Presentasjon om tolk

Transcription

Presentasjon om tolk
TOLK
Fylkesmannen i Oslo og Akershus
Elise Marie McCourt
rådgiver
med bidrag fra representant Anisa Jama
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
EN TOLK ER:
«en som gjengir
muntlig, og på et annet
språk, en persons tale
for andre lyttere på det
tidspunktet ytringen blir
gjort»
(Ozolins, 1991)
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
LOV- OG REGELVERK
Utlendingsloven
§
§ 98 d «sikre forsvarlig
kommunikasjon»
Forvaltningsloven
§ 11 e – forbud mot
bruk av barn som tolk
Pasient og brukerrettighetsloven
Krisesenterloven
Ny tolkelov?
Den europeiske menneskerettighetskonvensjonen
Domstolsloven
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
KONKLUSJONEN ER TYDELIG
Bruk tolk!
….men er det nok?
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
Politiets representant: Fengslingsbegjæringen begrunnes i unndragelsesfare da politiet
frykter at fremstilte vil søke å unndra seg utvisning til Gambia. Det vises til at fremstilte
tidligere har oppgitt 3 ulike identiteter til norske, tyske og danske myndigheter, og søkt
asyl under disse ulike identitetene
Tolk: He is talking about why you should go to prison
Dommer: Du plikter ikke å avgi forklaring for retten, men dersom du ønsker å avgi
forklaring har du rett til å gjøre det. Dersom du ønsker å avgi forklaring kan du nå ta plass
i vitneboksen
Tolk: Go over there [tolken snur seg mot vitneboksen]
Hilde Fiva 2006: In Other Words
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
BRUK KVALIFISERT TOLK
en tolk med dokumenterte
tolkefaglige kvalifikasjoner
Kvalifisert
tolk
oppfyller kravene for
oppføring i nasjonalt
tolkeregister
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
Kvalifisert
tolk?
NASJONALT TOLKEREGISTER
Innsynsregister som gir oversikt
over tolkers formelle kompetanse
i tolking mellom norsk og andre
språk
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
NASJONALT TOLKEREGISTER - KATEGORIER
1. Tolker med statsautorisasjon og tolkeutdanning
2. Tolker med statsautorisasjon
3. Tolker med tolkeutdanning
-------------------------------------------------------------------------------------4. Oversettere med grunnleggende tolkeopplæring
5. Personer med bestått tospråklig test og grunnleggende tolkeopplæring
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
RETNINGSLINJER FOR GOD TOLKESKIKK
§1. Tolken skal ikke påta seg oppdrag uten å ha de nødvendige kvalifikasjoner
§2. Tolken skal ikke påta seg oppdrag hvor han/hun er inhabil
§3. Tolken skal være upartisk og ikke tillate at egne holdninger eller meninger
påvirker arbeidet
§4. Tolken skal tolke innholdet i alt som sies, intet tillegge intet endre
§5. Tolken har taushetsplikt
§6. Tolken må ikke i vinnings eller annen hensikt misbruke informasjon som
han/hun har fått kjennskap til gjennom tolking
§7. Tolken skal ikke utføre andre oppgaver enn å tolke under tolkeoppdraget
§8. Tolken skal si fra når tolking ikke kan skje på en forsvarlig måte
§9. En statsautorisert tolk som utfører skriftlige oversettelser har ikke adgang til å
bruke betegnelsen i forbindelse med bekreftelse av riktigheten av en oversettelse av
dokument, verken på selve oversettelsen eller i et dokument med referanse til
oversettelsen.
(Kilde: Tolkeportalen.no)
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
BRUK KVALIFISERT TOLK
Det er et verktøy for:
• Forsvarlig
kommunikasjon
• Ivaretakelse av
rettsikkerhet
• Å skape tillit
• Sikre barns
medvirkning
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
Jeg har rett
til å bli hørt!
Jeg er et barn,
og jeg har rett
til å bli hørt!
BRUK AV TOLK I TRANSITT-, VENTE- OG
VERGEFASEN
TRANSITT- OG
VENTEFASE
VEDTAK
VERGE
Vedtak som danner
grunnlag for
permanent oppholdstillatelse
REPRESENTANT
Midlertidig
oppholdstillatelse
Avslag under 18 år
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
LOV OG REGELVERK
§
Utlendingsloven § 98 d – representanten skal sikre
«forsvarlig kommunikasjon».
Utlendingsforskriften § 17-35 – «nødvendige utgifter til tolk»
SRF rundskriv – budsjett for bruk av tolk i transittfasen 3800
Vergemålsloven § 30 – «dekning av utgifter»
Vergemålsforskriften § 18 – dekning av vergens utgifter
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
TRANSITT- OG
VENTEFASE
TOLK I TRANSITT- OG
VENTEFASEN
VEDTAK
VERGE
Vedtak som danner
grunnlag for
permanent oppholdstillatelse
REPRESENTANT
Midlertidig
oppholdstillatelse
Avslag under 18 år
Budsjett til bruk av tolk fram til vedtak fra UDI: kr 3 800
Budsjettet gjelder per representantoppdrag
- Ved bytte av representant løper ny sats på kr 3 800
Hva skal budsjettet dekke?
- Bruk av tolk i samtaler mellom representanten og den mindreårige
- Samtaler mellom barnet og andre offentlig myndigheter skal dekkes av
tjenesteyter
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
TRANSITT- OG
VENTEFASE
VEDTAK
VERGE
Vedtak som
danner grunnlag
for permanent
oppholdstillatelse
TOLK ETTER VEDTAK:
VERGEFASEN
REPRESENTANT
Midlertidig
oppholdstillatelse
Avslag under 18 år
Vergefasen – inntrer etter vedtak fra UDI som gir grunnlag for permanent
oppholdstillatelse. Det innebærer at representantoppdraget opphører, men
du fortsetter som verge (selv om du ikke har fått vedtak om oppnevning).
Utgifter til tolk reguleres av vergemålsloven § 30 som sier at vergens
nødvendige utgifter dekkes. Hovedregelen er fast sats. Bruk av tolk vil i de
fleste tilfeller medføre overstigelse av fast sats
Hovedregelen er derfor at du må søke Fylkesmannen om utvidet
utgiftsdekning hvis det er behov for tolk, men sjekk om det er gitt
særskilt budsjett til tolk i vedtak.
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
TOLK ETTER ANDRE
VEDTAK FRA UDI
VEDTAK
TRANSITT- OG
VENTEFASE
VERGE
Vedtak som
danner grunnlag
for permanent
oppholdstillatelse
REPRESENTANT
Midlertidig
oppholdstillatelse
Avslag under 18
år
Bruk av tolk etter andre vedtak fra UDI som ikke danner grunnlag for
permanent oppholdstillatelse:
Avslag – personen er over 18 år i vedtak fra UDI – kan jeg bruke tolk
for en siste samtale?
-
Nei, oppdraget er opphørt og du er ikke legitimert til å opptre som representant
Avslag – personen er under 18 år i vedtak fra UDI
-
Du er fortsatt representant, og tolkebudsjettet på kr 3 8000 gjelder. Reguleres av
utlendingsloven.
Midlertidige oppholdstillatelser – du er fortsatt representant (hvis under 18 år)
Klikk for å legge inn navn / epost / telefon
TOLK: NOEN GENERELLE
PROBLEMSTILLINGER
Hvordan bestiller jeg tolk?
- Først - sjekk om du er legitimert til å opptre som representant
- Bestill tolk i god tid
- Bruk www.tolkeportalen.no for å finne en kvalifisert tolk
- Bruk tolkeformidlingsfirma ved behov, men etterspør kvalifiserte tolker
Hva koster tolken?
- Det er en avtale mellom tolken og bestiller (representanten) – som selv
har ansvar for å holder oversikt over medgåtte utgifter til tolk
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
TOLK: NOEN GENERELLE
PROBLEMSTILLINGER
Hvem betaler faktura?
- De fleste embeter tillater direktefakturering. Det vil si at tolken eller
tolkefirma sender faktura direkte til Fylkesmannen. Spør ditt embete hvis
du er usikker.
Jeg har brukt opp budsjettet, hva gjør jeg?
- Send en søknad til Fylkesmannen med begrunnelse for hvorfor du
trenger utvidet tolkebudsjett og hvor mange timer med tolk du trenger.
Momenter av betydninger er den mindreåriges norskkunnskaper,
oppholdstid i Norge og viktigheten av det som skal tas opp i samtalen
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
TOLK: NOEN GENERELLE
PROBLEMSTILLINGER
Jeg snakker samme språk som den mindreårige, trenger jeg tolk?
-
Vær oppmerksom på hva dere skal snakke om – vurder dine egne
språkferdigheter
Kan jeg bruke språkassisten på mottaket eller venner som tolk?
-
Hovedregelen er nei – husk på taushetsplikt, nøytralitet og kvalifikasjoner
Telefontolk eller oppmøtetolk?
- Telefontolk sikrer anonymitet, gir bredere tilgang til kvalifiserte tolker og er
billigere
- Oppmøtetolk betyr at tolken får med seg hele bildet og flere nyanser, kan i noen
tilfeller være med på å trygge den mindreårige, men er dyrt.
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no
TOLK: NOEN GENERELLE
PROBLEMSTILLINGER
Hva gjør jeg hvis jeg opplever at tolken ikke gjør en god jobb?
-
Vurder om det er nødvendig å avbryte samtalen
Tolker fra tolkeregisteret - send en klage til Integrerings- og mangfoldsdirektoratet
som er nasjonal fagmyndighet for tolking i offentlig sektor
Andre tolker – klag til formidler
Hva med oversettelser?
- En tolk er ikke nødvendigvis en kvalifisert oversetter.
- Trenger du oversettelse for ivaretakelse av representantoppdraget?
- da kan utgiften dekkes av Fylkesmannen. Husk forhåndsgodkjenning.
Elise Marie McCourt, fmoaemm@fylkesmannen.no