Lingua Franca - Salem State University
Transcription
Lingua Franca - Salem State University
Lingua Franca A Bi-Annual Newsletter Published by Foreign Languages at Salem State UNIVERSITY Volume 10 • Issue 1 • Fall 2012 salemstate.edu/languages Massachusetts Senator Elect Elizabeth Warren to Be Foreign Language Advocate in Washington An interview with the Massachusetts senator elect by foreign language professor Nicole Sherf Warren to be an Advocate page 1 Nicole Sherf: Did you have the opportunity to study a language in K-16? If so, what language and how was your language learning experience? Faculty News page 2 Department News page2 Hope Award 2012 page 2 Elizabeth Warren: I studied French in MaFLA Conference page 3 eighth grade and Spanish in high school and college. I wish I’d had more opportunities to be exposed to a foreign language and to understand why learning other languages is so important. At that time, we didn’t fully understand all of the economic and national security implications of studying a foreign language. There’s no doubt in my mind that every student should have that experience. Professor Minervini interview page 3 Nicole Sherf: Department of Defense Secretary Leon Panetta constantly speaks of the national need for competency in multiple languages. Do you agree? As Advocacy Coordinator of the Massachusetts Foreign Language Association (MaFLA), I have served as the official delegate of Massachusetts to a conference that is held in Washington DC every May called the Joint National Committee on Languages (JNCL) and National Council on Languages and International Studies (NCLIS) Delegate’s Assembly and Legislative Day. Through this conference, I am updated on foreign language friendly legislation and initiatives and charged with seeking MA Senator and Representative support for them. We now have an important ally and strong foreign language supporter in Senator Elect Elizabeth Warren. Warren’s views on the importance of foreign languages as a core of a world class education are outlined in an interview that I conducted with her for MaFLA, an excerpt of which can be found here. For the full interview, please go to the National Advocacy page of the MaFLA at: mafla.org/advocacy-2/national-news INSIDE THIS ISSUE Elizabeth Warren: I agree that the ability to communicate in foreign languages is desirable personally and is becoming increasingly necessary both for economic and national security reasons. American businesses need more people who know foreign languages in order to gain critical access to overseas markets, and our government needs more people who know foreign languages in order to further our foreign policy agenda and protect our national security. Taking Risk page 4 Learning Vocabulary page 5 Does Franco-America Exist? page 6 Quebec Summer Program page 7 Cineglos page 8 Romney Wrong About Spain page 9 Travel Study Seminar page 10 Volunteer Experience page 10 Focus on Speaking page 11 The Hispanic Vote page 11 Reflection on MaFLA page 11 Poemas page 12 Study Abroad page 12 Editors: Jon Aske Kenneth Reeds Web Publication: ssclinguafranca.wordpress.com Nicole Sherf: Many agree that proficiency in other languages is critical to our national security and global prosperity. Have you had an opportunity to use other languages in dealing with these or other concerns? Elizabeth Warren: As a teacher, I’ve had the opportunity to interact with students from many different linguistic and cultural backgrounds. I’ve seen the benefits of speaking multiple languages first-hand, and I’ve watched some of my bilingual and multilingual students go on to make a real difference in the world. JOIN SALEM STATE’S LANGUAGE CLUBS’ MAILING LISTS & FACEBOOK GROUPS Visit This Page: salemstate.edu/languages and go to “Clubs & Groups” Foreign Languages Tel: 978.542.6258 languages@salemstate.edu continued on next page 1 Nicole Sherf: Many states have foreign language graduation requirements or have established exit foreign language proficiency levels for graduates. Though Massachusetts is known nationally for providing high quality education, we have not yet adopted this type of mandate. What role do you feel foreign languages play in a world class education? Elizabeth Warren: Learning a foreign language is very important to a world-class education. I agree with the Department of Education’s position that foreign languages cannot be seen as just an “add-on” in either K-12 or higher education. Part of what we need is a shift toward a view that learning a foreign language is a core part of a well-rounded education. Knowing a language benefits students in so many ways: it broadens their outlooks, sharpens their critical thinking and writing skills, prepares them for serving the country, and enables them to compete in an increasingly interconnected world. Faculty News Elizabeth Blood, along with Elizabeth Duclos-Orsello (IDS) and Susan Edwards (Library), received a grant from the Mass Humanities organization this semester to complete work on the Franco-American Heritage Project in Salem. Anna Rocca has been recently voted to serve as Director of French & Francophone Language and Literatures at Northeast Modern Language Association (NeMLA). Kristine Doll is on sabbatical this semester. She has travelled to Poland and Spain and has presented her own poetry as well as her translations from Catalan to English at several poetry. Fátima Serra presented a paper at the XLVII Congreso Internacional de la Asociación Europea de Profesores de Español in Gijón, Spain, in July 2012. She also published a chapter in the essay collection La incógnita desvelada. Ensayos sobre la obra de Rosa Montero. Amanda Minervini published an introductory article for Once Upon a Time, a book by radical German artist Hans Haacke. Michele C. Dávila Gonçalves recently gave a workshop about our assessment activities at the NEEAN 8th Annual Academic Assessment Summer Institute. She has also given two guest presentations at about Contemporary Puerto Rican Poetry at Roanoke College and UMass Lowell. She was guest editor of a monograph with the title Puerto Rican Contemporary Literature 70s, 80s, & 90s, which can be read online. Several members of the departmental faculty, graduate students, and undergraduates participated in varying ways at this year’s Massachusetts Foreign Language Association conference. See article in this edition of Lingua Franca. 2 ¿Qué pasa? Quoi de neuf? Novità? Department News Abounds Departmental News It’s official! The department will be changing its name to world languages and cultures beginning in September 2013! We will also launch our new BA in world languages and cultures at the same time. Students can still concentrate in Spanish (Secondary Ed, Elementary Ed, Professional, or a new interdisciplinary Spanish track), but can also choose to concentrate in either French or Italian! We are already enrolling students in the new major. See Elizabeth Blood (eblood@salemstate.edu) for more information. Scholarships for Summer Study Abroad: The department is now offering four $250 scholarships for students participating in one of our department-sponsored study abroad programs in Spain, Italy, or Quebec in Summer 2013. Eligibility: Undergraduate Salem State students who enroll in one of the summer study abroad programs listed above for Summer 2013. Students must have submitted their initial study abroad application to the Center for International Education (8 Harrison Road, South Campus) by February 15, 2013. How to apply: Submit a photocopy of your study abroad application and a personal statement reflecting on the following questions: What initially inspired me to learn this language or to study abroad in this country? How does my study abroad program relate to my future professional, academic and personal goals? Your personal statement may be submitted in one of the following formats: (1) Essay: 500 words, (2) Video: 2:00 minutes, or (3) Photo Montage / Power Point: 20 slides Submit your materials to: Prof. Elizabeth Blood, Chair, Foreign Languages, Sullivan Building 203A Scholarship application deadline: February 15, 2013 New Course in French! The department will offer FRE 450 “French Experience” in Spring 2013. In this course, students will gain practical experience using French by completing a community service project, internship, or travel experience (students can choose their own projects or participate in one of the projects arranged by the professor). Prerequisites will be waived for students who have earned at least a B in FRE 202 or have native speaker ability in French. See Elizabeth Blood for more information. HOPE Award 2012: Second Place Essay “You must be the change you want to see in the world” The foreign languages department annually awards the HOPE Award to a student who writes an essay responding to a quotation meant to explore the relationship between community service, education, and leadership; particularly in the context of how these can improve the world. The essay can be written in English or any of the seven languages that are taught by the department. The first prize is $150 and publication of the winning essay in Lingua Franca. The 2012 winner was Ashley Taylor who wrote in response to a quote by Mahatma Ghandi about her desire to educate the world about autism. Her essay was published in the last edition of Lingua Franca (ssclinguafranca.wordpress.com/2012/04/25/hopeaward-2012/). The second place winner was Paris Beckett and runner up was Ryan Viglione. Below you will find Ms. Beckett’s second place essay. Hope is something that thousands of souls do not have. Every day a large number of lives are lost. However, despite what many think, this is not because of hunger or disease or even war. These lives are lost because there is no room for them; every year an estimated three to four million shelter cats and dogs are euthanized according to the Humane Society. That’s millions of lives wasted only because there is no room in shelters. If people were substituted for animals in this case it would be considered genocide, but instead it is a reality, and every day thousands of these unfortunate souls are lost. There is a prejudice against these animals; that they are unhealthy, or not good pets, or that there is something innately wrong with them. These are myths that people subscribe to willingly. The Humane Society does behavior tests on all of its animals, and these tests are also performed by smaller local shelters. Health-wise the “mutts” frequently come out on top because of genetic diversities that pure breeds and animal breeders cannot achieve. To read the remainder of Ms. Beckett’s essay visit the online version at: ssclinguafranca.wordpress.com/2012/11/30/hope-award-2012-second-place-essay Francamente: An Interview with Amanda Minervini By Kenneth Reeds, foreign languages The latest addition to the foreign languages is visiting assistant professor Amanda Minervini. An Italian native and fluent speaker of German and English, Ms. Minervini has recently finished writing her PhD thesis at Brown University. During this academic year she has been teaching Italian language and culture classes to, what we hear, are great reviews. Lingua Franca recently sat down with her to ask a few questions. What are your first impressions of teaching at Salem State University? Dr. Kenneth Reeds, coordinator of the MAT-Spanish program, at the Salem State MaFLA table Nicole Sherf with MA Teacher of the Year, Kathleen Turner, a French teacher from Sharon, and MaFLA President Tiesa Graf, at the Advocacy Booth in the Exhibit Hall SSU Foreign Language Department Participated Actively in the MaFLA Conference Again This Year! By Nicole Sherf, foreign languages The biggest state gathering of K-16 foreign language teachers is held at the end of October every year in the western MA town of Sturbridge at the Host Hotel and Conference Center. The Foreign Language Department faculty routinely presents at Annual Conference of the Massachusetts Foreign Language Association (MaFLA) and this year was no exception. It is a requirement that Dr. Nicole Sherf’s Methods students attend at least part of the threeday conference and they enjoy seeing the familiar names of their professors throughout the conference schedule! This year Drs. Aske, Blood, Rocca and Sherf presented sessions on a variety of topics. Dr. Reeds held a booth to promote the Master of Arts in Teaching Spanish and other language programming to attendees in the Exhibit Hall. Also in the Exhibit Hall, manning the Advocacy Booth, were MaFLA Advocacy Interns and MAT in Spanish program graduates Jessica Clifford (Spanish teacher at Saugus High School) and Christina Berry (Spanish teacher at Arlington High School). They coordinated a variety of advocacy efforts including the taking of pictures of attendees with 2013 Massachusetts Teacher of the Year Kathleen Turner (French Teacher at Sharon High School) to be published in district newspapers to highlight conference attendance locally. They sought out cosignatures of attendees for a letter written by MaFLA Advocacy Chair Nicole Sherf and President Tiesa Graf to Commissioner of Education Mitchell Chester and the Board of Education to seek to strengthen foreign language programming in the state. 650 signatures of foreign language teachers of all languages and levels were attached to the letter sent after the conference. The Interns distributed tools, resources and advocacy ideas at the booth and at an Advocacy session. I did my BA in a State University in Southern Italy, and at SSU I felt at home since the first day. I remember walking in my very first class, fifteen minutes before 8 am, and being very surprised because most of the students were already there, ready and alert. The students here at SSU strike me as dedicated, very hard-working and with an excellent sense of humor! I only wish they came more often to office hours. What’s it like to study Italian in Professor Minervini’s class? I have asked my students this very question! The replies were anonymous: “the atmosphere is relaxed, and given the many occasions for group interactions, we make new friends. We also act, draw, listen to music, and watch videos of crazy Italians speaking at the natural speed, which is usually well above any conceivable speed limit.” The students say that Italian grammar is “difficile” at times, but in class we spend time domesticating it, and placing it in context so that it is easier to remember. Placing grammar in context is also a good occasion to learn about Italian culture. For instance, we learned how to describe people starting from the traditional Italian masks of the Carnival: since it was the week of Halloween, we also compared the Italian Carnival and the American Halloween. Needless to say it, there were treats, or “dolcetti.” In Italian Conversation we went to an exhibition about Venice at the Boston Museum of Fine Arts, read a graphic novel and interviewed the author via Skype, and had a lunch and dinner together. During continued on next page 3 the first week of December we will have a “gnocchi lab” where we will learn how to make potato gnocchi and then eat the fruit of our efforts with two different sauces. Mmhhh! We are all looking forward to it! to study Spanish, French or Italian. Considering that you’ve dedicated a good part of your life to studying language and culture, what would you say to a student who might be interested in the new major? You’ve learned several languages during your life; how do you think this has changed you? The new major in Italian is a terrific opportunity for our students – and I can proudly say that one of my students of ITL 101 was the first one to sign up! Being exposed to new cultures makes you think about your own culture very differently and more broadly. Italian culture is very important in the United States, not just for heritage students, but for anyone who would like to work in the fields of translation, food, tourism, fashion, and design. Italy has such a rich culture. Every day I meet people of various ages who have studied Italian and would like to improve it, and when they discover I am Italian, they ask me all sorts of questions about my country. The enthusiasm for Italian culture will never stop to astonish me. I think that besides all the other benefits, our future Italian majors will be able to share this great feeling. Thank you for this great question. I am sure you agree with me that studying languages makes people more receptive to nuances and to completely new concepts, from both real life and literature (Jouissance! Schadenfreude...). I think that learning languages taught me not to rest on habits but to think differently, including different perspectives in my own thoughtprocess. Every new language has really opened up a new world to me and I am still eager to learn new ones. I also have learned to appreciate the child-like feeling of being at the beginner’s level, when you have to struggle again to say simple things, but then comes the absolute pleasure of having become able to do it. From my love for learning languages, I got the idea to become a language teacher, and am so grateful for this strike of genius. At this stage you’ve lived in the US for Nine years, what are your impressions? The department is currently enrolling students in the new world languages major which includes the option There are noticeable differences between New England and California (where I also lived), and I am still sorting them out. But if I had to generalize, my long-lasting impression with the US is a diffused workaholism, an absurd health system, and a peculiar dating culture (in Italian there is no proper word for “dating”). However most Americans do not perceive these things at all, and this is why I warmly advise an immersion in other cultures. What do we need to know about Italy that most people seem to miss? First of all: one would have to be crazy to put all that garlic on a bruschetta [a word my students can pronounce to perfection!] Second: there is no such thing as “Italian Dressing” in Italy. Third: Dante and the Renaissance have left us incredible works of art, but Italy has been continuing to produce great minds and masterpieces of which most people here know nothing. Despite the current strangling economic crisis, there is a considerable artistic and philosophical ferment in Italy right now, but only very few books are translated into English, and it is only very rarely that a film, not to mention a theater piece, makes it to the US. Italy is also a country traversed by inexplicable contradictions and weakened by a low birth-rate and a continuous drain of “minds.” In my classes, I put every effort to open up these lesser-known sides of Italy to my students. I consider it my mission. The Power of Taking a Risk and Leaving Your Comfort Zone By Evangelia Ventouris, Spanish major Evelyn and Guille in Costa Rica Throughout life, everything you thought you knew was going to stay the same, may change. Decisions you thought you were going to make end up not happening. Friends you thought would be there forever, end up fading through the cracks. You knowing yourself may change to you losing yourself. Losing yourself will lead to tears and struggle, but just know that it’s okay to feel that way. It’s okay to change your mind, to meet new people, to lose others, and to lose yourself. This is all a part of life that is 4 worth experiencing. It will lead you to new beautiful people and even places. I can safely say that college has brought so many changes into my life that I can’t even begin to fathom. I lost so many friends and I gained even more. I majored in Spanish and learned more in two semesters than I had in four years of high school. The experience that changed my life the most was making the decision to study abroad in Costa Rica in the summer of 2012. The scenery was breathtaking, the people were warm hearted, the culture was not like any other, the food was mouth-watering, and the language was and still is beautiful. Little did I know, this decision to study abroad would change my life in such a way that I would never return to the United States as the same person. Attending school at the Universidad de Latina in Costa Rica I learned so much. The first week was a headache because there was just so much thinking involved since I wasn’t used to hearing the Spanish language all the time without any breaks. I believe I used the phrase “me duele la cabeza” [“my head hurts”] more than I imagined I would to the point when my host mother couldn’t help but laugh at me. It’s crazy to realize that when we speak English, we do it without even thinking. It’s natural and it flows. However, leaning another language is difficult because we literally start off like we are babies again; making sounds that later form into words. Then we use words that eventually become sentences. Studying abroad only made this process quicker for me, and I came back to Salem State University taking advanced Spanish courses. Learning a new language and most importantly studying it abroad will open up so many doors in the world. Costa Rica opened my eyes to a new way of life. A life that is not as fastpaced as it is in Massachusetts. The people of Costa Rica, better known as “Ticos”, live every day with smiles, laughter, and no rush. I began to realize how fast I picked up this way of life, how much I began to smile setting aside the migraines I had from learning the language. I began to experience and feel the Costa Rican famous saying “Pura Vida” which translates to “pure life”. In the process of all of this, I met two beautiful people that changed my life. Their names were Guillermo and Rosaly. I made the closest friendship with them when I was there and I continued on next page am so grateful for everything they taught me. Guillermo taught me always to be happy, and have faith in people. We spoke Spanish to one another, and I remember the smile he had on his face every time he saw me. He has such a pure soul, filled with so much love to offer the world. Before I knew it, Guille’s smile began to reflect off of me. I began to open up my heart and take in the true beauty of Costa Rica. I found a part of myself there, with him. Rosaly also taught me to be happy but at the same time to accept myself for who I am. She accepted me for who I was, and did not treat me like a foreigner. They both had patience with me, with my Spanish. They corrected me when I was wrong, but most importantly gave me reassurance that I was learning when I was frustrated the most. It wasn’t until my last day in Costa Evelyn and Rosaly in Costa Rica Rica that I realized how much these two beautiful people had changed me. They opened my eyes to a new world and a new me. They showed me that I was stronger than I thought I was. It truly takes a lot of courage to leave your comfort zone and study abroad. I will never forget everything they did for me. How welcoming and loving they were. The fun times we had going out and laughing the night away. Hugging one another every five minutes for no reason at all. We enjoyed one another and experienced happiness together. We lived “pura vida” together and we were sharing a part of our lives with one another. In between all the frustration, migraines, complaining and tears I met two of the most beautiful people that showed me how to open my heart to the world. They will forever have a part of my heart. Studying abroad is a very scary thing, but it’s one of the best decisions I have made in my college career. It allows you to appreciate the people and things you have in your life and it allows for you to expand your knowledge in ways that I can’t even begin to explain. When I left Costa Rica, I left a part of my heart there as well, a part that is waiting for me to return and continue my life there. Like Gandhi once said, “Our fingerprints don’t fade from the lives that we touch”. This decision forever changed me. I am so thankful for it all and I just can’t wait to do it again! Learning Vocabulary Incidentally and Deliberately (with the Help of e-Flashcards) By Jon Aske, foreign languages Any language student will tell you that learning words (vocabulary) is a very important part of learning a language. Sure, you have to learn the grammar too, and the pronunciation, and so on, but without knowing words, you cannot make sense of what you hear or read. Some researchers have even argued that knowing vocabulary is more important than knowing structural intricacies to make sense of a text. But language instructors typically put little emphasis on the teaching or learning of vocabulary. Vocabulary has been typically “undervalued” and “neglected” in the field of second language acquisition. Instructors seem to figure that their time is best spent teaching the grammar and pronunciation and other things, and that the vocabulary is something that students can learn on their own, by memorizing lists of words and through actual reading and listening, the way native speakers do. The trend in second language acquisition (L2) studies has been lately to assume that learning of vocabulary will take place, as if through osmosis, from context, by encountering the word through reading and listening to “comprehensible input.” This kind of incidental word learning is known as “contextualized vocabulary learning”. One thing that is often left out is that each word will have to be repeatedly encountered, for learners must encounter or be exposed to a new word ten to twelve times on average through reading before they actually learn the word well enough. What exactly is meant by comprehensible input? What makes a text comprehensible? Basically it means that a learner can make sense of the text—he or she knows most of the words and can comprehend the grammar, i.e. the way the words are put together. It means that the text is comprehensible to a very large extent but with enough new stuff in it to be a source of learning. This is what Stephen Krashen, one of the most influential recent scholars of language acquisition, has argued for a long time. The idea is that if we are to acquire a language as adults, we should mimic the way a child does it (and not treat it as an intellectual enterprise, the way we learn—as opposed to acquire—other skills). Although all this sounds very good in theory, it still leaves one wondering how students are supposed to reach the level at which they can comprehend most inputs or texts, with all the vocabulary that that entails. Remember it takes a child years of 24/7 exposure to reach that level or learning in his or her own language. In the area of vocabulary we may wonder how many words should a student know to be able to understand most realistic—or non-simplified—texts. Actually, it turns out that we are not talking about all that many words. It is also more or less the amount of words with which children start school in their native languages. Researchers have determined that for the purpose of reading for meaning, to receive the minimum score in comprehension tests one has to understand 95% of the words in the text or 19 in 20. For the purpose of reading for pleasure, on the other hand, in order to really get most of what one reads, one must know about 98%, or 49 in 50, of the words in the text. This results in what researcher James Coady has called a paradoxical situation for beginners, for [h]ow can they learn enough words to learn vocabulary through extensive reading when they do not know enough words to read well?” When we say that you must know 98% of the words in a text to read for pleasure, this may seem like a lot of words. But in actuality they are not so many, since some words are quite frequent and many others are quite infrequent. A fairly large dictionary of the English language contains something like 54,000 word families. However, a child beginning school knows just around 4,000-5,000 word families and a college graduate knows at most 20,000 word families. Furthermore, it has been determined that the number a language learner needs to read comfortably for pleasure, understanding texts quite well, is 1/10 of the total, or about 5,000 word families, which is approximately the number of word families that a native speaker knows when he or she starts school. We should clarify what it is meant by a word family. In other words, we must talk about what counts as a “word”. A word family consists of a base word (e.g. friend) and all inflected forms (e.g. friends) and derived forms made from affixes (e.g. friendship, friendly), as long as their meanings are predictable. So friend, friends, friendly, and friendship are all four word forms which form part of the friend word family. For English there are on average 1.6 word forms in each word family. Researchers have found that learners of English as L2, knowing 3,000 word families—or about 5,000 word forms—is enough to understand 95% of most texts, which is enough for pretty good comprehension, or reading for meaning. This will “allow reasonably successful guessing of the meaning of the unknown words.” For reading for pleasure, and thus pretty much for full understanding, all you need to know is 5,000 word families, or about 8,000 word forms . That’s only about 1/7 of all the words in Webster’s Third New International Dictionary. Similar proportions apply to Spanish and other languages. continued on next page 5 The idea here is simple: some words— high frequency words—are more frequent than others and we should concentrate on learning the most frequent words first. The most frequent 2,000 words will give you about 85% coverage of written English and even more for easier texts and for spoken English. That means that 1 in 10 words will be unknown, which will hamper comprehension quite a bit. Knowing 5,000 words is closest to the desirable ideal for reading for pleasure since it gives you about 98% coverage, that is, 1 in 20 words will be unknown. Some researchers and teachers of languages nowadays think that whereas the least frequent words can be learned slowly through reading, in context, the same way most adult people learn words in their native language, it is important to make it a point to deliberately teach and learn the 3,000-5,000 word families that will provide the tools for reading and listening (and thus the tools to have meaningful input), to get the student up to speed and able to comprehend most inputs. This should be done by any means necessary, using any learner’s trick available, not just by reading and listening to contextualized input, as the experts might have it (one cannot read well, after all, until one knows these words). In other words, there is room for the language learner to engage in deliberate and, if necessary, decontextualized word study. Contrary to what has been argued by contextual acquisition only proponents, words are indeed remembered when studied in a decontextualized way. Although learning a word’s use in context is important, one can argue that learning the underlying concept out of context is a good way to start knowing a word, although no doubt the learner can subsequently acquire the word’s nuances from context. Furthermore, one can argue that when one studies a word out of context, there is no reason why one cannot learn at the same time some contextual aspects of the word, such as grammatical information, collocations, constraints on use, and sample sentences. With deliberate word study of the most commonly occurring words, the learner can concentrate in learning high-frequency words which will give him or her the ability to comprehend most naturally occurring language inputs and this will result in more access to contextualized input, which will result in further acquisition. Again, nobody is denying the value of indirect, incidental learning of vocabulary from context through listening and reading of natural language. However that kind of learning comes easiest after a certain level of acquisition and it is perhaps best for the purpose of increasing or deepening the knowledge of words already known. As Paul Nation has argued, the direct and purposeful learning of vocabulary with minimal or no context results in the following desirable outcomes: • it is efficient in terms of return for time and effort, much more so than incidental learning, especially during the first few years of study, until the student has acquired enough words to use the language like a native speaker • it allows learners to consciously focus on an aspect of word knowledge that is not easily gained from context or dictionary use, and • it allows learners to control the repetition and processing of the vocabulary to make learning secure (remember one needs to encounter a new word at least 10 times before it is securely learned) I would like to propose the reintroduction and expansion of the use of one traditional study aid for vocabulary in foreign languages, namely the flash card. Flashcards can help a student remember and retain vocabulary (but also other facts about language, as we shall see). I will argue, like others have done before, that flashcards should have an important place in language learning. We will also see advances in flashcard technology which make this tool much more powerful than its original counterpart. Also, we will see that it is important for one to be trained in how to use this powerful tool and students should not be left to their own devices when it comes to learning vocabulary. To continue reading this article, go to the online version at ssclinguafranca.wordpress. com/2012/11/30/learning-vocabularyincidentally-and-deliberately Does Franco-America Exist? By Elizabeth Blood, foreign languages For many in the United States, the term “Franco-American” recalls memories of a canned spaghetti product consumed during childhood, a product that has no connection to the Franco-American community of the Northeast. The Franco-American ethnic group, one of the largest and least well-known in the U.S., is comprised of descendants of French-speaking immigrants from Canada, most from the province of Quebec, who fled economic hardship and cultural discrimination during what Quebecers call le Grand exode (the Great Exodus). Between 1840 and 1930, nearly a million French-speakers migrated across the northeastern border of the United States into New England. Families settled near mills and factories in neighborhoods called Petits Canadas (Little Canadas) in cities like Salem, Lowell, Worcester, and Fall River in Massachusetts, Woonsocket in Rhode Island, Lewiston and Biddeford in Maine, and Manchester in New Hampshire. By the mid 20th century, Franco-Americans were one of 6 the largest ethnic groups in New England, yet the epithet “Franco-American” never acquired wide recognition as an American identity in mainstream U.S. culture, even though other contemporary immigrant communities like Italian-Americans or IrishAmericans became popular in media, film and literature. There is no Franco-American equivalent of The Godfather or Jersey Shore. The local bars are not flooded with revelers drinking blue beer on St.-Jean-Baptiste day, like they are with green beer drinkers on Saint Patrick’s Day. Sure, some people know Jack Kerouac, a Franco-American writer from Lowell, or have heard of Robert Goulet, but few identify these figures with a coherent ethnic identity. The reasons for the relative invisibility of Franco-Americans are complex and hotly debated by historians and literary scholars in the field. Perhaps it is due to the unique experience of Franco-Americans who are twice removed from the European country of origin expressed in their name, or perhaps it is because Franco-Americans, though in close proximity to the Canadian homeland they loved, came from a region of Canada where they suffered over a century of cultural and linguistic discrimination and economic marginalization. Many theories have been proposed to explain this phenomenon, and although mainstream America may have never had a clear understanding of FrancoAmerican identity in the past, scholars and historians agree that Franco-Americans in New England have maintained a strong sense of their own identity and this identity is currently experiencing a quiet renaissance in New England. Franco-Americans have a rich literary tradition and continue to produce literary and cultural texts today. Authors like Normand Beaupré (nrbeaupre.com) and Rhea Côté-Robbins (fawi.net) have made a great impact on Franco-American literature in the 21st century. Many organizations with online forums now exist to connect Franco- Americans with each other and with those interested in this community. The Franco-American Connection (francoamericanconnection.com) is a hub for current literary and cultural production by Franco-Americans. CôtéRobbins’ Franco-American Women’s Institute (fawi.net) offers an e-zine and promotes writing by Franco-American women. In addition, many educational institutions and cultural centers in states like Maine and New Hampshire are collaborating to organize cultural festivals and programs to promote the French language and Franco-American identity. The Maine French Heritage Language Program (uma.maine.edu/ mfhlp), for example, offers French language classes to school children with a curriculum rooted in Franco-American culture. So, does Franco-America exist? The answer is “oui!” and Franco-Americans are reviving and redefining FrancoAmerican identity in the 21st century. Who knows, one day you might even find yourself drinking a blue beer and singing “Gens du pays” on a late June evening? SSU’s Québec Summer Program By Cristina Urquhart, French student The five week study abroad trip to Quebec sponsored by Salem State is something which people should take advantage of. Students attend the oldest university in Canada, Université Laval, located in Quebec City. While at Laval, they are enrolled in three classes entirely in French. This forces them to completely devote themselves to learning French. At Université Laval students live in the residence halls on campus. Living in the halls provides a chance to get acquainted with one another. Living with other students also allows for people to converse frequently in French with both classmates and locals. The University is located in the new part of Quebec City; just down the street from the school are a series of large mall complexes, a grocery store and restaurants. However, it is only a short bus ride from Old Quebec where there are many historic places to visit. Students are placed in different classes based on their knowledge of French. There are levels for beginners as well as more advanced French speakers. Along with taking three classes per day, the program requires that students take two workshops each week. The first workshop is a mandatory conversation workshop which meets once a week. Students converse with one another in French and are corrected by Quebecois Université Laval students. The second workshop is the choice of art, dancing, music, film or board games. These workshops differ for varying interests. Aside from the classes and workshops, Laval sponsors many excursions each day. Students are offered to go to places such as Cabin au Sucre, where they can see how maple syrup is made and have a meal of all maple products. Other excursions include water parks, hikes, restaurants at discounted prices, and whale watching. The last week of the program a boat cruise is held for the students. The cruise offers dinner, dancing and a chance to be together a last time before leaving the university. Studying at Laval for the summer provides the opportunity to complete some or all of the required language credits, as well as learn the culture of Quebec. The culture of Quebec differs greatly from the Anglophone areas of Canada, which are the places most Americans are familiar with. Studying abroad for the summer is a fun way to pick up a second language and experience a different culture. 7 Cineglos By Kenneth Reeds, foreign languages It is said and written so often that it is certainly a cliché, but it is indeed true that the internet has changed our world. That understood, it also needs to be admitted that a great number of the webpages that exist are entertainment at best, if not a complete waste of time. With this in mind, it is nice to share a project developed by Bridget Franco, Sheila Coursey, and Kelsey Smith, faculty and students at the College of the Holy Cross in Worcester, MA. Called “Cineglos” (college.holycross. edu/projects/cineglos), it will be of interest to anyone who enjoys cinema; particularly those interested in Latin American and Spanish film. As its name implies, it is a glossary of cinema terminology. However, instead of a simple discipline-specific dictionary, the developers have taken advantage of technology to include easy-toplay examples of whatever term you have searched for. For example, if you go to the term “pantalla partida” (split screen) you will find a written definition on one side of the screen and, on the other, excerpts from two films that illustrate what a split screen looks like. Created with a Spanish-speaking audience in mind, it is easy to imagine this webpage being useful for language teachers and students. Perhaps the best part of all is the potential to expose us to numerous films we have not seen and may never have heard of. It is wonderful to see the internet being put to such a good use. Poemas en español –Poetry by Spanish Students The following two poems were written by students in Professor Serra’s Spanish 402 Mi Dulce y Amarga Canción por Jeleiny García Rijo Poema I por Brian Kibler Amor, Dolor, Angustia y Pena, Desgaste, Victoria, Lujuria y pasión, Egoísmo, Delirio, Tú, Yo. Recuerdo el sabor de tu piel, Tus besos en mi cuello, Tus dedos en mi alma. ¿Donde está la vida? ¡Cómo dueles cada día! Mi mal necesario, mi dulce veneno, mi eterno amor secreto Por lo que sufro, por lo que rio, lo que me asusta y por quien espero Mi complemento y mi yugo, Mi orgullo detrás del murmullo El primer adiós. El segundo adiós. El tercero. Sin ti. Pecado sin perdón que sólo crece con esta tentación Un trago amargo al corazón, el milagro a mi pasión El lado oscuro que ilumina mi piel De tu alma seré tu fe y de tu cuerpo seré tu piel Entrégame tu amor, calma con tus caricias mis deseos, mi futuro prohibido Mi pecado ha sido amarte, llenar el vacío entre el sentimiento y la razón Mi corazón duerme contigo, mis ganas te las has bebido y lo único que pido es que seas sólo, insaciable, inevitablemente mio. 8 Entre tus brazos Y los versos que pido; Entre un corazón inconstante Y un cíclico dañino; Con el amor que ha muerto Y tu cuerpo que me falta Amarte y perderte sí, Y nunca tenerte. Me siento como los pelos de la nariz Arrancado. Pues, no tendría un amor diferente. Entre la alegría que me causas Y la distancia que me atormenta. No eres mío, lo sé. Pero, aún así, Soy tuyo. Romney Was Wrong about Spain! By Fátima Serra, foreign languages Spain, well-known as the land of fiesta and siesta, started to get the world’s attention at the beginning of the 21st century. Spaniards’ capacity to enjoy themselves seemed to be matched by great economic success, as the following 2008 figures suggest: Spain: Some Economic and Socioeconomic Realities (May 2008) Global Ranking & Description Top 10 Eighth-largest economy in nominal terms and seventh in purchasing power parity terms (ahead of Canada) Top 10 Seventh-largest recipient of foreign direct investment Top 5 Fourth-longest life expectancy at birth along with Australia, France and Sweden Top 5 Second largest tourist destination in terms of visitors and receipts Top 5 Third largest producer of cars in Europe after Germany and France Top 5 World’s largest international manager of infrastructure Top 5 Fourth in development of renewable energy Top 5 Biggest producer and exporter of olive oil Top 5 Biggest producer and exporter of sparkling wine (cava) (Source: IMF, Economist Intelligence Unit, UN Human Development Report 2007/2008, World Investment Report 2008 (UNCTAD), ANFAC and World Tourism Organisation.) However, four years later, in 2012, Spain is dealing with an economic crisis, record unemployment, protests over austerity measures and forced home evictions. What happened? During the first presidential debate Governor Romney gave his answer to America and the world: “we don’t want to go down the path of Spain a country spending 42% of their total economy on government.” In other words, according to the former Republican presidential candidate, Spaniards ate far too many tapas on the government’s account and now the whole country is gone to the dogs. However, Spain’s government spending is lower than most European nations—Germany and Scandinavian countries level of spending is higher and have healthier economic prospects (Huffingtonpost.com 10/7/2012). Taking into account that salaries in Spain are much lower than in most European countries, the Spanish government Spanish protest. The group FLO 6x8 and passers-by collected less in taxes and Spaniards enjoyed fewer benefits than their disrupt bank activity to the rhythm of Rumba Rave neighbors. If it was not Spaniards savoir vivre and the government’s unruly Well, today there is no more belt spending, then what caused the dire economic situation, the 25% unemployment rate, and to be tightened. Whole families are tragic evictions? returning to their parents’ homes, A new law in 1998 was responsible for allowing construction in much of Spain’s rural because grandpa is the only one land, areas that were formerly classified as for agriculture only. This caused the beginning earning an income, a pension. of a construction boom never seen before. In 2005, Spain built more homes than France, Young educated adults are leaving Germany and Italy together. The construction boom created employment and demand for new the country and others are opting construction, which caused an increase in prices. Spanish salaries still were not that high, for suicide before facing an eviction but the prospect of abundant employment and easy credit made people embark in home notice (El País 11/9). Considering all purchasing they could not afford. While in Germany the limit of a mortgage was 60%, in Spain of this, it should not be surprising it was possible to find 80% or even 100%. Prices were astronomical compared with Spanish that the ‘occupy’ movement salaries and the banks lent money to people who could not afford to borrow it. started in Spain with the name Los When the 2008 financial crisis in the US spread to the rest of the world, banks stopped indignados “the outraged ones”. lending, people got scared, and stopped purchasing consumer goods. The result was a Works cited contraction of the economy. Today there is enough housing stock to last for the next 15 years. Image and Reality: Contemporary This means that construction, which until now had been the main motor of the Spanish Spain by William Chislett 11/5/2008 economy, will not be running for a long time. Real Instituto Elcano Private sector debt, by individuals and by the banks, is what caused the bubble to burst, huffingtonpost.com/2012/10/07/ not government debt. In other words, this was not caused by extensive spending by an mitt-romney-spain_n_1946468.html overprotective government of pampered, lazy Spaniards. It was the banks irresponsible By Bradley Kappler10/07/12 lending that caused the crisis. The same wealthy people reluctant to extend benefits to politica.elpais.com/ struggling families are the ones who gave low salaries while making fortunes in real estate. politica/2012/11/09/ They are the ones who granted unstable mortgages and paid low taxes. They are the ones actualidad/1352452631_706772.html: who evict people from their houses, but still demand the mortgage payment for life (in Spain Javier Rivas 9 NOV 2012 after losing your home you still owe the mortgage). They are the ones who beg to bail out the banks and ask everybody else to tighten the belt. They are the 1%. 9 TRAVEL STUDY SEMINAR, SPAIN, JULY 2013. Join Salem State’s foreign languages department for a 12 day trip to Spain, July 7-18, 2013, with Professor Fátima Serra. The trip package includes roundtrip airfare, 10 nights’ accommodations, breakfast daily, private air-conditioned motor coach, English speaking bus-driver, and entrance fees to visited sites. You can receive credit for one of the following courses: • SPN710 Seminar on the Cultures of Spain, or • SPN415 Spanish Civilization and Culture, or • SPN203 The Spanish-Speaking World I (by permission of coordinator) You may alternatively earn Professional Development Points. When: July 1-18, 2013: • Classes at Salem State University: July 1-July 3 • Travel Days: July 7-18, 2013 Where: We will visit the cities of Málaga, Granada, Sevilla, Córdoba, Madrid, and Gijón. This study/travel seminar provides students with a unique opportunity to experience Spain from South to North. We will visit the most remarkable sites of Islamic Spain in Sevilla, Granada, and Malaga. We will explore the Museums at Madrid’s Avenue of Art. On our way north we will admire the ingenuity of Roman architecture, will rest at Castillo de la Mota and reach the green lands of Celtic Spain and its natural beaches. We will also have time to enjoy Spain’s wonderful food and friendliness of its people. For more information go to salemstate.edu/ academics/schools/24721.php 10 My Volunteer Experience in Guatemala Chris Logan, Spanish student In 2006 and again in 2011 I volunteered a week at a time to the program Safe PassageCamino Seguro in Guatemala. I went both times with my grandmother, who is is involved in a Rotary club. While looking for an international project to participate in, they came across this program, which they really liked. Safe Passage offers aid to children and their parents who live near the Guatemala City dump. All the children in the program have parents who make a living scavenging for recyclables in the dump to sell, as well as for whatever supplies or necessities they can find. The motto of Safe Passage is “combating poverty through education;” they help the children of these families receive an education by offering aid for school uniforms and books and by providing mandatory after school programs (Guatemala only offers half day schooling) that make available tutoring and extracurricular activities. Through education, they hope to equip the children of the program with the skills to find a career, to escape the overwhelming poverty that surrounds them. Last year, they were ecstatic to announce their first two students to move on to college. Due to my general lack of Spanish speaking ability (I am currently enrolled in Spanish 101), I was primarily able to contribute to the youngest children. This consisted mostly of playing games, helping with basic work, distributing meals at lunch and snack times, and aiding the teachers with classroom preparations and cleaning. The experience was tremendously rewarding. On my second trip, another volunteer pointed to a child she said was having difficulty adjusting to the program and making friends. She asked if I would spend time with him and try to make him comfortable, so I kept him company and tried getting him involved with the other children. By the end of the week he was participating in the classroom and had made a friend. I never thought I could make such a difference, even for just one child, in only a week. My volunteer work was eye opening, to both the extreme poverty in much of the world and what little effort it takes to make a substantial difference. Find out more about Safe Passage and about how you too can contribute at safepassage.org. Increased Departmental Focus on Student Speaking Performance By Nicole Sherf, foreign languages In the spring 2012 issue of Lingua Franca, we announced that the foreign languages department had been recognized with accreditation from the National Council for Accreditation of Teacher Education (NCATE) through the American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL). Although this specific accreditation is for the departmental teacher preparation programs, it would be fair to say that the resulting positive effects and focus on high standards have been felt in all the departmental programming from the language sequence courses, to the minors to the other concentrations of the Bachelor of Arts in Spanish. This is because one of the accreditation mandates is that foreign language teacher candidates acquire a specific level of proficiency as one of the required pieces of evidence. This requirement has led to a faculty discussion about what the various levels of speaking performance represent as outlined in the nationally accepted standard called the ACTFL Proficiency Guidelines. The full- and part-time faculty of the department have held various retreats to discuss how work together to increase student speaking performance over time in our various programs with a focus on in-class activities and assessments as well as programmatic and advising strategies. The discussion has resulted in interesting cooperation and collaboration, and ultimately, higher speaking performance in our program completers. An interesting positive benefit of the focus on speaking performance is that students are participating in more service learning and study abroad experiences. Our departmental experience with this accreditation process has been a positive one in spite of the occasional tedium of the report and the documentation of evidence. And you, our students, are the beneficiaries of stronger overall programming. In fact, we have recently discovered that SSU is the only university in Massachusetts and only one of seven in New England to have earned the prestigious NCATE accreditation through ACTFL for the Spanish licensure programs! The Hispanic Vote By Kenneth Reeds, foreign languages In the wake of the 2010 national census, the press (and Lingua Franca ) focused for some time on the country’s growing Hispanic population. This count demonstrated that the number of Hispanics had grown to reach 16% of our total population and, perhaps more importantly, they accounted for half of the country’s population growth. This last statistic points to the fact that every year the Hispanic population grows at a faster rate than any other. Building upon these statistics, the Pew Research Center projects that, if current trends continue, by 2050 Hispanics will be 29% of our population. Analysis of voting from the recent presidential election indicates that Hispanics are not just a growing portion of the country, but that they are also working to make sure their political voice is heard. The Washington Post provides us with some raw data: National exit polls showed that 10 percent of the electorate was Hispanic, compared with 9 percent in 2008 and 8 percent in 2004. Those numbers take on more significance when combined with results: Across the nation, 71 percent of Latinos voted for Obama, compared with 27 percent who chose Mitt Romney. Despite the large majority that voted for Obama, it would be a mistake to believe that this voting block is a homogeneous voice. Indeed there were as many reasons to vote for Obama as there were people who made up that 71%. That understood, the fact that such a large majority went in one direction suggests that some issues must have been capable of uniting the disparate group that we too often reduce to simply ‘Hispanic’. Immigration seems to have been the most important of those bonding issues. While the president’s record was widely considered less-thanstellar (he even went on Univision Spanishlanguage television to apologize for not pushing harder on reform ), his challenger was perceived even more negatively (perhaps because he embraced the idea of “self deportation” in regard to Arizona’s controversial –and often called racially biased- immigration law ). In the coming months both political parties and the press will make a lot about these numbers. One thing, however, is abundantly clear and needs no further analysis to see: the Hispanic population is increasingly an important part of the United States and it is here to stay. With this in mind, the question quickly becomes: why haven’t you enrolled in Spanish classes for next semester? Reflection on MaFLA 2012 By Vilma Bibeau, graduate student in the MAT-Spanish program Graduate student Vilma Bibeau recently attended the Massachusetts Foreign Language Association’s annual conference in Sturbridge, MA. Writing from the point of view of a professional educator and graduate student, the following is her reflection on the experience. Despite having attended several Massachusetts’s Foreign Language Association conferences (MaFLA), I find it each and every year to be a new experience. Yearly, the MaFLA conference offers different activities, which are presented in unique ways by academic representatives from secondary schools and universities throughout the state of Massachusetts and beyond. I like to attend the conference because it exposes me to new and/or revisited topics, concepts, and material. The conference, in its isolated setting that is only dedicated to the teaching of foreign language, also provides me with the opportunity to share ideas, discuss thoughts, and collaboratively explore teaching methods and material with colleagues and friends, many of whom I would otherwise not have the opportunity to meet with. This year I was able to attend two of the conference’s three days and observed a presentation for each section on Friday and Saturday. The daily schedule is broken down into sections, which offers several presentations in each in both specific target languages and in the common language of English where non language specific teaching concepts are covered. With these sections two or three hosts usually dedicate one hour and fifteen minutes to each presentation. This year I found the topics to be very interesting and relevant to both my graduate studies and the languages that I teach. In totality I attended eight presentations, two of which were dedicated to Spanish, two were dedicated to Italian, one was dedicated to French, and three were relevant to teaching technology. Although I enjoyed all of them, I found that three really captivated me and sparked my interest. To read the rest of Ms. Bibeau’s article, see the online version at ssclinguafranca.wordpress. com/2012/11/30/reflection-onmafla-2012. 11 Above: Salem State students in the Spanish immersion program in Heredia, Costa Rica, July 2012, while on a hike to Poas Volcano Study Spanish Abroad By Fátima Serra, foreign languages This past summer foreign languages, in partnership with Sol Education Abroad, enjoyed four weeks of Spanish Immersion in Heredia, Costa Rica. Students earned six credits at the Universidad Latina, participated in cultural activities and travelled across the country. Cooking Lessons, toucan rescue parks, volcanoes and city tours were part of the experience. Check out some of the pictures. This coming July we will be going back to Oviedo, in the north of Spain, for our summer Spanish program. All students, regardless of their major or minor can earn 6 credits of languages. The program 12 is affordable due to our relationship with the University of Oviedo. Students can also apply their financial aid to the program. If a month-long experience is too short for you, the Universidad de Oviedo also has a very affordable semester program. Students may take up to five course of Spanish language and culture at three different levels and/or some business or English courses. For more information on both programs follow this link: salemstate.edu/academics/ schools/7257.php And if you are ready to graduate and are interested in both living abroad while building your CV with valuable experience, we recommend the Cultural Ambassadors: North American Language and Culture Assistants in Spain. The Ministry of Education of Spain will provide over 1,000 grants for American students to be English Teaching Assistants in Spanish schools. It does not cost any money and you get a monthly stipend, sufficient to live on. Applications for the 2013-2014 academic year will open in early December 2012. You don’t need to be a Spanish Major to apply for one of these assistantships. Four Salem State students have already participated in the program. Currently, Valerie Del Villar is enjoying her experience working abroad. For more information: educacion. gob.es/eeuu/convocatorias-programas/ convocatorias-eeuu/auxiliaresconversacion-eeuu.html