SIKTA MOT STJÄRNORNA

Transcription

SIKTA MOT STJÄRNORNA
PROGRAM
SIKTA MOT STJÄRNORNA
– SFÖ:s jubileumskonferens i Eskilstuna 8–10 maj 2015
Första SFÖ-konferensen?
Vi säger ett extra varmt välkommen till dig som är här på din första konferens!
Vi i konferensgruppen har på flera sätt försökt bidra till att förstagångsdeltagare
ska trivas och snabbt komma in i gemenskapen:
✓ Särskilt mottagande i registreringen.
Tid: 19.00
✓ Särskilda klisterlappar att sätta på namn brickan för den som vill – finns att hämta
i registreringen.
Plats: receptionsdisken i lobbyn på Elite
­Stadshotellet.
Självklart är alla som vill välkomna på träffen,
även du som kanske har varit på någon SFÖkonferens tidigare.
✓ Ambassadörer som har till uppgift att ta
hand om nya deltagare lite extra.
✓ Träffpunkt för alla som vill ha någon att gå
på banketten med.
Har du frågor kan du vända dig till registre­
ringen eller någon av konferensgruppens med­
lemmar, som känns igen på de turkosa skjortorna.
© SFÖ 2015
Grafisk design & original: A. Bergström Design, www.abdesign.se
Tryckningen av konferensprogrammet sponsras av The Bugli Company
SFÖ-JUBILEUMSKONFERENS 25 ÅR 2015
Nu siktar vi mot
stjärnorna
Vi i årets konferensgrupp är stolta och glada över
att få hälsa dig och alla andra varmt välkomna till Eskils­
tuna, Elite Stadshotellet och SFÖ:s jubileumskonferens
2015.
Till dig som är här på din första SFÖ-konferens
Ända sedan 1990 har SFÖ:are samlats årligen för
Vi önskar alla en riktigt lyckad konferens och utbringar
ett fyrfaldigt leve för SFÖ!
att umgås, utbyta erfarenheter och lära sig nya saker. Till
vardags sitter många av oss ensamma och jobbar, men
frampå vårkanten kommer vi fram ur idet och vallfärdar
till konferensorten för att få träffa likasinnade. Och det är
alltid lika roligt!
säger vi ett extra varmt välkommen. Läs här till vänster
om de särskilda arrangemang som finns för att hjälpa dig
att komma in i gemenskapen.
Konferensgruppen
I år firar föreningen 25-årsjubileum, och det har vi i
konferensgruppen förstås velat uppmärksamma med en
lite extra påkostad konferens. Vi hoppas att ni ska tycka
att vi har lyckats med det och att ni får tre givande och
inspirerande dagar här i Eskilstuna.
1
Konferensgruppen
Charlotte Sjögren är konferensgruppens sammankallande och styrelserepresentant och har därmed fingrarna
i de flesta av konferensens kakburkar. Stående stridsrop:
”Hur ligger vi till med det här?”. Facköversättare och
SFÖ:are sedan 2007, bor i Uppsala, jobbar hemifrån,
översätter mycket medicinska texter och vill gärna
komma ut och röra på sig så mycket som möjligt på
fritiden. Är vegetarian och jobbar sedan några år tillbaka
för bättre vegetarisk mat på konferenserna.
Görel Bylund är budgetansvarig och gillar att jonglera
Chris Kleinman, ursprungligen från Los Angeles, USA,
delar nu sin tid mellan Dalarna och Stockholm. Chris är
medlem i SFÖ sedan 2008 och är både med i styrelsen
och i konferensgruppen i år. Sundsvall var Chris första
konferens och efter denna fantastiska upplevelse bestämde hon sig för att aldrig missa en konferens igen, även de
som inte erbjöd mekanisk tjurridning. När hon inte leker
med sina tre barn eller snickrar på huset översätter och
skriver Chris och undervisar i affärsengelska.
Katarina Lindve är det lokala inslaget i konferensgrup-
Elisabet Flodin har varit på rekordmånga SFÖkonferenser och har nu tagit steget till att även vara med
och arrangera. Bland annat tänker hon se till att ingen
blir utan te under fikapauserna. Uppvuxen i Eskilstuna
men lämnade staden för studier på 70-talet. Pendlar från
bostaden i Strängnäs till frilanslokal i Stockholm. Har
översatt de senaste 30 åren och är medlem i SFÖ sedan
starten. Gillar förutom att översätta att träna, träffa sina
vänner, sjunga med sin showgrupp och att odla kryddväxter, grönsaker och blommor.
siffror och Excel. Frilansöversättare sedan 2003 och
översätter mest teknik och medicin. Uppsalabo. Kommer
utanför hemmet/kontoret medelst två hundar, på senare
tid ännu mer tack vare nya hobbyn ”turf ”. Gillar att
baka, fota, sticka och sjunga i kör samt har en närmast
ohälsosam fascination för kontorsartiklar, särskilt gamla.
Ägnar också rätt mycket tid åt sin bostadsrättsförening,
även där med ekonomi.
pen då hon sedan 2005 bor i en liten stuga på landet
söder om Eskilstuna, och hon är galet entusiastisk inför
chansen att sätta Eskilstuna på SFÖ-kartan. Idésprutan i
gruppen och arbetar i synnerhet för att nya medlemmar
ska känna sig välkomna och våga åka på konferensen.
SFÖ:are sedan 2010, auktoriserad translator och medlem
i FAT sedan 2013, jobbar heltid åt The Bugli Company i
Stockholm och vet alldeles för mycket om pendling och
SJ:s tidtabeller.
Görel Bylund
Charlotte Sjögren
2
Chris Kleinman
Elisabet Flodin
Katarina Lindve
SFÖ-JUBILEUMSKONFERENS 25 ÅR 2015
Om Eskilstuna
Eskilstuna, som är uppkallat efter helgonet sankt Eskil
som verkade i Tuna på 1000-talet, ligger vid Eskilstunaån, i Södermanlands län. Staden firade 350-årsjubileum
2009 medan Torshälla, som sedan 1970-talet är en del av
Eskilstuna kommun, fick sina stadsrättigheter redan år
1317.
Eskilstuna kommun är Sveriges femtonde största och
har 100 000 invånare. Staden är en av de svenska orter
som har störst sverigefinsk befolkning och sedan 2010
ingår Eskilstuna i det finska förvaltningsområdet, vilket
innebär vissa lagstadgade språkliga rättigheter för de
­finsk­­­­­­­­språk­i­ga invånarna.
Genom ett riksdagsbeslut 1771 grundades Eskilstuna
Fristad. Där fick småföretagare inom metallförädling fritt
bedriva sin verksamhet utan skråtvång och tullavgifter.
Fristaden utvecklades under 1800-talet då industristaden
Eskilstuna växte fram. Fabriker som Gevärsfaktoriet,
Munktells mekaniska verkstad och Jernbolaget spelade
stor roll för stadens utveckling till framgångsrik industristad. Staden är historiskt mest känd för sin mekaniska
industri, men här finns flera andra välkända företag,
exempelvis Volvo Construction Equipment, Skogaholm
bageri och Assa.
Eskilstuna är sedan 2011 en Fairtrade City. Det
innebär att kommunen lever upp till kriterier som rör
etisk upphandling, ett aktivt informationsarbete samt ett
utbud av etiskt märkta produkter i butik och på arbetsplatser.
Popgruppen Kent, Yvonne Ryding, Maria Wet-
terstrand, Fredrik Lindström, Christer Lindarw och
Annifrid Lyngstad kommer alla från Eskilstuna.
3
e
r
a
s
ä
Förel
Cecilia Vinell
Inger Finell Kylberg
Anna Åxman
Chris Durban
Ann-Kristin Eriksson
Erik Mattsson
Helena Bani-Shoraka
Helén Vedlé
Anna Åxman kommer från Vessigebro i Halland, och
är konsult inom webbaserad marknadsföring och digital
affärsutveckling. Anna kommer ursprungligen från
servicebranschen. Efter 13 år i Sankt Petersburg i Ryssland återvände hon 2003 till Sverige och har sedan dess
arbetat uteslutande med webbaserad marknadsföring.
Hon specialiserar sig på webbplatser och sökmotor­
optimering.
Förhållande till översättning och översättare:
Google Translate för ett gott skratt! Skämt åsido, det är
ju en snabb och smidig lösning när jag t.ex. chattar med
vårt värdbarn i Kina men har faktiskt ingen erfarenhet av
översättning och inget förhållande till översättare alls.
#seo #sökoptimering #sökmotoroptimering
Ann-Kristin Eriksson kommer från Tryde på Österlen.
Hon har arbetat som adjunkt, speciallärare, översättare
4
Helena Börnfors
och försteredaktör. Hon har också arbetat som gymnasielärare i 25 år, huvudsakligen med språken tyska och
svenska, gått översättarutbildning i tyska i Lund samt
arbetat 14 år som lexikograf vid SAOB. Efter 39 års
yrkesverksamhet är Ann-Kristin numera pensionär och
hennes största intresse är tysk kultur, litteratur, historia
och realia.
Förhållande till översättning och översättare:
Jag har översättarutbildning i tyska men har inte arbetat
som översättare. Redaktörsarbete är dock en typ av översättande och hjälpmedlen är desamma.
#saob #lexikograf #ordboksredaktör #tyska
Cecilia Vinell Content manager på Rahmqvist AB,
Stockholm
Cecilia Vinell är auktoriserad översättare, journalist och
kommunikatör.
SFÖ-JUBILEUMSKONFERENS 25 ÅR 2015
Förhållande till översättning och översättare:
Jag är själv auktoriserad översättare med lång och bred
erfarenhet av översättningar åt svenskt näringsliv och
EU-organ.
#språkeditioner #uppdragstidning #språkutgåvor #lokalspråk #content
#marknadsspråk #översättningsuppdrag #målspråk
Inger Finell Kylberg Språkchef och kvalitetsansvarig för
flerspråkiga publikationer på Appelberg, Solna
Inger Finell och Cecilia Vinell har båda lång erfarenhet
av översättningar och under några år som kollegor på
Appelberg har de utvecklat ett framgångsrikt arbetssätt
för tryckta och digitala språkeditioner.
Inger Finell har översättarutbildning från Finland (tyska
och franska > svenska och finska). Programassistent på
Goethe-Institutet i Stockholm 1978–86 (arbetsspråk
tyska). Redaktionsassistent på AGA 1987–89. Skribent,
redaktör, språkkoordinator på Appelberg 1990-2001,
sedan 2002 språkchef med ansvar för kvalitet och arbetsprocesser i flerspråkiga projekt.
Förhållande till översättning och översättare:
Erfarenheten har gett mig stor respekt för yrket och för
översättandets utmaningar. Jag är angelägen om att värna
översättarnas status och att upplysa våra kunder om att
maskinöversättning aldrig kan ersätta den mänskliga
hjärnan.
Chris Durban Frilansöversättare, Paris
Chris Durban har specialiserat sig på finansiell kommunikation och affärsstrategier, inklusive kriskommunikation och IR. Hon är bland annat författaren bakom broschyrerna Translation/Getting it right och Interpreting/
Getting it right, och ger regelbundet råd åt översättare
i företagsfrågor i tidskriften Translation Journal via en
spalt kallad ”Fire Ant & Worker Bee”. Chris är även en av
organisatörerna bakom SFTs sommarskola för finansiella
översättare, och instruerar översättare på olika kurser om
hur de ska kunna förbättra sitt skrivande, och bli bättre
företagare samt arbeta med sina specialiseringar.
Förhållande till översättning och översättare:
I am one. I translate every day.
#translator_complacency #blindspots #strategy #addedvalue #business
Erik Mattsson Utbildare och rådgivare i kommunikation,
moderator samt vd Ordrum AB, Göteborg
Erik Mattsson bor i Göteborg. Han har en fil. kand. i
statskunskap med matematik, ekonomisk historia, fysik
och retorik i bagaget. Han har skrivit flera böcker bland
annat Möteskokboken (tillsammans med Anna Jöborn)
och Talarkokboken, samt apparna ”Mötesplan” och
”Tala”. Han har även tagit fram flera material för kommunikationsträning.
Förhållande till översättning och översättare:
Flera av våra böcker har översatts och jag har tidigare haft
förmånen att få leda en SFÖ-konferens.
#ordrum #kroppsspråk #kommunikationsträning
Helén Vedlé Föreläsare, utbildare, coach, författare,
Stockholm
Helén Vedlé driver företaget Get ready sedan 2000. Hennes bok Planera smartare – få tid för det viktiga kom ut
hösten 2014. Helén är en uppskattad och inspirerande
föreläsare, coach och konsult, med mångårig erfarenhet
av personal- och organisationsutveckling samt stressproblematik. Hon är känd för sitt motiverande och engagerande sätt samt sina mycket konkreta och handfasta tips.
Helén har utbildat företagare, chefer och medarbetare
i arbetsmetodik, en metod att minska stressen och öka
välbefinnandet.
Förhållande till översättning och översättare:
Har haft kurser i arbetsmetodik där översättare med egna
företag deltagit.
#effektivitet #mejlberoende #mejleffektivitet #minskastressen
#fåtidtilldetviktigaste.
Helena Bani-Shoraka Forskningsföretagare, Stockholm
Helena Bani-Shoraka har disputerat i iranska språk, och
är sociolingvist.
Förhållande till översättning och översättare:
Har arbetat som översättare från persiska till svenska. Har
utbildat tolkar på Försvarets tolkskola. Intresserar mig för
att bidra med nytänk inom tolk- och översättarbranschen.
#forskningsföretag #socialainnovationer #terminologi #samverkansprojekt
#minoritetsspråk
Helena Börnfors Översättare på EU-kommissionen,
Bryssel
Helena Börnfors är en mångsysslare med brokig bakgrund: två år på läkarlinjen, konservatorutbildning från
Italien och fil.kand. i italienska, svenska och lingvistik.
Har jobbat som sjukvårdsbiträde, papperskonservator/
bokbindare, NO- och mattelärare, italiensklärare och de
senaste tio åren som översättare på EU-kommissionen.
Förhållande till översättning och översättare:
Det roligaste är att lyckas översätta en obegriplig text till
lättläst svenska.
#EUwebb #trediting
5
Karin Nilsdotter
Lars Melin
Karin Versteegh
Karin Nilsdotter Vd på Spaceport Sweden samt vd och
medgrundare av Space Travel Alliance. Stockholm/London
Hon är styrelseledamot i Arctic Business Incubator, CiiR
och Advisory Board för FAA i USA. Karin är civilekonom, har en EMBA-examen och internationell bakgrund
inom besöksnäringen, styrelseuppdrag, har grundat
TEDxKiruna och är prisbelönt för innovativt arbete och
projekt.
Förhållande till översättning och översättare:
Jag har vuxit upp, studerat och arbetat internationellt hela
mitt liv. Vikten av språk och att förstå andra människor
och kulturer är fundamentalt för mänskligheten, gränslösa
relationer och framgångsrikt företagande.
Marlene Gustawson
Lasse Zilliacus
Mikael Niemi
Förhållande till översättning och översättare:
Jag är stum av beundran för dem som klarar av att trolla
fram samma innehåll, samma effekt och samma associationssfär på ett annat språk.
#modeord #språkförändring #management
Lasse Zilliacus F.d. pianist och körmästare, numera
översättare, Stockholm
Kapellmästarstudier i Helsingfors och Wien. Finländare:
”Viborgare”.
Förhållande till översättning och översättare:
Förhållandevis gott.
#ordmusik #operaöversättning
#theskyisnotthelimit #spacetravel #innovation
#sverigedetledanderymdturismlandet #vågaleda
Karin Versteegh Leg.naprapat, Lidingö
Karin Versteegh har arbetat som naprapat sedan 1988.
Sedan ett par år arbetar hon även som ergonom med
fokus på hur olika typer av arbetsbelastningar påverkar
kroppen. Hon föreläser i ergonomi för personal på dagis/
förskola, inom byggbranschen samt för kontorspersonal.
Förhållande till översättning och översättare:
Jag behandlar förebyggande personalen på ett översättningsbolag i Stockholm.
#rörelse #statiskarbetsmiljö #självhjälpsergonomi #ståochjobba
Lars Melin Docent, Bromma
Lars Melin är universitetslärare, forskare och populär­
vetenskaplig författare.
6
Marlene Gustawson Närings- och fytoterapeut,
f­ öreläsare, Stockholm
Marlene Gustawson är föreläsare sedan 25 år tillbaka.
Hon har tidigare föreläst om marknadsföring och service
men föreläser numera inom området hälsa.
#grönajuicer #grönasmoothies #drickagrönsaker #näringsrikadrycker
#mixaegnajuicer
Mikael Niemi Författare, Pajala
Mikael Niemi växte upp i Pajala, i den tornedalsfinska
minoritetskulturen. Han utbildade sig till el-teletekniker,
men siktade redan i gymnasieåldern på att bli författare.
Är sedan 25 år tillbaka författare på heltid och mest känd
för romanen Populärmusik från Vittula som publicerades
2000 och vann Augustpriset.
#samiska #finska #meänkieli #vittula #skröna #Tornedalen
SFÖ-JUBILEUMSKONFERENS 25 ÅR 2015
Sara Lövestam
Karin Adelsköld
Tomas L’Estrade
Sara Lövestam Författare och sfi-lärare, Stockholm
Sara Lövestam har jobbat i tio år som lärare i svenska
för invandrare, och kom i mars ut med sin femte bok
på Piratförlaget. I fjol kom även den annorlunda grammatikboken Grejen med verb – grammatik som du aldrig
har sett den förut.
Björn Olofsson
Henrik Björklund
Svanja Schallehn
panel och driver bloggen Lilla gumman. 2011 utsågs hon
till årets kvinnliga komiker vid Svenska Stand up-galan.
Året därpå listade Internetworld henne som en av 62
kreativa personer att hålla koll på i det digitala Sverige.
Hon har tidigare lett programmet På nätet i Sveriges
Radio P1.
#aldrigförsentattnybörja
Förhållande till översättning och översättare:
Har stor respekt för översättaryrket, har själv framför allt
kontakt med översättarna av de egna romanerna, då mina
böcker översatts till franska, tyska och spanska.
Henrik Björklund CEO, Göteborg
Henrik Björklund har en bakgrund som säljare, säljchef
och marknadschef. Nu är han VD i reklambranschen.
#grammatik #grejenmedverb
Tomas L’Estrade Informatör, Söderhamn
Tomas L’Estrade arbetar på PPM sedan 2000 och sedan
2010 på Pensionsmyndigheten.
Förhållande till översättning och översättare:
Vi jobbar mycket med översättare på kommunikationsbyrån, det är dock inte jag som har ansvaret för de
relationerna.
#pension #PPM
#naframgangpalinkedin
Översättarhörnan ek. för./Translation Corner econ.
assoc. Göteborg
Björn Olofsson Översättare, Västerås
Kooperativ med översättare och korrekturläsare/text­
redigerare. Kooperativet startade 2010 med tre personer,
nu är vi sex personer.
Förhållande till översättning och översättare:
Det är vårt yrke och världens bästa sådana!
#xl8 #kooperativ @translationcoop #översättarsamarbete
Karin Adelsköld Komiker, programledare, teknikjournalist och humorlobbyist. Stockholm och Östersund
Karin Adelsköld föddes den 15 juli 1973 i Linköping.
Hon är återkommande i TV4:s teknikpanel, P3 Browsers
Facköversättare sedan närmare 30 år. Undervisar i översättningsrelaterade ämnen på Stockholms universitet och
är medlem i SFÖ:s styrelse. Är barnsligt intresserad av ny
översättningsteknik och teknik över huvud taget. Ägnar i
övrigt tiden åt böcker, foto och kampkonst.
Svanja Schallehn Frilansöversättare, Västerås
Född och uppvuxen i Berlin. Västeråsare sedan 1998.
Jag har en kandidatexamen i moderna språk i bagaget
och arbetade i tio år som fastanställd översättare på ett
översättningsföretag i Sundbyberg. Frilansar sedan 2011
med sin favoritspråkkombination svenska-tyska.
#pdf #abbyyfinereader #bästapraxis #tekniskautmaningarföröversättare
7
Översiktskartor
8
Program
Fredag 8 maj
10.00
Registreringen öppnar
11.30–12.30
Lunch
15.30–16.15
Att skriva och översätta
webbtexter för EU
Helena Börnfors
Lokal: Havet
12.30–12.45 -Konferensgruppen hälsar
välkommen
-SFÖ:s ordförande Ingrid Olsson
- Huvudsponsorn WordFinder
-Moderator Erik Mattsson
Hur man skapar rörelse i en
statisk arbetsmiljö
Karin Versteegh, naprapat
Lokal: Viljan
Lokal: Havet
12.45–13.00
Lars-Olof Lundkvist berättar
om Eskilstuna
Använd WordFinder optimalt i ditt översättningsarbete
Lokal: Havet
13.15–14.00
Workshop: WordFinder
Lokal: Visheten
Hur översätter man Vittula?
– och andra saker man funderar
över i norr
Mikael Niemi
16.30–17.15
Lokal: Havet
Kroppsspråket ljuger
(favorit i repris från Gävle 2012)
Erik Mattsson
Lokal: Havet
Egenföretagare och pension
Pensionsmyndigheten
Workshop: Pausit
– för välmående i arbetet
Lokal: Viljan
Lokal: Visheten
14.15–15.00 Hur man skapar en säljande
LinkedIn-profil
Workshop: Kammarkollegiet
Auktorisationsprov för översättare
Lokal: Visheten
Henrik Björklund
Lokal: Havet
Översättarhörnan:
Sluta konkurrera, börja samverka!
–om att starta kooperativ
Lokal: Viljan
Workshop: Memsource
18.00–19.00
Sponsras av Kilgray
Lokal: Visheten
15.00–15.30
Kvällsnöjen fredag
Alternativ 1: Guidad stadsvandring i gamla Eskilstuna med utgångspunkt från Stadshotellet
Alternativ 2: Guidad visning på Eskilstuna konstmuseum
Alternativ 3: Ölprovning på
Eskilstuna Ölkultur
Kaffe och besök hos utställare
19.00–23.00
Fördrink och buffé på Munktell-
museet för samtliga som deltar
i fredagsnöjet
Fördrinken sponsras av Språkservice
9
Lördag 9 maj
08.00
Registreringen öppnar
08.30–09.15
Vägen ur mejlfällan
– råd till mejlnarkomaner
Helén Vedlé
Lokal: Havet
SAOB
– ordboksredaktören förklarar
hur det går till
Ann-Kristin Eriksson
Gröna juicer och smoothies
Turboladda kroppen med grön energi
Marlene Gustawson
Lokal: Viljan
Workshop: WordFinder
Använd WordFinder optimalt i ditt översättningsarbete
Lokal: Visheten
15.30–16.00
Kaffe och besök hos utställare
16.00–16.45
The forest, the trees,
and the blind spots
Om blinda fläckar hos översättare
och hur du undviker dem
(föredrag på engelska)
Chris Durban
Lokal: Viljan
Workshop: Semantix
Hur skapas win-win-situationer mellan
språkföretag och översättare?
Lokal: Visheten
09.30–10.15
Grejen med grammatik
Lokal: Havet
Sara Lövestam
Lokal: Havet
Workshop: SDL
Lokal: Visheten
Workshop: Pausit
– för välmående i arbetet
16.45–17.30
Lokal: Visheten
En tidning – flera språk
Inger Finell och Cecilia Vinell
Lokal: Havet
10.15–10.45 Kaffe och registrering till
årsmötet
Språkgrupperna
Lokal: Viljan/Nötknäpparen
10.45–12.45 Årsmöte
Lokal: Havet
12.45–13.45 Lunch
13.45–14.30
Det är aldrig för sent att nybörja
Kvällsnöjen på Elite Stadshotellet
19.00–20.00Fördrink
Karin Adelsköld
Lokal: Visheten
Lokal: Havet
14.45–15.30
Sökmotoroptimering
– allt du behöver veta för att
synas på webben
Anna Åxman
Lokal: Havet
10
Workshop: Kilgray (memoQ)
20.00–23.00
23.00–01.00
Sponsras av Semantix
Jubileumsbankett med
magisk galashow
av Julien Dauphin
Dans till DJ Jonas Belhaj
SFÖ-JUBILEUMSKONFERENS 25 ÅR 2015
Söndag 10 maj
08.00
Registreringen öppnar
08.30–09.15
PDF och andra besvärliga filformat
Flerterm
Björn Olofsson och Svanja Schallehn
– delaktighet och inkludering
i ett mångspråkigt samhälle
Helena Bani-Shoraka
Lokal: Havet
Lokal: Viljan
Etik – teori och praktik
Etiknämnden
Lokal: Viljan
Workshop: Across
Introduction to the Across
Personal Edition
Lokal: Visheten
09.30–10.15
Money talks
Om ekonomisk terminologi
Lars Melin
12.00–12.45
Lokal: Havet
Våga sikta mot stjärnorna
Karin Nilsdotter,
vd för Spaceport Sweden
Lokal: Havet
Workshop: Wordfinder
WordFinder för nybörjaren
Lokal: Visheten
10.15–10.45
10.45–11.00 Kaffe och besök hos utställare
Extra årsmöte
12.45–13.15 Avslutning:
- Moderatorn sammanfattar
konferensen
- Avtackning
- Överlämning till nästa
konferensgrupp
Lokal: Havet
11.00–11.45 13.15–14.15
Lunch
Ord att sjunga ut!
– om lyrisk översättning
Lasse Zilliacus
Lokal: Havet
11
Menyer
Fredag lunch
Räksmörgås med blomkålssoppa
Vegetariskt: vegetarisk soppa och
vegetarisk smörgås
Fredag middag
Italiensk buffé
Citronmarinerade skaldjur i vitlök
och olivolja, lök- och gorgonzolapaj, 2 sorters
salami, Capresesallad (tomat, mozzarella, basilika), marinerad kyckling i vitt vin, oregano
och soltorkade tomater, melonsallad med
rostad parmaskinka och mynta, pastasallad
med vitlök, färskost och plommontomat,
marinerad kronärtskocka, grillad sparris med
parmesan, laxcarpaccio med lök, kapris och
oliver, stenugnsbakat bröd, 2 sorters ost
Dessert: Kaffe och petit four
Lördag lunch
Ugnsbakad lax med ljummen
potatissallad och smögencrème
Vegetariskt: halloumi med örtcrème
och ljummen potatissallad
12
Lördag middag
Förrätt: Löjrom med västerbottencheesecake,
hackad rödlök och vispad crème fraîche
Vegetariskt: Tångrom med västerbottencheesecake, hackad rödlök och
vispad crème fraîche
Varmrätt: oxfilé, rödvinssås, varm
­dragondoftande crème fraîche och
­potatiskaka med parmesan
Vegetariskt: tzayspett med potatiskaka
och vitvinssås
Dessert: Key lime pie
Söndag lunch
Brässerad kycklingfilé med vitvinssås,
­dragon, dijonsenap, grädde och rostad potatis
Vegetariskt: quorn med vitvinssås, ­dragon,
dijonsenap, grädde och rostad potatis
Grab & Go: kycklingwrap eller vegetarisk
wrap med quorn (förbeställs)
SFÖ-JUBILEUMSKONFERENS 25 ÅR 2015
Nöje
Om Munktellmuseet
Munktellmuseet ligger intill Eskilstunaån i Munktell­
staden, fem minuters promenad från Eskilstuna centrum.
Museet, som ägs av Volvo Construction Equipment AB,
startade 1991. Här kan man följa en del av den svenska
industrihistoriens utveckling från 1832, när Johan
­Theofron Munktell kom till staden och startade Munktells Mekaniska Verkstad. I museets lokaler, där maskiner
tillverkats sedan 1839, kan man idag se ett stort urval
produkter. Vissa är unika, som t ex Sveriges första traktor
från 1913, Sveriges första ånglok ”Förstlingen” från 1853
och företagets första hjullastare från 1954. Alla maskiner
är i körbart skick och det är tillåtet att klättra upp i dem.
Läs mer på: http://munktellmuseet.volvo.com/
Om Julien Dauphin
Julien började sin karriär på Paris gator och torg i
tonåren. Vid ”Forum des Halles” i centrala Paris tränade
han varje dag bland gatumagiker och cirkusartister. Efter
studier på världens äldsta magiskola Chavez Studio of
Magic i Los Angeles var han åter i Sverige för att erövra
titlar som svensk och nordisk mästare i magi. Han
har framträtt för mer än 200 miljoner människor via
tv-shower världen över samt haft liveframträdanden på
prestigefyllda tillställningar som filmfestivalen i Cannes,
Grand Prix i Monaco samt den anrika Nobelfesten.
2010 tilldelades Julien ”Eskilstatyetten” i gamla hemstaden Eskilstuna som årets ambassadör. Läs mer och njut
av spektakulär grafik på www.julienmagic.com
13
Utställare & Sponsorer
Wordfinder (Huvudsponsor)
WordFinder förenklar ditt översättningsarbete!
Vad man än arbetar med är bra verktyg som underlättar det
dagliga arbetet en självklarhet. WordFinder är ett sådant
­verktyg för översättare runt om i världen.
Kom in i vår monter på SFÖ-konferensen så berättar vi mer
om Nya WordFinder. Nya WordFinder är abonnemangsbaserat
och fylld av applikationer och funktioner – från att hitta rätt
ord och översättning i din dator, via webbläsaren eller i mobil
och surfplatta, till att grammatikgranska hela din text. Dessutom slipper du att köpa uppgraderingar till nyare versioner,
allt ingår i nya WordFinder. Kort sagt, Nya WordFinder har
vad du som översättare ­behöver i ditt dagliga arbete – var som
helst, när som helst!
Eskilstuna - den stolta Fristaden
Eskilstuna har ett strategiskt läge och en integrerad arbetsmarknad mitt i den expansiva Stockholm-Mälarregionen. Eskilstuna är en av få städer i landet med en växande befolkning
och är Sveriges femtonde största kommun med 100 000 invånare.
Eskilstuna är dessutom en av landets ledande miljökommuner.
Här finns kreativa miljöer, entreprenörskap, ett blomstrande
kultur- och nöjesliv och härliga rekreationsmöjligheter.
Språkservice
I år har Språkservice Sverige AB 20-årsjubileum och det firar vi
med att bland annat delta i årets SFÖ-konferens!
Fler än 500 000 användare har redan upptäckt att WordFinder
är den optimala lösningen, däribland en stor mängd frilans­
översättare över hela världen. Välkommen in i vår monter på
SFÖ-konferensen så berättar vi mer! Eller läs mer på www.
wordfinder.com.
Språkservice är en av Sveriges ledande leverantörer av språktjänster till offentlig sektor och privat näringsliv. Vi jobbar med
alla språk och alla typer av texter. Tillsammans med kunniga
översättare och translatorer utför vi ett viktigt uppdrag i
samhället och arbetslivet. Med vår känsla för kommunikation
gör vi skillnad! Besök gärna vår hemsida www.sprakservice.se
och läs mer.
Kilgray (Plussponsor)
Across
Kilgray’s products – memoQ translator pro, memoQ server,
memoQ cloud server, QTerm and Language Terminal - are
designed to facilitate, speed-up and optimize the entire translation process. The networked translation solutions of Kilgray
are team-oriented and scalable for use by small translation
teams as well as large enterprises. www.memoQ.com
Across is the manufacturer of the Across Language Server,
a market-leading software platform for all corporate language
resources and translation processes. Within a very short time,
the use of Across can increase the translation quality and transparency, while reducing the workload and process costs.
Within the scope of its product development, Across is focusing on cooperative partnerships with renowned technology
companies, language service providers and translators.
Customers of Across (extract): 1&1 Internet AG, Allianz
Versicherungs AG, Miele, World Translations A/S, Yamagata
Europe, Merrill Brink International, etc.
SDL (Plussponsor)
NTIF
Kilgray Translation Technologies is a customer-focused
­provider of CAT tools with tens of thousands of individual
translators, translation companies and other companies
worldwide.
SDL Language Technologies tillhandahåller ledande programvara för översättningsminnen, terminologi, maskinöversättning och programvarulokalisering till mer än 190 000 användare över hela världen. Läs mer på translationzone.com
Semantix (Plussponsor)
Semantix är Nordens ledande språkföretag, med tjänster
inom översättning, skrivande, språkutbildning och tolkning.
Företaget har ett nätverk med 7000 översättare, tolkar och
språkkonsulter knutna till sig och erbjuder språktjänster inom
alla språk. Semantix har sex kontor i Sverige, två i Norge och
fyra i Finland.
Nordic Translation Industry Forum (NTIF) är en årlig mötesplats för yrkesverksamma inom översättarbranschen. Forumet
startade 2011 som ett regionalt evenemang med deltagare
från språkföretag i länder i vår närregion, länder som alla har
en hög exportgrad, relativt små språk och en befolkning med
goda kunskaper i engelska.
På NTIF träffas översättningsföretag från Norden, Baltikum
och övriga Europa i ett trivsamt och givande affärsklimat för
att utbyta erfarenheter och studera trender inom vår bransch.
Här har du också chansen att träffa de ledande programvaruutvecklarna. Vill du veta mer, följ med oss till Reykjavik 18–20
november 2015! Läs mer på www.ntif.se och följ oss på Twitter
och Facebook.
SFÖ-JUBILEUMSKONFERENS 25 ÅR 2015
The Bugli Company
The Bugli Company har tillgodosett den svenska marknadens
kommunikationsbehov sedan 1964. Kvalitet och personlig
service har varit våra ledstjärnor från allra första början.
Läs mer på www.bugli.se.
Memsource
Memsource Cloud is an API-enabled translation environment
that supports over 30,000 users in their everyday translation
needs: translation companies, corporate translation departments, and freelancers. Memsource Cloud includes translation memory, integrated machine translation, terminology
­management, quality assurance, and a web-based as well as
desktop translator's workbench. Memsource Cloud is unique
for its high availability and scalability and has been recognized
for combining robust performance with user-friendliness.
information på lokala språk. Att nå ut med information till lokalbefolkning i sjukdoms- eller krishärjade områden på deras
eget språk är många gånger livsavgörande. Med hjälp av frivilliga översättare världen över kan vi verkligen göra skillnad!
Översättare utan Gränser är ett språkrör för hur viktigt det är
med rätt information, vid rätt tidpunkt, på ett språk som mottagaren förstår. För mer information hur du kan bidra, besök
vår hemsida: www.translatorswithoutborders.org
Pausit
Pausit är ett privatägt bolag som bildades 2005. Efter tre år av
produktutveckling hade vi 2008 en färdig produkt att erbjuda.
Pausit drivs av Niklas Palmér och Mikael Wahman och har sitt
säte i Örebro, men verkar över hela landet och på senare tid
även lite utomlands. Vi har utvecklat ett användarvänligt och
individanpassat pausprogram till datorn, där du får en diskret
påminnelse och även blir visad enkla övningar på din skärm.
Du väljer själv när, hur ofta och hur länge du vill röra dig och
med väldigt liten insats når du stor positiv effekt.
Pausit används idag av såväl företag som statliga myndigheter,
kommuner och landsting, och vi får fantastisk respons av våra
användare, så testa gärna ni också. Besök gärna vår monter
eller anmäl er till vår workshop under konferensen så visar vi
mer! www.pausit.se
Translator Scandinavia
Translator Scandinavia är en översättningsbyrå som sedan
1991 erbjuder språktjänster av högsta kvalitet. Vi har lång
erfarenhet av att översätta affärskommunikation och marknadsmaterial samt teknisk och finansiell dokumentation
för företag och institutioner med höga krav på kvalitet och
service. Bland våra kunder märks institutioner som Europeiska
kommissionen, Stockholms läns landsting, Region Halland
och Regeringskansliet, samt ledande företag inom energi,
finans, kommunikation och media, elektronik, medicin och
IT. På Translator Scandinavia arbetar idag 15 personer i produktionen, både projektledare och översättare. Vi har ett nära
samarbete med över 100 externa språkleverantörer. Translator
Scandinavia arbetar enligt den europeiska standarden för
översättningstjänster EN-15038.
www.translator-scandinavia.se
Översättare utan gränser
Translators without Borders, Översättare utan gränser, är en
organisation som hjälper andra hjälporganisationer att sprida
15
Välkommen till
Björkarnas stad 2016!
2016 års SFÖ-konferens blir en hyllning till världens
roligaste yrke – översättarens! Vi ska inspireras och
motiveras i nyrenoverade lokaler mitt i kulturens Umeå
den 20–22 maj.
Det leende hjärtat stod som symbol när Umeå var
Europas kulturhuvudstad 2014. Året är över, men hjärtat
fortsätter att le och bulta för en ung stad i en expansiv
brytningsfas. Vi bjuder därför in till en konferens i
samma hjärtliga anda.
Namnet Umeå är ursprungligen en böjningsform av
älvnamnet Uma, som troligen betyder "den dånande".
I dag är älven lugnare, men livet i staden desto mer
brusande. Här finns ett brett musikliv, från Europas
äldsta jazzfestival till det nya gitarrmuseet som lockar
besökare från hela världen. Ett konstnärligt campus som
samlar design, bildkultur och konst i absolut världsklass,
en litteraturfestival som bara växer, och så Väven – en
gränsöverskridande kulturarena för både Umeåbor och
besökare. Här finns även en av världens tio coolaste
restauranger enligt brittiska tidningen The Guardian.
2016 års konferens kommer att gå i glädjens tecken
– eller som det heter på samiska: illu.
Välkommen!
16
Lionbridge önskar dig en trevlig
konferens!
Vi är inte på plats i Eskilstuna, men välkomnar din ansökan som
översättare på https://partners.lionbridge.com.
Vi gratulerar SFÖ på 25-årsdagen –
SDL Trados Studio hjälper dig att nå stjärnorna genom effektiv översättning
Du investerar inte bara i ett marknadsledande verktyg för produktiv översättning när du köper SDL Trados Studio utan
också i ett verktyg som kan integreras med SDL:s plattform för språkteknik, till exempel nya innovativa Language Cloud.
SDL Language Cloud
Nya Customer Experience-teamet!
Language Clouds maskinöversättning är ett utmärkt sätt
för översättare att ta fram säkra maskinöversättningar av
hög kvalitet för granskning. Du kan komma åt det direkt
från gränssnittet i Studio.
Våra dedikerade experter finns till hands med att besvara
dina frågor och hjälpa dig med SDL Trados Studio.
Chatta med teamet på bit.ly/SDLChat och upptäck hur
enkelt det är att komma igång.
Utnyttja den kostnadsfria utvärderingsperioden på 30 dagar
eller välj ett paket som stämmer med dina behov.
www.languagecloud.sdl.com/translators
Mer information: www.translationzone.com eller www.sdl.com
Följ oss på Twitter: @sdltrados, på YouTube: “SDL Trados” och på LinkedIn: “SDL Trados Group”.
17
SDL_ad_SDL_Trados_studio_and_language_cloud_192x135mm_SV.indd 1
1/15/2015 5:36:39 PM
Nu händer det!
Maskinöversättning kommer stort, och
vi söker duktiga efterredigerare.
Kontakta oss på konferensen
eller skicka ett mejl till
register@semantix.se om du är intresserad.
Pausit –
För personalens
välmående!
Liten insats – Stor effekt
Pausit är ett användar­
vänligt och individanpassat
pausprogram till datorn
som hjälper er personal att
må bra – långsiktigt.
Pausit – din ergonomiska
medhjälpare.
www.pausit.se • info@pausit.se
Install Now and
Find New Customers with Across
Across Personal Edition: Free for Freelance Translators
» Powerful multi-format translation editor for more than 35 supported file formats
» Unlimited use of the translation memory and terminology module
» Software and app localization with built-in WYSIWYG editor
» Free participation in the “crossPoints” qualification program
» Free support and update service
Across Systems GmbH
Information hotline +49 7248 925 425
info@across.net
www.my-across.net
You can find us on YouTube.
Follow us on @Across_Systems
Register now for free at:
www.my-across.net
www.memsource.com
Memsource Cloud is an API-enabled translation environment that supports tens of thousands
of users – LSPs, corporate translation departments, and freelancers – in their everyday
translation needs. Memsource Cloud includes translation memory, integrated machine
translation, terminology management, a quality assurance component, and a free translator‘s
workbench. Memsource is unique for its high availability and scalability and has been
recognized for combining robust performance with user-friendliness.
Free f
translor your
ators
Translation Management
Assign translation jobs to translators, check quality through the integrated quality assurance
component, analyze word count, pre-translate files, or measure the post-editing effort...And since
everything that happens in and around Memsource Cloud is tracked in real time, project managers
can monitor the progress of each translation job minute by minute.
Desktop and Web-based Editor
Memsource offers both a web-based and a desktop translation editor. Both are powerful, fast,
and easy-to-use CAT tools that connect seamlessly to translation memories and term bases in
Memsource Cloud with real-time updates. The desktop Memsource Editor (available for Windows,
Mac, and Linux) also supports offline translation or users with a poor Internet connection.
Translation Memory
Instead of emailing TMX files back and forth, let everyone connect to your completely private
space in Memsource Cloud. Our TM component has been designed to support large multilingual
translation memories while maintaining rapid response times. Memsource Cloud lets you easily
centralize your translation memories and take your translation workflow to the next level.
Term Base
Search, browse, or edit terms on the fly with just your web browser. Enable your translators, clients,
and/or department colleagues to create new terms – but maintain control by approving the
new terms as appropriate. Search, edit, and create terms directly from within Memsource Editor
and/or Web Editor.
Try it for free at http://trial.memsource.com
Memsource, Spalena 51, 110 00 Prague, Czech Republic
www.memsource.com, info@memsource.com , +420 221 490 441
Språkservice Sverige AB
är idag Nordens största
tolk- och översättningsföretag.
Språkservice är en av Sveriges ledande
leverantörer av språktjänster till offentlig sektor
Vi erbjuder våra kunder inom offentlig sektor och privat
näringsliv översättningar och tolktjänster i över 200
olika språk och dialekter i de flesta fackområden.
Tillsammans med kunniga översättare och translatorer utför
vi ett viktigt uppdrag i samhället och arbetslivet. Med vår
känsla för kommunikation gör vi skillnad!
Vill du registrera dig som översättare hos oss?
Kontakta oss på e-post info@sprakservice
eller telefon 0770 – 457 458.
Giovanna,
tolkförmedling
HÖGSTA KREDITVÄRDIGHET
SPRÅKSERVICE SVERIGE AB
Box 17007
200 10 Malmö
info@sprakservice.se
www.sprakservice.se
Hrvoje,
översättningar
HUVUDKONTOR
Föreningsgatan 15
211 44 Malmö
Tel 0770-457 458
Fax 040-28 62 01
LOKALKONTOR
Stockholm
Luleå
Tel 0770-457 458
info@sprakservice.se
Språkservice Sverige AB
556629-1513 | 2013-10-18
memoq.com
‘‘
I like memoQ because the tool
reflects the people behind it:
straightforward yet ingeniously
creative, and truly committed to
making their users’ lives easier.
‚‚
Susan Starling, German-English translator
Sarasota, FL
Join the memoQ community:
conference attendees receive a
30% discount on memoQ translator pro!
Stolt huvudsponsor av
årets SFÖ-konferens
Liksom SFÖ så firar WordFinder 25-årsjubileum i år. I ett kvarts sekel har
vi hjälpt översättare över hela världen att hitta rätt ord och översättning.
Genom alla år har vi även haft ett mycket givande samarbete med SFÖ
som gjort att vi träffat massor av intressanta översättare.
Under hela SFÖ-konferensen är det ett fullspäckat program hos WordFinder.
Är du nyfiken på WordFinder, kom till våra visningar! Vi håller visningar
varje dag under hela konferensen.
Fler än 500 000 användare har redan upptäckt att WordFinder är den
optimala lösningen, däribland en stor mängd frilansöversättare över hela
världen.
Nyfiken? Gå in på www.wordfinder.com och prova GRATIS i 10 dagar.
www.wordfinder.com