.4802 Sett à 40 engangsflasker 80 ml med lokk, eske à 12 sett Sett à 40 engangsflasker 150 ml med lokk, eske à 8 sett Sett à 40 engangsflasker 250 ml med lokk, eske à 4 sett 800.0388 800.0096 Lactina enkeltpumpesett i PE-pose (Lactaset), EN DE FR IT NL, eske à 50 stk. Lactina enkeltpumpesett i PE-pose (Lactaset), EN SV DA FI NO PL, eske à 50 stk. 800.0605 Basissett uten slange, eske à 25 stk. 200.0571 800.0668 800.0711 800.0712 800.0854 PersonalFit PersonalFit PersonalFit PersonalFit PersonalFit brysttrakt brysttrakt brysttrakt brysttrakt brysttrakt i i i i i størrelse størrelse størrelse størrelse størrelse S (21 mm), pakke à 25 stk. M (24 mm), pakke à 25 stk. L (27 mm), pakke à 25 stk. XL (30 mm), pakke à 25 stk. XXL (36 mm), eske à 25 stk. 161 11. Tilbehørsliste 162 Artikkelnummer Produkt 800.0710 800.0659 800.0633 800.0634 800.0661 800.0636 800.0662 800.0663 800.0664 800.0665 800.0609 Brysttraktkobling, eske à 25 stk. Silikonslange med polygonadaptere, rullet, eske à 25 stk. Lactina gummipakning, eske à 25 stk. Lactina stempel, eske à 25 stk. Lactina global sylinder, eske à 25 stk. Lactina vakuumregulatorring, eske à 25 stk. Lactina global sylinder med vakuumregulatorring, eske à 25 stk. Lactina holder til global sylinder, eske à 25 stk. Lactina hette til åpning, eske à 25 stk. Lactina holder til global sylinder med hette til åpning, eske à 25 stk. Lactina stempel/sylinder inkl. holder til sylinder, eske à 5 stk. 800.0606 800.0641 Brysttrakt med ventil, komplett, eske à 25 stk. Comfort brysttrakt med ventil, komplett, eske à 25 stk. 600.0290 600.0291 800.0809 928.7001 600.0387 800.0622 800.0623 800.0624 800.0625 800.0627 800.0628 800.0629 Flyttbart stativ til Lactina Flyttbart stativ med flaskeholder til Lactina Hard koffert Tilkoblingskabel for bil for Lactina Testvakuummåler Ventil, eske à 25 stk. Membran, eske à 25 stk. Ventil, komplett, inkl. reservemembran, eske à 25 stk. Morsmelkflaske 150 ml, eske à 25 stk. Lokk, eske à 25 stk. Lokkinnlegg, eske à 25 stk. Flasketopp, eske à 25 stk. 163 Spis treści 1. Przeznaczenie/populacja — przeciwwskazania 2. Znaczenie symboli 3. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa 4. Opis produktu 5. Mycie 165 166 168 170 174 5.1 Z estaw jednodniowy oraz zestaw do wielokrotnego odciągania pokarmu – po każdym użyciu 174 5.2 Z estaw do wielokrotnego odciągania pokarmu – przed pierwszym użyciem, raz dziennie i zawsze przed zastosowaniem na kolejnej pacjentce 5.3 Z estaw do wielokrotnego odciągania pokarmu – Dezynfekcja i sterylizacja 5.4 M ycie odciągacza 5.5 D ezynfekcja odciągacza pokarmu 6. Przygotowanie do odciągania pokarmu 6.1 S kładanie jednodniowego zestawu osobistego 6.2 S kładanie zestawu do wielokrotnego odciągania pokarmu 6.3 S kładanie tłoka/cylindra 7. Odciąganie 7.1 P rzygotowanie do odciągania pojedynczego (z jednej piersi) 7.2 O dciąganie 7.3 P rzygotowanie do odciągania podwójnego (z dwóch piersi) 7.4 O dciąganie ręczne 8. Przechowywanie i rozmrażanie pokarmu 8.1 P rzechowywanie 164 8.2 Z amrażanie 8.3 R ozmrażanie 9. Rozwiązywanie problemów 10. Gwarancja międzynarodowa/instrukcje utylizacji 11. Lista akcesoriów 12. EMC / Technical description 13. Technical specifications 176 177 177 177 178 178 179 180 184 184 184 186 188 190 190 190 190 191 192 193 196 202 1. Przeznaczenie/populacja — przeciwwskazania Przeznaczenie i wskazania do używania odciągaczy pokarmu Odciągacze pokarmu są przeznaczone do odciągania mleka przez kobiety karmiące w warunkach szpitalnych lub domowych. Są wskazane do łagodzenia objawów zastojów mleka w piersi przez jego odciąganie. W przypadku zapalenia sutka odciągacze wspomagają proces leczenia przez usuwanie mleka z chorej piersi. W razie potrzeby przynoszą ulgę podrażnionym lub popękanym brodawkom sutkowym, a także wyciągają brodawki płaskie lub wklęsłe. Odciągacze umożliwiają też karmienie mlekiem matki dzieci, które z różnych przyczyn nie mogą być karmione bezpośrednio z piersi — ze względu na problemy z przystawianiem, rozszczep podniebienia lub wcześniactwo. Docelowa populacja pacjentów / użytkownik Nastoletnie dziewczęta i dorosłe kobiety karmiące piersią. Wiele kobiet uważa odciągacze za wygodne, a nawet niezbędne akcesoria do odciągania i przechowywania pokarmu po powrocie do pracy, w trakcie podróży lub w przypadku separacji z dzieckiem z innych przyczyn. Kobiety są zadowolone, że odciągany pokarm może być używany jako uzupełnienie karmienia piersią. Cieszą się, że niektóre odciągacze naśladują naturalny odruch ssania wykonywany przez dziecko. Przeciwwskazania Nie są znane żadne przeciwwskazania do stosowania odciągacza pokarmu Lactina. 165 2. Znaczenie symboli Symbol ostrzeżenia oznacza wszelkie instrukcje istotne ze względów bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do tych instrukcji może prowadzić do urazów lub uszkodzenia odciągacza pokarmu. Używany w połączeniu z następującymi słowami symbol ostrzegawczy oznacza: Ostrzeżenie Może prowadzić do poważnego zranienia lub śmierci. Przestroga Może prowadzić do drobnego urazu. i i Uwaga Może prowadzić do szkody materialnej. Informacje Przydatne lub ważne informacje niezwiązane z bezpieczeństwem. Symbole na opakowaniu Ten symbol oznacza, że materiał podlega procesowi odzysku/recyklingu. Ten symbol oznacza opakowanie kartonowe. Ten symbol oznacza, że urządzenie należy przechowywać z dala od światła słonecznego. Ten symbol oznacza, że urządzenie jest delikatne i należy się z nim obchodzić ostrożnie. 166 °C Ten symbol oznacza ograniczenie temperatury podczas pracy, transportu i przechowywania urządzenia. Ten symbol oznacza ograniczenie wilgotności podczas pracy, transportu i przechowywania urządzenia. Ten symbol oznacza ograniczenie ciśnienia atmosferycznego podczas pracy, transportu i przechowywania urządzenia. Ten symbol oznacza, że urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu. Ten symbol oznacza, że opakowanie zawiera produkty dopuszczone do kontaktu z żywnością zgodnie z rozporządzeniem 1935/2004. Ten symbol oznacza numer GTIN (GSI Global Trade Item Numbers). Symbole na urządzeniu Ten symbol oznacza, że należy postępować według instrukcji obsługi. 0123 Ten symbol oznacza zgodność z zasadniczymi wymaganiami Dyrektywy Rady 93/42/EWG z 14 czerwca 1993 roku dotyczącej wyrobów medycznych. Ten symbol oznacza producenta. Ten symbol oznacza, że urządzenia nie należy usuwać razem z nieposortowanymi odpadami komunalnymi (dot. tylko UE). Ten symbol oznacza zgodność z dodatkowymi amerykańskimi i kanadyjskimi wymogami bezpieczeństwa dotyczącymi wyrobów medycznych. Ten symbol oznacza część aplikacyjną typu BF. REF IP21 Ten symbol oznacza numer katalogowy urządzenia nadany mu przez producenta. Ten symbol oznacza ochronę przed przedostawaniem się ciał stałych oraz przed szkodliwymi skutkami przedostawania się wody. Ten symbol oznacza datę produkcji (cztery cyfry oznaczające rok i dwie cyfry oznaczające miesiąc). Ten symbol oznacza, że odciągacz Lactina jest urządzeniem klasy II. Ten symbol oznacza bezpiecznik (jego celem jest identyfikacja skrzynki bezpieczników lub jej lokalizacji). 167 3. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie tych instrukcji/informacji dotyczących bezpieczeństwa może prowadzić do zagrożeń ze strony urządzenia. Informacje mogą ulegać zmianom technicznym. Urządzenie Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przechowywać urządzenie w suchym miejscu! Nigdy nie zanurzać w wodzie ani innych płynach! Odciągacz pokarmu Lactina nie jest termoodporny: trzymać z dala od grzejników i otwartego ognia. Nie wystawiać silniczka na bezpośrednie działanie światła słonecznego. Odciągacz Lactina nie zawiera części, które mogą być serwisowane przez użytkownika. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis. Nie naprawiać urządzenia samodzielnie! Nie dopuszcza się żadnych modyfikacji urządzenia. Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. Uszkodzone lub zużyte części należy wymienić. Użycie z zasilaniem elektrycznym Separację od sieci zasilającej zapewnia jedynie odłączenie przewodu zasilającego od gniazdka. 168 Przewód zasilający należy trzymać z dala od rozgrzanych powierzchni. Nie sięgać po żadne urządzenie elektryczne, które wpadło do wody. Natychmiast odłączyć je od zasilania. Podłączonego do źródła zasilania odciągacza Lactina nigdy nie należy pozostawiać bez dozoru. Użytkowanie Odciągacza Lactina należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem, w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nie należy używać urządzenia elektrycznego, jeśli ma uszkodzony kabel, jeśli pracuje niewłaściwie, jeśli spadło lub jest uszkodzone albo jeśli wpadło do wody. Nie używać odciągacza Lactina w czasie kąpieli ani pod prysznicem. Nie używać odciągacza Lactina podczas snu ani w stanie nadmiernego zmęczenia. Nie prowadzić pojazdów podczas odciągania pokarmu bez użycia rąk. Użytkowanie odciągacza Lactina w obecności dzieci wymaga nadzoru. W przypadku wystąpienia problemów lub bólu należy skontaktować się ze specjalistą ds. laktacji lub lekarzem. Przenośne i ruchome urządzenia komunikacyjne działające na częstotliwości radiowej mogą oddziaływać na odciągacz pokarmu Lactina. Ważne: lPlastikowe butelki i elementy mogą stać się łamliwe na skutek zamrożenia i pękać w razie upadku. lButelki i elementy nakrętki mogą ulec uszkodzeniu na skutek nieprawidłowego obchodzenia się z nimi, tj. upuszczenia, nadmiernego dokręcenia lub potrącenia. lButelki i elementy nakrętki należy traktować z należytą dbałością. lNie należy używać mleka, jeśli butelki lub elementy nakrętki uległy uszkodzeniu. 169 4. Opis produktu Odciągacz pokarmu Lactina do użytku szpitalnego Lactina Select 600.0929 Lactina Electric Plus 600.0930 Tylko Lactina Select Odciągacz Lactina Select jest wyposażony w dodatkowe pokrętło do regulacji prędkości pompy w zakresie od 40 do 60 cykli na minutę. Aby pobudzić wypływ mleka, wybrać szybki rytm odciągania. Gdy mleko zaczyna płynąć, zmniejszyć prędkość. Zagłębienie na butelkę 170 Przewód zasilający 928.5013 Europa 928.5014 Australia/Nowa Zelandia 928.5015 UK Gniazdko do podłączenia samochodowego kabla przyłączeniowego Wymagane akcesoria Produkty Ready-to-Use Zestaw osobisty jednodniowy (maksimum 24 godziny lub 8 cykli użycia): Lejek PersonalFit w rozmiarze M: 008.0179 Lejek PersonalFit w rozmiarze L: 008.0180 Lejek PersonalFit w rozmiarze XL: 008.0181 Pojemnik na siarę, 35 ml: 200.2110 Butelki jednorazowego użytku 80 ml: 200.2957 Butelki jednorazowego użytku 150 ml: 200.2956 Butelki jednorazowego użytku 250 ml: 200.4802 Produkty wielokrotnego użytku Zestaw odciągacza pokarmu Lactina w torebce z polietylenu, 50 szt. (EN, DE, FR, IT, NL): 800.0388 Zestaw osobisty do odciągacza pokarmu Lactina w torebce z polietylenu, 50 szt. (EN, SV, DA, FI, NO, PL): 800.0096 Zestaw podstawowy w pudełku: 25 szt.: 800.0605 Akcesoria opcjonalne Stojak jezdny: 600.0290 Stojak jezdny z uchwytem na butelkę: 600.0291 Walizka: 800.0809 Lejek PersonalFit w rozmiarze S (21 mm), 25 szt.: 200.0571 Lejek PersonalFit w rozmiarze M (24 mm), 25 szt.: 800.0668 Lejek PersonalFit w rozmiarze L (27 mm), 25 szt.: 800.0711 Lejek PersonalFit w rozmiarze XL (30 mm), 25 szt.: 800.0712 Lejek PersonalFit w rozmiarze XXL (36 mm), 25 szt.: 800.0854 Wykaz akcesoriów dostępnych na zamówienie można znaleźć na stronie 193. 171 4. Opis produktu Zestaw do wielokrotnego odciągania pokarmu (Części osobiste) 800.0388 / 800.0096 1 lejek PersonalFitTM w rozmiarze M (24 mm) (inne rozmiary lejków: zobacz rozdział 11, strona 193) 810.7084 1 zaworek 810.0475 1x konektor lejka PersonalFit™ 810.7088 1 dren silikonowy (105 cm) 800.0828 2 membranki 820.7013 1 butelka na pokarm, przezroczysta 150 ml 811.0020 1 uchwyt tłoka 810.0668 1 podstawka pod butelkę 150 ml 810.0462 1 tłok 810.0494 1 kubeczek na butelkę 810.0474 172 1 dysk 810.0473 1 nakrętka z otworem 810.7062 1 zaślepka 820.0135 1 pierścień regulujący podciśnienie 200.2775 1 cylinder 810.0717 1 uszczelka gumowa 200.2575 Zestaw jednodniowy (części osobiste) 008.0179 / 008.0180 / 008.0181 1 lejek na pokarm 1 uchwyt lejka 1 zaślepka 820.0135 1 dren silikonowy 1 uchwyt tłoka 810.0668 1 tłok 810.0494 1 uszczelka gumowa 200.2575 1 membranka 1 pierścień regulujący podciśnienie 200.2775 1 cylinder 810.0717 173 Pojemnik na siarę, 35 ml 200.2110 Butelki jednorazowego użytku 80 ml 200.2957 Butelki jednorazowego użytku 150 ml 200.2956 Butelki jednorazowego użytku 250 ml 200.4802 5. Mycie Przestroga lD o mycia używać wyłącznie wody pitnej. l Natychmiast po użyciu rozłożyć odciągacz i umyć wszystkie części, które miały kontakt z piersią i pokarmem, aby uniknąć zasychania pozostałości pokarmu oraz zapobiec namnażaniu się bakterii. 5.1 Zestaw jednodniowy oraz zestaw do wielokrotnego odciągania pokarmu – po każdym użyciu 1 Uwaga i l J ednodniowy zestaw osobisty nie wymaga mycia przed pierwszym zastosowaniem, ponieważ dostarczony jest jako Ready-to-Use. l Zestawy jednodniowe nie wymagają konserwacji. l Należy postępować ostrożnie, aby podczas mycia nie uszkodzić elementów zestawu osobistego. l Zestaw osobisty jednodniowy może być używany do maksymalnie ośmiu odciągnięć w ciągu 24 godzin. l Jednodniowy zestaw osobisty do 174 odciągacza pokarmu nie nadaje się do sterylizacji. Rozłożyć zestaw osobisty na elementy składowe. 4 Płukać wszystkie elementy w zimnej, czystej wodzie (o temp. ok. 20 °C) przez 10–15 sekund. 2 3 Umyć wszystkie elementy w dużej ilości ciepłej wody ze zwykłym płynem do mycia naczyń (o temp. ok. 30 °C). Płukać wszystkie elementy w zimnej, czystej wodzie (o temp. ok. 20 °C). 5 Zestaw osobisty jednodniowy 6 175 Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić na czystej ściereczce do wyschnięcia. Zestaw osobisty jednodniowy należy zutylizować po maks. 8 odciągnięciach wykonanych w ciągu 24 godzin. 5. Mycie Ostrzeżenie lU życie zestawu przez więcej niż jedną matkę bez odpowiedniej sterylizacji może stanowić zagrożenie dla zdrowia. l Wszystkie części wymagają umycia po każdym użyciu. Dodatkowo należy je zdezynfekować i wysterylizować (np. w autoklawie) raz dziennie i zawsze przed użyciem przez kolejną matkę. 5.2 Zestaw do wielokrotnego odciągania pokarmu – przed pierwszym użyciem, raz dziennie i zawsze przed zastosowaniem na kolejnej pacjentce 1 Przestroga l Do mycia używać wyłącznie wody pitnej. lo pis w rozdziale 5.4 „Czyszczenie odciągacza”. Przed myciem odciągacza należy odłączyć go od źródła zasilania. i 176 Uwaga lo pis dla 5.5 Sterylizacja: Sterylizacji należy poddawać wyłącznie czyste i nieuszkodzone części. Części nie należy układać piętrowo jedna na drugiej. Aby uniknąć uszkodzeń, nie stosować zewnętrznego nacisku. i Rozłożyć zestaw osobisty na elementy składowe. 3 134˚ C Informacje lP oniższe instrukcje dotyczące mycia są zaleceniami ogólnymi i mogą one być dostosowane indywidualnie w zależności od konkretnych wytycznych oraz praktyk mycia obowiązujących w szpitalu. Sterylizować wszystkie elementy w autoklawie w temp. 134 °C przez 3 minuty. 5.3 Z estaw do wielokrotnego odciągania pokarmu – Dezynfekcja i sterylizacja 1 1 2 Sprawdzić, czy części są czyste i nieuszkodzone. Myć wszystkie elementy w myjce do dezynfekcji przez pięć minut (w temp. 93°C). Sprawdzić, czy zestaw osobisty do odciągania pokarmu działa. Wymienić uszkodzone części zestawu osobistego do odciągania. 5.4 Mycie odciągacza 5.5 Dezynfekcja odciągacza pokarmu 1 1 disinfect Przetrzeć za pomocą czystej, wilgotnej (ale nie mokrej) ściereczki. Można stosować wodę i zwykłe płyny do mycia naczyń lub inne nieścierne detergenty. Przetrzeć za pomocą czystej, wilgotnej (ale nie mokrej) ściereczki. Można również stosować środek dezynfekcyjny na bazie alkoholu. 177 6. Przygotowanie do odciągania pokarmu Przestroga lP rzed dotknięciem piersi, czystych elementów zestawu osobistego do odciągania pokarmu należy starannie (przez co najmniej jedną minutę) myć ręce wodą z mydłem. Informacje lW ykonać starannie wszystkie czynności i złożyć poprawnie zestaw osobisty. W przeciwnym razie nie będzie można osiągnąć właściwego podciśnienia. Otworzyć opakowanie zestawu osobistego odciągacza Readyto-Use. Zastosować odpowiednią jednorazową butelkę na pokarm (35/80/150/250 ml). 4 Więcej informacji na stronie 180 w rozdziale 6.3, kroki 1–9 i i 1 Uwaga l J ednodniowy zestaw osobisty nie wymaga mycia przed pierwszym zastosowaniem, ponieważ dostarczony jest jako Ready-to-Use. l Zestaw do wielokrotnego odciągania pokarmu wymaga mycia przed pierwszym użyciem. Patrz rozdział 5.2. l Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy Medela. l Przed użyciem należy sprawdzić elementy zestawu osobistego odciągacza pod kątem zużycia lub uszkodzeń. l Wszystkie elementy muszą być przed użyciem całkowicie suche. 178 6.1 Składanie jednodniowego zestawu osobistego Włożyć dren do odpowiedniego otworu w uchwycie lejka. 2 Wcisnąć lejek do uchwytu lejka. 3 Dokręcić butelkę jednorazowego użytku (w zależności od potrzeb 35/80/150/250 ml) do uchwytu lejka. 6.2 S kładanie zestawu do wielokrotnego odciągania pokarmu 1 2 179 Ostrożnie wcisnąć membrankę na zaworek, aż zablokuje się na miejscu. Wcisnąć lejek do uchwytu lejka. 6. Przygotowanie do odciągania pokarmu Przestroga 3 lP rzed dotknięciem piersi, czystych elementów zestawu osobistego do odciągania pokarmu należy starannie (przez co najmniej jedną minutę) myć ręce wodą z mydłem. Uwaga i l Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy Medela. l Przed użyciem należy sprawdzić elementy zestawu osobistego odciągacza pod kątem zużycia lub uszkodzeń. Wcisnąć zaworek z membranką na uchwyt lejka. Ustawić zaworek bokiem. 6.3 Składanie tłoka/cylindra 1 i Informacje lW ykonać starannie wszystkie czynności i złożyć poprawnie zestaw osobisty. W przeciwnym razie nie będzie można osiągnąć właściwego podciśnienia. 180 Nasunąć gumową uszczelkę na właściwy koniec tłoka, aż do zamocowania na miejscu. Aby sprawdzić prawidłowość osadzenia i uszczelnienia, należy uchwycić pewnie gumową uszczelkę i przekręcić tłok. Dokręcić butelkę do uchwytu lejka. 2 Nasunąć pierścień regulujący podciśnienie na cylinder. 5 Więcej informacji na ten temat w rozdziale 6.3 na stronie 180, kroki 1–9. 4 Włożyć końcówkę drenu do odpowiedniego otworu w uchwycie lejka. 3 Wsunąć tłok do cylindra. 181 6. Przygotowanie do odciągania pokarmu Ostrzeżenie 4 ld la kroku 9 (rozdział 6.3): l Używać wyłącznie przewodu zasilającego dostarczanego z odciągaczem Lactina. l Upewnić się, czy napięcie znamionowe przewodu zasilającego jest zgodne z napięciem źródła zasilania. Zamontować zaślępkę na uchwycie tłoka. 7 182 Przekręcić uchwyt tłoka w prawo, aż do momentu, gdy wypustka na uchwycie zostanie osadzona w zagłębieniu na odciągaczu Lactina. Następnie wprowadzić końcówkę tłoka do białego, gumowego wspornika na ramieniu pompy, aż do jego zablokowania. 5 Wkręcić pewnie tłok/cylinder w uchwyt cylindra. 8 Włożyć końcówkę drenu do otworu w uchwycie tłoka. 6 Trzymając pionowo, wprowadzić uchwyt tłoka razem z tłokiem/cylindrem do otworu z przodu odciągacza Lactina. 9 Podłączyć przewód zasilający do gniazdka zasilania. 183 7. Odciąganie Przestroga l przed wykonaniem kroku 2 (rozdział 7.1): Przemyć pierś ciepłą ściereczką (nie używać alkoholu). l dla kroku 2 (rozdział 7.1): Aby ustalić, czy dostępny lejek ma odpowiedni rozmiar, należy odpowiedzieć na następujące pytania: l Czy brodawka swobodnie porusza się w tunelu lejka? lC zy do tunelu lejka został wciągnięty jedynie niewielki fragment otoczki brodawki lub nie została ona w ogóle wciągnięta? lC zy podczas odciągania są odczuwalne delikatne, rytmiczne ruchy piersi? lC zy masz uczucie, że pierś całkowicie się opróżnia? lC zy brodawka nie boli? Jeśli odpowiedź na którekolwiek z tych pytań brzmi „Nie” lub podczas odciągania występują problemy lub ból, należy się skonsultować ze swoim doradcą laktacyjnym lub położoną. l dla kroków 2 i 3 (rozdział 7.1): 184 Odciągacza nie należy trzymać za butelkę. Może to doprowadzić do uciśnięcia kanalików mlecznych i zastoju. l dla kroku 1 (rozdział 7.2): Aby rozpocząć przepływ mleka, najpierw należy wybrać szybki rytm pompowania na odciągaczu Lactina Select. Gdy mleko zaczyna płynąć, zmniejszyć prędkość. 7.1 Przygotowanie do odciągania pojedynczego (z jednej piersi) 1 Zamknąć zaślepką nieużywany otwór na uchwycie tłoka. 7.2 Odciąganie 1 Ustawić pierścień regulujący podciśnienie na najniższy poziom. Odciągacz Lactina Select wyposażony jest w dodatkowe pokrętło do regulacji prędkości odciągania. 2 Umieścić lejek na piersi tak, aby brodawka była właściwie wyśrodkowana w tunelu lejka. 2 3 Lejek na piersi należy przytrzymywać za pomocą kciuka i palca wskazującego. Podtrzymywać pierś dłonią. 3 185 Włączyć odciągacz za pomocą przycisku . Ustawić komfortowe podciśnienie, przekręcając w dół pierścień regulujący podciśnienie, czyli zwiększając podciśnienie, aż do odczucia lekkiego dyskomfortu. Następnie podciśnienie należy lekko zmniejszyć. 7. Odciąganie Przestroga 4 lN ależy się skonsultować ze swoją położną lub doradcą laktacyjnym, jeśli uzyskuje się tylko niewielką ilość mleka, nie udaje się go w ogóle odciągnąć lub odciąganie jest bolesne. Uwaga i lP o zakończeniu odciągania laktator Lactina należy zawsze odłączyć od źródła zasilania. i Informacje ld la rozdziału 7.3: W przypadku odciągania z obu piersi zaślepkę należy umieścić w otworze na środku uchwytu tłoka. l Nie zginać ani nie skręcać drenów podczas odciągania. l Podwójne odciąganie pozwala zaoszczędzić czas i zwiększa wartość energetyczną pokarmu. Produkcję mleka można zwiększyć i utrzymać przez długi okres. 186 l Nie napełniać butelki powyżej znaku wskazującego pojemność maksymalną. Wyłączyć odciągacz za pomocą przycisku . 7.3 Przygotowanie do odciągania podwójnego (z dwóch piersi) 1 Włożyć końcówkę drugiego drenu do otworu w uchwycie lejka. Umieścić lejek na piersi w sposób opisany w rozdziale 7.1, w krokach 2 i 3. Użyj podstawki lub zagłębiena na butelkę, aby zapobiec przewróceniu butelki. Zamknąć butelkę za pomocą nakrętki lub nakrętki i dysku (w zależności od typu butelki). Postępować zgodnie z instrukcjami z rozdziału 8 — „Przechowywanie i rozmrażanie pokarmu”. 3 Więcej w rozdziale 7.2 na stronie 185, krok 3 i kolejne. 2 6 Umyć zgodnie z procedurą opisaną w rozdziale 5, strona 174. 5 Ustawić pierścień regulujący podciśnienie na najniższy poziom. Włączyć odciągacz za pomocą przycisku . Umieścić drugi lejek na piersi tak, aby brodawka była właściwie wyśrodkowana w tunelu lejka. 187 7. Odciąganie Informacje lO dciąganie ręczne wymaga przykręcenia tłoka i cylindra do uchwytu lejka (zestaw do wielokrotnego odciągania pokarmu). Z tego powodu odciąganie ręczne przy użyciu zestawu osobistego jednodniowego nie jest możliwe. 7.4 Odciąganie ręczne 1 Należy postępować według kroków 1– 3 na stronie 180 , rozdział 6.3 i kroki 1–4 na stronie 179, rozdział 6.2. i Nakręcić cylinder na konektor lejka zestawu do wielokrotnego odciągania pokarmu. 188 Więcej na stronie 187 rozdziale 7.2, krok 5 i kolejne 4 Przekręcić w dół pierścień regulujący podciśnienie i zwiększyć podciśnienie, aż stanie się ono nieco nieprzyjemne. Następnie podciśnienie należy lekko zmniejszyć. Rozpocząć ręczne odciąganie pokarmu. 2 Ustawić pierścień regulujący podciśnienie na najniższy poziom. 3 Ustawić lejek w sposób opisany w rozdziale 7.1 kroki 2 i 3. 189 8. Przechowywanie i rozmrażanie pokarmu 8.1 Przechowywanie Wskazówki dotyczące przechowywania świeżo odciągniętego pokarmu (Dla zdrowych niemowląt urodzonych o czasie) W temperaturze pokojowej W lodówce W zamrażarce Rozmrożony pokarm 4–6 godz. w temp. od 19 do 26°C (od 66 do 78°F) 3–8 dni w temp. 4°C (39°F) lub niższej 6–12 miesięcy w temp. –18 do –20°C ( 0 do 4°F ) W lodówce maks. 10 godzin. Nie zamrażać ponownie! l Nie przechowywać pokarmu na półkach drzwi lodówki. Należy wybrać najchłodniejsze miejsce w lodówce (jest to tylna część szklanej półki nad komorą warzyw). 8.2 Z amrażanie l Odciągnięty pokarm można zamrozić w butelkach na mleko lub torebkach „Pump & Save”*. Nigdy nie należy napełniać butelek ani torebek powyżej ¾ objętości, aby pozostawić miejsce na jej możliwe zwiększenie. l Butelki lub torebki „Pump & Save” należy oznaczyć datą odciągania. 8.3 R ozmrażanie Przestroga Nie należy rozmrażać ani podgrzewać mleka matki w kuchence mikrofalowej ani w naczyniu z wrzącą wodą, aby uniknąć utraty witamin, minerałów oraz innych ważnych składników i aby zapobiec oparzeniu. 190 l Aby zachować składniki pokarmu, należy go rozmrażać, zostawiając na noc w lodówce. Można też trzymać butelkę bądź torebkę „Pump & Save” pod strumieniem bieżącej, ciepłej wody (maks. 37 °C). l Należy delikatnie obracać butelkę lub torebkę „Pump & Save”, aby wymieszać tłuszcz, który się wytrącił. Należy unikać potrząsania pokarmem oraz wzburzania go. l Podgrzewacz do butelek Calesca* umożliwia delikatne podgrzewanie mleka matki. Uwaga Wskazówki dotyczące przechowywania i rozmrażania pokarmu są zaleceniem. Krajowe i szpitalne wytyczne oraz normy mogą się różnić. *Więcej informacji na stronie www.medela.pl 9. Rozwiązywanie problemów Problem Rozwiązanie Silnik nie działa Sprawdzić, czy dostępne jest zasilanie sieciowe/bateryjne. Sprawdzić, czy urządzenie jest włączone. Słabe ssanie lub jego całkowity brak Zamontować prawidłowo lejek. Sprawdzić czy wszystkie połączenia zestawu osobistego i odciągacza są zamontowane poprawnie. Odciągać zgodnie z procedurą podaną w rozdziale 7. Upewnić się, że lejek przylega dokładnie do piersi. Biała membrana zaworu musi przylegać płasko do głowicy żółtej głowicy zaworu. Sprawdzić, czy zaworek i membranka są czyste i nieuszkodzone. Patrz rozdziały 6.1 lub 6.2 i 6.3 „Składanie zestawu odciągacza”. l Końce drenów muszą być szczelnie zamocowane z tyłu lejka i w otworze na uchwycie tłoka. l Uszczelka gumowa jest prawidłowo zamocowana na tłoku. l Tłok/cylinder jest prawidłowo nakręcony na uchwyt tłoka lub lejek. l Uchwyt tłoka razem z tłokiem/cylindrem jest prawidłowo zamocowany do odciągacza Lactina. l Podczas odciągania pokarmu z jednej piersi, zaślepka została umieszczona w nieużywanym otworze na uchwycie tłoka. l Nie zaginać ani nie skręcać drenów podczas odciągania. l Wszystkie elementy muszą być całkowicie suche. 1. 2. 3. 4. Jeśli następuje przelewanie mieścić zestaw do odciągania w podstawce butelki. U Wyłączyć odciągacz i odłączyć przewód zasilający od gniazdka. Wytrzeć odciągacz wilgotną (ale nie mokrą) szmatką. Jeśli w drenach znajduje się pokarm: W przypadku zestawu osobistego jednodniowego: Wyrzucić zestaw do odciągania i zastosować nowy. W przypadku zestawu do wielokrotnego odciągania pokarmu: Zdjąć dren oraz tłok/cylinder i umyć zgodnie z procedurą opisaną w rozdziałach 5.2 and 5.3 „Przed pierwszym użyciem i raz dziennie”. Strzepnąć krople wody z drenów i rozwiesić je do wysuszenia albo uruchomić odciągacz z zamocowanymi drenami na 1–2 minuty lub do osuszenia. Jeśli w drenach następuje wykraplanie: W przypadku zestawu jednodniowego i zestawu do wielokrotnego odciągania pokarmu: Pozostawić pracujący odciągacz z podłączonymi drenami na 1–2 minuty lub aż do momentu, gdy będą suche. 5. Gdy elementy będą całkowicie suche, złożyć odciągacz z zestawem. 191 10. Gwarancja międzynarodowa /instrukcje utylizacji Gwarancja i konserwacja 3 lata gwarancji od daty zakupu na urządzenie, bez zestawu osobistego do odciągania i akcesoriów. Producent nie odpowiada za uszkodzenia i następstwa szkód, jakie powstały wskutek nieprawidłowej eksploatacji, niewłaściwego użycia lub używania przez osoby nieupoważnione. Rutynowe kontrole i serwisowanie mogą być przeprowadzane wyłącznie przez upoważniony personel firmy Medela. Konstrukcja odciągaczy Lactina firmy Medela została zweryfikowana przez niezależne instytuty badawcze pod kątem zgodności z normą EN/IEC 60601-1. Kopie tych certyfikatów dostępne są na żądanie. Ze względu na konstrukcję urządzenia firma Medela nie przewiduje, aby bezpieczeństwo elektryczne produktu w całym okresie eksploatacji mogło zostać ograniczone – pod warunkiem jego właściwego wykorzystania zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie przewiduje wykonywania przeglądów bezpieczeństwa. Utylizacja Ten produkt jest wykonany z różnych metali i tworzyw sztucznych. Przed utylizacją urządzenie musi zostać przekształcone na niezdatne do użytku i nie należy go usuwać razem z nieposortowanymi odpadami komunalnymi, zgodnie z lokalnymi regulacjami. Należy korzystać z lokalnego systemu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych (w tym baterii). Niewłaściwa utylizacja może mieć szkodliwy wpływ na środowisko oraz zdrowie publiczne. Akcesoria (zestaw osobisty do odciągania/butelki) są wykonane 192 z tworzyw sztucznych i można je poddać utylizacji zgodnie z przepisami lokalnymi. 11. Lista akcesoriów Numer artykułu Produkt 008.0179 Zestaw osobisty jednodniowy do odciągacza Symphony i Lactina z lejkiem PersonalFit o rozmiarze M (24 mm), Multibox 72 szt. Zestaw osobisty jednodniowy do odciągacza Symphony i Lactina z lejkiem PersonalFit o rozmiarze L (27 mm), Multibox 60 szt. Zestaw osobisty jednodniowy do odciągacza Symphony i Lactina z lejkiem PersonalFit o rozmiarze XL (30 mm), Multibox 60 szt. 008.0180 008.0181 200.2957 200.2956 200.4802 800.0388 800.0096 Zestaw 40 butelek na pokarm jednorazowego użytku 80 ml z nakrętkami, Multibox 12 zestawów Zestaw 40 butelek na pokarm jednorazowego użytku 150 ml z nakrętkami, Multibox 8 zestawów Zestaw 40 butelek na pokarm jednorazowego użytku 250 ml z nakrętkami, Multibox 4 zestawy Zestaw osobisty jednodniowy do odciągacza Lactina w torebce z polietylenu (Lactaset), EN DE FR IT NL, Multibox 50 szt. Zestaw osobisty jednodniowy do odciągacza Lactina w torebce z polietylenu (Lactaset), EN SV DA FI NO PL, Multibox 50 szt. 800.0605 Zestaw podstawowy bez drenów, Multibox 25 szt. 200.0571 800.0668 800.0711 800.0712 800.0854 Lejek Lejek Lejek Lejek Lejek PersonalFit PersonalFit PersonalFit PersonalFit PersonalFit w w w w w rozmiarze rozmiarze rozmiarze rozmiarze rozmiarze S (21mm), Multipack 25 szt. M (24 mm), Multipack 25 szt. L (27mm), Multipack 25 szt. XL (30 mm), Multipack 25 szt. XXL (36 mm), Multipack 25 szt. 193 11. Lista akcesoriów 194 Numer artykułu Produkt 800.0710 800.0659 800.0633 800.0634 800.0661 800.0636 800.0662 800.0663 800.0664 800.0665 800.0609 Uchwyt lejka, Multipack 25 szt. Dreny silikonowe z trzykątowymi końcówkami, Multipack 25 szt. Uszczelka gumowa Lactina, Multipack 25 szt. Tłok Lactina, Multipack 25 szt. Cylinder uniwersalny Lactina, Multipack 25 szt. Pierścień regulujący podciśnienie Lactina, Multipack 25 szt. Uniwersalny cylinder Lactina z pierścieniem regulującym podciśnienie, Multipack 25 szt. Uniwersalny uchwyt tłoka Lactina, Multipack 25 szt. Zaślepka Lactiny, Multipack 25 szt. Uniwersalny uchwyt tłoka Lactina z zaślepką, Multipack 25 szt. Tłok/cylinder Lactina w zestawie Uchwyt tłoka, Multibox 5 szt. 800.0606 800.0641 Komplet lejek z zaworkiem i membraną, Multibox 25 szt. Komplet Lejek Komfort z zaworkiem i membraną, Multibox 25 szt. 600.0290 600.0291 800.0809 928.7001 600.0387 800.0622 800.0623 800.0624 800.0625 800.0627 800.0628 800.0629 Stojak jezdny do odciągacza Lactina Stojak jezdny z uchwytem na butelkę do odciągacza Lactina Walizka Samochodowy kabel zasilający do odciągacza Lactina Miernik podciśnienia Zaworek, Multipack 25 szt. Membranka, Multipack 25 szt. Komplet zaworek z membranką wraz z zapasową membranką, Multipack 25 szt. Butelka na pokarm o poj. 150 ml, Multipack 25 szt. Nakrętka, Multipack 25 szt. Dysk, Multipack 25 szt. Kubeczek na butelkę, Multipack 25 szt. 195 12. EMC / Technical description The Lactina breastpump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic compatibility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in these instructions for use. Wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations, walkie-talkies can affect the electric breastpump Lactina and should be kept at least a distance 1.0 m away from the equipment. Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 1) Electromagnetic emissions The electric breastpump Lactina is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Lactina should assure that it is used in such an environment. 196 Emission tests Compliance Electromagnetic environment – g uidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The electric breastpump Lactina uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A Voltage fluctuations / flicker emissions IEC 61000-3-3 Complies The electric breastpump Lactina is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Warning – The electric breastpump Lactina should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the electric breastpump Lactina should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used. Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2) Electromagnetic immunity The electric breastpump Lactina is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Lactina should assure that it is used in such an environment. Immunity test Electrostatic discharge ( ESD ) IEC 61000-4-2 Electrical fast transient / burst IEC 61000-4-4 Surge IEC 61000-4-5 Compliance level Electromagnetic environment – guidance ± 6 kV contact ± 8 kV air ± 6 kV contact ± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%. ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input / output lines ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/ output lines Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. ± 1 kV line ( s ) to line ( s ) ± 2 kV line ( s ) to earth ± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. IEC 60601 test level 197 12. EMC / Technical description Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8 <5 % U T (>95 % dip in U T ) for 0,5 cycle 40 % U T (60 % dip in U T ) for 5 cycles 70 % U T (30 % dip in U T ) for 25 cycles <5 % U T (>95 % dip in U T for 5 s 3 A /m <5 % U T (>95 % dip in U T ) for 0,5 cycle 40 % U T (60 % dip in U T ) for 5 cycles 70 % U T (30 % dip in U T ) for 25 cycles <5 % U T (>95 % dip in U T ) for 5 s Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the electric breastpump Lactina requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the electric breastpump Lactina is powered from an uninterruptible power supply or a battery. 30 A /m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. NOTE U T is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. 198 Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 4) Electromagnetic immunity The electric breastpump Lactina is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Lactina should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the electric breastpump Lactina, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Conducted RF IEC 61000-4-6 Radiated RF IEC 61000-4-3 3 Vrms 150 kHz to 80 MHz 3 V/m 80 MHz to 2,5 GHz Recommended separation distance d = 1,167√P 3 Vrms 10 V/m d = 0,35√P 80 MHz to 800 MHz d = 0,7√P 800 MHz to 2,5 GHz where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey a, should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: 199 12. EMC / Technical description NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 T hese guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the electric breastpump Lactina is used exceeds the applicable RF compliance level above, the electric breastpump Lactina should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the electric breastpump Lactina. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m. a 200 Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 6) Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the electric breastpump Lactina The electric breastpump Lactina is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the electric breastpump Lactina can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the electric breastpump Lactina as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Rated maximum output power of transmitter W Separation distance according to frequency of t ransmitter M 150 kHz to 80 MHz d = 1,167√P 80 MHz to 800 MHz d = 0,35√P 800 MHz to 2.5 GHz d = 0,7√P 0,01 0,12 0,04 0,07 0,1 0,37 0,11 0,22 1 1,17 0,35 0,7 10 3,69 1,11 2,21 100 11,67 3,50 7,00 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 201 13. Technical specifications 12 V T 1.5 A (slow blow) (låg spänning) (langsomt flow) (hidas puhallus) (treg) (wolnodziałający) 202 °C +70 -25 93 T 1.25A, 250 V (slow blow) (låg spänning) (langsomt flow) (hidas puhallus) (treg) (wolnodziałający) 6.3 x 32 mm 15 93 15 106 Car adapter 12V kabel Biladapter Autoadapteri Biladapter Zasilacz samochodowy 900 410 410 mm 180 250 150 mm 2.4 kg +5 °C 100 – 240 V ~ 50 / 60 Hz 50 VA kg +40 70 kPa Operation Användning Betjening Käyttö Bruk Robocze Transport / Storage Transport och lagring Transport/opbevaring Kuljetus/säilytys Transport/lagring Transport/przechowywanie Operation Användning Betjening Käyttö Bruk Robocze Transport / Storage Transport och lagring Transport/opbevaring Kuljetus/säilytys Transport/lagring Transport/przechowywanie Operation / Transport / Storage Drift/transport/lagring Betjening/transport/opbevaring Käyttö /kuljetus /säilytys Bruk/transport/lagring Eksploatacja/Transport/Przechowywanie ref. master doc. 200.7161/B vacuum (approx.) vakuum (ungefär) vakuum (ca.) tyhjiö (likimääräinen) vakuum (ca.) podciśnienie (w przybliżeniu) -100 ... -240 mmHg -13.33 ... -32 kPa Lactina Electric Plus 50 cpm Lactina Select 40–60 cpm Notes 203 International Sales Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 41 562 51 51 Fax +41 41 562 51 00 ism@medela.ch www.medela.com Sweden Medela Medical AB Box 7266 187 14 Täby Sweden Phone +46 8 588 03 200 Fax +46 8 588 03 299 info@medela.se www.medela.se Poland Medela Polska Sp. z o.o. Ul. Lewinowska 8 PL-03-684 Warszawa Poland Phone +48 22 781 8718 +48 22 865 1250 Fax +48 22 864 3865 info@medela.pl www.medela.pl ©Medela AG/200.6270/2015-02/B Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar, Switzerland www.medela.com