H1.01 Seite Page 1 Elektrische Heizelemente 1 Electrical Heating

Transcription

H1.01 Seite Page 1 Elektrische Heizelemente 1 Electrical Heating
1 Elektrische Heizelemente
Seite
Page
DH 200
Düsenheizbänder
Messing, Mikanit-isoliert
Nozzle Heater Bands
brass, micanite insulated
H1.1
–
H1.5
DH 400
Düsenheizbänder
Edelstahl, Mikanit-isoliert
Nozzle Heater Bands
stainless steel, micanite insulated
H1.1
–
H1.5
DH 600
Düsenheizbänder
Edelstahl, Magnesiumoxid-isoliert
Nozzle Heater Bands
stainless steel, magnesium oxide insulated
H1.1
–
H1.5
KH 200
Kernheizkörper
Messing, Mikanit-isoliert
Nozzle Band Heaters
brass, micanite insulated
H1.6
H1.7
ZH 205
Zylinderheizkörper
Mikanit-isoliert
Barrel Heater Bands
micanite insulated
H1.8
Barrel Heater Bands
with insulating outer cover,
micanite insulated
H1.9
ZH 206
Zylinderheizkörper
mit Wärmeschutzmantel, Mikanit-isoliert
[11/13]
1 Electrical Heating Elements
RK 220
Rahmenheizkörper
Mikanit-isoliert
Frame Heaters
micanite insulated
H1.10
BK 225
Flächenheizkörper
Mikanit-isoliert
Flat Heaters
micanite insulated
H1.11
KH 210
Ringheizkörper
Keramik-isoliert
Band Heaters
ceramic insulated
H1.12
RK 210 / RK 211
Rahmenheizkörper
Keramik-isoliert
Frame Heaters
ceramic insulated
H1.13
H1.14
BK 210
Flächenheizkörper
Keramik-isoliert
Flat Heaters
ceramic insulated
H1.15
AH 230
Ringheizkörper
Aluminium-Guss
Ring Heaters
cast aluminium
H1.16
RK 230
Winkelheizkörper
Aluminium-Guss
Angled Heaters
cast aluminium
H1.17
BK 230
Flächenheizkörper
Aluminium-Guss
Flat Heaters
cast aluminium
H1.18
HK 211
Heiz-Kühlkombination
für STANDARD-Luftkühlung
Heating-cooling Combination
for STANDARD air cooling
H1.20
H1.21
KH 214
Heiz-Kühlband
Sonderkeramik für Intensiv-Luftkühlung
Heating-cooling Band
Special ceramics for intensive air cooling
H1.22
H1.23
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.01
1 Elektrische Heizelemente
Beispiel
HK 214
Heiz-Kühlkombination
für Intensiv-Luftkühlung
Heating-cooling Combination
for intensive air cooling
H1.24
H1.25
KE 300
Aluminium Kühlelement
für Intensiv-Luftkühlung
Aluminium Cooling Element
for intensive air cooling
H1.26
HK 218
Heiz-Kühlkombination
thermisch isolierte Ausführung
Heating-cooling Combination
thermally insulated version
H1.27
H1.28
Gehäusevarianten
für Heiz-Kühlkombinationen
Housing Variation
for heating-cooling combination
H1.29
H1.31
KSHK
Klappen-System
für Heiz-Kühlkombinationen
Flap System
for heating-cooling combination
H1.32
ENG . . ., DNG . . .
Einzelventilatoren
Single Fans
H1.33
ENG . . .D, DNG . . .D
Doppelventilatoren
Double Fans
H1.34
ISOWEMA®
Isolationsmanschetten
Insulation Covers
H1.35
–
H1.39
ÜS 800
Überspritzschutz
Overspray Protection
H1.40
Montageanleitung, Bestellhinweis,
Vorlagenskizzen
Assembly Instructions,
Ordering Information, Master Sketches
H1.41
–
H1.47
Reparaturservice
für Heizelemente
Repair Service
for heating elements
H1.48
KO 20 CEE
Kontaktarmatur
radialer Anschluss
Terminal Box
radial connection
H1.49
KO 20 CEE/BB
Kontaktarmatur mit Befestigungsbügel
radialer Anschluss
Terminal Box
radial connection
H1.49
KO 30 CEE
Kontaktarmatur
tangentialer Anschluss
Terminal Box
tangential connection
H1.50
KO 30 CEE/BB
Kontaktarmatur mit Befestigungsbügel
tangentialer Anschluss
Terminal Box
tangential connection
H1.50
KO 20 ST
Kontaktarmatur
radialer Anschluss
Terminal Box
radial connection
H1.51
+20,0 mm
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
-135°
H1.02
Seite
Page
80,0 mm
ø: 100,0 mm
-90°
1 Electrical Heating Elements
[11/13]
1 Elektrische Heizelemente
1 Electrical Heating Elements
Seite
Page
KO 21 ST
Kontaktarmatur
radialer Anschluss
Terminal Box
radial connection
H1.51
KO 22 ST
Kontaktarmatur
axialer Anschluss
Terminal Box
axial connection
H1.52
KO 30 ST
Kontaktarmatur
tangentialer Anschluss
Terminal Box
tangential connection
H1.52
KA 20 V R
Kabel-Anschlussarmatur
radialer Anschluss
Cable Terminal Box
radial connection
H1.53
KA 20 V A
Kabel-Anschlussarmatur
axialer Anschluss
Cable Terminal Box
axial connection
H1.53
KA 20 V T
Kabel-Anschlussarmatur
tangentialer Anschluss
Cable Terminal Box
tangential connection
H1.54
KA 21 V R
Kabel-Anschlussarmatur
radialer Anschluss
Cable Terminal Box
radial connection
H1.54
KA 28 V
Kabel-Anschlussarmatur
tangentialer Anschluss
Cable Terminal Box
tangential connection
H1.55
KA 30 V
Kabel-Anschlussarmatur
tangentialer Anschluss
Cable Terminal Box
tangential connection
H1.55
KA 31 V
Kabel-Anschlussarmatur
tangentialer Anschluss
Cable Terminal Box
tangential connection
H1.56
KA 41 V/ . . .
Kabel-Anschlussarmatur
tangentialer Anschluss
Cable Terminal Box
tangential connection
H1.56
KA 50 V T/ . . .
Kabel-Anschlussarmatur
tangentialer Anschluss
Cable Terminal Box
tangential connection
H1.57
KA 50 V A/ . . .
Kabel-Anschlussarmatur
axialer Anschluss
Cable Terminal Box
axial connection
H1.57
AK 15 VK A/T
Festkabelanschluss
axialer und tangentialer Anschluss
Housing for Fixed Cable
axial and tangential connection
H1.58
AK 25 VK A/R/T
Festkabelanschluss
axialer, radialer und tangentialer Anschluss
Box for Fixed Cable
axial, radial and tangential connection
H1.59
TB 10/ . . .
Thermobügel
Bracket for Thermocouple
H1.60
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.03
1 Elektrische Heizelemente
P. R
U
R
I. R
U
I
U
I
R
P
P
I2
H1.04
P
R
P
U
U. I
Seite
Page
TB 18/ . . .
Thermobügel
Bracket for Thermocouple
H1.60
Grundlagen zur Wärmebedarfsberechnung
Formelzeichen, Symbole
Principles of Heat Requirement
Calculation
Formula Symbols, Symbols
H1.61
H1.62
I.R
2
U2
P
U2
R
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
P
I
1 Electrical Heating Elements
Düsenheizbänder
INFO
DH 200
(Messing, Mikanit-isoliert)
(Brass, Mica insulated)
DH 400
(Edelstahl, Mikanit-isoliert)
(Stainless steel, Mica insulated)
DH 600
(Edelstahl, Magnesiumoxid-isoliert)
(Stainless steel, MgO insulated)
DH 200
[11/13]
Nozzle Heater Bands
INFO
DH 400
DH 600
Anwendung:
•Beheizung von Düsen an Spritzgießmaschinen.
•Vielfältige Einsatzgebiete im Maschinen- und Formenbau.
•Beheizung von Rohrleitungen.
Application:
•Heating of nozzles on injection molding machines.
•Various applications possible.
•Heating of pipelines.
DH 200, DH 400
DH 200, DH 400
Besondere Merkmale:
•Hohe Lebensdauer bei einfacher Montage.
•Völlig geschlossene, kunststoffdichte Ausführung.
•Mit eingebautem Thermofühler lieferbar.
•Variable Kabellängen und -abgänge lieferbar.
Technical features:
•Long durability, easy to install.
•Fully sealed housing against plastic penetration.
•Available with built-in thermocouple.
•Available with different cable lengths and lead exits.
DH 600
DH 600
Besondere Merkmale:
•Schnelleres Aufheizen durch hohe Leistungsdichte.
•Lange Lebensdauer der Heizung durch sehr große
mechanische Stabilität.
•Kürzere Maschinenstillstandzeiten, höhere Produktivität.
•Bei Ausführung mit Edelstahl-Wellschlauch, auch IP68
flüssigkeitsdicht lieferbar.
•Mit eingebautem Thermofühler lieferbar.
•Variable Kabellängen und -abgänge lieferbar.
Technical features:
•Faster heating-up because of high power density.
•Long durability through mechanical strength.
•Less machine down whilst higher productivity.
•Complies with IP68 if ordered with stainless steel hose.
•Available with built-in thermocouple.
•Available with different cable lengths and lead exits.
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.1
Düsenheizbänder
INFO
Nozzle Heater Bands
INFO
Technische Spezifikationen:
Technical specifications:
Heizbandtyp
DH 200
DH 400
Type
DH 600
Mantelmaterial
MessingEdelstahl Edelstahl
Housing material
Brass
Stainless steel
Stainless steel
Isoliermaterial
MikanitMagnesiumoxid
Insulation material
Mica
MgO
Ausführung
völlig geschlossen, kunststoffdicht
Technical feature
fully sealed housing against plastic penetration
Betriebstemperatur, max
°C
Maximum operating temperature Heizleistung
Heating capacity
300350 600
W/cm2
max. 6
max. 12
Anschlussspannung
230 oder 400 (andere auf Anfrage)
V
Supply voltage
230 or 400 (other available)
Hochspannungsfestigkeit
High-voltage strength
V-AC
1500
Isolationswiderstand, kalt
MOhm
Insulation resistance
Thermofühler, eingebaut
Built-in thermocouple
1 (bei 500 V-DC)
1 (at 500 V-DC)
auf Wunsch (Standard: FeCuNi, Typ J, potenzialhaltig; Sonderausführung: potenzialfrei)
available (Standard: FeCuNi, Type J, grounded; Optional: not grounded
Innendurchmesser
d
Internal diameter
mm
Heizbandbreite
b
Width
mm
25 - 110
20 - 80
Standard-Kabellängen
mm
Cable length
20 - 70
300, 500, 800, 1000, 1500, 2000, 2500,
3000, 3500, …
22 - 60
andere auf Anfrage
other available
3 x 0,75 mm2 Reinnickel, glasseidenisoliert, metallgeflecht ummantelt
3 x 0,75 mm2 heat resistant nickel wire
Kabeltyp
Type of cable
Schutzart
Protection class
Schutzart mit Edelstahl-Wellschlauch
Protection class with stainl. steel hose
Spannschrauben
Tensioning screws
IP40
–IP68
M5x20 mm, mit verdrehsicherer Mutter
M5x20 mm, anti-turn nut
M5x30 mm, m. verd. Bolzen
M5x30 mm, with bolt
Anschlusskappe stabile Stahlausführung
Terminal cap
Steel
Norm
Compliance
CE
Ø10
24
30
m
b
DH 200/DH400
H1.2
DH 200: min.20, max.80
DH 400: min.20, max.70
10
ax.1
,m
5
in.2
DH 600
b
min.22, max.60
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
min
d
10
ax.1
,m
.25
12
d
9
4
18
12
13
18
Düsenheizbänder
Nozzle Heater Bands
Lieferbare Standard-Ausführungen in 230 V
Available standard versions (230 V)
d b
P [W]
Ø DH 200 DH 400 DH 600
d b
P [W]
Ø DH 200 DH 400 DH 600
d b
P [W]
Ø DH 200 DH 400 DH 600
d b
P [W]
Ø DH 200 DH 400 DH 600
25
28
30
32
35
40
42
45
48 20180
22–
25200
30270
35300
40320
45350
50420
55430
60450
65500
70550
80650
50 20180
22–
25210
30270
34*310
40350
45370
50430
55450
60500
65550
70600
80700
55 20200
22–
25240
30320
35350
40400
45440
50480
55500
60550
65600
70650
80700
58 20200
25250
30320
35350
40400
45440
50480
55500
60550
65600
70650
80700
60 20210
22–
25260
30350
60
65
70
75
80
80 60800
65800
70850
80900
85 20300
22–
25340
30500
40600
45650
50700
55750
60900
65900
701000
801000
90 20300
22–
25350
30500
40600
45650
50700
55750
60900
65900
701000
801000
10020300
22–
25350
30550
40700
45750
50800
55850
60900
65950
701000
801000
11020300
22–
25350
30550
40700
45750
50800
55850
60900
65950
701000
801000
2090
22–
25100
30140
20100
25100
30140
20100
22–
25120
30160
40240
45250
50250
55260
60300
30180
20120
22–
25150
30180
40240
45250
50270
55300
60320
20160
22–
25180
30250
35270
40300
45320
50350
55370
60400
65450
70500
80600
20160
22–
30250
20180
22–
25200
30250
35270
40320
45350
50400
55420
60450
65500
70550
80650
90
–
100
140
100
100
140
100
–
120
160
240
–
250
–
–
180
120
–
150
180
240
–
270
–
–
160
–
180
250
270
300
–
350
–
400
–
500
–
160
–
250
180
–
200
250
270
320
–
400
–
450
–
550
–
–
200
200
250
–
–
–
–
200*
250
300*
350
–
500
–
500
300
–
250*
300
350
400
500
500
–
600
–
250*
300
350
400
400*
500
600
–
800
–
–
–
–
250
350
–
300
350
400*
450
500
600
700
700
800
–
–
–
180
–
200
270
300
320
–
420
–
450
–
550
–
180
–
210
270
310
350
–
430
–
500
–
600
–
200
–
240
320
350
400
–
480
–
550
–
650
–
200
250
320
350
400
–
480
–
550
–
650
–
210
–
260
350
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
350
400
500*
500
600*
–
600
–
750
–
–
–
–
300
450
500
500
650
–
650
–
800
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
350
400
500*
Andere Abmessungen oder Heizleistungen auf Anfrage!
= ab Lager lieferbar
Bei Bestellungseingang bis 10:00 Uhr erfolgt der
Versand unter üblichem Vorbehalt am gleichen Tag.
Zwischenverkauf vorbehalten!
[11/13]
Bei der Bestellung unbedingt angeben:
Heizbandtyp, Innen-ø, Breite, Anschlussspannung, Leistung,
Kabellänge und Kabel-Abgangsvariante. Ohne weitere Angaben
wird das Düsenheizband ohne Stecker und ohne
Thermofühler geliefert.
35370
40450
45480
50520
55550
60600
65650
70700
80800
20270
22–
25300
30370
35400
40450
45480
50520
55550
60600
65650
70700
80800
20200
22–
25280
30400
35420
40500
45550
50600
55650
60720
65720
70750
80800
20230
22–
25300
30450
40550
45550
50600
55650
60750
65750
70800
80850
20320
22–
25340
30450
40550
45600
50650
55650
370
450
–
520
–
600
–
700
–
270
–
300
370
400
450
–
520
–
600
–
700
–
200
–
280
400
420
500
–
600
–
720
–
750
–
230
–
300
450
550
–
600
–
750
–
800
–
320
–
340
450
550
–
650
–
600
650
–
800
–
800
–
–
–
–
400
500
500
500
650
–
700
–
800
–
–
–
–
400
550
650
750
800*
–
800
–
800
–
–
–
–
450
550
650
800
–
800
–
800
–
–
–
–
450
600
600
800
–
800
–
800 1000
–
–
850 –
–
–
300 –
– –
340 –
500 –
600 –
–
–
700 –
–
–
900 –
–
–
1000 –
–
–
300 –
– 500
350 700
500 700
600 800
–
–
700 900
–
–
900 1000
–
–
1000 –
–
–
300 –
– 600
350 650
550 800
700 900
–
–
800 1000
–
–
900 1100
–
–
1000 –
–
–
300 –
– 650
350 650
550 800
700 900
–
–
800 1000
–
–
900 1000
–
–
1000 –
–
–
* = Kabellänge 800 mm
Typ 1, 45°
Various dimensions and heating capacities upon request!
= ex stock item
If ordered prior to 10 am, the requested ex-stock
heater will be shipped the same day. Offer subject to
prior sale!
Essential ordering information:
Type, internal diameter, width, supply voltage, heating capacity,
cable length and cable exit. We will supply the nozzle heater
band without connector and thermocouple unless you request
something different.
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.3
Kabel-Abgangsvarianten,
Steckeranschlüsse
Kabel-Abgangsvarianten
Cable exit options
Typ/Type 1
α
Cable Exit Options,
Connectors
Steckeranschlüsse
Connectors
ohne Stecker (Standard)
without connector (standard)
axial
a = 45°
a = 15°
Kabelstecker mit Schutzkontakt
Cable connector with earthing
contact
Typ/Type 2
SST 10
axial 0°
Winkel-Kabelstecker mit Schutzkontakt
Cable connector 90° with earthing
contact
SSF 20
Typ/Type 3
radial
Kabelstecker, Vollgummi mit
Schutzkontakt
Cable connector, solid rubber with
earthing contact
SVG 30
Kabelstecker, 2-polig + PE
Industrial connector, two-pole
Typ/Type 4
tangential
STA/S
Kabelstecker, 3-polig + PE
Industrial connector, three-pole
45°
HAN 3A
Typ/Type 5
tangential 45°
Kabelstecker, 3-polig + PE
Industrial connector, three-pole
STAS-3
Kabelstecker, 3-polig
Industrial connector, three-pole
KS-TUC/3
Kabelstecker, 5-polig
Industrial connector, five-pole
KS-TUC/5
H1.4
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
Andere Stecker auf Anfrage!
Other connectors available upon
request!
Thermofühler
Thermocouples
Eingebauter Thermofühler
FeCuNi, Typ J
Built-in thermocouple
Messingring-Thermofühler
FeCuNi, Typ J
Brass-ring thermocouple
TF 2105/90
TF 2105/90: 90°-Abgang / straight cable exit
TF 2105/30: 30°-Abgang / 30° cable exit
Kabellänge/Cable length: 2.000 mm
TF 2105/30
Messing-Blatt-Fühler
FeCuNi, Typ J
Brass-leaf thermocouple
(30 x 15 x 0,3 mm)
TF 2205/90: 90°-Abgang / straight cable exit
TF 2205/30: 30°-Abgang / 30° cable exit
Kabellänge/Cable length: 2.000 mm
TF 2205/90
TF 2205/30
Spannbandfühler
FeCuNi, Typ J
Clamping band thermocouple
Kabel-Abgang: tangential (auf Wunsch auch axial)
Cable exit:
tangential (axial on request)
Spannbereiche/Clamping band ranges: Ø 16-25, 20-32, 32-50, 50-70, 70-90,
90-110 und/and 110-130 mm
Kabellänge/Cable length: 1.500 mm
S5420
Thermofühler, 90°, Schraubanschluss
FeCuNi, Typ J
Screw-in thermocouple, 90°
Kabellänge/Cable length: 1.500 mm
S5445/ 6
Andere Temperaturfühler oder Kabellängen auf
Anfrage! / Other thermocouples or cable lengths
available on request!
Sonderausführungen:
•Mit Knickschutzfeder, 100 mm lang a
•Mit Bohrung und Thermobügel, Gewinde nach Wahl b
•Ab 30 mm Heizbandbreite kann der Kabelabgang an
den Rand versetzt werden c
•Abgeschrägter Spannwinkel d
•Mit Bohrung und Gewinde M8 x 1 e
•Mit Bohrung
•Mit Edelstahl-Wellschlauch
Built to order specialities:
•Strain relief spring, 100 mm long a
•With bore and thermocouple mount. Thread according
to request. b
•With a 30mm minimum width the cable exit can be
placed on the edge of the heater c
•Tapered clamping device d
•With bore and thread M8 x 1 e
•With bore
•Stainless steel hose
a
c
b
e
[11/13]
d
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.5
Kernheizkörper
INFO
Band Heaters
INFO
KH 200
Einsatzgebiete:
Beheizung von Düsen bzw. Formen bei begrenzten Einbauverhältnissen, insbesondere Heißkanal-Verteiler.
Field of application:
Heating of nozzles and tools where there is limited installation space, especially hotrunner manifolds.
Aufbau:
•Heizleiterdraht in Spezial-MIKANIT-Isolierung, eingebaut
in Messingmantel, nicht kunststoffdicht.
•Anschluss über zwei hochhitzebeständige Einzeladern.
Layout:
•Mica insulated resistance wire in brass housing.
Not resistant against plastic penetration.
•Connection via two heat resistant wires.
Technische Spezifikationen:
Technical specifications:
Heizbandtyp
Type
KH 200
MantelmaterialMessing
Housing material
Brass
IsoliermaterialMikanit
Insulation material
Mica
Ausführung
völlig geschlossen
Technical feature
fully sealed housing
Betriebstemperatur, max
°C
300
Maximum operating temperature Heizleistung
Heating capacity
W/cm2
max. 7
Anschlussspannung230 oder 400 (andere auf Anfrage)
V
Supply voltage
230 or 400 (other available)
Hochspannungsfestigkeit
High-voltage strength
V-AC
1500
Isolationswiderstand, kalt
MOhm
Insulation resistance
Innendurchmesser
d
Internal diameter
mm
Heizbandbreite
b
Width
mm
1 (bei 500 V-DC)
1 (at 500 V-DC)
25 - 100
20 - 80
Standard-Kabellänge
mm
Cable length
Kabeltyp
Type of cable
300, 500, 800, 1000, 1500, 2000, 2500,
3000, 3500, …
andere auf Anfrage
other available
2 x 0,75 mm2 Reinnickel, glasseidenisoliert
2 x 0,75 mm2 heat resistant nickel wire
Schutzart
Protection class
IP20
Spannschrauben
M5x20 mm, mit verdrehsicherer Mutter
Tensioning screws
M5x20 mm, anti-turn nut
H1.6
CE
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
Norm
Compliance
12
d
b
Kernheizkörper
Band Heaters
M 5x20
4
KH 200
Typ 1: radialer Kabelabgang
Type 1: radial cable exit
12
Typ 2: axialer Kabelabgang
Type 2: axial cable exit
d
b
M 5x20
b
4
Lieferbare Standard-Ausführungen in 230 V:
Standard designs available (230 V):
d
bP
Ø[W]
2520110
30160
b
40220
b
60320
80440
28
20120
30180
40240
60360
80480
30
2080
30100
40150
60200
80260
35
20100
30120
40150
b
60220
80300
40
20120
30140
40180
60260
80350
60
40250
60400
80520
80
40350
60500
80700
[11/13]
Bei der Bestellung unbedingt angeben:
Heizkörpertyp, Innen-ø, Breite, Anschlussspannung, Leistung, Kabellänge und Kabel-Abgangsvariante.
Andere Abmessungen und Heizleistungen auf Anfrage!
Essential ordering information:
Type, internal diameter, width, supply voltage, heating
capacity, cable length and cable exit.
Other sizes and wattages available on request!
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.7
Zylinderheizkörper, Mikanit isoliert
Band Heaters, Micanite-insulated
ZH 205
Einsatzgebiete:
Beheizung von zylindrischen Werkzeugen, Flanschen,
Plastifizierzylindern sowie für andere industrielle Heizaufgaben.
Application areas:
Heating of cylindrical tools, flanges, plastification cylinders
and for other industrial heating applications.
Aufbau:
Heizleiterdraht in Spezial-MIKANIT-Isolierung,
eingepackt in vernickeltes Stahlblech,
mit Spannband aus aluminiertem Stahlblech (Edelstahl auf
Anfrage).
Construction:
Heating element wire in special MICANITE insulation,
packed in nickel-plated sheet steel, with fixing strap in
aluminised sheet steel (stainless steel on request).
Ausführungsformen:
Spreizbare Ausführung mit Schraublaschenverschluss. Halbschalen oder Segmente lieferbar. Mit Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit technisch möglich.
Implementation types:
Spreadable version with screw tab closure. Half shells or segments can be supplied. Can be supplied with bores, thermal
brackets and apertures as far as technically possible.
• Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker)
bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein
oder fest montiertes Anschlusskabel.
(siehe Seiten H1.49 bis H1.59)
• Auch mit Messing-Wärmeleitblechen lieferbar.
• Electrical power supply via contact fittings (plug) up
to 16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or
permanently fixed connecting cable.
(see pages H1.49 to H1.59)
• Can also be supplied with brass heat-conducting plates.
Technische Spezifikationen:
Mat. Heizelement: Stahlblech, vernickelt
Mikanit-Isolierung
Mat. Spannband: aluminiertes Stahlblech 0,8 mm (Edelstahl auf Anfrage)
Spannung: nach Vorgabe
Heizleistung:
max. 3,5 W/cm2
Tmax.:
300 °C
Wandstärke:
~4 mm
Ømin.
55 mm
Breite:
20 – 400 mm
Technical specification:
Mat. heating element:sheet steel, nickel-plated
micanite insulation
Mat. strap retainer: aluminised sheet steel 0,8 mm (stainless steel on request)
Voltage: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 3,5 W/cm2
Tmax.:
300 °C
Wall thickness: ~4 mm
Ømin.
55 mm
Width: 20 – 400 mm
Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42
It is imperative that you observe the ordering and
assembly instructions on pages H1.41 to H1.42
Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 bis H1.47
Sketch templates see pages H1.43 to H1.47
H1.8
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
Aufbau eines Mikanit-Heizelements
Structure of micanite heating element
Zylinderheizkörper mit Wärmeschutzmantel
Mikanit isoliert,
Band Heaters with Insulating Outer Cover
Micanite-insulated,
[11/13]
ZH 206
Einsatzgebiete:
Beheizung von Plastifizierzylindern und andere industrielle
Heizaufgaben.
Application areas:
Heating of plastification cylinders and other industrial
heating applications.
Aufbau:
Heizleiterdraht in Spezial-MIKANIT-Isolierung,
eingepackt in vernickeltes Stahlblech,
mit Spannband aus aluminiertem Stahlblech (Edelstahl
auf Anfrage).
Construction:
Heating element wire in special MICANITE insulation,
packed in nickel-plated sheet steel, with fixing strap in
aluminised sheet steel (stainless steel on request).
Ausführungsformen:
Zusätzlicher Abstandswärmeschutzmantel mit Scharnier.
Kann auf Wunsch mit einer Glasnadel-Dämmung zur
Reduzierung des Energieverbrauchs versehen werden.
Spreizbare Ausführung mit Schraublaschenverschluss. Mit
Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar,
soweit technisch möglich.
Implementation types:
additional spacing heat insulation shell with hinge.
Can be supplied with glass needle insulation for reduction of energy consumption on request.
Spreadable version with screw tab closure. Can be supplied with bores, thermal brackets and apertures as far as
technically possible.
•Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker)
bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein
oder fest montiertes Anschlusskabel.
(siehe Seiten H1.49 bis H1.59)
•Auch mit Messing-Wärmeleitblechen lieferbar.
•Optimierter Berührungsschutz durch den Zusatzmantel.
•Electrical power supply via contact fittings (plug) up to
16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable.
(see pages H1.49 to H1.59)
• Can also be supplied with brass heat-conducting plates.
•Optimised contact protection using additional jacket.
Technische Spezifikationen:
Mat. Heizelement: Stahlblech, vernickelt
Mikanit-Isolierung
Mat. Spannband: aluminiertes Stahlblech 0,8 mm (Edelstahl auf Anfrage)
Spannung: nach Vorgabe
Heizleistung:
max. 3,5 W/cm2
Tmax.:
300 °C
Wandstärke:
~19 mm
Ømin.
60 mm
Breite:
50 – 400 mm
Technical specification:
Mat. heating element:sheet steel, nickel-plated
micanite insulation
Mat. strap retainer: aluminised sheet steel 0,8 mm (stainless steel on request)
Voltage: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 3,5 W/cm2
Tmax.:
300 °C
Wall thickness: ~19 mm
Ømin.
60 mm
Width: 50 – 400 mm
Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42
It is imperative that you observe the ordering and
assembly instructions on pages H1.41 to H1.42
Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 bis H1.47
Sketch templates see pages H1.43 to H1.47
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.9
Rahmenheizkörper, Mikanit isoliert
Frame Heaters, Micanite-insulated
RK 220
8
l
14
h
Einsatzgebiete:
Beheizung von Extrusionswerkzeugen oder DuroplastFormen.
Application areas:
Heating of extrusion tools or Duroplast moulds.
Aufbau:
Heizleiterdraht in Spezial-MIKANIT-Isolierung, eingepackt
in vernickeltes Stahlblech, mit 8 mm starkem Spannrahmen, lackiert, mit Kantenschutz und wahlweise mit 2 mm
starker Isolierstoffeinlage.
Construction:
Heating element wire in special MICANITE insulation, packed in nickel-plated sheet steel, with 8 mm thick clamping
frames, lacquered, with edge protection and optionally
with 2 mm thick insulating filler.
Ausführungsformen:
Verspannung mittels M8-Zylinderkopfschrauben und Muttern.
Mit Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit technisch möglich.
Implementation types:
Bracing using M8 cylinder-head bolts and nuts
Can be supplied with bores, thermal brackets and apertures as
far as technically possible.
•Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker)
bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein
oder fest montiertes Anschlusskabel.
(siehe Seiten H1.49 bis H1.59)
•Auch mit Messing-Wärmeleitblechen lieferbar.
•Electrical power supply via contact fittings (plug) up to
16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable.
(see pages H1.49 to H1.59)
• Can also be supplied with brass heat-conducting plates.
Technische Spezifikationen:
Mat. Heizelement: Stahlblech, vernickelt
Mikanit-Isolierung
Mat. Spannrahmen: 8 mm Stahl, lackiert
Spannung: nach Vorgabe
Heizleistung:
max. 3,5 W/cm2
Tmax.:300 °C
Wandstärke
~14 mm
Standardhöhen:
20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 60, 70,
75, 80, 90, 100 mm usw.
Technical specification:
Mat. heating element:sheet steel, nickel-plated
micanite insulation
Mat. clamping frames:8 mm steel, lacquered
Voltage: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 3,5 W/cm2
Tmax.:
300 °C
~14 mm
Wall thickness:
Standard heights:
20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 60,
70, 75, 80, 90, 100 mm etc.
Bei der Bestellung unbedingt angeben:
Heizkörperlänge (l), -breite (b), -höhe (h), Heizleistung,
Netzspannung und Art des elektrischen Anschlusses. Armaturen (siehe Seiten H1.49 bis H1.59). Bei Bohrungen,
Thermobügeln und Aussparungen bitte Zeichnungen
beilegen.
Always state when ordering:
Heater length (l), width (b), height (h), heating capacity,
supply voltage and type of electrical connection. Fittings
(see pages H1.49 to H1.59). Please include drawings for
bores, thermal brackets and apertures.
Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42
It is imperative that you observe the ordering and
assembly instructions on pages H1.41 to H1.42
Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 bis H1.47
Sketch templates see pages H1.43 to H1.47
H1.10
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
18
b
Flächenheizkörper, Mikanit isoliert
Flat Heaters, Micanite-insulated
BK 225
Flächenheizkörper ohne Andruckplatte
Flat heaters without guide plate mit Andruckplatte
with guide plate
Schematischer Aufbau
Diagrammatic setup
Einsatzgebiete:
Beheizung von Formen, Werkzeugen und Schmelzekanälen.
Application areas:
Heating of moulds, tools and melt flow channels.
Aufbau:
Heizleiterdraht in Spezial -MIKANIT -Isolierung,
eingepackt in vernickeltes Stahlblech, wahlweise mit
Stahl- oder Edelstahl-Andruckplatte (5 oder 8 mm stark).
Construction:
Heating element wire in special MICANITE insulation,
packed in nickel-plated sheet steel, optionally with steel
or stainless steel guide plate (5 or 8 mm thick).
Ausführungsformen:
Zur Befestigung des Heizkörpers können entsprechende
Bohrungen nach Vorgabe vorgesehen werden.
Mit Fühlerbohrungen, Thermobügeln und Aussparungen
lieferbar, soweit technisch möglich.
Implementation types:
Drill holes can be provided for fixing the heater unit to
your specifications.
Can be supplied with guide bores, thermal brackets and
apertures as far as technically possible.
•Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker)
bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein
oder fest montiertes Anschlusskabel.
(siehe Seiten H1.49 bis H1.59)
•Auch mit Messing-Wärmeleitblech lieferbar (2 mm stark).
•Electrical power supply via contact fittings (plug) up to 16
A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable. (see pages H1.49 to H1.59)
• Can also be supplied with brass heat-conducting plates
(2 mm thick).
Technische Spezifikationen:
Mat. Heizelement: Stahlblech, vernickelt
Mikanit-Isolierung
Mat. Andruckplatte: 5 mm/8 mm Stahl, lackiert
(Edelstahl auf Anfrage)
Spannung:
nach Vorgabe
Heizleistung:
max. 3,5 W/cm2
Tmax.:
300 °C
Wandstärke:
3 mm (ohne Andruckplatte)
8 mm/11 mm (mit Andruckplatte)
(evtl. zzgl. 2 mm MS-Wärmeleitblech)
Technical specification:
Mat. heating element:sheet steel, nickel-plated
micanite insulation
Mat. guide plate:
5 mm/8 mm steel, lacquered
(stainless steel on request)
Voltage: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 3,5 W/cm2
Tmax.:
300 °C
Wall thickness: 3 mm (without guide plate)
8 mm/11 mm (with guide plate)
(additional 2 mm MS heat-conduc
ting plate if necessary)
It is imperative that you observe the ordering and
assembly instructions on pages H1.41 to H1.42
Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42
[11/13]
3
2
5(8)
Druckplatte/Pressure plate
Heizkörper/Heater
MS-Blech/Brass-plate
(optional)
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.11
Ringheizkörper, Keramik isoliert
INFO
Band Heaters, Ceramics-insulated
INFO
KH 210
Einsatzgebiete:
Beheizung von zylindrischen Werkzeugen, Flanschen,
Plastifizierzylindern sowie für andere industrielle Heizaufgaben.
Application areas:
Heating of cylindrical tools, flanges, plastification cylinders
and for other industrial heating applications.
Aufbau:
Heizleiterspiralen eingebaut in wechseltemperaturbeständige Spezial-Keramiksteine. Spannband aus 0,8 mm
starkem aluminierten Stahlblech mit Ausgleichseinlage
(Edelstahlspannband auf Anfrage).
Construction:
Heating conductor coils fitted in temperature-shock resistant special ceramic stones. Strap retainer in 0.8 mm thick
aluminised sheet steel with compensation filler (stainless
steel strap retainer on request).
Ausführungsformen:
Spreizbare Ausführung mit Schraublaschenverschluss (bei
größeren Durchmessern zum Ausgleich der Wärmeausdehnung mit Druckfedern). Mit 2 mm Ausgleichseinlage zur
Reduzierung der mechanischen Belastung der Keramiksteine (Bruchgefahr!) beim Festspannen des Heizbandes.
Auch als Halbschalen oder in Segmentbauweise sowie
als Dornheizung zur Innenbeheizung von Formen oder
Walzen lieferbar.
Mit Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit technisch möglich.
Implementation types:
Spreadable version with screw tab closure (in case of
larger diameters for compensating thermal expansion with
compression springs). With 2 mm compensation filler for
reduction of mechanical loading in ceramic stones (fracture
hazard!) when tightening down heater band.
Also available as half-shells or in segmental construction
in addition to mandrel heating for internal heating of
moulds or rollers.
Can be supplied with bores, thermal brackets and apertures as far as technically possible.
•Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker)
bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein
oder fest montiertes Anschlusskabel.
(siehe Seiten H1.49 bis H1.59)
•Electrical power supply via contact fittings (plug) up to
16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable.
(see pages H1.49 to H1.59)
Technische Spezifikationen:
Mat. Heizelement:Heizleiterspiralen in Keramik eingefasst
Mat. Spannband: aluminiertes Stahlblech 0,8 mm (Edelstahl auf Anfrage)
Spannung: nach Vorgabe
Heizleistung:
max. 7 W/cm2
Tmax.:
600 °C
Wandstärke:
12 mm, inkl. Spannband und Ausgleichseinlage
Ømin.:
60 mm
21 mm, ansteigend mit 15 mm-Stufung
Breite:
36, 51, 66, 81, 96, 111 mm usw. bis
636 mm
Technical specification:
Mat. heating element:heater conductor coils
surrounded in ceramics.
Mat. strap retainer: aluminised sheet steel 0,8 mm (stainless steel on request)
Voltage: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 7 W/cm2
Tmax.:
600 °C
Wall thickness: 12 mm, incl. strap retainer and
compensation filler
Ømin.
60 mm
Width: 21 mm, increasing in 15 mm
stages 36, 51, 66, 81, 96, 111 mm
etc. to 636 mm
Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42
It is imperative that you observe the ordering and
assembly instructions on pages H1.41 to H1.42
Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 bis H1.47
Sketch templates see pages H1.43 to H1.47
H1.12
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
Dornheizung
Mandrel heating
Rahmenheizkörper, Keramik isoliert
INFO
Frame Heaters, Ceramics-insulated
INFO
[11/13]
RK 210
Einsatzgebiete:
Beheizung von Formen und Werkzeugen
Application areas:
Heating of moulds and tools.
Aufbau:
Heizleiterspiralen, eingebaut in wechseltemperaturbeständige Spezial-Keramiksteine, eingefasst in Spannrahmen
aus 0,8 mm starkem aluminierten Stahlblech (Edelstahl auf
Anfrage), mit Kantenschutz und 2 mm starker Ausgleichseinlage.
Verspannung mittels Zylinderkopfschrauben und Bolzen.
Mit Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit technisch möglich.
Construction:
Heating conductor coils built into temperature-shock
resistant special ceramic stones, surrounded in clamping
frames made of 0.8 mm thick and aluminised sheet steel
(stainless steel on request), with edge protection and 2 mm
thick compensation inserts.
Bracing using cylinder-head screws and bolts.
Can be supplied with bores, thermal brackets and apertures as far as technically possible.
•Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker)
bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein
oder fest montiertes Anschlusskabel.
(siehe Seiten H1.49 bis H1.59)
•Electrical power supply via contact fittings (plug) up to
16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable.
(see pages H1.49 to H1.59)
Technische Spezifikationen:
Mat. Heizelement: Heizleiterspiralen in Keramik
eingefasst
Mat. Spannrahmen: aluminiertes Stahlblech 0,8 mm (Edelstahl auf Anfrage)
Spannung: nach Vorgabe
Heizleistung:max. 7 W/cm2
Tmax.:
600 °C
Wandstärke
~12 mm
Standardhöhen.:
32, 47, 62 mm usw.,
ansteigend mit 15 mm-Stufung
Technical specification:
Mat. heating element:heater conductor coils
surrounded in ceramics.
Mat. clamping frames:aluminised sheet steel 0,8 mm (stainless steel on request)
Voltage: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 7 W/cm2
Tmax.:
600 °C
Wall thickness: ~12 mm
Standard heights: 32, 47, 62 mm etc.,
increasing in 15 mm stages
Bei der Bestellung unbedingt angeben:
Heizkörperlänge (l), -breite (b), -höhe (h), Heizleistung,
Netzspannung und Art des elektrischen Anschlusses. Armaturen (siehe Seiten H1.49 bis H1.59). Bei Bohrungen,
Thermobügeln und Aussparungen bitte Zeichnungen
beilegen.
Always state when ordering:
Heater length (l), width (b), height (h), heating capacity,
supply voltage and type of electrical connection. Fittings
(see pages H1.49 to H1.59). Please include drawings for
bores, thermal brackets and apertures.
Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42
It is imperative that you observe the ordering and
assembly instructions on pages H1.41 to H1.42
Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 bis H1.47
Sketch templates see pages H1.43 to H1.47
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.13
Rahmenheizkörper, Keramik isoliert
INFO
Frame Heaters, Ceramics-insulated
INFO
Einsatzgebiete:
Beheizung von quadratischen oder rechteckigen Compoundier-Extruder-Zylindern, Werkzeugen und Formen
Application areas:
Heating of rectangular or square compounding extruder
cylinders, tools and moulds.
Aufbau:
Heizleiterspiralen, eingebaut in wechseltemperaturbeständige Spezial-Keramiksteine. Zum mechanischen Schutz
eingefasst in Aluminium-Blech. Stabiler Stahl-Spannrahmen
mit Winkelverschraubung.
Isolierstoffeinlage mit Blechabdeckung in den Spannrahmen integriert.
Mit Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit technisch möglich.
Construction:
Heating conductor coils fitted in temperature-shock resistant special ceramic stones. Surrounded in sheet aluminium for mechanical protection. Stable steel clamping frames
with elbow connector.
Insulating filler with sheet metal covering integrated in
clamping frames.
Can be supplied with bores, thermal brackets and apertures as far as technically possible.
•Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker)
bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein
oder fest montiertes Anschlusskabel.
(siehe Seiten H1.49 bis H1.59)
•Electrical power supply via contact fittings (plug) up to
16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable.
(see pages H1.49 to H1.59)
Technische Spezifikationen:
Mat. Heizelement: Heizleiterspiralen in Keramik
eingefasst
Mat. Spannrahmen: Stahlblech
Spannung: nach Vorgabe
Heizleistung:max. 7 W/cm2
Tmax.:
600 °C
Wandstärke
~40 mm
Höhenmin.:
100 mm, ansteigend mit 15 mmStufung, 115, 130 mm usw.
Technical specification:
Mat. heating element:heater conductor coils
surrounded in ceramics.
Mat. clamping frames:sheet steel
Voltage: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 7 W/cm2
Tmax.:
600 °C
Wall thickness: ~40 mm
Hightsmin.
100 mm, increasing in 15 mm
stages, 115, 130 mm etc.
Bei der Bestellung unbedingt angeben:
Heizkörperlänge (l), -breite (b), -höhe (h), Heizleistung,
Netzspannung und Art des elektrischen Anschlusses.
Armaturen (siehe Seiten H1.49 bis H1.59). Bei Ausführungen mit Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen
bitte Zeichnungen beilegen.
Always state when ordering:
Heater length (l), width (b), height (h), heating capacity,
supply voltage and type of electrical connection.
Fittings (see pages H1.49 to H1.59). Please include instructions for bores, thermal brackets and apertures.
Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42
It is imperative that you observe the ordering and
assembly instructions on pages H1.41 to H1.42
Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 bis H1.47
Sketch templates see pages H1.43 to H1.47
Ein
H1.14
- Produkt
An
- product
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
RK 211
Flächenheizkörper, Keramik isoliert
INFO
Flat Heaters, Ceramics-insulated
INFO
BK 210
Heizelement
ohne Andruckplatte dargestellt.
Heating element shown without guide plate
Einsatzgebiete:
Beheizung von Formen, Werkzeugen und Behälterböden. Auch als Bremswiderstand einsetzbar.
Application areas:
Heating of moulds, tools and container floors. Also useable as brake resistance.
Aufbau:
Heizleiterspiralen eingebaut in wechseltemperaturbeständige Spezial-Keramiksteine. Einfassung aus 0,8 mm starkem
aluminierten Stahlblech (Edelstahl auf Anfrage). Auch mit
Andruckplatten zur besseren Formstabilität lieferbar.
Construction:
Heating conductor coils fitted in temperature-shock
resistant special ceramic stones. Border in 0.8 mm thick
aluminised sheet steel (stainless steel on request). Can also
be supplied with guide plates for better shape stability.
Ausführungsformen:
Befestigungsbohrungen nach Vorgabe.
Mit Fühlerbohrungen, Thermobügeln und Aussparungen
lieferbar, soweit technisch möglich.
Implementation types:
Fixing bores according to specifications.
Can be supplied with sensor bores, thermal brackets and
apertures as far as technically possible.
•Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker)
bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein
oder fest montiertes Anschlusskabel bzw. Anschlusslitzen.
(siehe Seiten H1.49 bis H1.59)
•Electrical power supply via contact fittings (plug) up to
16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable.
(see pages H1.49 to H1.59)
Technische Spezifikationen:
Mat. Heizelement:Heizleiterspiralen in Keramik eingefasst
Mat. Einfassung: aluminiertes Stahlblech 0,8 mm (Edelstahl auf Anfrage)
Spannung: nach Vorgabe
Heizleistung:
max. 7 W/cm2
Tmax.:
600 °C
Wandstärke:
9 mm
12 mm (mit Stahlblecheinfassung
und Ausgleichseinlagen)
Breitemin.:
32 mm, ansteigend mit 15 mm-Stufung
47, 62, 77, 92, 107 mm usw.
Technical specification:
Mat. heating element:heater conductor coils
surrounded in ceramics.
Mat. bordering:
aluminised sheet steel 0,8 mm (stainless steel on request)
Voltage: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 7 W/cm2
Tmax.:
600 °C
Wall thickness: 9 mm
12 mm (with sheet steel border
and compensation insert)
32 mm, increasing in 15 mm
Widthmin.:
stages, 47, 62, 77, 92, 107 mm etc.
It is imperative that you observe the ordering and
assembly instructions on pages H1.41 to H1.42
Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42
[11/13]
Heizelement
mit Einfassungsblech dargestellt.
Heating element shown with border plate
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.15
Ringheizkörper, Aluminium-Guss
INFO
Band Heaters, Cast Aluminium
INFO
Einsatzgebiete:
Beheizung von zylindrischen Werkzeugen, Extrusionszylindern sowie für andere industrielle Heizaufgaben.
Application areas:
Heating of cylindrical tools, extrusion cylinders and for
other industrial heating applications.
Aufbau:
Elektrische Rohrheizkörper eingegossen in Aluminium.
Für einen guten Wärmeübergang ist die Kontaktoberfläche
mechanisch bearbeitet.
Zylinderbeheizungen werden in Halbschalen ausgeführt,
wobei die Befestigung mittels Spannbändern oder angegossenen Spannwinkeln erfolgt.
Aluminium-Guss-Heizkörper eignen sich besonders an
Stellen, an denen Feuchtigkeit oder Kondenswasser nicht
ausgeschlossen werden kann oder in Bereichen, in denen
eine starke mechanische Belastung (z.B. durch häufige
Montage und Demontage) vorliegt. Sie garantieren eine
gleichmäßige Wärmeverteilung.
Construction:
Electrical tubular heating element cast in aluminium.
The contact surface has been machined for good heat
transfer.
Cylinder heating elements are implemented as half-shells
whereby the fixing is carried out using retaining straps or
cast camping brackets.
Cast aluminium heating elements are particularly suitable
for locations in which moisture or condensate cannot be
excluded, or in areas in which severe mechanical loading
(e.g. caused by frequent assembly and disassembly) is present. They guarantee an even heat distribution.
Auch lieferbar mit Kühlrippen für die Luftkühlung von
Extrusionszylindern oder mit eingebauten Kühlrohren zur
Temperierung mit Wasser oder Öl.
Also available with cooling fins for air cooling of extrusion
cylinders, or with built in cooling tubes for temperature
control using water or oil.
•Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker)
bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein
oder fest montiertes Anschlusskabel.
(siehe Seiten H1.49 bis H1.59)
•Electrical power supply via contact fittings (plug) up to
16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable.
(see pages H1.49 to H1.59)
Technische Spezifikationen:
Mat. Heizelement:Heizwendel, Magnesiumoxyd isoliert
(Rohrheizkörper)
Mat. Einfassung: Aluminium-Guss oder Alu-Bronze
Spannung: nach Vorgabe
Heizleistung:
max. 6 W/cm2, bezogen auf den
eingebauten Rohrheizkörper
Tmax.:
350 °C
Wandstärkemin.: 15 mm
Technical specification:
Mat. heating element:heating spiral, magnesium
oxide-insulated
(tubular heating element)
Mat. bordering:
cast aluminium or
aluminium-bronze
Voltage: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 6 W/cm², related to the
built in tubular heating element
350 °C
Tmax.:
Wall thicknessmin.: 15 mm
Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42
It is imperative that you observe the ordering and
assembly instructions on pages H1.41 to H1.42
Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 bis H1.47
Sketch templates see pages H1.43 to H1.47
H1.16
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
AH 230
Winkelheizkörper, Aluminium-Guss
Angled Heaters, Cast Aluminium
[11/13]
RK 230
Einsatzgebiete:
Beheizung von Werkzeugen und Formen an Kunststoffverarbeitungsmaschinen, insbesondere an quadratischen oder
rechteckigen Compoundier-Extruder-Zylindern
Application areas:
Heating of tools and moulds in plastic processing machines, especially on rectangular or square compounding
extruder cylinders.
Aufbau:
Elektrische Rohrheizkörper eingegossen in Aluminium.
Für einen guten Wärmeübergang ist die Kontaktoberfläche
mechanisch bearbeitet.
Befestigung durch angegossene Spannwinkel oder mit
Bohrungen für Befestigungsschrauben in der Fläche.
Aluminium-Guss-Heizkörper eignen sich besonders an
Stellen, an denen Feuchtigkeit oder Kondenswasser nicht
ausgeschlossen werden kann oder in Bereichen, in denen
eine starke mechanische Belastung (z.B. durch häufige
Montage und Demontage) vorliegt. Sie garantieren eine
gleichmäßige Wärmeverteilung.
Auch lieferbar mit eingebauten Kühlrohren zur Temperierung mit Wasser oder Öl.
Construction:
Electrical tubular heating element cast in aluminium. The
contact surface has been machined for good heat transfer.
Fixing using cast clamping bracket or with bores for fixing
bolts into the surface.
Cast aluminium heating elements are particularly suitable
for locations in which moisture or condensate cannot be
excluded, or in areas in which severe mechanical loading
(e.g. caused by frequent assembly and disassembly) is present. They guarantee an even heat distribution.
Can also be supplied with built in cooling tubes for temperature control using water or oil.
•Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker)
bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein
oder fest montiertes Anschlusskabel.
(siehe Seiten H1.49 bis H1.59)
•Electrical power supply via contact fittings (plug) up to
16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable.
(see pages H1.49 to H1.59)
Technische Spezifikationen:
Mat. Heizelement:Heizwendel, Magnesiumoxyd isoliert
(Rohrheizkörper)
Mat. Einfassung: Aluminium-Guss oder Alu-Bronze
Spannung: nach Vorgabe
Heizleistung:max. 6 W/cm2, bezogen auf den
eingebauten Rohrheizkörper
Tmax.:
350 °C
Wandstärkemin.:
15 mm
Technical specification:
Mat. heating element:heating spiral, magnesium
oxide-insulated
(tubular heating element)
Mat. bordering:
cast aluminium or
aluminium-bronze
Voltage: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 6 W/cm², related to the
built in tubular heating element
Tmax.:
350 °C
15 mm
Wall thicknessmin.: Bei der Bestellung unbedingt angeben:
Heizkörperlänge (l), -breite (b), -höhe (h), Heizleistung,
Netzspannung und Art des elektrischen Anschlusses.
Armaturen (siehe Seiten H1.49 bis H1.59). Bei Durchbrüchen, Thermobügeln und Aussparungen bitte Zeichnungen beilegen.
Always state when ordering:
Heater length (l), width (b), height (h), heating capacity,
supply voltage and type of electrical connection. Fittings
(see pages H1.49 to H1.59). Please include drawings for
openings, thermal brackets and apertures.
Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42
It is imperative that you observe the ordering and
assembly instructions on pages H1.41 to H1.42
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.17
Flächenheizkörper, Aluminium-Guss
INFO
Flat Heaters, Cast Aluminium
INFO
Einsatzgebiete:
Beheizung von Werkzeugen und Formen an Kunststoffverarbeitungsmaschinen und andere industrielle Heizaufgaben.
Application areas:
Heating of tools and moulds on plastic processing machines
and other industrial heating applications.
Aufbau:
Elektrische Rohrheizkörper eingegossen in Aluminium.
Für einen guten Wärmeübergang ist die Kontaktoberfläche
mechanisch bearbeitet.
Aluminium-Guss-Heizkörper eignen sich besonders an
Stellen, an denen Feuchtigkeit oder Kondenswasser nicht
ausgeschlossen werden kann oder in Bereichen, in denen
eine starke mechanische Belastung (z.B. durch häufige
Montage und Demontage) vorliegt. Sie garantieren eine
gleichmäßige Wärmeverteilung.
Construction:
Electrical tubular heating element cast in aluminium.
The contact surface has been machined for good heat
transfer.
Cast aluminium heating elements are particularly suitable
for locations in which moisture or condensate cannot be
excluded, or in areas in which severe mechanical loading
(e.g. caused by frequent assembly and disassembly) is present. They guarantee an even heat distribution.
Ausführungsformen:
Zur Befestigung des Heizkörpers können entsprechende
Bohrungen vorgesehen werden. Mit Fühlerbohrungen,
Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit aufgrund der Abmessungen technisch möglich.
Implementation types:
Drill holes can be provided for fixing the heater unit. Can
be supplied with sensor bores, thermal brackets and apertures as far as technically possible due to dimensions.
•Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker)
bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein
oder fest montiertes Anschlusskabel.
(siehe Seiten H1.49 bis H1.59)
•Electrical power supply via contact fittings (plug) up to
16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable.
(see pages H1.49 to H1.59)
Technische Spezifikationen:
Mat. Heizelement:Heizwendel, Magnesiumoxyd isoliert
(Rohrheizkörper)
Mat. Einfassung: Aluminium-Guss oder Alu-Bronze
Spannung: nach Vorgabe
Heizleistung:
max. 6 W/cm2, bezogen auf den
eingebauten Rohrheizkörper
Tmax.:
350 °C
Wandstärkemin.:
15 mm
Technical specification:
Mat. heating element:heating spiral, magnesium
oxide-insulated
(tubular heating element)
Mat. bordering:
cast aluminium or
aluminium-bronze
Voltage: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 6 W/cm², related to the
built in tubular heating element
Tmax.:
350 °C
Wall thicknessmin.: 15 mm
Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42
It is imperative that you observe the ordering and
assembly instructions on pages H1.41 to H1.42
H1.18
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
BK 230
Heiz-/Kühlbänder und Heiz-Kühlkombinationen
für Extruderzylinder, INFO
Einleitung:
Die Beheizung von Extruderzylindern stellt besondere Anforderungen an die Heizelemente:
Introduction:
Heating extruder cylinders results in particular demands on
the heating elements:
• Ausreichend schnelles Aufheizen des Extruderzylinders vor
dem Produktionsbeginn.
• Einhaltung der Soll-Temperaturen in den Zylinderzonen
durch kontrollierte Zufuhr oder Abfuhr von Wärmeenergie.
• Schnelles Abkühlen des Zylinders bei Produktionsunterbrechungen oder beim Abstellen der Anlage (insbesondere
bei temperatur- oder verweilzeitempfindlichen Werkstoffen, auch beim Spritzgießprozess).
• Sufficiently fast warmup of extruder cylinders before start
of production.
• Adherence to target temperatures in cylinder zones by
controlled supply or removal of thermal energy.
• Fast cooling down of cylinder during production interruptions or if equipment is shut down (especially in the case
of temperature or holding time-sensitive materials, also
during injection moulding process).
Nach dem Aufheizen des Zylinders auf die gewünschte Betriebstemperatur wird ein wesentlicher Anteil der für die Plastifizierung des Kunststoff-Granulates erforderlichen Wärme
durch die Scherenergie welche durch die Reibung (Friktion)
des Granulates zwischen den Stegen der Förderschnecke
und der Zylinderinnenwand entsteht, erzeugt.
Speziell geformte Schneckengeometrien verstärken diesen
Effekt und tragen so zur optimalen Plastifizierung und homogenen Durchmischung der Kunststoffschmelze bei.
Da der ideale Temperaturbereich (Verarbeitungsfenster) für
die Verarbeitung der Schmelze zum Endprodukt oft jedoch
sehr begrenzt ist, darf die maximal zulässige Schmelzetemperatur nicht überschritten werden. Die im Interesse einer
maximalen Produktionsmenge (kg/Stunde) erforderliche
hohe Schneckendrehzahl kann dabei jedoch zu einer hohen
Friktionswärme führen, die in der Folge eine Kühlung der
entsprechenden Zylinderzone notwendig macht.
Daher kommen in den einzelnen Regelzonen des Extruderzylinders so genannte „Heiz- Kühlkombinationen“ zum
Einsatz. Elektrische Widerstandsheizbänder sind in einem
die Zylinderzone umschließenden Gehäusemantel untergebracht. Bei Überschreiten der Soll-Temperatur wird ein an
das Gehäuse angeflanschter Niederdruck-Radialventilator
angesteuert, dessen Luftstrom die überschüssige Wärme
von der Zylinderzone abführt.
After heating of the cylinder up to the required operating
temperature, a considerable proportion of the thermal energy required for plastification of the plastic pellets is caused
by shearing energy, which in turn is caused by friction of
the pellets between the screw conveyor webs and cylinder
internal wall.
Specially-shaped screw geometries increase this effect and
therefore play their part in optimum plastification and homogenous mixing of melted plastics.
Since the ideal temperature range (processing window) for
processing of the melt into the final product is often extremely limited, the maximum permitted melt temperature may
not be exceeded. However, the high extruder screw speed
necessary for maximum production quantities (kg/hour)
can result in a high frictional thermal heat which may make
cooling of the relevant cylinder zone necessary.
For this reason so-called heating-cooling combinations are
used in individual extruder cylinder regions. Electrical resistance heater bands are incorporated in a housing casing
which encloses the cylinder zone.
If the target temperature is exceeded a low-pressure radial
fan flanged to a housing is activated, and the airflow from
this dissipates the excess heat from the cylinder zone.
Gegenüber den ebenfalls im Markt befindlichen öl- oder
wassergekühlten Systemen bieten die luftgekühlten Systeme
den Vorteil der kostengünstigeren Herstellung. Es sind keine
Kokillen, wie bei Aluminium-Guss-Heiz-Kühlkörpern notwendig und keine Aggregate zum Kühlen des Mediums.
Bei mit Öl- oder Wasser gekühlten Systemen können im
Laufe der Zeit Probleme durch Undichtigkeiten oder Verkalkungen der Leitungen auftreten.
Sogar an die prinzipbedingten, hohen Kühlleistungen von
Wasserkühlungen reichen die Intensiv-Luftkühlungen von
WEMA (HK 214 + KE 300) heran und konnten diese in
vielen Fällen ersetzen.
In Zusammenarbeit mit dem Institut für Produkt Engineering
(IPE) der Universität Duisburg-Essen wurden von WEMA spezielle Produkte für die zuvor beschriebene Aufgabenstellung
entwickelt, die im Folgenden näher beschrieben werden.
[11/13]
Heating/Cooling Bands and Heating-cooling
Combination for Extruder Cylinders, INFO
In comparison with the oil or water-cooled systems also
available on the market, the air-cooled systems have the
advantage of less expensive manufacture. No ingot moulds,
such as in cast aluminium heating-cooling elements, are
necessary.
Assemblies for cooling the medium are also dispensed with.
Over the course of time, problems caused by leaks or calcification of the pipes can occur in cooling systems using water
or oil.
The intensive air coolers made by WEMA (HK 214 +
KE 300) even achieve the high cooling capacities of water
cooling systems, and can replace them in many cases.
Special products for the tasks described above have been
developed by WEMA in cooperation with the Institute for
Product Engineering (IPE) at the University of DuisburgEssen, and these are described in detail below.
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.19
Heiz-Kühlkombination
(für STANDARD-Luftkühlung) INFO
Heating-cooling Combination
(for STANDARD Air Cooling) INFO
HK 211
Einsatzgebiete:
Beheizung-/Kühlung von Extruder- oder Spritzgießzylindern
Application areas:
Heating/cooling of extruder or injection moulding
cylinders
Aufbau/Ausführungsformen:
Schmale Keramik-Ringheizkörper KH 210 (siehe Seite
H1.12, jedoch OHNE Isolierstoffeinlage) in den Breiten
36 mm, 51 mm, 66 mm und 81 mm (in Sonderfällen
Breiten >81 mm möglich) sind in regelmäßigen Abständen mit Befestigungsbolzen in die untere Hälfte eines
Gehäusemantels montiert. Ebenfalls in den unteren Teil
des Gehäusemantels sind der Anschlussflansch für den
Kühlventilator sowie speziell geformte Luftleitbleche
für die Verteilung der Kühlluft in axiale und tangentiale
Richtung integriert. Die individuelle Auslegung dieser
Luftleitbleche sorgt für eine möglichst gleichmäßige
Umströmung des Zylinders und wirkt dadurch einer
unerwünschten Verbiegung des Zylinders und entsprechendem Verschleiß entgegen.
Seitlich am Ventilatorflanschgehäuse ist der geräumige
elektrische Anschlussraum angeordnet, der sich durch
eine optimale Zugänglichkeit auszeichnet. Die einzelnen
Heizbänder sind bereits werksseitig elektrisch angeschlossen. Auf Wunsch kann auch eine elektrische Versorgungsleitung in definierter Länge bereits werksseitig
angeschlossen werden.
Die Luftaustrittsöffnung ist standardmäßig im oberen
Teil des Gehäusemantels mit Luftschlitzen ausgeführt.
Optional können zusätzliche Luftableitbleche auf die
Luftaustrittsöffnung montiert werden.
Fühlerbohrungen und Aussparungen werden, soweit
technisch möglich, berücksichtigt.
Construction/version types:
Narrow ceramic heater bands KH 210 (see page H1.12,
however WITHOUT insulating filler) of widths 36 mm, 51
mm, 66 mm and 81 mm (widths above 81 mm possible
in special cases) are fitted at regular intervals in the bottom half of a housing casing using fixing bolts.
The connection flange for the cooling fan in addition
to specially-shaped air deflectors for distribution of the
cooling air in the axial and tangential directions are also
integrated in the bottom half of the housing casing. The
individual design of these are air deflectors ensures the
best-possible even circumfluent flow of the cylinder, and
therefore counteracts any undesirable bending of the
cylinder and corresponding wear.
H1.20
The completely removable housing cover and the spreadable ceramic heater bands ensure ease of installation.
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
Der vollständig abnehmbare Gehäusedeckel sowie die
aufspreizbaren Keramikheizbänder sorgen für eine hohe
Montagefreundlichkeit.
The spacious electrical connection chamber, which
stands out due to its optimum accessibility, is located on
the side of the fan flange housing. The individual heater
bands have been electrically connected at the works.
An electrical supply cable of a defined length can be
connected at the works if required.
The air outlet opening is implemented as standard in the
upper part of the housing casing with air slots.
Additional air deflectors can be fitted to the air outlet
opening as an option.
Sensor bores and apertures will be taken into account as
far as technically possible.
Heiz-Kühlkombination
(für STANDARD-Luftkühlung) INFO
Heating-cooling Combination
(for STANDARD Air Cooling) INFO
HK 211
Technische Spezifikationen:
Mat. Gehäuse:
0,8 mm aluminiertes Stahlblech
(Edelstahl auf Anfrage)
Spannung/
Verschaltung: nach Vorgabe
Heizleistung:
max. 7 W/cm2,
bezogen auf die Heizbänder
Tmax.:
300 °C (Sonderausführung bis 500 °C)
Durchmesser:
ab 60 mm
Breite:
ab 100 mm
Rondenhöhe:
36,5 mm (Bolzenbefestigung der Heizbänder; Montage von Kühlelementen
KE 300 bei ausreichendem Abstand
der Heizbänder möglich)
Technical specification:
Mat. housing:
0,8 mm aluminised sheet steel
(stainless steel on request)
Voltage / tie-in: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 7 W/cm2,
related to the heater bands
300 °C (special version to 500 °C)
Tmax.:
Diameter:
from 60 mm
Width:
from 100 mm
Circular plate
height:
36,5 mm (with bolted heater bands
fixing; assembly of cooling element
KE 300 possible at suitable spacing of
heater bands)
Zubehör:
Einzel- oder Doppelventilatoren (siehe Seiten H1.33/
H1.34)
Accessories:
Single or double fans (see pages H1.33/H1.34)
[11/13]
Eine ideale Ergänzung zur Verstärkung der Kühlleistung
stellen die flexiblen Aluminium-Kühlelemente KE 300
(siehe Seite H1.26) dar, welche auf die freien Zylinderflächen zwischen den Heizbändern montiert werden
können.
An ideal supplement for amplifying the cooling capacity
is provided by the flexible aluminium KE 300 cooling
elements (see page H1.26), which can be mounted on
the free cylinder surfaces between the heater bands.
:
Um den Energieverbrauch und die Wärmeabstrahlung
zu reduzieren, kann abhängig vom Zylinderdurchmesser
eine Isolation in den Gehäusemantel integriert werden.
Alternativ können auch die flexiblen ISOWEMA Isolierungen (siehe Seiten H1.35 bis H1.38) zum Einsatz kommen.
Zur Verhinderung von Konvektions-Wärmeverlusten kann
das
- Luftklappensystem (siehe Seite H1.32)
bei Einbaulage „12.00 Uhr“ montiert werden.
:
In order to reduce the energy consumption and the
thermal dissipation, insulation can be integrated in the
housing casing depending on the cylinder diameter.
Alternatively, the flexible ISOWEMA insulation (see pages
H1.35 to H1.38) can be used.
In order to prevent convection heat loss, the
- air flap system (see page H1.32) can be
fitted at a „12 o‘clock“ fitting position.
Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 – H1.47
Sketch templates see pages H1.43 to H1.47
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.21
Heiz-Kühlband, Sonderkeramik
für Intensiv-Luftkühlung, INFO
Heating-cooling Band, Special Ceramics
for Intensive Air Cooling, INFO
Einsatzgebiete:
Beheizung und intensive Kühlung von Extruderzylindern.
Application areas:
Heating and intensive cooling of extruder cylinders.
Eine intensive Zylinderkühlung ermöglicht eine erhebliche Absenkung der Schmelzetemperatur, womit einem
Materialabbau durch zu hohe Temperaturen vorgebeugt,
die Schmelzesteifigkeit am Werkzeugaustritt erhöht und
der Kühlbedarf in den Nachfolgeeinrichtungen gesenkt
werden kann.
Dadurch werden höhere Durchsatzleistungen und bessere Produktqualitäten möglich.
Intensive cylinder cooling enables a considerable reduction of the melt temperature whereby material degradation due to temperatures being too high is avoided, melt
stiffness at the tool outlet is increased and the cooling
requirements for downstream equipment can be reduced.
This makes higher throughput performances and better
product qualities possible.
Aufbau/Ausführungsformen:
•Heizleiterspiralen eingebaut in Sonderkeramiksteine mit
temperaturbeständigem Litzenanschluss.
•Rückseitig angeformte Kühlrippen zur Vergrößerung
der von der Kühlluft umströmten Wärmeaustauschfläche. Bezogen auf die Auflagefläche des Steins am
Zylinder ergibt sich eine ca. 2,5-fache Vergrößerung der
Kühloberfläche.
•Die Kontaktfläche des Steins zum Zylinder ist so geformt, dass sich bei beliebigem Zylinderdurchmesser
zwei Kontaktlinien für einen besseren Wärmeübergang
ergeben.
•Die Keramiksteine bestehen aus einer speziellen Oxydkeramik mit einer hohen Wärmeleitfähigkeit von
16-28 W/mK (Standard-Keramikheizband: 2-3 W/mK)
und ermöglichen so eine deutlich höhere Wärmeabfuhr
als bei herkömmlichen Ausführungen.
•Durch die konkav und konvex geformten Stirnflächen
der Spezialkeramiksteine lässt sich ein vollständig flexibles Gliederband fertigen, welches sich einfach um den
Zylinder legen lässt und dadurch schnell zu montieren ist.
•Die Befestigung erfolgt über zwei Edelstahlspannseile
mit Spannschraube und Druckfeder. Dieses System
ermöglicht hohe Spannkräfte und gewährleistet damit
eine dauerhaft formschlüssige Anlage und sorgt so
für einen optimalen Wärmeübergang.
Construction/version types:
•Heating conductor coils fitted in special ceramic stones
with temperature-resistant braid connection.
• Cooling fins formed on the rear for increasing the heat
exchange surface which the cooling air flows past. This
results in a 2.5-fold increase of cooling surface related
to the stone bearing surface on the cylinder.
• The contact surface of the stone to the cylinder is
shaped so that two contact lines for improved heat
transmission resultat any cylinder diameter.
• The ceramic stones consist of a special oxide ceramic
with a high thermal conductivity of 16-28 W/mK
(standard ceramic heater band: 2-3 W/mK) therefore
enable a considerably higher heat dissipation than
conventional versions.
• A completely flexible heater band can be produced
using the concave and convex-shaped end surfaces
of the special ceramic stones, and this can be simply
placed around the cylinder and is therefore extremely
quick to fit.
• Fixing is made using two stainless steel tensioning
ropes with clamping screw and compression springs.
The system enables high clamping forces, and therefore guarantees a permanently positive contact, and
therefore ensures optimum heat transfer.
H1.22
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
KH 214
Heiz-Kühlband, Sonderkeramik
für Intensiv-Luftkühlung, INFO
Heating-cooling Band, Special Ceramics
for Intensive Air Cooling, INFO
KH 214
•Die Spezialkeramiksteine besitzen eine sehr hohe
Bruchfestigkeit, was zu einer langen Lebensdauer
der Heizbänder beiträgt. Eine häufige Montage und
Demontage ist damit problemlos möglich.
•Die Spezialkeramikheizbänder eignen sich vorzüglich
für den Einsatz bei hohen Zylindertemperaturen
(z.B. bei der Verarbeitung von Fluor-Polymeren mit
einer Verarbeitungstemperatur von mehr als 400 °C).
•Durch den vollständigen Wegfall von zusätzlichen Kühlblechen (Radiatoren) aus Messing oder Kupfer können
Verzunderungen oder Oxydationen nicht auftreten.
•Bei der Heizbandbreite 63 mm sind mittig angeordnete
Fühlerbohrungen möglich.
•Deutlich geringerer Energieverbrauch als bei Systemen, bei denen der Heizwiderstand in Aluminium
verpresst oder eingegossen ist.
•Der einfache, modulare Aufbau ermöglicht kurze Lieferzeiten.
•The special ceramic stones have an extremely high
fracture strength, which ensures a long heater band
service life. This makes frequent assembly and disassembly possible without problems.
• The special ceramic heater bands are extremely suitable
for use under high cylinder temperatures (e.g. during the processing of fluorine polymers with a processing temperature of more than 400 °C).
• Oxidisation cannot occur due to the complete lack of
additional cooling sheets (radiators) made of brass or
copper.
• If the heater band width is 63 mm, centrally located
sensor bores are possible.
• Considerably lower energy consumption than in systems in which the heating resistor is pressed or cast in
aluminium.
• Simple, modular setup enables short delivery times.
Technische Spezifikationen:
Spannung: nach Vorgabe
Heizleistung:
max. 7 W/cm2
Höhe:
21 mm, inkl. Kühlrippen
Verfügbare Breiten:20 mm, 48 mm, 63 mm
Durchmesser:
ab 60 mm
Technical specification:
Voltage: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 7 W/cm2
Height:
21 mm, incl. cooling fin
Available widths: 20 mm, 48 mm, 63 mm
Diameter:
from 60 mm
Komplett, mit Gehäusemantel als Heiz-Kühlkombination
HK 214 erhältlich (siehe Seiten H1.24/H1.25)
Complete, available with housing casing as heating-cooling combination HK 214 (see pages H1.24/H1.25)
[11/13]
KH 214 Heizbänder in
Verbindung mit flexiblen
Kühlelementen KE 300 /
KH 214 heater bands in
connection with flexible
cooling elements KE 300
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.23
Heiz-Kühlkombination für Intensiv-Luftkühlung
INFO
Heating-cooling Combination for Intensive Air Cooling
INFO
Einsatzgebiete:
Beheizung-/Kühlung von Extruder- oder Spritzgießzylindern mit erhöhtem Kühlbedarf
Application areas:
Heating/cooling of extruder or injection moulding cylinders with increased cooling requirements
Aufbau/Ausführungsformen:
Spezialkeramik-Heiz-Kühlbänder vom Typ KH 214
(siehe Seiten H1.22/H1.23) in den Breiten 20 mm, 48
mm und 63 mm werden in regelmäßigen Abständen
direkt auf den Zylinder montiert. Eine mitgelieferte
Montageschablone erleichtert dabei die Ausrichtung der
Heizbänder in der jeweiligen Zylinderzone.
Construction/version types:
Special ceramic heating-cooling bands of type
KH 214 (see pages H1.22/H1.23) in widths of 20 mm,
48 mm and 63 mm are mounted directly on the cylinder
at regular intervals. A fixing template supplied makes
alignment of the heater bands in the corresponding
cylinder zone much easier.
Ein Gehäusemantel aus 0,8 mm starkem aluminierten
Stahlblech (Edelstahl auf Anfrage) wird anschließend
montiert und umschließt sämtliche Heizbänder der Zone.
Im unteren Teil des Gehäusemantels sind zusätzliche
Haltebügel angebracht, welche die Montage erleichtern
und das Gewicht des Kühlventilators abfangen.
Ebenfalls im unteren Gehäuseteil sind der
Anschlussflansch für den Kühlventilator sowie speziell
geformte Luftleitbleche für die Verteilung der Kühlluft in
axiale und tangentiale Richtung integriert. Die individuelle Auslegung dieser Luftleitbleche sorgt für eine möglichst gleichmäßige Umströmung des Zylinders und wirkt
dadurch einer unerwünschten Verbiegung des Zylinders
und entsprechendem Verschleiß entgegen. Seitlich am
Ventilatorflanschgehäuse ist der geräumige elektrische
Anschlussraum angeordnet, der sich durch eine optimale
Zugänglichkeit auszeichnet. Die Litzen der einzelnen
Heizbänder werden hier auf einer Keramik-Klemmleiste
angeschlossen. Auf Wunsch kann auch eine elektrische
Versorgungsleitung in definierter Länge bereits werksseitig angeschlossen werden.
Die Größe der Luftaustrittsöffnung im oberen Teil des
Gehäusemantels ist auf den jeweiligen Volumenstrom
des vorgesehenen Ventilators abgestimmt und besitzt
eine Gitternetzstruktur für optimalen Luftdurchsatz.
Optional können zusätzliche Luftableitbleche auf die
Luftaustrittsöffnung montiert werden.
Fühlerbohrungen und Aussparungen werden, soweit
technisch möglich, berücksichtigt.
A housing casing made of 0.8 mm thick aluminised
sheet steel (stainless steel on request) is subsequently
fitted and encircles all the heater bands in the zone.
Additional fixing brackets are attached to the bottom
part of the housing casing in order to make assembly
easier and support the weight of the cooling fan.
The connection flange for the cooling fan in addition
to specially-shaped air deflectors for distribution of the
cooling air in the axial and tangential directions are
also integrated in the bottom half of the housing. The
individual design of these air deflectors ensures the
best-possible even circumfluent flow of the cylinder, and
therefore counteracts any undesirable bending of the
cylinder and corresponding wear. The spacious electrical
connection chamber, which stands out due to its optimum accessibility, is located on the side of the fan flange
housing. The individual heating ribbon braids are connected on a ceramic terminal strip in this case. An electrical supply cable at a defined length can be connected at
the works if requested.
The size of the air outlet opening in the upper part of
the housing casing is matched to the corresponding
flow volume of the intended fan, and is fitted with a grille structure for optimum airflow.
Additional air deflectors can be fitted to the air outlet
opening as an option.
Sensor bores and apertures will be taken into account as
far as technically possible.
H1.24
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
HK 214
Heiz-Kühlkombination für Intensiv-Luftkühlung
INFO
Heating-cooling Combination for Intensive Air Cooling
INFO
HK 214
Der vollständig abnehmbare Gehäusedeckel, die
Haltebügel in der Unterschale sowie die aufspreizbaren Keramikheizbänder sorgen für eine hohe
Montagefreundlichkeit.
The completely removable housing cover, the fixing bracket on the lower shell and the spreadable ceramic heater bands ensure a high level of assembly-friendliness.
Technische Spezifikationen:
Mat. Gehäuse:
0,8 mm aluminiertes Stahlblech
(Edelstahl auf Anfrage)
Spannung/
Verschaltung: nach Vorgabe
Heizleistung:
max. 7 W/cm2,
bezogen auf die Heizbänder
Tmax.:
300 °C (Sonderausführung bis 500 °C)
Durchmesser:
ab 60 mm
Breite:
ab 100 mm
Rondenhöhe:
36,5 mm
Technical specification:
Mat. housing:
0,8 mm aluminised sheet steel
(stainless steel on request)
Voltage/tie-in: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 7 W/cm2,
related to the heater bands
Tmax.:
300 °C (special version to 500 °C)
Diameter:
from 60 mm
Width:
from 100 mm
Circular plate
height:
36,5 mm
Zubehör:
Einzel- oder Doppelventilatoren (siehe Seiten H1.33/H1.34)
Eine ideale Ergänzung zur Verstärkung der Kühlleistung
stellen die flexiblen Aluminium-Kühlelemente KE 300
(siehe Seite H1.26) dar, welche auf die freien
Zylinderflächen zwischen den Heizbändern montiert
werden können.
Accessories:
Single or double fans (see pages H1.33/ H1.34)
An ideal supplement for amplifying the cooling capacity
is provided by the flexible aluminium KE 300 cooling elements (see page H1.26), which can be mounted on the
free cylinder surfaces between the heater bands.
:
Um den Energieverbrauch und die Wärmeabstrahlung
zu reduzieren, kann abhängig vom Zylinderdurchmesser
eine Isolation in den Gehäusemantel integriert werden.
Alternativ können auch die flexiblen ISOWEMA Isolierungen (siehe Seiten H1.35 bis H1.38) zum Einsatz kommen.
Zur Verhinderung von Konvektions-Wärmeverlusten kann
- Luftklappensystem (siehe Seite H1.32)
das
bei Einbaulage „12.00 Uhr“ montiert werden.
:
In order to reduce the energy consumption and the
thermal dissipation, insulation can be integrated in the
housing casing depending on the cylinder diameter.
Alternatively, the flexible ISOWEMA insulation (see pages
H1.35 to H1.38) can be used.
In order to prevent convection heat loss, the
- air flap system (see page H1.32) can be
fitted at a „12 o‘clock“ fitting position.
Breiten der Heiz-Kühlbänder und Kühlelemente / Width of heating-cooling bands and cooling elements [mm]
20
47
[11/13]
KH 214 Heizbänder in
Verbindung mit flexiblen
Kühlelementen KE 300
34
63
60
63
48
47
20
KH 214 heater bands in
connection with flexible
cooling elements KE 300
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.25
Flexibles Aluminium-Kühlelement
für Intensiv-Luftkühlung, INFO
Flexible Aluminium Cooling Element
for Intensive Air Cooling, INFO
KE 300
Während für die gegossenen Aluminium-Kühlelemente
recht hohe Kosten für die Gießform sowie die anschließend notwendige mechanische Bearbeitung zur
Anpassung der Innenflächen und zur Anbringung der
Spannvorrichtungen anfallen, ist dies bei dem flexiblen
Kühlelement KE 300 nicht der Fall.
•Das System ist modular aufgebaut und besteht aus
einer Vielzahl von Einzel-Kühlelementen mit beidseitig gewellten Kühlrippen in einer Höhe von 28 mm.
Die Elemente werden mit zwei Spannseilen zu einem
flexiblen Gliederband aneinandergereiht und können
stufenlos für alle Zylinderdurchmesser angefertigt werden.
•Verfügbare Breiten: 34 mm, 47 mm, 60 mm.
•Das flexible Alu-Kühlelement wird montagefertig mit
einer Spannfeder-Verschraubung geliefert, welche die
Wärmedehnungen ausgleicht und über die Spannseile
eine gleichmäßige Anpressung an die Zylinderoberfläche gewährleistet.
•Eine Fühlerbohrung mit Durchmesser 17 mm kann
mittig eingebracht werden.
•Im Vergleich zu einem gegossenen Aluminium-Kühlelement besitzt diese Lösung sogar in vielen Fällen
eine verbesserte Kühlleistung, weil der verwendete
Werkstoff eine höhere Wärmeleitfähigkeit besitzt und
weil die Lücken zwischen den einzelnen Kühlelementen und die gewellten Oberflächen der Rippen eine
größere Wärmeaustauschfläche und eine intensivere
Verwirbelung der Kühlluft bieten.
•Für Anwendungsfälle, in denen besonders hohe Kühlleistungen benötigt werden, empfiehlt sich die Kombination der flexiblen Kühlelemente KE 300 mit den
gerippten Sonderkeramik-Heiz/Kühl-Bändern KH 214
(siehe Seiten H1.22/H1.23).
H1.26
In order to intensify the cooling effect in the case of aircooled extruder cylinders, additional elements in the
form of cast aluminium half shells with cooling fins are
often fitted to the free cylinder surfaces between the
heater bands.
These elements increase the surface area which achieves
better heat transfer between the cylinder surface and the
cooling air.
Whereas high costs for the casting mould and the additionally necessary mechanical processing for fitting to the
internal surfaces and attaching the tensioning devices
occur for the cast aluminium cooling elements, this is not
the case for the KE 300 flexible cooling element.
•This system is modular and consists of a large number
of individual cooling elements with cooling fins corrugated on both sides at a height of 28 mm.
The elements are made into a row of flexible belts
using two tensioning ropes and can be produced infinitely variably for all cylinder diameters.
• Available widths: 34 mm, 47 mm, 60 mm.
• The flexible aluminium cooling element is supplied ready for assembly with a spring screw connection which
compensates for thermal expansion and guarantees
even pressure against the cylinder surface thanks to
the tensioning ropes.
• A sensor bore of diameter 17 mm can be made in the
centre.
• In comparison to a cast aluminium cooling element,
this solution actually has an improved cooling performance in many cases because the material used has
a higher thermal conductivity, and because the gaps
between the individual cooling elements and the corrugated fin surface offers a larger heat exchange surface and a more intensive mixing of the cooling air.
• For application cases in which particularly high cooling
performance is required, we recommend combining
the flexible KE 300 cooling element with the KH 214
ribbed special ceramic heating/cooling bands (see pages H1.22/H1.23).
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
Zur Intensivierung der Kühlwirkung bei luftgekühlten
Extruderzylindern kommen an den zwischen den Heizbändern freiliegenden Zylinderflächen oftmals Zusatzelemente in Form von gegossenen Aluminium-Halbschalen
mit Kühlrippen zum Einsatz.
Durch diese Elemente wird die Oberfläche vergrößert, so
dass eine bessere Wärmeübertragung zwischen der Zylinderoberfläche und der Kühlluft erzielt wird.
Heiz-Kühlkombination (thermisch isolierte Ausführung mit optimierter Zugänglichkeit), INFO
Heating-cooling Combination (Thermally Insulated
Version with Optimised Accessibility), INFO
[11/13]
HK 218
Einsatzgebiete:
Beheizung-/Kühlung von Extruderzylindern
Application areas
Heating/cooling of extruder cylinders
Aufbau/Ausführungsformen:
Spezialkeramik-Heiz-Kühlbänder vom Typ KH 214 (siehe
Seiten H1.22/H1.23) in den Breiten 20 mm, 48 mm
und 63 mm sowie bei erhöhtem Kühlbedarf die flexiblen Aluminium-Kühlelemente KE 300 (Breite 34 mm,
47 mm, 60 mm) werden in regelmäßigen Abständen
direkt auf den Zylinder montiert. Eine mitgelieferte
Montageschablone erleichtert dabei die Ausrichtung
der Heizbänder/Kühlelemente in der jeweiligen
Zylinderzone.
Construction/version types:
Special ceramic heating-cooling bands of type KH 214
(see pages H1.22/H1.23) at widths of 20 mm, 48 mm
and 63 mm, in addition to the flexible KE 300 aluminium cooling elements in cases of increased cooling requirements (widths 34 mm, 47 mm, 60 mm) are mounted
directly on the cylinder at regular intervals. A fixing
template supplied makes alignment of the heater bands/
cooling elements in the corresponding cylinder zone
much easier.
In einem nächsten Schritt werden die Bauteile
„Ventilatorflanschgehäuse“ sowie „Luftaustrittshaube“
- Klappensystem)
(ggf. mit zusätzlichem
über stabile Stirnrondenbleche an den Zylinder montiert.
In the next stage, the „fan flange housing“ and „air outlet cover“ components (with additional
- flap system if required) are fitted to the cylinder using
stable round facing plates.
Im unteren Gehäuseteil sind der Anschlussflansch
für den Kühlventilator sowie speziell geformte
Luftleitbleche für die Verteilung der Kühlluft in axiale
und tangentiale Richtung integriert. Die individuelle
Auslegung dieser Luftleitbleche sorgt für eine möglichst gleichmäßige Umströmung des Zylinders und
wirkt dadurch einer unerwünschten Verbiegung des
Zylinders und entsprechendem Verschleiß entgegen.
Unten am Ventilatorflanschgehäuse ist entweder eine
Kabelanschlussarmatur mit abnehmbarem Deckel
oder ein Industriesteckverbinder zum Anschluss der
Heizbandlitzen angeordnet.
Auf Wunsch kann auch eine elektrische
Versorgungsleitung in definierter Länge bereits werksseitig angeschlossen werden.
Die Größe der Luftaustrittsöffnung ist auf den jeweiligen Volumenstrom des vorgesehenen Ventilators abgestimmt und besitzt eine Gitternetzstruktur für optimalen
Luftdurchsatz.
The connection flange for the cooling fan in addition
to specially-shaped air deflectors for distribution of the
cooling air in the axial and tangential directions are also
integrated in the bottom half of the housing. The individual design of these air deflectors ensures the best-possible even circumfluent flow of the cylinder, and therefore
counteracts any undesirable bending of the cylinder and
corresponding wear.
Either a cable terminal box with removable cover or an
industrial plug connection for connecting the heater
band braids is located at the bottom on the fan flange
housing.
An electrical supply cable of a defined length can be
connected at the works if required.
The size of the air outlet opening is matched to the
corresponding flow volume of the intended fan, and is
fitted with a grille structure for optimum airflow.
Ein
- Produkt
An
- product
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.27
Heiz-Kühlkombination (thermisch isolierte Ausführung mit optimierter Zugänglichkeit), INFO
Heating-cooling Combination (Thermally Insulated
Version with Optimised Accessibility), INFO
HK 218
Fühlerbohrungen und Aussparungen werden, soweit
technisch möglich, berücksichtigt.
Diese Bauform ermöglicht eine optimale Zugänglichkeit
zu den montierten, flexiblen Spezialkeramikheizbändern
und ermöglicht so z.B. einen einfachen Austausch der
Heizbänder, ohne eine komplette Demontage der HeizKühlkombination vornehmen zu müssen.
The double-walled insulating jacket filled with a 25 mm
thick insulating filler is then bolted to the side flanks of
the air outlet cover and the fan flange housing..
The insulating jackets are installed thermally separated
from the cylinder in order to achieve better contact protection against burns.
The external insulating jacket sheet metal plates can be
painted on request.
Sensor bores and apertures will be taken into account as
far as technically possible.
This construction enables optimum accessibility to the
installed, flexible special ceramic heater bands, which
enables simple replacement of the heater bands without
having to carry out complete dismantling of the heating/cooling combination.
Auf diese Weise wird ein (nachträglicher) Umbau auf
eine höhere Heizleistung durch die Montage weiterer,
flexibler Spezialkeramikheizbänder KH 214 oder auf eine
höhere Kühlleistung durch die Montage von flexiblen
Aluminium-Kühlelementen KE 300 einfach möglich.
In this manner, a (retrospective) conversion to a higher
heating performance is made simple through the installation of further KH 214 flexible special ceramic heater
bands, or to a higher cooling performance through the
installation of flexible KE 300 aluminium cooling elements.
Technische Spezifikationen:
Mat. Gehäuse:
0,8 mm aluminiertes Stahlblech
(Edelstahl auf Anfrage)
Spannung/
Verschaltung: nach Vorgabe
Heizleistung:
max. 7 W/cm2,
bezogen auf die Heizbänder
Tmax.:
300 °C (Sonderausführung bis 500 °C)
Durchmesser:
ab 100 mm
Breite:
ab 150 mm
Rondenhöhe inkl.
Isolierschalen:
~60 mm
Technical specification:
Mat. housing:
0,8 mm aluminised sheet steel
(stainless steel on request)
Voltage/tie-in: in acc. w. specification
Heating capacity: max. 7 W/cm2,
related to the heater bands
Tmax.:
300 °C (special version to 500 °C)
Diameter:
from 100 mm
Width:
from 150 mm
Round blank
height incl.
insulating jacket: ~60 mm
Zubehör:
Einzel- oder Doppelventilatoren (siehe Seiten H1.33/
H1.34)
Accessories:
Single or double fans (see pages H1.33/ H1.34)
Ein
H1.28
- Produkt
An
- product
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
An die seitlichen Flanken der Luftaustrittshaube und des
Ventilatorflanschgehäuses werden dann die doppelwandigen und mit einer 25 mm starken Isolierstoffeinlage
gefüllten Isolierschalen angeschraubt.
Die Isolierschalen sind für einen besseren
Berührungsschutz vor Verbrennungen thermisch
getrennt vom Zylinder montiert.
Der äußere Blechmantel der Isolierschalen kann auf
Wunsch lackiert werden.
Gehäusevarianten für Heiz-Kühlkombinationen
INFO
Housing Variations for Heating-cooling Combinations
INFO
Mehr-Zonen Co-Extruder Beheizung /
Multi-zone co-extruder heating
Standardausführung rund /
Standard version round
a
8-eck Form mit Zusatz-Kabelkanal und Luftableitblech /
Octagonal shape with additional cable duct and air deflector plate
b
isolierte Ausführung mit Klappensystem /
Insulated version with flap system
c
Gebläseanschlussvariante, seitlich /
Fan connection variation, sidewards
d
Zusätzlicher Kabelkanal und Luftaustrittsdom /
Additional cable duct and air outlet dome
[11/13]
e
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
f
H1.29
Gehäusevarianten für Heiz-Kühlkombinationen
INFO
Housing Variations for Heating-cooling Combinations
INFO
Aussparung z.B. für Entgasung /
Aperture e.g. for de-gassing
Aussparung am Rand /
Aperture at edge
g
Entgasungszone /
De-gassing zone
Detail Entgasungszone /
Detail de-gassing zone
i
Aussparung für Co-Extruder-Anschluss /
Aperture for co-extruder connection
j
Gehäusemantel mit Aussparung für Einzugszone /
Housing casing with aperture for infeed zone
l
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
k
H1.30
h
Gehäusevarianten für Heiz-Kühlkombinationen
INFO
Ausführung mit vormontiertem Anschlusskabel /
Version with pre-fitted connection cable
Housing Variations for Heating-cooling Combinations
INFO
Abgesetzt montierter Ventilator /
Fan fitted at offset
m
8-eck Form /
Octagonal shape
n
von Zylinder-Ø 60 mm bis 450 mm /
of cylinder-Ø 60 mm to 450 mm
o
Ausblashaube auf Luftaustritt /
Outlet cover on air outlet
p
Heizbänder werkseitig elektrisch angeschlossen /
Heater bands electrically connected at works
[11/13]
q
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
r
H1.31
Klappen-System für Heiz-Kühlkombinationen
INFO
Flap System for Heating-cooling Combination
INFO
KSHK
Zur Vermeidung von Wärmeverlusten durch Konvektion
an Heiz-Kühlkombinationen.
Eine Nachrüstung ist unter der Voraussetzung möglich,
dass der Luftaustritt der Heiz-Kühlkombination in der
12-Uhr-Position liegt. Die Montage erfolgt auf einem
vorhandenen Luftaustrittsdom oder direkt auf dem Gehäusemantel.
Der durch den Ventilator erzeugte Luftstrom öffnet die
Klappen, die nach Abschalten des Ventilators selbsttätig
schließen.
Heizenergieverluste in der Aufheizphase sowie während
der Produktion werden wirkungsvoll unterbunden ohne
jedoch die Wirksamkeit der installierten Luftkühlung
einzuschränken.
Die flexiblen
- Isolierungen stellen eine
ideale Ergänzung dar.
For prevention of heat loss caused by convection at the
heating-cooling combination.
Retrofitting is possible if the heating-cooling combination
air outlet is fitted in the „12 o‘clock“ position. Installation
takes place on an existing air outlet dome or directly on
the housing casing.
The airflow created by the fan opens the flaps, which
then close automatically when the fan is switched off.
Heat energy losses during the heat-up phase and during
production are effectively prevented without restricting
the effectiveness of the installed air cooling.
The flexible
an ideal modification.
- insulation covers represents
Anwendungsbeispiel auf Gehäuse mit Luftaustrittsdom / Application example on housing with air outlet dome
Ein
H1.32
- Produkt
An
- product
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
Anwendungsbeispiel auf Gehäuse mit Luftaustrittsöffnung / Application example on housing with air outlet opening
Einzelventilatoren
Single Fans
ENG 2-2,5
ENG 3-9,8
DNG 2-2,5
DNG 3-9,8
ENG 3-6
ENG 4-14
DNG 3-6
DNG 4-14
Ventilatoren mit kugelgelagertem Einphasen-Wechselstrombzw. Drehstrommotor.
Fan with ball-bearinged single phase alternating current or
three-phase motor.
ENG 2-2,5
DNG 2-2,5
ENG 3-6
DNG 3-6
ENG 3-9,8
DNG 3-9,8
ENG 4-14
DNG 4-14
Technische Spezifikationen
Technical specifications
ENGDNGENGDNGENGDNGENGDNG
2-2,52-2,5 3-63-63-9,83-9,84-144-14
Max. Volumenstrom
500
850
m3/h190430
Max. performance of air
Max. Druckdifferenz Pfa
Pa230340450580
Max. pressure Pfa
Leistung
Power
W
304590120180
Spannung
Voltage
V
230230/400
Nennstrom
Current
A
0,55/0,321,4
1,0/0,6
0,25
0,19/0,110,76
0,52/0,30,9
Nenndrehzahl
Speed
Frequenz
Frequency
Schalldruckpegel
Noise level
min-1
230230/400
230230/400
2760275027702760 276027852730
Hz
50
67
70
dB (A)6265
Schutzart
Protection class
55
IP
54
Gewicht
Weight
kg
~2,8
~4
~4,5
~5,2
Weitere Ventilatoren auf Anfrage!
[11/13]
230230/400
Other fans on request!
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.33
Doppelventilatoren
Double Fans
ENG 3-10D
ENG 4-28D
DNG 3-10D
DNG 4-28D
ENG 3-12D
DNG 5-38D
DNG 3-12D
Ventilatoren mit kugelgelagertem Einphasen-Wechselstrombzw. Drehstrommotor.
Fan with ball-bearinged single phase alternating current or
three-phase motor.
ENG 3-10D
DNG 3-10D
ENG 3-12D
DNG 3-12D
ENG 4-28D
DNG 4-28D
DNG 5-38D
Technische Spezifikationen
Technical specifications
ENGDNGENGDNGENGDNGDNG
3-10D3-10D3-12D3-12D4-28D4-28D5-38D
Max. Volumenstrom
1330
1850
m3/h 8801060
Max. performance of air
Max. Druckdifferenz Pfa
Pa340415535680
Max. pressure Pfa
Leistung
Power
W
180
250
250
550
Spannung
Voltage
V
230230/400
230230/400
230230/400230/400
Nennstrom
Current
A
1,45 1,0/0,6
1,81,47/0,85
1,81,47/0,852,15/1,24
Frequenz
Frequency
Schalldruckpegel
Noise level
min-1
2750279028502700 285027002810
Hz
50
74
76
dB (A)6970
Schutzart
Protection class
55
IP
Gewicht
Weight
kg
~6,7
~7,6
~8,4
~14,4
Weitere Ventilatoren auf Anfrage!
H1.34
Other fans on request!
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
Nenndrehzahl
Speed
[11/13]
Isolationsmanschetten für
Insulation covers for heated
die Heizzonen von Kunststoff- zones in plastics processing
Verarbeitungsmaschinen
machines
al!
n
i
g
i
r
O
s
Da
ny
a
m
r
e
G
n
Made i
l!
a
n
i
g
i
r
o
The
ny
a
m
r
e
G
n
Made i
•Verringern Sie den Energieverbrauch und senken damit die Energiekosten.
•Reduzieren Sie den Co2Ausstoß
•Reduce your energy consumption and therefore energy costs
•Reduce Co2 emissions
Ein
- Produkt
An
- product
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.35
Isolationsmanschetten
INFO
Insulation Covers
INFO
Einsatzbereiche:
- Isolationsmanschetten können für jede
Heizzone, unabhängig vom Maschinentyp, individuell
angefertigt werden. Der elektrische Anschlussbereich
wird dabei ebenso berücksichtigt wie Fühlereingänge.
Application areas:
- insulation covers can be individually manufactured for any heating zones irrespective of machine
type. The electrical connection area is taken into account,
as are the sensor inputs.
Aufbau:
Mechanisch verfestigtes GlasvIies wird in ein verschleißfestes Glasgewebe eingenäht. Beide Materialien
haben eine Dauertemperaturbeständigkeit von max.
500 °C. (als Sonderausführung auch für höhere
Temperaturbereiche erhältlich). Die Außenseite der
Isolation besteht aus einem hochverschleißfesten
Material, dessen Oberfläche Schmutz und überspritztes Kunststoff-Material abweist. Durch den mehrlagigen Aufbau aus hochtemperaturbeständigen
Isolationstextilien kann die Oberflächentemperatur
und der Energieverlust der Heizzonen deutlich reduziert werden. Die Isolierstärke beträgt im Normalfall 25
mm, Varianten sind möglich. Der Verschluss erfolgt mit
Riemen und Schnalle. Die verwendeten Werkstoffe zur
- Isolationsmanschetten sind
Fertigung der
alle nicht brennbar.
Setup:
Mechanically hardened glassfibre is sewn into an abrasionresistant glass fabric. Both materials have a permanent
temperature resistance of max. 500 °C. (also available for
higher temperature ranges as special version). The outside of the insulation consists of a highly wear-resistant
material whose surface repels dirt and excess injected
plastic material. Thanks to the multi-layer construction in
high temperature-resistant insulation textiles, the surface
temperature and the energy losses around the heating
zones can be considerably reduced. The insulation thickness is normally 25 mm, variations are also available.
Closure takes place using belts and a buckle. All materi- insulation
als used for the manufacture of
covers are non-flammable.
Beispielrechnung für Spritzgießmaschine mit 13000 KN-Schließkraft
Sample calculation for injection moulding machine with 13000 KN mould clamping force
Nennleistung der Heizbänder:
Nominal heating band rating:
6 St. je 16 kW und 2 St. je 8 kW
6 each at 16 kW and 2 each at 8 kW
8 Heizbänder gesamt:
112 kW
8 heating bands overall:
Gemessener Stromverbrauch der Heizbänder:
Measured current consumption of heating bands:
Arbeitstemperatur:
Working temperature:
220 °C
Stromverbrauch/Tag ohne Isolation:
Power consumption/day without insulation:
322 kWh
Stromverbrauch/Tag mit Isolation:
Power consumption/day with insulation:
270 kWh
Einsparung/Tag:
Savings/day:
52 kWh = 16%
Stromkosten ohne Isolation pro Jahr:
Power costs without insulation per year:
7.728,00 €
Stromkosten mit Isolation pro Jahr:
Power costs with insulation per year:
6.480,00 €
Einsparungspotential von:
Savings potential of:
1.248,00 €
Kosten der Isolation:
Cost of insulation:
1.073,00 €
Amortisationszeit:
Payback period:
ca.10 Monate
approx. 10 months
H1.36
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
Bei 240 Arbeitstagen und einem Strompreis von 0,10 Euro/kWh ergibt dies ein:
At 240 working days and a power price of 0.10 Euro/kWh this results in a:
Isolationsmanschetten
INFO
Insulation Covers
INFO
Vorteile:
•Reduzierung des Energieverbrauchs der Maschinenbeheizungen um 20 bis 40 %.
•Verlängerung der Lebensdauer der Heizkörper durch
Verringerung der Schaltzyklen.
•Steigerung der Arbeitssicherheit durch Absenkung der
Oberflächenkontakttemperaturen um 60 - 70 %.
•Verhindert die Verletzungsgefahr durch Verbrennungen.
•Jederzeit nachrüstbar - schnelle Montage und Demontage
•Lange Lebensdauer der Isolation durch den Einsatz
hochtemperaturbeständiger, verschleißfester Werkstoffe.
•Physiologisch unbedenkliche Isolationswerkstoffe.
•Die Amortisationszeit der
- Isolierungen
beträgt in der Regel weniger als 1 Jahr.
•Reduzierung der Aufheizzeiten.
•Optimierung des Raumklimas in den Produktionshallen.
•Individuelle, kundenbezogene Anfertigungen.
•Gleichmäßiges Temperaturprofil am Maschinenzylinder.
•Anfertigung der Isolierungen auf der Grundlage von
3D-Daten (Format Step/IGES) möglich.
•Maßaufnahme vor Ort möglich.
•Auf Wunsch Montage der Isolierungen durch unsere
Mitarbeiter.
•In Verbindung mit dem
- Klappensystem
auch an Extruder-Zylindern einsetzbar (siehe Foto 9
und 10).
Benefits:
•Reduction of machine heating energy consumption by
20 to 40 %.
•Extension of heater unit service life through reduction
of switching cycles.
•Increase in working safety due to reduction of surface
contact temperatures by 60 - 70 %.
•Reduces injury hazards caused by burns.
•Can be retrofitted at any time - rapid installation and
dismantling.
•Long service life of insulation thanks to the use of high
temperature-resistant, abrasion-resistant materials.
•Physiologically harmless insulation materials.
•
- insulation units usually have a payback
time of less than 1 year.
•Reduction of heating time.
•Optimisation of internal climate in production halls.
•Individual, customer-based production.
•Uniform temperature profile at machine cylinder.
•Manufacture of insulation units on the basis of 3-D
data (Step/IGES formats) possible.
•Measurement-taking on site possibl
•Insulation units can be fitted by our staff if required.
•Can also be used on extruder cylinders in connection
with the
- valve system
(see photos 9 and 10).
Hinweis:
Bei Maschinen, deren Schneckengeometrie eine hohe
Reibungswärme erzeugt, kann der Einsatz einer Isolierung
zu einem Wärmestau und damit zum Überschreiten
der gewünschten Betriebstemperatur führen. In diesem
Falle ist der Einsatz einer Isolierung nicht zu empfehlen.
Bereiche, die häufig mit flüssigem Kunststoff in Berührung
kommen, sollten nicht isoliert werden.
Note:
In the case of machines whose screw geometry creates a
high level of frictional heat, use of an insulation unit can
result in heat accumulation and therefore exceedance of
the required operating temperature. In this case, use of
insulation is not recommended. Areas which frequently
come into contact with liquid plastics should not be
insulated.
Isolationsmanschetten für Spritzgießmaschinen, Isolationsstärke 25 mm
Insulation covers for injection moulding machines, insulation thickness 25 mm
Reduzierung der Oberflächentemperatur / Reduction of surface temperature
[11/13]
Temp. unter der Isolation in °C
Temp. Isolation an der Außenseite in °C
Reduzierung der Oberflächentemp. in %
Temperature underneath insulation material in °C
Temp. of insulation on outside in °C
Reduction of surface temperature in %
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.37
Spritzguss/ Injection moulding
H1.38
Insulation Covers for Heated Zones in
Plastics Processing Machines
Div. Anwendungen/Var. applications
Extrusion/Extrusion
1
5
9
2
6
10
3
7
11
4
8
12
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
Isolationsmanschetten für die Heizzonen von
Kunststoff-Verarbeitungsmaschinen
Anschlusskasten /
Terminal box
Ø25
Beispiel / Example:
250
50
50
mm
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
.................................... °C
abweichende Stärke/
differing thickness: ............................................................... mm
Standard-Isolierstärke/
25 mm
Standard insulation:
zu isolierender Temperaturbereich/
temperature range to be insulated:
Heizzone-Nr./
Heater zone No.:
Maschinen-Nr./
Machine No.: ..................................................................................... .............................................................................. Maschinentyp/
Machine type: .................................................................................... Zeichnungs-Nr./
Drawing No.: ................................................................................... mm
Datum/
Date:
L=
Kunde/
Customer: .........................................................................................
Ø=
[11/13]
50
Vorlage
Vorlagenskizze
bitte kopieren
für/die
copyBestellung
before use!von
Isolationsmanschetten (Vorlage bitte Kopieren)
H1.39
Ø200
Überspritzschutz
Overspray Protection
INFO
INFO
ÜS 800
Das Problem von mit Kunststoff überspritzten Düsen, Düsenheizbändern, Thermofühlern ja sogar der Zylinderheizbänder ist hinreichend bekannt. Dies führt zu kostenträchtigen
Reparaturen und Ausfall von wertvoller Produktionszeit.
Ursache hierfür ist zumeist das nicht formschlüssige Anliegen der Maschinendüse am Spritzgießwerkzeug. Der austretende flüssige Kunststoff führt zu elektrischen Kurzschlüssen
und der später erkaltende Kunststoff baut sich im Düsenbereich auf und dies führt zu mechanischen Beschädigungen.
The problem of nozzles, nozzle heaters, temperature sensors
and even cylinder heater bands which have been oversprayed with plastic is well-known. This leads to expensive
repairs and loss of valuable production time.
The cause of the above is mostly non-positive contact of the
machine nozzle to the injection moulding tool. The discharging liquid plastic results of electrical short-circuits, and the
plastic which cools down later accumulates in the nozzle
area, which leads to mechanical damage.
Abhilfe schaffen kann hier der WEMA Überspritz-Schutz
ÜS 800.
The WEMA ÜS 800 overspray protector can provide help.
Er besteht aus hochwertigen, temperaturbeständigen Glasgewebewerkstoffen, welche PTFE-beschichtet sind. Er wird
passgenau für den jeweiligen Düsendurchmesser gefertigt
und kann mit einer Klemmschelle an der Düse befestigt
werden. Der Schutz deckt dann den gesamten Düsenbereich ab und liegt auf dem ersten Zylinderheizband bzw. auf
der
- Isolationsmanschette auf und wird dort
mittels Spannriemen befestigt.
It consists of high-quality, temperature-resistant glass fibre
materials which are coated in PTFE. It is manufactured
precisely to match the corresponding nozzle diameter and
can be fixed to the nozzle using a clamp. The protector then
covers the entire nozzle area and contacts the first cylinder
heater band, or the
insulation cover, and is
fixed there using retaining straps.
In the case of shut-off nozzles with lever operation, application facilities must be checked in each individual case.
Bei Verschlussdüsen mit Hebelbetätigung muss die Einsatzmöglichkeit im Einzelfall geprüft werden.
Zeichnungs-Nr.: ............................................................................
Außendurchmesser
Düse(nheizband) A: ...................................................................
Außendurchmesser des
1. Zylinderheizbandes B: .........................................................
Drawing no.: .................................................................................
External diameter Nozzle
(heater band) A: ..........................................................................
External diameter of
1. cylinder heater band B: ......................................................
Länge C: ...........................................................................................
Length C:..........................................................................................
H1.40
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
ØB
ØA
C
[11/13]
Montageanleitung Zylinderheizkörper
Assembly Instructions for Heater Bands
INFO
INFO
Besondere Hinweise:
Alle von uns gelieferten Heizelemente sind nur für den
Ursprungszweck zu verwenden und dürfen nur an einer
elektrischen Temperatur-Regeleinrichtung betrieben werden. Gegen äußere Einflüsse, wie Korrosion usw. sind die
Mäntel der Heizelemente durch eine galvanische Oberflächenbehandlung geschützt. Das Eindringen von Wasser, Öl
oder anderer Medien ist zu vermeiden. Heizkörper mit einer
Gesamtleistung von mehr als 4000 W sollten unabhängig
von ihrer Flächenbelastung in Keramik ausgeführt werden.
Heizkörper mit mehreren Bohrungen oder Aussparungen
sollten mit einem Messing-Wärmeleitblech ausgestattet werden, um Unebenheiten unmittelbar neben den Bohrungen
auszugleichen. Für den elektrischen Anschluss nur Kabel mit
ausreichender Strombelastbarkeit und wärmebeständiger
Isolation verwenden.
Special information:
All the heating elements supplied by us may only be used for
their original purpose and may only be operated on electrical temperature-regulating equipment. The heating element
jacket is protected by galvanic surface treatment against
external influences such as corrosion etc. The penetration
of water, oil or other media must be avoided. Heater units
with an overall performance of more than 4000 W should be
made in ceramics irrespective of their area loading.
Heater units with several bores or apertures should be fitted
with a brass heat-conducting plate in order to compensate
for unevenness in the immediate vicinity of the bores. Only
use cable with sufficient current-carrying capacity and heatresistant insulation for the electrical connection.
Montage:
Ringheizkörper und Zylinderheizkörper sind in Normalausführung bis auf das Maß des Innendurchmessers spreizbar,
damit sie von der Seite über den Maschinenzylinder geschoben werden können.
Nach der Montage sind die Spannschrauben der Spanneinrichtungen fest anzuziehen, erst dann dürfen die Rund- bzw.
Flächenheizkörper in Betrieb gesetzt werden. Während der
ersten Inbetriebnahme aller Heizelemente bis zum Erreichen
der Arbeitstemperatur ist in mehreren zeitlichen Abständen
jeweils der feste Sitz der Spannschrauben zu überprüfen,
und diese sind ggf. fest nachzuziehen. Falls mehrere Spannverschraubungen vorhanden sind, müssen diese in wechselnder Folge bis zum festen Sitz nachgespannt werden.
Alle Heizelemente funktionieren nur dann einwandfrei,
wenn sie auf der zu beheizenden Maschine oder dem Werkzeug zur optimalen Wärmeabgabe fest montiert sind. Bei
ungenügender Anpressung kann die Wärme der Heizung
nicht korrekt auf den zu beheizenden Gegenstand abgeführt werden. Es kommt somit zu Wärmestaus im Innern
des Heizungsträgers, die zur Zerstörung des Heizelementes
führen können. Die Haltbarkeit eines Heizelementes wird im
wesentlichen von der korrekten Montage bestimmt.
Fitting:
Band heaters and heater bands can be spread to the size of
the internal diameter in the normal version so that they can
be pushed over the machine cylinder from the side.
After fitting, the tightening bolts on the clamping device
must be firmly tightened - the ring or barrel heaters may only
be operated after this has been done. During the first initial
start-up of all heating elements up to achieving the working
temperature, the tight fitting of the clamping screws must be
checked at several intervals and re-tightened if necessary. If
several clamping screws are present, these must be re-tightened to firmness in an alternating sequence.
All heating elements will only function correctly if they are
firmly fixed to the machine or tool which requires heating in
order to achieve optimum heat release. If there is insufficient
pressure, the heat produced by the heating cannot be correctly dissipated into the object to be heated. This can result
in heat accumulation inside the heater carrier and can result
in destruction of the heating element. The durability of the
heating element is considerably influenced by correct fitting.
Demontage:
Bei der Demontage von Heizelementen, die für eine spätere
Wiederverwendung vorgesehen sind, ist eine größere Deformierung der Körper zu vermeiden. Alle Spannschrauben
sind mit einem temperaturbeständigen Spezial-Schmiermittel
zu behandeln, damit keine Korrosion entsteht, sodass eine
sachgemäße Demontage erfolgen kann.
Disassembly:
When disassembling heating elements which are intended
for reuse, avoid major deformation of the heater body. All
clamping screws must be treated with a special temperatureresistant lubricant in order to prevent corrosion so that
disassembly can take place without problems.
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.41
Bestellhinweis Zylinderheizkörper
Ordering Information for Heater Bands
INFO
INFO
ZH 205, ZH 206, KH 210
Bestellhinweis:
Zur Positionsangabe von elektrischem Anschluss und Bohrungen geben Sie bitte deren Lage ausgehend von den
Einteilungen eines Uhrenziffernblattes an.
Die Heizkörperverspannung sollte dabei auf „6 Uhr“ angenommen werden. Von diesem Punkt aus - weiter im
Uhrzeigersinn - ist auch die Gradeinteilung vorzunehmen.
(z.B. „9 Uhr“ = --90°, „12 Uhr“ = 0°)
Ebenso ist die Lage von Bohrungen oder Anschlüssen
bezogen auf die Breite anzugeben.
Bitte verwenden Sie die entsprechenden Skizzenvorlagen!
Ordering information:
Please state the location of electrical connections and bores
in the form of a clock face.
When doing so, the heater element clamping system should
be assumed to be at „6 o‘clock“. The degree information
should be carried out from this point onwards in a clockwise direction.
(E.g. „nine o‘clock“ = -90°, „12 o‘clock“ = 0°).
The location of bores or connections should also be stated
in relation to the width.
Please use the corresponding sketch templates!
Beispiel / Example
Beispiel/Example
0°
80,0 mm
+45°
ø: 100,0 mm
12ºº (0º)
-90°
3ºº
9ºº
(+90º)
(-90º)
6ºº (180º)
-135°
180°
+20,0 mm
R
R
R
R
R
R
R
0V
0V
23
40
40
0V
230V
R
400V
230V
Elektrische Verschaltungen / Electrical tie-in
0V
23
400V
230V
230V
230V
400V
400V
230V
N
L1
230V
H1.42
L1
L2
400V, 2ph.
400V
400V
400V
400V
L1
L2
L3
N
230/400V Sternschaltung / star connection ⅄
herausgeführter Null-Leiter / Exiting zero cable (N)
L1
L2
L3
3x 400V
Dreieckschaltung / Delta connection
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
400V
[11/13]
 ZH 205
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
Bohrung/Drillhole: ..................................................................... Aussparung/Aperture: .............................................................. Thermobügel/Thermal bracket: .............................................
Heizleistung/Heating capacity: ............................................. Armatur/Terminal box: ............................................................. Kabellänge/Cable length: .........................................................
Abmessung:
Gewünschter Typ/Required
type:
Spannung:
Leistung(W):
 ZH 206
 KH 210
 AH 230
Durchbruch/Aussparung:
Thermobügel:
Bohrung:
Spannung/Verschaltung/
 230 V  400 V, 2ph.  230/400 V ⅄  3x 400 V △  .............................
Abmessung/Dimensions: ......................................................... Voltage/tie-in:
Armatur:
Wärmeschutz:
Kabellänge:
Maschinentyp/Machine type: ................................................. Maschinen-Nr./Machine No.: ................................................. Heizzone-Nr./Heater zone No.: ..............................................
Zeichnung-Nr.:
Datum:
Kunde:
Bestell-Nr:
Typ:
Kunde/Customer: ....................................................................... Zeichnungs-Nr./Drawing
No.: ............................................... Datum/Date: ...................................................................................
WEMA Beheizungstechnik GmbH
Vorlagenskizze für die Bestellung von
Ringheizbändern (Vorlage bitte Kopieren)
Master Sketch for Ordering Heater Bands
(Please Copy)
H1.43
H1.44
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
20°
 HK 211
 HK 218
Ventilatortyp/Fan type: .............................................................
Spannung/Verschaltung/
 230 V  400 V, 2ph.  230/400 V ⅄  3x 400 V △  .............................
Voltage/tie-in:
 HK 214
Bohrung/Drillhole: ..................................................................... Aussparung/Aperture: ..............................................................
Abmessung/Dimensions: ......................................................... Kabellänge/Cable length: .......................................................
Heizleistung/Heating capacity: ............................................. Gewünschter Typ/Required type:
Maschinentyp/Machine type: ................................................. Maschinen-Nr./Machine No.: ................................................. Heizzone-Nr./Heater zone No.: ..............................................
Kunde/Customer: ....................................................................... Zeichnungs-Nr./Drawing No.: ............................................... Datum/Date: ...................................................................................
↯
Vorlagenskizze für die Bestellung von
Heiz-Kühl-Kombinationen (Vorlage bitte Kopieren)
Master Sketch for Ordering Heating-cooling
Combinations (Please Copy)
mm
l=
mm
h=
mm
 RK 220
 RK 211
Spannung/Verschaltung/
 230 V  400 V, 2ph.  230/400 V ⅄  3x 400 V △  .............................
Voltage/tie-in:
 RK 210
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
Bohrung/Drillhole: ..................................................................... Aussparung/Aperture: .............................................................. Thermobügel/Thermal bracket: .............................................
Abmessung/Dimensions: ......................................................... Armatur/Terminal box: ............................................................. Kabellänge/Cable length: .........................................................
Heizleistung/Heating capacity: ............................................. Gewünschter Typ/Required type:
Maschinentyp/Machine type: ................................................. Maschinen-Nr./Machine No.: ................................................. Heizzone-Nr./Heater zone No.: ..............................................
Kunde/Customer: ....................................................................... Zeichnungs-Nr./Drawing No.: ............................................... Datum/Date: ...................................................................................
b=
[11/13]
Vorlagenskizze für die Bestellung von
Rahmenheizkörpern (Vorlage bitte Kopieren)
Master Sketch for Ordering Frame Heater Bands
(Please Copy)
H1.45
H1.46
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
=
23
21
 230 V
 400 V. 
 48 mm
........................................................................................................  20 mm
Heizleistung/Heating capacity: ..............................................
 63 mm
Litzenlänge/Braid length A: ........................................... mm (Position am Umfang angeben/state position on circumference)
Bohrung: Ø 25 mm (nur bei Heizbandbreite 63 mm mittig in Breite b möglich) (Position am Umfang angeben)/
Drillhole: Ø 25 mm (only possible for heater band width 63 mm centrally placed across width b) (state position on circumference)
Spannung/Voltage:
Durchmesser/Diameter: ................................................... mm Breite/Width:
Maschinentyp/Machine type: ................................................. Maschinen-Nr./Machine No.: ................................................. Heizzone-Nr./Heater zone No.: ..............................................
Kunde/Customer: ....................................................................... Zeichnungs-Nr./Drawing No.: ............................................... Datum/Date: ...................................................................................
di
b
Vorlagenskizze für die Bestellung von Heiz-Kühlbändern Typ KH 214 (Vorlage bitte Kopieren)
Master Sketch for Ordering Heating-cooling Bands
Type KH 214 (Please Copy)
[11/13]
=
23
28
b
Durchmesser/Diameter:..................................................... mm Breite/Width:
 34 mm
Bohrung (max. Ø 17 mm nur mittig in Breite b möglich) (Position am Umfang angeben)
Drill hole (max. Ø 17 mm centrally placed across width b) (state position on circumference)
 47 mm
 60 mm
Maschinentyp/Machine type: ................................................. Maschinen-Nr./Machine No.: ................................................. Heizzone-Nr./Heater zone No.: ..............................................
Kunde/Customer: ....................................................................... Zeichnungs-Nr./Drawing No.: ............................................... Datum/Date: ...................................................................................
di
6
Vorlagenskizze für die Bestellung von AluminiumKühlelementen KE 300 (Vorlage bitte Kopieren)
Master Sketch for Ordering Aluminium Cooling
Elements KE 300 (Please Copy)
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.47
Reparaturservice für Heizelemente
Repair Service for Heating Elements
INFO
INFO
As far as is technically possible and economically feasible,
we will repair all types of WEMA heating elements in
addition to those made by other manufacturers.
Insofar as the actual heating resistor/heating element
is still functioning, damage to the electrical connection
areas can often be repaired at low cost. In the case of
flat or frame heaters, we will renew the heating resistors
and attempt to reuse the pressure plates and clamping
frames.
Send us your defective heating element for examination and repair.
Kabelabgänge
Cable Outputs
INFO
INFO
axial
H1.48
radial
tangential
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
Soweit technisch möglich und wirtschaftlich sinnvoll, reparieren wir sämtliche Typen von WEMA-Heizelementen
sowie auch Fremdfabrikate.
Sofern der eigentliche Heizwiderstand/Heizspirale noch
funktionsfähig ist, können Beschädigungen der elektrischen Anschlussbereiche oftmals mit geringem Aufwand
repariert werden. Bei Flächen- oder Rahmenheizkörpern
erneuern wir die Heizwiderstände unter Weiterverwendung der Andruckplatten bzw. Spannrahmen.
Senden Sie uns Ihre defekten Heizelemente zur Überprüfung und Reparatur zu.
Kontaktarmatur,
radialer Anschluss
Terminal Box,
Radial Connection
KO 20 CEE
• Polzahl: 2 + PE
• Stahlblechgehäuse
• Mit Geräte-Einbaustecker GE 10 CEE
• Anschlussart: Schrauben
• 250 V / 16 A
• Number of contacts: 2 + earth contact
• Sheet metal housing
• Built-in socket GE 10 CEE
• Screw terminals
• 250 V / 16 A
35
55
58
IP
[°C]
200
X
KO 20 CEE
Kontaktarmatur mit Befestigungsbügel,
radialer Anschluss
Terminal Box with Fastening Clip,
Radial Connection
KO 20 CEE/BB
• Polzahl: 2 + PE
• Stahlblechgehäuse
• Mit Geräte-Einbaustecker GE 10 CEE
• Anschlussart: Schrauben
• 250 V / 16 A
• Number of contacts: 2 + earth contact
• Sheet metal housing
• Built-in socket GE 10 CEE
• Screw terminals
• 250 V / 16 A
55
58
IP
30
[11/13]
Tmax.
Nr. / No.
35
= 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request.
30
Tmax.
Nr. / No.
[°C]
200
X
KO 20 CEE/BB
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.49
Kontaktarmatur,
tangentialer Anschluss
Terminal Box,
Tangential Connection
KO 30 CEE
• Polzahl: 2 + PE
• Stahlblechgehäuse
• Mit Geräte-Einbaustecker GE 10 CEE
• Anschlussart: Schrauben
• 250 V / 16 A
50
• Number of contacts: 2 + earth contact
• Sheet metal housing
• Built-in socket GE 10 CEE
• Screw terminals
• 250 V / 16 A
55
Tmax.
Nr. / No.
[°C]
200
X
KO 30 CEE
Kontaktarmatur mit Befestigungsbügel,
tangentialer Anschluss
Terminal Box with Fastening Clip,
Tangential Connection
KO 30 CEE/BB
• Number of contacts: 2 + earth contact
• Sheet metal housing
• Built-in socket GE 10 CEE
• Screw terminals
• 250 V / 16 A
50
• Polzahl: 2 + PE
• Stahlblechgehäuse
• Mit Geräte-Einbaustecker GE 10 CEE
• Anschlussart: Schrauben
• 250 V / 16 A
55
IP
30
H1.50
65
Tmax.
Nr. / No.
[°C]
200
X
KO 30 CEE/BB
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
30
= 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request.
IP
65
Kontaktarmatur,
radialer Anschluss
Terminal Box,
Radial Connection
KO 20 ST
• Stahlblechgehäuse
• Eingebauter UFT-Stecker
• Keramik-Isolierkörper
• Polzahl: 2, Schutzkontakt über Gehäuse
• Schraubanschlüsse M5
• 250 V / 16 A
• Sheet metal housing
• Built-in UFT-plug
• Ceramic insert
• Number of contacts: 2 + earth contact via housing
• Screw connection M5
• 250 V / 16 A
30
60
50
IP
Nr. / No.
200
KO 20 ST
[°C]
Kontaktarmatur,
radialer Anschluss
Terminal Box,
Radial Connection
KO 21 ST
• Stahlblechgehäuse
• Aufgebauter UFT-Stecker
• Polzahl: 2, Schutzkontakt über Gehäuse
• Schraubanschlüsse M5
• 250 V / 16 A
• Sheet metal housing
• Built-on UFT-plug
• Number of contacts: 2 + earth contact via housing
• Screw connection M5
• 250 V / 16 A
82
55
50
IP
30
[11/13]
Tmax.
30
= 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request.
30
Tmax.
Nr. / No.
200
KO 21 ST
[°C]
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.51
Kontaktarmatur,
axialer Anschluss
Terminal Box,
Axial Connection
KO 22 ST
• Sheet metal housing
• Built-on UFT-plug
• Number of contacts: 2 + earth contact via housing
• Screw connection M5
• 250 V / 16 A
40
• Stahlblechgehäuse
• Aufgebauter UFT-Stecker
• Polzahl: 2, Schutzkontakt über Gehäuse
• Schraubanschlüsse M5
• 250 V / 16 A
70
47
Tmax.
Nr. / No.
200
KO 22 ST
[°C]
Kontaktarmatur,
tangentialer Anschluss
Terminal Box,
Tangential Connection
KO 30 ST
• Sheet metal housing
• Built-in UFT-plug
• Number of contacts: 2 + earth contact via housing
• Screw connection M5
• 250 V / 16 A
35
• Stahlblechgehäuse
• Eingebauter UFT-Stecker
• Polzahl: 2, Schutzkontakt über Gehäuse
• Schraubanschlüsse M5
• 250 V / 16 A
70
48
IP
30
H1.52
Tmax.
Nr. / No.
200
KO 30 ST
[°C]
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
30
= 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request.
IP
Kabel-Anschlussarmatur,
radialer Anschluss
Cable Terminal Box,
Radial Connection
KA 20 V R
•Sheet metal housing
•Cable clamp
•Built-in terminal block KL537/2 (2 contacts)
•250 V / 16 A
55
•Stahlblechgehäuse
•Kabelverschraubung
•Klemmleiste KL537/2 (2-polig) eingebaut
•250 V / 16 A
50
IP
30
Nr. / No.
[11/13]
Kabel-Anschlussarmatur,
axialer Anschluss
Cable Terminal Box,
Axial Connection
KA 20 V A
•Stahlblechgehäuse
•Kabelverschraubung
•Klemmleiste KL537/2 (2-polig) eingebaut
•250 V / 16 A
•Sheet metal housing
•Cable clamp
•Built-in terminal block KL537/2 (2 contacts)
•250 V / 16 A
55
= 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request.
30
X
KA 20 V R
50
IP
30
Nr. / No.
30
X
KA 20 V A
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.53
Kabel-Anschlussarmatur,
tangentialer Anschluss
Cable Terminal Box,
Tangential Connection
KA 20 V T
•Sheet metal housing
•Cable clamp
•Built-in terminal block KL537/2 (2 contacts)
•250 V / 16 A
55
•Stahlblechgehäuse
•Kabelverschraubung
•Klemmleiste KL537/2 (2-polig) eingebaut
•250 V / 16 A
30
50
Nr. / No.
IP
Kabel-Anschlussarmatur,
radialer Anschluss
Cable Terminal Box,
Radial Connection
KA 21 V R
•Sheet metal housing
•Cable clamp
•Built-in terminal block KL537/2 (2 contacts)
•250 V / 16 A
80
•Stahlblechgehäuse
•Kabelverschraubung
•Klemmleiste KL537/2 (2-polig) eingebaut
•250 V / 16 A
50
IP
30
Nr. / No.
= 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request.
30
X
KA 20 V T
H1.54
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
30
X
KA 21 V R
Kabel-Anschlussarmatur,
tangentialer Anschluss
Cable Terminal Box,
Tangential Connection
KA 28 V
•Sheet metal housing
•Cable clamp
•Terminal block (KL 537-2) must be ordered separately
•250 V/400 V / 16 A
35
•Stahlblechgehäuse
•Kabelverschraubung
•Klemmleiste (KL 537-2) separat bestellen
•250 V/400 V / 16 A
48
IP
55
Nr. / No.
[11/13]
Kabel-Anschlussarmatur,
tangentialer Anschluss
Cable Terminal Box,
Tangential Connection
KA 30 V
•Stahlblechgehäuse
•Kabelverschraubung
•Klemmleiste (KL 537-2) separat bestellen
•250 V/400 V / 16 A
•Sheet metal housing
•Cable clamp
•Terminal block (KL 537-2) must be ordered separately
•250 V/400 V / 16 A
35
= 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request.
30
X
KA 28 V
70
48
IP
Nr. / No.
30
X
KA 30 V
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.55
Kabel-Anschlussarmatur,
tangentialer Anschluss
Cable Terminal Box,
Tangential Connection
KA 31 V
•Sheet metal housing
•Cable clamp
•Terminal block (KL 537-2) must be ordered separately
•250 V/400 V / 16 A
35
• Stahlblechgehäuse
•Kabelverschraubung
• Klemmstein (KL 537-2) separat bestellen
• 250 V/400 V / 16 A
80
48
IP
Nr. / No.
Cable Terminal Box,
Tangential Connection
KA 41 V/ . . .
•Sheet metal housing
•Cable clamp
• Terminal block (KL 535) must be ordered separately
• 230 V/400 V / 30 A
50
• Stahlblechgehäuse
•Kabelverschraubung
• Aufreih-Klemmsteine (KL 535) separat bestellen
• 230 V/400 V / 30 A
B
IP Anzahl KlemmsteineB Number of terminal blocks
30
2
3
4
6
9
H1.56
0
10
Nr. / No.
50 X
KA 41 V/ 50
75 X75
100 X100
150 X150
200 X200
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
Kabel-Anschlussarmatur,
tangentialer Anschluss
= 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request.
30
X
KA 31 V/ 1
Kabel-Anschlussarmatur,
tangentialer Anschluss
Cable Terminal Box,
Tangential Connection
KA 50 V T/ . . .
•Sheet metal housing
•Cable clamp
• Terminal block (KL 535) must be ordered separately
• 230 V/400 V / 30 A
50
•Stahlblechgehäuse
•Kabelverschraubung
•Aufreih-Klemmsteine (KL 535) separat bestellen
•230 V/400 V / 30 A
80
B
[11/13]
IP
B
Anzahl Klemmsteine
Number of terminal blocks
30
3
4
Kabel-Anschlussarmatur,
axialer Anschluss
Nr. / No.
90 X
KA 50 V T/ 90
105 X105
Cable Terminal Box,
Axial Connection
KA 50 V A/ . . .
•Stahlblechgehäuse
•Kabelverschraubung
•Aufreih-Klemmsteine (KL 535) separat bestellen
•230 V/400 V / 30 A
•Sheet metal housing
•Cable clamp
• Terminal block (KL 535) must be ordered separately
• 230 V/400 V / 30 A
50
= 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request.
B
80
IP
Anzahl Klemmsteine
Number of terminal blocks
B
30
3
45
60
75
90
4
105
120
Nr. / No.
X
KA 50 V A/ 45
X60
X75
X90
X105
X120
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.57
Festkabelanschluss,
axialer Anschluss
Housing for Fixed Cable,
Axial Connection
AK 15 VK A
for protection of in-house fixed cables
• Stahlblechgehäuse
• 250 V / 16 A
• Sheet metal housing
• 250 V / 16 A
15
zur Abdeckung eines werkseitig fest angeschlossenen Kabels
25
50
Nr. / No.
IP
Festkabelanschluss,
tangentialer Anschluss
Housing for Fixed Cable,
Tangential Connection
AK 15 VK T
for protection of in-house fixed cables
• Stahlblechgehäuse
• 250 V / 16 A
• Sheet metal housing
• 250 V / 16 A
15
zur Abdeckung eines werkseitig fest angeschlossenen Kabels
50
25
IP
Nr. / No.
= 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request.
20
X
AK 15 VK A
H1.58
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
20
X
AK 15 VK T
Festkabelanschluss
Housing for Fixed Cables
zur Abdeckung eines werkseitig fest angeschlossenen Kabels
for protection of in-house fixed cables
• Stahlblechgehäuse
• Kabelverschraubung
•250 V/400 V / 16 A
• Sheet metal housing
• Cable clamp
•250 V/400 V / 16 A
AK 25 VK A
25
axialer Anschluss/
axial connection
IP
Nr. / No.
50
30X
AK 25 VK A
25
AK 25 VK R
25
IP
50
AK 25 VK T
tangentialer Anschluss/
tangential connection
50
IP
Nr. / No.
30X
AK 25 VK T
[11/13]
25
Nr. / No.
30X
AK 25 VK R
25
= 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request.
radialer Anschluss/
radial connection
25
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.59
Thermobügel
Bracket for Thermocouple
for mounting of thermocouple screw-in nipple S5407/…
• Stahlblech mit Messing-Gewindeeinsatz
• Sheet metal with threaded insert made of brass
D
M10
M10x1
M12x1
M12x1,5
M14x1,5
Nr. / No.
TB 10/ M10
TB 10/ M10x1
TB 10/ M12x1
TB 10/ M12x1,5
TB 10/ M14x1,5
D
Nr. / No.
M16x1,5
R1/8“
R1/4“
R3/8“
R1/2“
TB 10/ M16x1,5
TB 10/ R1/8“
TB 10/ R1/4“
TB 10/ R3/8“
TB 10/ R1/2“
Thermobügel
Bracket for Thermocouple
TB 18/ . . .
zur Aufnahme des Thermofühler- Montagenippels S5407/…
for mounting of thermocouple screw-in nipple S5407/…
• Stahlblech mit Messing-Gewindeeinsatz
• Sheet metal with threaded insert made of brass
D
M10
M10x1
M12x1
M12x1,5
M14x1,5
H1.60
Nr. / No.
TB 18/ M10
TB 18/ M10x1
TB 18/ M12x1
TB 18/ M12x1,5
TB 18/ M14x1,5
D
Nr. / No.
M16x1,5
R1/8“
R1/4“
R3/8“
R1/2“
TB 18/ M16x1,5
TB 18/ R1/8“
TB 18/ R1/4“
TB 18/ R3/8“
TB 18/ R1/2“
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
zur Aufnahme des Thermofühler- Montagenippels S5407/…
= 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request.
TB 10/ . . .
Grundlagen zur Wärmebedarfsberechnung
Principles of Heat Requirement Calculation
INFO
INFO
Technische Daten zur Berechnung der Heizleistung
Die erforderliche Heizleistung wird meistens durch die
Werte in der Aufheizphase bestimmt. Man unterscheidet die Aufheizleistung PA und die Betriebsleistung Ps.
Um eine etwas genauere Berechnung durchführen zu
können, müssen die Wärmeverluste mit berücksichtigt
werden. Richtwerte für Wärmeverluste sind bei beheizten
Werkzeugen ca. 20% bis 50%, bei Flüssigkeitsbeheizungen, nicht isoliert, 30% bis 60%. ln der Aufheizphase
muß die Heizung z.B. das Werkzeug erhitzen und die
Wärmeverluste ausgleichen, während in der Betriebsphase nur die Wärmeverluste auszugleichen sind.
Als Richtwerte können folgende Faktoren in die Rechnung eingehen:
Wärmeverlust
Heat loss
10%
20%
30%
40%
50%
60%
Aufheizfaktor/Heat up factor WVA
Betriebsfaktor/Operating factor WVB
1,1
0,1
1,2
0,2
1,3
0,3
1,6
0,6
2
1
3
1,5
P = elektrische Heizleistung/electrical heating power [W]
m = Masse/Mass [kg]
Δϑ = Temperaturveränderung/Temperature change [K]
q = Schmelzwärme/Melting heat [J.kg-1]
Stoff
Material
Wasser/Water
Aluminium
Blei/Plumb
Eisen/Iron
Stahl/Steel
Kupfer/Copper
Messing/Brass
Spezifische Wärme
Heat capacity
J.kg-1.K-1.103
4,186
0,921
0,129
0,464
0,485
0,389
0,380
Schmelzpunkt
Melting point
Q
c
t
h
= Wärmemenge/Heat quantity [J.kg-1]
= spez. Wärme/Heat capacity [J.kg-1.K-1]
= Heizzeit/Heating period [s]
= Verdampfungswärme/Heat of vaporisation [J.kg-1]
Schmelzwärme
Melting heat
°C
0
658
327,3
1530
1300-1400
1083
~900
J.kg-1.103
334,88
355,81
23,86
272,09
209,30
-
Siedepunkt
Boiling point
°C
100
2270
1730
2500
2330
-
Verdampfungswärme
Heat of vaporisation
J.kg-1.103
2256,254
11720,8
920,92
6362,72
4646,46
-
Spez. Gewicht
Relative density
kg/dm3
1,0
2,7
11,34
7,86
7,9
8,93
8,4-8,7
Berechnungsbeispiel:
5 kg Stahl sollen von 18 °C auf 180 °C in einer bestimmten Zeit erhitzt werden. Wärmeverlust 30%.
Calculation example:
5 kg steel is to be heated up from 18 °C to 180 °C over a
specific time. Heat loss 30%.
1. Frage: Welche Wärmemenge „Q“ wird benötigt?
1st question: Which heat quantity „Q“ is required?
5 kg . 0,485 . 103 J . 162 K
Q = m . c . Δϑ =
= 392 . 103 J
kg . K
Q = m . c . Δϑ =
2. Frage: Welche elektrische Heizleistung wird benötigt,
wenn dieser Vorgang in 20 Minuten abgeschlossen sein
soll?
2nd question: Which electrical heating output is
required if this procedure is to be completed within 20
minutes?
PA =
Q . WVA 392 . 103 J . 1,3
J
=
= 425 = 425 Watt
s
t
1200 s
PA =
5 kg . 0,485 . 103 J . 162 K
= 392 . 103 J
kg . K
Q . WVA 392 . 103 J . 1,3
J
=
= 425 = 425 Watts
s
t
1200 s
Wenn eine Temperaturregelung vorgesehen ist, sollte
die Heizleistung um eine Reserve von ca. 30% erhöht
werden.
If a temperature regulator is intended, the heating output should be increased by a reserve of approximately
30%.
425 Watt + 30% = 566 Watt
425 Watts + 30% = 566 Watts
3. Frage: Welche elektrische Heizleistung wird benötigt,
um den Stahl auf 180 °C zu halten?
3rd question: Which electrical heating output is required
to keep the steel at 180°C?
PB =
[11/13]
Technical data for calculating the heating capacity
The necessary heating capacity is mostly determined by
the values in the heat-up phase. We differentiate between the heat-up output PA and operating output PS.
The heat losses must also be considered if a more accurate calculation is to be carried out. Approximate values for
heat losses for heated tools are between 20% and 50%,
for liquid heaters, non-insulated, between 30% and 60%.
During the heat-up phase, the heater must heat up the
tool and compensate for the heat losses, whereas during
the operating phase only the heat losses need to be
compensated for.
The following factors can be used in the calculation as
approximate values:
Q . WVB 392 . 103 J . 0,3
J
=
= 98 = 98 Watt
s
t
1200 s
PB =
Q . WVB 392 . 103 J . 0,3
J
=
= 98 = 98 Watts
s
t
1200 s
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
H1.61
Formelzeichen und Symbole
Formula Symbols and Symbols
INFO
INFO
Formelzeichen
Formula signs
Einheit
Measurement unit
Deutsche Bezeichnung
German description
Englische Bezeichnung
English description
l
b
h
s, t
d, D
λ
mm
mm
mm
mm
mm
W/(m.K)
Länge
Breite
Höhe
Dicke
Durchmesser
Wärmeleitfähigkeit
Length
Width
Height
Thickness
Diameter
Thermal conductivity
Symbole
Symbols
Einheitenname
Unit name
Deutsche Bezeichnung
German description
Englische Bezeichnung
English description
A
Ω
V
Hz
W
Ampere
Ohm
Volt
Hertz
Watt
Stromstärke
Widerstand
Spannung
Frequenz
Leistung
Wechselstrom, einphasig
Wechselstrom, dreiphasig
Schutzerde
Gleichstrom und Wechselstrom
Current
Resistance
Voltage
Frequency
Power
Alternating current, single phase
Alternating current, triple phase
Protective earth
Dual current and alternating current
≂
Elektrische Prüfdaten
gemäß DIN EN 60204-1(VDE 0113-1)
Electrical test data
in accordance with DIN EN 60204-1(VDE 0113-1)
Hochspannungsfestigkeit: 1000 V AC
High-voltage strength:
1000 V AC
Isolationswiderstand:Kalt ≥1 MOhm bei 500 V DC
Insulation resistance:
Cold ≥1 MOhm at 500 V DC
Leistungstoleranz:±5%
Power tolerance:
±5%
Wenn nicht anders angegeben, sind unsere
Heizelemente IP30 geschützt.
Sonderausführungen können in höherer Schutzart
angefertigt werden.
If not otherwise stated our heating elements are
IP30-protected.
Special versions can be manufactured at a higher protection class.
Das Ohm‘sche Gesetz
Ohm‘s law
U = I  R = P  R = P
I
I=U
=P
=P
R U R
2
R=U
=P
2
= U
P
I I
2
P=U
= I2  R = U  I
R
U = Spannung / Voltage
I = Stromstärke / Current
R = Widerstand / Resistance
P = Leistung / Power
H1.62
P
I
P. R
U
R
P
R
I. R
U
I
P
U
U
I
R
P
U. I
U
P
U
R
P
I2
2
2
I2 . R
WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de
[11/13]
~
3N~