Gulahalan 2 Kapitel 5 Fördjupning
Transcription
Gulahalan 2 Kapitel 5 Fördjupning
1 Gulahalan 2 Kapitel 8 Fördjupning Muntlig övning 1. Berätta muntligt om vad du gjorde igår. 2. Välj en egen bild som du berättar om. Repetition kasus substantiv Nedan följer repetition på en text som du haft tidigare. Sätt in ordet ’heasta’ i alla kasus (nominativ, ackusativ, genitiv, lokativ, illativ, komitativ och essiv) och numerus (singularis och pluralis) i texten. Varje form av ord ska bara finnas med en gång. Se kap 1 för rätt svar. Mu ____________ lea stáljas. Mu mielas ____________ leat čáppa eallit. Mon luoittán iežan ____________ ja ránnjá maiddái luoitá iežas ____________ gieddái. Mu ____________ namma lea Rauna. Ránnjá čohku ____________ hárjji. Mu ____________ lea vársá, muhto ránnjá ____________ gal eai leat várssát. Mon láven muhtomin addit jáffuid iežan ____________, muhto dábálaččat lávejit addit suinniid ____________. Mon vuoján dávjá ____________. Ránnjá láve iežas ____________ geasehit muoraid. O, lea buorre go ____________ in dárbbaš. Personliga pronomen 3. Översätt följande meningar a) Ge glaset åt honom! ……………………………………………………….. b) Din hund är ute. ……………………………………………………….. c) Hon bakar åt dem (2p). ……………………………………………………….. d) De (två) har ett rött hus. ……………………………………………………….. e) Máret lekte med honom. ……………………………………………………….. f) Jag gav pengar åt dem (5p). ……………………………………………………….. g) Vi (två) lånar deras (2p) bil. ……………………………………………………….. h) Deras (3p) bord är gult. ……………………………………………………….. i) Har du en kniv? ……………………………………………………….. j) Vi (3p) ger byxorna åt honom idag. ……………………………………………………….. k) Jag är rädd för honom. ……………………………………………………….. 2 Relativa och frågepronomen Frågepronomen kan vara t ex: Mii du namma lea? (mii - nom sing) Gean dat lea? (gean - gen sing) Mat diet leat diŋggaid? (mat - nom plur) Vad heter du? (Vad är ditt namn?) Vems är det? Vad är det där för saker? Relativa pronomen kan vara t ex: Biera, geasa don liikot, lea Ánne viellja. (ill sing) In ipmir, maid don dajat. (ack sing) Bohccot mat ledje doppe eai lean min. (nom plur) Biera som du tycker om, är Ánnes bror. Jag förstår inte vad du säger. Renarna som var där var inte våra. Se böjningsmönster för relativa och frågepronomen i liten grammatik (s.16-17) Sammandragna verb – preteritum Konstruera muntliga meningar med ett ord från varje ruta. Tänk på att du måste böja de sammandragna verben i mittrutan efter person, t ex Mon + riŋgejin + mannan basi don Márjá mii sii doai moai son mon dii soai murret ollet firbmet johttát vallet riŋget ikte ovddit beaivvi mannan vahku diibmá mannan basi Adjektiv Adjektiv kan kompareras, t ex gammal, äldre, äldst. Nedan följer ett exempel ur ordboken på ’boaris’ som sedan används på olika sätt. Detta kan du ha till hjälp när du ska översätta meningarna nedan. Ordboken: boaris boarrás- attr. boares gammal | komp. boarráseabbu pp attr. boarráset || superl. boarráseamus –sepmos- attr. boarráseamos Predikativ singularis positiv Son lea boaris. komparativ Son lea boarráseabbu. superlativ Son lea boarráseamus. Han/hon är gammal. Han/hon är äldre. Han/hon är äldst. pluralis positiv Sii leat boarrásat. komparativ Sii leat boarráseapput. superlativ Sii leat boarrásepmosat. De är gamla. De är äldre. De är äldst. 3 Attribut singularis/pluralis positiv Mon oainnán boares ádjá. komparativ Mon oainnán boarráset ádjá. superlativ Mon oainnán boarráseamos ádjá. Jag ser en gammal man. Jag ser den äldre mannen. Jag ser den äldsta mannen. Adjektiv som används som substantiv Böjs likadant som substantiv boaris boarrássingularis pluralis nom boaris boarrásat ack boarrása boarrásiid gen boarrása boarrásiid ill boarrásii boarrásiidda lok boarrásis boarrásiin kom boarrásiin boarrásiiguin ess boarisin boarisin boarráseabbu pp och boarráseamus –sepmos- kan också böjas som substantiv. 4. a) Översätt följande meningar till samiska. Ta även hjälp av utdragen ur ordboken nedan. b) Hitta själv på samiska meningar med hjälp av adjektiven nedan och dess böjningar. a) Idag är det kallt. ………………………………………………………… b) Köp den största fisken! ………………………………………………………… c) Hundarna är fetare än katterna. ………………………………………………………… d) Han har en lång käpp. ………………………………………………………… e) Ta inte den nyaste tröjan! ………………………………………………………… f) De (4p) är smala. ………………………………………………………… g) Byxorna är varma. ………………………………………………………… h) Det här är en mjukare kudde. ………………………………………………………… i) Det där är mina nyaste och dyraste skor. ………………………………………….. buoidi idd attr. buoiddes fet | komp. buoiddit buoiddibu- attr. = || superl. buoiddimus ss s attr. = čoaskkis čoaskás- attr. čoaska kylig, kall | komp. čoaskáseabbu pp attr. čoaskáset || superl. čoaskáseamus – sepmos- attr. čoaskáseamos dimis dipmás- attr. dipma mjuk, vek | komp. dipmáseabbu pp attr. dipmáset || superl. dipmáseamus –sepmosattr. dipmáseamos gievra vrr attr. gievrras stark, kraftig | komp. gievrrat gievrrabu- attr. = || superl. gievrramus ss s attr. = guhkki hk attr. guhkes lång | komp. guhkit guhkibu- attr. = || superl. guhkimus ss s attr. = ođas ođđas- attr. ođđa ny | komp. ođđaseabbu pp attr. ođđaset || superl. ođđaseamus –sepmos- attr. ođđaseamos 4 liekkas lieggas- attr. liegga varm, uppvärmd | komp. lieggaseabbu pp attr. lieggaset || superl. lieggaseamus – sepmos- attr. lieggaseamos seaggi kk attr. seakka tunn; smal | komp. seakkit seakkibu- attr. = || superl. seakkimus ss s attr. = stuoris stuorrá- attr. stuora stor, högfärdig | komp. stuorit stuoribu- attr. = || superl. stuorimus ss s attr. = Beaiveálgu 5. Översätt ”Beaiveálgu” med hjälp av ordlistan på webben. Nedan finns några grammatiska förklaringar som också kan vara till hjälp. Anders Larsen Beaiveálgu Birra ovtta vuollegis beavddáža čohkkájedje vihtta máná ja borre gilvvu. Sii gazze buohkat ovtta gáris liekkaduvvon báhcán mállebihtá. Dat lei dal oainnus ahte sis ii váilon borranhállu. Sis ii lean gal jura álo borramuš luohkkun. Gárri guorranii mihá johtilit. Eadni dal ieš čohkká omman gáttis ja boraha uhca nieiddažis, gean son doallá askkistis. Son bálkkastaddá duollet-dálle čalmmi beavddi guvlui go mánát borre. Go mállegárri guorranišgođii, de dadjá eadni: ”Guđđet dal Ábui dan moadde bastte!” Ja Ábo vieljat ja oappát orustedje. Dušše guovttes vel eaba máša. Gaccasteaba vel ovtta bastte. Ábo nirve sudnuide. De heittiiga soai ge, njoalusteigga basttiideaskka ja bijaiga daid eret. Ábo lei ge nuoramus bárdni. Son lei eatnis čalbm-bealle. Eadni ii diehtán ieš ge man buorre son galggai leat sutnje. Go mánát borre ovtta gáris, de lávii eadni álo geahččat bearrái amas Ábo, gii lei uhcimus, govssáhallat. Några grammatiska förklaringar till texten: Birra ovtta vuollegis beavddáža ’beavdi’ är avlett till beavddáš som betyder ’litet bord’ pga postpositionen ’birra’ böjs det i genitiv till ’beavddáža’ vihtta máná räkneord + substantiv böjs på ett speciellt sätt, se liten grammatik (s. 14), här står det i nominativ boraha uhca nieiddažis ’uhca/unna’ gör att substantivet måste ha formen ’nieiddaš’ (se ovan). I samiska kan man dessutom baka in tillhörighet i ordet, sk possessivsuffix. I detta fall är ordet i genitiv singularis och detta possessivsuffix ’nieiddažis’ betyder hennes/hans askkistis lokativ singularis, possessivsuffix hennes/hans guorranišgođii ändelsen –goahtit betyder ’att börja’ det verbet avser basttiideaskka ackusativ pluralis, possessivsuffix deras (två pers) eatnis genitiv singularis, possessivsuffix hans/hennes uhcimus adjektivet ’uhci’ är komparerat och står i superlativ, dvs ’minst’