UEFA Futsal Cup finals programme
Transcription
UEFA Futsal Cup finals programme
Official Programme LLEIDA 27-29 April 2012 UEFA PRESIDENT’S MESSAGE Mensaje del Presidente de la UEFA On behalf of UEFA, it is my pleasure to welcome all the participants, officials, players and fans to the 2011/12 UEFA Futsal Cup finals in Lleida. The competition reaches its climax in the splendid setting of Lleida’s Pavelló Barris Nord, where finalists Sporting Clube de Portugal (Portugal), 2007 champions MFK Dinamo Moskva (Russia), Marca Futsal (Italy) and the host club FC Barcelona (Spain) – who have qualified for the finals in their first season in the competition – will vie for the trophy. The finals in the current four-team format were first held in Murcia five years ago and I am sure that just as in 2007, the four sides here in Lleida will guarantee a great show on the tournament’s return to Spain. Every game promises to be highly competitive and it will be a pleasure to watch the fast, spectacular and highly technical playing style of the clubs involved. I would like to congratulate the Royal Spanish Football Federation (RFEF) and its president Ángel María Villar Llona as well as hosts Barcelona and their president Sandro Rosell, for their enormous efforts in organising this muchanticipated tournament. All that remains is for me to wish all four sides good luck. May the best team win! Respect is a key principle of football and futsal and the cornerstone of UEFA’s values. Respect for the Game, Diversity and the Environment is a message UEFA promotes at all its matches – with the aim of preserving the integrity and health of the sport at all levels, of protecting and perpetuating the values of football, and of showing solidarity. The Respect campaign highlights UEFA’s commitment to banishing all forms of violence and discrimination, and to promoting respect not only for referees, opponents and match officials, but also for rival supporters, national anthems and flags. It encourages humanitarian aid and respect for fan culture, intercultural dialogue and a healthy lifestyle. Join in our call for Respect and help us spread the message. Football unites in the spirit of Respect. El respeto es un principio fundamental del fútbol y del fútbol sala, y la piedra angular de los valores de la UEFA. Respeto por el Juego, por la Diversidad y por el Medio Ambiente es un mensaje que la UEFA promociona en todos sus partidos, con el objetivo de conservar la integridad y la salud del deporte en todos sus niveles, de proteger y perpetuar los valores del fútbol y de manifestar su solidaridad. La campaña “Respect” subraya el compromiso de la UEFA por erradicar la violencia y la discriminación en todas sus formas, y fomentar el respeto no solo por los árbitros, rivales y asistentes en los partidos, sino también por los aficionados del equipo rival, por los himnos y por las banderas nacionales. La campaña fomenta la ayuda humanitaria y el respeto por el movimiento cívico de los aficionados al fútbol, el diálogo intercultural y un estilo de vida saludable. Responde a la llamada de la campaña “Respect” y ayúdanos a difundir el mensaje. El fútbol une en el espíritu del respeto. Michel Platini UEFA President En nombre de la UEFA, me complace enormemente dar la bienvenida a todos los participantes, árbitros jugadores y aficionados a la fase final de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala 2011/12, que se celebra en Lleida. La competición alcanza su apogeo en el espléndido escenario del Pavelló Barris Nord de Lleida, donde cuatro clubes, Sporting Clube de Portugal (Portugal), MFK Dinamo Moskva (Rusia), campeón de 2007, Marca Futsal (Italia) y el anfitrión, FC Barcelona (España), clasificado para la fase final en la primera temporada que compite en el certamen, pugnarán por el trofeo. La fase final en su actual formato de cuatro contendientes se celebró por primera vez en Murcia hace cinco años. Estoy seguro de que, al igual que en 2007, los cuatro equipos que han llegado a Lleida brindarán un espectáculo soberbio en el regreso a España del torneo. Todos los partidos, que prometen convertirse en choques muy reñidos, nos brindarán el gran placer de contemplar el estilo de juego veloz, espectacular y de gran técnica que despliegan los clubes participantes. Me gustaría felicitar a la Real Federación Española de Fútbol (RFEF) y a su presidente, Ángel María Villar Llona, así como al Barcelona y a su presidente, Sandro Rosell, por su inmensa entrega y dedicación a la organización de este esperadísimo certamen. Solo me resta desear buena suerte a los cuatro equipos. ¡Que gane el mejor! Michel Platini Presidente de la UEFA 02/03 WELCOME TO SPAIN Bienvenidos a España It is with great delight that, thanks to the invitation extended by UEFA, I can wish a warm welcome to everyone taking part in this, the 11th edition of the UEFA Futsal Cup, here in Lleida between 27 and 29 April. I am doubly pleased to be able to do so, firstly because we have a Spanish club among the four finalists, and secondly because we have a Spanish venue and local club charged with organising the tournament. Lleida becomes the second Spanish city to host the final phase, following Murcia in 2007. Recibo con satisfacción la invitación que la UEFA me brinda para poder saludar a todos los que de alguna forma van a participar en esta 11ª edición de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala que, entre el 27 y el 29 de abril se va a celebrar en Lleida. Me siento doblemente satisfecho, en primer lugar porque entre los cuatro clubes finalistas se encuentra un club español y también por ser un club y una localidad españolas en quienes ha recaído la responsabilidad de su organización. Lleida será la segunda ciudad española que albergue una Final Four, tras haberlo sido Murcia en 2007. Even to get as far as the finals of the UEFA Futsal Cup represents a great achievement, because we are talking about the best four teams in Europe. Spain have been regularly represented among this elite, of course, and Interviú Madrid and Playas de Castellón FS are the two most successful sides in the competition, with three and two European titles respectively. My greatest wish now is that the climax to this 11th edition proves an outstanding success. If this final tournament is to end in triumph, it will be down to three main ingredients: the efforts of the participating clubs and their players, the tremendous commitment shown by the organisers, and the wonderful supporters we have here in Lleida. Best of luck to everyone. Creo sinceramente que el hecho de alcanzar una fase final de este nivel es en sí un importante logro, porque en ella están los cuatro mejores equipos continentales y, España es un miembro habitual de este club de elegidos. No en vano Interviú Madrid y Playas de Castellón FS, son los dos equipos más laureados en este torneo, con tres y dos títulos respectivamente. Deseo en definitiva que esta nueva edición sea un éxito, del que sin duda serán responsables los clubes participantes y sus jugadores, destacando la importante apuesta de los organizadores y la maravillosa afición con la que cuenta Lleida, ingredientes que aseguran que está fase final de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala concluya en auténtico éxito. ¡Suerte para todos! Ángel María Villar Llona Royal Spanish Football Federation president Ángel María Villar Llona Presidente de la Real Federación Española de Fútbol To get as far as the finals of the UEFA Futsal Cup represents a great achievement. Creo sinceramente que el hecho de alcanzar una fase final de este nivel es en sí un importante logro. 04/05 FC Barcelona president’s message Mensaje del presidente del FC Barcelona From 27-29 April, Lleida, the capital of central Catalonia, will host one of the most attractive and vibrant competitions in the European sporting calendar – the UEFA Futsal Cup finals. The decision to select Lleida to host the tournament was particularly pleasing for me on two counts: the city embodies a spirit of enterprise I am convinced will ensure the event is a great success, and secondly, because of my own roots in this area in the Vall d’Àger, and the love I have for it. This is indeed a very special part of the world for me. Del 27 al 29 de abril, Lleida, la capital de la Catalunya central, albergará una de las competiciones más atractivas y vibrantes del calendario deportivo europeo: la fase final de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala. La decisión de elegir Lleida como anfitriona del torneo me ha complacido enormemente por dos razones: la ciudad encarna el espíritu emprendedor que, estoy convencido, garantizará el éxito rotundo del certamen y, en segundo lugar, porque mis propias raíces están en la zona de la Vall d’Àger, y por el cariño que siento por ella. Se trata de una parte del mundo muy especial para mí. We wish to bring FC Barcelona closer to Catalonia as a whole and from the start Lleida got behind the bid to host the biggest futsal event in our country, and I would like to thank them for that. Our players will feel the support of Barça fans up close at the Pavelló Barris Nord and FC Barcelona will have an historic opportunity to claim the only title our five professional sections have yet to win – the UEFA Futsal Cup. I hope the teams and fans of Marca Futsal, MFK Dinamo Moskva and Sporting Club de Portugal enjoy the excitement and sportsmanship of this great spectacle, and also the region of Catalonia – a land rich in culture and cuisine and full of hidden attractions. Nuestro deseo era acercar el FC Barcelona a toda Catalunya y, desde el principio, Lleida apoyó sin reservas la candidatura para organizar en nuestro país la competición de fútbol sala más importante. Quiero agradecérselo encarecidamente. Nuestros jugadores sentirán muy de cerca el aliento de la afición del Barça en el Pavelló Barris Nord, donde el FC Barcelona tendrá la oportunidad histórica de conquistar la Copa de la UEFA de Fútbol Sala, el único título que le queda por ganar en el total de sus cinco secciones profesionales. Espero que los equipos y aficionados del Marca Futsal, MFK Dinamo Moskva y Sporting Club de Portugal gocen de la pasión y la deportividad de este gran espectáculo, y disfruten también de esta región de Catalunya, una tierra rica en cultura y gastronomía y llena de atractivos ocultos. Sandro Rosell FC Barcelona president Sandro Rosell Presidente del FC Barcelona Our players will feel the support of Barça fans up close at the Pavelló Barris Nord. Nuestros jugadores sentirán muy de cerca el aliento de la afición del Barça en el Pavelló Barris Nord. 06/07 Having top-scored at UEFA Futsal EURO 2012 in February in winning his fourth European title with Spain, Jordi Torras (pictured below) now aims to emulate the feat at club level by clinching the UEFA Futsal Cup with hosts FC Barcelona. The 31-year-old fired Barcelona with six goals in qualifying and having previously won the competition with Interviú Madrid in 2009, dreams of doing so again with the team where his career began. For this native of Catalonia, playing at home in Lleida only heightens the desire to succeed again. “Our only objective is to win the competition and we’re going to give it everything,” he said. “It would be historic and really wonderful to win it at home in Lleida, so we have to go for it. Lleida is one of the biggest cities in Catalonia and these finals will be welcomed with open arms. The Pavelló Barris Nord will be full and I’m sure the public will respond to the event in a big way. In Lleida, the Seu Cathedral is well worth a visit and the old town is a must-see – the old streets and antique style are beautiful. “For eating out, visitors should definitely try the escargots.It is a typical dish from the area and with a glass of local wine it makes for a really nice meal. I have won this trophy with Interviú Madrid but now I am back in my home region and it would be unbelievable to win it with Barcelona in front of family, friends and fans. This is the most prestigious tournament, but we have to keep our feet on the ground. We might be favourites but we have to show it on the pitch.” Tras haberse proclamado máximo goleador en la Eurocopa de Fútbol Sala de la UEFA 2012, donde conquistó su cuarto título europeo con España en febrero, Jordi Torras se apunta ahora a emular la hazaña en el ámbito de clubes levantando la Copa de la UEFA de Fútbol Sala con el club anfitrión, el FC Barcelona. El jugador, de 31 años, lanzó al Barcelona anotando seis goles en la fase de clasificación y, tras ganar la competición con el Interviú Madrid en 2009, sueña con volver a hacerlo con el club en el que empezó su carrera. Para este catalán, el hecho de jugar en Lleida no hace sino agudizar el deseo de volver a triunfar. “Nuestro único objetivo es ganar la competición, y vamos a darlo todo para conseguirlo”, prometió. “Sería histórico y realmente maravilloso ganarlo en casa, en Lleida, así que tenemos que ir a por todas. Lleida es una de las mayores ciudades de Cataluña, y seguro que acogerá el torneo con los brazos abiertos. El Pavelló Barris Nord estará a rebosar, y estoy seguro de que el público responderá a tope. En Lleida merecen visitarse la Catedral de la Seu y el casco viejo: las calles viejas y el antiguo estilo arquitectónico son preciosos. A la hora de comer, los visitantes deberían probar los caracoles. Es un plato típico de la zona, y con un vaso de vino del lugar se convierte en un manjar. He ganado este trofeo con el Interviú Madrid, pero ahora he regresado a mi comunidad y sería una experiencia increíble ganarlo con el Barcelona ante la familia, los amigos y los seguidores. Este es el torneo más prestigioso, pero debemos mantener los pies en el suelo. Puede que seamos favoritos, pero tenemos que demostrarlo sobre el terreno de juego”. LLeIda Lleida at a glance Así es Lleida About 160km from Barcelona, Lleida has a population of around 140,000. The city, on the banks of the Segre, dates back to the Bronze Age, was reconquered from the Moors in 1149, and has the country’s third-oldest university. Apart from its monuments, the city is renowned for its gastronomic delights including the local antidote to fast-food – snails. Situada a unos 160 km de Barcelona, Lleida tiene una población de unos 140.000 habitantes. Los orígenes de esta ciudad enclavada a orillas del Segre se remontan a la Edad de Bronce. En 1149 fue reconquistada a los musulmanes. La ciudad posee la tercera universidad más antigua del país. Aparte de sus monumentos, Lleida es famosa por su gastronomía, en la que destaca su propio antídoto contra la comida rápida: los caracoles. DON’T MISS No hay que perderse Seu Vella Climb through the streets of the old town to reach the city’s emblematic monument, the buildings that surround it and the great views over the plains of Lleida. Seu Vella (Antigua catedral) Asciende por las empinadas calles del caso antiguo para disfrutar del monumento más emblemático de la ciudad, de los edificios que lo rodean y de las impresionantes vistas panorámicas de las llanuras de Lleida que desde allí se divisan. Suda Castle The refuge of the last Caliph of Córdoba during Moorish rule and the backdrop for many significant moments in Catalan history. Gardeny Castle Built by the Knights Templar in the second half of the 12th Century as one of a chain of five castles in north-eastern Spain. Castillo de Suda Fue el refugio del último califa de Córdoba durante la conquista árabe de la ciudad y escenario de hechos muy importantes de la historia catalana. Castillo de Gardeny Lo construyeron los Caballeros Templarios en la segunda mitad del siglo XII, como parte de una cadena de cinco castillos que recorría el noreste de España. Lleida’s famous Seu Vella cathedral Famosa catedral de la Seu Vella de Lleida 08/09 Match schedule and venue Calendario y sede For the first time, the venue for the 2012 finals is not home to any of the four finalists. The ‘host’ on this occasion is FC Barcelona, whose innovative idea was to take the tournament inland to one of Catalonia’s key regional cities, Lleida. The Pavelló Barris Nord is home to the city’s basketball team, Lleida Basquetbol whose promotion to the top division in 2001 created an urgent need to build a hall which conformed to regulations on capacity. The result was a magnificent sports hall which was built in 125 days, with 40 different companies working on the project. Two years later, another 1,000 was added to the capacity which, for this event, will be around 5,500. The location raises questions about to what extent Barcelona will enjoy home advantage – if, in this competition, it counts for much. During its 10-year life-span only two teams have lifted the trophy in their home town – Playas de Castellón in 2003 and SL Benfica in 2010. Por primera vez, la sede de la fase final de 2012 no es el hogar de ninguno de los cuatro finalistas. El “anfitrión” en esta ocasión es el FC Barcelona, y suya fue la idea innovadora de llevar la competición a otra ciudad de Cataluya, Lleida, la capital de la comarca del Segrià, situada en las tierras de poniente de la comunidad catalana. El Pavelló Barris Nord es sede del club de baloncesto de la ciudad, el Lleida Basquetbol. Cuando el equipo ascendió a primera división en 2001, la entidad se vio obligada a construir un pabellón que cumpliera con los requisitos mínimos de capacidad exigidos en la liga. El resultado fue esta magnífica instalación deportiva, construida en 125 días, con 40 empresas diferentes trabajando en el proyecto. Dos años después se amplió para añadirle 1.000 plazas más. Para esta competición, el recinto contará con un aforo de unas 5.500 localidades. La ubicación de la sede pone en tela de juicio la posible ventaja como local que pueda disfrutar el FC Barcelona, si es que el “factor campo” realmente cuenta para algo en esta competición. En las diez ediciones celebradas hasta la fecha, únicamente dos equipos han levantado el trofeo en su propio estadio, el Playas de Castellón en 2003 y el SL Benfica en 2010. en esta competición. En las diez ediciones celebradas hasta la fecha, únicamente dos equipos han levantado el trofeo en su propio estadio, el Playas de Castellón en 2003 y el SL Benfica en 2010. Match Schedule Calendario Friday 27 April/Viernes 27 de abril 18.30 Marca Futsal (ITA) v MFK Dinamo Moskva (RUS) 21.00 FC Barcelona (ESP) v Sporting Clube de Portugal (POR) THE OFFICIAL WEBSITE FOR EUROPEAN FOOTBALL Keep up to date with the UEFA Futsal Cup on UEFA.com. Get live updates on each game from Lleida in the MatchCentre then read the reports and reaction from the coaches and players. Follow UEFA.com on Twitter and Facebook or by downloading the UEFA.com publications iPad app. is available in 12 languages EL SITIO WEB OFICIAL DEL FÚTBOL EUROPEO Mantente al corriente de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala en UEFA.com. Disfruta de todas las novedades de los partidos de Lleida en directo en el MatchCentre y lee los reportajes y las reacciones de entrenadores y jugadores. Sigue UEFA.com en Twitter y Facebook o bien descárgate la aplicación para leer en iPad las publicaciones de UEFA.com. Sunday 29 April/Domingo 29 de abril 17.00 Third-place play-off/Partido por la tercera plaza 19.30 Final se ofrece en 12 idiomas Tieniti aggiornato con Mantenha-se a par de toda a acção no Sigue toda la acción en Все новости об этих событиях – на сайте 10/1 1 THE STORY SO FAR El torneo hasta ahora With the 2011/12 UEFA Futsal Cup reaching its climax in Lleida, we take stock of some of the competition’s key facts and figures, both past and present. Ahora que la Copa de la UEFA de Fútbol Sala 2011/12 llega a su apogeo en Lleida, hacemos un balance de algunos de los datos y cifras fundamentales de la competición, tanto pasados como actuales. 5 Number of Spanish triumphs – shared between Interviú Madrid (3) and Playas de Castellón FS (2) Cinco son los – since the first triunfos que posee final in 2002. España, compartidos entre el Interviú Madrid (3) y el Playas de Castellón FS (2), desde la primera final, celebrada en 2002. Es el récord de asistencia que estableció la final de 2010 entre el SL Benfica y el Interviú Competition Madrid en record crowd set Lisboa. in the 2010 final between SL Benfica and Interviú Madrid in Lisbon. 9,400 Se trata de la primera vez desde la temporada inaugural que dos debutantes, el FC Barcelona y el Marca Futsal, alcanzan las semifinales. For the first time since the opening season, two debutants – FC Barcelona and Marca Futsal – have reached the semi-finals. 2 De las cinco naciones que han ganado la copa, cuatro están representadas en Lleida, la otra es Bélgica. 4 Four of the five nations to have won the cup are represented in Lleida – the other is Belgium. 49 Un total de 49 clubes, una cifra récord para la competición, han participado en la Copa de la UEFA de Fútbol Sala 2011/12. A competition record 49 clubs entered the 2011/12 UEFA Futsal Cup. 12/13 Formed: 1899 (club); 1986 (futsal team) Nickname: Barça and Blaugrana (Blue and reds) UEFA Futsal Cup best performance: first appearance Honours: Spanish league 1, cup 1 fc barcelona (ESP) Fundación: 1899 (club); 1986 (equipo de fútbol sala) Apodo: Barça y Blaugrana (azulgrana) Mejor actuación en la Copa de la UEFA de Fútbol Sala: primera participación Palmarés: una liga y una Copa del Rey COACH ENTRENADOR Marc Carmona 30/12/1964 Former Barcelona futsal player Carmona became coach in 2004 after spells in charge of FS Martorell, FS Montcafa and FS Santa Coloma. He led Barça to promotion in 2006, and their first league title last year. Carmona also coached the Catalonia futsal side for 13 years, winning two regional championships. Carmona, antiguo jugador de fútbol sala del Barcelona, regresó al club como entrenador en 2004 después de varias temporadas en los banquillos del FS Martorell, FS Montcafa y FS Santa Coloma. Condujo al Barça al ascenso en 2006 y a su primer título de liga el año pasado. Carmona también entrenó a la selección de fútbol sala de Catalunya durante 13 años, y con ella conquistó dos Campeonatos de España de Selecciones Territoriales. PLAYERS JUGADORES In February, Spain’s futsal players ensured that their European title still sits alongside the nation’s continental football crown; now FC Barcelona have the chance to secure a similar mirror image at club level. This is a Barcelona side boasting UEFA Futsal EURO 2012 golden boot winner Jordi Torras and two-goal final hero Sergio Lozano alongside Lin and Fernandao, another Spain star who missed the Croatia tournament through injury. They also have the hero of so many past national-team triumphs, Javi Rodríguez, Italy’s Saad Assis and Brazil’s FIFA Futsal World Cup champions Wilde and Gabriel in an all-star squad that stands comparison with the Playas de Castellón FS and Interviú Madrid sides that brought Spain five of the first ten UEFA Futsal Cups. Barcelona have marched through their debut European campaign, winning their first five games and then getting the draw they needed against the experienced Araz Naxçivan, even though they let a two-goal lead slip. As hosts they can look to emulate another famous footballing name, SL Benfica, who lifted the trophy in front of a fervent Lisbon crowd two years ago, and it is an opportunity they are relishing. Rodríguez – a winner with Playas in 2002 and 2003 – said: “This is excellent news, as we have the opportunity to offer a great Azulgrana spectacle to people from all over Catalonia.” En febrero, la selección española consiguió que la Eurocopa de Fútbol Sala de la UEFA siguiera brillando junto a la UEFA EURO 2008 lograda por la selección de fútbol. Ahora, el FC Barcelona podría emular la gesta en el ámbito de clubes. En sus filas figuran Jordi Torras, Bota de Oro en la Eurocopa de Fútbol Sala de la UEFA 2012, Sergio Lozano, autor de dos goles en la final, Lin y Fernandao, otro astro del combinado español que se perdió por lesión la competición europea en Croacia. El Barça cuenta también con un héroe del combinado nacional en tantos triunfos anteriores, Javi Rodríguez, con el italiano Saad Assis y los brasileños Wilde y Gabriel, campeones de la Copa Mundial de Futsal de la FIFA. En resumen, una plantilla que se puede comparar con la del Playas de Castellón FS o de Interviú Madrid, ambos ganadores al alimón de cinco de las primeras diez Copas de la UEFA de Fútbol Sala. En su debut europeo, el Barcelona se impuso en sus cinco primeros partidos y, a pesar de que dejó escapar una ventaja de dos goles, arañó contra el Araz Naxçivan el empate que necesitaba. Como anfitrión, el equipo intentará emular a otro grande del fútbol, el SL Benfica, el club que levantó el trofeo en Lisboa hace dos años ante su afición, una gesta a la que también aspiran los catalanes. Rodríguez, campeón con el Playas en 2002 y 2003, ha declarado: “Tenemos la oportunidad de ofrecer a toda Catalunya un gran espectáculo azulgrana”. UEFA Futsal Cup 2011/12 All-time/TOTAL Nationality Date of birth Games Goals Games Goals Nacionalidad Fecha de nacimiento Partidos Goles Partidos Goles Goalkeepers/Porteros 1 Cristian ESP 27/08/19825050 28 Paco Sedano ESP 02/12/19796060 Outfield players/Jugadores de campo 3 Jordi Torras ESP ESP 5 Gabriel Da Silva BRA 6 Fernandao ESP 7 Javi Rodríguez ESP 8 Lin ESP 9 Sergio Lozano ESP 10 Igor BRA 11 Saad Assis ITA 12 Marc Tolrà ESP 13Wilde BRA 14 Eric García ESP 4 Ari Santos 24/09/1980 6 6 15 13 06/03/19826565 17/11/1980 6 2 28 13 16/08/19804242 26/03/1974 6 7 25 24 16/05/19866565 09/11/19885353 02/08/19843030 26/10/19795252 27/01/19913030 14/04/1981 6 5 14 16 24/02/19922020 For the official squad list see UEFA.com/Para ver la plantilla oficial consulte UEFA.com main ROUND GROUP 2 Ronda principal Grupo 2 ELITE ROUND GROUP b Ronda Élite Grupo b FC Barcelona Gyori ETO FC KMF Leotar Trebinje FK Nikars Riga FC Barcelona Araz Naxçivan Club Futsal Eindhoven FK EP Chrudim P WD L F A Pts 3 3 0 0292 9 3 2 0 1 16 17 6 3 01289 1 3 0 1 2 7 22 1 Barcelona 9-0 Leotar, Nikars 4-7 Gyor, Gyor 2-8 Barcelona, Nikars 3-3 Leotar, Leotar 5-7 Gyor, Barcelona 12-0 Nikars P WD L F A Pts 3 2 1 0122 7 3 1 1 1109 4 3 10269 3 3 1024123 Araz 5-3 Eindhoven, Barcelona 6-0 Chrudim, Chrudim 4-3 Araz, Barcelona 4-0 Eindhoven, Araz 2-2 Barcelona, Eindhoven 3-0 Chrudim 14/15 FC BARCELONA (EsP) Javi Rodríguez is the most celebrated player in Spain, having won everything there is to win with club and country. He lifted the first two UEFA Futsal Cups with Playas de Castellón FS before leaving them in 2006 to spearhead FC Barcelona’s ambitious new project. Having led Barcelona to their first Spanish title in 2011, the 37-year-old has his sights set on European glory once again. Will you feel pressure playing in the finals? No, honestly not. I believe in pressure, but only in the qualifying group stages. There you have the pressure to qualify. Once you have qualified, you have to try and enjoy it because you never know if you’ll return to a European finals again. When you signed for the club in 2006, did you think there was the prospect of such success? Yes, because I knew I was joining the best club in the world. When I arrived I had only one objective: to develop with the squad and win trophies. Last season we started to achieve this but it has taken a lot of patience and hard work. Cuando fichó por el club en 2006, ¿creyó que había posibilidad de alcanzar tantos éxitos? Sí, porque sabía que iba a jugar en el mejor club del mundo. Cuando llegué, perseguía un único objetivo: crecer con la plantilla y ganar trofeos. Empezamos a lograrlo la pasada temporada, pero ha requerido mucha paciencia y muchísimo trabajo. How have you developed as a player over the last ten years? It has happened step by step. If you want to develop, you need to have the desire to do so. Desire helps you learn every day, and I think you do learn something every day, including the bad days. You learn from everyone. A Spanish club hasn’t won this competition since 2009. Are Barcelona going to change that? I hope so. It’s clear futsal is going through a period of growth. The Spanish league is supposedly the strongest in the world, but in recent years they haven’t won the European cup. It must be a thrill to play the final tournament in Lleida, so close to home… There are examples where the host club hasn’t won, but it is definitely in our favour to play here, and not in Russia, Italy or Portugal for example. With the help of everyone here, we will try to keep the European cup in Barcelona. JAVI Javi Rodríguez goza de una gran fama en España, no en vano lo ha ganado todo con su club y con la selección nacional. Levantó las dos primeras Copas de la UEFA de Fútbol Sala con el Playas de Castellón FS, antes de abandonar la entidad en 2006 para encabezar el nuevo y ambicioso proyecto del FC Barcelona. Tras conducir al Barcelona a su primer título del campeonato español en 2011, este jugador de 37 años se ha fijado el objetivo de volver a tocar la gloria en Europa. ¿Cómo se ha formado en el juego en los últimos diez años? Paso a paso. Para perfeccionar tu juego, hay que ponerle ganas. Las ganas te ayudan a aprender cada día. Yo creo que siempre se aprende algo todos los días, incluso en días malos. Se aprende de todo el mundo. Futsal is going through a period of growth. El fútbol sala pasa por un periodo de crecimiento. RODRÍGUEZ Ningún club español ha ganado esta competición desde 2009. ¿Cambiará el Barcelona esta situación? Eso espero. Es evidente que el fútbol sala pasa por un periodo de crecimiento. Aunque la liga española está considerada la más fuerte del mundo, en los últimos años no hemos ganado la Copa de Europa. Les resultará del todo estimulante jugar la fase final en Lleida, tan cerca de casa… Se han dado casos en los que el club anfitrión no ha triunfado, pero sin duda nos favorece jugar aquí, y no en Rusia, Italia o Portugal, por ejemplo. Con ayuda de todos, intentaremos que la Copa de Europa se quede en Barcelona. ¿Acusarán la presión de jugar en una fase final? No, de verdad que no. Creo en la presión, pero sólo en las fases de grupos de clasificación. Allí estás obligado a clasificarte. Una vez que lo has conseguido, debes disfrutarlo, porque nunca se sabe si volverás a la fase final europea alguna vez. 16/17 sporting clube de portugal (por) Formed: 1906 (club), 1985 (futsal team) Nickname: Leões (Lions) UEFA Futsal Cup best performance: 2011 runners-up Honours: Portuguese league 10, cup 3 Fundación: 1906 (club), 1985 (equipo de fútbol sala) Apodo: Leões (leones) Mejor actuación en la Copa de la UEFA de Fútbol Sala: subcampeón en 2011 Palmarés: diez ligas y tres copas en Portugal COACH ENTRENADOR Orlando Duarte 05/04/1957 Duarte returned to Sporting in summer 2010 after ten years coaching Portugal, a spell bookended by a 2000 FIFA Futsal World Cup bronze medal and UEFA Futsal EURO 2010 silver. His first season back at Sporting resulted in his sixth league title with the club and a UEFA Futsal Cup final. Duarte regresó al Sporting en verano de 2010 después de trabajar diez años como seleccionador de Portugal. Durante dicho periodo se aupó al tercer puesto de la Copa Mundial de Fútbol Sala de la FIFA 2000 y se proclamó subcampeón del Campeonato de Europa de Fútbol Sala de la UEFA 2010. En la temporada de su regreso al Sporting conquistó su sexto título de liga con el club y llevó al equipo hasta la final de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala. PLAYERS JUGADORES Hosts of the inaugural UEFA Futsal Cup final tournament in 2001/02, when they reached the semi-finals, Sporting Clube de Portugal fell just short in their bid to succeed Lisbon rivals SL Benfica as European champions a year ago but have the chance to go one better now. Last season’s Portuguese treble winners made it all the way to their first European final, knocking out hosts Kairat Almaty, but then lost 5-2 to ASD Città di Montesilvano C/5. Since then Cardinal and Divanei have departed but Sporting retain a strong mix of Portuguese internationals like goalkeeper João Benedito, Paulinho, João Matos, Pedro Cary and Leitão, plus experienced Brazilians Marcelinho, Alex, Déo and Caio Japa. They showed their mettle in the elite round when, after trailing Iberia Star Tbilisi 3-0 at half-time, they delighted their home fans by rallying to get the point they needed with a 5-5 draw courtesy of Leitão’s 39th-minute equaliser. Coach Orlando Duarte praised his team’s spirit afterwards when he said: “If people knew the problems we had in the build-up to this game, including injuries, then they would know just how difficult it was. Leitão had a back problem, Buiu had a knee problem and Alex had only just started training again. We really showed our character and we gave everything to get into the next round.” El Sporting Clube de Portugal, anfitrión de la fase final inaugural de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala 2001/02, donde llegó a semifinales, se quedó a un paso hace un año de suceder al SL Benfica, su rival de Lisboa, como campeón de Europa. Ahora tiene la oportunidad de enmendar el error. La temporada pasada, el equipo ganó el triplete de títulos nacionales y se metió en su primera final europea tras eliminar al anfitrión, Kairat Almaty, pero cayó por 5-2 ante el ASD Città di Montesilvano C/5. Desde entonces, el Sporting ha perdido a Cardinal y Divanei, pero conserva una estupenda mezcla de internacionales portugueses, como el portero João Benedito, Paulinho, João Matos, Pedro Cary y Leitão, además de los curtidos brasileños Marcelinho, Alex, Déo y Caio Japa. El conjunto demostró su valía en la ronda élite, e hizo las delicias de su afición al remontar el 3-0 adverso con el que había terminado la primera parte del choque contra el Iberia Star Tbilisi. Los locales arañaron el punto que necesitaban al igualar la contienda 5-5 en el minuto 39, por obra y gracia de un gol de Leitão. El entrenador Orlando Duarte elogió el trabajo en equipo de sus hombres: “Si la gente supiera los problemas que hemos tenido en los preparativos de este encuentro, lesiones incluidas, comprendería nuestras dificultades. Leitão sufrió molestias en la espalda; Buiu, problemas de rodilla; y Alex regresaba a los entrenamientos. Pero demostramos nuestra personalidad y nos entregamos en cuerpo y alma para pasar de ronda”. UEFA Futsal Cup 2011/12 Goalkeepers/Porteros 1 João Benedito 15 Cristiano All-time/TOTAL Nationality Nacionalidad Date of birth Fecha de nacimiento Games Partidos Goals Goles Games Partidos Goals Goles POR POR 07/10/1978 20/08/1979 3 3 0 0 23 16 0 1 Outfield players/Jugadores de campo 2 Paulinho POR POR 4 Marcelinho BRA 6 Pedro Cary POR 7 Djô POR 8 Préa BRA 9 João Matos POR 10Déo BRA 11 Caio Japa BRA 12Alex BRA 13 André Galvão POR 14 Buiu BRA 3Leitão 12/03/19833080 03/01/1981 3 2 11 5 08/12/1980 3 2 10 3 10/05/1984 3 2 11 4 11/01/1986 0080 24/05/19880000 21/02/1987 3 2 13 3 08/10/1982 3 4 20 16 29/09/1983 3 0 11 6 17/04/1980 3 1 32 28 27/07/19923030 01/01/19853030 For the official squad list see UEFA.com/Para ver la plantilla oficial consulte UEFA.com ELITE ROUND GROUP c Ronda Élite Grupo c Did you know? Sporting Clube de Portugal are the only team among the four seeds given a bye to the elite round to have reached the finals. ¿Sabías que…? El Sporting es el único de los cuatro cabezas de serie, dueños del pase automático a la ronda élite, que se ha clasificado para la fase final. Sporting Clube de Portugal Iberia Star Tbilisi City’US Târgu Mures Gyori ETO FC P 3 3 3 3 WD L F A Pts 2 1 0 13 9 7 1 1 1 14 17 4 1 0 2 14 15 3 1 0 2 13 13 3 Iberia Star 2-9 Gyor, Sporting 5-3 Targu Mures, Targu Mures 3-7 Iberia Star, Sporting 3-1 Gyor, Gyor 3-8 Targu Mures, Iberia Star 5-5 Sporting 18/19 Sporting Clube de Portugal (POR) After losing their first UEFA Futsal Cup final 5-2 to ASD Città di Montesilvano C/5 a year ago, Sporting Clube de Portugal have qualified again and Pedro Cary believes they have learned important lessons. How much does defeat in last season’s final in Almaty serve as motivation this time round? I strongly believe it was a positive defeat. Positive in the way that we fully deserved to lose and after that we were able to understand what went wrong in Almaty. I think we were not fully focused on what we had to do on the pitch and we ultimately paid the price. How does this side compare to last season? Well, unfortunately we lost two players with unbelievable quality: Cardinal and Divanei. Having said that we are doing even better at domestic level. All in all I don’t think it’s fair to say we are a weaker team now but it is almost certain that those two players will be missed in the UEFA Futsal Cup, where you face the best teams in Europe and you really need to have all the cards in your hand if you want a shot at the title. Barcelona will be the team to beat. El Barcelona será el equipo a batir. PEDRO CARY The last elite round game against Iberia Star Tbilisi was extraordinary. At half-time you were 3-0 down but you battled back to get the point you needed to qualify… We never stopped believing we could come back and go through. Although we were three goals down our coach Orlando Duarte had one of his most relaxed speeches at half-time. It is very rare for us to be behind at half-time so we were a bit surprised when he was the first to tell us that we would mount a comeback after the break. We knew that Iberia’s three goals had mainly happened due to our mistakes so we were confident we could do much better. It was a crazy match, especially in the second half, but in the end we could celebrate qualifying. What do you know about Barcelona, Dinamo and Marca? Dinamo have a lot of players in the Russia squad and that says pretty much everything about their quality. As for Barcelona, I adore watching them play. They probably have the biggest potential in European futsal right now. They have a lot of excellent players and it is an imposing task to try to beat them. We faced Marca in August and lost 3-2 in a friendly but I do think Barcelona will be the team to beat. El Sporting Clube de Portugal ha vuelto a clasificarse para la fase decisiva tras la derrota por 5-2 sufrida hace un año a manos del ASD Città di Montesilvano C/5, en la primera final de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala que ha disputado el club. Pedro Cary está convencido de que el equipo ha aprendido lecciones importantes de aquel tropiezo. ¿Les servirá de motivación la derrota en la gran final de la pasada temporada, disputada en Almaty? Estoy absolutamente convencido de que fue una derrota positiva. Positiva en el sentido de que merecimos perder, y a partir de ahí llegamos a comprender cabalmente qué hicimos mal en Almaty. Creo que no nos concentramos del todo en lo que estábamos haciendo sobre la cancha y al final lo pagamos caro. ¿En qué se parecen el equipo de este año y el de la temporada pasada? Bueno, lamentablemente nos hemos quedado sin dos jugadores de una calidad increíble: Cardinal y Divanei. Dicho esto, estamos haciéndolo mejor en las competiciones nacionales. En general, no me parece justo que se diga que ahora tenemos un equipo más débil. Sin embargo, creo que echaremos de menos a esos dos jugadores en la Copa de la UEFA de Fútbol Sala, donde te enfrentas a los mejores de Europa y debes tener todos los ases en la mano si aspiras a hacerte con el título. Su último partido de la ronda élite, contra el Iberia Star Tbilisi, fue extraordinario. Llegaron al descanso con un 3-0 adverso, pero lucharon por meterse en el partido hasta conseguir el punto que necesitaban para clasificarse… Jamás perdimos la fe en que podíamos remontar y conseguir el pase. Durante el descanso, aunque el rival nos llevaba una ventaja de tres goles, nuestro entrenador, Orlando Duarte, nos dedicó una de sus arengas más relajadas. No es normal que nosotros lleguemos al intermedio con desventaja en el marcador, por eso nos sorprendió un poco que él fuera el primero en asegurarnos que lograríamos la remontada en la segunda parte. Sabíamos que los tres goles del Iberia habían sido resultado de nuestros errores, de manera que estábamos convencidos de que podíamos hacerlo mucho mejor. Fue un partido delirante, especialmente en la segunda parte, pero al final celebramos la clasificación. ¿Qué saben del Barcelona, del Dínamo y del Marca? El Dínamo tiene muchos jugadores en la selección de Rusia y eso lo dice todo de su calidad. En cuanto al Barcelona, me encanta verlo jugar. Estamos hablando del equipo de fútbol sala europeo que hoy en día tiene más proyección. Cuenta con muchos hombres excelentes, e intentar imponerse a ellos cuesta horrores. Nos enfrentamos al Marca en agosto en un amistoso y perdimos por 3-2, pero creo que el Barcelona será el equipo a vencer. 20/21 Barça’s star turn El apoyo de las estrellas del Barça The sight of blue and red ribbons on a European trophy is nothing new where FC Barcelona are concerned. But it has never been seen in futsal and as Marc Carmona’s men bid to emulate their footballing counterparts by winning the UEFA Futsal Cup, it is worth noting they will do so with more than a passing interest from Josep Guardiola’s side. David Villa, who helped make the draw for the semi-finals during half-time of the UEFA Champions League quarter-final triumph against AC Milan, is an enthusiast of the small-sided game. So too Xavi Hernández, which should come as little surprise; after all, to use the broadest of brushstrokes, Barcelona’s swift, short-passing game, with its focus on technical excellence, is not dissimilar to the style employed in futsal. Villa himself accepts the similarities “especially when attacking with all those short passes between many players, handling the ball well, and keeping a lot of possession”. The Spain striker played futsal up to the age of nine, and believes it provided a good grounding, despite its slightly differing demands. “Futsal is a bit more technical than football. I also think that, because you play a shorter amount of time, there are different physical requirements, because you need to constantly run,” he explains. La imagen de los lazos azules y grana ceñidos a un trofeo europeo no es nada nuevo cuando el FC Barcelona ha participado en la pugna por alzarlo. Pero nunca se ha visto en el fútbol sala. Los hombres de Marc Carmona intentarán emular a sus compañeros de club y ganar la Copa de la UEFA de Fútbol Sala. Vale la pena destacar que, para ello, contarán con el aliento y el respaldo del equipo de Josep Guardiola. David Villa, quien colaboró en el sorteo de las semifinales durante el descanso del partido de cuartos de la UEFA Champions League, donde los suyos derrotaron al AC Milan, es un entusiasta del fútbol sala. También lo es Xavi Hernández, un dato que no extrañará a nadie; no en vano, a grandes rasgos, el juego veloz y de pases cortos del Barcelona, con su especial esmero en la excelencia técnica, no es muy diferente al estilo que se emplea en el fútbol sala. El propio Villa admite estas similitudes “sobre todo en ataque, con esos pases cortos entre muchos jugadores, el toque y control del balón, y el énfasis en la posesión”. El delantero de la selección española jugó al fútbol sala hasta los nueve años de edad, y está convencido de que le proporcionó una buena base, pese a las exigencias ligeramente distintas entre ambas modalidades. “El fútbol sala es un poco más técnico que el fútbol. También Barcelona have put together an amazing team. It is a pleasure to watch them. El Barcelona es un equipo soberbio, competitivo y da gusto verlo jugar. XAVI HERNÁNDEZ 22/23 It is a reflection of futsal’s popularity in Spain that both Villa and Xavi still play the sport with friends when the opportunity allows. Xavi, as he explains, also enjoys watching. “I like the sport because you can see a player’s talent,” says the Blaugrana and Spain playmaker. “Perhaps in normal football you cannot always appreciate their talent – everything is more physical and in futsal you have small details of quality, class, tactical aspects. Barcelona have put together an amazing team. Last year they almost won every title, and they’re a very competitive team. It is a pleasure to watch them.” This support is gratefully received according to Jordi Torras, the Barcelona player and UEFA Futsal EURO 2012 golden boot winner. It is a by-product of being part of a club which promotes excellence in various sports. “We often run into the basketball, hockey, and handball squads,” Torras says. “They are close to us, as we train and play on the same pitch, but there is also great support from the football players. I have met Xavi many times, and he is a real fan of this sport; he congratulates us and always has something to say.” According to Javi Rodríguez, captain of the UEFA Futsal Cup hosts, the creo que, como juegas menos minutos, te impone requisitos físicos diferentes, porque te pasas todo el rato corriendo”, explica. Una buena muestra de la popularidad que goza el fútbol sala en España la ofrece el hecho de que tanto Villa como Xavi sigan practicando este deporte con sus amigos cuando tienen ocasión. Xavi, como él mismo cuenta, también disfruta como espectador. “Me gusta este deporte porque se puede apreciar el talento de los jugadores”, afirma el organizador del juego blaugrana y de la selección española. “Probablemente, en el fútbol normal no se aprecia siempre el talento, puesto que todo es más físico, pero en el fútbol sala importan hasta los más pequeños destellos de calidad y clase, y los aspectos tácticos. El Barcelona ha montado un equipo soberbio. El año pasado estuvo a punto de ganar el título. Es un equipo muy competitivo, y da gusto verlo jugar”. Este respaldo se agradece enormemente, según explica el jugador del Barcelona Jordi Torras, ganador de la Bota de Oro del Campeonato de Europa de Fútbol Sala de la UEFA 2012. Es consecuencia directa de formar parte de un club que fomenta la excelencia en varios deportes. “Solemos encontrarnos con los equipos de baloncesto, hockey y balonmano”, comenta Torras. “Estamos muy unidos, porque nos entrenamos y jugamos en el mismo pabellón, pero también recibimos un gran apoyo por parte de los jugadores de fútbol. Me he encontrado con Xavi muchas veces. Es un gran aficionado a este deporte; nos felicita y siempre tiene algún comentario que hacer”. Según Javi Rodríguez, capitán de los anfitriones de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala, las conquistas europeas, no solo de los futbolistas del club, sino también de sus I hope that Barça have a good final tournament. Espero que el Barça haga una gran fase final. DAVID VILLA © lnfs.es Fernandao and Javi Rodríguez celebrate winning the Spanish Futsal Cup last month Fernando y Javi Rodríguez celebran la victoria en la final de la Copa de España de Fútbol Sala el pasado mes European conquests of not just the club’s footballers but also their basketball, hockey and handball players are “a source of inspiration” for the futsal team, who only won their first national title in 2011. After their victory in the Spanish League Cup in March, the futsal team paraded the trophy at Camp Nou when Barcelona played Granada CF, and there is an evident mutual respect underlined by Villa as he singles out Rodríguez, twice a European champion with Playas de Castellón FS, as his favourite player. “He is the best player for me, in terms of the history of this sport,” he says. Villa’s hope is now is that Rodríguez is soon celebrating another triumph. “I hope that Barça have a good final tournament. Let’s see if they can win the title. I would like to see them do well and have as much luck as possible.” jugadores de baloncesto, hockey y balonmano, son “una fuente de inspiración” para el equipo de fútbol sala, que ganó su primer título nacional en 2011. Tras la victoria en la Copa de la Liga española en marzo, el equipo de fútbol sala exhibió el trofeo en el Camp Nou durante el partido entre el Barcelona y el Granada CF. El respeto mutuo es evidente, como deja claro Villa cuando revela que Rodríguez, bicampeón de Europa con el Playas de Castellón FS, es su jugador preferido. “Para mí es el mejor, sobre todo por su contribución a la historia de este deporte”, señala. Villa confía en que Rodríguez celebre muy pronto un nuevo triunfo. “Espero que el Barça haga una gran fase final. Ojalá consiga llevarse el título. Deseo que le vaya muy bien y que tenga muchísima suerte”. 24/25 Competition history Historia de la competición In the 11th edition, a new name could be engraved on the UEFA Futsal Cup trophy, with MFK Dinamo Moskva the only former champions to reach Lleida. FC Barcelona and Marca Futsal are making debuts in the finals, whereas Sporting Clube de Portugal, last year’s silver-medallists, were among 27 ‘founder members’ when the competition was born in 2001/02. Its soaring popularity is reflected by the record-breaking 49 participants who set out on the road to Lleida. Spanish clubs took the first three titles – and Barça could take their tally to six. Russia, sending teams into six of 10 finals, is the only other country to have lifted the trophy more than once, with MFK Dinamo one of two clubs to have benefited from the third-time lucky syndrome. After defeats in the 2005 and 2006 finals, they won the first four-team final tournament in Murcia in 2007. A similar story belongs to Belgian club Action 21 Charleroi who, after losing the first two finals to Playas de Castellón, grabbed the crown in Moscow in 2005, clawing back to 6-6 to earn a dramatic 10-9 aggregate win over MFK Dinamo in the first of three finals to go to extra time. The second was also in Moscow in 2008, when MFK Viz-Sinara Ekaterinburg edged past Spain’s Murcia FS in the only final to be decided in a penalty shoot-out. Clubs from Portugal (SL Benfica) and Italy (ASD Città di Montesilvano C/5) won the title for the first time in the last two editions, and Sporting and Marca will be chasing their nations’ second triumph in the competition this time round. Barcelona, meanwhile, are aiming for a unique double: champions of the outdoor and indoor games at the same time. En la 11ª edición, un nombre nuevo podría quedar grabado en el trofeo, dado que el MFK Dinamo Moskva es el único ex campeón que llegará a Lleida. El FC Barcelona y el Marca Futsal debutarán en la fase final, mientras que el Sporting Clube de Portugal, subcampeón del año pasado, figuraba entre los 27 “miembros fundadores” cuando nació la competición en 2001/02. La enorme popularidad del certamen queda reflejada en la cantidad récord de 49 participantes que comenzaron a recorrer el camino hacia Lleida. Los clubes españoles se adjudicaron los tres primeros títulos, y el Barça podría ampliar a seis copas el palmarés total del país en la competición. Rusia, representada en seis de las diez fases finales, es la otra nación que ha levantado el trofeo en más de una ocasión, y el MFK Dinamo es uno de los dos clubes que se han beneficiado del síndrome de “a la tercera va la vencida”. Tras caer derrotado en las finales de 2005 y 2006, el conjunto de Moscú ganó el primer torneo cuadrangular de la competición en Murcia en 2007. También el Action 21 Charleroi belga ha seguido una trayectoria similar. El club perdió la dos primeras finales a manos del Playas de Castellón, pero se ciñó la corona en Moscú en 2005, tras remontar un 6-6 para conquistar in extremis una victoria global de 10-9 sobre el MFK Dinamo en la primera de las tres finales que se han saldado en la prórroga. La segunda, en 2008, también sucedió en Moscú, donde el Viz-Sinara Ekaterinburg se impuso al español Murcia FS en la única final que se decidió en una tanda de penales. Los representantes de Portugal (SL Benfica) e Italia (ASD Città di Montesilvano C/5) ganaron el título por primera vez en las dos últimas ediciones. Este año, el Sporting y el Marca buscarán añadir un segundo triunfo a los registros de sus respectivas naciones en la competición. El FC Barcelona, por su parte, busca un doblete inaudito hasta la fecha: proclamarse campeón a la vez de la competición europea en sala cubierta y sobre hierba. Winners Campeones 2011 ASD Città di Montesilvano C/5 2010 SL Benfica 2009 Interviú Madrid 2008 MFK Viz-Sinara Ekaterinburg 2007 MFK Dinamo Moskva 2006 Interviú Madrid 2005 Action 21 Charleroi 2004 Interviú Madrid 2003 Playas de Castellón FS 2002 Playas de Castellón FS 26/27 Flashback 2007 Retrospectiva 2007 facts and figures Datos y cifras FINAL APPEARANCES BY CLUB PARTICIPACIONES EN LA FINAL POR CLUB 5 3 2 1 Interviú Madrid Action 21 Charleroi, MFK Dinamo Moskva Playas de Castellón, MFK Sinara Ekaterinburg, SL Benfica ASD Città di Montesilvano C/5, Murcia FS, Sporting Clube de Portugal Top SCORERS (2011/12) MÁXIMOS GOLEADORES (2011/12) 13 Ion Al-Ioani (Gyori ETO FC) 10 Clayton Pinheiro (FC Geneva), Najib El Allouchi (CF Eindhoven), Adil Zouthane (CF Eindhoven) 9Rodolfo (AC Omonia), Ákos Harnisch (Gyori ETO FC) 8 Darko Rangotov (KMF Zelezarec Skopje), Bojan Bajović (Bajo Pivljanin Pluzine), Jonas Pinto (Marca Futsal), Florin Ignat (City’US Târgu Mures), Zsolt Gyurcsányi (Gyori ETO FC) Most appearances (all-time) MÁS APARICIONES (total) Lúcio 53 (Action 21 Charleroi) Luis Amado 43 (Interviú Madrid) Cacau 42 (FK EP Chrudim, Kairat Almaty) Pavel Stepanov 40 (MFK Dinamo Moskva, Norilsky Nickel) Marquinho 39 (Interviú Madrid) Rizvan Farzaliyev 38 (Araz Naxçivan, FC AMMK Baku) Joan 37 (Interviú Madrid, Playas de Castellón FS) Cirilo 36 (MFK Dinamo Moskva) Tomáš Meller 36 (FK EP Chrudim) Aleksandr Rahimov ASSISTS (2011/12) ASSISTENCIAS (2011/12) 7 6 5 Ion Al-Ioani (Gyori ETO FC), Clayton Pinheiro (FC Geneva) Najib El Allouchi (CF Eindhoven), Adil Zouthane (CF Eindhoven), Rodolfo (AC Omonia), Ákos Harnisch (Gyori ETO FC), Darko Rangotov (KMF Zelezarec Skopje) Bojan Bajović (Bajo Pivljanin Pluzine), Jonas Pinto (Marca Futsal) Top SCORERS (all-time) MÁXIMOS GOLEADORES (total) Dinamo’s happy return MFK Dinamo Moskva captain Pavel Stepanov lifts the UEFA Futsal Cup after the Russian side’s 2-1 victory against Interviú Madrid in the 2007 final in Murcia, the last time the final tournament was held in Spain. El feliz retorno del Dinamo El capitán del MFK Dinamo Moskva, Pavel Stepanov, levanta la Copa de la UEFA de Fútbol Sala tras el triunfo por 2-1 del equipo ruso sobre el Interviú Madrid en la final de 2007 disputada en Murcia, la última vez que el torneo se organizó en España. 52 André Vanderlei (Châtelineau Futsal, Action 21 Charleroi) 45Lúcio (Action 21 Charleroi) 41Schumacher (Interviú Madrid) 40Leo (Action 21 Charleroi) 39Marquinho (Interviú Madrid) 37Andreu (Interviú Madrid, Playas de Castellón FS) 36Joan (Interviú Madrid, Playas de Castellón FS) 33Cirilo (MFK Dinamo Moskva) 33 Sergei Ivanov (MFK Dinamo Moskva, Norilsky Nickel) 36 (MFK Dinamo Moskva) Victories by Country VICTORIAS POR PAÍS Spain 5 (Playas de Castellón FS 2002, 2003; Interviú Madrid 2004, 2006, 2009) Russia 2 (MFK Dinamo Moskva 2007, MFK Sinara Ekaterinburg 2008) Belgium (Action 21 Charleroi 2005) Portugal (SL Benfica 2010) Italy (ASD Città di Montesilvano C/5 2011) 1 1 1 28/29 Formed: 2005 Nickname: Bianconeri (Black and whites) UEFA Futsal Cup best performance: first appearance Honours: Italian league 1, cup 1 Marca Futsal (ITA) Fundación: 2005 Apodo: Bianconeri (blanquinegros) Mejor actuación en la Copa de la UEFA de Fútbol Sala: primera participación Palmarés: una liga y una copa en Italia COACH ENTRENADOR Tiago Polido 24/01/1980 Showing that Portugal can produce top-class young coaches in futsal as well as football, Polido has experience in his homeland, Spain and Croatia as well as Italy. After a double-winning year at MNK Nacional Zagreb, he joined Marca in 2010 and in his first full season masterminded their maiden league championship success. Polido es una prueba más de que Portugal puede producir jóvenes entrenadores de primerísima categoría también en el fútbol sala, no solo en el fútbol sobre hierba. Además de en Italia, el técnico posee experiencia en su patria, en España y en Croacia. Tras el doblete de títulos conquistado durante su estancia de un año en el MNK Nacional Zagreb, se incorporó al Marca en 2010. En su primera temporada completa en el club italiano ha conducido al equipo hasta su primer triunfo en el campeonato nacional de liga. PLAYERS JUGADORES Founded in 2005 as Marca Trevigiana after a takeover of Treviso C/5, the Castelfranco Veneto-based club took only two seasons to reach Italy’s top division. Such was their rapid rise that in their Serie A2 title-winning campaign of 2006/07, they also became the first side from that level to make the overall championship play-off semi-finals. Having lifted the Coppa Italia in 2010, Marca – who took their current name in 2009 – were champions last term and have since stormed through their debut UEFA Futsal Cup campaign. They won their first five games before getting the draw they needed against holders ASD Città di Montesilvano C/5 to depose their Serie A rivals. Marca are the third straight Italian finalists and their squad contains several players with past UEFA Futsal Cup experience, not least summer signing Adriano Foglia and winter arrival Clayton Baptistella – both winners last year with Montesilvano. Carlos Chilavert was a 2010 semi-finalist with Luparense C/5 while Edgar Bertoni was a runner-up in 2007 with Interviú Madrid. Bertoni and Foglia also have the experience of helping Italy to the 2003 UEFA European Futsal Championship and behind them is ex-Azzurri goalkeeper Alexandre Feller. In charge of a squad also containing the prolific Jonas Pinto is 32-year-old Tiago Polido, who is circumspect about their chances: “All the teams are full of great players, so for me, there are no clear favourites.” Este club con sede en Castelfranco Veneto, fundado en 2005 con el nombre de Marca Trevigiana tras la adquisición del Treviso C/5, tardó solo dos campañas en llegar a la máxima división italiana. En la temporada 2006/07 ganó el título de la Serie A2 y se convirtió en el primer equipo surgido de ese escalón que alcanzaba las semifinales de las eliminatorias del campeonato general. El Marca Futsal adoptó su nombre actual en 2009 y levantó la Copa de Italia en 2010. La temporada pasada se proclamó campeón de liga, y en esta ha debutado a lo grande en la Copa de la UEFA de Fútbol Sala, donde contó por victorias sus cinco primeros partidos y se hizo con el empate que necesitaba para eliminar a su rival de la Serie A y defensor del título, ASD Città di Montesilvano C/5. En su plantilla figuran jugadores de gran experiencia en la Copa de la UEFA de Fútbol Sala, como Adriano Foglia y Clayton Baptistella, ambos campeones el año pasado con el Montesilvano. Carlos Chilavert fue semifinalista en 2010 con el Luparense C/5, mientras que Edgar Bertoni se proclamó subcampeón en 2007 con el Interviú Madrid. Bertoni y Foglia contribuyeron también al triunfo de Italia en el Campeonato Europeo de Fútbol Sala de la UEFA 2003, y por detrás de ellos se sitúa el ex portero azurro Alexandre Feller. Su entrenador, Tiago Polido, de 32 años, se muestra cauto sobre las posibilidades de los suyos: “Todos los equipos poseen jugadores magníficos; para mí, no hay claros favoritos”. UEFA Futsal Cup 2011/12 All-time/TOTAL Nationality Date of birth Games Goals Games Goals Nacionalidad Fecha de nacimiento Partidos Goles Partidos Goles Goalkeepers/Porteros 1 Gabriel Miraglia ITA 02/07/19876040 12 Alberto TaborraITA 20/02/19861010 19 Alexandre Feller ITA 28/09/1971 5 0 16 0 Outfield players/Jugadores de campo Carlos Chilavert ITA 6 Fernando Wilhelm ARG 7 Massimo De Luca ITA 8 Vinicius Duarte ITA 9 Cleyton Baptistella ITA 10 Adriano Foglia ITA 13 Papù ITA 14 Patrick Nora ITA 15 Edgar Bertoni ITA 16 Jeffe BRA 20 Jonas Pinto ITA 5 05/08/1976 6 2 15 6 05/04/19826183 07/10/1987 4 2 4 2 13/12/1982 6 0 6 0 07/12/1983 3* 0 1110 25/04/1981 6 1 14 9 03/10/19865151 16/05/19790062 24/07/19815454 26/04/1981 0 0 0 0 24/05/1984 6 8 6 8 * For ASD Città Di Montesilvano C/5. Con el ASD Città Di Montesilvano C/5 For the official squad list see UEFA.com/Para ver la plantilla oficial consulte UEFA.com main ROUND GROUP 5 Ronda principal Grupo 5 ELITE ROUND GROUP D Ronda Élite Grupo D Marca Futsal City’US Târgu Mures MNK Split FS Ilves Tampere P WD L F A Pts Marca Futsal 3 21095 7 ASD Citta di Montesilvano C/53 1 2 0 5 4 5 Uragan Ivano-Frankovsk 3 11178 4 Slov-Matic Bratislava 3 00359 0 P WD L F A Pts 3 3 0 0153 9 3 2 0 1 13 7 6 3 1026103 3 0 0 3 3 17 0 Marca 6-0 Ilves, Târgu Mures 4-1 MNK Split, MNK Split 1-4 Marca, Târgu Mures 7-1 Ilves, Ilves 2-4 MNK Split, Marca 5-2 Târgu Mures Montesilvano 1-1 Uragan, Marca 3-1 Slov-Matic, Slov-Matic 1-2 Montesilvano, Marca 4-2 Uragan, Uragan 4-3 Slov-Matic, Montesilvano 2-2 Marca 30/31 Marca Futsal goalkeeper Alexandre Feller will be playing in his first UEFA Futsal Cup at 40 and is hopeful his side can match the feat of last year’s Italian winners ASD Città di Montesilvano C/5, who they knocked out in this season’s elite round. Marca Futsal (ITA) What does it mean to you to play in the UEFA Futsal Cup finals? For me to reach this goal at 40 is truly rewarding, after much effort and much hard work because this is the most difficult competition, it’s not easy to get among the best four teams in Europe. How do you explain your longevity? At 40 I have the same enthusiasm as when I began my career as a futsal goalkeeper. I find enthusiasm in every training session and in every game I face, and I can say I still have much desire to go on playing futsal because I feel I’m still competitive at a high level. I still have high motivation to try to win trophies. At 40 I have the same enthusiasm as when I began my career. A mis 40 años me mueve el mismo entusiasmo que cuando empecé la carrera. ALEXANDRE FELLER An Italian team, Montesilvano, won last year and for the third time in a row there will be an Italian team in the finals. What does this say about Italian futsal? It means that Italian futsal confirms every year that it is very competitive. This means Italian clubs are finding the right path, but this doesn’t imply that we do not have to keep on improving because it was very difficult to reach these goals. What were the keys for knocking out Montesilvano in Padova? First of all I want to congratulate Montesilvano, outgoing UEFA Futsal Cup holders: this team did something very important for Italian futsal, something it will be very difficult to repeat. Then, of course, our confidence increased because to eliminate a strong team like Montesilvano is never easy. But that is not all, the other teams were also of the highest standard. Our secret in the elite round in Padova was our team play, although we were not at our best. How is your relationship with coach Tiago Polido, considering that he is nearly ten years younger than you? The fact he’s nearly ten years younger than me does not mean anything, because he treats me the same as all my team-mates and does not mix his job with the personal. In my opinion he will acquire even more experience and will become one of the best around. Alexandre Feller, portero del Marca Futsal, disputará su primera Copa de la UEFA de Fútbol Sala a la edad de 40 años. El guardameta confía en que su equipo emule la gesta del campeón del año pasado, el ASD Città di Montesilvano C/5 italiano, que esta temporada ha quedado eliminado en la ronda élite precisamente a manos del Marca. ¿Qué significa para usted participar en la fase final de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala? Para mí, alcanzar este objetivo a la edad de 40 años representa toda una recompensa al esfuerzo, al trabajo y a la dedicación, no en vano se trata de la competición más complicada. No es fácil figurar entre los cuatro mejores equipos de Europa. ¿Cómo se explica su longevidad en el juego? A mis 40 años me mueve el mismo entusiasmo que cuando empecé la carrera de portero de fútbol sala. Me entusiasmo en cada sesión de entrenamiento y en cada partido que juego. Puedo asegurarles que todavía siento unas ganas enormes de jugar al fútbol sala, porque creo que sigo siendo competitivo al máximo nivel.Todavía me estimula la motivación de ganar trofeos. Un equipo italiano, el Montesilvano, triunfó el año pasado, y ahora Italia estará representada en la fase final por tercera edición consecutiva. ¿Qué dice todo esto del fútbol sala italiano? Dice que el fútbol sala italiano confirma cada año su competitividad.Todos estos datos significan que los clubes italianos avanzan por la senda correcta, aunque eso no quita que tengamos que seguir mejorando, porque nos ha costado muchísimo alcanzar esos objetivos. ¿Cuáles fueron los factores decisivos que les permitieron eliminar al Montesilvano en Padua? En primer lugar, deseo felicitar al Montesilvano, defensor este año del título de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala. El equipo ha dado triunfos muy importantes al fútbol sala italiano y ha protagonizado gestas muy difíciles de repetir. Lógicamente, nuestra confianza subió muchos enteros, porque eliminar a un equipazo como el Montesilvano no es cualquier cosa. Pero eso no es todo. Los demás rivales también poseen una calidad excepcional. El secreto de nuestro éxito en la ronda élite, en Padua, fue el trabajo en equipo, aunque no jugamos todo lo bien que sabemos. ¿Cómo son sus relaciones con su entrenador,Tiago Polido, teniendo en cuenta que usted le lleva casi diez años? El hecho de que tenga casi diez años menos que yo no quiere decir nada. Me trata exactamente igual que al resto de los compañeros y no mezcla el trabajo con lo personal. En mi opinión, seguirá acumulando experiencia y se convertirá en uno de los mejores del oficio. 32/33 MFK Dinamo Moskva (rus) Formed: 2002 Nickname: Belo-golubye (White and blues) UEFA Futsal Cup best performance: winners 2007 Honours: UEFA Futsal Cup 2007, Russian league 7, cup 6 Fundación: 2002 Apodo: Belo-golubye (blanquiazules) Mejor actuación en la Copa de la UEFA de Fútbol Sala: campeón en 2007 Palmarés: Copa de la UEFA de Fútbol Sala en 2007, siete ligas y seis copas en Rusia COACH ENTRENADOR Faustino Pérez 25/04/1969 Pérez alzó las dos primeras Copas de la UEFA de Fútbol Sala al mando del Playas de Castellón FS, en 2001/02 y 2002/03. Antes había ganado el campeonato español y un título europeo no oficial con el Talavera FS. Tras una estancia en Rumanía, llegó al Dinamo, al que dirigió la pasada temporada hasta hacerse con el doblete de trofeos rusos. Pérez won the first two UEFA Futsal Cups at the helm of Playas de Castellón FS in 2001/02 and 2002/03, having previously also claimed the Spanish championship and an unofficial European title with Talavera FS. After a spell in Romania, he arrived at Dinamo and led them to the Russian double last season. PLAYERS JUGADORES After a two-year European hiatus that followed the loss of their Russian championship to MFK Sinara Ekaterinburg, MFK Dinamo Moskva reclaimed the domestic crown last season and will now become the first team to appear in four UEFA Futsal Cup final tournaments since the current format’s introduction in 2007. That was the year Dinamo clinched the trophy in Murcia, having lost in the last two-legged finals of 2005 and 2006, though much has changed since then. Konstantin Eremenko, Russia’s record-breaking goalscorer who went on to build Dinamo up as president, died in March 2010 and Andrei Gubernski took over the reins. Tras un paréntesis de dos años en la competición europea, por haber perdido el título de Rusia a favor del MFK Sinara Ekaterinburg, el MFK Dinamo Moskva recuperó la corona la temporada pasada. Ahora se convertirá en el primer equipo que disputa cuatro fases finales de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala desde la introducción del formato actual en 2007, año en el que el Dinamo alzó el trofeo en Murcia después de haber caído en las finales a partido doble de 2005 y 2006. Pero mucho ha cambiado desde entonces. Konstantin Eremenko, goleador de récord con Rusia y arquitecto del Dinamo como presidente, falleció en marzo de 2010. Meanwhile, long-serving coach Yuri Rudnev made way for the Spaniard Faustino Pérez. Since Dinamo’s last European outings, the likes of Pavel Kobzar, Cirilo, Pula (suspended for the semi-final), Tatù, Aleksandr Fukin and Vladislav Shayakhmetov – now back from long-term injury – have been bolstered by attacking talents Vinicius and Fernandinho. Cirilo’s last-gasp equaliser against Kairat Almaty, the side that denied them bronze in 2009, took Dinamo through the elite round, and he said: “The biggest strength Dinamo have is our team play. All 14 players are ready to fight for each other. These world-class players are true professionals. What is more, we can rotate the lineup. Let’s say one player picks up an injury, he can be easily replaced.” Le sucedió Andrei Gubernski. Además, su sempiterno entrenador Yuri Rudnev dejó el puesto para el español Faustino Pérez. Desde los últimos partidos europeos, el Dinamo de Pavel Kobzar, Cirilo, Pula (sancionado para la semifinal), Tatù, Aleksandr Fukin y Vladislav Shayakhmetov (de regreso tras una prolongada lesión) se ha reforzado con los atacantes Vinicius y Fernandinho. El gol con el que Cirilo empató a última hora el choque contra el Kairat Almaty, su verdugo en el partido por el bronce en 2009, metió al Dinamo en la ronda élite. El goleador declaró: “La mayor baza del Dinamo es el trabajo en equipo. Sus 14 jugadores luchan siempre por los demás; son fueras de serie, auténticos profesionales. Podemos rotar la alineación. Si uno se lesiona, otro lo sustituye fácilmente”. Goalkeepers/Porteros 1 Gennadi Garagulya 15 Aleksei Popov UEFA Futsal Cup 2011/12 All-time/TOTAL Nationality Nacionalidad Date of birth Fecha de nacimiento Games Partidos Goals Goles Games Partidos Goals Goles RUS RUS 27/01/1981 06/03/1980 5 5 0 0 12 35 0 0 Outfield players/Jugadores de campo 2 Vladislav Shayakhmetov RUS 3 Romulo RUS 4 Aleksandr Rakhimov RUS 5 Pavel Kobzar RUS 6 Tatù BRA 7 Aleksandr Fukin RUS 8 Nando BRA 9 Vinicius RUS 10 Pula RUS 11Cirilo RUS 18 Fernandinho BRA 55 Anatoli Badretdinov RUS 25/08/1981 2 0 7 6 28/09/19863030 19/06/1979 5 3 36 16 23/03/1980 5 1 34 11 27/03/1977 5 2 5 2 26/03/1985 5 6 7 6 31/10/19870000 31/12/1977 3 2 22 16 02/12/19805252 20/01/1980 5 4 31 28 01/07/1983 5 6 5 6 01/09/1984 5 3 10 2 For the official squad list see UEFA.com/Para ver la plantilla oficial consulte UEFA.com main ROUND GROUP 1 Ronda principal Grupo 1 ELITE ROUND GROUP a Ronda Élite Grupo a Club Futsal Eindhoven MFK Dinamo Moskva KMN Svea Lesna Litija Athina ‘90 Athens P WD L F A Pts MFK Dinamo Moskva 3 2 1 0 16 5 7 Kairat Almaty 3 21074 7 KMF Ekonomac Kragujevac 3 1025133 Châtelineau 3 0036120 P 3 3 3 3 WD L F A Pts 2 0 1 17 8 6 2 0 1 13 7 6 1 1 1 9 9 4 0 1 2 7 22 1 Dinamo Moskva 0-5 Eindhoven (f), Litija 3-3 Athina ‘90, Athina ‘90 1-9 Dinamo Moskva, Litija 5-2 Eindhoven, Eindhoven 10-3 Athina ‘90, Dinamo Moskva 4-1 Litija Kairat 3-2 Châtelineau, Dinamo Moskva 9-1 Ekonomac, Ekonomac 0-2 Kairat, Dinamo Moskva 5-2 Châtelineau, Châtelineau 2-4 Ekonomac, Kairat 2-2 Dinamo Moskva 34/35 MFK DINAMO MOSKVA (Rus) Cirilo was part of the MFK Dinamo Moskva side that won the UEFA Futsal Cup in 2007 having lost in the previous two finals. This season he scored the last-gasp goal against Kairat Almaty that took Dinamo to Lleida. Now he wants to repeat the high of five years ago. What was the feeling when you scored the equaliser so late against Kairat? This was one of the best moments of my entire career and one of the best goals I’ve scored for Dinamo. It was a really emotional moment. All the Dinamo players were extremely happy and celebrated the success together with the fans like a big family. In the Russian league you play 50-minute games: do you prefer that, and is it hard to adapt to play shorter games when you play international matches? Of course, it’s true that after the games in the Russian leagues, it’s a bit weird to play 20-minute halves. It seems like time is running very quick and the games are really short. The match has just kicked off, you look at the board and it’s almost half-time. I’m not sure what is better, I’m just more used to the Russian format. What do you know about Barcelona, Marca and Sporting? I’ve got a couple of mates at Barcelona – Saad Assis and Fernandao – so I’m well aware of their strength. I think they are the favourites. But I like Sporting as well. We played a friendly against them and I am a big fan of the Brazilian and Portuguese players they have. Marca are a very similar standard. In general Italian futsal is on the rise so they are really dangerous. When you played in Murcia in 2007, Dinamo had lost the previous two finals: what did it mean to finally win the UEFA Futsal Cup at the third time of asking? Before playing Interviú Madrid we thought they were better than us. I don’t know why, but I think all of us had the same feeling. They really had some quality players, star players. But that feeling disappeared after the first whistle as we were the better team on the pitch. For the club to win their first UEFA Cup… we were in seventh heaven! Describe what it is like to get your hands on the trophy… Winning a trophy is a career high for any player. This is a dream come true. Only when you lift the trophy do you realise you have achieved something significant in your sport. CIRILO Cirilo formó parte del equipo del MFK Dinamo Moskva que ganó la Copa de la UEFA de Fútbol Sala en 2007, tras haber perdido las dos finales anteriores. Esta temporada, el jugador marcó contra el Kairat Almaty el gol in extremis que otorgó al Dinamo el billete a Lleida. Ahora desea repetir la gesta de hace cinco años. ¿Qué sintió al anotar el gol del empate en los últimos segundos del partido contra el Kairat? Fue uno de los mejores momentos de toda mi carrera y uno de los mejores goles que he marcado con el Dinamo. Fue un momento realmente emotivo. Todos los compañeros del Dinamo se alegraron enormemente, y celebramos el éxito con los aficionados como una gran familia. Winning this trophy is a career high for any player. Conquistar este trofeo supone el punto culminante en la carrera de cualquier jugador. ¿Qué sabe del Barcelona, el Marca y el Sporting? Tengo un par de amigos en el Barcelona, Saad Assis y Fernandao, y conozco muy bien sus grandes cualidades. Creo que el Barça es el favorito. Pero también me gusta el Sporting, al que nos enfrentamos en un amistoso. Soy gran admirador de los jugadores brasileños y portugueses que tiene el equipo. El Marca atesora una calidad muy parecida. En general, el fútbol sala italiano se encuentra en pleno ascenso, y plantea mucho peligro. Cuando jugaron en Murcia en 2007, el Dinamo había perdido las dos finales anteriores. ¿Qué significó para ustedes ganar por fin, al tercer intento, la Copa de la UEFA de Fútbol Sala? Antes de enfrentarnos al Interviú Madrid, pensábamos que el rival era mejor que nosotros. No sé por qué, pero creo que todos opinábamos lo mismo. Tenía jugadores de gran calidad, hombres sobresalientes. Pero esa creencia se evaporó tras el pitido inicial, puesto que nosotros fuimos el mejor equipo sobre la cancha. Ganamos la primera Copa de la UEFA de nuestro club… ¡llegamos al séptimo cielo! Explíquenos que se siente al agarrar el trofeo con las manos… Conquistar un trofeo supone el punto culminante en la carrera de cualquier jugador. Se trata de un sueño hecho realidad. Solo cuando levantas un trofeo comprendes que has alcanzado un hito muy importante en tu deporte. En la liga rusa se juegan encuentros de 50 minutos. ¿Lo prefiere así, o cuesta demasiado adaptarse a disputar partidos más cortos en las competiciones internacionales? Está claro que, acostumbrado a la liga rusa, se te hace muy raro jugar periodos de 20 minutos. Parece que el tiempo pase muy deprisa y los partidos sean cortísimos. Empieza el choque, miras el marcador y casi ha acabado la primera parte. No sé bien qué es mejor, pero estoy más habituado al formato ruso. 36/37 Qualifying: the road to Lleida Clasificación: el camino a Lleida A record 49 clubs from 48 nations began the 2011/12 UEFA Futsal Cup and, after three qualifying group stages, two of the 11 debutants had earned places in the finals. Neither FC Barcelona nor fellow newcomers Marca Futsal were among the 28 teams involved in the preliminary round but of the seven group winners that progressed, FC Geneva became the first Swiss team to get through a stage of this competition and Vegakameratene achieved a similar feat for Norway. Both advanced to the main round, where the top two in the six groups of four went through. Returning 2007 winners MFK Dinamo Moskva, having fielded an ineligible player in their opener against Club Futsal Eindhoven, had to then defeat Athina ’90 Athens and KMN Svea Lesna Litija to progress as runners-up behind the Dutch team. In all 12 sides, also including Barça and Marca, progressed to join the top four seeds in the elite round. It is a mark of the growing strength of the competition that only one of those four seeds, Sporting Clube de Portugal, reached the finals. Dinamo denied last season’s bronze-medalists Kairat Almaty on goal difference thanks to Cirilo’s last-gasp equaliser in Moscow, Barcelona got the 2-2 draw they needed to top Araz Naxçivan in their decider, and the same scoreline ensured Marca ended the title defence of fellow Italians ASD Città di Montesilvano C/5. Sporting, who lost to Montesilvano in the 2011 final, came back from 3-0, 4-1 and 5-4 down to oust Iberia Star Tbilisi 5-5. For qualifying results and tables, see UEFA.com. Un récord de 49 clubes procedentes de 48 naciones arrancaron en el camino hacia la Copa de la UEFA de Fútbol Sala 2011/12. Al cabo de las tres fases de grupos de las que consta la clasificación, dos de los 11 debutantes pasaron a la fase final: el FC Barcelona y el Marca Futsal. Ninguno de ellos, sin embargo, figuraba entre los 28 equipos que compitieron en la ronda preliminar, pero entre los ganadores de los siete grupos que la superaron se hallaban el FC Geneva, convertido ya en el primer equipo suizo que pasa de ronda en esta competición, y el Vegakameratene, que alcanzó idéntica gesta para Noruega. Ambos se metieron en la ronda principal, en la que prevalecerían los dos primeros de cada uno de los seis grupos de cuatro contrincantes. El MFK Dinamo Moskva, el campeón de 2007, de regreso en el certamen, alineó a un jugador inelegible en su primer partido, contra el Club Futsal Eindhoven, por lo que solo le valía la victoria contra el Athina ‘90 Athens y el KMN Svea Lesna Litija para seguir avanzando. Lo hizo en calidad de subcampeón de su sección, por detrás del rival holandés. En total, 12 equipos, incluidos el Barça y el Marca, se encontraron con los cuatro cabezas de serie en la ronda élite. Una buena señal de la fortaleza creciente de esta competición la ofrece el hecho de que solo uno de dichos cabezas de serie, el Sporting Clube de Portugal, haya llegado a la fase final. El Dinamo se impuso al Kairat Almaty, medalla de bronce el año pasado, por diferencia de goles, gracias al tanto de Cirilo que igualó in extremis el choque disputado en Moscú. El Barcelona se anotó el empate a 2-2 que necesitaba para prevalecer sobre el Araz Naxçivan en su encuentro decisivo y, con el mismo marcador, el Marca puso fin a la defensa del título de su compatriota ASD Città di Montesilvano C/5. El Sporting, que había perdido ante el Montesilvano en la final de 2011, remontó un 3-0, un 4-1 y un 5-4 adversos para eliminar al Iberia Star Tbilisi por 5-5. Para resultados y tablas de clasificación, consulte UEFA.com. From left: Marcelinho (Sporting), Wilde (Barcelona), Jonas Pinto (Marca), and Aleksandr Fukin (Dinamo) in action during qualifying Desde la izquierda: Marcelinho (Sporting), Wilde (Barcelona), Jonas Pinto (Marca), y Aleksandr Fukin (Dinamo) en acción durante la fase de clasificación 38/39 Rules of the game Reglas del juego Tiempo Cuatro árbitros internacionales de fútbol sala han sido nombrados para que hagan cumplir las reglas del juego en la fase final, además de un cronometrador nacional, quien se asegurará de que se disputen exactamente 20 minutos de tiempo real en cada periodo de juego. No habrá prórroga en el partido por el tercer puesto, pero en el resto de encuentros, si terminaran con empate, se disputarán dos periodos de cinco minutos cada uno. Si el empate persistiera una vez jugados los tiempos adicionales, el ganador se decidirá en una tanda de penaltis. A futsal court is 40m long and 20m wide La pista de fútbol sala tiene 40 metros de largo por 20 de ancho Time Four international futsal referees have been appointed to apply the laws of the game at the final tournament, along with one local timekeeper who will make sure that exactly 20 minutes of real time are played in each half. There will be no extra time in the bronze-medal match but the other games will, if they are drawn, go into two five-minute periods and, if the scores are still level, will be settled by a penalty shoot-out. Fouls The timekeeper also keeps count of the fouls and, if a team commits more than five in each period, they are playing with fire. From the sixth foul, their opponents get a free shot at goal from the second penalty mark, 10 metres out. If there is extra time, fouls from the second half are carried into the additional 10 minutes. Cards Two yellow cards – or a direct red – mean that the player takes no further part in the game and his team play one man short for a period of two minutes. But if their opponents score during that time, they can send a fifth player back on. Substitutions Substitutions are unlimited, with the proviso that the player(s) coming on do not enter the pitch before team-mates come off – and that they enter from the two five-metre areas marked on the touchline in front of each bench. Flying goalkeeper The flying goalkeeper is a tactical ploy normally used when a team is trailing with not much time left on the clock. But the fifth outfielder has to put on a keeper’s jersey with the same colours but his own individual number. Time-out A 60-second time-out can be called by each coach during each half of the game. But there are no time-outs in extra time. The ball Ever headed a futsal ball? If not, brace yourself. With a circumference of 62-64cm, it is about 10% smaller than the outdoor ball but the weight (400-440gm) is about the same and so is the pressure. When it hits you, you know it. You do not see it bouncing over the goalkeeper – when dropped from 2m, the bounce has to be between 50 and 65cm. It means that passes need to be firmly struck and that keepers – most choose not to wear gloves – need strong hands and wrists. The adidas Tango 12 ball chosen for the UEFA Futsal Cup was praised by players and coaches at the UEFA Futsal EURO earlier this year. Faltas El cronometrador también llevará la cuenta de las faltas, y las cosas se le pondrán muy feas al equipo que acumule más de cinco en cada periodo. A partir de la sexta, se pitará un tiro libre directo a puerta a favor del rival, desde el segundo punto de penalti, a 10 metros de la portería. Si hay prórroga, las faltas acumuladas en la segunda parte contarán también a lo largo de los 10 minutos Tiempo muerto Cada entrenador puede pedir 60 segundos de tiempo muerto en cada mitad del partido. No habrá periodos de tiempo muerto en la prórroga. El balón ¿Alguna vez has cabeceado un balón de fútbol sala? Pues prepárate si quieres intentarlo. Con una circunferencia de 62-64 cm, es aproximadamente un 10% más pequeño que el balón de fútbol sobre hierba, pero tiene más o menos el mismo peso (400-440 g) y también una presión similar. Cuando te pega, ¡vaya si te enteras! No lo verás rebotando por encima del portero. Dejado caer desde una altura de 2 metros, el rebote alcanza entre 50 y 65 cm. Eso significa que los pases tienen que ser muy seguros y precisos, y que los porteros (la mayoría optan por no llevar guantes) necesitan manos y muñecas muy fuertes. El balón adidas Tango 12, elegido para la Copa de la UEFA de Fútbol Sala, recibió los elogios de jugadores y entrenadores en la Eurocopa de Fútbol Sala de la UEFA celebrada a principios de este año. Tarjetas Dos tarjetas amarillas, o una roja directa, impiden al jugador que las reciba seguir participando en el partido y dejan a su equipo en inferioridad numérica durante un periodo de dos minutos. Pero si el rival marca un gol durante ese tiempo, el equipo puede dar entrada a un quinto jugador. Sustituciones La cantidad de sustituciones es ilimitada, a condición de que el jugador o los jugadores entrantes no salten a la superficie de juego antes de que sus compañeros de equipo salientes abandonen la cancha, y de que accedan a ella desde las dos áreas de cinco metros delimitadas delante de cada banquillo. Portero-jugador El portero-jugador es un ardid táctico que se suele emplear cuando un equipo va perdiendo y no queda mucho tiempo de juego. Pero el quinto jugador de campo debe enfundarse en una camiseta de portero con los mismos colores y su propio número individual. 40/41 REFEREES Árbitros Three referees are involved in each match, with one on each touchline, and a third near the table to liaise with the timekeeper and to control fouls, time-outs and other logistics. Futsal referees have a series of choreographed signals to communicate clearly to players, coaches, spectators – and each other – with minimised disruption to the flow of the game. Tres árbitros dirigen cada partido, uno en cada línea de banda y el tercero cerca de la mesa, para comunicarse con el cronometrador y controlar faltas, tiempos muertos y demás aspectos logísticos. Los árbitros de fútbol sala emplean una serie de señales específicas, a fin de comunicarse claramente y con la mínima perturbación posible del curso del juego con jugadores, entrenadores, espectadores y los otros árbitros del encuentro. Oleg Ivanov (UKR) 12/10/1972 Borut Šivic (SVN) 20/04/1971 Gábor Kovács (HUN) 16/04/1978 Bogdan Sorescu (ROU) 21/08/1974 Editor: Michael Harrold Assistant editors: Garry Hayes and Paul Saffer Contributors: Matt Arter, Dan Brennan, Francesco Corda, Ranald Graham, Patrick Hart, Simon Hart, David Lloyd, Mark Pettit, Santi Retortillo, Dmitri Slotin, Nuno Tavares, Graham Turner, Lucy Turner, Catherine Wilson Photography: UEFA photos, Sportsfile Design: designed by Designwerk and produced by Programmemaster on behalf of UEFA Translation: Libero Language Lab Route de Genève 46 CH-1260 Nyon 2 Switzerland Telephone +41 848 00 2727 Telefax +41 848 01 2727 Union des associations européennes de football ©UEFA 2012. All rights reserved. The UEFA word, the UEFA logo and all marks related to UEFA competitions, are protected by trade marks and/or copyright of UEFA. No use for commercial purposes may be made of such trade marks.