mulyurlinjikirli

Transcription

mulyurlinjikirli
MULYURLINJIKIRLI
Warlpiri
MULYURLINJIKIRLI
Yirri-puraja raanu yirrarnu Jean Brown Napanangkarlu
(Warlpiri)
Produced by the Warlpiri Literature Production Centre Inc,
Yuendumu NT 5751
c Warlpiri Literature Production Centre Inc. 1984
Job No. 84/8
ISBN 0 87651 167 2
Nyurruwiyilpapala nyinaja mulyurlinji manu
wardapi.
/
Kalapala ngurrajinta nyinaja.
z
3
Kalapala mapirrijiki
yanu wirlinyiji.
Kalapala kuyuju palkajuku
jarnku kangurnu.
4
K u j a r l a njulyurlinjiji w a n g k a j a p i r l i n g k a
wardapikiji.
" Y uw a!
Kijikaju kuruwarri
purturlurla ngajunyangurla
purdangirli
yungurnangku
nyuntukulku kijirni."
Jungajuku wardapirliji
rdirri-yungu.
Kujurnulparla mulyurlinjikiji.
Kuja wangkaja wardapiji,
"Nyurrurnangku kujurnu.
ki j i ka . "
s
Ngajukulkuju
6
Jungajuku raulyurlinjirlilkirla kujurnu
wardapikiji.
mulyurlinjiki.
wardapiki
7
>'
Wardapirlijirla
ngurrju kujurnu
Ngularla mulyurlinjirli
n g u l a j u maju.
kujurnu
a
Ngularla wangkaja wardapiji mulyurlinjikiji.
"N g a j u j u karna yani k u y u k u p u r r a n j a k u . "
Jungajuku yanu wardapiji.
Kulanganta
kuyukuju warluju yarrpurnu kala m u l y u r l i n j i k i .
W a r l k a n g k u yurly u r l k u - y u n g u kuja mulyurlinji
<?
lO
yanurnu kulanganta kuyuku yirnmiki kala warlkangku
rdaku pangurnu ngula watiya
kuyujuku.
Y u n g u n g a n t a raantarla k u y u w a r l u n g k a ,
ngula wardapirli
warlukurra.
II
yirrarnu kulanganta
yurnturnu
mulyUrlinjiji
12.
Kujaka
warlujangka.
13
tarnngalku nyina mulyurlinji
m-
Story about a Perentie,
Translated into English by Jean Napanangka Brown
A long time ago there lived a Perentie and a Goanna.
They used to live
together.
They used to go hunting together.
Each one used to bring his own
food.
The Perentie who was lying near the rocks said to the Goanna,
"I want my back to be painted so J can be the same as you.”
So the Goanna started to paint Perentie's back.
Goanna said to the Perentie,
"Hey! Paint my back and then I will paint your1s."
So Goanna started to paint Perentie*s back and he painted Perentie all over
his back. Then Goanna said to him.
"There I have finished painting you. Now it's your turn to paint me."
Perentie painted Goanna but whereas Perentie had got a good painting on his
br*ck, Perentie only half painted Goanna's back.
Then Goanna said to the
Perentie,
"I am going to cook some of our meat."
So Goanna went to light a fire supposedly to cook the meat but it was
really to cook Perentie. Goanna lied to Perentie. He tricked Perentie who came
up thinking he was going to get some cooked meat.
But Goanna tricked him by
digging a hole in the ashes and by putting a stick in the hot sand so that it
looked like meat cooking.
When Perentie was about to get some meat out of
the fire, Goanna pushed Perentie into the fire. And so it's from that fire that
Perentie has got his black nose to this day.
YIRDI KURDU-KURDURLU YUNGULU MILYA-PINYL
jarnku
mulyurlinji
warlka
wardapi
warlkangku
kangurnu
palka
yurnturnu
kijirni
purdangirli
kangu
yurlyurlku-yungu
palkajuku
rdirri-yungu
IS
tarnnga
tarnngalku
purrami
warlu
purranjaku
warlujangka
ngurrju
yirnmi
tarnngajuku
This work is from the Living Archive of Aboriginal Languages www.cdu.edu.au/laal.
If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at
livingarchive@cdu.edu.au.
Use of this work is subject to the User License Agreement available at
http://www.cdu.edu.au/laal/permissions/
This work is licensed under a Creative Commons Attribution Noncommercial No Derivs 3.0 Licence Australia which appears as follows:
This licence allows users to share, copy and redistribute the work in any medium or format provided they:
(i)
give appropriate credit, provide a link to the licence, and indicate if any changes were made to the work.
Users may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests that we endorse the user or
their use;
(ii)
do not use the work for commercial purposes;
(iii) do not distribute the modified work if they remix, transform or build upon the work, and
(iv) do not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything that the
licence permits.
The full terms of the licence can be found at http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/au/legalcode.
The creators of this work assert their moral rights to:
• be identified and named as the creators of this work. This means that if you reproduce the work, you must
identify these creators;
• take action if this work is falsely attributed as being someone else’s work; and
• take action if this work is distorted or treated in a way that is harmful to their honour or reputation. This
means that the creators of this work have the right to object to distortion, mutilation or other modification
of, or derogatory action in relation to the work.
If you share this work, you must identify the creators named in this work and on the Living Archive
of Aboriginal Languages website and abide with all other attribution requirements under the
Creative Commons licence.
Note that any action that is in breach of the moral rights of the author will give rise to a right of the creators to take
legal action under the Copyright Act 1968 (Cth).
Do not remove this notice
www.cdu.edu.au/laal
Tel: (08) 8946 6876
livingarchive@cdu.edu.au

Similar documents

Kuja karlipa yimi wangkami manu yilyami Nyirrpi

Kuja karlipa yimi wangkami manu yilyami Nyirrpi If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at livingarchive@cdu.edu.au. Use of this work is subject to the User License Agreement available at h...

More information

Page 1 WARRAYNGIW WU Stories written by Peggy Mirwuma

Page 1 WARRAYNGIW WU Stories written by Peggy Mirwuma If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at livingarchive@cdu.edu.au. Use of this work is subject to the User License Agreement available at h...

More information

Nhenh atyeng-artey map

Nhenh atyeng-artey map If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at livingarchive@cdu.edu.au. Use of this work is subject to the User License Agreement available at h...

More information

KOROBRI LA HOMSTED Danny Marmina Jentian

KOROBRI LA HOMSTED Danny Marmina Jentian If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at livingarchive@cdu.edu.au. Use of this work is subject to the User License Agreement available at h...

More information