UEFA Futsal Cup finals programme

Transcription

UEFA Futsal Cup finals programme
Official Programme
LLEIDA
27-29 April 2012
UEFA PRESIDENT’S MESSAGE
Mensaje del Presidente de la UEFA
On behalf of UEFA, it is my pleasure to welcome all the
participants, officials, players and fans to the 2011/12
UEFA Futsal Cup finals in Lleida. The competition
reaches its climax in the splendid setting of Lleida’s
Pavelló Barris Nord, where finalists Sporting Clube
de Portugal (Portugal), 2007 champions MFK Dinamo
Moskva (Russia), Marca Futsal (Italy) and the host
club FC Barcelona (Spain) – who have qualified
for the finals in their first season in the competition
– will vie for the trophy.
The finals in the current four-team format were first held
in Murcia five years ago and I am sure that just as in
2007, the four sides here in Lleida will guarantee a great
show on the tournament’s return to Spain. Every game
promises to be highly competitive and it will be a
pleasure to watch the fast, spectacular and highly
technical playing style of the clubs involved. I would like
to congratulate the Royal Spanish Football Federation
(RFEF) and its president Ángel María Villar Llona as well
as hosts Barcelona and their president Sandro Rosell, for
their enormous efforts in organising this muchanticipated tournament. All that remains is for me to
wish all four sides good luck. May the best team win!
Respect is a key principle of football and futsal and the
cornerstone of UEFA’s values. Respect for the Game,
Diversity and the Environment is a message UEFA
promotes at all its matches – with the aim of preserving
the integrity and health of the sport at all levels, of
protecting and perpetuating the values of football, and
of showing solidarity. The Respect campaign highlights
UEFA’s commitment to banishing all forms of violence
and discrimination, and to promoting respect not only
for referees, opponents and match officials, but also
for rival supporters, national anthems and flags. It
encourages humanitarian aid and respect for fan
culture, intercultural dialogue and a healthy lifestyle.
Join in our call for Respect and help us spread the
message. Football unites in the spirit of Respect.
El respeto es un principio fundamental del fútbol y del
fútbol sala, y la piedra angular de los valores de la UEFA.
Respeto por el Juego, por la Diversidad y por el Medio
Ambiente es un mensaje que la UEFA promociona en
todos sus partidos, con el objetivo de conservar la
integridad y la salud del deporte en todos sus niveles,
de proteger y perpetuar los valores del fútbol y de
manifestar su solidaridad. La campaña “Respect” subraya
el compromiso de la UEFA por erradicar la violencia y
la discriminación en todas sus formas, y fomentar el
respeto no solo por los árbitros, rivales y asistentes en
los partidos, sino también por los aficionados del
equipo rival, por los himnos y por las banderas
nacionales. La campaña fomenta la ayuda humanitaria
y el respeto por el movimiento cívico de los aficionados
al fútbol, el diálogo intercultural y un estilo de vida
saludable. Responde a la llamada de la campaña
“Respect” y ayúdanos a difundir el mensaje. El fútbol
une en el espíritu del respeto.
Michel Platini
UEFA President
En nombre de la UEFA, me complace enormemente
dar la bienvenida a todos los participantes, árbitros
jugadores y aficionados a la fase final de la Copa de la
UEFA de Fútbol Sala 2011/12, que se celebra en Lleida.
La competición alcanza su apogeo en el espléndido
escenario del Pavelló Barris Nord de Lleida, donde
cuatro clubes, Sporting Clube de Portugal (Portugal),
MFK Dinamo Moskva (Rusia), campeón de 2007,
Marca Futsal (Italia) y el anfitrión, FC Barcelona (España),
clasificado para la fase final en la primera temporada
que compite en el certamen, pugnarán por el trofeo.
La fase final en su actual formato de cuatro
contendientes se celebró por primera vez en
Murcia hace cinco años. Estoy seguro de que, al
igual que en 2007, los cuatro equipos que han llegado
a Lleida brindarán un espectáculo soberbio en el
regreso a España del torneo. Todos los partidos, que
prometen convertirse en choques muy reñidos, nos
brindarán el gran placer de contemplar el estilo de
juego veloz, espectacular y de gran técnica que
despliegan los clubes participantes. Me gustaría felicitar
a la Real Federación Española de Fútbol (RFEF) y a
su presidente, Ángel María Villar Llona, así como al
Barcelona y a su presidente, Sandro Rosell, por su
inmensa entrega y dedicación a la organización de
este esperadísimo certamen. Solo me resta desear
buena suerte a los cuatro equipos. ¡Que gane el mejor!
Michel Platini
Presidente de la UEFA
02/03
WELCOME TO SPAIN
Bienvenidos a España
It is with great delight that, thanks to the invitation
extended by UEFA, I can wish a warm welcome to
everyone taking part in this, the 11th edition of the
UEFA Futsal Cup, here in Lleida between 27 and 29
April. I am doubly pleased to be able to do so, firstly
because we have a Spanish club among the four
finalists, and secondly because we have a Spanish
venue and local club charged with organising the
tournament. Lleida becomes the second Spanish city
to host the final phase, following Murcia in 2007.
Recibo con satisfacción la invitación que la UEFA me brinda
para poder saludar a todos los que de alguna forma van a
participar en esta 11ª edición de la Copa de la UEFA de
Fútbol Sala que, entre el 27 y el 29 de abril se va a celebrar
en Lleida. Me siento doblemente satisfecho, en primer lugar
porque entre los cuatro clubes finalistas se encuentra un
club español y también por ser un club y una localidad
españolas en quienes ha recaído la responsabilidad de su
organización. Lleida será la segunda ciudad española que
albergue una Final Four, tras haberlo sido Murcia en 2007.
Even to get as far as the finals of the UEFA Futsal Cup
represents a great achievement, because we are talking
about the best four teams in Europe. Spain have been
regularly represented among this elite, of course, and
Interviú Madrid and Playas de Castellón FS are the two
most successful sides in the competition, with three and
two European titles respectively. My greatest wish now is
that the climax to this 11th edition proves an outstanding
success. If this final tournament is to end in triumph, it will
be down to three main ingredients: the efforts of the
participating clubs and their players, the tremendous
commitment shown by the organisers, and the wonderful
supporters we have here in Lleida. Best of luck to everyone.
Creo sinceramente que el hecho de alcanzar una fase final
de este nivel es en sí un importante logro, porque en ella
están los cuatro mejores equipos continentales y, España
es un miembro habitual de este club de elegidos. No en
vano Interviú Madrid y Playas de Castellón FS, son los dos
equipos más laureados en este torneo, con tres y dos
títulos respectivamente. Deseo en definitiva que esta nueva
edición sea un éxito, del que sin duda serán responsables
los clubes participantes y sus jugadores, destacando la
importante apuesta de los organizadores y la maravillosa
afición con la que cuenta Lleida, ingredientes que aseguran
que está fase final de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala
concluya en auténtico éxito. ¡Suerte para todos!
Ángel María Villar Llona
Royal Spanish Football Federation president
Ángel María Villar Llona
Presidente de la Real Federación Española de Fútbol
To get as far as the
finals of the UEFA
Futsal Cup represents
a great achievement.
Creo sinceramente que
el hecho de alcanzar
una fase final de
este nivel es en sí un
importante logro.
04/05
FC Barcelona president’s message
Mensaje del presidente
del FC Barcelona
From 27-29 April, Lleida, the capital of central Catalonia,
will host one of the most attractive and vibrant
competitions in the European sporting calendar – the
UEFA Futsal Cup finals. The decision to select Lleida to
host the tournament was particularly pleasing for me on
two counts: the city embodies a spirit of enterprise I am
convinced will ensure the event is a great success, and
secondly, because of my own roots in this area in the
Vall d’Àger, and the love I have for it. This is indeed a
very special part of the world for me.
Del 27 al 29 de abril, Lleida, la capital de la Catalunya central,
albergará una de las competiciones más atractivas y vibrantes
del calendario deportivo europeo: la fase final de la Copa de
la UEFA de Fútbol Sala. La decisión de elegir Lleida como
anfitriona del torneo me ha complacido enormemente por
dos razones: la ciudad encarna el espíritu emprendedor que,
estoy convencido, garantizará el éxito rotundo del certamen
y, en segundo lugar, porque mis propias raíces están en la
zona de la Vall d’Àger, y por el cariño que siento por ella.
Se trata de una parte del mundo muy especial para mí.
We wish to bring FC Barcelona closer to Catalonia as a
whole and from the start Lleida got behind the bid to host
the biggest futsal event in our country, and I would like to
thank them for that. Our players will feel the support of
Barça fans up close at the Pavelló Barris Nord and FC
Barcelona will have an historic opportunity to claim the
only title our five professional sections have yet to win –
the UEFA Futsal Cup. I hope the teams and fans of Marca
Futsal, MFK Dinamo Moskva and Sporting Club de Portugal
enjoy the excitement and sportsmanship of this great
spectacle, and also the region of Catalonia – a land rich
in culture and cuisine and full of hidden attractions.
Nuestro deseo era acercar el FC Barcelona a toda Catalunya
y, desde el principio, Lleida apoyó sin reservas la candidatura
para organizar en nuestro país la competición de fútbol sala
más importante. Quiero agradecérselo encarecidamente.
Nuestros jugadores sentirán muy de cerca el aliento de la
afición del Barça en el Pavelló Barris Nord, donde el FC
Barcelona tendrá la oportunidad histórica de conquistar la
Copa de la UEFA de Fútbol Sala, el único título que le queda
por ganar en el total de sus cinco secciones profesionales.
Espero que los equipos y aficionados del Marca Futsal, MFK
Dinamo Moskva y Sporting Club de Portugal gocen de la
pasión y la deportividad de este gran espectáculo, y disfruten
también de esta región de Catalunya, una tierra rica en
cultura y gastronomía y llena de atractivos ocultos.
Sandro Rosell
FC Barcelona president
Sandro Rosell
Presidente del FC Barcelona
Our players will feel
the support of Barça
fans up close at the
Pavelló Barris Nord.
Nuestros jugadores
sentirán muy de
cerca el aliento de la
afición del Barça en el
Pavelló Barris Nord.
06/07
Having top-scored at UEFA Futsal EURO 2012 in
February in winning his fourth European title with
Spain, Jordi Torras (pictured below) now aims to
emulate the feat at club level by clinching the UEFA
Futsal Cup with hosts FC Barcelona. The 31-year-old
fired Barcelona with six goals in qualifying and having
previously won the competition with Interviú Madrid
in 2009, dreams of doing so again with the team
where his career began. For this native of Catalonia,
playing at home in Lleida only heightens the desire
to succeed again.
“Our only objective is to win the competition and
we’re going to give it everything,” he said. “It would
be historic and really wonderful to win it at home
in Lleida, so we have to go for it. Lleida is one of the
biggest cities in Catalonia and these finals will be
welcomed with open arms. The Pavelló Barris Nord
will be full and I’m sure the public will respond to
the event in a big way. In Lleida, the Seu Cathedral
is well worth a visit and the old town is a must-see
– the old streets and antique style are beautiful.
“For eating out, visitors should definitely try the
escargots.It is a typical dish from the area and with a
glass of local wine it makes for a really nice meal. I have
won this trophy with Interviú Madrid but now I am
back in my home region and it would be unbelievable
to win it with Barcelona in front of family, friends and
fans. This is the most prestigious tournament, but we
have to keep our feet on the ground. We might be
favourites but we have to show it on the pitch.”
Tras haberse proclamado máximo goleador en la
Eurocopa de Fútbol Sala de la UEFA 2012, donde
conquistó su cuarto título europeo con España
en febrero, Jordi Torras se apunta ahora a emular la
hazaña en el ámbito de clubes levantando la Copa
de la UEFA de Fútbol Sala con el club anfitrión,
el FC Barcelona. El jugador, de 31 años, lanzó al
Barcelona anotando seis goles en la fase de clasificación
y, tras ganar la competición con el Interviú Madrid
en 2009, sueña con volver a hacerlo con el club
en el que empezó su carrera. Para este catalán,
el hecho de jugar en Lleida no hace sino agudizar
el deseo de volver a triunfar.
“Nuestro único objetivo es ganar la competición,
y vamos a darlo todo para conseguirlo”, prometió.
“Sería histórico y realmente maravilloso ganarlo en
casa, en Lleida, así que tenemos que ir a por todas.
Lleida es una de las mayores ciudades de Cataluña,
y seguro que acogerá el torneo con los brazos
abiertos. El Pavelló Barris Nord estará a rebosar,
y estoy seguro de que el público responderá a tope.
En Lleida merecen visitarse la Catedral de la Seu y
el casco viejo: las calles viejas y el antiguo estilo
arquitectónico son preciosos. A la hora de comer,
los visitantes deberían probar los caracoles. Es un
plato típico de la zona, y con un vaso de vino del
lugar se convierte en un manjar. He ganado este
trofeo con el Interviú Madrid, pero ahora he
regresado a mi comunidad y sería una experiencia
increíble ganarlo con el Barcelona ante la familia,
los amigos y los seguidores. Este es el torneo más
prestigioso, pero debemos mantener los pies en
el suelo. Puede que seamos favoritos, pero tenemos
que demostrarlo sobre el terreno de juego”.
LLeIda
Lleida at a glance
Así es Lleida
About 160km from Barcelona, Lleida has a
population of around 140,000. The city, on the
banks of the Segre, dates back to the Bronze
Age, was reconquered from the Moors in 1149,
and has the country’s third-oldest university.
Apart from its monuments, the city is renowned
for its gastronomic delights including the local
antidote to fast-food – snails.
Situada a unos 160 km de Barcelona, Lleida tiene
una población de unos 140.000 habitantes. Los
orígenes de esta ciudad enclavada a orillas del
Segre se remontan a la Edad de Bronce. En 1149
fue reconquistada a los musulmanes. La ciudad
posee la tercera universidad más antigua del país.
Aparte de sus monumentos, Lleida es famosa por
su gastronomía, en la que destaca su propio
antídoto contra la comida rápida: los caracoles.
DON’T MISS
No hay que perderse
Seu Vella
Climb through the streets of the old town
to reach the city’s emblematic monument,
the buildings that surround it and the great
views over the plains of Lleida.
Seu Vella (Antigua catedral)
Asciende por las empinadas calles del caso antiguo
para disfrutar del monumento más emblemático
de la ciudad, de los edificios que lo rodean y de las
impresionantes vistas panorámicas de las llanuras
de Lleida que desde allí se divisan.
Suda Castle
The refuge of the last Caliph of Córdoba
during Moorish rule and the backdrop for
many significant moments in Catalan history.
Gardeny Castle
Built by the Knights Templar in the second half
of the 12th Century as one of a chain of five
castles in north-eastern Spain.
Castillo de Suda
Fue el refugio del último califa de Córdoba durante
la conquista árabe de la ciudad y escenario de
hechos muy importantes de la historia catalana.
Castillo de Gardeny
Lo construyeron los Caballeros Templarios en la
segunda mitad del siglo XII, como parte de una cadena
de cinco castillos que recorría el noreste de España.
Lleida’s famous Seu Vella cathedral Famosa catedral de la Seu Vella de Lleida
08/09
Match schedule and venue
Calendario y sede
For the first time, the venue for the 2012 finals
is not home to any of the four finalists. The
‘host’ on this occasion is FC Barcelona, whose
innovative idea was to take the tournament inland
to one of Catalonia’s key regional cities, Lleida.
The Pavelló Barris Nord is home to the city’s
basketball team, Lleida Basquetbol whose
promotion to the top division in 2001 created
an urgent need to build a hall which conformed
to regulations on capacity.
The result was a magnificent sports hall which
was built in 125 days, with 40 different companies
working on the project. Two years later, another
1,000 was added to the capacity which, for this
event, will be around 5,500. The location raises
questions about to what extent Barcelona
will enjoy home advantage – if, in this competition,
it counts for much. During its 10-year life-span
only two teams have lifted the trophy in their
home town – Playas de Castellón in 2003 and
SL Benfica in 2010.
Por primera vez, la sede de la fase final de 2012 no es el hogar de ninguno
de los cuatro finalistas. El “anfitrión” en esta ocasión es el FC Barcelona, y
suya fue la idea innovadora de llevar la competición a otra ciudad de
Cataluya, Lleida, la capital de la comarca del Segrià, situada en las tierras de
poniente de la comunidad catalana. El Pavelló Barris Nord es sede del club
de baloncesto de la ciudad, el Lleida Basquetbol.
Cuando el equipo ascendió a primera división en 2001, la entidad se vio
obligada a construir un pabellón que cumpliera con los requisitos mínimos de
capacidad exigidos en la liga. El resultado fue esta magnífica instalación
deportiva, construida en 125 días, con 40 empresas diferentes trabajando en
el proyecto. Dos años después se amplió para añadirle 1.000 plazas más. Para
esta competición, el recinto contará con un aforo de unas 5.500 localidades.
La ubicación de la sede pone en tela de juicio la posible ventaja como
local que pueda disfrutar el FC Barcelona, si es que el “factor campo”
realmente cuenta para algo en esta competición. En las diez ediciones
celebradas hasta la fecha, únicamente dos equipos han levantado el trofeo
en su propio estadio, el Playas de Castellón en 2003 y el SL Benfica en
2010. en esta competición. En las diez ediciones celebradas hasta la fecha,
únicamente dos equipos han levantado el trofeo en su propio estadio, el
Playas de Castellón en 2003 y el SL Benfica en 2010.
Match Schedule
Calendario
Friday 27 April/Viernes 27 de abril
18.30
Marca Futsal (ITA) v MFK Dinamo Moskva (RUS)
21.00
FC Barcelona (ESP) v Sporting Clube de Portugal (POR)
THE OFFICIAL WEBSITE FOR
EUROPEAN FOOTBALL
Keep up to date with the UEFA Futsal Cup on
UEFA.com. Get live updates on each game from Lleida
in the MatchCentre then read the reports and reaction
from the coaches and players. Follow UEFA.com on
Twitter and Facebook or by downloading the
UEFA.com publications iPad app.
is available in 12 languages
EL SITIO WEB OFICIAL
DEL FÚTBOL EUROPEO
Mantente al corriente de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala
en UEFA.com. Disfruta de todas las novedades de los
partidos de Lleida en directo en el MatchCentre y lee los
reportajes y las reacciones de entrenadores y jugadores.
Sigue UEFA.com en Twitter y Facebook o bien descárgate la
aplicación para leer en iPad las publicaciones de UEFA.com.
Sunday 29 April/Domingo 29 de abril
17.00
Third-place play-off/Partido por la tercera plaza
19.30
Final
se ofrece en 12 idiomas
Tieniti aggiornato con
Mantenha-se a par de toda a acção no
Sigue toda la acción en
Все новости об этих событиях – на сайте
10/1 1
THE STORY SO FAR
El torneo hasta ahora
With the 2011/12 UEFA Futsal Cup reaching its climax
in Lleida, we take stock of some of the competition’s key
facts and figures, both past and present.
Ahora que la Copa de la UEFA de Fútbol Sala 2011/12
llega a su apogeo en Lleida, hacemos un balance de
algunos de los datos y cifras fundamentales de la
competición, tanto pasados como actuales.
5
Number of
Spanish triumphs –
shared between Interviú
Madrid (3) and Playas
de Castellón FS (2)
Cinco son los
– since the first
triunfos que posee
final in 2002.
España, compartidos entre
el Interviú Madrid (3) y el
Playas de Castellón FS (2),
desde la primera final,
celebrada en 2002.
Es el récord
de asistencia que
estableció la final de
2010 entre el SL
Benfica y el Interviú
Competition
Madrid en
record crowd set
Lisboa.
in the 2010 final
between SL Benfica
and Interviú Madrid
in Lisbon.
9,400
Se trata de la
primera vez desde la
temporada inaugural que
dos debutantes, el FC
Barcelona y el Marca
Futsal, alcanzan las
semifinales.
For the first
time since the
opening season, two
debutants – FC Barcelona
and Marca Futsal –
have reached the
semi-finals.
2
De las cinco
naciones que han
ganado la copa, cuatro
están representadas
en Lleida, la otra
es Bélgica.
4
Four of the
five nations to
have won the cup
are represented in
Lleida – the other
is Belgium.
49
Un total
de 49 clubes, una
cifra récord para la
competición, han
participado en la Copa
de la UEFA de Fútbol
Sala 2011/12.
A competition
record 49 clubs
entered the
2011/12 UEFA
Futsal Cup.
12/13
Formed: 1899 (club); 1986 (futsal team)
Nickname: Barça and Blaugrana (Blue and reds)
UEFA Futsal Cup best performance:
first appearance
Honours: Spanish league 1, cup 1
fc barcelona (ESP)
Fundación: 1899 (club); 1986 (equipo de fútbol sala)
Apodo: Barça y Blaugrana (azulgrana)
Mejor actuación en la Copa de la UEFA
de Fútbol Sala: primera participación
Palmarés: una liga y una Copa del Rey
COACH
ENTRENADOR
Marc Carmona
30/12/1964
Former Barcelona futsal player Carmona
became coach in 2004 after spells in charge of
FS Martorell, FS Montcafa and FS Santa Coloma.
He led Barça to promotion in 2006, and their
first league title last year. Carmona also
coached the Catalonia futsal side for 13
years, winning two regional championships.
Carmona, antiguo jugador de fútbol sala del Barcelona, regresó al
club como entrenador en 2004 después de varias temporadas en
los banquillos del FS Martorell, FS Montcafa y FS Santa Coloma.
Condujo al Barça al ascenso en 2006 y a su primer título de liga
el año pasado. Carmona también entrenó a la selección de fútbol
sala de Catalunya durante 13 años, y con ella conquistó dos
Campeonatos de España de Selecciones Territoriales.
PLAYERS
JUGADORES
In February, Spain’s futsal players ensured that
their European title still sits alongside the nation’s
continental football crown; now FC Barcelona have
the chance to secure a similar mirror image at club
level. This is a Barcelona side boasting UEFA Futsal
EURO 2012 golden boot winner Jordi Torras and
two-goal final hero Sergio Lozano alongside Lin and
Fernandao, another Spain star who missed the Croatia
tournament through injury. They also have the hero of so
many past national-team triumphs, Javi Rodríguez, Italy’s
Saad Assis and Brazil’s FIFA Futsal World Cup
champions Wilde and Gabriel in an all-star squad
that stands comparison with the Playas de Castellón
FS and Interviú Madrid sides that brought Spain five
of the first ten UEFA Futsal Cups.
Barcelona have marched through their debut
European campaign, winning their first five games
and then getting the draw they needed against the
experienced Araz Naxçivan, even though they let
a two-goal lead slip. As hosts they can look to
emulate another famous footballing name, SL Benfica,
who lifted the trophy in front of a fervent Lisbon
crowd two years ago, and it is an opportunity they
are relishing. Rodríguez – a winner with Playas in
2002 and 2003 – said: “This is excellent news, as we
have the opportunity to offer a great Azulgrana
spectacle to people from all over Catalonia.”
En febrero, la selección española consiguió que la
Eurocopa de Fútbol Sala de la UEFA siguiera brillando
junto a la UEFA EURO 2008 lograda por la selección de
fútbol. Ahora, el FC Barcelona podría emular la gesta en
el ámbito de clubes. En sus filas figuran Jordi Torras, Bota
de Oro en la Eurocopa de Fútbol Sala de la UEFA 2012,
Sergio Lozano, autor de dos goles en la final, Lin y
Fernandao, otro astro del combinado español que se
perdió por lesión la competición europea en Croacia.
El Barça cuenta también con un héroe del combinado
nacional en tantos triunfos anteriores, Javi Rodríguez, con
el italiano Saad Assis y los brasileños Wilde y Gabriel,
campeones de la Copa Mundial de Futsal de la FIFA.
En resumen, una plantilla que se puede comparar con la
del Playas de Castellón FS o de Interviú Madrid, ambos
ganadores al alimón de cinco de las primeras diez Copas
de la UEFA de Fútbol Sala. En su debut europeo, el
Barcelona se impuso en sus cinco primeros partidos y,
a pesar de que dejó escapar una ventaja de dos goles,
arañó contra el Araz Naxçivan el empate que necesitaba.
Como anfitrión, el equipo intentará emular a otro
grande del fútbol, el SL Benfica, el club que levantó el
trofeo en Lisboa hace dos años ante su afición, una gesta
a la que también aspiran los catalanes. Rodríguez,
campeón con el Playas en 2002 y 2003, ha declarado:
“Tenemos la oportunidad de ofrecer a toda Catalunya
un gran espectáculo azulgrana”.
UEFA Futsal Cup 2011/12
All-time/TOTAL
Nationality
Date of birth
Games
Goals
Games
Goals
Nacionalidad
Fecha de nacimiento Partidos
Goles
Partidos
Goles
Goalkeepers/Porteros
1
Cristian
ESP 27/08/19825050
28
Paco Sedano ESP 02/12/19796060
Outfield players/Jugadores de campo
3
Jordi Torras
ESP
ESP
5 Gabriel Da Silva
BRA
6
Fernandao
ESP
7 Javi Rodríguez
ESP
8
Lin
ESP
9
Sergio Lozano ESP
10
Igor
BRA
11
Saad Assis
ITA
12
Marc Tolrà
ESP
13Wilde
BRA
14
Eric García
ESP
4
Ari Santos
24/09/1980
6
6
15
13
06/03/19826565
17/11/1980
6
2
28
13
16/08/19804242
26/03/1974
6
7
25
24
16/05/19866565
09/11/19885353
02/08/19843030
26/10/19795252
27/01/19913030
14/04/1981
6
5
14
16
24/02/19922020
For the official squad list see UEFA.com/Para ver la plantilla oficial consulte UEFA.com
main ROUND GROUP 2
Ronda principal Grupo 2
ELITE ROUND GROUP b
Ronda Élite Grupo b
FC Barcelona
Gyori ETO FC
KMF Leotar Trebinje
FK Nikars Riga
FC Barcelona
Araz Naxçivan
Club Futsal Eindhoven
FK EP Chrudim
P WD L F A Pts
3 3 0 0292 9
3 2 0 1 16 17 6
3 01289 1
3 0 1 2 7 22 1
Barcelona 9-0 Leotar, Nikars 4-7 Gyor,
Gyor 2-8 Barcelona, Nikars 3-3 Leotar,
Leotar 5-7 Gyor, Barcelona 12-0 Nikars
P WD L F A Pts
3 2 1 0122 7
3 1 1 1109 4
3 10269 3
3 1024123
Araz 5-3 Eindhoven, Barcelona 6-0 Chrudim,
Chrudim 4-3 Araz, Barcelona 4-0 Eindhoven,
Araz 2-2 Barcelona, Eindhoven 3-0 Chrudim
14/15
FC BARCELONA (EsP)
Javi Rodríguez is the most celebrated player in Spain,
having won everything there is to win with club and country.
He lifted the first two UEFA Futsal Cups with Playas de
Castellón FS before leaving them in 2006 to spearhead
FC Barcelona’s ambitious new project. Having led Barcelona
to their first Spanish title in 2011, the 37-year-old has his
sights set on European glory once again.
Will you feel pressure playing in the finals?
No, honestly not. I believe in pressure, but only in
the qualifying group stages. There you have the
pressure to qualify. Once you have qualified, you
have to try and enjoy it because you never know
if you’ll return to a European finals again.
When you signed for the club in 2006, did you think
there was the prospect of such success?
Yes, because I knew I was joining the best club in the
world. When I arrived I had only one objective: to
develop with the squad and win trophies. Last season
we started to achieve this but it has taken a lot of
patience and hard work.
Cuando fichó por el club en 2006, ¿creyó que había
posibilidad de alcanzar tantos éxitos?
Sí, porque sabía que iba a jugar en el mejor club del
mundo. Cuando llegué, perseguía un único objetivo:
crecer con la plantilla y ganar trofeos. Empezamos a
lograrlo la pasada temporada, pero ha requerido mucha
paciencia y muchísimo trabajo.
How have you developed as a player over
the last ten years?
It has happened step by step. If you want to develop,
you need to have the desire to do so. Desire helps you
learn every day, and I think you do learn something every
day, including the bad days. You learn from everyone.
A Spanish club hasn’t won this competition since
2009. Are Barcelona going to change that?
I hope so. It’s clear futsal is going through a period
of growth. The Spanish league is supposedly the
strongest in the world, but in recent years they
haven’t won the European cup.
It must be a thrill to play the final tournament in
Lleida, so close to home…
There are examples where the host club hasn’t
won, but it is definitely in our favour to play here,
and not in Russia, Italy or Portugal for example.
With the help of everyone here, we will try to keep
the European cup in Barcelona.
JAVI
Javi Rodríguez goza de una gran fama en España, no en
vano lo ha ganado todo con su club y con la selección
nacional. Levantó las dos primeras Copas de la UEFA de
Fútbol Sala con el Playas de Castellón FS, antes de
abandonar la entidad en 2006 para encabezar el nuevo y
ambicioso proyecto del FC Barcelona. Tras conducir al
Barcelona a su primer título del campeonato español en
2011, este jugador de 37 años se ha fijado el objetivo de
volver a tocar la gloria en Europa.
¿Cómo se ha formado en el juego en los
últimos diez años?
Paso a paso. Para perfeccionar tu juego, hay que ponerle
ganas. Las ganas te ayudan a aprender cada día. Yo creo
que siempre se aprende algo todos los días, incluso en
días malos. Se aprende de todo el mundo.
Futsal is going
through a period
of growth.
El fútbol sala pasa
por un periodo de
crecimiento.
RODRÍGUEZ
Ningún club español ha ganado esta competición
desde 2009. ¿Cambiará el Barcelona esta situación?
Eso espero. Es evidente que el fútbol sala pasa por un
periodo de crecimiento. Aunque la liga española está
considerada la más fuerte del mundo, en los últimos
años no hemos ganado la Copa de Europa.
Les resultará del todo estimulante jugar la fase final
en Lleida, tan cerca de casa…
Se han dado casos en los que el club anfitrión no ha
triunfado, pero sin duda nos favorece jugar aquí, y no en
Rusia, Italia o Portugal, por ejemplo. Con ayuda de todos,
intentaremos que la Copa de Europa se quede en
Barcelona.
¿Acusarán la presión de jugar en una fase final?
No, de verdad que no. Creo en la presión, pero sólo
en las fases de grupos de clasificación. Allí estás obligado
a clasificarte. Una vez que lo has conseguido, debes
disfrutarlo, porque nunca se sabe si volverás a la fase
final europea alguna vez.
16/17
sporting clube de portugal (por)
Formed: 1906 (club), 1985 (futsal team)
Nickname: Leões (Lions)
UEFA Futsal Cup best performance:
2011 runners-up
Honours: Portuguese league 10, cup 3
Fundación: 1906 (club), 1985 (equipo de fútbol sala)
Apodo: Leões (leones)
Mejor actuación en la Copa de la UEFA
de Fútbol Sala: subcampeón en 2011
Palmarés: diez ligas y tres copas en Portugal
COACH
ENTRENADOR
Orlando Duarte 05/04/1957
Duarte returned to Sporting in summer
2010 after ten years coaching Portugal, a spell
bookended by a 2000 FIFA Futsal World Cup
bronze medal and UEFA Futsal EURO 2010
silver. His first season back at Sporting resulted
in his sixth league title with the club and a
UEFA Futsal Cup final.
Duarte regresó al Sporting en verano de 2010 después de trabajar
diez años como seleccionador de Portugal. Durante dicho periodo
se aupó al tercer puesto de la Copa Mundial de Fútbol Sala de
la FIFA 2000 y se proclamó subcampeón del Campeonato de
Europa de Fútbol Sala de la UEFA 2010. En la temporada de su
regreso al Sporting conquistó su sexto título de liga con el club y
llevó al equipo hasta la final de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala.
PLAYERS
JUGADORES
Hosts of the inaugural UEFA Futsal Cup final
tournament in 2001/02, when they reached the
semi-finals, Sporting Clube de Portugal fell just short
in their bid to succeed Lisbon rivals SL Benfica as
European champions a year ago but have the chance
to go one better now. Last season’s Portuguese treble
winners made it all the way to their first European
final, knocking out hosts Kairat Almaty, but then lost
5-2 to ASD Città di Montesilvano C/5. Since then
Cardinal and Divanei have departed but Sporting
retain a strong mix of Portuguese internationals like
goalkeeper João Benedito, Paulinho, João Matos,
Pedro Cary and Leitão, plus experienced Brazilians
Marcelinho, Alex, Déo and Caio Japa.
They showed their mettle in the elite round when,
after trailing Iberia Star Tbilisi 3-0 at half-time, they
delighted their home fans by rallying to get the
point they needed with a 5-5 draw courtesy of
Leitão’s 39th-minute equaliser. Coach Orlando
Duarte praised his team’s spirit afterwards when
he said: “If people knew the problems we had in the
build-up to this game, including injuries, then they
would know just how difficult it was. Leitão had a
back problem, Buiu had a knee problem and Alex
had only just started training again. We really
showed our character and we gave everything to
get into the next round.”
El Sporting Clube de Portugal, anfitrión de la fase final
inaugural de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala 2001/02,
donde llegó a semifinales, se quedó a un paso hace un
año de suceder al SL Benfica, su rival de Lisboa, como
campeón de Europa. Ahora tiene la oportunidad de
enmendar el error. La temporada pasada, el equipo
ganó el triplete de títulos nacionales y se metió en su
primera final europea tras eliminar al anfitrión, Kairat
Almaty, pero cayó por 5-2 ante el ASD Città di
Montesilvano C/5. Desde entonces, el Sporting ha
perdido a Cardinal y Divanei, pero conserva una
estupenda mezcla de internacionales portugueses,
como el portero João Benedito, Paulinho, João Matos,
Pedro Cary y Leitão, además de los curtidos brasileños
Marcelinho, Alex, Déo y Caio Japa.
El conjunto demostró su valía en la ronda élite, e hizo las
delicias de su afición al remontar el 3-0 adverso con el
que había terminado la primera parte del choque contra
el Iberia Star Tbilisi. Los locales arañaron el punto que
necesitaban al igualar la contienda 5-5 en el minuto 39,
por obra y gracia de un gol de Leitão. El entrenador
Orlando Duarte elogió el trabajo en equipo de sus
hombres: “Si la gente supiera los problemas que hemos
tenido en los preparativos de este encuentro, lesiones
incluidas, comprendería nuestras dificultades. Leitão
sufrió molestias en la espalda; Buiu, problemas de
rodilla; y Alex regresaba a los entrenamientos. Pero
demostramos nuestra personalidad y nos entregamos
en cuerpo y alma para pasar de ronda”.
UEFA Futsal Cup 2011/12
Goalkeepers/Porteros
1 João Benedito 15 Cristiano All-time/TOTAL
Nationality
Nacionalidad
Date of birth
Fecha de nacimiento
Games
Partidos
Goals
Goles
Games
Partidos
Goals
Goles
POR
POR
07/10/1978
20/08/1979
3
3
0
0
23
16
0
1
Outfield players/Jugadores de campo
2
Paulinho
POR
POR
4 Marcelinho BRA
6 Pedro Cary
POR
7
Djô
POR
8
Préa
BRA
9 João Matos
POR
10Déo
BRA
11 Caio Japa
BRA
12Alex
BRA
13
André Galvão POR
14
Buiu
BRA
3Leitão
12/03/19833080
03/01/1981
3
2
11
5
08/12/1980
3
2
10
3
10/05/1984
3
2
11
4
11/01/1986 0080
24/05/19880000
21/02/1987
3
2
13
3
08/10/1982
3
4
20
16
29/09/1983
3
0
11
6
17/04/1980
3
1
32
28
27/07/19923030
01/01/19853030
For the official squad list see UEFA.com/Para ver la plantilla oficial consulte UEFA.com
ELITE ROUND GROUP c
Ronda Élite Grupo c
Did you know?
Sporting Clube de Portugal are the only team
among the four seeds given a bye to the elite
round to have reached the finals.
¿Sabías que…?
El Sporting es el único de los cuatro cabezas
de serie, dueños del pase automático a la ronda
élite, que se ha clasificado para la fase final.
Sporting Clube de Portugal
Iberia Star Tbilisi
City’US Târgu Mures
Gyori ETO FC
P
3
3
3
3
WD L F A Pts
2 1 0 13 9 7
1 1 1 14 17 4
1 0 2 14 15 3
1 0 2 13 13 3
Iberia Star 2-9 Gyor, Sporting 5-3 Targu Mures,
Targu Mures 3-7 Iberia Star, Sporting 3-1 Gyor,
Gyor 3-8 Targu Mures, Iberia Star 5-5 Sporting
18/19
Sporting Clube
de Portugal (POR)
After losing their first UEFA Futsal Cup final 5-2 to
ASD Città di Montesilvano C/5 a year ago, Sporting
Clube de Portugal have qualified again and Pedro
Cary believes they have learned important lessons.
How much does defeat in last season’s final
in Almaty serve as motivation this time round?
I strongly believe it was a positive defeat. Positive in the
way that we fully deserved to lose and after that we
were able to understand what went wrong in Almaty.
I think we were not fully focused on what we had to
do on the pitch and we ultimately paid the price.
How does this side compare to last season?
Well, unfortunately we lost two players with unbelievable
quality: Cardinal and Divanei. Having said that we are
doing even better at domestic level. All in all I don’t
think it’s fair to say we are a weaker team now but it
is almost certain that those two players will be missed
in the UEFA Futsal Cup, where you face the best teams
in Europe and you really need to have all the cards in
your hand if you want a shot at the title.
Barcelona will be
the team to beat.
El Barcelona
será el equipo
a batir.
PEDRO
CARY
The last elite round game against Iberia Star
Tbilisi was extraordinary. At half-time you
were 3-0 down but you battled back to get the
point you needed to qualify…
We never stopped believing we could come back and
go through. Although we were three goals down our
coach Orlando Duarte had one of his most relaxed
speeches at half-time. It is very rare for us to be behind
at half-time so we were a bit surprised when he was
the first to tell us that we would mount a comeback
after the break. We knew that Iberia’s three goals had
mainly happened due to our mistakes so we were
confident we could do much better. It was a crazy
match, especially in the second half, but in the end
we could celebrate qualifying.
What do you know about Barcelona, Dinamo
and Marca?
Dinamo have a lot of players in the Russia squad
and that says pretty much everything about their
quality. As for Barcelona, I adore watching them play.
They probably have the biggest potential in European
futsal right now. They have a lot of excellent players
and it is an imposing task to try to beat them. We
faced Marca in August and lost 3-2 in a friendly but I
do think Barcelona will be the team to beat.
El Sporting Clube de Portugal ha vuelto a clasificarse para la
fase decisiva tras la derrota por 5-2 sufrida hace un año a
manos del ASD Città di Montesilvano C/5, en la primera final
de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala que ha disputado el
club. Pedro Cary está convencido de que el equipo ha
aprendido lecciones importantes de aquel tropiezo.
¿Les servirá de motivación la derrota en la gran final de
la pasada temporada, disputada en Almaty?
Estoy absolutamente convencido de que fue una derrota
positiva. Positiva en el sentido de que merecimos perder, y
a partir de ahí llegamos a comprender cabalmente qué
hicimos mal en Almaty. Creo que no nos concentramos del
todo en lo que estábamos haciendo sobre la cancha y al
final lo pagamos caro.
¿En qué se parecen el equipo de este año y el de la
temporada pasada?
Bueno, lamentablemente nos hemos quedado sin dos
jugadores de una calidad increíble: Cardinal y Divanei.
Dicho esto, estamos haciéndolo mejor en las
competiciones nacionales. En general, no me parece justo
que se diga que ahora tenemos un equipo más débil. Sin
embargo, creo que echaremos de menos a esos dos
jugadores en la Copa de la UEFA de Fútbol Sala, donde te
enfrentas a los mejores de Europa y debes tener todos los
ases en la mano si aspiras a hacerte con el título.
Su último partido de la ronda élite, contra el Iberia Star
Tbilisi, fue extraordinario. Llegaron al descanso con un 3-0
adverso, pero lucharon por meterse en el partido hasta
conseguir el punto que necesitaban para clasificarse…
Jamás perdimos la fe en que podíamos remontar y
conseguir el pase. Durante el descanso, aunque el rival nos
llevaba una ventaja de tres goles, nuestro entrenador,
Orlando Duarte, nos dedicó una de sus arengas más
relajadas. No es normal que nosotros lleguemos al
intermedio con desventaja en el marcador, por eso nos
sorprendió un poco que él fuera el primero en
asegurarnos que lograríamos la remontada en la segunda
parte. Sabíamos que los tres goles del Iberia habían sido
resultado de nuestros errores, de manera que estábamos
convencidos de que podíamos hacerlo mucho mejor. Fue
un partido delirante, especialmente en la segunda parte,
pero al final celebramos la clasificación.
¿Qué saben del Barcelona, del Dínamo y del Marca?
El Dínamo tiene muchos jugadores en la selección de Rusia
y eso lo dice todo de su calidad. En cuanto al Barcelona,
me encanta verlo jugar. Estamos hablando del equipo de
fútbol sala europeo que hoy en día tiene más proyección.
Cuenta con muchos hombres excelentes, e intentar
imponerse a ellos cuesta horrores. Nos enfrentamos al
Marca en agosto en un amistoso y perdimos por 3-2,
pero creo que el Barcelona será el equipo a vencer.
20/21
Barça’s star turn
El apoyo de las estrellas del Barça
The sight of blue and red ribbons on a European trophy
is nothing new where FC Barcelona are concerned. But
it has never been seen in futsal and as Marc Carmona’s
men bid to emulate their footballing counterparts by
winning the UEFA Futsal Cup, it is worth noting they
will do so with more than a passing interest from Josep
Guardiola’s side.
David Villa, who helped make the draw for the
semi-finals during half-time of the UEFA Champions
League quarter-final triumph against AC Milan, is an
enthusiast of the small-sided game. So too Xavi
Hernández, which should come as little surprise; after
all, to use the broadest of brushstrokes, Barcelona’s
swift, short-passing game, with its focus on technical
excellence, is not dissimilar to the style employed in
futsal. Villa himself accepts the similarities “especially
when attacking with all those short passes between
many players, handling the ball well, and keeping a
lot of possession”.
The Spain striker played futsal up to the age of nine,
and believes it provided a good grounding, despite its
slightly differing demands. “Futsal is a bit more technical
than football. I also think that, because you play a shorter
amount of time, there are different physical requirements,
because you need to constantly run,” he explains.
La imagen de los lazos azules y grana ceñidos a un trofeo
europeo no es nada nuevo cuando el FC Barcelona ha
participado en la pugna por alzarlo. Pero nunca se ha
visto en el fútbol sala. Los hombres de Marc Carmona
intentarán emular a sus compañeros de club y ganar la
Copa de la UEFA de Fútbol Sala. Vale la pena destacar
que, para ello, contarán con el aliento y el respaldo del
equipo de Josep Guardiola.
David Villa, quien colaboró en el sorteo de las semifinales
durante el descanso del partido de cuartos de la UEFA
Champions League, donde los suyos derrotaron al
AC Milan, es un entusiasta del fútbol sala. También lo
es Xavi Hernández, un dato que no extrañará a nadie;
no en vano, a grandes rasgos, el juego veloz y de pases
cortos del Barcelona, con su especial esmero en la
excelencia técnica, no es muy diferente al estilo que
se emplea en el fútbol sala. El propio Villa admite estas
similitudes “sobre todo en ataque, con esos pases cortos
entre muchos jugadores, el toque y control del balón,
y el énfasis en la posesión”.
El delantero de la selección española jugó al fútbol sala
hasta los nueve años de edad, y está convencido de que
le proporcionó una buena base, pese a las exigencias
ligeramente distintas entre ambas modalidades. “El fútbol
sala es un poco más técnico que el fútbol. También
Barcelona have put together an amazing team.
It is a pleasure to watch them.
El Barcelona es un equipo soberbio, competitivo
y da gusto verlo jugar.
XAVI HERNÁNDEZ
22/23
It is a reflection of futsal’s popularity in Spain that both
Villa and Xavi still play the sport with friends when the
opportunity allows. Xavi, as he explains, also enjoys
watching. “I like the sport because you can see a player’s
talent,” says the Blaugrana and Spain playmaker. “Perhaps
in normal football you cannot always appreciate their
talent – everything is more physical and in futsal you
have small details of quality, class, tactical aspects.
Barcelona have put together an amazing team. Last
year they almost won every title, and they’re a very
competitive team. It is a pleasure to watch them.”
This support is gratefully received according to Jordi
Torras, the Barcelona player and UEFA Futsal EURO
2012 golden boot winner. It is a by-product of being part
of a club which promotes excellence in various sports.
“We often run into the basketball, hockey, and handball
squads,” Torras says. “They are close to us, as we train
and play on the same pitch, but there is also great
support from the football players. I have met Xavi many
times, and he is a real fan of this sport; he congratulates
us and always has something to say.” According to Javi
Rodríguez, captain of the UEFA Futsal Cup hosts, the
creo que, como juegas menos minutos, te impone
requisitos físicos diferentes, porque te pasas todo el rato
corriendo”, explica.
Una buena muestra de la popularidad que goza el fútbol
sala en España la ofrece el hecho de que tanto Villa
como Xavi sigan practicando este deporte con sus
amigos cuando tienen ocasión. Xavi, como él mismo
cuenta, también disfruta como espectador. “Me gusta
este deporte porque se puede apreciar el talento de los
jugadores”, afirma el organizador del juego blaugrana y
de la selección española. “Probablemente, en el fútbol
normal no se aprecia siempre el talento, puesto que
todo es más físico, pero en el fútbol sala importan hasta
los más pequeños destellos de calidad y clase, y los
aspectos tácticos. El Barcelona ha montado un equipo
soberbio. El año pasado estuvo a punto de ganar el título.
Es un equipo muy competitivo, y da gusto verlo jugar”.
Este respaldo se agradece enormemente, según explica
el jugador del Barcelona Jordi Torras, ganador de la Bota
de Oro del Campeonato de Europa de Fútbol Sala de la
UEFA 2012. Es consecuencia directa de formar parte de
un club que fomenta la excelencia en varios deportes.
“Solemos encontrarnos con los equipos de baloncesto,
hockey y balonmano”, comenta Torras. “Estamos muy
unidos, porque nos entrenamos y jugamos en el mismo
pabellón, pero también recibimos un gran apoyo por
parte de los jugadores de fútbol. Me he encontrado con
Xavi muchas veces. Es un gran aficionado a este deporte;
nos felicita y siempre tiene algún comentario que hacer”.
Según Javi Rodríguez, capitán de los anfitriones de la
Copa de la UEFA de Fútbol Sala, las conquistas europeas,
no solo de los futbolistas del club, sino también de sus
I hope that Barça have
a good final tournament.
Espero que el Barça
haga una gran fase final.
DAVID VILLA
© lnfs.es
Fernandao and Javi Rodríguez celebrate winning the Spanish Futsal Cup last month
Fernando y Javi Rodríguez celebran la victoria en la final de la Copa de España de Fútbol Sala el pasado mes
European conquests of not just the club’s footballers
but also their basketball, hockey and handball players
are “a source of inspiration” for the futsal team, who
only won their first national title in 2011.
After their victory in the Spanish League Cup in March,
the futsal team paraded the trophy at Camp Nou when
Barcelona played Granada CF, and there is an evident
mutual respect underlined by Villa as he singles out
Rodríguez, twice a European champion with Playas de
Castellón FS, as his favourite player. “He is the best player
for me, in terms of the history of this sport,” he says.
Villa’s hope is now is that Rodríguez is soon celebrating
another triumph. “I hope that Barça have a good final
tournament. Let’s see if they can win the title. I would like
to see them do well and have as much luck as possible.”
jugadores de baloncesto, hockey y balonmano, son
“una fuente de inspiración” para el equipo de fútbol
sala, que ganó su primer título nacional en 2011.
Tras la victoria en la Copa de la Liga española en marzo,
el equipo de fútbol sala exhibió el trofeo en el Camp
Nou durante el partido entre el Barcelona y el Granada
CF. El respeto mutuo es evidente, como deja claro Villa
cuando revela que Rodríguez, bicampeón de Europa
con el Playas de Castellón FS, es su jugador preferido.
“Para mí es el mejor, sobre todo por su contribución
a la historia de este deporte”, señala. Villa confía en
que Rodríguez celebre muy pronto un nuevo triunfo.
“Espero que el Barça haga una gran fase final. Ojalá
consiga llevarse el título. Deseo que le vaya muy bien
y que tenga muchísima suerte”.
24/25
Competition history
Historia de la competición
In the 11th edition, a new name could be engraved on the
UEFA Futsal Cup trophy, with MFK Dinamo Moskva the
only former champions to reach Lleida. FC Barcelona and
Marca Futsal are making debuts in the finals, whereas
Sporting Clube de Portugal, last year’s silver-medallists,
were among 27 ‘founder members’ when the competition
was born in 2001/02. Its soaring popularity is reflected by
the record-breaking 49 participants who set out on the
road to Lleida. Spanish clubs took the first three titles –
and Barça could take their tally to six. Russia, sending teams
into six of 10 finals, is the only other country to have lifted
the trophy more than once, with MFK Dinamo one of
two clubs to have benefited from the third-time lucky
syndrome. After defeats in the 2005 and 2006 finals, they
won the first four-team final tournament in Murcia in 2007.
A similar story belongs to Belgian club Action 21
Charleroi who, after losing the first two finals to Playas
de Castellón, grabbed the crown in Moscow in 2005,
clawing back to 6-6 to earn a dramatic 10-9 aggregate
win over MFK Dinamo in the first of three finals to go
to extra time. The second was also in Moscow in 2008,
when MFK Viz-Sinara Ekaterinburg edged past Spain’s
Murcia FS in the only final to be decided in a penalty
shoot-out. Clubs from Portugal (SL Benfica) and Italy
(ASD Città di Montesilvano C/5) won the title for the
first time in the last two editions, and Sporting and
Marca will be chasing their nations’ second triumph in
the competition this time round. Barcelona, meanwhile,
are aiming for a unique double: champions of the
outdoor and indoor games at the same time.
En la 11ª edición, un nombre nuevo podría quedar
grabado en el trofeo, dado que el MFK Dinamo Moskva es
el único ex campeón que llegará a Lleida. El FC Barcelona
y el Marca Futsal debutarán en la fase final, mientras que el
Sporting Clube de Portugal, subcampeón del año pasado,
figuraba entre los 27 “miembros fundadores” cuando
nació la competición en 2001/02. La enorme popularidad
del certamen queda reflejada en la cantidad récord de 49
participantes que comenzaron a recorrer el camino hacia
Lleida. Los clubes españoles se adjudicaron los tres
primeros títulos, y el Barça podría ampliar a seis copas el
palmarés total del país en la competición. Rusia,
representada en seis de las diez fases finales, es la otra
nación que ha levantado el trofeo en más de una ocasión,
y el MFK Dinamo es uno de los dos clubes que se han
beneficiado del síndrome de “a la tercera va la vencida”.
Tras caer derrotado en las finales de 2005 y 2006, el
conjunto de Moscú ganó el primer torneo cuadrangular
de la competición en Murcia en 2007.
También el Action 21 Charleroi belga ha seguido una
trayectoria similar. El club perdió la dos primeras finales a
manos del Playas de Castellón, pero se ciñó la corona en
Moscú en 2005, tras remontar un 6-6 para conquistar in
extremis una victoria global de 10-9 sobre el MFK
Dinamo en la primera de las tres finales que se han
saldado en la prórroga. La segunda, en 2008, también
sucedió en Moscú, donde el Viz-Sinara Ekaterinburg se
impuso al español Murcia FS en la única final que se
decidió en una tanda de penales. Los representantes de
Portugal (SL Benfica) e Italia (ASD Città di Montesilvano
C/5) ganaron el título por primera vez en las dos últimas
ediciones. Este año, el Sporting y el Marca buscarán
añadir un segundo triunfo a los registros de sus
respectivas naciones en la competición. El FC Barcelona,
por su parte, busca un doblete inaudito hasta la fecha:
proclamarse campeón a la vez de la competición
europea en sala cubierta y sobre hierba.
Winners
Campeones
2011
ASD Città di Montesilvano C/5
2010
SL Benfica
2009
Interviú Madrid
2008
MFK Viz-Sinara Ekaterinburg
2007
MFK Dinamo Moskva
2006
Interviú Madrid
2005
Action 21 Charleroi
2004
Interviú Madrid
2003
Playas de Castellón FS
2002
Playas de Castellón FS
26/27
Flashback 2007
Retrospectiva 2007
facts and figures
Datos y cifras
FINAL APPEARANCES BY CLUB
PARTICIPACIONES EN LA FINAL POR CLUB
5
3
2
1
Interviú Madrid
Action 21 Charleroi,
MFK Dinamo Moskva
Playas de Castellón,
MFK Sinara Ekaterinburg,
SL Benfica
ASD Città di Montesilvano C/5,
Murcia FS,
Sporting Clube de Portugal
Top SCORERS (2011/12)
MÁXIMOS GOLEADORES (2011/12)
13 Ion Al-Ioani (Gyori ETO FC)
10 Clayton Pinheiro (FC Geneva), Najib El Allouchi (CF Eindhoven),
Adil Zouthane (CF Eindhoven)
9Rodolfo (AC Omonia), Ákos Harnisch (Gyori ETO FC)
8 Darko Rangotov (KMF Zelezarec Skopje),
Bojan Bajović (Bajo Pivljanin Pluzine),
Jonas Pinto (Marca Futsal), Florin Ignat (City’US Târgu Mures),
Zsolt Gyurcsányi (Gyori ETO FC)
Most appearances (all-time)
MÁS APARICIONES (total)
Lúcio
53
(Action 21 Charleroi)
Luis Amado
43
(Interviú Madrid)
Cacau
42
(FK EP Chrudim, Kairat Almaty)
Pavel Stepanov
40
(MFK Dinamo Moskva, Norilsky Nickel)
Marquinho
39
(Interviú Madrid)
Rizvan Farzaliyev
38
(Araz Naxçivan, FC AMMK Baku)
Joan
37
(Interviú Madrid, Playas de Castellón FS)
Cirilo
36
(MFK Dinamo Moskva)
Tomáš Meller
36
(FK EP Chrudim)
Aleksandr Rahimov
ASSISTS (2011/12)
ASSISTENCIAS (2011/12)
7
6
5
Ion Al-Ioani (Gyori ETO FC), Clayton Pinheiro (FC Geneva)
Najib El Allouchi (CF Eindhoven),
Adil Zouthane (CF Eindhoven),
Rodolfo (AC Omonia), Ákos Harnisch (Gyori ETO FC),
Darko Rangotov (KMF Zelezarec Skopje)
Bojan Bajović (Bajo Pivljanin Pluzine), Jonas Pinto (Marca Futsal)
Top SCORERS (all-time)
MÁXIMOS GOLEADORES (total)
Dinamo’s happy return
MFK Dinamo Moskva captain Pavel Stepanov lifts
the UEFA Futsal Cup after the Russian side’s 2-1
victory against Interviú Madrid in the 2007 final
in Murcia, the last time the final tournament was
held in Spain.
El feliz retorno del Dinamo
El capitán del MFK Dinamo Moskva, Pavel Stepanov,
levanta la Copa de la UEFA de Fútbol Sala tras el
triunfo por 2-1 del equipo ruso sobre el Interviú
Madrid en la final de 2007 disputada en Murcia, la
última vez que el torneo se organizó en España.
52 André Vanderlei (Châtelineau Futsal, Action 21 Charleroi)
45Lúcio (Action 21 Charleroi)
41Schumacher (Interviú Madrid)
40Leo (Action 21 Charleroi)
39Marquinho (Interviú Madrid)
37Andreu (Interviú Madrid, Playas de Castellón FS)
36Joan (Interviú Madrid, Playas de Castellón FS)
33Cirilo (MFK Dinamo Moskva)
33 Sergei Ivanov (MFK Dinamo Moskva, Norilsky Nickel)
36
(MFK Dinamo Moskva)
Victories by Country
VICTORIAS POR PAÍS
Spain
5
(Playas de Castellón FS 2002, 2003;
Interviú Madrid 2004, 2006, 2009)
Russia
2
(MFK Dinamo Moskva 2007,
MFK Sinara Ekaterinburg 2008)
Belgium
(Action 21 Charleroi 2005)
Portugal
(SL Benfica 2010)
Italy
(ASD Città di Montesilvano C/5 2011)
1
1
1
28/29
Formed: 2005
Nickname: Bianconeri (Black and whites)
UEFA Futsal Cup best performance:
first appearance
Honours: Italian league 1, cup 1
Marca Futsal (ITA)
Fundación: 2005
Apodo: Bianconeri (blanquinegros)
Mejor actuación en la Copa de la UEFA
de Fútbol Sala: primera participación
Palmarés: una liga y una copa en Italia
COACH
ENTRENADOR
Tiago Polido 24/01/1980
Showing that Portugal can produce top-class
young coaches in futsal as well as football, Polido
has experience in his homeland, Spain and
Croatia as well as Italy. After a double-winning
year at MNK Nacional Zagreb, he joined Marca
in 2010 and in his first full season masterminded
their maiden league championship success.
Polido es una prueba más de que Portugal puede producir jóvenes
entrenadores de primerísima categoría también en el fútbol sala,
no solo en el fútbol sobre hierba. Además de en Italia, el técnico
posee experiencia en su patria, en España y en Croacia. Tras el
doblete de títulos conquistado durante su estancia de un año en
el MNK Nacional Zagreb, se incorporó al Marca en 2010. En su
primera temporada completa en el club italiano ha conducido al
equipo hasta su primer triunfo en el campeonato nacional de liga.
PLAYERS
JUGADORES
Founded in 2005 as Marca Trevigiana after a takeover
of Treviso C/5, the Castelfranco Veneto-based club
took only two seasons to reach Italy’s top division.
Such was their rapid rise that in their Serie A2
title-winning campaign of 2006/07, they also became
the first side from that level to make the overall
championship play-off semi-finals. Having lifted
the Coppa Italia in 2010, Marca – who took their
current name in 2009 – were champions last term
and have since stormed through their debut
UEFA Futsal Cup campaign. They won their first
five games before getting the draw they needed
against holders ASD Città di Montesilvano C/5
to depose their Serie A rivals.
Marca are the third straight Italian finalists and
their squad contains several players with past
UEFA Futsal Cup experience, not least summer
signing Adriano Foglia and winter arrival Clayton
Baptistella – both winners last year with Montesilvano.
Carlos Chilavert was a 2010 semi-finalist with
Luparense C/5 while Edgar Bertoni was a runner-up
in 2007 with Interviú Madrid. Bertoni and Foglia
also have the experience of helping Italy to the 2003
UEFA European Futsal Championship and behind
them is ex-Azzurri goalkeeper Alexandre Feller. In
charge of a squad also containing the prolific Jonas
Pinto is 32-year-old Tiago Polido, who is circumspect
about their chances: “All the teams are full of great
players, so for me, there are no clear favourites.”
Este club con sede en Castelfranco Veneto, fundado
en 2005 con el nombre de Marca Trevigiana tras la
adquisición del Treviso C/5, tardó solo dos campañas
en llegar a la máxima división italiana. En la temporada
2006/07 ganó el título de la Serie A2 y se convirtió en
el primer equipo surgido de ese escalón que alcanzaba
las semifinales de las eliminatorias del campeonato
general. El Marca Futsal adoptó su nombre actual
en 2009 y levantó la Copa de Italia en 2010. La
temporada pasada se proclamó campeón de liga,
y en esta ha debutado a lo grande en la Copa de la
UEFA de Fútbol Sala, donde contó por victorias sus
cinco primeros partidos y se hizo con el empate
que necesitaba para eliminar a su rival de la Serie A
y defensor del título, ASD Città di Montesilvano C/5.
En su plantilla figuran jugadores de gran experiencia
en la Copa de la UEFA de Fútbol Sala, como Adriano
Foglia y Clayton Baptistella, ambos campeones el año
pasado con el Montesilvano. Carlos Chilavert fue
semifinalista en 2010 con el Luparense C/5, mientras
que Edgar Bertoni se proclamó subcampeón en 2007
con el Interviú Madrid. Bertoni y Foglia contribuyeron
también al triunfo de Italia en el Campeonato Europeo
de Fútbol Sala de la UEFA 2003, y por detrás de ellos
se sitúa el ex portero azurro Alexandre Feller. Su
entrenador, Tiago Polido, de 32 años, se muestra
cauto sobre las posibilidades de los suyos: “Todos
los equipos poseen jugadores magníficos; para mí,
no hay claros favoritos”.
UEFA Futsal Cup 2011/12
All-time/TOTAL
Nationality
Date of birth
Games
Goals
Games
Goals
Nacionalidad
Fecha de nacimiento Partidos
Goles
Partidos
Goles
Goalkeepers/Porteros
1
Gabriel Miraglia ITA 02/07/19876040
12
Alberto TaborraITA 20/02/19861010
19 Alexandre Feller ITA
28/09/1971
5
0
16
0
Outfield players/Jugadores de campo
Carlos Chilavert ITA
6
Fernando Wilhelm
ARG
7 Massimo De Luca ITA
8 Vinicius Duarte ITA
9 Cleyton Baptistella ITA
10 Adriano Foglia
ITA
13
Papù
ITA
14
Patrick Nora ITA
15
Edgar Bertoni ITA
16 Jeffe
BRA
20 Jonas Pinto
ITA
5
05/08/1976
6
2
15
6
05/04/19826183
07/10/1987
4
2
4
2
13/12/1982
6
0
6
0
07/12/1983
3* 0 1110
25/04/1981
6
1
14
9
03/10/19865151
16/05/19790062
24/07/19815454
26/04/1981
0
0
0
0
24/05/1984
6
8
6
8
* For ASD Città Di Montesilvano C/5. Con el ASD Città Di Montesilvano C/5
For the official squad list see UEFA.com/Para ver la plantilla oficial consulte UEFA.com
main ROUND GROUP 5
Ronda principal Grupo 5
ELITE ROUND GROUP D
Ronda Élite Grupo D
Marca Futsal
City’US Târgu Mures
MNK Split
FS Ilves Tampere
P WD L F A Pts
Marca Futsal
3 21095 7
ASD Citta di Montesilvano C/53 1 2 0 5 4 5
Uragan Ivano-Frankovsk 3 11178 4
Slov-Matic Bratislava
3 00359 0
P WD L F A Pts
3 3 0 0153 9
3 2 0 1 13 7 6
3 1026103
3 0 0 3 3 17 0
Marca 6-0 Ilves, Târgu Mures 4-1 MNK Split,
MNK Split 1-4 Marca, Târgu Mures 7-1 Ilves,
Ilves 2-4 MNK Split, Marca 5-2 Târgu Mures
Montesilvano 1-1 Uragan, Marca 3-1 Slov-Matic,
Slov-Matic 1-2 Montesilvano, Marca 4-2 Uragan,
Uragan 4-3 Slov-Matic, Montesilvano 2-2 Marca
30/31
Marca Futsal goalkeeper Alexandre Feller will be
playing in his first UEFA Futsal Cup at 40 and is hopeful
his side can match the feat of last year’s Italian winners
ASD Città di Montesilvano C/5, who they knocked out
in this season’s elite round.
Marca Futsal (ITA)
What does it mean to you to play in the
UEFA Futsal Cup finals?
For me to reach this goal at 40 is truly rewarding,
after much effort and much hard work because this
is the most difficult competition, it’s not easy to get
among the best four teams in Europe.
How do you explain your longevity?
At 40 I have the same enthusiasm as when I began my
career as a futsal goalkeeper. I find enthusiasm in every
training session and in every game I face, and I can say
I still have much desire to go on playing futsal because I
feel I’m still competitive at a high level. I still have high
motivation to try to win trophies.
At 40 I have the
same enthusiasm
as when I began
my career.
A mis 40 años
me mueve el
mismo entusiasmo
que cuando
empecé la carrera.
ALEXANDRE
FELLER
An Italian team, Montesilvano, won last year and for
the third time in a row there will be an Italian team
in the finals. What does this say about Italian futsal?
It means that Italian futsal confirms every year that
it is very competitive. This means Italian clubs are
finding the right path, but this doesn’t imply that we
do not have to keep on improving because it was
very difficult to reach these goals.
What were the keys for knocking out
Montesilvano in Padova?
First of all I want to congratulate Montesilvano,
outgoing UEFA Futsal Cup holders: this team did
something very important for Italian futsal, something
it will be very difficult to repeat. Then, of course, our
confidence increased because to eliminate a strong
team like Montesilvano is never easy. But that is not
all, the other teams were also of the highest standard.
Our secret in the elite round in Padova was our team
play, although we were not at our best.
How is your relationship with coach Tiago
Polido, considering that he is nearly ten years
younger than you?
The fact he’s nearly ten years younger than me does
not mean anything, because he treats me the same as
all my team-mates and does not mix his job with the
personal. In my opinion he will acquire even more
experience and will become one of the best around.
Alexandre Feller, portero del Marca Futsal, disputará su
primera Copa de la UEFA de Fútbol Sala a la edad de 40
años. El guardameta confía en que su equipo emule la gesta
del campeón del año pasado, el ASD Città di Montesilvano
C/5 italiano, que esta temporada ha quedado eliminado en la
ronda élite precisamente a manos del Marca.
¿Qué significa para usted participar en la fase final
de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala?
Para mí, alcanzar este objetivo a la edad de 40 años
representa toda una recompensa al esfuerzo, al trabajo y a
la dedicación, no en vano se trata de la competición más
complicada. No es fácil figurar entre los cuatro mejores
equipos de Europa.
¿Cómo se explica su longevidad en el juego?
A mis 40 años me mueve el mismo entusiasmo que
cuando empecé la carrera de portero de fútbol sala. Me
entusiasmo en cada sesión de entrenamiento y en cada
partido que juego. Puedo asegurarles que todavía siento
unas ganas enormes de jugar al fútbol sala, porque creo
que sigo siendo competitivo al máximo nivel.Todavía me
estimula la motivación de ganar trofeos.
Un equipo italiano, el Montesilvano, triunfó el año
pasado, y ahora Italia estará representada en la fase
final por tercera edición consecutiva. ¿Qué dice todo
esto del fútbol sala italiano?
Dice que el fútbol sala italiano confirma cada año su
competitividad.Todos estos datos significan que los clubes
italianos avanzan por la senda correcta, aunque eso no
quita que tengamos que seguir mejorando, porque nos ha
costado muchísimo alcanzar esos objetivos.
¿Cuáles fueron los factores decisivos que les permitieron
eliminar al Montesilvano en Padua?
En primer lugar, deseo felicitar al Montesilvano, defensor
este año del título de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala. El
equipo ha dado triunfos muy importantes al fútbol sala
italiano y ha protagonizado gestas muy difíciles de repetir.
Lógicamente, nuestra confianza subió muchos enteros,
porque eliminar a un equipazo como el Montesilvano no
es cualquier cosa. Pero eso no es todo. Los demás rivales
también poseen una calidad excepcional. El secreto de
nuestro éxito en la ronda élite, en Padua, fue el trabajo en
equipo, aunque no jugamos todo lo bien que sabemos.
¿Cómo son sus relaciones con su entrenador,Tiago Polido,
teniendo en cuenta que usted le lleva casi diez años?
El hecho de que tenga casi diez años menos que yo no
quiere decir nada. Me trata exactamente igual que al resto
de los compañeros y no mezcla el trabajo con lo personal.
En mi opinión, seguirá acumulando experiencia y se
convertirá en uno de los mejores del oficio.
32/33
MFK Dinamo Moskva (rus)
Formed: 2002
Nickname: Belo-golubye (White and blues)
UEFA Futsal Cup best performance: winners 2007
Honours: UEFA Futsal Cup 2007,
Russian league 7, cup 6
Fundación: 2002 Apodo: Belo-golubye (blanquiazules)
Mejor actuación en la Copa de la UEFA de Fútbol
Sala: campeón en 2007
Palmarés: Copa de la UEFA de Fútbol Sala
en 2007, siete ligas y seis copas en Rusia
COACH
ENTRENADOR
Faustino Pérez
25/04/1969
Pérez alzó las dos primeras Copas de la UEFA de Fútbol
Sala al mando del Playas de Castellón FS, en 2001/02
y 2002/03. Antes había ganado el campeonato español y
un título europeo no oficial con el Talavera FS. Tras
una estancia en Rumanía, llegó al Dinamo, al que dirigió
la pasada temporada hasta hacerse con el doblete
de trofeos rusos.
Pérez won the first two UEFA Futsal Cups at
the helm of Playas de Castellón FS in 2001/02
and 2002/03, having previously also claimed the
Spanish championship and an unofficial European
title with Talavera FS. After a spell in Romania, he
arrived at Dinamo and led them to the Russian
double last season.
PLAYERS
JUGADORES
After a two-year European hiatus that followed the
loss of their Russian championship to MFK Sinara
Ekaterinburg, MFK Dinamo Moskva reclaimed the
domestic crown last season and will now become
the first team to appear in four UEFA Futsal Cup
final tournaments since the current format’s
introduction in 2007. That was the year Dinamo
clinched the trophy in Murcia, having lost in the last
two-legged finals of 2005 and 2006, though much
has changed since then. Konstantin Eremenko,
Russia’s record-breaking goalscorer who went on
to build Dinamo up as president, died in March
2010 and Andrei Gubernski took over the reins.
Tras un paréntesis de dos años en la competición
europea, por haber perdido el título de Rusia a favor
del MFK Sinara Ekaterinburg, el MFK Dinamo Moskva
recuperó la corona la temporada pasada. Ahora se
convertirá en el primer equipo que disputa cuatro
fases finales de la Copa de la UEFA de Fútbol Sala
desde la introducción del formato actual en 2007,
año en el que el Dinamo alzó el trofeo en Murcia
después de haber caído en las finales a partido doble
de 2005 y 2006. Pero mucho ha cambiado desde
entonces. Konstantin Eremenko, goleador de récord
con Rusia y arquitecto del Dinamo como presidente,
falleció en marzo de 2010.
Meanwhile, long-serving coach Yuri Rudnev made
way for the Spaniard Faustino Pérez. Since Dinamo’s
last European outings, the likes of Pavel Kobzar,
Cirilo, Pula (suspended for the semi-final), Tatù,
Aleksandr Fukin and Vladislav Shayakhmetov – now
back from long-term injury – have been bolstered
by attacking talents Vinicius and Fernandinho. Cirilo’s
last-gasp equaliser against Kairat Almaty, the side
that denied them bronze in 2009, took Dinamo
through the elite round, and he said: “The biggest
strength Dinamo have is our team play. All 14
players are ready to fight for each other. These
world-class players are true professionals. What is
more, we can rotate the lineup. Let’s say one player
picks up an injury, he can be easily replaced.”
Le sucedió Andrei Gubernski. Además, su sempiterno
entrenador Yuri Rudnev dejó el puesto para el
español Faustino Pérez. Desde los últimos partidos
europeos, el Dinamo de Pavel Kobzar, Cirilo, Pula
(sancionado para la semifinal), Tatù, Aleksandr Fukin y
Vladislav Shayakhmetov (de regreso tras una prolongada
lesión) se ha reforzado con los atacantes Vinicius y
Fernandinho. El gol con el que Cirilo empató a última
hora el choque contra el Kairat Almaty, su verdugo en
el partido por el bronce en 2009, metió al Dinamo en
la ronda élite. El goleador declaró: “La mayor baza del
Dinamo es el trabajo en equipo. Sus 14 jugadores
luchan siempre por los demás; son fueras de serie,
auténticos profesionales. Podemos rotar la alineación.
Si uno se lesiona, otro lo sustituye fácilmente”.
Goalkeepers/Porteros
1 Gennadi Garagulya 15 Aleksei Popov
UEFA Futsal Cup 2011/12
All-time/TOTAL
Nationality
Nacionalidad
Date of birth
Fecha de nacimiento
Games
Partidos
Goals
Goles
Games
Partidos
Goals
Goles
RUS RUS
27/01/1981
06/03/1980
5
5
0
0
12
35
0
0
Outfield players/Jugadores de campo
2 Vladislav Shayakhmetov RUS
3
Romulo
RUS
4 Aleksandr Rakhimov
RUS
5 Pavel Kobzar
RUS
6 Tatù
BRA
7 Aleksandr Fukin
RUS
8
Nando
BRA
9 Vinicius
RUS
10
Pula
RUS
11Cirilo
RUS
18 Fernandinho
BRA
55 Anatoli Badretdinov
RUS
25/08/1981
2
0
7
6
28/09/19863030
19/06/1979
5
3
36
16
23/03/1980
5
1
34
11
27/03/1977
5
2
5
2
26/03/1985
5
6
7
6
31/10/19870000
31/12/1977
3
2
22
16
02/12/19805252
20/01/1980
5
4
31
28
01/07/1983
5
6
5
6
01/09/1984
5
3
10
2
For the official squad list see UEFA.com/Para ver la plantilla oficial consulte UEFA.com
main ROUND GROUP 1
Ronda principal Grupo 1
ELITE ROUND GROUP a
Ronda Élite Grupo a
Club Futsal Eindhoven
MFK Dinamo Moskva
KMN Svea Lesna Litija
Athina ‘90 Athens
P WD L F A Pts
MFK Dinamo Moskva
3 2 1 0 16 5 7
Kairat Almaty
3 21074 7
KMF Ekonomac Kragujevac
3 1025133
Châtelineau
3 0036120
P
3
3
3
3
WD L F A Pts
2 0 1 17 8 6
2 0 1 13 7 6
1 1 1 9 9 4
0 1 2 7 22 1
Dinamo Moskva 0-5 Eindhoven (f), Litija 3-3 Athina ‘90,
Athina ‘90 1-9 Dinamo Moskva, Litija 5-2 Eindhoven,
Eindhoven 10-3 Athina ‘90, Dinamo Moskva 4-1 Litija
Kairat 3-2 Châtelineau, Dinamo Moskva 9-1 Ekonomac,
Ekonomac 0-2 Kairat, Dinamo Moskva 5-2 Châtelineau,
Châtelineau 2-4 Ekonomac, Kairat 2-2 Dinamo Moskva
34/35
MFK DINAMO MOSKVA (Rus)
Cirilo was part of the MFK Dinamo Moskva side that
won the UEFA Futsal Cup in 2007 having lost in the
previous two finals. This season he scored the last-gasp
goal against Kairat Almaty that took Dinamo to Lleida.
Now he wants to repeat the high of five years ago.
What was the feeling when you scored the
equaliser so late against Kairat?
This was one of the best moments of my entire career
and one of the best goals I’ve scored for Dinamo. It was
a really emotional moment. All the Dinamo players were
extremely happy and celebrated the success together
with the fans like a big family.
In the Russian league you play 50-minute games:
do you prefer that, and is it hard to adapt to play
shorter games when you play international matches?
Of course, it’s true that after the games in the Russian
leagues, it’s a bit weird to play 20-minute halves. It seems
like time is running very quick and the games are really
short. The match has just kicked off, you look at the
board and it’s almost half-time. I’m not sure what
is better, I’m just more used to the Russian format.
What do you know about Barcelona,
Marca and Sporting?
I’ve got a couple of mates at Barcelona – Saad Assis
and Fernandao – so I’m well aware of their strength.
I think they are the favourites. But I like Sporting as well.
We played a friendly against them and I am a big fan
of the Brazilian and Portuguese players they have.
Marca are a very similar standard. In general Italian
futsal is on the rise so they are really dangerous.
When you played in Murcia in 2007, Dinamo had lost
the previous two finals: what did it mean to finally win
the UEFA Futsal Cup at the third time of asking?
Before playing Interviú Madrid we thought they were
better than us. I don’t know why, but I think all of us had
the same feeling. They really had some quality players, star
players. But that feeling disappeared after the first whistle
as we were the better team on the pitch. For the club to
win their first UEFA Cup… we were in seventh heaven!
Describe what it is like to get your hands
on the trophy…
Winning a trophy is a career high for any player. This is a
dream come true. Only when you lift the trophy do you
realise you have achieved something significant in your sport.
CIRILO
Cirilo formó parte del equipo del MFK Dinamo Moskva
que ganó la Copa de la UEFA de Fútbol Sala en 2007,
tras haber perdido las dos finales anteriores. Esta
temporada, el jugador marcó contra el Kairat Almaty el
gol in extremis que otorgó al Dinamo el billete a Lleida.
Ahora desea repetir la gesta de hace cinco años.
¿Qué sintió al anotar el gol del empate en los
últimos segundos del partido contra el Kairat?
Fue uno de los mejores momentos de toda mi
carrera y uno de los mejores goles que he marcado
con el Dinamo. Fue un momento realmente emotivo.
Todos los compañeros del Dinamo se alegraron
enormemente, y celebramos el éxito con los
aficionados como una gran familia.
Winning this
trophy is a
career high
for any player.
Conquistar este
trofeo supone el
punto culminante
en la carrera de
cualquier jugador.
¿Qué sabe del Barcelona, el Marca y el Sporting?
Tengo un par de amigos en el Barcelona, Saad Assis y
Fernandao, y conozco muy bien sus grandes cualidades.
Creo que el Barça es el favorito. Pero también me
gusta el Sporting, al que nos enfrentamos en un
amistoso. Soy gran admirador de los jugadores brasileños
y portugueses que tiene el equipo. El Marca atesora una
calidad muy parecida. En general, el fútbol sala italiano se
encuentra en pleno ascenso, y plantea mucho peligro.
Cuando jugaron en Murcia en 2007, el Dinamo había
perdido las dos finales anteriores. ¿Qué significó para
ustedes ganar por fin, al tercer intento, la Copa de la
UEFA de Fútbol Sala?
Antes de enfrentarnos al Interviú Madrid, pensábamos
que el rival era mejor que nosotros. No sé por qué, pero
creo que todos opinábamos lo mismo. Tenía jugadores
de gran calidad, hombres sobresalientes. Pero esa
creencia se evaporó tras el pitido inicial, puesto que
nosotros fuimos el mejor equipo sobre la cancha.
Ganamos la primera Copa de la UEFA de nuestro
club… ¡llegamos al séptimo cielo!
Explíquenos que se siente al agarrar el trofeo
con las manos…
Conquistar un trofeo supone el punto culminante
en la carrera de cualquier jugador. Se trata de un
sueño hecho realidad. Solo cuando levantas un trofeo
comprendes que has alcanzado un hito muy
importante en tu deporte.
En la liga rusa se juegan encuentros de 50 minutos.
¿Lo prefiere así, o cuesta demasiado adaptarse a
disputar partidos más cortos en las competiciones
internacionales?
Está claro que, acostumbrado a la liga rusa, se te hace
muy raro jugar periodos de 20 minutos. Parece que el
tiempo pase muy deprisa y los partidos sean cortísimos.
Empieza el choque, miras el marcador y casi ha acabado
la primera parte. No sé bien qué es mejor, pero estoy
más habituado al formato ruso.
36/37
Qualifying: the road to Lleida
Clasificación: el camino a Lleida
A record 49 clubs from 48 nations began the 2011/12
UEFA Futsal Cup and, after three qualifying group
stages, two of the 11 debutants had earned places in
the finals. Neither FC Barcelona nor fellow newcomers
Marca Futsal were among the 28 teams involved in
the preliminary round but of the seven group winners
that progressed, FC Geneva became the first Swiss
team to get through a stage of this competition and
Vegakameratene achieved a similar feat for Norway.
Both advanced to the main round, where the top two
in the six groups of four went through. Returning 2007
winners MFK Dinamo Moskva, having fielded an ineligible
player in their opener against Club Futsal Eindhoven, had
to then defeat Athina ’90 Athens and KMN Svea Lesna
Litija to progress as runners-up behind the Dutch team.
In all 12 sides, also including Barça and Marca,
progressed to join the top four seeds in the elite round.
It is a mark of the growing strength of the competition
that only one of those four seeds, Sporting Clube de
Portugal, reached the finals. Dinamo denied last season’s
bronze-medalists Kairat Almaty on goal difference
thanks to Cirilo’s last-gasp equaliser in Moscow,
Barcelona got the 2-2 draw they needed to top Araz
Naxçivan in their decider, and the same scoreline
ensured Marca ended the title defence of fellow Italians
ASD Città di Montesilvano C/5. Sporting, who lost to
Montesilvano in the 2011 final, came back from 3-0,
4-1 and 5-4 down to oust Iberia Star Tbilisi 5-5.
For qualifying results and tables, see UEFA.com.
Un récord de 49 clubes procedentes de 48 naciones
arrancaron en el camino hacia la Copa de la UEFA
de Fútbol Sala 2011/12. Al cabo de las tres fases de
grupos de las que consta la clasificación, dos de los
11 debutantes pasaron a la fase final: el FC Barcelona
y el Marca Futsal. Ninguno de ellos, sin embargo,
figuraba entre los 28 equipos que compitieron en la
ronda preliminar, pero entre los ganadores de los siete
grupos que la superaron se hallaban el FC Geneva,
convertido ya en el primer equipo suizo que pasa de
ronda en esta competición, y el Vegakameratene, que
alcanzó idéntica gesta para Noruega. Ambos se metieron
en la ronda principal, en la que prevalecerían los dos
primeros de cada uno de los seis grupos de cuatro
contrincantes. El MFK Dinamo Moskva, el campeón de
2007, de regreso en el certamen, alineó a un jugador
inelegible en su primer partido, contra el Club Futsal
Eindhoven, por lo que solo le valía la victoria contra
el Athina ‘90 Athens y el KMN Svea Lesna Litija para
seguir avanzando. Lo hizo en calidad de subcampeón
de su sección, por detrás del rival holandés.
En total, 12 equipos, incluidos el Barça y el Marca, se
encontraron con los cuatro cabezas de serie en la ronda
élite. Una buena señal de la fortaleza creciente de esta
competición la ofrece el hecho de que solo uno de
dichos cabezas de serie, el Sporting Clube de Portugal,
haya llegado a la fase final. El Dinamo se impuso al Kairat
Almaty, medalla de bronce el año pasado, por diferencia
de goles, gracias al tanto de Cirilo que igualó in extremis
el choque disputado en Moscú. El Barcelona se anotó el
empate a 2-2 que necesitaba para prevalecer sobre el
Araz Naxçivan en su encuentro decisivo y, con el mismo
marcador, el Marca puso fin a la defensa del título de su
compatriota ASD Città di Montesilvano C/5. El Sporting,
que había perdido ante el Montesilvano en la final de
2011, remontó un 3-0, un 4-1 y un 5-4 adversos para
eliminar al Iberia Star Tbilisi por 5-5.
Para resultados y tablas de clasificación, consulte UEFA.com.
From left: Marcelinho (Sporting), Wilde (Barcelona), Jonas Pinto (Marca), and Aleksandr Fukin (Dinamo) in action during qualifying
Desde la izquierda: Marcelinho (Sporting), Wilde (Barcelona), Jonas Pinto (Marca), y Aleksandr Fukin (Dinamo) en acción durante
la fase de clasificación
38/39
Rules of the game
Reglas del juego
Tiempo
Cuatro árbitros internacionales de fútbol sala han sido
nombrados para que hagan cumplir las reglas del juego
en la fase final, además de un cronometrador nacional,
quien se asegurará de que se disputen exactamente
20 minutos de tiempo real en cada periodo de juego.
No habrá prórroga en el partido por el tercer puesto,
pero en el resto de encuentros, si terminaran con
empate, se disputarán dos periodos de cinco minutos
cada uno. Si el empate persistiera una vez jugados
los tiempos adicionales, el ganador se decidirá en
una tanda de penaltis.
A futsal court is 40m long and 20m wide La pista de fútbol sala tiene 40 metros de largo por 20 de ancho
Time
Four international futsal referees have been appointed
to apply the laws of the game at the final tournament,
along with one local timekeeper who will make sure that
exactly 20 minutes of real time are played in each half.
There will be no extra time in the bronze-medal match
but the other games will, if they are drawn, go into two
five-minute periods and, if the scores are still level,
will be settled by a penalty shoot-out.
Fouls
The timekeeper also keeps count of the fouls and,
if a team commits more than five in each period, they
are playing with fire. From the sixth foul, their opponents
get a free shot at goal from the second penalty mark,
10 metres out. If there is extra time, fouls from the
second half are carried into the additional 10 minutes.
Cards
Two yellow cards – or a direct red – mean that
the player takes no further part in the game and his
team play one man short for a period of two minutes.
But if their opponents score during that time, they can
send a fifth player back on.
Substitutions
Substitutions are unlimited, with the proviso that the
player(s) coming on do not enter the pitch before
team-mates come off – and that they enter from
the two five-metre areas marked on the touchline
in front of each bench.
Flying goalkeeper
The flying goalkeeper is a tactical ploy normally
used when a team is trailing with not much time left
on the clock. But the fifth outfielder has to put on
a keeper’s jersey with the same colours but his own
individual number.
Time-out
A 60-second time-out can be called by each coach during
each half of the game. But there are no time-outs in extra time.
The ball
Ever headed a futsal ball? If not, brace yourself. With a
circumference of 62-64cm, it is about 10% smaller than
the outdoor ball but the weight (400-440gm) is about
the same and so is the pressure. When it hits you, you
know it. You do not see it bouncing over the goalkeeper
– when dropped from 2m, the bounce has to be
between 50 and 65cm. It means that passes need to
be firmly struck and that keepers – most choose
not to wear gloves – need strong hands and wrists.
The adidas Tango 12 ball chosen for the UEFA Futsal
Cup was praised by players and coaches at the
UEFA Futsal EURO earlier this year.
Faltas
El cronometrador también llevará la cuenta de las
faltas, y las cosas se le pondrán muy feas al equipo
que acumule más de cinco en cada periodo. A partir
de la sexta, se pitará un tiro libre directo a puerta a
favor del rival, desde el segundo punto de penalti, a
10 metros de la portería. Si hay prórroga, las faltas
acumuladas en la segunda parte contarán también a
lo largo de los 10 minutos
Tiempo muerto
Cada entrenador puede pedir 60 segundos de tiempo
muerto en cada mitad del partido. No habrá periodos
de tiempo muerto en la prórroga.
El balón
¿Alguna vez has cabeceado un balón de fútbol sala? Pues
prepárate si quieres intentarlo. Con una circunferencia
de 62-64 cm, es aproximadamente un 10% más
pequeño que el balón de fútbol sobre hierba, pero tiene
más o menos el mismo peso (400-440 g) y también una
presión similar. Cuando te pega, ¡vaya si te enteras! No lo
verás rebotando por encima del portero. Dejado caer
desde una altura de 2 metros, el rebote alcanza entre 50
y 65 cm. Eso significa que los pases tienen que ser muy
seguros y precisos, y que los porteros (la mayoría optan
por no llevar guantes) necesitan manos y muñecas muy
fuertes. El balón adidas Tango 12, elegido para la Copa
de la UEFA de Fútbol Sala, recibió los elogios de
jugadores y entrenadores en la Eurocopa de Fútbol Sala
de la UEFA celebrada a principios de este año.
Tarjetas
Dos tarjetas amarillas, o una roja directa, impiden
al jugador que las reciba seguir participando en el
partido y dejan a su equipo en inferioridad numérica
durante un periodo de dos minutos. Pero si el rival
marca un gol durante ese tiempo, el equipo puede
dar entrada a un quinto jugador.
Sustituciones
La cantidad de sustituciones es ilimitada, a
condición de que el jugador o los jugadores
entrantes no salten a la superficie de juego antes
de que sus compañeros de equipo salientes
abandonen la cancha, y de que accedan a ella
desde las dos áreas de cinco metros delimitadas
delante de cada banquillo.
Portero-jugador
El portero-jugador es un ardid táctico que se suele
emplear cuando un equipo va perdiendo y no queda
mucho tiempo de juego. Pero el quinto jugador de
campo debe enfundarse en una camiseta de portero
con los mismos colores y su propio número individual.
40/41
REFEREES
Árbitros
Three referees are involved in each match, with one
on each touchline, and a third near the table to liaise
with the timekeeper and to control fouls, time-outs
and other logistics. Futsal referees have a series of
choreographed signals to communicate clearly to
players, coaches, spectators – and each other –
with minimised disruption to the flow of the game.
Tres árbitros dirigen cada partido, uno en cada línea de
banda y el tercero cerca de la mesa, para comunicarse con el
cronometrador y controlar faltas, tiempos muertos y demás
aspectos logísticos. Los árbitros de fútbol sala emplean una serie
de señales específicas, a fin de comunicarse claramente y con la
mínima perturbación posible del curso del juego con jugadores,
entrenadores, espectadores y los otros árbitros del encuentro.
Oleg Ivanov (UKR) 12/10/1972
Borut Šivic (SVN) 20/04/1971
Gábor Kovács (HUN) 16/04/1978
Bogdan Sorescu (ROU) 21/08/1974
Editor: Michael Harrold
Assistant editors: Garry Hayes and Paul Saffer
Contributors: Matt Arter, Dan Brennan,
Francesco Corda, Ranald Graham, Patrick Hart,
Simon Hart, David Lloyd, Mark Pettit,
Santi Retortillo, Dmitri Slotin, Nuno Tavares,
Graham Turner, Lucy Turner, Catherine Wilson
Photography: UEFA photos, Sportsfile
Design: designed by Designwerk and produced
by Programmemaster on behalf of UEFA
Translation: Libero Language Lab
Route de Genève 46
CH-1260 Nyon 2
Switzerland
Telephone
+41 848 00 2727
Telefax
+41 848 01 2727
Union des associations
européennes de football
©UEFA 2012. All rights reserved. The UEFA word, the UEFA
logo and all marks related to UEFA competitions, are protected
by trade marks and/or copyright of UEFA. No use for commercial
purposes may be made of such trade marks.