MANUAL GENESIS 200 AC DC 202AC DC 200 TLH 202

Transcription

MANUAL GENESIS 200 AC DC 202AC DC 200 TLH 202
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANWEISUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
Genesis
Genesis
200 AC-DC/TLH
202 AC-DC/TLH
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
NEDERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
SVENSKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
DANSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
NORSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
SUOMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados,
Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem
Leistungsschild des Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do
gerador, Significado da chapa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgifterna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på
Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem
Leistungsschild des WU, Signification des données sur la plaque du groupe WU, Significado da chapa
de dados do WU, Significado da chapa de dados do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU,
Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt, Betydning av informasjonsteksten på WUs skilt,
WU-yksikön arvokilven tiedot,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Connectoren, Conectores,
Liittimet, Kontaktdon, Skjøtemunstykken, Konnektorer, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema,
Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174-177
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos,
Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste
over reservedeler, Varaosaluettelo, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178-182
Carrello portageneratore monobombola, Single-bottle power source trolley, Gerätewagen 1 Flasche, Chariot
porte-générateur 1 bouteille, Carro porta-gerador mono-botija, Carro porta-gerador mono-botija, Generatorwagen
voor 1 gasfles, Generatorvagn med en behållare, Generatorvogn til én flaske, Generatorholdervogn for en beholder, Yhdellä kaasupullolla varustetun generaattorin kuljetuskärry, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos,
Legenda dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse,
Merkkien selitykset, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
SVENSKA
ANVISNINGAR FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL
Denna instruktionsbok är en integrerad del av enheten eller maskinen och ska medfölja den när den förflyttas eller säljs.
Användaren ansvarar för att den hålls fullständig och i gott skick. SELCO s.r.l. förbehåller sig rätten att modifiera produkten när som
helst utan föregående meddelande.
SELCO s.r.l. förbehåller sig rättigheterna till och förbjuder översättning, reproduktion och anpassning, helt eller delvis, oavsett metod
(inklusive fotostatkopior, film och mikrofilm) utan skriftligt tillstånd.
Version '02
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Företaget
- Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selco.it
SELCO s.r.l.
försäkrar att apparaten
GENESIS 200 AC-DC/TLH
GENESIS 202 AC-DC/TLH
överensstämmer med direktiven:
73/23/CEE
89/336 CEE
92/31 CEE
93/68 CEE
och att följande bestämmelser har tillämpats:
EN 50199
EN 60974-1
Ingrepp eller modifieringar utan tillstånd av SELCO s.r.l. medför att denna försäkran inte längre är giltig.
Onara di Tombolo (PADOVA)
Firmatecknare
..................................
Lino Frasson
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1.0 SÄKERHET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
1.1 Personligt skydd och skydd för tredje man . .102
1.2 Skydd mot bränder/explosioner . . . . . . . .102
1.3 Skydd mot rök och gas . . . . . . . . . . . . . .102
1.4 Generatorns placering . . . . . . . . . . . . . . .102
1.5 Installation av utrustningen . . . . . . . . . . .102
2.0 ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
(EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
2.1 Installation, drift och omgivningsbedömning . .103
2.2 Metoder för att minska emissionerna . . . .103
3.0 RISKANALYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
4.0 BESKRIVNING AV SVETSAGGREGATET . . . .104
4.1 Främre kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . .104
4.1.1 Främre kontrollpanel FP106 . . . . . . . . .104
4.1.2 Främre kontrollpanel FP122 . . . . . . . . .105
4.1.3 Set-up-parametrar . . . . . . . . . . . . . . . .106
4.2 Bakre kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . . .107
4.3 Funktionssätt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
4.4 Kylenheten WU15 . . . . . . . . . . . . . . . . .107
4.5 Fjärrkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
4.5.1 Fjärrkontroll och RC16-potentiometer för
MMA- och TIG-svetsning . . . . . . . . . .107
4.5.2 Fjärrkontroll med RC12-pedal för
TIG-svetsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
4.6 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
5.0 TRANSPORT – AVLASTNING . . . . . . . . . . . .108
6.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
6.1 Anslutning till elnätet . . . . . . . . . . . . . . .109
6.2 Anslutning av utrustning . . . . . . . . . . . . .109
7.0 PROBLEM – ORSAKER . . . . . . . . . . . . . . . .109
7.1 Tänkbara fel vid MMA-svetsning . . . . . . .109
7.2 Tänkbara fel vid TIG-svetsning . . . . . . . . .110
7.3 Tänkbara elektriska störningar . . . . . . . . .110
8.0 ERFORDERLIGT LÖPANDE UNDERHÅLL . .110
9.0 ALLMÄN INFORMATION OM
SVETSNINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
9.1 Svetsning med belagd elektrod (MMA-svetsning) .110
9.2 TIG-svetsning (kontinuerlig båge) . . . . . .111
9.2.1 TIG-svetsning av stål . . . . . . . . . . . . .112
9.2.2 TIG-svetsning av koppar . . . . . . . . . . .112
9.2.3 TIG-svetsning av aluminium med
växelström . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
SYMBOLER
Överhängande fara som orsakar allvarlig skada
och riskbeteende som kan orsaka allvarlig skada.
Beteende som kan orsaka lättare personskador
eller sakskador.
Tekniska anmärkningar som underlättar arbetet.
101
1.0 SÄKERHET
VARNING
Läs den här instruktionsboken ordentligt och se till att du har
förstått anvisningarna innan du börjar arbeta med maskinen.
Modifiera inte maskinen och utför inget underhåll som inte
anges här. Kontakta utbildad personal eller tillverkaren, som alltid står till förfogande med hjälp, vid eventuella tveksamheter
eller problem när det gäller användningen av maskinen.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för person- eller sakskador
som uppkommer till följd av att denna instruktionsbok inte har
lästs uppmärksamt eller att instruktionerna i den inte har följts.
- Anordna med brandsläckningsutrustning eller ett
brandskyddsystem i närheten av arbetsområdet.
- Svetsa eller skär inte i stängda behållare eller rör.
- Även om behållarna eller tuberna i fråga har öppnats, tömts och
rengjorts noggrant ska svetsningen utföras mycket försiktigt.
- Svetsa inte i atmosfär som innehåller damm, gas eller explosiva ångor.
- Svetsa inte på eller i närheten av tryckutsatta behållare.
- Använd inte maskinen till att avfrosta rör.
1.1 Personligt skydd och skydd för tredje man
1.3 Skydd mot rök och gas
Svetsning ger upphov till skadlig strålning, buller, värme- och
gasutveckling. Bärare av livsuppehållande elektronisk apparatur
(pace-maker) måste konsultera läkare innan de närmar sig platser där bågsvetsning eller plasmaskärning utförs. Tillverkaren
ansvarar inte för skador som uppstår till följd av att ovanstående
anvisning inte har följts.
Personlig skyddsutrustning:
-
Använd inte kontaktlinser!!!
Ha första hjälpen-utrustning tillgänglig.
Banalisera inte brännskador eller sår.
Använd skyddskläder samt svetshjälm för att skydda huden
mot strålning, gnistor och mot het metall.
- Använd masker med sidoskydd för ansiktet och lämpligt
skyddsfilter (minst NR10) för ögonen.
- Använd hörselskydd om svetsningen ger upphov till skadligt
buller.
Använd alltid skyddsglasögon med sidoskydd, särskilt vid
manuell eller mekanisk borttagning av svetsslaggen.
Avbryt omedelbart svetsningen om du får en elektrisk stöt.
Skydd för tredje man:
- Sätt upp en brandhärdig skiljevägg för att skydda svetsområdet från strålar, gnistor och het slagg.
- Varna eventuella utomstående för att de inte ska stirra in i
strålarna och uppmana dem att skydda sig emot strålning och
het metall.
- Avgränsa arbetsområdet om bullernivån överskrider lagens
gränser och tillse att de personer som kommer in i området
har hörselskydd.
1.2 Skydd mot bränder/explosioner
Svetsningen kan ge upphov till bränder och/eller explosioner.
- Behållarna med komprimerad gas är farliga.
Konsultera leverantören innan du modifierar dem.
Förvara dem skyddade mot:
- direkt solljus
- lågor
- kraftiga temperaturförändringar
- mycket låga temperaturer
Fäst dem vid väggar eller annat på lämpligt sätt för att hindra
att de faller.
- Avlägsna eldfarligt och brännbart material och föremål från
arbetsområdet och dess omgivningar.
102
Rök, gas och damm som uppstår under svetsningen kan vara
skadligt för hälsan.
- Använd inte syre för ventilationen.
- Tillse att arbetsområdet har en tillräckligt god naturlig eller forcerad ventilation.
- Vid svetsning i trånga utrymmen rekommenderar vi att operatören övervakas av en kollega som befinner sig utanför utrymmet i fråga.
- Placera gasbehållarna i öppna utrymmen eller i utrymmen
med god luftcirkulation.
- Svetsa inte i närheten av platser där avfettning eller lackering
pågår.
1.4 Generatorns placering
Tillämpa följande kriterier:
- Kommandon och kopplingar ska vara lättillgängliga.
- Placera inte utrustningen i trånga utrymmen.
- Placera aldrig generatorn på ett plan som lutar mer än 10° i
relation till horisontalplanet.
1.5 Installation av utrustningen
- Följ lokala säkerhetsbestämmelser vid installationen och
genomför underhållet av utrustningen i enlighet med tillverkarens anvisningar.
- Eventuellt underhåll får endast utföras av utbildad personal.
- Det är förbjudet att serie- eller parallellkoppla generatorerna.
- Slå av strömförsörjningen till anläggningen innan du gör
ingrepp inuti generatorn.
- Utför löpande underhåll av anläggningen.
- Tillse att elnätet och jordningen är tillräckliga och lämpliga.
- Jordledningen ska anslutas så nära svetsområdet som möjligt.
- Iaktta försiktighetsåtgärderna beträffande generatorns
skyddsgrad.
- Kontrollera el-ledningarna och skärbrännaren innan du svetsar. Svetsa inte om de är skadade, utan vänta tills de är reparerade eller utbytta.
- Stå inte på eller luta dig emot det material som ska svetsas.
- Vi rekommenderar att operatören inte samtidigt vidrör två
skärbrännare eller två elektrodhållare.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar i det fall ovanstående
instruktioner inte följs noggrant och utan undantag.
2.0 ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET (EMC)
VARNING
Denna apparat är konstruerad i överensstämmelse med anvisningarna i den harmoniserade standarden EN50199, vilken
användaren hänvisas till.
- Installera och använd anläggningen enligt anvisningarna i
denna instruktionsbok.
- Denna apparat får endast användas för professionellt bruk
i industrimiljö.
Tänk på att det kan vara svårt att säkerställa elektromagnetisk kompatibilitet i andra miljöer än industrimiljöer.
2.1 Installation, drift och omgivningsbedömning
- Användaren ska vara expert på området och är som sådan
ansvarig för att apparaten installeras och används enligt tillverkarens anvisningar.
Vid eventuella elektromagnetiska störningar ska användaren
lösa problemet med hjälp av tillverkarens tekniska service.
- De elektromagnetiska störningarna måste alltid minskas så
mycket att de inte medför besvär.
- Innan han installerar apparaten ska användaren bedöma vilka
eventuella elektromagnetiska problem som kan uppstå i det
omgivande området och särskilt hälsotillståndet hos personalen i området, till exempel de som använder pace-makers
eller hörapparater.
2.2 Metoder för att minska emissionerna
SVETS- OCH SKÄRLEDNINGARNA
Svetsledningarna ska hållas så korta som möjligt och ska placeras nära varandra och löpa på eller i närheten av golvnivån.
EKVIPOTENTIALFÖRBINDNING
Man bör överväga att jorda alla metalldelar i svetsanläggningen
och i dess närhet.
De metalldelar som är förbundna med det arbetsstycke som
bearbetas ökar dock risken för att operatören får en stöt när han
vidrör dessa metalldelar samtidigt med elektroden.
Operatören måste därför isoleras från alla dessa jordade metalldelar.
Följ nationella bestämmelser om ekvipotentialförbindning.
JORDNING AV ARBETSSTYCKET
Om arbetsstycket av elsäkerhetsskäl eller beroende på dess storlek eller placering inte är jordat kan en jordledning mellan
arbetsstycket och jorden minska emissionerna.
Man måste se till att jordningen av arbetsstycket inte ökar risken
att användarna skadas eller skadar andra elektriska apparater.
Följ nationella bestämmelser om jordning.
SKÄRMNING
Selektiv skärmning av andra kablar och apparater i omgivningarna kan minska störningsproblemen. För speciella applikationer kan man överväga att skärma hela svetsanläggningen.
STRÖMFÖRSÖRJNING
- Svetsaggregatet ska anslutas till elnätet enligt tillverkarens
instruktioner.
Vid störningar kan man behöva vidta ytterligare försiktighetsåtgärder, såsom filtrering av nätströmmen.
Man bör också överväga möjligheten att skärma strömförsörjningskabeln.
UNDERHÅLL AV SVETSAGGREGATET
Svetsaggregatet ska genomgå löpande underhåll i enlighet med
tillverkarens instruktioner.
Alla luckor och kåpor ska vara stängda och ordentligt fastsatta
när apparaten är i drift.
Svetsaggregatet får inte modifieras på något sätt.
3.0 RISKANALYS
Risker med maskinen
Risker till följd av felaktig installation.
Risker av elektrisk natur.
Risk för elektromagnetiska störningar som genereras av svetsaggregatet och induceras på det.
Åtgärder för att förebygga fara
Riskerna har avlägsnats genom att en instruktionsbok har
tagits fram.
Tillämpning av standarden EN 60974-1.
Tillämpning av standarden EN 50199.
103
Att instruktionerna i detta kapitel följs är mycket viktigt och
en förutsättning för att garantierna ska gälla. Tillverkaren
påtar sig inget ansvar om operatören inte följer dessa anvisningar.
4.0 BESKRIVNING AV SVETSAGGREGATET
Generatorerna Genesis 200 TLH och Genesis 202 TLH ger
utmärkta resultat vid följande typer av svetsning:
- MMA-svetsning
- TIG-svetsning med tändning av den elektriska bågen på
avstånd med hög frekvens (TIG HF-START) och styrning av
gasutflödet med brännarknappen
- TIG-svetsning med start med kontakt mellan elektroden och
arbetsstycket, reduktion av kortslutningsströmmen (TIG LIFTSTART) och styrning av gasutflödet med brännarknappen
Med Genesis 200 AC-DC och Genesis 202 AC-DC kan du dessutom
utföra TIG-svetsning med växelström och fyrkantvåg, sinusvåg eller
trekantvåg.
I svetsaggregat med växelriktare påverkas inte utgångsströmmen
av variationer i matarspänningen eller bågens längd utan är helt
jämn, vilket resulterar i bästa svetsningskvalitet.
Generatorn är försedd med:
- ett positivt uttag (+), ett negativt uttag (-) och ett uttag i mitten för anslutning av TIG-brännaren
- en främre kontrollpanel med uttag för fjärrkontroll
- fjärrkontroll med RC16-potentiometer för MMA- och TIGsvetsning
- fjärrkontroll med RC12-pedal för TIG-svetsning
- en bakre kontrollpanel med gasuttag
I Genesis 200/202 TLH och 200/202 AC-DC kan kompletteras
med en WU15-kylenhet för vätskekylning av TIG-brännaren..
Genesis 202 TLH och Genesis 202 AC-DC kan anslutas till enfasiga
matarnät med antingen 115 Vac eller 230 Vac.
En elektronisk krets ställer automatiskt om skydden, utgångsströmmens intervall och generatorns egenskaper.
När Genesis 202 TLH och Genesis 202 AC-DC strömförsörjs med 115 Vac stängs kylenheten av.
*
*
*
*
4.1 Främre kontrollpanel
4.1.1 Främre kontrollpanel FP106 på Genesis 200 TLH och
Genesis 202 TLH (fig. 1)
*
*
*
Fig. 1
* L1 : Grön kontrollampa för nätspänning.
Tänds när strömbrytaren "I1" på den bakre panelen (Fig. 3)
sätts i position "I". Anger att aggregatet är påslaget och under
spänning.
* L2: Gul kontrollampa för skyddsanordningarna.
Anger att värmeskyddet eller skyddet mot felaktig matarspänning har slagit till. När "L2" är tänd blinkar en larmkod på "D1".
104
*
Generatorn är fortfarande ansluten till elnätet men producerar ingen uteffekt. Om överhettning uppstår fortsätter "L2" att
lysa tills den invändiga temperaturen har återgått till det normala. I detta fall ska du låta generatorn stå på och vänta tills
svetsaggregatet har svalnat. Tryck på vilken knapp som helst
för att återuppta arbetet efter larm som har med nätspänningen att göra.
Larmkoder.
Följande larm förekommer:
10 larm i överhettningsskydd
11 för hög matarspänning (endast AC-DC)
12 för låg matarspänning (endast AC-DC)
20 fel på serieminne (chip ST24C16 8 pin)
24 fjärrkontrollen har inte kalibrerats. Detta larm uppstår när
ingen inkörning har gjorts eller när det har förekommit fel på
serieminnet.
Lösning: gå in i parameter 66 med en inkopplad fjärrkontroll
inställd på fullt utslag.
25 annat fel på serieminnet: data sparas inte på rätt sätt. Det permanenta minnet kan behöva bytas ut (chip ST24C16 8 pin)
L3: Röd kontrollampa för spänning (drift).
Visar att driftsspänningen är påslagen.
Display D1.
Visar svetsströmmen och värdet på den svetsningsparameter
som har valts med "S5" i grafiken "G1". Används för att visa
larm- och felmeddelanden och för att ställa in set-up-parametrar.
E1 : Dataomvandlare för inställning av svetsström, svetsningsparametrar och set-up-värden.
Används för att ändra det värde som visas på "D1" för den
parameter som har valts med "S5" i grafiken "G1" (även under
pågående svetsning). Önskad set-up-rad kan ställas in och
ändras.
För kontinuerlig reglering av svetsströmmen både vid TIGoch MMA-svetsning. (Denna ström förblir oförändrad under
svetsningen när matnings- och svetsningsförhållandena varierar inom de intervall som framgår av tekniska data). Vid
MMA-svetsning innebär funktionerna "HOT-START" och
"ARC-FORCE" att den genomsnittliga utgångsströmmen blir
något högre än den inställda.
S1: Knapp för val av strömregleringssystem.
Används för att välja regleringssystem för svetsströmmen:
- "internt" från den främre kontrollpanelen
- "externt" med fjärrkontroll
I detta fall kan du välja ett maximivärde för strömmen med
fjärrkontrollen och ställa in det med "E1".
J1: Militärt 7-poligt kontaktdon.
Används för att ansluta fjärrkontrollerna RC16 och RC12.
S2: Knapp för val av strömtyp vid TIG-svetsning.
- KONSTANT ström med eller utan RAMPER
- PULSERANDE ström med eller utan RAMPER
- Pulserande ström med MEDELFREKVENS med eller utan
RAMPER
Kontrollampan bredvid respektive symbol tänds som bekräftelse på valt alternativ.
S3: Knapp för val av driftssätt vid TIG-svetsning.
- Svetsning med 2 faser (2T)
- Svetsning med 4 faser (4T)
- Svetsning på 2 nivåer (BILEVEL)
Kontrollampan bredvid respektive symbol tänds som bekräftelse på valt alternativ.
Med pedalen RC12 kan du bara utföra 2T-svetsning.
Vid 2-fassvetsning trycker du på knappen så att gasen strömmar ut och tänder bågen. När du släpper upp knappen sjunker strömmen till noll under nedrampen. När bågen har
släckts fortsätter gasen att flöda ut under eftergas-fasen.
Vid 4-fassvetsning strömmar gasen ut första gången du
trycker på knappen, så att ett manuell förgas-behandling
genomförs. När du släpper upp knappen tänds bågen.
När du sedan återigen trycker på knappen och släpper den
definitivt börjar strömmens nedramp och eftergas-fasen.
Vid BILEVEL-svetsning kan du svetsa med 2 olika strömmar
som du ställer in med "S5" i förväg.
Första gången du trycker på brännarknappen kommer förgasen, bågen tänds och svetsning sker med begynnelseströmmen.
Första gången knappen släpps upp startar upprampen för
"I1"-strömmen. Om du trycker på knappen och snabbt släpper den igen övergår strömmen till "I2". Tryck på knappen och
släpp den genast för att gå tillbaka till "I1", och vice versa.
Om du håller knappen nedtryckt under en längre tid startar
nedrampen som minskar strömmen ned till slutvärdet.
När du släpper knappen slocknar bågen och gasen fortsätter
att flöda ut under eftergas-fasen.
* S4: Knapp för val av svetsningsmetod.
Används för att välja tillvägagångssätt för svetsningen.
Kontrollampan bredvid respektive symbol tänds som bekräftelse på valt alternativ.
Metoder:
- MMA (elektrodsvetsning)
- TIG-svetsning med LIFT-ARC-start
- TIG-svetsning med HÖGFREKVENS-start
* S5: Knapp för SET-UP och parametrar.
Ger tillgång till SET-UP och svetsningsparametrarna.
Om du trycker på denna knapp vid igångsättningen, medan programvaruversionen visas på "D1", kommer du till set-upparametrarna.
Om du trycker på knappen efter det att svetsaggregatets startrutin är genomgången väljer du i tur och ordning de svetsningsparametrar som visas i grafiken "G1". Deras värden visas på "D1"
och kan ändras med "E1".
Tu:
I:
Ib:
Tp:
Tb:
Td:
If:
Pg:
I2:
Uppramptid
Svetsström
Basström vid svetsning med pulserande ström vid medelfrekvens
Toppströmstid vid svetsning med pulserande ström vid medelfrekvens
Basströmstid vid svetsning med pulserande ström vid medelfrekvens
Nedramptid
Slutström
Eftergastid
Svetsström två vid BILEVEL-svetsning
Vid drift med MEDELFREKVENS tänds kontrollamporna Tp och Tb samtidigt och på displayen "D1"
visas pulseringsfrekvensen.
4.1.2 Främre kontrollpanel FP122 på Genesis 200 AC-DC
och Genesis 202 AC-DC (fig. 2)
Fig.2
* L1 : Grön kontrollampa för nätspänning.
Se 4.1.1
* L2: Gul kontrollampa för skyddsanordningarna.
Se 4.1.1
* Larmkoder.
Se 4.1.1
* L3: Röd kontrollampa för spänning (drift).
Se 4.1.1
* Display D1.
Se 4.1.1
* E1 : Dataomvandlare för inställning av svetsström, svetsningsparametrar och set-up-värden.
Se 4.1.1
* S1 : Knapp för val av strömregleringssystem.
Se 4.1.1
* J1 : Militärt 7-poligt kontaktdon.
Se 4.1.1
* S2 : Knapp för val av strömtyp vid TIG-svetsning.
- KONSTANT ström med eller utan RAMPER
- PULSERANDE ström med eller utan RAMPER
- Pulserande ström med MEDELFREKVENS med eller utan
RAMPER
Kontrollampan bredvid respektive symbol tänds som bekräftelse på valt alternativ.
Funktionen MEDELFREKVENS finns inte vid AC.
* S3 : Knapp för val av driftssätt vid TIG-svetsning.
Se 4.1.1
* S4: Knapp för val av svetsningsmetod.
Används för att välja tillvägagångssätt för svetsningen.
Kontrollampan bredvid respektive symbol tänds som bekräftelse på valt alternativ.
Metoder:
- MMA (elektrodsvetsning)
- TIG-DC
- TIG-AC
* S5: Knapp för SET-UP och parametrar.
Ger tillgång till SET-UP och svetsningsparametrarna.
Om du trycker på denna knapp vid igångsättningen, medan programvaruversionen visas på "D1", kommer du till set-upparametrarna.
Om du trycker på knappen efter det att svetsaggregatets startrutin är genomgången väljer du i tur och ordning de svetsningsparametrar som visas i grafiken "G1". Deras värden visas på "D1"
och kan ändras med "E1".
105
Tu:
I:
Ib:
Tp:
Tb:
Td:
If:
Pg:
I2:
Uppramptid
Svetsström
Basström vid svetsning med pulserande ström vid medelfrekvens
Toppströmstid vid svetsning med pulserande ström vid medelfrekvens
Basströmstid vid svetsning med pulserande ström vid medelfrekvens
Nedramptid
Slutström
Eftergastid
Svetsström två vid BILEVEL-svetsning
Vid drift med MEDELFREKVENS tänds kontrollamporna Tp och Tb samtidigt och på displayen "D1"
visas pulseringsfrekvensen.
Om du håller knappen "S5" intryckt 1 sekund kommer du till
inställningen av följande parametrar:
- AC-frekvens (kontrollampa L4)
- inställning av elektroddiameter vid AC (kontrollampa L5)
om du ställer in detta värde på generatorn kan Genesis
200/202 AC/DC optimera startparametrarna för AC-svetsning (med hjälp av "STATISTISK LOGIK").
- AC-balans (kontrollampa L6). Den positiva vågens värde i
% under AC-svetsningen.
Ett högre värde tyder på bättre rengöring av den elektriska
bågen i smältbadet. Ett lägre värde tyder på större genomträngning och smältning för själva bågen.
4.1.3 Set-up-parametrar.
Om du trycker på "S5" vid igångsättningen, medan programvaruversionen visas på "D1", kommer du till set-up-menyn (detta
bekräftas av att "0" visas mitt på displayen "D1"). Tryck på "E1" för
att ändra set-up-rad, på "S5" för att bekräfta önskad rad, på "E1"
för att ändra värdet och på "S5" för att bekräfta det och så vidare.
0: Stäng och spara
1: Begynnelseström i procent av svetsströmmen
2: Förgas-tid
3: HOT-START-procent
4: ARC-FORCE-procent
5: Vågform vid AC-svetsning (endast G 200/202 AC-DC)
Sambandet mellan siffrorna och halvvågorna framgår av följande tabell:
Nummer
Halvvåg Halvvåg +
0
Sinusvåg
Sinusvåg
1
Trekantvåg
Trekantvåg
2
Fyrkantvåg
Fyrkantvåg
3
Sinusvåg
Trekantvåg
4
Sinusvåg
Fyrkantvåg
5
Trekantvåg
Sinusvåg
6
Trekantvåg
Fyrkantvåg
7
Fyrkantvåg
Sinusvåg
8
Fyrkantvåg
Trekantvåg
6: Lägsta ström vid TIG EXT
7: Högsta ström vid TIG EXT
8: LIFT-start vid TIG-svetsning med likström (1) eller HF-start
(endast G 200 AC-DC) (0)(standard=0)
9: Återställning av alla parametrar
12: Svetsning med DC+ (1) eller DC - (0) (endast G 200/202 AC-DC)
(standard=0)
14: Inställningssätt för basströmmen vid pulsad TIG-svetsning
(0=ampere, 1= % av toppströmmen) (standard=0)
23: Inställning av TIMER-drift
(om 23 = 0 svetsning med 2 faser, om 23 ≠ 0 svetsningstid)
99: Återställning av alla parametrar
Om du ställer in raderna "9" och "99" och trycker på
"S5" återställs alla set-up-parametrar till sina
fabriksinställda värden.
Gå tillbaka till rad "0" och tryck på "S5" för att
lämna set-up och spara inställda värden.
Parameter
Min
Måtten. Anm
Förgas-tid
0.0
s Kan bara ställas in i set-up
Begynnelseström
2
% Procentsats av svetsströmmen, endast i set-up
Uppramptid Tu
0.0
s Kan ställas in på frampanelen
Svetsström I
6
A Kan ställas in på frampanelen
Basström Ib
6 (1%)
A (%) Endast vid pulsad svetsning, ställs in på frampanelen
Toppströmstid Tp
s Endast vid långsam pulsad svetsning, ställs in på frampanelen 0.02 (AC 0.2)
Frekvens för Tp & Tb
20
Hz Endast vid snabb pulsad svetsning, ställs in på frampanelen
AC-frekvens
20
Hz kan ställas in från kontrollpanelen (endast AC/DC)
AC-balans
15
% kan ställas in från kontrollpanelen (endast AC/DC)
Vågform vid AC-svetsning n° kan ställas in i set-up (endast AC/DC)
0
Elektroddiameter
1.0
mm kan ställas in från kontrollpanelen (endast AC/DC)
Basströmstid Tb
s Endast vid långsam pulsad svetsning, ställs in på frampanelen 0.02 (AC 0.2)
Nedramptid Td
0.0
s Kan ställas in på frampanelen
Slutström If
6
A Kan ställas in på frampanelen
Eftergas-tid
0.0
s Kan ställas in på frampanelen
Ström vid MMA
6
A Kan ställas in på frampanelen
Max I vid extern drift
6
A Kan ställas in på frampanelen och i set-up
Min I vid extern drift
6
A Kan bara ställas in i set-up
I2 vid BILEVEL-svetsning
6
A Kan ställas in på frampanelen
Hot-Start
0
% MMA, kan bara ställas in i set-up
Arc-Force
0
% MMA, kan bara ställas in i set-up
106
Max
25.0
200
10.0
200
200 (100%)
2.00
500
100
65
8
5.0
2.00
10.0
200
25.0
180
200
200
200
100
100
Förinst.
0.1
50
0.0
100
6 (50%)
0.24
100
50
35
2
2.4
0.24
0.0
8
5.0
100
200
6
50
80
30
4.2 Bakre kontrollpanel (Fig. 3)
* I1 : Huvudströmbrytare.
För påsättning och avstängning av svetsaggregatet.
Har två lägen: "O" avstängd och "I" påslagen.
VARNING
* När I1 står i position "I" är svetsaggregatet operativt och
det finns spänning på elektroden mellan de positiva (+)
och negativa (-) uttagen. Vid TIG-svetsning måste svetsaggregatet startas med pedalen eller brännarknappen för att
spänning ska uppstå mellan uttagen (+) och (-).
* När svetsaggregatet är anslutet till elnätet finns det spänningsförande delar inuti det även om I1 står i läge "O".
Följ föreskrifterna i denna instruktionsbok noggrant.
* 1 : Strömförsörjningskabel.
* 2 : Anslutning för gasledning.
- Tryck på knappen "S5". Vid varje tryck tänds en av kontrollamporna i grafiken "G1" (i riktning medsols) och på displayen "D1" visas värdet på respektive parameter. Stanna på
önskad parameter.
- Vrid på potentiometern "E1" och ändra parameterns värde.
- Tryck på knappen SET-UP/parametrar "S5" igen för att gå till
en annan parameter eller vänta i 5 sekunder (kontrollampan
"I" i grafiken "G1" tänds automatiskt igen).
Maskinen är alltid redo för svetsning och dess status anges av de kontrollampor som lyser på kontrollpanelen.
Fläkten startar inte förrän anläggningen är varm.
4.4 Kylenheten WU15
En tillvalsenhet som används för vätskekylning av TIG-brännaren. Det finns bara en enda elektrisk koppling mellan WU15
och Genesis 200/202 TLH/AC-DC och när de är ihopmonterade
utgör de en sammanhållen enhet.
* Utbyte, reparation och anslutning av WU15 ska
utföras av personal med specialkunskaper som har
utbildats av SELCO.
* Påfyllning av kylvätska i behållaren ska göras när
generatorn och WU15 är ihopmonterade och står på
ett horisontellt plan..
* Vid påfyllning av behållaren ska SELCO:s kylvätska
med art.nr. 18.91.001 användas.
Fig.3
4.3 Funktionssätt
* Montera alltid förbiledningsslangen när brännaren
inte är ansluten till in- och utgångarna för kylvätska
för att inte skada kylenheten.
Maskinen lagrar de senaste svetsningsinställningarna och visar dem när den slås på.
* Sätt huvudströmbrytaren "I1" på "I". Kontrollampan för spänning "L1" (grön) tänds som bekräftelse på att aggregatet befinner sig under spänning.
* På displayen "D1" visas texten 200/202 och alla kontrollamporna tänds (i kontrollsyfte) under 3 sekunder. Därefter släcks
kontrollamporna på den främre panelen och på "D1" visas
programvaruversionen för svetsaggregatet (till exempel 1.0)
under 4 sekunder. Under denna tid kan du:
- gå in i SET-UP genom att trycka på knappen "S5"
- inleda svetsningen (eller ändra parametrarna).
* Om du går in i SET-UP bekräftas detta genom att "0" visas mitt
i displayen "D1".
- Vrid potentiometern "E1": på displayen "D1" visas parametrarnas nummer (i tur och ordning). Stanna vid önskad parameter och tryck på knappen "S5". Med parametern (9) raderas alla ändringar du har gjort i SET-UP och aggregatet återgår till de standardvärden som SELCO har ställt in.
- Numret på displayen "D1" ersätts med värdet på den parameter du har ändrat med "E1".
* Om du behöver ändra värdena på svetsningsparametrarna i
grafiken "G1":
- Avvakta i 4 sekunder efter det att kontrollamporna på panelen har släckts. I grafiken fortsätter kontrollampan "I" (svetsström) att lysa.
4.5 Fjärrkontroll
4.5.1 Fjärrkontroll och RC16-potentiometer för
MMA- och TIG-svetsning
Med denna anordning kan du på
avstånd variera strömkvantiteten
utan att avbryta svetsningen eller
lämna arbetsstationen. 5, 10 och
20 meter långa anslutningskablar
finns.
4.5.2 Fjärrkontroll med RC12-pedal för TIG-svetsning
När generatorn ställs in på "EXTERN
STYRNING" ställs utgångsströmmen
om från ett minimi- till ett maximivärde (som ställs in i SET-UP)
genom att vinkeln mellan fotens
stödyta och pedalens underdel
ändras. Vid minsta tryck ger en
mikrobrytare signal om att svetsningen kan starta.
107
4.6 Tekniska data
Nätspänning
(50/60Hz)
Maximal upptagen spänning
vid TIG-svetsning (x=40%)
Maximal strömförbrukning
vid TIG-svetsning (x=40%)
Strömförbrukning
vid TIG-svetsning (x=100%)
Maximal upptagen spänning
vid MMA-svetsning (x=40%)
Maximal strömförbrukning
vid MMA-svetsning (x=40%)
Strömförbrukning
vid MMA-svetsning (x=100%)
Effektfaktor
Cosϕ
Svetsström TIG
(x=40%)
(x=60%)
(x=100%)
Svetsström MMA
(x=35%)
(x=60%)
(x=100%)
Inställningsintervall
TIG (MMA)
Tomgångsström
Skyddsgrad
Isoleringsklass
Konstruktionsbestämmelser
Mått (lxbxh)
Vikt
G 200 TLH
G 200 AC-DC
G 202 TLH
G 202 AC-DC
1x230V ± 15%
1x230V ± 15%
1x230V ± 15%
(1x115V ± 15%)
1x230V ± 15%
(1x115V ± 15%)
4.9kW
5.3kW
4.9kW (3.86 kW)
5.3kW (4.15 kW)
21.8 A
23.4 A
21.8 A (33.9 A)
23.4 A (36.6 A)
12.9 A
14.2 A
12.9 A (22.2 A)
14.2 A (23.9 A)
6.0 kW
6.6 kW
6.0 kW (4.51 kW)
6.6 kW (4.76 kW)
26.7 A
28.8 A
26.7 A (39.7 A)
28.8 A (41.2 A)
17.9 A
0.99
0.99
18.7 A
0.99
0.99
17.9 A (24.4 A)
0.99
0.99
18.7 A (25.6 A)
0.99
0.99
200 A
170 A
140 A
200 A
170 A
140 A
200 A (160 A)
170 A (130 A)
140 A (120 A)
200 A (160 A)
170 A (130 A)
140 A (120 A)
180 A
150 A
130 A
180 A
150 A
130 A
180 A (130 A)
150 A (110 A)
130 A (90 A)
180 A (130 A)
150 A (110 A)
130 A (90 A)
6-200 (180 A)
6-200 (180 A)
53.7 V
IP23C
H
EN60974-1
EN50199
179x430x293 mm
16 Kg.
53.7 V
IP23C
H
EN60974-1
EN50199
179x430x293 mm
16 Kg.
6-200/6-180 A
(6-160/6-130 A)
53.7 V
IP23C
H
EN60974-1
EN50199
179x430x293 mm
16 Kg.
6-200/6-180 A
(6-160/6-130 A)
53.7 V
IP23C
H
EN60974-1
EN50199
179x430x293 mm
16 Kg.
Uppgifterna gäller vid omgivningstemperatur 40°C
WU15
Nätspänning (50/60 Hz)
Nominell strömförbrukning
Behållarens kapacitet
Kyleffekt
Skyddsgrad
Mått (lxbxh)
Vikt med vätska
1x230 V ± 15%
0.8 A
1.7 l
900 W
IP23C
179x430x160 mm
9.5 Kg.
5.0 TRANSPORT - AVLASTNING
Underskatta inte aggregatets vikt, (se tekniska
data).
Förflytta eller stoppa inte lasten ovanför människor eller föremål.
Låt inte aggregatet eller en enskild enhet falla eller
ställas ned med en kraftig stöt.
När emballaget är borttaget kan generatorn bäras
antingen i handen eller över axeln med hjälp av en
förlängningsbar rem.
108
6.0 INSTALLATION
Välj ett lämpligt utrymme med hänsyn till anvisningarna i avsnitten "1.0 SÄKERHET" och "2.0 ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET".
Placera aldrig generatorn och aggregatet på ett plan
som lutar mer än 10° i relation till horisontalplanet.
Skydda aggregatet mot regn och direkt solljus.
Använd inte generatorn för att tina upp rör.
6.1 Anslutning till elnätet
Aggregatet har en enda 5 m lång strömförsörjningskabel som
utgår ifrån generatorns baksida.
Tabell över kabelstorlekar och säkringar vid generatoringången:
G 200 TLH e AC-DC
Generator
Nominell spänning
1x230 V ± 15%
Spänningsintervall
195 V - 265 V
Tröga säkringar
16 A
Strömförsörjningskabel
3x2.5 mm2
Generator
Nominell spänning
Spänningsintervall
Tröga säkringar
Strömförsörjningskabel
Anslutning för TIG-svetsning
- Anslut gasslangen från gasbehållaren till det bakre gasuttaget.
G 202 TLH e AC-DC
1x115 V /1x230 V
95-140 V / 195-265 V
25 A / 16 A
3x2.5 mm2
VARNING
* Elsystemet ska utformas av teknisk personal som besitter
särskilda yrkeskunskaper och arbetar i enlighet med lagstiftningen i det land där installationen görs.
* Svetsaggregatets nätkabel har en gul-grön ledning som
ALLTID ska anslutas till jordledningen. Denna gul-gröna
ledning får ALDRIG användas tillsammans med en annan
ledning för att leda ström.
* Kontrollera att elsystemet är jordat och att eluttaget är i
gott skick.
* Montera endast godkända kontakter i enlighet med säkerhetsbestämmelserna.
6.2 Anslutning av utrustning
Följ säkerhetsföreskrifterna
SÄKERHET".
Gör följande anslutningar om du ska utföra TIG-svetsning
med brännare försedd med vätskekylning och WU15-enheten:
* Anslut TIG-brännarens vätsketillförselslang till uttaget på
WU15-enhetens främre kontrollpanel
* Anslut TIG-brännarens returslang till uttaget på WU15-enhetens främre kontrollpanel
7.0 PROBLEM - ORSAKER
i
avsnitt
"1.0
Koppla in utrustningen på ett korrekt sätt så att
effektförluster undviks.
7.1 Tänkbara fel vid MMA-svetsning
Problem
Onormalt mycket stänk
Kraterbildning
Inneslutningar
Anslutning för MMA-svetsning
En inkoppling som den i figuren resulterar i svetsning med omvänd polaritet. Kasta om kopplingarna för svetsning med normal polaritet.
Otillräcklig inträngning
Ingen sammansmältning
Blåsor och porositet
Sprickor
Orsak
1) För lång båge.
2) För hög strömstyrka.
1) Snabbt borttagande av elektroden.
1) Bristfällig rengöring eller fördelning av svetssträngarna.
2) Felaktig elektrodrörelse.
1) För hög frammatningshastighet.
2) För svag svetsström.
3) För smal diktning.
4) Ingen mejsling vid toppen.
1) För kort båge.
2) För svag ström.
1) Fukt i elektroden.
2) För lång båge.
1) För hög strömstyrka.
2) Smutsigt material.
3) Väte i svetsfogen (på elektrodbeläggningen).
109
7.2 Tänkbara fel vid TIG-svetsning
Problem
Oxidering
Volframinneslutningar
Porositet
Sprickor
Orsak
1) Otillräckligt med gas.
2) Inget skydd på baksidan.
1) Felaktig elektrodslipning.
2) För liten elektrod.
3) Operativt fel (kontakt mellan spetsen och arbetsstycket).
1) Smuts på kanterna.
2) Smuts på svetsmaterialet.
3) För hög frammatningshastighet.
4) För låg strömstyrka.
1) Olämpligt svetsmaterial.
2) För hög värmeutveckling.
3) Smutsigt material.
7.3 Tänkbara elektriska störningar
Fel
Maskinen startar inte (den
gröna kontrollampan lyser
inte)
Felaktig uteffekt (den gröna
kontrollampan lyser)
Ingen utspänning (den gröna
kontrollampan lyser)
Orsak
1) Ingen spänning i strömförsörjningsuttaget.
2) Fel på stickpropp eller
matarkabel.
3) Den inre säkringen har gått.
1) Felaktig inställning av svetsningsparametrarna.
2) För låg nätspänning.
3) Fel på potentiometern för
inställning av svetsström.
1) Om den gula kontrollampan lyser och "10" blinkar
på D1: apparaten är överhettad. Låt svetsaggregatet
stå på tills det svalnar.
2) Om "11" blinkar på "D1": för
hög matarspänning
3) Om "12" blinkar på "D1": för
låg matarspänning
4) Om "20" blinkar på "D1": fel
i serieminne (kontakta servicepersonal).
5) Om "24" blinkar på D1: fel
RC-kalibrering (kontakta
servicepersonal).
6) Om "25" blinkar på D1: fel
i serieminne (kontakta servicepersonal).
8.0 ERFORDERLIGT LÖPANDE UNDERHÅLL
Undvik att metallpulver ansamlas i närheten av och på ventilationsslitsarna.
Stäng av strömförsörjningen till aggregatet före alla
ingrepp!
Periodiskt återkommande kontroller av generatorn
och WU15:
* Rengör generatorn invändigt med tryckluft med
lågt tryck och pensel med mjuk borst.
* Kontrollera de elektriska anslutningarna och alla
kabelkopplingar.
Se särskilda instruktionsböcker för underhåll och drift
av tryckregulatorerna.
Underhåll eller utbyte av komponenter i TIG-brännarna, elektrodhållaren och/eller jordledningen:
* Stäng av strömförsörjningen till aggregatet före alla ingrepp.
* Kontrollera komponenternas temperatur och att de inte är
överhettade.
* Använd alltid handskar som uppfyller kraven i regler och
bestämmelser.
* Använd lämpliga nycklar och verktyg.
OBS: Om detta underhåll inte utförs upphör alla garantier att
gälla och tillverkaren kan inte utkrävas något ansvar för konsekvenserna.
9.0 ALLMÄN INFORMATION OM
SVETSNINGEN
9.1 Svetsning med belagd elektrod (MMA-svetsning)
Förberedelse av kanterna
För bästa resultat bör man alltid arbeta med rena delar, utan oxidering, rost eller andra förorenande ämnen.
Val av elektrod
Vilken diameter elektroden ska ha beror på materialets tjocklek,
typ av fog och typ av diktjärn.
Elektroder med stor diameter fordrar hög strömstyrka vilket
medför hög värmeutveckling under svetsningen.
Typ av beläggning
Rutil
Sur
Basisk
Kontakta närmaste serviceverkstad vid tveksamheter
och/eller problem.
110
Egenskaper
Lätthanterlighet
Hög sammansmältningshastighet
Mekaniska egenskaper
Användning
Alla positioner
Plan
Alla positioner
Val av svetsström
Svetsströmsintervallen för den använda elektrodtypen framgår
av elektrodförpackningen.
Att tända och bibehålla bågen
Den elektriska bågen skapas genom att man gnider elektrodspetsen mot det arbetsstycke som ska svetsas, vilket ska vara
anslutet till jordledningen. När bågen har uppstått drar man
snabbt tillbaka elektroden till normalt svetsningsavstånd.
För att förbättra tändningen är det i allmänhet lämpligt att öka
strömstyrkan inledningsvis jämfört med den vanliga svetsströmmen (Hot Start).
När den elektriska bågen har bildats börjar elektrodens mittersta del smälta och lägger sig som droppar på arbetsstycket.
När elektrodens yttre beläggning förbrukas bildas skyddande gas
som ger svetsningen hög kvalitet.
För att undvika att dropparna av smält material kortsluter elektroden med smältbadet om dessa av misstag kommer i kontakt
med varandra och därmed släcker bågen kan man med fördel
använda en tillfällig ökning av svetsströmmen till dess att kortslutningen har upphört (Arc Force).
Om elektroden fastnar i arbetsstycket bör man minska kortslutningsströmmen så mycket som möjligt (anti-sticking).
Svetsning
Elektrodens lutningsvinkel beror på antalet svetssträngar.
Elektroden förs vanligen i en svängande rörelse med stopp vid
ändarna av svetsstället för att undvika att för mycket svetsmaterial
ansamlas i mitten.
Slaggborttagning
Vid svetsning med belagda elektroder tas slaggen bort efter varje
svetssträng.
Borttagningen utförs med en liten hammare eller genom att borsta av lös slagg.
9.2 TIG-svetsning (kontinuerlig båge)
Svetsningspolaritet
D.C.S.P. (Direct Current Straight Polarity)
Detta är den vanligaste metoden (normal polaritet). Den orsakar
ett begränsat slitage på elektroden (1) eftersom 70% av värmen
koncentreras på anoden (arbetsstycket).
Smältbadet blir smalt och djupt med hög frammatningshastighet
och därmed låg värmeutveckling. Med detta slags polaritet svetsar man merparten material med undantag av aluminium (och
legeringar därav) samt magnesium.
D.C.R.P. (Direct Current Reverse Polarity)
Med omvänd polaritet kan man svetsa legeringar täckta med ett
eldfast oxidskikt med högre smälttemperatur än metallen.
Man kan inte använda hög strömstyrka eftersom detta skulle
leda till högt slitage på elektroden.
D.C.S.P.-Pulsed (Direct Current Straight Polarity Pulsed)
Genom att använda pulsad likström får man bättre kontroll av
smältbadet under vissa driftsförhållanden.
Smältbadet bildas av toppströmmarna (Ip), medan basströmmen
(Ib) håller igång bågen. På så sätt underlättas svetsning i material
med liten tjocklek och resultatet blir färre deformeringar, bättre
formfaktor och följaktligen mindre risk för sprickor och gasinneslutningar.
Vid ökad frekvens (medelfrekvens) blir bågen smalare, mer koncentrerad och stabil och kvaliteten vid svetsning i tunna material
förbättras ytterligare.
Inledning
Principen bakom TIG-svetsning (Tungsten lnert Gas) är att en
elektrisk båge bildas mellan en icke avsmältande elektrod (av
ren volfram eller volframlegering med en smälttemperatur på
cirka 3370°C) och arbetsstycket. En skyddsgas (argon) skyddar
smältbadet.
För att undvika farliga volframinneslutningar i fogen får elektroden aldrig komma i kontakt med arbetsstycket. Därför genereras en urladdning som tänder den elektriska bågen på avstånd
med hjälp av en HF-generator.
Det finns också en annan tändningsmetod som ger mindre volframinneslutningar: s.k. lift-tändning. I stället för hög frekvens
startar man med kortslutning med svag strömstyrka mellan elektroden och arbetsstycket. När elektroden sedan lyfts upp bildas
bågen och strömstyrkan ökar upp till inställt värde.
För att den sista delen av svetssträngen ska få god kvalitet är det
bra att kunna kontrollera minskningen av svetsströmmen med
precision och det fordras att gasen flödar i smältbadet under
några sekunder efter det att bågen har släckts.
I många driftssammanhang är det bra att ha 2 förinställda svetsströmmar och lätt kunna gå från den ena till den andra (BILEVEL).
111
A.C. (Växelström)
Ställ in svetsning med växelström när du behöver svetsa aluminium (och aluminiumlegeringar) eller magnesium vid hög
strömstyrka (50 A).
Normalt används nätfrekvensen (50/60 Hz). Under den positiva
halvvågen (D.C.R.P.) bryts oxiden upp och när elektroden är
negativ (D.C.S.P.) kyls den av. Eftersom värmetillförseln till
arbetsstycket ökar blir inträngningen god.
A.C.-Pulsad (Pulsad växelström)
Också vid svetsning av aluminium kan man använda pulsad
ström. Effekterna liknar dem som beskrivs under svetsning med
pulsad likström.
9.2.1 TIG-svetsning av stål
TIG-metoden är mycket effektiv vid svetsning av både kolstål
och legeringar, för den första svetssträngen på rör och för svetsningar där utmärkta estetiska egenskaper fordras.
Direkt polaritet (D.C.S.P.) används.
Förberedelse av kanterna
Denna metod fordrar en noggrann rengöring och förberedelse
av kanterna.
Val och förberedelse av elektrod
Vi rekommenderar att toriumöverdragna volframelektroder (2%
torium - röd), alternativt elektroder belagda med cerium eller
lantan, med följande diametrar används:
Bågen uppför sig emellertid väldigt olika beroende på polariteten. Med en enkel sinusvåggenerator slocknar bågen när spänningen passerar nollpunkten. Dessa återkommande avstängningar gör bågen instabil och svår att kontrollera. Lösningen är att
använda stabiliserade generatorer för fyrkantvågor.
elektrodens Ø (mm)
1.0
1.6
2.4
strömstyrkeintervall (A)
15÷75
60÷150
130÷240
Elektroden formas som i figuren.
(°)
30
60÷90
90÷120
strömstyrkeintervall (A)
0÷30
30÷120
120÷250
Svetsmaterial
Svetsstavarna ska ha liknande mekaniska egenskaper som
basmaterialet.
Vi rekommenderar inte användning av remsor tagna från
basmaterialet, eftersom de kan innehålla orenheter orsakade av
bearbetningen som kan inverka negativt på svetsningen.
Då passerar spänningen och strömmen nollpunkten snabbt, vilket borgar för en stabil båge. Funktionerna för balansering av
vågen används för att styra förhållandet mellan rengöringsströmmen och inträngningsströmmen genom att modifiera förhållandet mellan D.C.S.P. och D.C.R.P.
Skyddsgas
Ren argon (99,99%) används praktiskt taget alltid.
Svetsström
(A)
6-70
60-140
120-240
elektrodens Ø Gasmunstycke
(mm)
nr. Ø (mm)
1.0
1.6
2.4
4/5 6/8.0
4/5/6 6.5/8.0/9.5
6/7
9.5/11.0
Argonflöde
(l/min)
5-6
6-7
7-8
9.2.2 TIG-svetsning av koppar
Eftersom TIG-svetsning är en metod med hög värmekoncentration är den särskilt lämplig vid svetsning av material med hög
värmeledningsförmåga, som t. ex. koppar.
Följ anvisningarna för TIG-svetsning av stål ovan eller särskilda
instruktioner för TIG-svetsning av koppar.
112
9.2.3 TIG-svetsning av aluminium med växelström (endast G 200/202 AC-DC)
Detta förfarande kan användas i alla positioner men eftersom det
är svårt att stötta upp smältbadet är plansvetsning att föredra.
För att svetsningen ska lyckas är det mycket viktigt att rengöra
kanterna och svetsmaterialet. Du bör även borsta bort det aluminium som bildas på ytan.
I fogar med full inträngning kan du med gott resultat använda
stöd av rostfritt stål som stöttar upp smältbadet från baksidan
och skyddar det mot oxideringar.
Ett ännu bättre skydd av smältbadet på baksidan erhåller du
genom att använda skyddsgas under svetsningen.
Förberedelse av kanterna
Denna metod fordrar en noggrann rengöring och förberedelse
av kanterna.
Förberedelse och användning av elektroden
Eftersom elektroden vid TIG-svetsning med växelström utsätts för
hög värme kan den inte ha konisk
spets utan denna ska rundas av
som i figuren. För att åstadkomma det utseende som visas i figuren räcker det att runda av elektrodens kanter. Vid nästa båge
bildas då ett runt huvud. Om spetsen blir droppformad under
svetsningen tyder detta på en överbelastning. Elektroden ska då
bytas ut mot en med större diameter. Du kan också ändra balansen genom att flytta kommandot mot 20%.
Av nedanstående tabell framgår kriterierna för val av elektrod
som en funktion av maximal spänning med balansen satt till 50%.
Svetsmaterial
Välj ett svetsmaterial som passar till det grundmaterial som
används.
Stavar av aluminium/kisellegeringar (Si=5%) för svetsning av AlSi- och Al-Mg-Si-legeringar med Si<10% och stavar av magnesiumlegeringar bestående av korrosionsbeständiga Al-Mg-legeringar finns i handeln.
Skyddsgas
Vid svetsning av aluminium kan man använda både argon och
helium, liksom blandningar av dessa gaser. Rekommenderat gasflöde är:
Spänning (A)
50
100
150
200
250
300
Argon (l/min)
7
7
8
9
10
12
Helium (l/min)
14
14
20
20
25
25
Elektrodens diame- Spänning med ren Spänning med volter (mm)
volfram (grön) (A) fram/zirkon (vit)
(A)
1.0
30
30
1.6
70
55
2.4
120
100
3.2
170
150
4.0
220
210
4.8
280
280
6.0
400
400
113
ANTECKNINGAR
114
Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados,
Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi,
GENESIS 200 AC-DC
GENESIS 200 TLH
GENESIS 202 AC-DC
GENESIS 202 TLH
WU 15
171
Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des
Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do gerador, Significado da chapa de dados
do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgifterna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for
Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot,
ITALIANO
ENGLISH
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Marchio di fabbricazione
Nome ed indirizzo del costruttore
Modello dell’apparecchiatura
N° di serie
Simbolo del tipo di saldatrice
Riferimento alle norme di costruzione
Simbolo del processo di saldatura
Simbolo per le saldatrici idonee a lavorare in un
ambiente a rischio accresciuto di scossa elettrica
9
Simbolo della corrente di saldatura
10 Tensione assegnata a vuoto
11 Gamma della corrente assegnata di saldatura massima e minima e della corrispondente tensione
convenzionale di carico
12 Simbolo del ciclo di intermittenza
13 Simbolo della corrente assegnata di saldatura
14 Simbolo della tensione assegnata di saldatura
15-16-17
Valori del ciclo di intermittenza
15A-16A-17A Valori della corrente assegnata di saldatura
15B-16B-17B Valori della tensione convenzionale di carico
18 Simbolo per l’alimentazione
19 Tensione assegnata d’alimentazione
20 Massima corrente assegnata d’alimentazione
21 Massima corrente efficace d’alimentazione
22 Grado di protezione
IP23 C Grado di protezione dell'involucro in conformità alla EN 60529:
IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti
pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei
di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm.
IPX3X : Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla
verticale.
IPXXC : Involucro protetto contro il contatto di un
calibro di prova di 2.5 mm di Ø lungo 100 mm con
le parti attive pericolose.
DEUTSCH
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Marke
Herstellername und -adresse
Gerätemodell
Seriennr.
Symbol des Schweißmaschinentyps
Bezugnahme auf die Konstruktionsnormen
Symbol des Schweißprozesses
Symbol für die Schweißmaschinen, die sich zum
Betrieb in Räumen mit großer Stromschlaggefahr
eignen
9
Symbol des Schweißstroms
10
Zugeteilte Leerlaufspannung
11
Bereich des zugeteilten Höchst- und
Mindestschweißstroms und der entsprechenden
Ladespannung
12
Symbol für den intermittierenden Zyklus
13
Symbol des zugeteilten Schweißstroms
14
Symbol der zugeteilten Schweißspannung
15-16-17
Werte des intermittierenden Zyklus
15A-16A-17A Werte des zugeteilten Schweißstroms
15B-16B-17B Werte der üblichen Ladespannung
18
Symbol der Versorgung
19
Zugeteilte Versorgungsspannung
20
Zugeteilter, maximaler Versorgungsstrom
21
Maximaler, wirksamer Versorgungsstrom
22
Schutzart
IP23 C Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN
60529:
IP2XX: Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen
Teilen mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit
einem Durchmesser von/über 12,5 mm.
IPX3X: Gehäuse mit Regenschutz auf 60° an der
Vertikalen.
IPXXC: Gehäuse mit Schutz vor dem Kontakt durch
eine Probelehre von 2.5 mm Ø und 100 mm Länge bei
aktivierten, gefährlichen Teilen.
172
Marque de fabrique
Nom et adresse du constructeur
Modèle de l’appareil
Numéro de série
Symbole du type de soudeuse
Référence aux normes de construction
Symbole du processus de soudure
Symbole pour les soudeuses en mesure de travailler
dans un local où il y a un gros risque de secousse
électrique
9
Symbole du courant de soudure
10 Tension attribuée à vide
11 Gamme du courant de soudure maximum et minimum
attribué et de la tension conventionnelle de charge
correspondante
12 Symbole du cycle d’intermittence
13 Symbole du courant attribué de soudure
14 Symbole de la tension attribuée de soudure
15-16-17
Valeurs du cycle d’intermittence
15A-16A-17A Valeurs du courant attribué de soudure
15B-16B-17B Valeurs de la tension conventionnelle de charge
18 Symbole pour l’alimentation
19 Tension attribuée d’alimentation
20 Courant maximum attribué d’alimentation
21 Courant maximum efficace d’alimentation
22 Degré de protection
IP23 C Degré de protection du boîtier conformément
à la norme EN 60529:
IP2XX : Boîtier de protection contre l’accès aux parties
dangereuses avec un doigt et contre les corps solides
étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12,5 mm.
IPX3X : Boîtier de protection contre la pluie à 60° sur
la verticale.
IPXXC : Boîtier de protection contre le contact d’un
calibre d’essai de 2,5 mm de Ø, longueur 100 mm,
avec les parties actives dangereuses.
Trademark
Name and address of manufacturer
Machine model
Serial no.
Welder type symbol
Reference to construction standards
Welding process symbol
Symbol for welders suitable for operation in environments with increased electrical shock risk
9
Welding current symbol
10
Assigned loadless voltage
11
Range of maximum and minimum assigned welding
current and corresponding conventional load voltage
12
Intermittent cycle symbol
13
Assigned welding current symbol
14
Assigned welding voltage symbol
15-16-17
Intermittent cycle values
15A-16A-17A Assigned welding current values
15B-16B-17B Conventional load voltage values
18
Power supply symbol
19
Assigned power supply voltage
20
Maximum assigned power supply current
21
Maximum effective power supply current
22
Protection rating
IP23 C: Casing protection rating in compliance with EN
60529
IP2XX: Casing protected against access to dangerous
parts with fingers and against solid foreign bodies with
diameter greater than/equal to 12.5 mm
IPX3X: Casing protected against rain hitting it at 60°
IPXXC :Casing protected against contact with test piece
Ø 2.5 mm, length 100 mm with dangerous live parts.
ESPAÑOL
1
2
3
4
5
6
7
8
Marca de fabricación
Nombre y dirección del fabricante
Modelo del aparato
N° de serie
Símbolo del tipo de soldadora
Normas de construcción de referencia
Símbolo del proceso de soldadura
Símbolo para las soldadoras adecuadas para trabajar en
un ambiente en donde existan riesgos de descargas eléctricas
9
Símbolo de la corriente de soldadura
10
Tensión en vacío asignada
11
Gama de la corriente de soldadura máxima y mínima asignada y de la tensión convencional de carga correspondiente
12
Símbolo del ciclo de intermitencia
13
Símbolo de la corriente de soldadura asignada
14
Símbolo de la tensión de soldadura asignada
15-16-17
Valores del ciclo de intermitencia
15A-16A-17A Valores de la corriente de soldadura asignada
15B-16B-17B Valores de la tensión convencional de carga
18
Símbolo para la alimentación
19
Tensión de alimentación asignada
20
Corriente de alimentación máxima asignada
21
Corriente de alimentación máxima eficaz
22
Clase de protección
IP23 C Clase de protección de la envoltura según EN
60529:
IP2XX: Envoltura protegida contra el acceso a piezas
peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extra
ños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm.
IPX3X: Envoltura protegida contra lluvia con 60° de
inclinación.
IPXXC: Envoltura protegida contra el contacto de un
calibre de prueba de 2,5 mm de Ø y 100 mm de longi
tud con las piezas activas peligrosas.
Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des WU,
Signification des données sur la plaque du groupe WU, Significado da chapa de dados do WU, Significado da chapa de dados
do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU, Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt, Betydning av informasjonsteksten på WUs skilt, WU-yksikön arvokilven tiedot,
ITALIANO
1
2
3
4
5
6
7
Marchio di fabbricazione
Nome ed indirizzo del costruttore
Modello dell’apparecchiatura
N° di serie
Tipo di scambiatore
Peso dell’apparecchiatura
Grado di protezione
IP23 C Grado di protezione dell'involucro in conformità alla EN 60529:
IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti
pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei
di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm.
IPX3X : Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla
verticale.
IPXXC : Involucro protetto contro il contatto di un
calibro di prova di 2.5 mm di Ø lungo 100 mm con
le parti attive pericolose.
8
Classe d’ isolamento
9
Tipo di raffreddamento
10 -10A
Modello motore/bobina
11 Frequenza d’alimentazione (nominale)
12 Tensione d’alimentazione (nominale)
13 Corrente assorbita in ingresso (nominale)
14 N° di giri/pulsazioni della pompa (nominale)
15 Classe d’isolamento della pompa
16-16A
Tipo di pompa
17 Liquido d’utilizzo
18 Portata massima della pompa
19 Prevalenza massima della pompa
20-20A
Tipo di liquido di raffreddamento
21 Temperatura ambiente a cui sono riferiti i dati di targa
22-22A
Portata del gruppo di raffreddamento
23-23A-23B Temperatura del liquido entrante nel gruppo
di raffreddamento alle potenze indicate in 25
24-24A-24B Temperatura del liquido uscente dal gruppo
di raffreddamento alle potenze indicate in 25
25-25A-25B Potenze fornite durante il test
DEUTSCH
1
2
3
4
5
6
7
Marke
Herstellername und -adresse
Gerätemodell
Seriennr.
Austauschertyp
Gewicht der Apparatur
Schutzart
IP23 C Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN 60529:
IP2XX: Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen Teilen
mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem
Durchmesser von/über 12,5 mm.
IPX3X: Gehäuse mit Regenschutz auf 60° an der Vertikalen.
IPXXC: Gehäuse mit Schutz vor dem Kontakt durch eine
Probelehre von 2.5 mm Ø und 100 mm Länge bei aktivierten, gefährlichen Teilen.
8
Isolationsklasse
9
Kühlungsart
10 -10A
Modell Motor/Spule
11
Versorgungsfrequenz (Nennfrequenz)
12
Versorgungsspannung (Nennspannung)
13
Stromaufnahme im Eingang (Nennstrom)
14
Umdrehungen/Pulsationen der Pumpe (Nenndrehzahl)
15
Isolationsklasse der Pumpe
16-16APumpentyp
17
Benutzte Flüssigkeit
18
Maximale Förderleistung der Pumpe
19
Maximale Förderhöhe der Pumpe
20-20AKühlflüssigkeitstyp
21
Umgebungstemperatur, auf die sich die Daten auf
dem Schild beziehen
22-22ALeistung des Kühlaggregats
23-23A-23B Temperatur der in das Kühlaggregat einlaufen den
Flüssigkeit bei den unter 25 angegebenen Leistungen
24-24A-24B Temperatur der aus dem Kühlaggregat auslau fenden
Flüssigkeit bei den unter 25 angegebenen Leistungen
25-25A-25B Beim Test gelieferte Leistungen
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
Marque de fabrique
Nom et adresse du constructeur
Modèle de l’appareil
Numéro de série
Type d’échangeur
Poids de l’appareil
Degré de protection
IP23 C Degré de protection du boîtier conformément
à la norme EN 60529:
IP2XX : Boîtier de protection contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre les corps
solides étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12,5 mm.
IPX3X : Boîtier de protection contre la pluie à 60° sur
la verticale.
IPXXC : Boîtier de protection contre le contact d’un
calibre d’essai de 2,5 mm de Ø. longueur 100 mm.
avec les parties actives dangereuses.
8
Classe d’isolation
9
Type de refroidissement
10 -10A
Modèle moteur/ bobine
11 Fréquence d’alimentation (nominale)
12 Tension d’alimentation (nominale)
13 Courant absorbé à l’entrée (nominal)
14 Nombre de tours/ pulsations de la pompe (nominal)
15 Classe d’isolation de la pompe
16-16A
Type de pompe
17 Liquide d’utilisation
18 Débit maximum de la pompe
19 Hauteur d’élévation maximum de la pompe
20-20A
Type de liquide de refroidissement
21 Température ambiante à laquelle se réfèrent les données de la plaque
22-22A
Débit du groupe de refroidissement
23-23A-23B Température du liquide qui entre dans le groupe
de refroidissement aux puissances indiquées au n° 25
24-24A-24B Température du liquide qui sort du groupe de
refroidissement aux puissances indiquées au n° 25
25-25A-25B Puissances fournies durant le test
ENGLISH
1
2
3
4
5
6
7
Trademark
Name and address of manufacturer
Machine model
Serial no.
Exchanger type
Weight of equipment
Protection rating
IP23 CCasing protection rating in compliance with EN
60529
IP2XX Casing protected against access to dangerous
parts with fingers and against solid foreign bodies with
diameter greater than/equal to 12.5 mm
IPX3X Casing protected against rain hitting it at 60°
IPXXC Casing protected against contact with test piece
Ø 2.5 mm, length 100 mm with dangerous live parts
8
Insulation class
9
Type of cooling
10-10A
Motor/coil model
11
Power supply frequency (rated)
12
Power supply voltage (rated)
13
Current absorbed in input (rated)
14
No. of pump revs/pulses (rated)
15
Pump insulation class
16-16A
Pump type
17
Liquid used
18
Pump maximum flow rate
19
Pump maximum head
20-20A
Type of cooling liquid
21
Rating plate specification ambient reference temperature
22-22A
Cooling unit flow rate
23-23A-23B Temperature of liquid entering cooling unit at
powers specified in 25
24-24A-24B Temperature of liquid leaving cooling unit at
powers specified in 25
25-25A-25B Powers supplied during the test
ESPAÑOL
1
2
3
4
5
6
7
Marca de fabricación
Nombre y dirección del fabricante
Modelo del aparato
N° de serie
Tipo de cambiador
Peso del aparato
Clase de protección
IP23 C Clase de protección de la envoltura según EN
60529:
IP2XX : Envoltura protegida contra el acceso a piezas
peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extraños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm.
IPX3X : Envoltura protegida contra lluvia con 60° de
inclinación.
IPXXC : Envoltura protegida contra el contacto de un
calibre de prueba de 2,5 mm de Ø y 100 mm de longitud con las piezas activas peligrosas.
8
Clase de aislamiento
9
Tipo de refrigeración
10 -10A Modelo motor/bobina
11 Frecuencia de alimentación (nominal)
12 Tensión de alimentación (nominal)
13 Corriente absorbida en entrada (nominal)
14 N° de revoluciones/pulsaciones de la bomba (nominal)
15 Clase de aislamiento de la bomba
16-16A
Tipo de bomba
17 Líquido empleado
18 Caudal máximo de la bomba
19 Altura máxima de la bomba
20-20A
Tipo de líquido de refrigeración
21 Temperatura ambiente a la que se refieren los datos
nominales
22-22A
Capacidad del grupo de refrigeración
23-23A-23B Temperatura del líquido que entra al grupo de
refrigeración a las potencias indicadas en 25
24-24A-24B Temperatura del líquido que sale del grupo de
refrigeración a las potencias indicadas en 25
25-25A-25B Potencias suministradas durante el ensayo
173
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema,
Kytkentäkaavio,
GENESIS 200 TLH
GENESIS 200 AC-DC
174
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema,
Kytkentäkaavio,
GENESIS 202 TLH
GENESIS 202 AC-DC
175
Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Connectoren, Conectores, Liittimet,
Kontaktdon, Skjøtemunstykken, Konnektorer,
176
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema,
Kytkentäkaavio,
WU 15
177
55.07.020
55.07.02001
55.07.026
55.07.02601
GENESIS
GENESIS
GENESIS
GENESIS
200
200
202
202
TLH
TLH
TLH
TLH
1x230V
1x230V H2O
1x115/230V
1x115/230V H2O
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de
peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo,
178
179
ITALIANO
POS. DESCRIZIONE
1
Pannello plastico frontale
2
Pannello plastico posteriore
3
Fondo plastico
4
Cofano serigrafato (G 200 TLH)
Cofano serigrafato (G 202 TLH)
5
Trasformatore
6
Trasformatore H.F.
7
Induttanza di livellamento
8
Induttore
9
Ventilatore
10 Serracavo
11 Interruttore
12 Elettrovalvola
13 Manopola
14 Presa fissa
15 Tappo
16 Sensore Hinode
17 Varistore
18 Diodo
19 Kit ricambio monoscheda (G 200 TLH)
(contiene la scheda 15.14.250
e i componenti di potenza)
Kit ricambio monoscheda (G 202 TLH)
(contiene la scheda 15.14.316
e i componenti di potenza)
20 Scheda ingresso (G 200 TLH)
Scheda ingresso (G 202 TLH)
21 Scheda bus
22 Scheda HF
23 Pannello comandi FP106
(contiene la scheda 15.14.236
e la serigrafia frontale)
24 Adattatore
25 Piedino antiscivolo
26 Cinghia
27 Cavo alimentazione
28 Scheda filtro
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.238
15.14.252
15.14.314
15.14.315
15.14.286
15.22.106
15.18.021
CODICE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.077
03.07.121
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
ENGLISH
POS. DESCRIPTION
1
Front plastic panel
2
Rear plastic panel
3
Plastic bottom
4
Silk-screen panel (G 200 TLH)
Silk-screen panel (G 202 TLH)
5
Transformer
6
H.F. transformer
7
Leveling inductor
8
Inductor
9
Fan
10 Cable clamp
11 Switch
12 Solenoid valve
13 Knob
14 Fixed socket
15 Plug
16 Hinode sensor
17 Varistor
18 Diode
19 PC board spare kit (G 200 TLH)
(contains board 15.14.250
and power components)
PC board spare kit (G 202 TLH)
(contains board 15.14.316
and power components)
20 Input card (G 200 TLH)
Input card (G 202 TLH)
21 Bus board
22 H. F. card
23 Control panel FP106
(contains board 15.14.236
and screen-printed plate)
24 Adapter
25 Vibration-damping foot
26 Belt
27 Supply cable
28 Filter board
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.238
15.14.252
15.14.314
15.14.315
15.14.286
15.22.106
15.18.021
CODE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.077
03.07.121
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
DEUTSCH
POS. BESCHREIBUNG
1
Stirnplastiktafel
2
Hintere Plastkatel
3
Plastikboden
4
Siebdruck seitenteil (G 200 TLH)
Siebdruck seitenteil (G 202 TLH)
5
Transformator
6
Transformator H.F.
7
Glättungsdrosselspule
8
Drosselspule
9
Ventilator
10 Kabelschelle
11 Schalter
12 Solenoidventil
13 Drehknopf
14 Feste Steckdose
15 Stöpsel
16 Sensor Hinode
17 Varistor
18 Diode
19 Kartenersatzteilenset (G 200 TLH)
(enthält die Karte 15.14.250
und die Leistungsteile)
Kartenersatzteilenset (G 202 TLH)
(enthält die Karte 15.14.316
und die Leistungsteile)
20 Eingangskarte (G 200 TLH)
Eingangskarte (G 202 TLH)
21 Buskarte
22 HF.-Karte
23 Bedienungsfeld FP106
(enthält die Karte 15.14.236
und siebgedrucktes Schild)
24 Adapter
25 Antirutschfuß
26 Riemen
27 SpeiseKabel
28 Filterplatine
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.238
15.14.252
15.14.314
15.14.315
15.14.286
15.22.106
15.18.021
CODE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.077
03.07.121
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
FRANÇAIS
POS. DESCRIPTION
1
Panneau plastique antérieur
2
Panneau plastique postérieur
3
Fond plastique
4
Panneau avec serigraphie (G 200 TLH)
Panneau avec serigraphie (G 202 TLH)
5
Transformateur
6
Transformateur H.F.
7
Inductance d'écrêtage
8
Inducteur
9
Ventilateur
10 Serre-câble
11 Interrupteur
12 Electrovanne
13 Bouton
14 Prise fixe
15 Capot
16 Détecteur Hinode
17 Varistance
18 Diode
19 Kit de rechange platine (G 200 TLH)
(il contient la carte 15.14.250
et les composants de puissance)
Kit de rechange platine (G 202 TLH)
(il contient la carte 15.14.316
et les composants de puissance)
20 Carte d'entrée (G 200 TLH)
Carte d'entrée (G 202 TLH)
21 Platine bus
22 Carte H.F.
23 Panneau de reglage FP106
(il contient la carte 15.14.236
et la plaque sérigraphiée)
24 Adaptateur
25 Pied anti-vibrations
26 Courroie
27 Câble d’alimentation
28 Platine filtre
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.238
15.14.252
15.14.314
15.14.315
15.14.286
15.22.106
15.18.021
CODE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.077
03.07.121
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
ESPAÑOL
POS. DESCRIPCION
1
Panel plastico anterior
2
Panel plástico posterior
3
Fondo plástico
4
Panel con serigrafia (G 200 TLH)
Panel con serigrafia (G 202 TLH)
5
Transformador
6
Transformador H.F.
7
Bobina de inductancia
stabilizadora de corriente
8
Inductor
9
Ventilador
10 Abrazadera
11 Interruptor
12 Electroválvula
13 Botón
14 Toma fija
15 Tapón
16 Captador Hinode
17 Varistor
18 Diodo
19 Juego de repuestos tarjeta (G 200 TLH)
(contiene la tarjeta 15.14.250
y los componentes de potencia)
Juego de repuestos tarjeta (G 202 TLH)
(contiene la tarjeta 15.14.316
y los componentes de potencia)
20 Tarjeta entrada (G 200 TLH)
Tarjeta entrada (G 202 TLH)
21 Tarjeta bus
22 Tarjeta H. F.
23 Panel de control FP106
(contiene la tarjeta 15.14.236
y placa serigrafiada)
24 Adaptador
25 Pie antivibrador
26 Correa
27 Cable de alimentación
28 Tarjeta filtro
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.238
15.14.252
15.14.314
15.14.315
15.14.286
15.22.106
15.18.021
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
CODIGO
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.077
03.07.121
05.02.025
05.03.018
55.08.020
55.08.02001
55.08.021
55.08.02101
GENESIS
GENESIS
GENESIS
GENESIS
200
200
202
202
AC-DC
AC-DC
AC-DC
AC-DC
1x230V
1x230V H2O
1x115/230V
1x115/230V H2O
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de
peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo,
180
181
ITALIANO
POS. DESCRIZIONE
1 Pannello plastico frontale
2 Pannello plastico posteriore
3 Fondo plastico
4 Cofano serigrafato (G 200 AC-DC)
Cofano serigrafato (G 202 AC-DC)
5 Trasformatore
6 Trasformatore H.F.
7 Induttanza di livellamento
8 Induttore
9 Ventilatore
10 Serracavo
11 Interruttore
12 Elettrovalvola
13 Manopola
14 Presa fissa
15 Tappo
16 Sensore Hinode
17 Varistore
18 Diodo
19 Kit ricambio monoscheda (G 200 AC-DC)
(contiene scheda 15.14.250
e componenti di potenza)
Kit ricambio monoscheda (G 202 AC-DC)
(contiene scheda 15.14.316
e componenti di potenza)
20 Kit ricambio modulo secondario
(contiene modulo IGBT secondario
e scheda 15.14.289)
21 Scheda ingresso (G 200 AC-DC)
Scheda ingresso (G 202 AC-DC)
22 Scheda comando
e sovrapposizione
23 Scheda bus
24 Scheda HF
25 Pannello comandi FP122
(contiene scheda 15.14.236
e targa serigrafata)
26 Adattatore
27 Piedino antiscivolo
28 Cinghia
29 Cavo alimentazione
30 Scheda clamp secondario
31 Scheda filtro
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.256
15.14.238
15.14.253
15.14.315
15.14.286
15.22.122
15.14.252
15.14.314
15.18.018
15.18.021
CODICE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.059
03.07.120
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
ENGLISH
POS. DESCRIPTION
1 Front plastic panel
2 Rear plastic panel
3 Plastic bottom
4 Silk-screen panel (G 200 AC-DC)
Silk-screen panel (G 202 AC-DC)
5 Transformer
6 H.F. transformer
7 Leveling inductor
8 Inductor
9 Fan
10 Cable clamp
11 Switch
12 Solenoid valve
13 Knob
14 Fixed socket
15 Plug
16 Hinode sensor
17 Varistor
18 Diode
19 PC board spare kit (G 200 AC-DC)
(contains board 15.14.250
and power components)
PC board spare kit (G 202 AC-DC)
(contains board 15.14.316
and power components)
20 Secondary spare kit
(contains secondary IGBT
moduleand board 15.14.289)
21 Input card (G 200 AC-DC)
Input card (G 202 AC-DC)
22 Superposition and control board
23 Bus board
24 H. F. card
25 Control panel FP122
(contains board 15.14.236
and screen-printed plate)
26 Adapter
27 Vibration-damping foot
28 Belt
29 Supply cable
30 Secondary clamp board
31 Filter board
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.256
15.14.238
15.14.252
15.14.314
15.14.253
15.14.315
15.14.286
15.22.122
15.18.018
15.18.021
CODE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.059
03.07.120
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
DEUTSCH
POS. BESCHREIBUNG
1 Stirnplastiktafel
2 Hintere Plastkatel
3 Plastikboden
4 Siebdruck seitenteil (G 200 AC-DC)
Siebdruck seitenteil (G 202 AC-DC)
5 Transformator
6 Transformator H.F.
7 Glättungsdrosselspule
8 Drosselspule
9 Ventilator
10 Kabelschelle
11 Schalter
12 Solenoidventil
13 Drehknopf
14 Feste Steckdose
15 Stöpsel
16 Sensor Hinode
17 Varistor
18 Diode
19 Kartenersatzteilenset (G 200 AC-DC)
(enthält die Karte 15.14.250
und die Leistungsteile)
Kartenersatzteilenset (G 202 AC-DC)
(enthält die Karte 15.14.316
und die Leistungsteile)
20 Sekundärersatzteilenset
(enthält das Sekundärmodul IGBT
und Karte 15.14.289)
21 Eingangskarte (G 200 AC-DC)
Eingangskarte (G 202 AC-DC)
22 Steuerungskarte
23 Buskarte
24 HF.-Karte
25 Bedienungsfeld FP122
(enthält die Karte 15.14.236
und siebgedrucktes Schild)
26 Adapter
27 Antirutschfuß
28 Riemen
29 SpeiseKabel
30 Sekundärkarte
31 Filterplatine
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.256
15.14.238
15.14.252
15.14.314
15.14.253
15.14.315
15.14.286
15.22.122
15.18.018
15.18.021
CODE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.059
03.07.120
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
FRANÇAIS
POS. DESCRIPTION
1 Panneau plastique antérieur
2 Panneau plastique postérieur
3 Fond plastique
4 Panneau avec serigraphie (G 200 AC-DC)
Panneau avec serigraphie (G 202 AC-DC)
5 Transformateur
6 Transformateur H.F.
7 Inductance d'écrêtage
8 Inducteur
9 Ventilateur
10 Serre-câble
11 Interrupteur
12 Electrovanne
13 Bouton
14 Prise fixe
15 Capot
16 Détecteur Hinode
17 Varistance
18 Diode
19 Kit de rechange platine (G 200 AC-DC)
(il contient la carte 15.14.250
et les composants de puissance)
Kit de rechange platine (G 202 AC-DC)
(il contient la carte 15.14.316
et les composants de puissance)
20 Kit de rechange secondaire
(il contient le module IGBT secondaire
et la carte 15.14.289)
21 Carte d'entrée (G 200 AC-DC)
Carte d'entrée (G 202 AC-DC)
22 Platine de contrôle
et superposition
23 Platine bus
24 Carte H.F.
25 Panneau de reglage FP122
(il contient la carte 15.14.236
et la plaque sérigraphiée)
26 Adaptateur
27 Pied anti-vibrations
28 Courroie
29 Câble d’alimentation
30 Platine clamp secondaire
31 Platine filtre
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.256
15.14.238
15.14.253
15.14.315
15.14.286
15.22.122
15.14.252
15.14.314
15.18.018
15.18.021
CODE
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.059
03.07.120
05.02.025
05.03.018
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
ESPAÑOL
POS. DESCRIPCION
1 Panel plastico anterior
2 Panel plástico posterior
3 Fondo plástico
4 Panel con serigrafia (G 200 AC-DC)
Panel con serigrafia (G 202 AC-DC)
5 Transformador
6 Transformador H.F.
7 Bobina de inductancia
stabilizadora de corriente
8 Inductor
9 Ventilador
10 Abrazadera
11 Interruptor
12 Electroválvula
13 Botón
14 Toma fija
15 Tapón
16 Captador Hinode
17 Varistor
18 Diodo
19 Juego de repuestos tarjeta (G 200 AC-DC)
(contiene la tarjeta 15.14.250
y los componentes de potencia)
Juego de repuestos tarjeta (G 202 AC-DC)
(contiene la tarjeta 15.14.316
y los componentes de potencia)
20 Juego de repuestos secundario
(contiene módulo IGBT secundario
y tarjeta 15.14.289)
21 Tarjeta entrada (G 200 AC-DC)
Tarjeta entrada (G 202 AC-DC)
22 Tarjeta de mando
y superposición
23 Tarjeta bus
24 Tarjeta H. F.
25 Panel de control FP122
(contiene la tarjeta 15.14.236
y placa serigrafiada)
26 Adaptador
27 Pie antivibrador
28 Correa
29 Cable de alimentación
30 Tarjeta clamp secundario
31 Tarjeta filtro
19.06.005
21.03.003
21.06.004
49.04.055
15.14.256
15.14.238
15.14.253
15.14.315
15.14.286
15.22.122
15.14.252
15.14.314
15.18.018
15.18.021
05.04.224
05.18.003
07.10.020
08.22.001
09.01.005
09.05.010
09.11.009
10.13.020
10.01.151
11.19.011
11.26.001
14.05.083
15.18.017
CODIGO
01.04.262
01.05.220
01.06.100
03.07.059
03.07.120
05.02.025
05.03.018
71.03.018
WU 15
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de
peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo,
ITALIANO
POS.DESCRIZIONE
1
Pannello laterale destro
2
Pannello laterale sinistro
3
Innesto rapido H2O
4
FP 115
5
Pannello posteriore plastico
6
Serbatoio
7
Pannello frontale plastico
8
Condensatore
9
Ventilatore
10 Polmone antivibrazioni
11 Pompa
ENGLISH
DEUTSCH
POS.DESCRIPTION
1
Right side panel
2
Left side panel
3
Quick coupling H2O
4
FP 115
5
Plastic back panel
6
Tank
7
Plastic front panel
8
Capacitor
9
Fan
10 Vibration damping device
11 Pump
CODE
01.03.027
01.03.026
19.50.043
03.05.305
01.05.218
20.04.505
01.04.261
18.81.003
07.10.016
07.21.100
07.21.002
POS.BESCHREIBUNG
1
Seitenteil re
2
Seitenteil l'
3
Schnellkupplung H2O
4
FP 115
5
Hinteres Plastikpaneel
6
Behälter
7
Stirnseitiges Plastikpaneel
8
Kondensator
9
Ventilator
10 Schwingungsdämpfende
vorrichtung
11 Pumpe
Liquido antigelo in latta da 10 Kg. cod. 18.91.001
Antifreeze liquid in 10 kg tin
18.91.001
Frostschutzflüssigkeit in 10 kg Kanister 18.91.001
FRANÇAIS
ESPAÑOL
POS.DESCRIPTION
1
Panneau lateral droit
2
Panneau lateral gauche
3
Embrayage rapide H2O
4
FP 115
5
Panneau arrière plastique
6
Reservoir
7
Panneau avant plastique
8
Condensateur
9
Ventilateur
10 Dispositif antivibratoire
11 Pompe
Liquide antigel en bidon de 10 kg
182
CODICE
01.03.027
01.03.026
19.50.043
03.05.305
01.05.218
20.04.505
01.04.261
18.81.003
07.10.016
07.21.100
07.21.002
CODE
01.03.027
01.03.026
19.50.043
03.05.305
01.05.218
20.04.505
01.04.261
18.81.003
07.10.016
07.21.100
07.21.002
18.91.001
POS.DESCRIPCION
1
Panel lateral derecho
2
Panel lateral izquierdo
3
Embraque rapido H2O
4
FP 115
5
Panel posterior plástico
6
Tanque
7
Panel frontal plástico
8
Condensador
9
Ventilador
10 Dispositivo antivibrador
11 Bomba
CODIGO
01.03.027
01.03.026
19.50.043
03.05.305
01.05.218
20.04.505
01.04.261
18.81.003
07.10.016
07.21.100
07.21.002
Líquido anticongelante en lata de 10 kg 18.91.001
CODE
01.03.027
01.03.026
19.50.043
03.05.305
01.05.218
20.04.505
01.04.261
18.81.003
07.10.016
07.21.100
07.21.002
Carrello portageneratore monobombola, Single-bottle power source trolley, Gerätewagen 1 Flasche, Chariot porte-générateur 1 bouteille, Carro porta-gerador mono-botija, Carro porta-gerador mono-botija, Generatorwagen voor 1 gasfles,
Generatorvagn med en behållare, Generatorvogn til én flaske, Generatorholdervogn for en beholder, Yhdellä kaasupullolla
varustetun generaattorin kuljetuskärry,
ITALIANO
POS.DESCRIZIONE
1
Carrello portageneratore GT 18
2
Fondo completo carrello GT 18
3
Ruota fissa PBF 180
4
Porta bombola carrello
5
Manico a tubo carrello GT 18
6
Supporto bombola carrello
7
Tubo porta elettrodi GT 18
ENGLISH
CODICE
71.03.019
02.07.040
04.04.003
02.07.041
01.15.032
02.07.042
02.07.044
POS.DESCRIPTION
1
Generator trolley GT 18
2
Bottom GT 18
3
Wheel PBF 180
4
Cylinder holder
5
Handle GT 18
6
Cylinder locking unit
7
Electrode holder GT 18
DEUTSCH
CODE
71.03.019
02.07.040
04.04.003
02.07.041
01.15.032
02.07.042
02.07.044
FASI DI MONTAGGIO
1) Unire le ruote (3) alla base del carrello (2) con viti e dadi
M8
2) Assemblare il supporto bombola inferiore (4) alla base
del carrello (2) con viti e dadi M8
3) Inserire il manico (5) negli appositi fori ed avvitare sul
fondo (2) con viti M8
4) Unire il supporto bombola superiore (6) al manico con
viti M6 ed inserire il porta elettrodi (7) ed unirlo al fondo
con viti M8
5) Completare aggiungendo la catena e gli occhioli al supporto superiore della bombola
ASSEMBLY
1) Fix the wheels (3) under the bottom (2) with M8 screws
and nuts
2) Fix the cylinder holder (4) to the bottom (2) with M8 and
nuts
3) Put the handle (5) in the specific holes and fix to the bottom (2) with M8 screws
4) Fix the locking unit (6) to the handle (5) with M6 screws
and put the electrode holder in with M8 screws
5) Fix the metal chain on the cylinder locking unit
FRANÇAIS
ESPAÑOL
POS.DESCRIPTION
1
Chariot générateur GT 18
2
Parti inférieure GT 18
3
Roue PBF 180
4
Support bouteille
5
Manche GT 18
6
Unité ablocage bouteille
7
Etui électrodes GT 18
CODE
71.03.019
02.07.040
04.04.003
02.07.041
01.15.032
02.07.042
02.07.044
ASSEMBLAGE
1) Fixer les roues (3) sous la partie inférieure (2) par vis et
écrous M8
2) Fixer le support bouteille (4) sur la partie inférieure (2)
par vis et écrous M8
3) Insérer le manche dans les trous correspondants et fixer
le par vis M8
4) Fixer l'unité ablocage bouteille sur le manche par vis M6
et insérer l'étui électrodes (vis m8)
5) Fixer la chaîne sur l'unité ablocage bouteille
POS.DESCRIPCION
1
Carro generador GT 18
2
Fondo GT 18
3
Rueda PBF 180
4
Soporte bombona
5
Mango GT 18
6
Bloqueo bombona
7
Portaelectrodos GT 18
POS.BESCHREIBUNG
1
Gerätewagen GT 18
2
Unterteil GT 18
3
Rad PBF 180
4
Flaschenhalter
5
Stiel GT 18
6
Flaschenverriegelungseinricht.
7
Elektrodenhalter GT 18
CODE
71.03.019
02.07.040
04.04.003
02.07.041
01.15.032
02.07.042
02.07.044
AUFBAU
1) Räder (3) unter den Unterteil (2) durch Schrauben und
Mutter M8 befestigen
2) Flaschenhalter (4) auf den Unterteil durch Schrauben
und Mutter M8 befestigen
3) Stiel (5) in die entsprechenden Löcher einfügen und mit
Schrauben M8 festmachen
4) Flaschenverriegelungseinrichtung (6) auf den Stiel (5)
anschrauben (M6) und Elektrodenhalter einfügen (M8)
5) Kettchen auf die Verriegelungseinrichtung anbringen
CODIGO
71.03.019
02.07.040
04.04.003
02.07.041
01.15.032
02.07.042
02.07.044
MONTAJE
1) Fijar las ruedas (3) debajo del fondo (2) con tornillos y
tuercas M8
2) Fijar el soporte bombona (4) al fondo (2) con tornillos y
tuercas M8
3) Poner el mango (5) en los agujeros apropiados y fijar en
el fondo con tornillos M8
4) Fijar el bloqueo bombona (6) al mango (5) con tornillos
M6 y colocar el portaelectrodos (M8)
5) Colocar la cadenilla en el bloqueo bombona
183
Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos, Legenda
dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Merkkien
selitykset,
184
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Alimentazione
del generatore
Power source
power supply
Versorgung
des Generators
Alimentation du générateur
Alimentación
del generador
Saldatura
Welding
Schweißung
Soudure
Soldadura
Allarme generale
General alarm
Generalalarm
Alarme générale
Alarma general
Funzionamento in interno
Operation with internal
components
Interner Betrieb
Fonctionnement à l’intérieur
Funcionamiento en interiores
Funzionamento in esterno
Operation with external
components
Externer Betrieb
Fonctionnement
à l’ extérieur
Funcionamiento
en exteriores
Entrata liquido refrigerante
Cooling liquid inlet
Einlauf für Kühlflüssigkeit
Entrée du liquide réfrigérant
Entrada líquido refrigerante
Uscita liquido refrigerante
Cooling liquid outlet
Auslauf für Kühlflüssigkeit
Sortie du liquide réfrigérant
Salida líquido refrigerante
Procedimento MMA
MMA process
MMA-Verfahren
Procédé MMA
Procedimiento MMA
Procedimento TIG
partenza LIFT
LIFT start
TIG process
WIG-Verfahren,
LIFT-Start
Procédé TIG
démarrage LIFT
Procedimiento TIG
cebado LIFT
Procedimento TIG
partenza HF
HF start
TIG process
WIG-Verfahren,
HF-Start
Procédé TIG
démarrage HF
Procedimiento TIG
cebado HF
Procedimento TIG
modalità 2 tempi
2-stage TIG process
WIG-Verfahren,
2-taktig
Procédé TIG
mode 2 temps
Procedimiento TIG
modo 2 tiempos
Procedimento TIG
modalità 4 tempi
4-stage TIG process
WIG-Verfahren,
4-taktig
Procédé TIG
mode 4 temps
Procedimiento TIG
modo 4 tiempos
Procedimento TIG Bi-level
TIG Bi-level process
WIG Bi-level -Verfahren
Procédé TIG Bi-level
Procedimiento
TIG Bi-level
Procedimento TIG
in corrente continua
TIG process
in direct current
WIG-Verfahren
in Gleichstrom
Procédé TIG
en courant continu
Procedimiento TIG
en corriente continua
Procedimento TIG
in corrente alternata
TIG process
in alternating current
WIG-Verfahren
in Wechselstrom
Procédé TIG
en courant alterné
Procedimiento TIG
en corriente alterna
Procedimento TIG
in corrente costante
TIG constant current
process
WIG-Dauerstromverfahren
Procédé TIG
en courant constant
Procedimiento TIG
en corriente constante
Procedimento TIG
in corrente pulsata
TIG pulsed current
process
WIG-Verfahren in pulsiertem
Strom
Procédé TIG
en courant pulsé
Procedimiento TIG
en corriente pulsatoria
Procedimento TIG
in media frequenza
TIG medium frequency
process
WIG-Verfahren
in Mittelfrequenz
Procédé TIG en
fréquence moyenne
Procedimiento TIG
en media frecuencia
Frequenza AC
AC frequency
AC-Frequenz
Fréquence AC
Frecuencia AC
Balance AC
AC balance
AC-Balance
Balance AC
Balance AC
Diametro elettrodo
in TIG AC
Electrode diameter
in TIG AC
Elektrodendurchmess
er in WIG AC
Diamètre électrode
en TIG AC
Diámetro electrodo
en TIG AC
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (PADOVA) ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 9413311 - http://www.selco.it - E-mail:selco@selco.it
SELCO 2 - Via Macello, 61 - 35013 CITTADELLA (PADOVA) ITALY
Codice 91.08.052