1899:55

Transcription

1899:55
ILLÖSTREPAD
feTIDNING
FOR • KVINNAN
N:R 5 5
ONSDAGEN
(630).
PRENUMERATIONSPRIS
PR
ÅR:
REDAKTÖR
UTGIFNINGSDAGAR:
IDDN
KR. 5: IDUNS MODETIDN. MED PLANSCHER OCH HANDARB.
> 5: -
HVARJE
ONSDAG OCH LÖRDAG.
IDUNS
LÖSNUMMERPRIS:
MODETID.
UTAN PL.
>
FRÅN
3: -
PRINSESSAN
8 ÖRE.
DEN
OCH
FRITHIOF
12 JULI
UTGIFVARE:
HELLBERG
TRÄFFAS SÄKRAST KL. 2 — 3 .
REDAKTIONSSEKR.:
KOMMISSIONARER
OCH E X P E D I T I O N
ANTAGAS ÖFVER HELA LANDET PÅ ALLKLARA S. KYRKOGATA 1 6 , l T R .
DELES SÄRSKILDT FÖRMÅNL. VILLKOR.
ÖPPEN KL. 1 0 — 5 .
BYRÅ
J O H A N N O R D L I N G ALLM. TEL. 6 1 4 7 . RIKS 1 6 4 6
MARGARETAS DOP:
ORIGINALTECKNING
12:TE ÅRG.
1899.
FÖR IDUN
DÖPELSEAKTEN
A F V. A N D R É N .
Å
STOCKHOLM,
IDUNS KUNGL. HOFBOKTRYCKERI.
PARKUDDEN.
IDUN
1899.
PRINSESSAN
MARGARETAS
DOP.
O c h intet stängsel o c h i n g a
hinder
Och inga b a n n o r d e m hejda
kan,
M e n till m i n g l ä d j e p å b l e k a
T R Å L A N D E SOL och varma vindar
h a d e i o n s d a g s stämt m ö t e å Parku d d e n , under hvars tak den späda
prinsessan då undfick dopets sakrament.
När m a n p å f ö r m i d d a g e n nalkades villan,
s y n t e s g e n a s t , att n å g o t o v a n l i g t v a r å f ä r d e :
v i d p a r k g r i n d a r n a r e s t e s i g e n ä r e p o r t af i d e gran, p r y d d m e d svenska, norska o c h danska
flaggor.
Inne i parken krattades gångarne
o c h från v ä x t h u s e t k o m m o t r ä d g å r d s m ä s t a r e n
och hans medhjälpare, bärande växter och
eklöfsguirlander, h v a r m e d farstubron kläddes.
Ö f v e r i n g å n g e n till f ö r h a l l e n h ä n g d e p r i n s e s s a n M a r g a r e t a s n a m n c h i f f e r — ett k r ö n t M ,
s a m m a n s a t t af p r ä s t k r a g a r .
I s a l o n g e n v a r d e n l j u s a e m p i r e m ö b e l n utb y t t m o t e t t a n t a l f å t ö l j e r , h v i l k a v o r o plac e r a d e i h a l f c i r k e l f r a m f ö r d ö r r ö p p n i n g e n till
g l a s v e r a n d a n , h v a r e s t s t o d ett l i t e t altare, i n r a m a d t i e n rik d e k o r a t i o n af r o s o r , p a l m e r
o c h a n d r a v ä x t e r s a m t p r y d t m e d ett g u l d k o r s .
F r a m f ö r altaret s k i m r a d e i solljuset d e n
praktfulla
d o p f u n t e n — tre
änglagestalter,
s o m u p p b ä r a e n s n ä c k a , allt af g e d i g e t silfver.
D e t h ä r s k a d e lif o c h r ö r e l s e d ä r i n n e i r u m m e n : a r b e t a r n e l a d e sista h a n d e n v i d d e k o r a tionsanordningarna,
och
esomoftast
hördes
prins Carls d j u p a , klangfulla röst u t d e l a o r d e r
eller a n v i s n i n g a r .
Utanför parkgrindarna hade emellertid en
s a m l i n g s k å d e s l y s t n a från
de
närgränsande
villorna samlat sig, polisuniformer s k y m t a d e
här o c h där i p a r k e n s g r ö n s k a o c h strax före
k l o c k a n h a l f ett b ö r j a d e e k i p a g e r n a m e d d e
furstliga gästerna o c h öfriga i n b j u d n a k ö r a
uppför parkvägarne o c h stanna framför villans
farstubro, hvarefter döpelseakten k l o c k a n ett
t o g sin b ö r j a n .
Af den högtidliga ceremonien bjuda vi i
d e t t a n u m m e r e n a f a r t i s t e n V . A n d r é n särskildt för I d u n s räkning utförd teckning. V i d
dopfunten s y n e s drottningen m e d det furstliga
b a r n e t o c h m i d t e m o t h e n n e står b i s k o p B i l ling.
M i d t f ö r d ö r r ö p p n i n g e n står k o n u n g e n
mellan kronprins Fredrik o c h kronprinsessan
L o v i s a a f D a n m a r k o c h till v ä n s t e r h a f v a p r i n sessan A l e x a n d r i n e , prins Carl o c h prins E u g e n
placerat sig.
Till höger synas kronprinsen,
ä n k e h e r t i g i n n a n a f D a l a r n e o c h p r i n s Christian.
Slutligen m e d d e l a v i en bild af den vackra
d o p f u n t e n m o t b a k g r u n d e n af det blomsterp r y d d a altaret s a m t en afbildning af d e n framför p a r k g r i n d a r n a r e s t a ä r e p o r t e n .
För hvar
i b l a n d det
le, o c h när
Att riktigt g r ä l a m a n
Visiten r e d a n
D e n yngsta
aldrig
är gjord
stråla,
nänns.
hos Näcken,
gärdsgå'ln
blef gjord
pladask.
i solen,
ett p l a g g fick d e n a r m a
Med bara
man
ge,
b e n o c h i lånta k j o l e n
H ä r h e m m a g j o r d e h o n sin
Hur
rask
direkt i bäcken
fröken d a m p ner
O c h toaletten
En hvar
entré.
s e r ut, det g ö r j u s t
O c h allt m a n
ä l e r m e d frisk
detsamma,
aptit,
All o m s o r g kastar m a n lugnt på
V i s s , att h o n a l l l i d b e s t å r
M e n sist i a f t o n e n s ljusa
en
»mamma»,
»bit».
timmar
V i s a m l a s alla, ett glädtigt lag,
O c h allt ä r l u g n t — o c h då njuter
Bakom
Vi barn
»Skutan» m e d snöig t o p p ;
af ramaste
M e d tjusning
Och
jag.
o s s r e s e r sig h ö g a jätten,
Den mörka
Uplandsslätten
skåda m o t höjden o p p .
mörka granen
i backen
H
AF
O c h ifrån
h ö j d e n en fjällbäck
vara,
H ä r h a v i b y g g t o s s ett s o m m a r b o .
Men här
att v a k t a
en m u n t e r
skara
Å r ej d e t lättaste, m å ni t r o .
Jag d v ä l j e s n e r e i b a c k a r
R a k t ut f ö r s t u p e t
dit n e r i
sjön.
O c h getlren beta långt u p p i liden,
Och bocken vandrar
så stolt b r e d v i d ;
frid.
Och vandrar
rådvill o m k r i n g m e d
S o m g j o r d e lifvet i b l a n d så
O c h hjärtat k l a p p a r
»far»,
här
sinne,
tungt,
N u k ä n n e s b l o t t s o m elt d u n k e l t
Ja,
gröna
så friskt
minne,
o c h ungt.
är ljufligt o c h g o d t att
vara
O c h fritt o c h h ä r l i g t , d e t m å ni Iro.
En gammal skrockande kycklinghöna,
Och
Gud bevare vår glada
S o m saknar
Och
Gud välsigne vårt s o m m a r b o !
ungarne hela
da'r.
Oppgården,
Ej h j ä l p e r l o c k a m e d k a f f e b r i c k a n ,
Ej h j ä l p e r j ä m t v a r a g l a d o c h s n ä l l ;
Än r y m m e r ena, än andra
På upptäcktsfärder
i snöigt
flickan
fjäll.
sig öfver den civiliserade världen, o c h
d e l e g e r a d e från nästan hvarje
nation
ha den gångna veckan varit samlade i
London.
brusar
SNORRE.
ä r g o d t att
EN INTERNATIONELLA KVINNOKONG R E S S , s o m n u p å g å r i L o n d o n , är e n
a n m ä r k n i n g s v ä r d yttring af den högsta kvinnoo r g a n i s a t i o n , s å v ä l h v a d beträffar d e r a s e g n a
intressen s o m det stora helas. D e n n a rörelse,
s o m h ä r l e d e r s i g från d e n f ö r s t a k v i n n o k o n gressen i Washington
.^tfHÉMUHtofc*.
år 1 8 8 8 , h a r s p r i d t
susar,
O c h allt, s o m t r y c k t e ett g a m m a l t
Ä R U P P i fjällen
D
F ö r vinden svajar b å d ' b j ö r k o c h rönn,
I s o m m a r a f t o n e n s ljusa
FJÄLLEN.
LADY ABERDEEN, PRESIDENT.
O c h fjällen l y s a , o c h i n s j ö n g l i m m a r ,
Vi g l ö m m a hvilan, vi g l ö m m a tiden
RLAND
LONDON.
känns;
ögon
T y v i d en v ä n d n i n g en smula
Från murkna
I
grann.
får m a n v ä l tåla,
F a s t i n g e n vet, h u r
När munnar
KONGRESSEN
kinder
dag färgen blir m e r a
O c h litet ä n g s l a n
DEN INTERNATIONELLA KVINNO-
Åre
skara!
i juni
1899.
L a d y A b e r d e e n välk o m n a d e s o m president de delegerade
vid kongressens högtidliga ö p p n a n d e den
26 juni. H o n nämnMRS SEWALL.
de därvid o m , hur
d e t Stora Internationella f ö r b u n d e t består af
n a t i o n a l f ö r b u n d från d e o l i k a l a n d , s o m h ä r
äro representerade.
D e s s a utgöras i sin tur
af olika sällskap, institutioner o c h föreningar,
i
hvilkas
styrelse
kvinnor hafva plats.
M å n g e n frågar sig
därvid: Hur kan en
sådan
sammanslutn i n g a f s ä l l s k a p från
olika länder, b i l d a d e
för så skilda ändam å l — n å g r a t. o . m .
arbetande m e d alldel e s m o t s a t t m å l i sikte — hur k u n n a de
arbeta
tillsammans
o c h å s t a d k o m m a någ o t af verklig praktisk n y t t a ? Just däri,
FRÖKEN GRIPENBERG.
—
framhåller l a d y Aberdeen, ligger förbundets »raison d'étre»
— själfva kärnan i
d e s s t i l l v a r o — att
trots s k i l j a k t i g h e t e r i
å s i k t e r s t r ä f v a för e t t
g e m e n s a m t mål. T y
den enhet vi söka,
b e s t å r ej i f u l l k o m lig ö f v e r e n s s t ä m m e l s e i o r g a n i s a t i o n eller
dogmer, utan i en
gemensam
sträf v a n
M A D A M E MARTIN.
att t j ä n a m ä n s k l i g h e t e n i d e n kärlekens ande, s o m vi k u n n a kalla det högsta här
p å j o r d e n . D ä r v i d h a v i a t t v ä g l e d a s af förb u n d e t s m o t t o : Oören andra, hvad I viljen de
slcola göra
eder.
H o n talade vidare o m , hur den nuvarande
t i d e n m e d fullt s k ä l k a n k a l l a s k v i n n a n s , h u r
u n d e r d e sista 5 0 å r e n e n r e v o l u t i o n ä g t r u m
i h e n n e s ställning, h e n n e s skyldigheter o c h
r ä t t i g h e t e r , o c h h u r d e t s o c i a l a o c h filantrop i s k a l i f v e t d ä r m e d o c k s å f ö r ä n d r a t s o c h förbättrats.
Alla de föreningar för
samarbete
o c h u p p f o s t r a n , s o m b l i f v i t e n f ö l j d af d e n n a
r e v o l u t i o n , h a lärt o s s att » e n i g h e t är s t y r k a » .
M e n p å s a m m a g å n g v i k u n n a g l ä d j a o s s åt
d e m å n g a n y a r ä t t i g h e t e r , s o m år e f t e r år
v u n n i t s för k v i n n a n , s a m t i känslan af hennes
ökade ansvar i det allmänna o c h sociala lifvet,
p å s a m m a g å n g h a v i i n s e t t , att d e t t a : att
sluta oss tillsammans för olika ä n d a m å l —
tills v i d a r e s k i l d a från m ä n n e n — i d e flesta
fall m å s t e b e t r a k t a s s o m e n tillfällig u t v ä g
3
IDUN
—
f ö r a t t t i l l g o d o s e ett tillfälligt kraf.
Mannen
är e j ä m n a d att l e f v a a l l e n a , o c h ännu mindre
är k v i n n a n d e t .
Det m å vara g o d t och väl
att h a s ä l l s k a p a f m ö d r a r , m e n ä r o d å f ä d e r n a
af så l i t e n b e t y d e l s e f ö r h e m m e t , att d e r a s
m e d v e r k a n räknas för intet? Låt oss därför
k o m m a i h å g , att h e l a s l ä k t e t s h ö j a n d e e n d a s t
k a n å s t a d k o m m a s d ä r i g e n o m , att m ä n o c h
k v i n n o r förena sina krafter o c h g ö r a g e m e n s a m sak i hvarje detalj af lifvet, i c k e därför
n ö d v ä n d i g t utförande af s a m m a arbete, m e n
slutande sig t i l l s a m m a n s för att h v a r o c h e n
t a g a u p p sin del af det stora hela.
D ä r p å f ö l j d e d e d e l e g e r a d e s tal f r å n
de
olika landen.
M r s M a y W r i g h t S e w a l l , president för det amerikanska nationalförbundet,
r e d o g j o r d e för, hur rörelsen utvecklat sig p å
andra sidan Atlanten sedan kvinnokongressen
i Chicago.
1899.
o c h b ä t t r e t i d skall
komma
också
för
henne.
Fru A n n a Retzius
betonade
särskildt
hvilken
framskjuten
ställning i samhället
den svenska kvinnan
städse intagit ända
sedan gamla
tider,
då männen drogo ut
i härnad och lämnade
m a k a n att s k ö t a g o d s
och jord, samt lämMISS A N T H O N Y .
n a d e e n ö f v e r s i k t öfv e r s e n a r e t i d e r s ref o r m a r b e t e , h v i l k e t d a t e r a r s i g från F r e d r i k a
Bremers författareverksamhet.
V i d a r e u p p t r ä d d e representanter för Canada,
T y s k l a n d , H o l l a n d o c h Belgien, R y s s l a n d , Persien, T a s m a n i e n , Queensland, N y a Z e e l a n d ,
Kapkolonierna, Palestina, etc.
E n t o l k från d e n k i n e s i s k a a m b a s s a d e n u p p l y s t e s l u t l i g e n o m , att m a d a m e S h é n — e n
liten t ä c k o c h s m å l e e n d e kinesiska, skickats
till k o n f e r e n s e n p å s ä r s k i l d b e f a l l n i n g a f k e j saren.
HERTIG. A F S U T H E R L A N D .
Fröken
Alexandra
MISS
Gripenberg
Ja, d e t v a r i s a n n i n g e n b r o k i g s a m l i n g
delegerade, s o m denna eftermiddag voro saml a d e i W e s t m i n s t e r T o w n H a l l , alla i e l e g a n t a ,
l j u s a t o a l e t t e r , d ä r d e ej b u r o sitt e g e t l a n d s
d r ä k t e r , s å s o m t. e x . fru S h é n o c h e t t p a r
d a m e r från I n d i e n , i k l ä d d a m j u k t g u l d b r o d e radt musslin, hvitt siden o c h p r y d d a m e d
tjocka arm- o c h örringar.
SHAW.
talade
om
Finland.
E h u r u d ä r ä n n u ej f u n n e s n å g o t
nationalförbund, v a r intresset för k v i n n o s a k e n
d o c k m y c k e t lifligt. G r u n d t a n k e n i d e t I n t e r nationella kvinnoförbundet: »Gören andra, hvad
I viljen de skola göra eder», skattades i henn e s l a n d m y c k e t h ö g t , m e n ä n n u finnes i n g e n
k r i s t e n d o m i p o l i t i k e n — så föll o h e n n e s o r d ,
där måste d e n svagare underkasta sig d e n
starkare.
M : m e Martin skildrade d e n franska kvinnans ställning,
,
hur
h o n hållits b u n d e n i
då h o n ej lefvat i ytlighet, m e n en
slafny
F ö r s t a a f t o n e n ä g d e d e n officiella m o t t a g n i n g e n a f k o n g r e s s e n s m e d l e m m a r r u m i Stafford H o u s e , hertigens af Sutherland residens.
Öfver 1,000 gäster hade infunnit sig — det
s t o r a flertalet d a m e r — h v i l k a m o t t o g o s _ a f
hertiginnan och lady
Aberdeen.
Hertiginn a n af
Sutherland,
s o m säges vara lika
g o d s o m vacker, bar
en förtjusande dräkt
i hvitt m e d broderier
i b l e k t b l å t t o c h silfver. L a d y "Warwick,
hertiginnans
syster,
täflade m e d d e n n a i
skönhet, elegans o c h
juvelprakt.
Lady
A b e r d e e n v a r svartk l ä d d o c h öfversålHERTIG. A F B E D F O R D .
l a d af d e d y r b a r a s t e
juveler.
B l a n d mera bemärkta personligheter v o r o
hertiginnan af B e d f o r d o c h l a d y
D u f f e r i n , l i k s o m d e ö f r i g a m e d l e m m a r af k v i n nogressen.
D e t v a r s ä r s k i l d t r o l i g t att få
se o c h t a l a m e d d e n s i s t n ä m n d a , s o m bildat en läkarinnemission i Indien under den
tid hennes m a n , lord Dufferin, var vice-konung
d ä r s t ä d e s . E j u n d e r , a t t h o n d ä r lär h a v u n n i t allas h j ä r t a n l i k s o m l a d y A b e r d e e n i C a n a d a — så g e n o m ä l s k l i g a , s o m d e b å d a ä r o .
B l a n d amerikanskorna å d r o g o sig d e n b e r ö m d a
f ö r k ä m p e n för k v i n n a n s rösträtt, m i s s Susan
B. Anthony, och Amerikas yppersta kvinnliga
präst, rev. A n n a H o w a r d S h a w , stor uppmärksamhet.
F r å n o c h m e d t i s d a g e n b ö r j a d e d e n allvarligare delen af kongressen m e d föredrag o c h
diskussioner i f e m olika salar s a m t i d i g t —
h v a r o c h e n r e p r e s e n t e r a n d e sin s e k t i o n : d e n
p e d a g o g i s k a , y r k e s s e k t i o n e n , lag- o c h industris e k t i o n e n , d e n p o l i t i s k a s a m t d e n s o c i a l a sektionen.
(Forts.)
ELLEN
KVINNOKONGRESSEN
I
L O N D O N : MOTTAGNINGEN
I
STAFFORD H O U S E .
VON P L Å T E N .
—
IDUN 1899.
4
—
derna, dels till landsbygden, o c h konstatera tillika
m e d tillfredsställelse, att bland landsortsföreningarna
den i Vasa i h ö g grad utmärkt sig framom de öfriga.
D e t första a l l m ä n n a d j u r s k y d d s m ö t e t i Finl a n d o m f a t t a d e s m e d lifligt i n t r e s s e . E j m i n dre ä n e t t 4 0 - t a l d i s k u s s i o n s f r å g o r i n s ä n d e s
till d e n f ö r d e s s a n o r d n a n d e n e d s a t t a k o m m i t t é n ,
h v a r i f u n g e r a d e s å s o m m e d l e m m a r p r o f . L. J.
Mellberg,
fru
Constance
Ullner,
litteratör
V.
Lindman,
d o k t o r i n n a n Lilly
Weber,
o c h veterin ä r l ä k a r e n A. Svahn.
A f denna mängd kunde
d o c k i a n s e e n d e till d e n b e g r ä n s a d e t i d e n
b l o t t 16 u p p t a g a s p å m ö t e s p r o g r a m m e t , m e n
d e s s a v o r o d å o c k s å d j u r s k y d d s s a k e n s kardinalfrågor o c h b e h a n d l a d e smärtfria slaktmetod e r , s m å f å g e l s k y d d e t , j a k t s p o r t e n , traftäflingarna, landets djurskyddsföreningars s a m m a n s l u t n i n g till e t t f ö r b u n d , k ö r s k o l o r , d j u r t r a n s p o r ten, vivisektionen, ladugårds- o c h stallbyggnad e r , d j u r s k y d d s t i d s k r i f t e r n a o . s. v .
M ö t e t var hela tiden talrikt besökt. Diskussionen ägde rum i svenska fruntimmersskolans
l o k a l , s o m f ö r tillfället s m a k f u l l t d e k o r e r a t s
m e d f l a g g o r o c h g r ö n t . B l a n d flaggorna m ä r k tes n ä r a n o g u t e s l u t a n d e s v e n s k a o c h f i n s k a
färger.
Bifogade teckning, tagen före middagen å restaurationen i Kaisaniemi park, ger en bild af en
del af mötesdeltagarne. V i taga oss friheten presentera några af d e m . A f gruppen nedanför verandan är, räknadt från vänster, den andra personen
i ordningen fru Thyra Juvelius, som främst å
Mänttä bruk o c h o m n e j d varmt verkat för de värnlösas väl. H e n n e närmast sitter fru Constance Ullner, s o m särskildt g e n o m sina föredrag verkat m y c ket för djurskyddssakens framsteg i vårt land. Den
följande i ordningen är fru G. Hamfeldt, ordf. i
föreningen Djurvännerna i H:fors. Följer så baron
, L . v. Plåten. Mannen i grannskapet m e d de yfviga
polisongerna är svensk-norska generalkonsuln i Finland, grefve Björnstjerna, äfven han en varm djurvän. Till höger o m h o n o m sitter hr A. Blomqvist,
s o m gjort sig känd h o s oss främst g e n o m sin förtjänstfulla »Djurskyddslära», hvilken nu g e n o m statens understöd i svensk o c h finsk dräkt k o m m e r
att spridas i vårt land i vida kretsar. Hans närmaste granne till höger är redaktör F. A. V i n g b o r g
från Stockholm. Närmast h o n o m sitter vårt lands
lotsdirektör N. Sjöman o c h hans högra granne är
prof. E. J. Mellberg, mötets ordförande.
Helsingfors i juni 1899.
V.
LINDMAN.
A . B l o m b e r g foto.
FRÄN
PRINSESSAN
MARGARETAS
DOP:
ALTARET
MED DOPFUNTEN.
VÅRA ILLUSTRATIONER.
FÖRSTA
MÖTET
ALLMÄNNA
DJURSKYDDS-
I FINLAND.
U
N D E R I N N E V A R A N D E M Å N A D hafva
vårt
lands d j u r s k y d d s f ö r e n i n g a r hållit
sitt f ö r s t a a l l m ä n n a m ö t e i H e l s i n g f o r s . V i d
d e t s a m m a h a d e från d e t g a m l a b r o d e r l a n d e t
på andra sidan Bottenhafvet,
från S v e r i g e ,
infunnit sig trenne framstående
och kända
arbetare för djurskyddssaken,
nämligen
hrr
baron L. v . Plåten, F. A . W i n g b o r g o c h A .
Blomqvist.
D e t är s ä r s k i l d t m e d a n l e d n i n g
af detta för oss v ä l k o m n a g ä s t b e s ö k o c h ä f v e n
d e t s a m a r b e t e p å d j u r s k y d d s i d é n s fält, s o m p å
senaste tider ägt r u m mellan F i n l a n d o c h
Sverige, vi taga oss friheten i ord o c h bild
l ä m n a en öfverblick af det n y s s hållna m ö t e t
samt af djurskyddsarbetet i vårt land öfver
hufvud.
*
V i anteckna då främst, att den, s o m först skänkte
djurskyddstanken här lif, var den nyss bortgångne,
varmhjärtade människo- o c h djurvännen, skalden,
statsrådet Z . Topelius. Det var också han, s o m gaf
oss valspråket: »Rättvisa m o t alla», detta valspråk,
s o m vi djurvänner städse m e d oförskräckthet skola
lystra till under k a m p e n för vår goda saks fram-
gång. Det var ju äfven han, som visade oss, att
vi kunna hoppas på framgång för våra sträfvanden,
först då vi vunnit det unga släktet för vår sak. D e t
var slutligen Z . Topelius, s o m senterade kvinnans
betydelse på det nu antydda arbetsfältet.
Den af statsrådet Z . Topelius till lifs bragta tanken tog sig till en början ett synligt uttryck i de
barnföreningar till småfåglarnes skydd, hvilka, under
n a m n af »Majföreningarna i Finland», en tid framåt
existerade härstädes, för en tid d o g o bort, m e n
senare efterträddes af Sylviaföreningarna, hvilka
n u räkna flere tiotusentals m e d l e m m a r .
Så småningom begynte d o c k jämväl äldre personer sammansluta sig till föreningar m e d ordnad
verksamhet för att arbeta för djurskyddssakens befrämjande i vårt land.
Den äldsta djurskyddsföreningen i Finland är
den i Helsingfors, hvilken den 1 d e c . detta år kan
fira sitt 25-års-jubileum. På samma ort verkar jämväl en annan, Djurvännerna b e n ä m n d , s o m räknar
sin uppkomst från den 14 n o v e m b e r 1892. Båda
dessa hafva, isynnerhet under de sist förgångna
fem åren, verkat m y c k e t för djurskyddets framgång
både på egen ort o c h långt utom dess hank o c h
stör, o c h var det jämväl den förra, »Helsingfors
djurskyddsförening», såsom dess officiella n a m n
lyder, s o m tog initiativet till detta första allmänna
djurskyddsmöte i Finland.
Det blefve för vidlyftigt att här i detalj annotera
h v a d allt landets djurskyddsföreningar utfört under
den tid de existerat. V i inskränka oss därför blott
att rörande d e s a m m a anteckna, att dessa för närvarande uppgå till ett 40-tal, förlagda dels till stä-
" y i C T O R C H E R B U L I E Z , den mycket kände o c h
' m y c k e t läste franske författaren, afled för några
dagar sedan i Paris.
Cherbuliez var till b ö r d e n schweizare.
Han
föddes i Geneve 1824 o c h ägnade sig, efter afslutade studier, först åt lärareverksamhet, m e n beslöt
sedermera, efter att år 1860 ha väckt stor uppmärksamhet m e d en serie kåserande uppsatser på det
konstkritiska området, göra litteraturen till sitt framtida arbetsfält.
Nu följde slag i slag några romaner, hvilka gjorde m y c k e n lycka, särskildt den
också till vårt språk öfverflyttade »Grefve Kostia».
Å r 1864 inträdde Cherbuliez i redaktionen af d e n
öfver hela den bildade världen kända skönlitterära
tidskriften R e v u e des
deux M o n d e s ,
hvars
främste o c h verksammaste medarbetare han
alltsedan varit, såväl i
egenskap af kritiker
som romanförfattare.
Utan att äga en
A l p h o n s e Daudets förmåga af ingående själsanalys eller en Zolas
gigantiska
kraft
att
skildra en hel samhällsklass' olika individer,
besatt Cherbuliez dock
stor talang som romanskribent, äfven o m han
stundom ej gick fri för
VICTOR C H E R B U L I E Z .
H o n stirrade p å h o n o m .
»Det menar du inte!»
»Jo visst.
E n hustru o c h en konstnärinna
äro två afgjordt skilda b e g r e p p . »
R u t h blef så blek, att h a n ä n g s l i g t lade sin
a r m o m k r i n g henne, m e n hon sköt den sakta
tillbaka.
» D u b o r d e h a sagt m i g d i n a åsikter
frågan förr,» sade h o n långsamt.
i
den
» D e m trodde jag lågo i öppen dag.»
» D u m å s t e ä n d r a d e m , » s a d e h o n lekfullt,
och det barnsligt hoppfulla draget återvände
till h e n n e s a n s i k t e .
» N e j , aldrig.»
» M e n d u älskar m i g j u , H u g o . »
»Ja,» sade han innerligt.
» N å , k a n i n t e d i n k ä r l e k rå p å d e i n s k r ä n k t a
idéerna?»
» D u begagnar underliga uttryck, Ruth. Mina
i d é e r , s o m d u k a l l a r d e m , h a f ö r m i g e n ann a n b e t y d e l s e ; d e äro o r y g g l i g a p r i n c i p e r . »
FRÅN
ALLMÄNNA
DJURSKYDDSMÖTET I
en viss benägenhet att framställa det i lägre konstnärlig mening »intressanta» o c h »spännande>. Cherbuliez var sedan många år ledamot af franska akademien.
mSARDEPUTATIONEN, hvilken nyligen besökt
Petersburg för att å hela det bildade Europas
vägnar aflämna en i adressform affattad vädjan
till alla ryssars själfhärskare angående det djupt
betryckta Finland, har, som bekant, efter flera
dagars väntan måst lämna den ryska hufvudstaden
utan att ens erhålla företräde hos tsaren.
Åtskilliga af de deputerade, såsom Trarieux, en
af Frankrikes förnämsta rättslärde, italienaren, professor Brusa, holländaren, professor van der Vlougt,
norrmannen, professor Brögger, dr Norman-Hansen
från K ö p e n h a m n o c h professor Nordenskiöld anlände härom dagen till Stockholm med finske ångaren Bore, hvilken till de celebra passagerarnes ära
var rikt flagg- o c h löfsmyckad o c h företedde en
synnerligen vacker anblick, då den lade till vid
Skeppsbrokajen, hvarest alla de öfriga liggande ångarne s o m välkomsthälsning ifört sig stor flaggskrud.
V i bjuda våra läsare i detta n u m m e r en bild af
den vackert s m y c k a d e ångaren, i det ögonblick den
glider in m o t kajen. På k o m m a n d o b r y g g a n stå de
deputerade, bland hvilka professor A. E. Nordenskiölds gestalt m e d lätthet kan skönjas nere till
höger.
MOT
AF
F O R T S .
MÅLET.
SKISS
ELISABETH
O.
S L U T
VRÅS
att
FINLAND.
s k r e f h o n till M a r y , a t t m ö j l i g e n h a d e h o n
n u m ö t t sitt ö d e i d e n n y e s l o t t s ä g a r e n , a s s e s sor B å g e n h a l l .
» H a n är i n g e n t i n g a f h v a d
vi s o m u n g a flickor d r ö m m a o m , » skref h o n ,
» m e n h a n är b i l d a d , e r f a r e n , m a n l i g , o c h j a g
börjar hålla af h o n o m . »
K o m s å e n d a g frieriet, n å g o t h ö g t i d l i g t
och g a m m a l d a g s s o m hela assessorns v ä s e n
var.
H a n behöfde icke vänta på svaret; utan
t v e k a n v i s s t e R u t h , att d e n n e a l l v a r l i g e , k o n s e r v a t i v e m a n fått h e l a h e n n e s v a r m a , frihetsälskande hjärta.
Taflan blef b o r t g l ö m d för
den första j u b l a n d e l y c k a n .
H e n n e s skratt
e k a d e i g e n o m de stora slottssalarne, där h o n
d a n s a d e f r a m s o m ett y s t e r t l i t e t t r o l l .
» I d e t h ä r t o r n r u m m e t v i l l j a h a m i n atel i e r , » s a d e h o n e n d a g o c h s å g p å s i n fästm a n m e d s t r å l a n d e ö g o n , » s ä g , H u g o , d e t får
jag?»
» D i n a t e l i e r ! N ä r d u blir m i n h u s t r u ,
p a s j a g , att d u u p p h ö r att m å l a . »
hop-
Hon
tänkte m e d förtvinan på de m å n g a
g a g n l ö s a strider, s o m skulle u t k ä m p a s ; p å hur
d e b å d a s k u l l e slita isär, h v a d d e n y s s b u n d i t
s a m m a n , o c h h u r d e s l u t l i g e n m e d ärr f ö r
h e l a l i f v e t s k u l l e d r a g a åt s k i l d a h å l l , e n d a s t
d ä r f ö r att h o n e j k u n d e ö f v e r g i f v a s i n k a l l e l s e .
.
» R u t h , » b a d h a n , » ä l s k a d e lilla R u t h , d u
m å s t e b e s i n n a d i g ; d u är j u k v i n n a .
Kärleken m å s t e i n t a g a första r u m m e t i ditt hjärta.»
» J a , H u g o , m e n ett k v i n n o h j ä r t a k a n o c k s å
älska m a n l i g t n å g o n g å n g , o c h h v a d skulle
d u s ä g a o m d e n m a n , s o m l ä m n a d e sitt lifsm å l bara för e n k v i n n a s skull.
D u får i n t e
b e g ä r a d e t af m i g . D e t finns t u s e n , s o m g ä r n a
h e l t b l i g o d a h u s t r u r , d e t finns a n d r a , s o m
inte k u n n a svika sina ideal, utan, när de låta
f ö r l e d a s i g till d e t , b l i o d u g l i g a t o r s o f i g u r e r i
lifvet.
M e r e l l e r m i n d r e af t o r s o b l i r j a g v ä l
i n o m m i g , n ä r d u o c h j a g skilts åt, m e n e t t
är j a g å t m i n s t o n e h e l t : k o n s t n ä r i n n a . »
Hon
hade höjtThufvudet, ögonen
IDUN
KUYLENSTIERNA.
PÖKKG.
» | \ U
H A R just
\-J
motgångar.»
FÖR
För första g å n g e n såg R u t h d e n p e d a n t i s k e
ä m b e t s m a n n e n sticka fram sin pergaments typ,
d r a g a d e n s o m ett h a r n e s k ö f v e r d e n m a n ,
h o n lärt ä l s k a u n d e r s m e k o c h l ä t t a o r d , o c h
h o n f ö r s t o d , att h a n d r ö j t m e d att k u f v a h e n n e ,
till d e s s h a n a n s å g d e t o m ö j l i g t , att h o n k u n d e
offra s i n k ä r l e k f ö r k o n s t e n .
N : R .
heller
aldrig
haft
några
» N e j , i n g a stora.
M e n Mary, hjälp m i g n u
f u n d e r a ut, h u r j a g s k a l l få r e s a . » .
» D u s k a l l få l å n a ett p a r h u n d r a
m i g , » sade miss B i n d l e r torrt.
» V i v e la vraie
entusiastiskt.
amitié!»
f r a n c s af
utropade
Ruth
H o n k o m till G r a n e b o i b ö r j a n af m a j , j u s t
när björkarna k n o p p a d e s o c h sipporna väfde
i n sin b l å h v i t a b l o m p r a k t i ä n g a r n a s
ljusa
g r ö n s k a , o c h h o n h a d e r e d a n efter sin h e m k o m s t fått u p p e n d u k o c h fattat p o s t o helt
nära en sprudlande vårbäck, en rödmålad
g r i n d s t u g a o c h ett s t y c k e l ö f d u n g e ; alltsamm a n s äkta nordiskt o c h enkelt, i n g e n t i n g att
få e f f e k t af, m e n så m y c k e t m e r a a f d e n friska,
ljusa stämning, hvilken verkar på sinnet s o m
den bästa själsmedicin.
D e t g a m l a s l o t t e t h a d e fått e n n y ä g a r e ,
e n s y s t e r s o n till g r e f v e n , o c h d e n n e l ä t i n o m
kort presentera sig p å G r a n e b o .
R u t h visste
ej i b ö r j a n , h v a d h o n s k u l l e t y c k a o m h o n o m ,
m e n efter ett p a r g å n g e r s s a m v a r o m e d h o n o m
A . BLOMBERG; FOTO.
TSARDEPUTATIONENS
ANKOMST
TILL
STOCKHOLM
MED
Å N G A R E N BORE.
flammade
IDUN 1899.
—
6
—
»Hur så?»
» J o , d u b e h ö f d e först se s k u g g o r n a o c k s å
i l i f v e t , i n n a n d u k u n d e få d e n r ä t t a f ä r g e n
p å d i n a taflor.
D u måste ha tänkt en kvinnas bittraste tankar o c h k ä m p a t din egen
h j ä r t e s t r i d f ö r att s e d a n k u n n a g i f v a d i n a m o tiv verkligt innehåll.»
» K a n s k e d u har rätt, tant,» s v a r a d e R u t h
sakta,
» o c h j a g ville ej h a d e n l ä r d o m e n
o g j o r d , m e n m i n stora, v a c k r a l y c k a t o g d e n
m e d sig, sådan j a g för länge sedan d r ö m d e
den.
N u förstår j a g , h v a r f ö r d u e n g å n g
s a d e , att d u t y c k t e o m p r a s s l e t a f g u l n a d e b l a d .
O c h nu kan du gärna berätta dina m i n n e n . »
P
RINSESSAN M A R G A R E T A S »128
ANOR».
STAMTRÄD.
ETT
ENASTÅENDE
F Ö R I D U N A F P. M . G.
S
V E R I G E H A R , s o m bekant, ändtligen —
efter n ä r a n o g ett h ä l f t s e k e l — s e t t åt
k o n u n g a h u s e t f ö d a s e n » s e s s a » , och. d e t till
p å k ö p e t d e n f ö r r a så p o p u l ä r a
»sessans»
d o t t e r d o t t e r . E j u n d e r l i g t d ä r f ö r , att lilla p r i n s e s s a n Margareta
f. n . är f ö r e m å l f ö r a l l m ä n t
o c h lifligt i n t r e s s e , o c h a t t t i d n i n g a r n a
ha
m å n g t o c h m y c k e t att berätta o m d e n späda
furstinnan.
D å v i n u i rubriken härofvan tala o m d e n
lilla n y f ö d d a B e r n a d o t t e - p r i n s e s s a n s » 1 2 8 a n o r » ,
m e n a s d ä r m e d de 128 personer,
från h v i l k a h o n
n e d s t a m m a r i sjunde led; att d e s s a p e r s o n e r m å s t e
k o m m a att u p p g å till n ä m n d a a n t a l , t o r d e n i
k u n n a u t r ä k n a , t. o . m . m e d e l s d e n allra » l ä g sta» aritmetiken. — N u kan det j u vara rätt
k u r i ö s t . . eller h u r ? . . att s e s i d a v i d s i d a alla
dessa 128 n a m n på ungefär samtidigt m e d
h v a r a n d r a f ö r n u v i d p a s s t v å h u n d r a år s e d a n
lefvande personer.
I d e n tanken, att hvar
o c h e n af I d u n s t a l r i k a l ä s a r i n n o r o c h l ä s a r e ,
s o m f. n . i n t r e s s e r a s i g f ö r lilla p r i n s e s s a n
Margareta, äfven skulle k ä n n a litet intresse
f ö r d e s s a h e n n e s » 1 2 8 a n o r » , h a r efterståend e lilla f r a m s t ä l l n i n g u t a r b e t a t s .
A,
Blombe:
FRÄN
PRINSESSAN MARGARETAS
af s a m m a inspiration, s o m när
tonårig s v ä n g d e sina röda fez.
h o n s o m ader-
Ä n n u flere d a g a r t a l a d e d e m e d h v a r a n d r a
o m s a m m a s a k . O r d e n f ö l l o ä n s o m h e t a , fört v i n a d e tårar, ä n s o m h v i n a n d e p i s k s l a g , m e n
h v a r j e o r d s k i l d e d e m m e r o c h m e r från h v a r andra. Slutligen återstod b l o t t att säga farväl.
Ruth räckte h o n o m ringen m e d darrande
h a n d o c h bortvändt ansikte; när h o n t o g sin,
b r a s t h o n i gråt.
» R u t h , ä l s k l i n g , ä n n u är d e t t i d . »
H o n skakade på hufvudet, torkade bort
r a r n e o c h l ä m n a d e u t a n ett o r d r u m m e t .
tå-
DOP I Ä R E P O R T E N .
E n m å n a d d ä r e f t e r v a r h o n å t e r i fullt arbete i Paris, m e n d e n vårstämning, h o n d r ö m t
o m att m å l a , n ä r h o n r e s t e till S v e r i g e , o c h
s o m h o n så j u b l a n d e g l a d börjat där, blef
aldrig färdig.
D e n var ett m i n n e , s o m h o n
gömde, o c h s o m hon endast tog fram i de
svåra stunderna, då m o d e t o c h h o p p e t sveko.
*
» V e t d u , h v a d s o m g j o r t d i g till e n s t o r
konstnärinna, Ruth,» sade Hanna Bergö några
år s e n a r e , n ä r h o n h ä l s a d e p å s i n e l e v i P a r i s .
» M i n lust, tänker j a g , »
» N e j , barn, sorgen.»
sade Ruth leende.
Soulard-Siden
85 ö r e till k r . 3:85 p r m e t e r
I NYASTE
MÖNSTER
O C H FÄRGER
Några vidlyftigare kommentarier torde den
e j k r ä f v a ; e n d a s t att d e t k a n p å p e k a s , h u r u
den jämförelsevis unga dynastien Bernadotte
hittills e j k u n n a t f ö r n å g r a a f s i n a m e d l e m m a r p r e s t e r a e t t så l å n g t g å e n d e s t a m t r ä d s o m
detta, slutande m e d » 1 2 8 a n o r » .
För kronp r i n s p a r e t s s ö n e r t. e x . f a t t a s i s j u n d e l e d e t
u p p å t e j färre ä n 1 1 n a m n , f ö r att d e 1 2 8
skulle bli fulltaliga.
N u måste vi visserligen
i s a n n i n g e n s i n t r e s s e e r k ä n n a , att ä f v e n b l a n d
de » 1 2 8 a n o r » , s o m v i här presentera för den
n y f ö d d a f u r s t e d o t t e r n , f i n n a s tre s m å l u c k o r .
D e s s a äro n a m n e n på K a r l X I V J o h a n s morfars
mor samt på drottning Desiderias mormors
föräldrar.
E m e l l e r t i d k ä n n e s o m d e n förstn ä m n d a h e n n e s n a m n genom giftermålet,
SaintJean, äfvensom hennes lefnadsomständigheter
o c h b o n i n g s o r t — o c h h v a d d e b å d a sistn ä m n d a p e r s o n l i g h e t e r n a beträffar, så k ä n n e s
åtminstone dessas äktenskapliga
familjenamn,
S o n c h e i r o n , s a m t att d e v a r i t b o s a t t a i P i g n e rol ( S a v o y e n ) eller Marseille.
S å att » l u c k o r n a » äro g a n s k a o v ä s e n t l i g a , o c h stamträdet
kan g o d t passera såsom »fullständigt».
de
V i ö f v e r g å n u till s j ä l f v a u p p r ä k n i n g e n a f
1 2 8 anorna, i det vi blott erinra o m , h v a d
äfvensom svart, hvitt o c h kulört Henneberg-Siden från 65 Sre till
kr. 16: 45 pr meter — slät, randig, rutig, fasonerad, damast m . m .
(cirka 240 olika kvalitéer o c h 2,000 olika färger, mönster m . m . ) .
Siden-Damast
fr. 9 0 öre—16,45
Siden-Bastklädn. pr robe • kr. 1 2 , 3 0 — 5 8 , 8 0
Siden-Foulard, tryckt,
» 8 5 öre— 3 , 8 5
Bal-Siden
fr, 6 5 öre—16,45
Siden-Grenadin— >» 9 0 öre— 8 , 6 5
Siden-Bengalin _ » kr. 1 , 7 5 - 8 , 3 5
pr mtr. Siden-Armöres, Monopols, Cristalllques, Molre antique,
Duchesse, Prlncesse, M o s c o v l t e , Marcelllnes, siden till tacken o c h
flaggor m . m . porto- och tullfritt till h e m m e t .
Profver o c h katalog o m g å e n d e . — Dubbelt p o r t o till Schweitz.
G. HENNEBERGS SIDEN-FABRIK, ZURION.
(K. & K. HofleverantSr.)
—
7
IDUN 1 8 9 9 .
—
45 & 46. Grefve Heinrich I I af Reuss-Greiz,
f. 1696, f 1722; o c h Sofie Charlotte v o n Bothmar.
n a m n e n äro k o n u n g Oscars förfäder, n:r 3 3
47 & 48. Grefve Heinrich X X I V af Reuss-Köst—64
drottning
Sofias,
n:r 6 5 — 9 6
danska
ritz, f. 1681, f 1748, o c h grefvinnan Marie E l e o n o r e
kronprinsens, samt n:r 9 7 — 1 2 8 kronprinsesEmilie v o n Promnitz, f. 1688, f 1776.
49 & 50. Hertig Karl A l e x a n d e r af Wurttemsan L o v i s a s (bland d e sistnämnda ä r o e n d e l
berg, f. 1684 f 1737, och prinsessan Marie Auguste
gemensamma m e d konung Oscar).
af Thurn u n d Taxis, f. 1706, f 1756.
51 & 52. Markgrefve Friedrich W i l h . af BranI & 2 . Jean Bernadotte, b o r g a r e o c h husägare
denburg-Schwedt, f. 1700, f 1771, o c h prinsessan
i Pau; Marie Bertrandot du Grangé, gifta i Pau 1671.
Sofie af Preussen, f. 1719, j 1765.
3 & 4. Jacques Pucheu-Laplace o c h Francoise
53 & 54. - Hertig Karl I af Braunschweig, f. 1713,
Labasseur — bosatta i Pau.
f 1780, o c h prinsessan Filippine af Preussen, f. 1716,
5 [& 6]. Bernard Saint-Jean, bosatt i k ö p i n g e n
t 1801.
Boéil, Béarn, f ö d d 1638, f 1724; n a m n e t å hans
55 & 56. Prins Fredrik L u d v i g af Wales, f. 1707,
hustru är ett af d e 3 felande n a m n e n i d e 128
f 1751, o c h prinsessan Augusta af Sachsen-Gotha;
anorna.
f. 1719, f 1772.
7 & 8. D o m i n i q u e Habas o c h Marie Dabadie
57 & 58. Hertig Ernst Friedrich I af Sachsend. ä. — landtfolk i Sireix (Béarn).
Hildburghausen, o c h grefvinnan Karoline af Erbach.
9 & 10. Jacques Clary, k ö p m a n i Marseille, född
59 & 60. Hertig Ernst August af Sacbsen-Weiomkr. 1680, f 1722; Catherine B a r r o s .
mar, f. 1688, f 1748, o c h markgrefvinnan Sofie af
I I & 12. Francois A m o r r i c , fabrikör (hattmakare)
Brandenburg-Baireuth.
i Marseille, o c h Jeanne B o m s s o n .
61 & 62. Prins Karl af Mecklenburg-Strelifz, f.
13 & 14. Jean-Louis Somis, fransk tulluppbörds1708, f 1752, o c h prinsessan Albertine af Sachsenman i Pignerol, Savoyen, o c h Francoise Bouchard,
Hildburghausen, f. 1713, f 1761.
f 1738 i Marseille som änka.
63 & 64. Prins Georg W i l h . af Hessen-Darm15 & 16. N. N. Soucheiron o c h hans
hustru.
stadt, f. 1722, f 1782, o c h grefvinnan Luise af LeiDessa (drottning Desiderias m o r m o r s föräldrar) äro
ningen, f. 1729, f 1818.
de 2 andra namnen, s o m saknas bland d e 128
65 & 66. Hertig Peter af Holstein-Beck, f. 1696,
anorna.
f 1775, o c h prinsessan Sofie af Hessen-Filipsthal, f.
1695, f 1728.
17 & 18. Claude d e Beauharnais, kapten i franska flottan, f 1738, o c h K e n é e Hardouineau (gifta
67 & 68. Borggrefve Albrekt Kristofer af D o b n a ,
1711).
och prinsessan Sofie Henriette af Holstein-Beck.
19 & 20.
Francois Pyvart, herre till slottet
69 & 70. Grefve Georg A d a m v o n Schlieben,
Chastullé; Jeanne Hardouineau (syster till n:r 18).
och Katarine D o r o t e a Finck v o n Finckenstein.
21 & 22. Gaspard-Joseph Tascher d e la Pagerie,
71 & 72. Karl A b a s w e r u s v o n Lehndorff, o c h
plantage-ägare p å Martinique; Marie-Francoise BouMarie v o n Wallenrodt.
reau d e la Chevalerie.
73 & 74. Landtgrefve W i l h e l m V I I I af Hessen23 & 24. J o s e p h des V e r g e s d e Sannois, planKassel, f. 1682, f 1760, o c h prinsessan Dorotea
tage-ägare på Martinique; Mary Frances Catherine
W i l h e l m i n a af Sachsen-Zeitz, f. 1691, f 1743.
Brown.
75 & 76. — Se 39 & 40.
25 & 26.
Pfalzgrefven, hertig Kristian I I I af
77 & 78. K o n u n g Kristian V I af Danmark-Norge,
ifweibrucken, f. 1674, f 1735, o c h grefvinnan Karof. 1699, f 1746, o c h markgrefvinnan Sofie Magdaline af Nassau-Saarbriick, f. 1704, f 1774.
lene af Brandenburg-Kulmbach.
27 & 28. Arfprins Josef af Pfalz-Sulzbach ;
79 & 80. — Se 39 & 40.
prinsessan Elisabet af Kur-Pfalz.
81 & 82. — Se 73 & 74.
29 & 30. Landtgrefve L u d w i g V I I I af Hessen83 & 84. — Se 39 & 40.
Darmstadt, f. 1691, f 1768; grefvinnan Charlotte af
85 & 86. Furst Karl af Nassau-Usingen, f. 1712,
Hanau, f. 1700, f 1726.
f 1775, o c h prinsessan Kristiane W i l h e l m i n e af
Sachsen-Eisenach, f. 1711, f 1740.
31 & 32. Grefve Kristian af Leiningen-Heidesh e i m , o c h grefvinnan Katarina af Solms-Rödelheim.
87 & 88. — Se 31 & 32.
33 & 34. Furst Johann Ernst af Nassau-Weil89 & 90. — Se 77 & 78.
burg o c h grefvinnan Marie P o l y x e n e af Leiningen91 & 92. Hertig Ferdinand A l b r e c h t d. y . af
Hartenburg.
Braunschweig, f. 1680, f 1735; prinsessan Antoi35 & 36. Furst Georg August Samuel af Nassaunette Amalie af Braunschweig, f. 1696, f 1762.
Idstein o c h grefvinnan Henriette Dorotee af Gettin93 & 94. Hertig Kristian L u d w i g af Mecklengen.
burg-Schwerin, f. 1683, f 1756; prinsessan Gustava
37 & 38. Furst Johann W i l h e l m Friso af NasKaroline af Mecklenburg-Strelitz, f. 1694, f 1748.
sau-Dietz-Oranien, t l 7 . l l , o c h prinsessan Marie-Luise
95 & 96. Hertig Frans Josias af Sachsen-Koburg,
af Hessen-Kassel, f. 1688, f 1765.
f. 1697, f 1764; prinsessan A n n a Sofia af Schwartzburg-Rudolstadt, f. 1700, f 1780.
39 & 40. J i o n u n g G e o r g H af Storbritannien o .
Irland, kurfurste af Hannover, f. 1683, f 1760, o c h
97 & 98. Jean Bernadotte, borgare o . husägare
markgrefvinnan Karoline af Brandenburg-Ansbach,
i Pau, f. 1683, f före 1759; Marie Sartou Pucheuf. 1683, f 1737.
Laplace, från Pau, f. 1686, f 1773.
41 & 42. Borggrefve Georg Friedrich af Kireh99 & 100. Jean Saint-Jean, »rentier» i Boéil
berg o c h Sayn, o c h grefvinnan Sofie Amalie af
(Béarn), f. 1692, f 1762; Marie Dabadie (från Sireix
Nassau Ottweiler.
i Béarn), f. 1702, f 1752.
43 & 44. R h e n g r e f v e Karl af Dhaun o . Salm,
101 & 102. j o s e p h Clary, k ö p m a n i Marseille,
o c h grefvinnan Luise af Nassau-Ottweiler.
f 1748; Francoise-Agnes A m o r r i c , f 1776;
som
t o r d e falla
a f s i g själft,
R
att d e 3 2 första
*
I
I
H Y L I N & COS
FABRIKSAKTIEBOLAG
=
KONGL. HOFLEVERANTÖR
:
=
UTSTÄLLNINGSTVÅLAR:
\
VIOL,
HYACINTHE,
\
HELIOTROPE,
\
SYREN
M. FL. =
T H E A - R O S - P A R F Y M M. FL.
PRISBELÖNIA
\
VID
\
z8gy
DRS UTSTÄLLNING
\
MED
\
GULDMEDALJ
J
\
E
§
Försäljes i våra butiker
8 Kegeringöjffatan — V e s t e r l å n g g a t a n
A. T. 6 4 6 9 .
A. T. 2 4 9 7 .
:
lö
\
:
:
samt hos alla finare Parjymhandlande i riket.
\
103 & 104. Joseph-Ignace Somis, fortifikationsbefälhafvare i Marseille o . riddare af Sankt Ludvigsorden, f 1750; Catherine-Rose Soucheiron.
105 & 106. Francois, markis d e la Ferté-Beauharnais, fransk generalguvernör i Vestindien, eskaderchef i franska flottan, f. 1714, f 1799, MarieAnne-Henriette Pyvart d e Chastullé, f. 1739, t 1767.
107 & 108. Joseph-Gaspard
Tascher d e la
Pagerie, officer i franska flottan, hamnkapten å
Martinique o c h plantage-ägare där; Marie-Rose d e s
Verges d e Sannois, från Martinique, f 1807 (då
dottern redan var v o r d e n fransmännens kejsarinna).
109 & 110. Pfalzgrefve Friedrich Mikael af Birkenfeld, f. 1724, f 1767; pfalzgrefvinnan Fransiska
af Sulzbach, f. 1724, % 1794.
111 & 112. — Se 63 & 64.
113 & 114. Arfståthållaren af Nederländerna
furst W i l h e l m I V af Nassau-Diefz-Oranien, f. 1711,
f 1751; kronprinsessan A n n a af Storbritannien o .
Irland, prinsessa af H a n n o v e r , f. 1709, f 1759.
115 & 116. Prins A u g . W i l h e l m af Preussen,
f. 1722, f 1758; prinsessan Luise Amalie af Braunschweig, f. 1722, f 1780.
117 & 118. — Se 115 & 116.
119 & 120. Landtgrefve L u d w i g I X af HessenDarmstadt, f. 1719, f 1790.
121 & 122. — Se 115 & 116.
123 & 124. — Se 119 & 120.
125 & 126. — Se 61 & 62.
127 & 128. — Se 63 & 64.
Jaha,
128
så se d e ut, prinsessan
anor.
att
en dylik namnuppräkning
men
f ö r d e n , s o m förstår
mellan raderna»
vara
ket
fallet.
i
allt
bakom»,
konsten
tycka,
»torr»,
att »läsa
ä f v e n här, b e h ö f v e r d e t t a
detta,
icke
s o m så att säga h ä r »står
s o m föregått
o c h möjliggjort
af kejsare
och adelsmän
och
handtverkare,
och
från
samma
är n å g o t
D e t ligger m y c k e t , oändligt m y c -
sammanförande
furstar
Margaretas
E n och annan k a n kanske
detta
och konungar
och
och b l y g s a m m a landtbor
p e r s o n e r i alla
ställningar
alla v ä r l d s d e l e n s hörn, s å s o m g e m e n »anor»
f ö r e n liten
nyfödd människo-
varelse . . .
Å
Katrinelunds vårdanstalt
emottages nerv- och sinnessjuka kvinnliga patienter.
till anstalten.
l:sta klass.
E L I S E
Ansökningar ställas
I I E N N W A L L ,
Föreståndarinna.
K ö p alltid r a d i a t o r s m ö r ?
Via postlinien SASSNITZ T R E L L E B O R G
förmedlas den snabbaste förbindelsen till kontinenten medelst de stora, elegant och bekvämt inredda hjulångarne
Svea och Oermania
samt propellerångarne Bex och
Imperator.
OBS. I Endast en tullbehandling! Vidare genom von Essen &Frick, Malmö,
Kontinentkontoret, Trelleborg, och STOCKHOLMS SESEBUREAU, Stockholm, genom hvilken senare biljetter för resor öfver hela världen tillhandahållas. Svenska rundresebiljetter utlämnas genast utan tillägg af provision.
Doktor ThoraWigardh
Tandläkare TOM von HALL.
— 1 5 Stureplan 1 5 . —
Hvard. 10—2, 5 - 6 . Helgd. 10—12.
Allm. Telefon 58 48.
praktiserar från den 20 juni i Göteborg och
MARSTRAND.
(Nord. A. B. 8120)
Qrebro Kex
C. IS.
Lagerström
Stoc&holm
Frej amagasinet
S y b e h ö r s - och M o d e a f f ä r .
Specialitet:
Garn ericjgsartiklar
till Ufidningar o. kappor.
Påte vanillée
Päte ä la violette
Påte å 1'anis
Pastilles å 1'anis
Pastilles ä la menthe
M o s
alla.
1
ä 4 0 öre
Utmärkt lösande, välsmakande meå 3 5 öre
del vid hosta, heshet och katarr.
' ä 3 5 öre
Päte ä 1'anis särskildt lösande för
å 3 0 öre
ä 3 0 öre magen.
lia.rjLClla.ricle
o
c
h j p å d e f l e s t a
a p o t e k .
Bäst I * Billigast!
SÄLJES
HOS HERRAR
OCH
SPECERI-,
DELIKATESS»
KAFFEHANDLANDE.
Santalmissionens
SroSen Orange
Fefcoe å 6:40 pr kg.
Nästan omedelbart
färdigt för servering.
Drygast.
MÄRK!
Vi sälja
denna prima sort oblandad 3 É 4 KR. BILLIGARE pr kilo än vissa andra firmor.
F e k o e ä 5: 60 pr kg.
Mindre aromrikt. Utmärkt hvardagste.
Insänd 40 öre i frimärken, så erhålles prof
af önskad sort.
TE
Santalmissionens
Tedepot,
Trievaldgränd 2, Stockholm.
Husmödrar!
Spara
är lösen för hvarje
husmoder med en
begränsad hushållspenning !
Huru göra en
verkligt stor besparing ? Jo, använden i Edra hushåll
Pellerins Margarin,
Göteborg, som är
Det
bäst, drygast och
billigast!
i s v a r t , ii v i t t och kulört, i storartadt urval till bal-, sällskaps- och promen a d t o a l e t t e r , meter- eller styckevis från 50 öre pr meter till kr. 20: —, direkt till
privata personer.
modernaste och bästa i
E. Spinner & C:ie,
j^flrtcber Siften
tiUts
Ziirich,
till Tabrik$prl$ franco ocfc tullfritt till bemmet
Sparkasseräkning
Räntegodtgörelse 5 proc.
H U S QVÅR NA
flttmitn-
I landsorten boende torde hänvända sig
direkt till banken.
Aktiebolaget
Stockholms
Diskontobank
s v e n s k a
m a t e r i a l
O m s o r g s f u l l a s t e
arbete.
Försäljning genom HUSQVARNA DEP0TER samt genom de
flesta större Järnhandlare i Skandinavien och Finland.
Priskurant gratis och franko—
=
I Regeringsgatan I.
Norrland,
Drottninggatan 6.
Ett aptitgifvande, magstärkande
vin, afsedt för konvalescenter
och svaga personer i allmänhet.
Rekommenderadt af många hrr
läkare.
Pris p r butelj k r . 3,50 hos
Högstedt & Co.
Regeringsgatan
Tanto
r)iti\ross
( H u s h å l l s - S o c k e r )
finnes till salu hos de flesta
Stockholm och Landsorten.
Herrar Specerihandlande i
(s. T. A. 61760)
Enda åkta engelska
Aktiebolaget
Per Perssons Väf- o. Stickmaskin,
Drottninggatan 21 B, Stockholm.
Guldmedalj Malmö 1896,
t g g j ^ — S t o c k h o l m 1897.
wvSKwnGt
Nutidens bästa
\ ~ T ^ T
STICKMASKINER.
Wt^gyW
Omsorgsfullaste arbete.
P "
g
Största användbarhet.
«LÄ__
Billigaste pris.
i£^
Köpare erhålla undervisning gratis.
£efityr!
Ett antal äldre årgångar realiseras till betydligt nedsatta priser och erbjuda för dem,
som förut ej äga desamma, en billig, omväxlande och lärorik lektyr. Mot insändande af nedannämnda belopp till Expeditionen af Idun, Stockholm, erhälles inom
Sverige p o r t o f r i t t :
p r ö f v a d o c h gfodltänöl af
suxicirietejcollegium.
Denna balsam är: 1) E t t oupphunnet v e r k s a m t b o t e m e d e l m o t
a l l a s j u k d o m a r i l u n g o r och b r ö s t , l i n d r a r k8.tarrlv, s t i l l a r
s l e m - a f s ö n d r i n g , l i n d r a r den s m ä r t s a m m a s t e hosta och botar t i l l och m e d g a m l a l i d a n d e n . 2) Verkar förträffligt vid alla
halssjukdomar m. m. 3) Fördrifver grundligt hvarje feber. 4) Helår öfverraskande alla sjukdomar i lefvern, magen och tarmarne, i synnerhet
magkramp, kolik och värk i underlifvet. 5) Borttager smärtorna och botar
hämorrhoider. 6) Verkar lindrigt afförande och blodrenande, renar njuren,
borttager hypokondri och melankoli och stärker aptiten och matsmältningen. 7) Tjänar förträffligt vid tandvärk, ihåliga tänder, skörbjugg i munnen och vid alla tand- och munsjukdomar och borttager uppstötningar
och dålig lukt. 8) Är ett godt medel mot mask, binnikemask och vid
epilepsi. 9) Tjänar såsom ett underbart utvärtes botemedel för alla sår,
friska och gamla ärr, ros, hettblemmor, fistlar, vårtor, brännsår, förfrusna lemmar, klåda,
utslag, spruckna, sträfva händer m. m. och förtager hufvudvärk, susning, reumatism, gikt,
örvärk m. m. Detta medel hör, såsom första hjälp, icke saknas i någon familj, i synnerhet under influensa-,., kolera- eller andra epedemier. Ett enda prof öfvertygar bättre
än någon kungörelse. Akta är denna balsam endast, om hvarje flaska äf tillsluten med
en silfverkapsel, som bär min firmastämpel: A d o l f T h i e r r y , A p o t h e k e zum lSchutze n g e l i n P r e g r a d a » och är försedd med ofvanstående gröna skyddsmärke. Hvarest
ej depöt finnes torde man beställa direkt under adress: Scliutzengel-Apotfiéke
des A.
Tiiierry in Pregrada
bei Mohitsch-Sanerbrunn,
Österreivh,
Franko hvarje poststation i Skandinavien kosta 12 små eller 6 dubbelflaskor kr. 8: —. Mindre sändas icke.
Sändas mot efterkraf.
Kraft och verkan
Idun 1893 (n:r 1 felas)
2: 25
af d e n ä k t a e n g e l s k a
u n d e r - s a l v a n .
Idun 1894 (komplett)
2: 25
Idun 1895 (julnumret oberäknadt)
2: 50
M e d denna sclva b l e f en i 4 ar g a m m a l för o b o t l i g ansedd
Idun 1896 ( d:o
d:o
)
2: 50
b e n r ö t a f u l l k o m l i g t lSkt, n y l i g e n äfven ett 2 2 - a r i g t s v å r t
Idun 1897 ( d:o
d:o
)
3: —
kräftartadt lidande. Engelsk undersalva är ett vid de svåraste, äfven
Idun 1898 (med juln.)
3: 50
gamla skador med det bästa resultat användt medel med utmärkt dragningsIduns julnummer 1894
_
0: 20
kraft. Engelsk undersalva finner användning vid: ondt bröst hos barnIduns julnummer 1898
0: 55
sängskvinnor, stockning i mjölkflödet, förhårdnader i bröstet genom ros,
Barngårderoben 1898 (12 n:r)
1: —
vid allehanda gamla skador, öppna fötter eller ben, sår, eksem, svullna
Kamraten 1894 (n:r 19 felas) 1: 50
fötter, t. o. m. vid benröta, vid hugg-, stick-, skott-, snitt-, krossår; för
•åtdragning af alla främmande ämnen, såsom: glas, träflisor, sand, hagel,
Kamraten 1895 (n:r 7 felas).-...
1: 50
tolTMEBffii
törne m. m.; vid alla bulnader, växter, karbunklar, nybildningar, t. o. m.
Kamraten 1897 (n:r 18 felas)
2: —
mom.
kräfta;
mot fulslag, nagelbuinader, bläsor, onda fötter, alla slags brännsår,
Kamraten 1898.....
2: —
Turisten (19 n:r)....
1: — förfrusna lemmar, vid liggsår hos sjuka, svullnad i halsen, mot spikbölder, mot örsprång,
vid hudlöshet hos barn m. m. m. m. Ju äldre den engelska undersalvan ölifver, desto
Vid rekvisitionen, som skall åtföljas af libättre resultat I 1 hvarje familj bör alltid finnas ett förråd af detta enda hjälpmedel. Minkvid, torde noga uppgifvas, hvilken af ofvandre än 2 dosor sändes ej; försändes endast mot förutinbetalning af beloppet eller mot
nämnda årgångar som önskas.
efterkraf. Kostar med postporto, fraktsedel och inpackning m. m. kr. 6: —.
Idun.
flV
Obs.!
Pärmar till Idun
_
d.o
» Iduns romanbibliotek
d:o
»
» hjälpreda
d:o
» Kamraten
Utlatsmde
om. Mellins
1: 75
0: 75
0: 50
_. 0: 75
Food.
Herr Axel Lennstrand, Gefle.
Härmed har jag äran sända min lilla flicka Märtas porträtt. Hon var 13 månader
da detta togs och har begagnat »Mellins
Food» sedan sin åttonde månad och har
m å t t u t m ä r k t b r a däraf.
Med utmärkt högaktning
Fru SOFIE LJUNGDAHL,
Landskrona.
P r o f af ÄEEIILUTS F O O D sändes p å
b e g ä r a n gratis och franco från
A x e l Xiennstrand, Gefle,
Generaldepot för Sverige, Norge, Danmark
och Finland.
Rruksanvisnina medföljer hvarje burk.
Talrika
attester
till
förfogande.
Jag varnar mot inköp af värdelösa förfalskningar och ber att noga iakttages att på
hvarje degel måste ofvanstående skyddsmärke och firma »Schutzengel-Apotheke des A.
Thierry In Pregrada» vara inbrändt.
Schntzengel-Apotbeke des A Thierry
E n d a i n k ö p s s t ä l l e : In P r e g r a d a b e i R o h i t s c b - S a u e r b m n n .
Depöter å de flesta apotek.
Centraldepöt för Skandinavien: Fabriken Farma, Campagnestraed34, Köpenhamn Ö.
JOH.
l:ma
L U N D S T R Ö M & C:o.
Stenkol, Cokes,
m a s k i n k r o s s a d
Antliraeit,
bästa bränsle för i l l u m i n a t i o n s k a m l n e r och v S r m e n e o e s s S r e r .
Allm. tel. 22 88. Kontor: 22 Skeppsbron 22. Rikstelefon 417.
Allm. tel. 8119. Försäljning: ti Strandvägen S, Rikstelefon 22 28.
Allm. tel. 6198. Filial: 1 Parmmätaregatan
1. Rikstelefon 2012.
1
För en enkel, anspråksl. flicka, fullt kunnig i matlagn., bakning m. m. som till ett
landthushåll hörer, samt villig deltaga i
fö: ef. göromål. finnes plats i början af augusti i enslig trakt i Vestergötland. Goda
betyg från föregående platser önskas jämte
fotografi, som återsändes.
Upplysningar
lämnas af Fru Barthelson, Halna.
(54)
P
LATS FINNES nu eller till hösten för
en anspråkslös, pålitlig flicka, van vid
bara, som är villig deltaga i vården af tre
små barn samt biträda med handarbete och
förefallande göromål. Lön 100 kronor. Barnjungfru finnes också. Svar till »Småbarn»,
Iduns expedition f. v. b.
(31)
TT FLERTAL GODA PLATSER för
lärarinnor samt hushållskunniga bildade
flickor, finnas att genast söka å Nya Inackorderingsbyrån, Brunkebergsgatan 3 B,
Stockholm. Etabl. 1887.
(57)
N ENKEL, ANSPRÅKSLÖS BÄTTRE
flicka, något kunnig i matlagning samt
villig att deltaga i inomhus förekommande
göromål får plats i större familj i Dalarne.
Svar jämte fotografi sändes under adress
»F. F.», Falun p. r.
(49)
Bästa Syltsoeker.
Banyuls Tri.les.
Exrp. af
iisÄl,
Gustaf Adolfs Torg nr 14,
D
Hushållsräkning 5 %.
Kassafack till 15, 20, 25 kronor.
Stockholm, 3 »
u U
t*
fe
fe
fe
fe E
fe
fe
E
Bankaktiebolaget
Stockholm—Öfre
Sidenfabrik).
HUSHALLSFRÖKEN.
godtgör å sparkasserakning
5 %.
A hvarje bok kan lyftas intill kr. 1,000 i
månaden utan särskild uppsägning.
(G. 78894)
^
profver
Aktiebolaget
fr
Velocipeder.
B ä s t a
(fornt J. Zörrers
Rekvirera
O
Fru
Ä telier för D a m t o i l e t t e r
RNS
Mstockholm, 19 Tunnelgatan 19
rekommenderas i benägen åtanke. Välkänd
elegant snitt till moderata priser. Särskild
af delning för beställningar från landsorten,
som utföras omsorgsfullt utan profning cla
ett välsittande lif insändes jämte längdmått
pä kjolens bak-, sid- och framvåd, och då
för ändamålet särskildt konstruerade mekaniska byster inköpts, kan hvarje figur påräkna ett välsittande arbete. Finaste rekommendationer öfver hela landet. Förfrågningar besvaras omgående. Telegrafadress
ÖRNS, Stockholm.
(S. T. A. 58410)
S c h w e i z
Zurichs äldsta Siden-etablissement, grandi. 1 8 2 5 .
en 1 september finnes plats för EN
KÖKSA eller EN ^BÄTTRE FLICKA
i ingeniörsfamiäj (hushåll om 5 å 6 perso
ner) vid större järnbruk i sydöstra Dalarne.
Sökande bör vara sparsam, fullt förtrogen
med god, enklare matlagning, inläggningar,
safiningar, slakt och bak. Svar till »Vänlig 1 Villig!" mottagas af S. Gumailii Annonsbyrå, Stockholm, och bör samma innehålla uppgifter om ålder, föratvarande sysselsättning, eventuela rekommendationer och
lönepretentioner samt gärna fotografi, som
återsändes.
(G. 84858)
EN YNGRE FLICKA
erhåller plats på egendom i Stockholmstrakten. Hon skall biträda husmodem uti
hushållet och med tillsyn af tvänne småttingar. Samvetsgrannhet, plikttrohet och
kärlek till barn i förening med ett godt och
jämnt lynne samt god bildning fordras. Lön
200 kr. pr år. Endast fullt kompetent göre
sig besvär. Utförligt svar (ommöjl. m. fotog.)
insändes till S. Gumailii annonsb., Sthlm,
f. v. b. till »Plikttrogen 1899».
(G. 84931)
I
UNG FAMILJ, bestående af man, hustru och ett årsgammalt barn samt 2 jungfrur finnes plats för en bildad, bättre flicka
som barnvårdarinna. Hon bör vara omkring 20 år, ordentlig, hurtig, rask och gladlynt samt villig att >gå frun tillhanda».
Mycket fina rek. erfordras om möjligt muntliga. Motsvaras förväntningarna fästes vid
lönen intet afseende. Ansökningar med fotografi insändas denna månad till portvakten, Sturepian 6.
(50)
LÄRARINNA,
som genomgått 8-klass. elem. läroverk o. seminarium, eger humant o. vänligt sätt, vana
o full kompetens att undervisa gossar för
inträde i 3:dje klass högre elem. läroverk,
förmåga att något undervisa i musik och
säng, erhåller anställning den 1 nästk. sept.
hos familj på landet, om ansökning med
betyg, öfriga referenser, jämte löneanspråk
nu genast insändas till: >1900», Pöste Restante, Finspong.
V
ID LYSEKILS SAMSKOLA behöfves från och med instundande
läsår lärarinna, hufvudsakligen i kl.
Ill—V uti Matematik, Naturlära och
Modersmålet. Lön: 1,000 kr. Kompetens: högre lärarinneseminariet
eller studentexamen. Ansökan insändes med snaraste till styrelsen.
MASSAGE
och sjukgymn. Önskar kv. gymnast meddela i familj på landet. Svar »Goda rekom.»,
Iduns exp.
GUVERNANT,
undervisningsvan, med bästa betyg söker
till hösten plats i familj (helst norrut) att
undervisa i vanliga skolämnen, språk och
handarbeten. Svar till :-lS90», Jönköping
p. r.
(45)
BARNSKÖTERSKA
med flerårig vana vid små barn, önskar nu
genast plats i fin familj, helst på landet, att
sköta ett spädt barn. Goda skriftliga rek.
finnas. Svar till »Barnsköterska», Iduns
exp.
(48)
E
N UNG, BÄTTRE FLICKA önskar till
hösten plats i familj på landet, helst i
närheten af stad. Kunnig i fransk strykning
och något i klädsömnad. Svar till »A. L.»,
Bu3kkelaget, Norge.
(G. 85024)
HUSHÅLLERSKA
önskar plats på större iandtegéndom. Nära
station. Goda betyg. Adr. »A. B », Mullsjö p. r.
(G. 3316;
UNG
GYMNAST,
som vistats i England nära ett år, önskar
plats under sommaren såsom assistent vid
badort. Små fordringar. Svar emotses tacksamt till »Maggie», Nybro p. r.
(51)
S
KICKLIG, ENERGISK LÄRARINNA
söker plats. Undervisningsvan i alla sv.
ämnen, språk, musik och handarbeten. Svar
»Flit», Iduns exp. f. v. b.
B
ILDAD, ORDENTLIG, huslig flicka,
kunnig i matlagning, bakning, sömnad,
väfnad, syltning m. m. söker plats. Svar
till »Idog», Iduns exp. f. v. b.
E
N BÄTTRE, anspråkslös flicka, kunn. i
linne- och klädsöm, som är villig gä frun
tillh. i inom hemmet förekom, görom., önskar till hösfen plats. Betyg finnes Svar
till »Platssökande», p. r. Hernösand. (970)
E
N" UNDERVISNINGSVAN LÄRARINNA önskar plats till den 1 september,
helst i Skåne, att undervisa mindre barn i
vanliga skolämnen, tyska och franska språken samt handarbete, är äfyen villig att något deltaga i husliga göromål. Svar före den
18 juli till A. D. LÖfvestad.
(59)
P
LATS som hushållerska på Hotell^ i finare familj, eller som Husföreståndarinna, sökes af en bättre flicka, kunnig i
finare och enklare matlagning. Goda betyg.
Svar till »H. A », adress S. Gumgelii Annonsbyrå, Sthlm.
(G. 3262)
(35)
U
NDERVISNINGSVAN, ordentlig.^ allvarl., musik, flicka, som genomgått 8kl. läroverk, får plats hos äldre fru i stad
för att tillse och läsa läx. med 3 barn 9,
11, 13 år. Betyg och ref. sändas till »Z.»,
Nettraby.
(17)
I
TILL INSTUNDANDE
HÖST
önskas en 14 års flicka inackorderad i familj å landet, där undervisning i vanliga
skolämnen kan meddelas. Svar märkt »H.
14», till Svenska Telegrambyråns Annonsafdelning, Stockholm.
(S. T. A. 62044)
STÖRRE FAMILJ i stad önskas en äldre,
pålitlig person, som kan hjälpa husmodern,
NORRLAND, helst Jämtland, önska
hvars tid är mycket upptagen, att öfva tilltvänne sjuksköterskor erhålla billig insynen inom hemmets olika delar, kunnig i ackordering i glad, treflig familj. Tillfälle
sömnad och alla inom ett finare hem före- till badning önskas. Svar med prisuppgift
kommande arbeten, samt barnkär, så att torde nu genast insändas till »Sommargäster»,
hon vill hjälpa till med vården om 2 gossar Karlberg, Hufvudsta.
(58)
4 och 6 år gamla. Svar till »X. Y . Z.»,
Mortorp.
(39)
DUCATIONAL HOME IN ENGLAND.
EASTBOURNE, finest Seaside resort
ÄBARINNA, helst sådan som genom- on South Coast. Dresden House Miss Pobler
gått småskolelärarinneseminarium, kan and Miss Godkim receive young ladies for
i augusti få plats i tjänstemannafamilj på studying English, Music, Painting etc. Lonlandet att undervisa 7-årig gosse samt vara don Professors. Beautiful House and Grounds
behjälplig med inomhus förefallande göro- close to Sea; happy Home life. Tennis Seamål.
Svar med urjpgift om ålder och löne- bathing. Highest References. Prospectus
pretentioner samt atföljdt af fotografi, torde and views from Principals or through Frösändas till »Tjänsteman», Simrishamn pöste ken Elisabeth Sahl, Grefgatan, Stockholm.
restante.
(38)
TT LASA TILLSAMMANS med egen
dotter önskas en 12- å 13-årig kamrat
INFORMATOR,
villig att handleda en 10 års gosse får.till (flicka).
hösten plats å Karlslunds egendom vid ÖreVidare upplysningar genom brefväxling
bro.
(Svea 947)
med Fru E. Santesson, Mälby pr Gnesta.
L
I
E
A