ifo-nytt 1 2015-kopi 1 - Universitetet i Agder
Transcription
ifo-nytt 1 2015-kopi 1 - Universitetet i Agder
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING ÅRGANG 5 NUMMER 1 2015 IFO - Ny tt UiA gjør bruk av tre INNHOLD SIDE 1 LEDER Instituttleder Charles Armstrong har ordet SIDE 2 FORSKNINGSAKTIVITET Publikasjoner SIDE 3-6 Gjesteforelesninger, seminar og konferanser Formidling og prosjektaktivitet SIDE 6-7 FORSKNINGSGRUPPER/ PROSJEKTER/TIDSSKRIFTER SIDE 8-9 FOLKENYTT språksentre i utlandet. Våre studenter besøker jevnlig Det norske studiesenteret i York, Det fransk-norske studiesenteret i Caen og Det tysknorske studiesenteret i Kiel. Ved disse institusjonene får våre studenter lære seg fremmedspråk i fantastiske omgivelser, av erfarne undervisere, mens de suger til seg inntrykk fra kulturen som omgir dem. Typisk sett varer oppholdene et sted mellom én uke og fem uker. Foreløpig har instituttet ikke noe slikt tilbud innenfor spansk, men flere av våre studenter i faget har uttrykt et ønske om det, og vi har også diskutert muligheten for å etablere et senter, eller et lignende tilbud, med våre norske samarbeidspartnere. Til tross for at de har vært anvendt med stort utbytte i flere år, har sentrenes nytte nylig blitt trukket i tvil. Det humanistiske fakultet ved Universitetet i Oslo har besluttet å trekke seg ut av det nasjonale samarbeidet rundt senteret i Caen, begrunnet med at de i stedet ønsker å satse mer på faglig samarbeid som gir en forskningsmessig gevinst. Dette har blitt sterkt kritisert av både franskmiljøet ved UiO og senterets norske styre. Senteret i Caen eksisterer på grunnlag av et samarbeid mellom UiO, NTNU, og universitetene i Bergen, Tromsø og Agder. Konsekvensen av Oslos veivalg vil være økte utgifter for de andre institusjonene. Med tanke på dette, foretar nå UiB en evaluering av sin bruk av både Caen og andre lignende sentra. Ved vårt institutt mener vi at det er viktig for studentene våre å lære i utlandet: i tillegg til fremmedspråkene, har vi også et oversettelsesstudium hvor studentene har et obligatorisk år ved utenlandske læresteder. Samtidig reiser mange av våre studenter mer enn tidligere, med det resultat at utgiftene knyttet til et senteropphold kan virke vanskeligere å prioritere. Fra et faglig perspektiv, setter instituttet imidlertid fortsatt stor pris på muligheten til å NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING gjøre bruk av disse sentrene, og mener de har en viktig rolle å spille. Ironisk nok er dette mest åpenbart når det gjelder fransk: dette er faget hvor størst andel av våre studenter reiser til et slikt senter, og franskstudentene har også det lengste oppholdet. Samtidig er økonomi viktig. Dessverre må instituttet per i dag bære en stor del av utgiftene knyttet til bruk av sentrene, og dette vil bli dyrere når Oslo og eventuelt andre institusjoner trekker seg ut. Det er mulig man blir nødt til å tenke nytt, for å få satt finanseringen og bruken av sentrene inn i bærekraftige rammer i fremtiden. Per i dag får for eksempel noen emner ved UiA – og da spesielt de knyttet til lærerutdanningen - finansiell støtte for å dekke utgifter knyttet til praksis. Bør bruk av studiesentrene omdefineres til en form for praksis? En slik tenkning vil kunne føre til utfordringer med hensyn til obligatorikk: de siste årene har for eksempel kun en liten andel av våre førsteårsstudenter i engelsk reist til York, og det vil være vanskelig å gjøre oppholdet deres til noe mer enn et valgfritt tilbud. Gitt utviklingen ved universitetene i Oslo og Bergen kan det uansett bli nødvendig med nye grep: dersom språksentrene skal fortsette å spille en rolle, vil det kreve viktige prioriteringer fra både faglig og administrativt hold. Med vennlig hilsen, 1" NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING ÅRGANG 5 NUMMER 1 2015 Forskningsaktivitet Publikasjoner Flere av instituttets ansatte har publisert kapitler i boka Lydspor: Når musikk møter tekst og bilder, som er redigert av Bjarne Markussen (Institutt for nordisk og mediefag) og utgitt av Portal Forlag. Utgivelsen er et resultat av forskningssamarbeid i regi Multikul. Roy Eriksen har publisert et kapittel i boka med tittelen “Cross-over i Mafialand: Lucariellos intermediale Cappotto di legno (2008)”. Sammen med Torgeir Uberg Nærland, er Frida Forsgren forfatter av «Myte i blomst. Samspillet mellom musikk og bilder i Bruce Conners The White Rose (1967)». Hun har også skrevet kapitlet «Frihet fra friheten» sammen med Andreas Lombnæs og Magnus Thunes Jensen. Kate Maxwells bidrag har tittelen «An Analysis of ‘Mode’ in Guillaume de Machaut’s Lay mortel (“Un mortel lay”, Lay 12)», mens Signe Mari Wiland er forfatter av ‟William Blake’s Songs of Innocence and Experience. Songs that Change Experience or Songs that Experience Changes”. Roy Eriksen har publisert ”Marlowe’s Horses: Vehicles of Desires and Change” i Sonja Fielitz (red.), “... that I wished myself a horse”: The Horse as Representative of Cultural Change in Systems of Thought. Anglistische Forschungen, bind 451, Heidelberg: Universitâtsverlag Winter, 2015, ss. 47-60. Charles Armstrong har artikkelen “’Imagining a Man’: Reinvention of Self and Reader in Yeats's ‘The Fisherman’” på trykk i Yeats Journal of Korea, volum 45, 2014, ss. 71-82. Eli-Marie Danbolt Drange og Cecilie Lønn har skrevet artikkelen "Hvordan kan digitale læringsressurser bidra til økt studentaktivitet i klasserommet?" i Nordic Journal of Modern Language Methodology, vol 3, nr. 1, 2015. Michael Prince har et kapittel på trykk i Joel Kuortti (red.), Transculturation and Aesthetics: Ambivalence, Power, and Literature, utgitt av Rodopi. Princes bidrag har tittelen "'Whither goest thou, America?': Deterritorialization, Identity, and the Fellahin Ideal in Jack Kerouac's On the Road”. NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING 2" NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING ÅRGANG 5 NUMMER 1 2015 Forskningsaktivitet Gjesteforelesninger, seminarer og konferanser Professor i tysk litteratur Elin Nesje Vestli (Høgskolen i Østfold) kommer til å holde introduksjonsforedrag om nobelprisvinneren i litteratur fra 2009, Herta Müller, på UiA torsdag, 23. april. Foredraget hennes finner sted i forbindelse med vandreutstillingen om Müller i april måned, som UiAs bibliotek får vise fram i ca. 3 uker i samarbeid med Goethe-Instituttet, Oslo. 25. februar snakket Michael Prince, sammen med Phd-student Caroline Hoel (Institutt for religion, filosofi og historie) om Beatgenerasjonen sett i lys av sosiologi og sosialt arbeid. Seminaret fant sted i UiAs universitetsbibliotek, og var i regi studentforeningen for sosilogistudenter, Prosperitas. Elin Nesje Vestli Roy Eriksen holdt keynote-foredrag ved The Marlowe Society AGM, som også sammenfalt med London Marlowe Day, 28. februar. Foredraget hadde følgende tittel: «The Marlowe Moment: Dido Queen of Carthage”. 7. februar deltok Michael Prince og Frida Forsgren i et panel i Kristiansand folkebibliotek. Tema var Beatgenerasjonen og Axel Jensen. Forsgren holdt et innlegg med tittelen «Finnes det en norsk beatkunst?» Arrangører var Axel Jensenselskapet og Kristiansand folkebibliotek. NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING 20. februar foreleste Roy Eriksen på Campus Kristiansand om “Lucariellos intermediale Cappotto di legno (2008)”. Anledningen var lanseringsseminaret for boka Lydspor: Når musikk møter tekst og bilde. Frida Forsgren foreleste om "Maria Lactans på Gimle Gård" på intermøtet til Agder Vitenskapsakademi, 5. februar. 3" NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING ÅRGANG 5 NUMMER 2015 Forskningsaktivitet Roy Eriksen holdt et paper om “Multimodal Anti-Petrarchism in Love’s Labours Lost: Staging Bruno's Scripted Emblems” ved Reading Love’s Labours Lost-konferansen, ENS, Lyon, Site Decartes, 30. januar. Paperet blir publisert i Reading Love's Labour's Lost, Société Française Shakespeare, http:// shakespeare.revues.org Gabriele Haefs foreleste om litterær oversettelse fra norsk til tysk den 21. januar foran et svært engasjert publikum, både UiA-ansatte og studenter. Arrangementet var et samarbeid «Deutsche Stimmen» og det tyske fagmiljøet, Translation Study Forum og universitetsbiblioteket ved UiA. Kate Maxwell ga paperet “Hide and Flesh and Feeling: A Multimodal Approach to Embodiment in the Medieval Manuscript” ved MODEkonferansen Multimodality – Methodological Explorations, som ble arrangert ved UCL Institute of Education i London, 15. -16. januar. 4. januar var Peter Trudgill ansvarlig for et seminar ved Nanyang Technological University, i Singapore, om "Diffusion, drift, and the (ir)relevance of media influence”. To dager senere ga han en offentlig forelesning om "The uniformitarian hypothesis and prehistoric linguistics”. Brit Helene Lyngstad holdt 3. desember et foredrag på Nobelprismøtet 2014, i regi av Agder Vitenskapsakademi, på Kilden teater og Konserthus. Foredraget hadde tittelen «Nobelprisen i litteratur 2014. Patrick Modiano». Barbara Gawronska deltok i konferensen SLE 2014 (47th Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea; http://www.sle2014.eu/ ) med presentasjonen "A comparative study of selected Polish aspect and Aktionsart prefixes in a parallel Polish-Swedish corpus of EUdocuments". NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING Gabriele Haefs Jan Erik Mustad holdt 11 februar kurs for lærere i Nord-Trøndelag. Han har også hatt flere foredrag for lærere og elever ved Kristiansand Katedralskole Gimle (KKG). Han foreleste også på Lillestrøms seniorakademi 8 januar. 4" NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING ÅRGANG 5 NUMMER 1 2015 Forskningsaktivitet Formidling og samfunnskontakt Jan Erik Mustad tilbragte i februar to uker ved Minnesota State University, Moorhead sammen med Inger Lise Hannaas fra KKG. Hensikten med besøket var å oppservere og undervise i det historiske rollespillet Reacting to the Past. Prosjeket, som er støttet av Avdeling for Lærerutdanning og er et samarbeid mellom KKG, Moorhead v/tidligere Fullbright Professor Sean Taylor og UiA. Jan Erik Mustad har gitt en rekke intervjuer i media om diverse britiske og irske emner. I september-utgaven av Forsvarets Forum har Jan Erik Mustad en artikkel med tittelen «Mot skotsk ar fungert som kurator for @wethehumanities på Twitter, i perioden 17.-23.mars. Dette er en twitterkonto som er opprettet for å profilee humaniora i offentligheten, og kuratorrollen rullerer mellom utvalgte enkeltpersoner. NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING 5" NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING ÅRGANG 5 NUMMER 1 2015 Forskningsgrupper/prosjekter/ tidsskrifter Comparative Linguistics Research Group planlegger et langsiktig prosjekt som innebærer innsamling av studenttekster i forskjellige fremmedspråk. I første omgang skal det samles inn tekster av våre studenter som har avlagt som eksamen i litteratur-emner. Tekstene skal etter anonymisering lagres i et korpus som skal være fritt tilgjengelig for forskning. Gruppen ønsker også å knytte kontakt med forskere involvert i ICLE (korpus av engelsk som fremmedspråk samlet ved Université Catholique de Louvain, Belgia) samt organisere workshop i praktisk korpuslingvistikk. I forbindelse med dette arbeidet forberedes nå en søknad om kvalifiseringsstøtte til RFF Agder. Comparative Linguistics Research Group består av: Barbara Gawronska, Susan Erdmann, Lenka Garshol, Eli-Marie Drange, Ole Letnes og Boriana Vukovska (Institutt for nordisk og mediefag). Forum for fremmedspråksdidaktikk arbeider med en NFR-søknad for et større forskningsarbeid innen fremmedspråksdidaktikk, hvor fremmedspråkskompetansen i overgangen fra ungdomstrinn til videregående skole vil bli utforsket. I den forbindelse har gruppen vært i kontakt med skoler i regionen og knyttet kontakt med Professor Dr. Eva Burwitz-Melzer ved Justus-Liebig-Universität Giessen. Hun kommer til UiA 28.-30. mai for seminar og videre planlegging av samarbeid. Rektorer og fremmedspråkslærere ved de aktuelle skolene blir invitert til forberedende samtaler i april for konkrete forberedelser. Forum for Fremmedspråksdidaktikk består nå av Signe Mari Wiland, Eli-Marie Danbolt Drange, Jan Erik Mustad, Barbara Franz, Susan NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING Erdmann, Kristine Hasund, Lenka Garhol og May Horverak, Institutt for nordisk og mediefag. Forskninggruppen EMRG har byttet navn til EMMRG (Early Modern and Modern Research Group) med tanke på for å ta høyde for prosjektet med arbeidstittelen: Mediterranean Modernism” og bokserien Early Modern and Modern Studies (EMMS). Forskningsgruppen TIC (Translation and Intercultural Communication) har vært på besøk hos Kristiansand International School for å holde workshops som en del av landsdekkende prosjektet Kompetanse for Mangfold. TIC har planer om å søke andre midler for å gjennomføre workshops i Polen til neste år. Forskningsprosjektet «Bildets terror: traumets estetikk i samtidslitteraturen» har blitt tilkjent en Phd-stilling med oppstart 1. september av UiAs universitetsstyre. Prosjektet ledes av Charles Armstrong og Unni Langås (Institutt for nordisk og mediefag), og er knyttet til forskningsgruppen Trauma Fictions in Contemporary Culture. 6" NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING ÅRGANG 5NUMMER 1 2015 Forskningsgrupper/prosjekter/ tidsskrifter I anledning sin deltagelse i ERC-prosjektet Words: Asymmetry, change and processing in phonological mental representation har Allison Wetterlin hatt et forskningsopphold I India fra 5. til 14. februar. Hun gjorde nevrolingvistisk feltarbeid ved Ghokale College i Calcutta, sammen med en gruppe forskere fra the Language and Brain Laboratory ved Universitetet i Oxford. Det ble foretatt EEG- og psykolingvistiske eksperimenter med morsmålsbrukere av det bengalske språket, i en undersøkelse av hvordan lengden på konsonantog vokallyder blir prosessert i hjernen. Fra eksperimenter ved Ghokale College, Calcutta NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING 7" NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING ÅRGANG 4 NUMMER 4 2014 Folkenytt Nytt om instituttets ansatte Allison Wetterlin er ansatt i en fast stilling i engelsk språkvitenskap siden 1. januar. Hun kommer til oss fra Oxford University, hvor hun var forsker i 5 år ved factulty of Linguistics, Philology and Phonetics og research fellow ved Somerville college. Under oppholdet i Oxford deltok hun i ERCprosjektet Words: Asymmetry, change and processing in phonological mental representation, og arbeidet med dette prosjektet er fortsatt pågående. Forskningen hennes dreier seg om fonologi, og særlig om hvilke språklyder er representert i hjernen og hvordan de er representert. Hun gjør bruk av psykolingvistiske, nevrolingvistiske og fonetiske eksperimenter og historiske analyser av hvordan språk (og særlig språklyder) utvikler seg over tid. Hun har jobbet med forskjellige germanske språk (engelsk, dansk, færøysk, norsk, svensk og tysk) og Bengali. Allison tok sin mastergrad og doktorgrad i språkvitenskap ved Universitetet i Konstanz (Tyskland). Sissel Rike har takket ja til tilbud om jobb som seniorrådgiver/tekstrevisor i Utenriksdepartementet og har permisjon fra sin stilling ved Universitetet i Agder. Signe Mari Wiland er tilkjent professorkompetanse fra og med 5. mai 2014. Ole Letnes har fungert som referee for Acta Didactica Norge og boka Modalität über sprachliche Kategorien hinaus (red. PierreYves Modicom). NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING Allison Wetterlin Kate Maxwell har fullført to år som postdoktorstipendiat ved UiA, knyttet til både satsningsområdet Multikul og Institutt for fremmedspråk og oversetting. Maxwell omtaler dette som to produktive år, men også som en tid preget av felleskap og samarbeid. Hun er takknemlig for å ha fått mange nye venner, og setter pris på samarbeidet med hyggelige kolleger som alltid var hjelpsomme og snille. 2015 bringer nye utfordringer: fra og med august vil hun være fast ansatt ved Universitetet i Tromsø, som førsteamanuensis på musikkonservatoriet. Hun tar sikte på å fortsette å bygge på det tverrfaglige i sin kompetanse, og forskningen hennes vil fremdeles kombinere musikk og litteratur. Hun sier farvel og takk til alle på IFO, med et håp om flere fremtidige gjensyn. 8" NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING ÅRGANG 5 NUMMER 1 2015 NYHETSBR INSTITUTT FREMMEDS OVERSETTI 4 NUMMER Folkenytt Ingrid Kristine Hasund er ansatt i fast stilling i engelsk språkvitenskap fra 1. januar. Hun har tidligere vært ansatt ved Institutt for nordisk og mediefag ved UiA. fremst gikk til arbeid i manuskriptsamlingen til det irske nasjonalbiblioteket. Ingrid Kristine Hasund Lenka Garshol, som er ansatt i et vikariat ved instituttet dette semesteret, har blitt ansatt i en treårig stipendiatstilling i språkvitenskap, med tiltredelse i august. Roy Eriksen har blitt utnevnt til International Officer og Board Member i The Marlowe Society. Kristin Killie har fungert som peer reviewer for tidsskriftene English Language and Linguistics og Functions of Language. Charles Armstrong har utført konsulentoppdrag for Norsk kulturråd. Han hadde også et forskningsopphold i Dublin i desember, finansiert av Multikul, som først og NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING 9"