H1.01 Seite Page 1 Elektrische Heizelemente 1 Electrical Heating
Transcription
H1.01 Seite Page 1 Elektrische Heizelemente 1 Electrical Heating
1 Elektrische Heizelemente Seite Page DH 200 Düsenheizbänder Messing, Mikanit-isoliert Nozzle Heater Bands brass, micanite insulated H1.1 – H1.5 DH 400 Düsenheizbänder Edelstahl, Mikanit-isoliert Nozzle Heater Bands stainless steel, micanite insulated H1.1 – H1.5 DH 600 Düsenheizbänder Edelstahl, Magnesiumoxid-isoliert Nozzle Heater Bands stainless steel, magnesium oxide insulated H1.1 – H1.5 KH 200 Kernheizkörper Messing, Mikanit-isoliert Nozzle Band Heaters brass, micanite insulated H1.6 H1.7 ZH 205 Zylinderheizkörper Mikanit-isoliert Barrel Heater Bands micanite insulated H1.8 Barrel Heater Bands with insulating outer cover, micanite insulated H1.9 ZH 206 Zylinderheizkörper mit Wärmeschutzmantel, Mikanit-isoliert [11/13] 1 Electrical Heating Elements RK 220 Rahmenheizkörper Mikanit-isoliert Frame Heaters micanite insulated H1.10 BK 225 Flächenheizkörper Mikanit-isoliert Flat Heaters micanite insulated H1.11 KH 210 Ringheizkörper Keramik-isoliert Band Heaters ceramic insulated H1.12 RK 210 / RK 211 Rahmenheizkörper Keramik-isoliert Frame Heaters ceramic insulated H1.13 H1.14 BK 210 Flächenheizkörper Keramik-isoliert Flat Heaters ceramic insulated H1.15 AH 230 Ringheizkörper Aluminium-Guss Ring Heaters cast aluminium H1.16 RK 230 Winkelheizkörper Aluminium-Guss Angled Heaters cast aluminium H1.17 BK 230 Flächenheizkörper Aluminium-Guss Flat Heaters cast aluminium H1.18 HK 211 Heiz-Kühlkombination für STANDARD-Luftkühlung Heating-cooling Combination for STANDARD air cooling H1.20 H1.21 KH 214 Heiz-Kühlband Sonderkeramik für Intensiv-Luftkühlung Heating-cooling Band Special ceramics for intensive air cooling H1.22 H1.23 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.01 1 Elektrische Heizelemente Beispiel HK 214 Heiz-Kühlkombination für Intensiv-Luftkühlung Heating-cooling Combination for intensive air cooling H1.24 H1.25 KE 300 Aluminium Kühlelement für Intensiv-Luftkühlung Aluminium Cooling Element for intensive air cooling H1.26 HK 218 Heiz-Kühlkombination thermisch isolierte Ausführung Heating-cooling Combination thermally insulated version H1.27 H1.28 Gehäusevarianten für Heiz-Kühlkombinationen Housing Variation for heating-cooling combination H1.29 H1.31 KSHK Klappen-System für Heiz-Kühlkombinationen Flap System for heating-cooling combination H1.32 ENG . . ., DNG . . . Einzelventilatoren Single Fans H1.33 ENG . . .D, DNG . . .D Doppelventilatoren Double Fans H1.34 ISOWEMA® Isolationsmanschetten Insulation Covers H1.35 – H1.39 ÜS 800 Überspritzschutz Overspray Protection H1.40 Montageanleitung, Bestellhinweis, Vorlagenskizzen Assembly Instructions, Ordering Information, Master Sketches H1.41 – H1.47 Reparaturservice für Heizelemente Repair Service for heating elements H1.48 KO 20 CEE Kontaktarmatur radialer Anschluss Terminal Box radial connection H1.49 KO 20 CEE/BB Kontaktarmatur mit Befestigungsbügel radialer Anschluss Terminal Box radial connection H1.49 KO 30 CEE Kontaktarmatur tangentialer Anschluss Terminal Box tangential connection H1.50 KO 30 CEE/BB Kontaktarmatur mit Befestigungsbügel tangentialer Anschluss Terminal Box tangential connection H1.50 KO 20 ST Kontaktarmatur radialer Anschluss Terminal Box radial connection H1.51 +20,0 mm WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] -135° H1.02 Seite Page 80,0 mm ø: 100,0 mm -90° 1 Electrical Heating Elements [11/13] 1 Elektrische Heizelemente 1 Electrical Heating Elements Seite Page KO 21 ST Kontaktarmatur radialer Anschluss Terminal Box radial connection H1.51 KO 22 ST Kontaktarmatur axialer Anschluss Terminal Box axial connection H1.52 KO 30 ST Kontaktarmatur tangentialer Anschluss Terminal Box tangential connection H1.52 KA 20 V R Kabel-Anschlussarmatur radialer Anschluss Cable Terminal Box radial connection H1.53 KA 20 V A Kabel-Anschlussarmatur axialer Anschluss Cable Terminal Box axial connection H1.53 KA 20 V T Kabel-Anschlussarmatur tangentialer Anschluss Cable Terminal Box tangential connection H1.54 KA 21 V R Kabel-Anschlussarmatur radialer Anschluss Cable Terminal Box radial connection H1.54 KA 28 V Kabel-Anschlussarmatur tangentialer Anschluss Cable Terminal Box tangential connection H1.55 KA 30 V Kabel-Anschlussarmatur tangentialer Anschluss Cable Terminal Box tangential connection H1.55 KA 31 V Kabel-Anschlussarmatur tangentialer Anschluss Cable Terminal Box tangential connection H1.56 KA 41 V/ . . . Kabel-Anschlussarmatur tangentialer Anschluss Cable Terminal Box tangential connection H1.56 KA 50 V T/ . . . Kabel-Anschlussarmatur tangentialer Anschluss Cable Terminal Box tangential connection H1.57 KA 50 V A/ . . . Kabel-Anschlussarmatur axialer Anschluss Cable Terminal Box axial connection H1.57 AK 15 VK A/T Festkabelanschluss axialer und tangentialer Anschluss Housing for Fixed Cable axial and tangential connection H1.58 AK 25 VK A/R/T Festkabelanschluss axialer, radialer und tangentialer Anschluss Box for Fixed Cable axial, radial and tangential connection H1.59 TB 10/ . . . Thermobügel Bracket for Thermocouple H1.60 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.03 1 Elektrische Heizelemente P. R U R I. R U I U I R P P I2 H1.04 P R P U U. I Seite Page TB 18/ . . . Thermobügel Bracket for Thermocouple H1.60 Grundlagen zur Wärmebedarfsberechnung Formelzeichen, Symbole Principles of Heat Requirement Calculation Formula Symbols, Symbols H1.61 H1.62 I.R 2 U2 P U2 R WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] P I 1 Electrical Heating Elements Düsenheizbänder INFO DH 200 (Messing, Mikanit-isoliert) (Brass, Mica insulated) DH 400 (Edelstahl, Mikanit-isoliert) (Stainless steel, Mica insulated) DH 600 (Edelstahl, Magnesiumoxid-isoliert) (Stainless steel, MgO insulated) DH 200 [11/13] Nozzle Heater Bands INFO DH 400 DH 600 Anwendung: •Beheizung von Düsen an Spritzgießmaschinen. •Vielfältige Einsatzgebiete im Maschinen- und Formenbau. •Beheizung von Rohrleitungen. Application: •Heating of nozzles on injection molding machines. •Various applications possible. •Heating of pipelines. DH 200, DH 400 DH 200, DH 400 Besondere Merkmale: •Hohe Lebensdauer bei einfacher Montage. •Völlig geschlossene, kunststoffdichte Ausführung. •Mit eingebautem Thermofühler lieferbar. •Variable Kabellängen und -abgänge lieferbar. Technical features: •Long durability, easy to install. •Fully sealed housing against plastic penetration. •Available with built-in thermocouple. •Available with different cable lengths and lead exits. DH 600 DH 600 Besondere Merkmale: •Schnelleres Aufheizen durch hohe Leistungsdichte. •Lange Lebensdauer der Heizung durch sehr große mechanische Stabilität. •Kürzere Maschinenstillstandzeiten, höhere Produktivität. •Bei Ausführung mit Edelstahl-Wellschlauch, auch IP68 flüssigkeitsdicht lieferbar. •Mit eingebautem Thermofühler lieferbar. •Variable Kabellängen und -abgänge lieferbar. Technical features: •Faster heating-up because of high power density. •Long durability through mechanical strength. •Less machine down whilst higher productivity. •Complies with IP68 if ordered with stainless steel hose. •Available with built-in thermocouple. •Available with different cable lengths and lead exits. WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.1 Düsenheizbänder INFO Nozzle Heater Bands INFO Technische Spezifikationen: Technical specifications: Heizbandtyp DH 200 DH 400 Type DH 600 Mantelmaterial MessingEdelstahl Edelstahl Housing material Brass Stainless steel Stainless steel Isoliermaterial MikanitMagnesiumoxid Insulation material Mica MgO Ausführung völlig geschlossen, kunststoffdicht Technical feature fully sealed housing against plastic penetration Betriebstemperatur, max °C Maximum operating temperature Heizleistung Heating capacity 300350 600 W/cm2 max. 6 max. 12 Anschlussspannung 230 oder 400 (andere auf Anfrage) V Supply voltage 230 or 400 (other available) Hochspannungsfestigkeit High-voltage strength V-AC 1500 Isolationswiderstand, kalt MOhm Insulation resistance Thermofühler, eingebaut Built-in thermocouple 1 (bei 500 V-DC) 1 (at 500 V-DC) auf Wunsch (Standard: FeCuNi, Typ J, potenzialhaltig; Sonderausführung: potenzialfrei) available (Standard: FeCuNi, Type J, grounded; Optional: not grounded Innendurchmesser d Internal diameter mm Heizbandbreite b Width mm 25 - 110 20 - 80 Standard-Kabellängen mm Cable length 20 - 70 300, 500, 800, 1000, 1500, 2000, 2500, 3000, 3500, … 22 - 60 andere auf Anfrage other available 3 x 0,75 mm2 Reinnickel, glasseidenisoliert, metallgeflecht ummantelt 3 x 0,75 mm2 heat resistant nickel wire Kabeltyp Type of cable Schutzart Protection class Schutzart mit Edelstahl-Wellschlauch Protection class with stainl. steel hose Spannschrauben Tensioning screws IP40 –IP68 M5x20 mm, mit verdrehsicherer Mutter M5x20 mm, anti-turn nut M5x30 mm, m. verd. Bolzen M5x30 mm, with bolt Anschlusskappe stabile Stahlausführung Terminal cap Steel Norm Compliance CE Ø10 24 30 m b DH 200/DH400 H1.2 DH 200: min.20, max.80 DH 400: min.20, max.70 10 ax.1 ,m 5 in.2 DH 600 b min.22, max.60 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] min d 10 ax.1 ,m .25 12 d 9 4 18 12 13 18 Düsenheizbänder Nozzle Heater Bands Lieferbare Standard-Ausführungen in 230 V Available standard versions (230 V) d b P [W] Ø DH 200 DH 400 DH 600 d b P [W] Ø DH 200 DH 400 DH 600 d b P [W] Ø DH 200 DH 400 DH 600 d b P [W] Ø DH 200 DH 400 DH 600 25 28 30 32 35 40 42 45 48 20180 22– 25200 30270 35300 40320 45350 50420 55430 60450 65500 70550 80650 50 20180 22– 25210 30270 34*310 40350 45370 50430 55450 60500 65550 70600 80700 55 20200 22– 25240 30320 35350 40400 45440 50480 55500 60550 65600 70650 80700 58 20200 25250 30320 35350 40400 45440 50480 55500 60550 65600 70650 80700 60 20210 22– 25260 30350 60 65 70 75 80 80 60800 65800 70850 80900 85 20300 22– 25340 30500 40600 45650 50700 55750 60900 65900 701000 801000 90 20300 22– 25350 30500 40600 45650 50700 55750 60900 65900 701000 801000 10020300 22– 25350 30550 40700 45750 50800 55850 60900 65950 701000 801000 11020300 22– 25350 30550 40700 45750 50800 55850 60900 65950 701000 801000 2090 22– 25100 30140 20100 25100 30140 20100 22– 25120 30160 40240 45250 50250 55260 60300 30180 20120 22– 25150 30180 40240 45250 50270 55300 60320 20160 22– 25180 30250 35270 40300 45320 50350 55370 60400 65450 70500 80600 20160 22– 30250 20180 22– 25200 30250 35270 40320 45350 50400 55420 60450 65500 70550 80650 90 – 100 140 100 100 140 100 – 120 160 240 – 250 – – 180 120 – 150 180 240 – 270 – – 160 – 180 250 270 300 – 350 – 400 – 500 – 160 – 250 180 – 200 250 270 320 – 400 – 450 – 550 – – 200 200 250 – – – – 200* 250 300* 350 – 500 – 500 300 – 250* 300 350 400 500 500 – 600 – 250* 300 350 400 400* 500 600 – 800 – – – – 250 350 – 300 350 400* 450 500 600 700 700 800 – – – 180 – 200 270 300 320 – 420 – 450 – 550 – 180 – 210 270 310 350 – 430 – 500 – 600 – 200 – 240 320 350 400 – 480 – 550 – 650 – 200 250 320 350 400 – 480 – 550 – 650 – 210 – 260 350 – – – – – – – – – – – – – – 350 400 500* 500 600* – 600 – 750 – – – – 300 450 500 500 650 – 650 – 800 – – – – – – – – – – – – – – – – 350 400 500* Andere Abmessungen oder Heizleistungen auf Anfrage! = ab Lager lieferbar Bei Bestellungseingang bis 10:00 Uhr erfolgt der Versand unter üblichem Vorbehalt am gleichen Tag. Zwischenverkauf vorbehalten! [11/13] Bei der Bestellung unbedingt angeben: Heizbandtyp, Innen-ø, Breite, Anschlussspannung, Leistung, Kabellänge und Kabel-Abgangsvariante. Ohne weitere Angaben wird das Düsenheizband ohne Stecker und ohne Thermofühler geliefert. 35370 40450 45480 50520 55550 60600 65650 70700 80800 20270 22– 25300 30370 35400 40450 45480 50520 55550 60600 65650 70700 80800 20200 22– 25280 30400 35420 40500 45550 50600 55650 60720 65720 70750 80800 20230 22– 25300 30450 40550 45550 50600 55650 60750 65750 70800 80850 20320 22– 25340 30450 40550 45600 50650 55650 370 450 – 520 – 600 – 700 – 270 – 300 370 400 450 – 520 – 600 – 700 – 200 – 280 400 420 500 – 600 – 720 – 750 – 230 – 300 450 550 – 600 – 750 – 800 – 320 – 340 450 550 – 650 – 600 650 – 800 – 800 – – – – 400 500 500 500 650 – 700 – 800 – – – – 400 550 650 750 800* – 800 – 800 – – – – 450 550 650 800 – 800 – 800 – – – – 450 600 600 800 – 800 – 800 1000 – – 850 – – – 300 – – – 340 – 500 – 600 – – – 700 – – – 900 – – – 1000 – – – 300 – – 500 350 700 500 700 600 800 – – 700 900 – – 900 1000 – – 1000 – – – 300 – – 600 350 650 550 800 700 900 – – 800 1000 – – 900 1100 – – 1000 – – – 300 – – 650 350 650 550 800 700 900 – – 800 1000 – – 900 1000 – – 1000 – – – * = Kabellänge 800 mm Typ 1, 45° Various dimensions and heating capacities upon request! = ex stock item If ordered prior to 10 am, the requested ex-stock heater will be shipped the same day. Offer subject to prior sale! Essential ordering information: Type, internal diameter, width, supply voltage, heating capacity, cable length and cable exit. We will supply the nozzle heater band without connector and thermocouple unless you request something different. WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.3 Kabel-Abgangsvarianten, Steckeranschlüsse Kabel-Abgangsvarianten Cable exit options Typ/Type 1 α Cable Exit Options, Connectors Steckeranschlüsse Connectors ohne Stecker (Standard) without connector (standard) axial a = 45° a = 15° Kabelstecker mit Schutzkontakt Cable connector with earthing contact Typ/Type 2 SST 10 axial 0° Winkel-Kabelstecker mit Schutzkontakt Cable connector 90° with earthing contact SSF 20 Typ/Type 3 radial Kabelstecker, Vollgummi mit Schutzkontakt Cable connector, solid rubber with earthing contact SVG 30 Kabelstecker, 2-polig + PE Industrial connector, two-pole Typ/Type 4 tangential STA/S Kabelstecker, 3-polig + PE Industrial connector, three-pole 45° HAN 3A Typ/Type 5 tangential 45° Kabelstecker, 3-polig + PE Industrial connector, three-pole STAS-3 Kabelstecker, 3-polig Industrial connector, three-pole KS-TUC/3 Kabelstecker, 5-polig Industrial connector, five-pole KS-TUC/5 H1.4 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] Andere Stecker auf Anfrage! Other connectors available upon request! Thermofühler Thermocouples Eingebauter Thermofühler FeCuNi, Typ J Built-in thermocouple Messingring-Thermofühler FeCuNi, Typ J Brass-ring thermocouple TF 2105/90 TF 2105/90: 90°-Abgang / straight cable exit TF 2105/30: 30°-Abgang / 30° cable exit Kabellänge/Cable length: 2.000 mm TF 2105/30 Messing-Blatt-Fühler FeCuNi, Typ J Brass-leaf thermocouple (30 x 15 x 0,3 mm) TF 2205/90: 90°-Abgang / straight cable exit TF 2205/30: 30°-Abgang / 30° cable exit Kabellänge/Cable length: 2.000 mm TF 2205/90 TF 2205/30 Spannbandfühler FeCuNi, Typ J Clamping band thermocouple Kabel-Abgang: tangential (auf Wunsch auch axial) Cable exit: tangential (axial on request) Spannbereiche/Clamping band ranges: Ø 16-25, 20-32, 32-50, 50-70, 70-90, 90-110 und/and 110-130 mm Kabellänge/Cable length: 1.500 mm S5420 Thermofühler, 90°, Schraubanschluss FeCuNi, Typ J Screw-in thermocouple, 90° Kabellänge/Cable length: 1.500 mm S5445/ 6 Andere Temperaturfühler oder Kabellängen auf Anfrage! / Other thermocouples or cable lengths available on request! Sonderausführungen: •Mit Knickschutzfeder, 100 mm lang a •Mit Bohrung und Thermobügel, Gewinde nach Wahl b •Ab 30 mm Heizbandbreite kann der Kabelabgang an den Rand versetzt werden c •Abgeschrägter Spannwinkel d •Mit Bohrung und Gewinde M8 x 1 e •Mit Bohrung •Mit Edelstahl-Wellschlauch Built to order specialities: •Strain relief spring, 100 mm long a •With bore and thermocouple mount. Thread according to request. b •With a 30mm minimum width the cable exit can be placed on the edge of the heater c •Tapered clamping device d •With bore and thread M8 x 1 e •With bore •Stainless steel hose a c b e [11/13] d WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.5 Kernheizkörper INFO Band Heaters INFO KH 200 Einsatzgebiete: Beheizung von Düsen bzw. Formen bei begrenzten Einbauverhältnissen, insbesondere Heißkanal-Verteiler. Field of application: Heating of nozzles and tools where there is limited installation space, especially hotrunner manifolds. Aufbau: •Heizleiterdraht in Spezial-MIKANIT-Isolierung, eingebaut in Messingmantel, nicht kunststoffdicht. •Anschluss über zwei hochhitzebeständige Einzeladern. Layout: •Mica insulated resistance wire in brass housing. Not resistant against plastic penetration. •Connection via two heat resistant wires. Technische Spezifikationen: Technical specifications: Heizbandtyp Type KH 200 MantelmaterialMessing Housing material Brass IsoliermaterialMikanit Insulation material Mica Ausführung völlig geschlossen Technical feature fully sealed housing Betriebstemperatur, max °C 300 Maximum operating temperature Heizleistung Heating capacity W/cm2 max. 7 Anschlussspannung230 oder 400 (andere auf Anfrage) V Supply voltage 230 or 400 (other available) Hochspannungsfestigkeit High-voltage strength V-AC 1500 Isolationswiderstand, kalt MOhm Insulation resistance Innendurchmesser d Internal diameter mm Heizbandbreite b Width mm 1 (bei 500 V-DC) 1 (at 500 V-DC) 25 - 100 20 - 80 Standard-Kabellänge mm Cable length Kabeltyp Type of cable 300, 500, 800, 1000, 1500, 2000, 2500, 3000, 3500, … andere auf Anfrage other available 2 x 0,75 mm2 Reinnickel, glasseidenisoliert 2 x 0,75 mm2 heat resistant nickel wire Schutzart Protection class IP20 Spannschrauben M5x20 mm, mit verdrehsicherer Mutter Tensioning screws M5x20 mm, anti-turn nut H1.6 CE WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] Norm Compliance 12 d b Kernheizkörper Band Heaters M 5x20 4 KH 200 Typ 1: radialer Kabelabgang Type 1: radial cable exit 12 Typ 2: axialer Kabelabgang Type 2: axial cable exit d b M 5x20 b 4 Lieferbare Standard-Ausführungen in 230 V: Standard designs available (230 V): d bP Ø[W] 2520110 30160 b 40220 b 60320 80440 28 20120 30180 40240 60360 80480 30 2080 30100 40150 60200 80260 35 20100 30120 40150 b 60220 80300 40 20120 30140 40180 60260 80350 60 40250 60400 80520 80 40350 60500 80700 [11/13] Bei der Bestellung unbedingt angeben: Heizkörpertyp, Innen-ø, Breite, Anschlussspannung, Leistung, Kabellänge und Kabel-Abgangsvariante. Andere Abmessungen und Heizleistungen auf Anfrage! Essential ordering information: Type, internal diameter, width, supply voltage, heating capacity, cable length and cable exit. Other sizes and wattages available on request! WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.7 Zylinderheizkörper, Mikanit isoliert Band Heaters, Micanite-insulated ZH 205 Einsatzgebiete: Beheizung von zylindrischen Werkzeugen, Flanschen, Plastifizierzylindern sowie für andere industrielle Heizaufgaben. Application areas: Heating of cylindrical tools, flanges, plastification cylinders and for other industrial heating applications. Aufbau: Heizleiterdraht in Spezial-MIKANIT-Isolierung, eingepackt in vernickeltes Stahlblech, mit Spannband aus aluminiertem Stahlblech (Edelstahl auf Anfrage). Construction: Heating element wire in special MICANITE insulation, packed in nickel-plated sheet steel, with fixing strap in aluminised sheet steel (stainless steel on request). Ausführungsformen: Spreizbare Ausführung mit Schraublaschenverschluss. Halbschalen oder Segmente lieferbar. Mit Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit technisch möglich. Implementation types: Spreadable version with screw tab closure. Half shells or segments can be supplied. Can be supplied with bores, thermal brackets and apertures as far as technically possible. • Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker) bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein oder fest montiertes Anschlusskabel. (siehe Seiten H1.49 bis H1.59) • Auch mit Messing-Wärmeleitblechen lieferbar. • Electrical power supply via contact fittings (plug) up to 16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable. (see pages H1.49 to H1.59) • Can also be supplied with brass heat-conducting plates. Technische Spezifikationen: Mat. Heizelement: Stahlblech, vernickelt Mikanit-Isolierung Mat. Spannband: aluminiertes Stahlblech 0,8 mm (Edelstahl auf Anfrage) Spannung: nach Vorgabe Heizleistung: max. 3,5 W/cm2 Tmax.: 300 °C Wandstärke: ~4 mm Ømin. 55 mm Breite: 20 – 400 mm Technical specification: Mat. heating element:sheet steel, nickel-plated micanite insulation Mat. strap retainer: aluminised sheet steel 0,8 mm (stainless steel on request) Voltage: in acc. w. specification Heating capacity: max. 3,5 W/cm2 Tmax.: 300 °C Wall thickness: ~4 mm Ømin. 55 mm Width: 20 – 400 mm Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42 It is imperative that you observe the ordering and assembly instructions on pages H1.41 to H1.42 Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 bis H1.47 Sketch templates see pages H1.43 to H1.47 H1.8 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] Aufbau eines Mikanit-Heizelements Structure of micanite heating element Zylinderheizkörper mit Wärmeschutzmantel Mikanit isoliert, Band Heaters with Insulating Outer Cover Micanite-insulated, [11/13] ZH 206 Einsatzgebiete: Beheizung von Plastifizierzylindern und andere industrielle Heizaufgaben. Application areas: Heating of plastification cylinders and other industrial heating applications. Aufbau: Heizleiterdraht in Spezial-MIKANIT-Isolierung, eingepackt in vernickeltes Stahlblech, mit Spannband aus aluminiertem Stahlblech (Edelstahl auf Anfrage). Construction: Heating element wire in special MICANITE insulation, packed in nickel-plated sheet steel, with fixing strap in aluminised sheet steel (stainless steel on request). Ausführungsformen: Zusätzlicher Abstandswärmeschutzmantel mit Scharnier. Kann auf Wunsch mit einer Glasnadel-Dämmung zur Reduzierung des Energieverbrauchs versehen werden. Spreizbare Ausführung mit Schraublaschenverschluss. Mit Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit technisch möglich. Implementation types: additional spacing heat insulation shell with hinge. Can be supplied with glass needle insulation for reduction of energy consumption on request. Spreadable version with screw tab closure. Can be supplied with bores, thermal brackets and apertures as far as technically possible. •Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker) bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein oder fest montiertes Anschlusskabel. (siehe Seiten H1.49 bis H1.59) •Auch mit Messing-Wärmeleitblechen lieferbar. •Optimierter Berührungsschutz durch den Zusatzmantel. •Electrical power supply via contact fittings (plug) up to 16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable. (see pages H1.49 to H1.59) • Can also be supplied with brass heat-conducting plates. •Optimised contact protection using additional jacket. Technische Spezifikationen: Mat. Heizelement: Stahlblech, vernickelt Mikanit-Isolierung Mat. Spannband: aluminiertes Stahlblech 0,8 mm (Edelstahl auf Anfrage) Spannung: nach Vorgabe Heizleistung: max. 3,5 W/cm2 Tmax.: 300 °C Wandstärke: ~19 mm Ømin. 60 mm Breite: 50 – 400 mm Technical specification: Mat. heating element:sheet steel, nickel-plated micanite insulation Mat. strap retainer: aluminised sheet steel 0,8 mm (stainless steel on request) Voltage: in acc. w. specification Heating capacity: max. 3,5 W/cm2 Tmax.: 300 °C Wall thickness: ~19 mm Ømin. 60 mm Width: 50 – 400 mm Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42 It is imperative that you observe the ordering and assembly instructions on pages H1.41 to H1.42 Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 bis H1.47 Sketch templates see pages H1.43 to H1.47 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.9 Rahmenheizkörper, Mikanit isoliert Frame Heaters, Micanite-insulated RK 220 8 l 14 h Einsatzgebiete: Beheizung von Extrusionswerkzeugen oder DuroplastFormen. Application areas: Heating of extrusion tools or Duroplast moulds. Aufbau: Heizleiterdraht in Spezial-MIKANIT-Isolierung, eingepackt in vernickeltes Stahlblech, mit 8 mm starkem Spannrahmen, lackiert, mit Kantenschutz und wahlweise mit 2 mm starker Isolierstoffeinlage. Construction: Heating element wire in special MICANITE insulation, packed in nickel-plated sheet steel, with 8 mm thick clamping frames, lacquered, with edge protection and optionally with 2 mm thick insulating filler. Ausführungsformen: Verspannung mittels M8-Zylinderkopfschrauben und Muttern. Mit Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit technisch möglich. Implementation types: Bracing using M8 cylinder-head bolts and nuts Can be supplied with bores, thermal brackets and apertures as far as technically possible. •Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker) bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein oder fest montiertes Anschlusskabel. (siehe Seiten H1.49 bis H1.59) •Auch mit Messing-Wärmeleitblechen lieferbar. •Electrical power supply via contact fittings (plug) up to 16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable. (see pages H1.49 to H1.59) • Can also be supplied with brass heat-conducting plates. Technische Spezifikationen: Mat. Heizelement: Stahlblech, vernickelt Mikanit-Isolierung Mat. Spannrahmen: 8 mm Stahl, lackiert Spannung: nach Vorgabe Heizleistung: max. 3,5 W/cm2 Tmax.:300 °C Wandstärke ~14 mm Standardhöhen: 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 60, 70, 75, 80, 90, 100 mm usw. Technical specification: Mat. heating element:sheet steel, nickel-plated micanite insulation Mat. clamping frames:8 mm steel, lacquered Voltage: in acc. w. specification Heating capacity: max. 3,5 W/cm2 Tmax.: 300 °C ~14 mm Wall thickness: Standard heights: 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 60, 70, 75, 80, 90, 100 mm etc. Bei der Bestellung unbedingt angeben: Heizkörperlänge (l), -breite (b), -höhe (h), Heizleistung, Netzspannung und Art des elektrischen Anschlusses. Armaturen (siehe Seiten H1.49 bis H1.59). Bei Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen bitte Zeichnungen beilegen. Always state when ordering: Heater length (l), width (b), height (h), heating capacity, supply voltage and type of electrical connection. Fittings (see pages H1.49 to H1.59). Please include drawings for bores, thermal brackets and apertures. Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42 It is imperative that you observe the ordering and assembly instructions on pages H1.41 to H1.42 Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 bis H1.47 Sketch templates see pages H1.43 to H1.47 H1.10 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] 18 b Flächenheizkörper, Mikanit isoliert Flat Heaters, Micanite-insulated BK 225 Flächenheizkörper ohne Andruckplatte Flat heaters without guide plate mit Andruckplatte with guide plate Schematischer Aufbau Diagrammatic setup Einsatzgebiete: Beheizung von Formen, Werkzeugen und Schmelzekanälen. Application areas: Heating of moulds, tools and melt flow channels. Aufbau: Heizleiterdraht in Spezial -MIKANIT -Isolierung, eingepackt in vernickeltes Stahlblech, wahlweise mit Stahl- oder Edelstahl-Andruckplatte (5 oder 8 mm stark). Construction: Heating element wire in special MICANITE insulation, packed in nickel-plated sheet steel, optionally with steel or stainless steel guide plate (5 or 8 mm thick). Ausführungsformen: Zur Befestigung des Heizkörpers können entsprechende Bohrungen nach Vorgabe vorgesehen werden. Mit Fühlerbohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit technisch möglich. Implementation types: Drill holes can be provided for fixing the heater unit to your specifications. Can be supplied with guide bores, thermal brackets and apertures as far as technically possible. •Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker) bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein oder fest montiertes Anschlusskabel. (siehe Seiten H1.49 bis H1.59) •Auch mit Messing-Wärmeleitblech lieferbar (2 mm stark). •Electrical power supply via contact fittings (plug) up to 16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable. (see pages H1.49 to H1.59) • Can also be supplied with brass heat-conducting plates (2 mm thick). Technische Spezifikationen: Mat. Heizelement: Stahlblech, vernickelt Mikanit-Isolierung Mat. Andruckplatte: 5 mm/8 mm Stahl, lackiert (Edelstahl auf Anfrage) Spannung: nach Vorgabe Heizleistung: max. 3,5 W/cm2 Tmax.: 300 °C Wandstärke: 3 mm (ohne Andruckplatte) 8 mm/11 mm (mit Andruckplatte) (evtl. zzgl. 2 mm MS-Wärmeleitblech) Technical specification: Mat. heating element:sheet steel, nickel-plated micanite insulation Mat. guide plate: 5 mm/8 mm steel, lacquered (stainless steel on request) Voltage: in acc. w. specification Heating capacity: max. 3,5 W/cm2 Tmax.: 300 °C Wall thickness: 3 mm (without guide plate) 8 mm/11 mm (with guide plate) (additional 2 mm MS heat-conduc ting plate if necessary) It is imperative that you observe the ordering and assembly instructions on pages H1.41 to H1.42 Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42 [11/13] 3 2 5(8) Druckplatte/Pressure plate Heizkörper/Heater MS-Blech/Brass-plate (optional) WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.11 Ringheizkörper, Keramik isoliert INFO Band Heaters, Ceramics-insulated INFO KH 210 Einsatzgebiete: Beheizung von zylindrischen Werkzeugen, Flanschen, Plastifizierzylindern sowie für andere industrielle Heizaufgaben. Application areas: Heating of cylindrical tools, flanges, plastification cylinders and for other industrial heating applications. Aufbau: Heizleiterspiralen eingebaut in wechseltemperaturbeständige Spezial-Keramiksteine. Spannband aus 0,8 mm starkem aluminierten Stahlblech mit Ausgleichseinlage (Edelstahlspannband auf Anfrage). Construction: Heating conductor coils fitted in temperature-shock resistant special ceramic stones. Strap retainer in 0.8 mm thick aluminised sheet steel with compensation filler (stainless steel strap retainer on request). Ausführungsformen: Spreizbare Ausführung mit Schraublaschenverschluss (bei größeren Durchmessern zum Ausgleich der Wärmeausdehnung mit Druckfedern). Mit 2 mm Ausgleichseinlage zur Reduzierung der mechanischen Belastung der Keramiksteine (Bruchgefahr!) beim Festspannen des Heizbandes. Auch als Halbschalen oder in Segmentbauweise sowie als Dornheizung zur Innenbeheizung von Formen oder Walzen lieferbar. Mit Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit technisch möglich. Implementation types: Spreadable version with screw tab closure (in case of larger diameters for compensating thermal expansion with compression springs). With 2 mm compensation filler for reduction of mechanical loading in ceramic stones (fracture hazard!) when tightening down heater band. Also available as half-shells or in segmental construction in addition to mandrel heating for internal heating of moulds or rollers. Can be supplied with bores, thermal brackets and apertures as far as technically possible. •Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker) bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein oder fest montiertes Anschlusskabel. (siehe Seiten H1.49 bis H1.59) •Electrical power supply via contact fittings (plug) up to 16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable. (see pages H1.49 to H1.59) Technische Spezifikationen: Mat. Heizelement:Heizleiterspiralen in Keramik eingefasst Mat. Spannband: aluminiertes Stahlblech 0,8 mm (Edelstahl auf Anfrage) Spannung: nach Vorgabe Heizleistung: max. 7 W/cm2 Tmax.: 600 °C Wandstärke: 12 mm, inkl. Spannband und Ausgleichseinlage Ømin.: 60 mm 21 mm, ansteigend mit 15 mm-Stufung Breite: 36, 51, 66, 81, 96, 111 mm usw. bis 636 mm Technical specification: Mat. heating element:heater conductor coils surrounded in ceramics. Mat. strap retainer: aluminised sheet steel 0,8 mm (stainless steel on request) Voltage: in acc. w. specification Heating capacity: max. 7 W/cm2 Tmax.: 600 °C Wall thickness: 12 mm, incl. strap retainer and compensation filler Ømin. 60 mm Width: 21 mm, increasing in 15 mm stages 36, 51, 66, 81, 96, 111 mm etc. to 636 mm Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42 It is imperative that you observe the ordering and assembly instructions on pages H1.41 to H1.42 Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 bis H1.47 Sketch templates see pages H1.43 to H1.47 H1.12 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] Dornheizung Mandrel heating Rahmenheizkörper, Keramik isoliert INFO Frame Heaters, Ceramics-insulated INFO [11/13] RK 210 Einsatzgebiete: Beheizung von Formen und Werkzeugen Application areas: Heating of moulds and tools. Aufbau: Heizleiterspiralen, eingebaut in wechseltemperaturbeständige Spezial-Keramiksteine, eingefasst in Spannrahmen aus 0,8 mm starkem aluminierten Stahlblech (Edelstahl auf Anfrage), mit Kantenschutz und 2 mm starker Ausgleichseinlage. Verspannung mittels Zylinderkopfschrauben und Bolzen. Mit Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit technisch möglich. Construction: Heating conductor coils built into temperature-shock resistant special ceramic stones, surrounded in clamping frames made of 0.8 mm thick and aluminised sheet steel (stainless steel on request), with edge protection and 2 mm thick compensation inserts. Bracing using cylinder-head screws and bolts. Can be supplied with bores, thermal brackets and apertures as far as technically possible. •Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker) bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein oder fest montiertes Anschlusskabel. (siehe Seiten H1.49 bis H1.59) •Electrical power supply via contact fittings (plug) up to 16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable. (see pages H1.49 to H1.59) Technische Spezifikationen: Mat. Heizelement: Heizleiterspiralen in Keramik eingefasst Mat. Spannrahmen: aluminiertes Stahlblech 0,8 mm (Edelstahl auf Anfrage) Spannung: nach Vorgabe Heizleistung:max. 7 W/cm2 Tmax.: 600 °C Wandstärke ~12 mm Standardhöhen.: 32, 47, 62 mm usw., ansteigend mit 15 mm-Stufung Technical specification: Mat. heating element:heater conductor coils surrounded in ceramics. Mat. clamping frames:aluminised sheet steel 0,8 mm (stainless steel on request) Voltage: in acc. w. specification Heating capacity: max. 7 W/cm2 Tmax.: 600 °C Wall thickness: ~12 mm Standard heights: 32, 47, 62 mm etc., increasing in 15 mm stages Bei der Bestellung unbedingt angeben: Heizkörperlänge (l), -breite (b), -höhe (h), Heizleistung, Netzspannung und Art des elektrischen Anschlusses. Armaturen (siehe Seiten H1.49 bis H1.59). Bei Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen bitte Zeichnungen beilegen. Always state when ordering: Heater length (l), width (b), height (h), heating capacity, supply voltage and type of electrical connection. Fittings (see pages H1.49 to H1.59). Please include drawings for bores, thermal brackets and apertures. Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42 It is imperative that you observe the ordering and assembly instructions on pages H1.41 to H1.42 Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 bis H1.47 Sketch templates see pages H1.43 to H1.47 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.13 Rahmenheizkörper, Keramik isoliert INFO Frame Heaters, Ceramics-insulated INFO Einsatzgebiete: Beheizung von quadratischen oder rechteckigen Compoundier-Extruder-Zylindern, Werkzeugen und Formen Application areas: Heating of rectangular or square compounding extruder cylinders, tools and moulds. Aufbau: Heizleiterspiralen, eingebaut in wechseltemperaturbeständige Spezial-Keramiksteine. Zum mechanischen Schutz eingefasst in Aluminium-Blech. Stabiler Stahl-Spannrahmen mit Winkelverschraubung. Isolierstoffeinlage mit Blechabdeckung in den Spannrahmen integriert. Mit Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit technisch möglich. Construction: Heating conductor coils fitted in temperature-shock resistant special ceramic stones. Surrounded in sheet aluminium for mechanical protection. Stable steel clamping frames with elbow connector. Insulating filler with sheet metal covering integrated in clamping frames. Can be supplied with bores, thermal brackets and apertures as far as technically possible. •Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker) bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein oder fest montiertes Anschlusskabel. (siehe Seiten H1.49 bis H1.59) •Electrical power supply via contact fittings (plug) up to 16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable. (see pages H1.49 to H1.59) Technische Spezifikationen: Mat. Heizelement: Heizleiterspiralen in Keramik eingefasst Mat. Spannrahmen: Stahlblech Spannung: nach Vorgabe Heizleistung:max. 7 W/cm2 Tmax.: 600 °C Wandstärke ~40 mm Höhenmin.: 100 mm, ansteigend mit 15 mmStufung, 115, 130 mm usw. Technical specification: Mat. heating element:heater conductor coils surrounded in ceramics. Mat. clamping frames:sheet steel Voltage: in acc. w. specification Heating capacity: max. 7 W/cm2 Tmax.: 600 °C Wall thickness: ~40 mm Hightsmin. 100 mm, increasing in 15 mm stages, 115, 130 mm etc. Bei der Bestellung unbedingt angeben: Heizkörperlänge (l), -breite (b), -höhe (h), Heizleistung, Netzspannung und Art des elektrischen Anschlusses. Armaturen (siehe Seiten H1.49 bis H1.59). Bei Ausführungen mit Bohrungen, Thermobügeln und Aussparungen bitte Zeichnungen beilegen. Always state when ordering: Heater length (l), width (b), height (h), heating capacity, supply voltage and type of electrical connection. Fittings (see pages H1.49 to H1.59). Please include instructions for bores, thermal brackets and apertures. Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42 It is imperative that you observe the ordering and assembly instructions on pages H1.41 to H1.42 Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 bis H1.47 Sketch templates see pages H1.43 to H1.47 Ein H1.14 - Produkt An - product WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] RK 211 Flächenheizkörper, Keramik isoliert INFO Flat Heaters, Ceramics-insulated INFO BK 210 Heizelement ohne Andruckplatte dargestellt. Heating element shown without guide plate Einsatzgebiete: Beheizung von Formen, Werkzeugen und Behälterböden. Auch als Bremswiderstand einsetzbar. Application areas: Heating of moulds, tools and container floors. Also useable as brake resistance. Aufbau: Heizleiterspiralen eingebaut in wechseltemperaturbeständige Spezial-Keramiksteine. Einfassung aus 0,8 mm starkem aluminierten Stahlblech (Edelstahl auf Anfrage). Auch mit Andruckplatten zur besseren Formstabilität lieferbar. Construction: Heating conductor coils fitted in temperature-shock resistant special ceramic stones. Border in 0.8 mm thick aluminised sheet steel (stainless steel on request). Can also be supplied with guide plates for better shape stability. Ausführungsformen: Befestigungsbohrungen nach Vorgabe. Mit Fühlerbohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit technisch möglich. Implementation types: Fixing bores according to specifications. Can be supplied with sensor bores, thermal brackets and apertures as far as technically possible. •Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker) bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein oder fest montiertes Anschlusskabel bzw. Anschlusslitzen. (siehe Seiten H1.49 bis H1.59) •Electrical power supply via contact fittings (plug) up to 16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable. (see pages H1.49 to H1.59) Technische Spezifikationen: Mat. Heizelement:Heizleiterspiralen in Keramik eingefasst Mat. Einfassung: aluminiertes Stahlblech 0,8 mm (Edelstahl auf Anfrage) Spannung: nach Vorgabe Heizleistung: max. 7 W/cm2 Tmax.: 600 °C Wandstärke: 9 mm 12 mm (mit Stahlblecheinfassung und Ausgleichseinlagen) Breitemin.: 32 mm, ansteigend mit 15 mm-Stufung 47, 62, 77, 92, 107 mm usw. Technical specification: Mat. heating element:heater conductor coils surrounded in ceramics. Mat. bordering: aluminised sheet steel 0,8 mm (stainless steel on request) Voltage: in acc. w. specification Heating capacity: max. 7 W/cm2 Tmax.: 600 °C Wall thickness: 9 mm 12 mm (with sheet steel border and compensation insert) 32 mm, increasing in 15 mm Widthmin.: stages, 47, 62, 77, 92, 107 mm etc. It is imperative that you observe the ordering and assembly instructions on pages H1.41 to H1.42 Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42 [11/13] Heizelement mit Einfassungsblech dargestellt. Heating element shown with border plate WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.15 Ringheizkörper, Aluminium-Guss INFO Band Heaters, Cast Aluminium INFO Einsatzgebiete: Beheizung von zylindrischen Werkzeugen, Extrusionszylindern sowie für andere industrielle Heizaufgaben. Application areas: Heating of cylindrical tools, extrusion cylinders and for other industrial heating applications. Aufbau: Elektrische Rohrheizkörper eingegossen in Aluminium. Für einen guten Wärmeübergang ist die Kontaktoberfläche mechanisch bearbeitet. Zylinderbeheizungen werden in Halbschalen ausgeführt, wobei die Befestigung mittels Spannbändern oder angegossenen Spannwinkeln erfolgt. Aluminium-Guss-Heizkörper eignen sich besonders an Stellen, an denen Feuchtigkeit oder Kondenswasser nicht ausgeschlossen werden kann oder in Bereichen, in denen eine starke mechanische Belastung (z.B. durch häufige Montage und Demontage) vorliegt. Sie garantieren eine gleichmäßige Wärmeverteilung. Construction: Electrical tubular heating element cast in aluminium. The contact surface has been machined for good heat transfer. Cylinder heating elements are implemented as half-shells whereby the fixing is carried out using retaining straps or cast camping brackets. Cast aluminium heating elements are particularly suitable for locations in which moisture or condensate cannot be excluded, or in areas in which severe mechanical loading (e.g. caused by frequent assembly and disassembly) is present. They guarantee an even heat distribution. Auch lieferbar mit Kühlrippen für die Luftkühlung von Extrusionszylindern oder mit eingebauten Kühlrohren zur Temperierung mit Wasser oder Öl. Also available with cooling fins for air cooling of extrusion cylinders, or with built in cooling tubes for temperature control using water or oil. •Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker) bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein oder fest montiertes Anschlusskabel. (siehe Seiten H1.49 bis H1.59) •Electrical power supply via contact fittings (plug) up to 16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable. (see pages H1.49 to H1.59) Technische Spezifikationen: Mat. Heizelement:Heizwendel, Magnesiumoxyd isoliert (Rohrheizkörper) Mat. Einfassung: Aluminium-Guss oder Alu-Bronze Spannung: nach Vorgabe Heizleistung: max. 6 W/cm2, bezogen auf den eingebauten Rohrheizkörper Tmax.: 350 °C Wandstärkemin.: 15 mm Technical specification: Mat. heating element:heating spiral, magnesium oxide-insulated (tubular heating element) Mat. bordering: cast aluminium or aluminium-bronze Voltage: in acc. w. specification Heating capacity: max. 6 W/cm², related to the built in tubular heating element 350 °C Tmax.: Wall thicknessmin.: 15 mm Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42 It is imperative that you observe the ordering and assembly instructions on pages H1.41 to H1.42 Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 bis H1.47 Sketch templates see pages H1.43 to H1.47 H1.16 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] AH 230 Winkelheizkörper, Aluminium-Guss Angled Heaters, Cast Aluminium [11/13] RK 230 Einsatzgebiete: Beheizung von Werkzeugen und Formen an Kunststoffverarbeitungsmaschinen, insbesondere an quadratischen oder rechteckigen Compoundier-Extruder-Zylindern Application areas: Heating of tools and moulds in plastic processing machines, especially on rectangular or square compounding extruder cylinders. Aufbau: Elektrische Rohrheizkörper eingegossen in Aluminium. Für einen guten Wärmeübergang ist die Kontaktoberfläche mechanisch bearbeitet. Befestigung durch angegossene Spannwinkel oder mit Bohrungen für Befestigungsschrauben in der Fläche. Aluminium-Guss-Heizkörper eignen sich besonders an Stellen, an denen Feuchtigkeit oder Kondenswasser nicht ausgeschlossen werden kann oder in Bereichen, in denen eine starke mechanische Belastung (z.B. durch häufige Montage und Demontage) vorliegt. Sie garantieren eine gleichmäßige Wärmeverteilung. Auch lieferbar mit eingebauten Kühlrohren zur Temperierung mit Wasser oder Öl. Construction: Electrical tubular heating element cast in aluminium. The contact surface has been machined for good heat transfer. Fixing using cast clamping bracket or with bores for fixing bolts into the surface. Cast aluminium heating elements are particularly suitable for locations in which moisture or condensate cannot be excluded, or in areas in which severe mechanical loading (e.g. caused by frequent assembly and disassembly) is present. They guarantee an even heat distribution. Can also be supplied with built in cooling tubes for temperature control using water or oil. •Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker) bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein oder fest montiertes Anschlusskabel. (siehe Seiten H1.49 bis H1.59) •Electrical power supply via contact fittings (plug) up to 16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable. (see pages H1.49 to H1.59) Technische Spezifikationen: Mat. Heizelement:Heizwendel, Magnesiumoxyd isoliert (Rohrheizkörper) Mat. Einfassung: Aluminium-Guss oder Alu-Bronze Spannung: nach Vorgabe Heizleistung:max. 6 W/cm2, bezogen auf den eingebauten Rohrheizkörper Tmax.: 350 °C Wandstärkemin.: 15 mm Technical specification: Mat. heating element:heating spiral, magnesium oxide-insulated (tubular heating element) Mat. bordering: cast aluminium or aluminium-bronze Voltage: in acc. w. specification Heating capacity: max. 6 W/cm², related to the built in tubular heating element Tmax.: 350 °C 15 mm Wall thicknessmin.: Bei der Bestellung unbedingt angeben: Heizkörperlänge (l), -breite (b), -höhe (h), Heizleistung, Netzspannung und Art des elektrischen Anschlusses. Armaturen (siehe Seiten H1.49 bis H1.59). Bei Durchbrüchen, Thermobügeln und Aussparungen bitte Zeichnungen beilegen. Always state when ordering: Heater length (l), width (b), height (h), heating capacity, supply voltage and type of electrical connection. Fittings (see pages H1.49 to H1.59). Please include drawings for openings, thermal brackets and apertures. Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42 It is imperative that you observe the ordering and assembly instructions on pages H1.41 to H1.42 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.17 Flächenheizkörper, Aluminium-Guss INFO Flat Heaters, Cast Aluminium INFO Einsatzgebiete: Beheizung von Werkzeugen und Formen an Kunststoffverarbeitungsmaschinen und andere industrielle Heizaufgaben. Application areas: Heating of tools and moulds on plastic processing machines and other industrial heating applications. Aufbau: Elektrische Rohrheizkörper eingegossen in Aluminium. Für einen guten Wärmeübergang ist die Kontaktoberfläche mechanisch bearbeitet. Aluminium-Guss-Heizkörper eignen sich besonders an Stellen, an denen Feuchtigkeit oder Kondenswasser nicht ausgeschlossen werden kann oder in Bereichen, in denen eine starke mechanische Belastung (z.B. durch häufige Montage und Demontage) vorliegt. Sie garantieren eine gleichmäßige Wärmeverteilung. Construction: Electrical tubular heating element cast in aluminium. The contact surface has been machined for good heat transfer. Cast aluminium heating elements are particularly suitable for locations in which moisture or condensate cannot be excluded, or in areas in which severe mechanical loading (e.g. caused by frequent assembly and disassembly) is present. They guarantee an even heat distribution. Ausführungsformen: Zur Befestigung des Heizkörpers können entsprechende Bohrungen vorgesehen werden. Mit Fühlerbohrungen, Thermobügeln und Aussparungen lieferbar, soweit aufgrund der Abmessungen technisch möglich. Implementation types: Drill holes can be provided for fixing the heater unit. Can be supplied with sensor bores, thermal brackets and apertures as far as technically possible due to dimensions. •Elektrischer Anschluss durch Kontaktarmaturen (Stecker) bis 16 A/250 V, Kabelarmaturen mit Keramik-Klemmstein oder fest montiertes Anschlusskabel. (siehe Seiten H1.49 bis H1.59) •Electrical power supply via contact fittings (plug) up to 16 A/250 V, cable fittings with ceramic terminal or permanently fixed connecting cable. (see pages H1.49 to H1.59) Technische Spezifikationen: Mat. Heizelement:Heizwendel, Magnesiumoxyd isoliert (Rohrheizkörper) Mat. Einfassung: Aluminium-Guss oder Alu-Bronze Spannung: nach Vorgabe Heizleistung: max. 6 W/cm2, bezogen auf den eingebauten Rohrheizkörper Tmax.: 350 °C Wandstärkemin.: 15 mm Technical specification: Mat. heating element:heating spiral, magnesium oxide-insulated (tubular heating element) Mat. bordering: cast aluminium or aluminium-bronze Voltage: in acc. w. specification Heating capacity: max. 6 W/cm², related to the built in tubular heating element Tmax.: 350 °C Wall thicknessmin.: 15 mm Beachten Sie unbedingt die Bestell- und Montagehinweise auf Seiten H1.41 bis H1.42 It is imperative that you observe the ordering and assembly instructions on pages H1.41 to H1.42 H1.18 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] BK 230 Heiz-/Kühlbänder und Heiz-Kühlkombinationen für Extruderzylinder, INFO Einleitung: Die Beheizung von Extruderzylindern stellt besondere Anforderungen an die Heizelemente: Introduction: Heating extruder cylinders results in particular demands on the heating elements: • Ausreichend schnelles Aufheizen des Extruderzylinders vor dem Produktionsbeginn. • Einhaltung der Soll-Temperaturen in den Zylinderzonen durch kontrollierte Zufuhr oder Abfuhr von Wärmeenergie. • Schnelles Abkühlen des Zylinders bei Produktionsunterbrechungen oder beim Abstellen der Anlage (insbesondere bei temperatur- oder verweilzeitempfindlichen Werkstoffen, auch beim Spritzgießprozess). • Sufficiently fast warmup of extruder cylinders before start of production. • Adherence to target temperatures in cylinder zones by controlled supply or removal of thermal energy. • Fast cooling down of cylinder during production interruptions or if equipment is shut down (especially in the case of temperature or holding time-sensitive materials, also during injection moulding process). Nach dem Aufheizen des Zylinders auf die gewünschte Betriebstemperatur wird ein wesentlicher Anteil der für die Plastifizierung des Kunststoff-Granulates erforderlichen Wärme durch die Scherenergie welche durch die Reibung (Friktion) des Granulates zwischen den Stegen der Förderschnecke und der Zylinderinnenwand entsteht, erzeugt. Speziell geformte Schneckengeometrien verstärken diesen Effekt und tragen so zur optimalen Plastifizierung und homogenen Durchmischung der Kunststoffschmelze bei. Da der ideale Temperaturbereich (Verarbeitungsfenster) für die Verarbeitung der Schmelze zum Endprodukt oft jedoch sehr begrenzt ist, darf die maximal zulässige Schmelzetemperatur nicht überschritten werden. Die im Interesse einer maximalen Produktionsmenge (kg/Stunde) erforderliche hohe Schneckendrehzahl kann dabei jedoch zu einer hohen Friktionswärme führen, die in der Folge eine Kühlung der entsprechenden Zylinderzone notwendig macht. Daher kommen in den einzelnen Regelzonen des Extruderzylinders so genannte „Heiz- Kühlkombinationen“ zum Einsatz. Elektrische Widerstandsheizbänder sind in einem die Zylinderzone umschließenden Gehäusemantel untergebracht. Bei Überschreiten der Soll-Temperatur wird ein an das Gehäuse angeflanschter Niederdruck-Radialventilator angesteuert, dessen Luftstrom die überschüssige Wärme von der Zylinderzone abführt. After heating of the cylinder up to the required operating temperature, a considerable proportion of the thermal energy required for plastification of the plastic pellets is caused by shearing energy, which in turn is caused by friction of the pellets between the screw conveyor webs and cylinder internal wall. Specially-shaped screw geometries increase this effect and therefore play their part in optimum plastification and homogenous mixing of melted plastics. Since the ideal temperature range (processing window) for processing of the melt into the final product is often extremely limited, the maximum permitted melt temperature may not be exceeded. However, the high extruder screw speed necessary for maximum production quantities (kg/hour) can result in a high frictional thermal heat which may make cooling of the relevant cylinder zone necessary. For this reason so-called heating-cooling combinations are used in individual extruder cylinder regions. Electrical resistance heater bands are incorporated in a housing casing which encloses the cylinder zone. If the target temperature is exceeded a low-pressure radial fan flanged to a housing is activated, and the airflow from this dissipates the excess heat from the cylinder zone. Gegenüber den ebenfalls im Markt befindlichen öl- oder wassergekühlten Systemen bieten die luftgekühlten Systeme den Vorteil der kostengünstigeren Herstellung. Es sind keine Kokillen, wie bei Aluminium-Guss-Heiz-Kühlkörpern notwendig und keine Aggregate zum Kühlen des Mediums. Bei mit Öl- oder Wasser gekühlten Systemen können im Laufe der Zeit Probleme durch Undichtigkeiten oder Verkalkungen der Leitungen auftreten. Sogar an die prinzipbedingten, hohen Kühlleistungen von Wasserkühlungen reichen die Intensiv-Luftkühlungen von WEMA (HK 214 + KE 300) heran und konnten diese in vielen Fällen ersetzen. In Zusammenarbeit mit dem Institut für Produkt Engineering (IPE) der Universität Duisburg-Essen wurden von WEMA spezielle Produkte für die zuvor beschriebene Aufgabenstellung entwickelt, die im Folgenden näher beschrieben werden. [11/13] Heating/Cooling Bands and Heating-cooling Combination for Extruder Cylinders, INFO In comparison with the oil or water-cooled systems also available on the market, the air-cooled systems have the advantage of less expensive manufacture. No ingot moulds, such as in cast aluminium heating-cooling elements, are necessary. Assemblies for cooling the medium are also dispensed with. Over the course of time, problems caused by leaks or calcification of the pipes can occur in cooling systems using water or oil. The intensive air coolers made by WEMA (HK 214 + KE 300) even achieve the high cooling capacities of water cooling systems, and can replace them in many cases. Special products for the tasks described above have been developed by WEMA in cooperation with the Institute for Product Engineering (IPE) at the University of DuisburgEssen, and these are described in detail below. WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.19 Heiz-Kühlkombination (für STANDARD-Luftkühlung) INFO Heating-cooling Combination (for STANDARD Air Cooling) INFO HK 211 Einsatzgebiete: Beheizung-/Kühlung von Extruder- oder Spritzgießzylindern Application areas: Heating/cooling of extruder or injection moulding cylinders Aufbau/Ausführungsformen: Schmale Keramik-Ringheizkörper KH 210 (siehe Seite H1.12, jedoch OHNE Isolierstoffeinlage) in den Breiten 36 mm, 51 mm, 66 mm und 81 mm (in Sonderfällen Breiten >81 mm möglich) sind in regelmäßigen Abständen mit Befestigungsbolzen in die untere Hälfte eines Gehäusemantels montiert. Ebenfalls in den unteren Teil des Gehäusemantels sind der Anschlussflansch für den Kühlventilator sowie speziell geformte Luftleitbleche für die Verteilung der Kühlluft in axiale und tangentiale Richtung integriert. Die individuelle Auslegung dieser Luftleitbleche sorgt für eine möglichst gleichmäßige Umströmung des Zylinders und wirkt dadurch einer unerwünschten Verbiegung des Zylinders und entsprechendem Verschleiß entgegen. Seitlich am Ventilatorflanschgehäuse ist der geräumige elektrische Anschlussraum angeordnet, der sich durch eine optimale Zugänglichkeit auszeichnet. Die einzelnen Heizbänder sind bereits werksseitig elektrisch angeschlossen. Auf Wunsch kann auch eine elektrische Versorgungsleitung in definierter Länge bereits werksseitig angeschlossen werden. Die Luftaustrittsöffnung ist standardmäßig im oberen Teil des Gehäusemantels mit Luftschlitzen ausgeführt. Optional können zusätzliche Luftableitbleche auf die Luftaustrittsöffnung montiert werden. Fühlerbohrungen und Aussparungen werden, soweit technisch möglich, berücksichtigt. Construction/version types: Narrow ceramic heater bands KH 210 (see page H1.12, however WITHOUT insulating filler) of widths 36 mm, 51 mm, 66 mm and 81 mm (widths above 81 mm possible in special cases) are fitted at regular intervals in the bottom half of a housing casing using fixing bolts. The connection flange for the cooling fan in addition to specially-shaped air deflectors for distribution of the cooling air in the axial and tangential directions are also integrated in the bottom half of the housing casing. The individual design of these are air deflectors ensures the best-possible even circumfluent flow of the cylinder, and therefore counteracts any undesirable bending of the cylinder and corresponding wear. H1.20 The completely removable housing cover and the spreadable ceramic heater bands ensure ease of installation. WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] Der vollständig abnehmbare Gehäusedeckel sowie die aufspreizbaren Keramikheizbänder sorgen für eine hohe Montagefreundlichkeit. The spacious electrical connection chamber, which stands out due to its optimum accessibility, is located on the side of the fan flange housing. The individual heater bands have been electrically connected at the works. An electrical supply cable of a defined length can be connected at the works if required. The air outlet opening is implemented as standard in the upper part of the housing casing with air slots. Additional air deflectors can be fitted to the air outlet opening as an option. Sensor bores and apertures will be taken into account as far as technically possible. Heiz-Kühlkombination (für STANDARD-Luftkühlung) INFO Heating-cooling Combination (for STANDARD Air Cooling) INFO HK 211 Technische Spezifikationen: Mat. Gehäuse: 0,8 mm aluminiertes Stahlblech (Edelstahl auf Anfrage) Spannung/ Verschaltung: nach Vorgabe Heizleistung: max. 7 W/cm2, bezogen auf die Heizbänder Tmax.: 300 °C (Sonderausführung bis 500 °C) Durchmesser: ab 60 mm Breite: ab 100 mm Rondenhöhe: 36,5 mm (Bolzenbefestigung der Heizbänder; Montage von Kühlelementen KE 300 bei ausreichendem Abstand der Heizbänder möglich) Technical specification: Mat. housing: 0,8 mm aluminised sheet steel (stainless steel on request) Voltage / tie-in: in acc. w. specification Heating capacity: max. 7 W/cm2, related to the heater bands 300 °C (special version to 500 °C) Tmax.: Diameter: from 60 mm Width: from 100 mm Circular plate height: 36,5 mm (with bolted heater bands fixing; assembly of cooling element KE 300 possible at suitable spacing of heater bands) Zubehör: Einzel- oder Doppelventilatoren (siehe Seiten H1.33/ H1.34) Accessories: Single or double fans (see pages H1.33/H1.34) [11/13] Eine ideale Ergänzung zur Verstärkung der Kühlleistung stellen die flexiblen Aluminium-Kühlelemente KE 300 (siehe Seite H1.26) dar, welche auf die freien Zylinderflächen zwischen den Heizbändern montiert werden können. An ideal supplement for amplifying the cooling capacity is provided by the flexible aluminium KE 300 cooling elements (see page H1.26), which can be mounted on the free cylinder surfaces between the heater bands. : Um den Energieverbrauch und die Wärmeabstrahlung zu reduzieren, kann abhängig vom Zylinderdurchmesser eine Isolation in den Gehäusemantel integriert werden. Alternativ können auch die flexiblen ISOWEMA Isolierungen (siehe Seiten H1.35 bis H1.38) zum Einsatz kommen. Zur Verhinderung von Konvektions-Wärmeverlusten kann das - Luftklappensystem (siehe Seite H1.32) bei Einbaulage „12.00 Uhr“ montiert werden. : In order to reduce the energy consumption and the thermal dissipation, insulation can be integrated in the housing casing depending on the cylinder diameter. Alternatively, the flexible ISOWEMA insulation (see pages H1.35 to H1.38) can be used. In order to prevent convection heat loss, the - air flap system (see page H1.32) can be fitted at a „12 o‘clock“ fitting position. Skizzenvorlagen siehe Seiten H1.43 – H1.47 Sketch templates see pages H1.43 to H1.47 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.21 Heiz-Kühlband, Sonderkeramik für Intensiv-Luftkühlung, INFO Heating-cooling Band, Special Ceramics for Intensive Air Cooling, INFO Einsatzgebiete: Beheizung und intensive Kühlung von Extruderzylindern. Application areas: Heating and intensive cooling of extruder cylinders. Eine intensive Zylinderkühlung ermöglicht eine erhebliche Absenkung der Schmelzetemperatur, womit einem Materialabbau durch zu hohe Temperaturen vorgebeugt, die Schmelzesteifigkeit am Werkzeugaustritt erhöht und der Kühlbedarf in den Nachfolgeeinrichtungen gesenkt werden kann. Dadurch werden höhere Durchsatzleistungen und bessere Produktqualitäten möglich. Intensive cylinder cooling enables a considerable reduction of the melt temperature whereby material degradation due to temperatures being too high is avoided, melt stiffness at the tool outlet is increased and the cooling requirements for downstream equipment can be reduced. This makes higher throughput performances and better product qualities possible. Aufbau/Ausführungsformen: •Heizleiterspiralen eingebaut in Sonderkeramiksteine mit temperaturbeständigem Litzenanschluss. •Rückseitig angeformte Kühlrippen zur Vergrößerung der von der Kühlluft umströmten Wärmeaustauschfläche. Bezogen auf die Auflagefläche des Steins am Zylinder ergibt sich eine ca. 2,5-fache Vergrößerung der Kühloberfläche. •Die Kontaktfläche des Steins zum Zylinder ist so geformt, dass sich bei beliebigem Zylinderdurchmesser zwei Kontaktlinien für einen besseren Wärmeübergang ergeben. •Die Keramiksteine bestehen aus einer speziellen Oxydkeramik mit einer hohen Wärmeleitfähigkeit von 16-28 W/mK (Standard-Keramikheizband: 2-3 W/mK) und ermöglichen so eine deutlich höhere Wärmeabfuhr als bei herkömmlichen Ausführungen. •Durch die konkav und konvex geformten Stirnflächen der Spezialkeramiksteine lässt sich ein vollständig flexibles Gliederband fertigen, welches sich einfach um den Zylinder legen lässt und dadurch schnell zu montieren ist. •Die Befestigung erfolgt über zwei Edelstahlspannseile mit Spannschraube und Druckfeder. Dieses System ermöglicht hohe Spannkräfte und gewährleistet damit eine dauerhaft formschlüssige Anlage und sorgt so für einen optimalen Wärmeübergang. Construction/version types: •Heating conductor coils fitted in special ceramic stones with temperature-resistant braid connection. • Cooling fins formed on the rear for increasing the heat exchange surface which the cooling air flows past. This results in a 2.5-fold increase of cooling surface related to the stone bearing surface on the cylinder. • The contact surface of the stone to the cylinder is shaped so that two contact lines for improved heat transmission resultat any cylinder diameter. • The ceramic stones consist of a special oxide ceramic with a high thermal conductivity of 16-28 W/mK (standard ceramic heater band: 2-3 W/mK) therefore enable a considerably higher heat dissipation than conventional versions. • A completely flexible heater band can be produced using the concave and convex-shaped end surfaces of the special ceramic stones, and this can be simply placed around the cylinder and is therefore extremely quick to fit. • Fixing is made using two stainless steel tensioning ropes with clamping screw and compression springs. The system enables high clamping forces, and therefore guarantees a permanently positive contact, and therefore ensures optimum heat transfer. H1.22 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] KH 214 Heiz-Kühlband, Sonderkeramik für Intensiv-Luftkühlung, INFO Heating-cooling Band, Special Ceramics for Intensive Air Cooling, INFO KH 214 •Die Spezialkeramiksteine besitzen eine sehr hohe Bruchfestigkeit, was zu einer langen Lebensdauer der Heizbänder beiträgt. Eine häufige Montage und Demontage ist damit problemlos möglich. •Die Spezialkeramikheizbänder eignen sich vorzüglich für den Einsatz bei hohen Zylindertemperaturen (z.B. bei der Verarbeitung von Fluor-Polymeren mit einer Verarbeitungstemperatur von mehr als 400 °C). •Durch den vollständigen Wegfall von zusätzlichen Kühlblechen (Radiatoren) aus Messing oder Kupfer können Verzunderungen oder Oxydationen nicht auftreten. •Bei der Heizbandbreite 63 mm sind mittig angeordnete Fühlerbohrungen möglich. •Deutlich geringerer Energieverbrauch als bei Systemen, bei denen der Heizwiderstand in Aluminium verpresst oder eingegossen ist. •Der einfache, modulare Aufbau ermöglicht kurze Lieferzeiten. •The special ceramic stones have an extremely high fracture strength, which ensures a long heater band service life. This makes frequent assembly and disassembly possible without problems. • The special ceramic heater bands are extremely suitable for use under high cylinder temperatures (e.g. during the processing of fluorine polymers with a processing temperature of more than 400 °C). • Oxidisation cannot occur due to the complete lack of additional cooling sheets (radiators) made of brass or copper. • If the heater band width is 63 mm, centrally located sensor bores are possible. • Considerably lower energy consumption than in systems in which the heating resistor is pressed or cast in aluminium. • Simple, modular setup enables short delivery times. Technische Spezifikationen: Spannung: nach Vorgabe Heizleistung: max. 7 W/cm2 Höhe: 21 mm, inkl. Kühlrippen Verfügbare Breiten:20 mm, 48 mm, 63 mm Durchmesser: ab 60 mm Technical specification: Voltage: in acc. w. specification Heating capacity: max. 7 W/cm2 Height: 21 mm, incl. cooling fin Available widths: 20 mm, 48 mm, 63 mm Diameter: from 60 mm Komplett, mit Gehäusemantel als Heiz-Kühlkombination HK 214 erhältlich (siehe Seiten H1.24/H1.25) Complete, available with housing casing as heating-cooling combination HK 214 (see pages H1.24/H1.25) [11/13] KH 214 Heizbänder in Verbindung mit flexiblen Kühlelementen KE 300 / KH 214 heater bands in connection with flexible cooling elements KE 300 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.23 Heiz-Kühlkombination für Intensiv-Luftkühlung INFO Heating-cooling Combination for Intensive Air Cooling INFO Einsatzgebiete: Beheizung-/Kühlung von Extruder- oder Spritzgießzylindern mit erhöhtem Kühlbedarf Application areas: Heating/cooling of extruder or injection moulding cylinders with increased cooling requirements Aufbau/Ausführungsformen: Spezialkeramik-Heiz-Kühlbänder vom Typ KH 214 (siehe Seiten H1.22/H1.23) in den Breiten 20 mm, 48 mm und 63 mm werden in regelmäßigen Abständen direkt auf den Zylinder montiert. Eine mitgelieferte Montageschablone erleichtert dabei die Ausrichtung der Heizbänder in der jeweiligen Zylinderzone. Construction/version types: Special ceramic heating-cooling bands of type KH 214 (see pages H1.22/H1.23) in widths of 20 mm, 48 mm and 63 mm are mounted directly on the cylinder at regular intervals. A fixing template supplied makes alignment of the heater bands in the corresponding cylinder zone much easier. Ein Gehäusemantel aus 0,8 mm starkem aluminierten Stahlblech (Edelstahl auf Anfrage) wird anschließend montiert und umschließt sämtliche Heizbänder der Zone. Im unteren Teil des Gehäusemantels sind zusätzliche Haltebügel angebracht, welche die Montage erleichtern und das Gewicht des Kühlventilators abfangen. Ebenfalls im unteren Gehäuseteil sind der Anschlussflansch für den Kühlventilator sowie speziell geformte Luftleitbleche für die Verteilung der Kühlluft in axiale und tangentiale Richtung integriert. Die individuelle Auslegung dieser Luftleitbleche sorgt für eine möglichst gleichmäßige Umströmung des Zylinders und wirkt dadurch einer unerwünschten Verbiegung des Zylinders und entsprechendem Verschleiß entgegen. Seitlich am Ventilatorflanschgehäuse ist der geräumige elektrische Anschlussraum angeordnet, der sich durch eine optimale Zugänglichkeit auszeichnet. Die Litzen der einzelnen Heizbänder werden hier auf einer Keramik-Klemmleiste angeschlossen. Auf Wunsch kann auch eine elektrische Versorgungsleitung in definierter Länge bereits werksseitig angeschlossen werden. Die Größe der Luftaustrittsöffnung im oberen Teil des Gehäusemantels ist auf den jeweiligen Volumenstrom des vorgesehenen Ventilators abgestimmt und besitzt eine Gitternetzstruktur für optimalen Luftdurchsatz. Optional können zusätzliche Luftableitbleche auf die Luftaustrittsöffnung montiert werden. Fühlerbohrungen und Aussparungen werden, soweit technisch möglich, berücksichtigt. A housing casing made of 0.8 mm thick aluminised sheet steel (stainless steel on request) is subsequently fitted and encircles all the heater bands in the zone. Additional fixing brackets are attached to the bottom part of the housing casing in order to make assembly easier and support the weight of the cooling fan. The connection flange for the cooling fan in addition to specially-shaped air deflectors for distribution of the cooling air in the axial and tangential directions are also integrated in the bottom half of the housing. The individual design of these air deflectors ensures the best-possible even circumfluent flow of the cylinder, and therefore counteracts any undesirable bending of the cylinder and corresponding wear. The spacious electrical connection chamber, which stands out due to its optimum accessibility, is located on the side of the fan flange housing. The individual heating ribbon braids are connected on a ceramic terminal strip in this case. An electrical supply cable at a defined length can be connected at the works if requested. The size of the air outlet opening in the upper part of the housing casing is matched to the corresponding flow volume of the intended fan, and is fitted with a grille structure for optimum airflow. Additional air deflectors can be fitted to the air outlet opening as an option. Sensor bores and apertures will be taken into account as far as technically possible. H1.24 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] HK 214 Heiz-Kühlkombination für Intensiv-Luftkühlung INFO Heating-cooling Combination for Intensive Air Cooling INFO HK 214 Der vollständig abnehmbare Gehäusedeckel, die Haltebügel in der Unterschale sowie die aufspreizbaren Keramikheizbänder sorgen für eine hohe Montagefreundlichkeit. The completely removable housing cover, the fixing bracket on the lower shell and the spreadable ceramic heater bands ensure a high level of assembly-friendliness. Technische Spezifikationen: Mat. Gehäuse: 0,8 mm aluminiertes Stahlblech (Edelstahl auf Anfrage) Spannung/ Verschaltung: nach Vorgabe Heizleistung: max. 7 W/cm2, bezogen auf die Heizbänder Tmax.: 300 °C (Sonderausführung bis 500 °C) Durchmesser: ab 60 mm Breite: ab 100 mm Rondenhöhe: 36,5 mm Technical specification: Mat. housing: 0,8 mm aluminised sheet steel (stainless steel on request) Voltage/tie-in: in acc. w. specification Heating capacity: max. 7 W/cm2, related to the heater bands Tmax.: 300 °C (special version to 500 °C) Diameter: from 60 mm Width: from 100 mm Circular plate height: 36,5 mm Zubehör: Einzel- oder Doppelventilatoren (siehe Seiten H1.33/H1.34) Eine ideale Ergänzung zur Verstärkung der Kühlleistung stellen die flexiblen Aluminium-Kühlelemente KE 300 (siehe Seite H1.26) dar, welche auf die freien Zylinderflächen zwischen den Heizbändern montiert werden können. Accessories: Single or double fans (see pages H1.33/ H1.34) An ideal supplement for amplifying the cooling capacity is provided by the flexible aluminium KE 300 cooling elements (see page H1.26), which can be mounted on the free cylinder surfaces between the heater bands. : Um den Energieverbrauch und die Wärmeabstrahlung zu reduzieren, kann abhängig vom Zylinderdurchmesser eine Isolation in den Gehäusemantel integriert werden. Alternativ können auch die flexiblen ISOWEMA Isolierungen (siehe Seiten H1.35 bis H1.38) zum Einsatz kommen. Zur Verhinderung von Konvektions-Wärmeverlusten kann - Luftklappensystem (siehe Seite H1.32) das bei Einbaulage „12.00 Uhr“ montiert werden. : In order to reduce the energy consumption and the thermal dissipation, insulation can be integrated in the housing casing depending on the cylinder diameter. Alternatively, the flexible ISOWEMA insulation (see pages H1.35 to H1.38) can be used. In order to prevent convection heat loss, the - air flap system (see page H1.32) can be fitted at a „12 o‘clock“ fitting position. Breiten der Heiz-Kühlbänder und Kühlelemente / Width of heating-cooling bands and cooling elements [mm] 20 47 [11/13] KH 214 Heizbänder in Verbindung mit flexiblen Kühlelementen KE 300 34 63 60 63 48 47 20 KH 214 heater bands in connection with flexible cooling elements KE 300 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.25 Flexibles Aluminium-Kühlelement für Intensiv-Luftkühlung, INFO Flexible Aluminium Cooling Element for Intensive Air Cooling, INFO KE 300 Während für die gegossenen Aluminium-Kühlelemente recht hohe Kosten für die Gießform sowie die anschließend notwendige mechanische Bearbeitung zur Anpassung der Innenflächen und zur Anbringung der Spannvorrichtungen anfallen, ist dies bei dem flexiblen Kühlelement KE 300 nicht der Fall. •Das System ist modular aufgebaut und besteht aus einer Vielzahl von Einzel-Kühlelementen mit beidseitig gewellten Kühlrippen in einer Höhe von 28 mm. Die Elemente werden mit zwei Spannseilen zu einem flexiblen Gliederband aneinandergereiht und können stufenlos für alle Zylinderdurchmesser angefertigt werden. •Verfügbare Breiten: 34 mm, 47 mm, 60 mm. •Das flexible Alu-Kühlelement wird montagefertig mit einer Spannfeder-Verschraubung geliefert, welche die Wärmedehnungen ausgleicht und über die Spannseile eine gleichmäßige Anpressung an die Zylinderoberfläche gewährleistet. •Eine Fühlerbohrung mit Durchmesser 17 mm kann mittig eingebracht werden. •Im Vergleich zu einem gegossenen Aluminium-Kühlelement besitzt diese Lösung sogar in vielen Fällen eine verbesserte Kühlleistung, weil der verwendete Werkstoff eine höhere Wärmeleitfähigkeit besitzt und weil die Lücken zwischen den einzelnen Kühlelementen und die gewellten Oberflächen der Rippen eine größere Wärmeaustauschfläche und eine intensivere Verwirbelung der Kühlluft bieten. •Für Anwendungsfälle, in denen besonders hohe Kühlleistungen benötigt werden, empfiehlt sich die Kombination der flexiblen Kühlelemente KE 300 mit den gerippten Sonderkeramik-Heiz/Kühl-Bändern KH 214 (siehe Seiten H1.22/H1.23). H1.26 In order to intensify the cooling effect in the case of aircooled extruder cylinders, additional elements in the form of cast aluminium half shells with cooling fins are often fitted to the free cylinder surfaces between the heater bands. These elements increase the surface area which achieves better heat transfer between the cylinder surface and the cooling air. Whereas high costs for the casting mould and the additionally necessary mechanical processing for fitting to the internal surfaces and attaching the tensioning devices occur for the cast aluminium cooling elements, this is not the case for the KE 300 flexible cooling element. •This system is modular and consists of a large number of individual cooling elements with cooling fins corrugated on both sides at a height of 28 mm. The elements are made into a row of flexible belts using two tensioning ropes and can be produced infinitely variably for all cylinder diameters. • Available widths: 34 mm, 47 mm, 60 mm. • The flexible aluminium cooling element is supplied ready for assembly with a spring screw connection which compensates for thermal expansion and guarantees even pressure against the cylinder surface thanks to the tensioning ropes. • A sensor bore of diameter 17 mm can be made in the centre. • In comparison to a cast aluminium cooling element, this solution actually has an improved cooling performance in many cases because the material used has a higher thermal conductivity, and because the gaps between the individual cooling elements and the corrugated fin surface offers a larger heat exchange surface and a more intensive mixing of the cooling air. • For application cases in which particularly high cooling performance is required, we recommend combining the flexible KE 300 cooling element with the KH 214 ribbed special ceramic heating/cooling bands (see pages H1.22/H1.23). WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] Zur Intensivierung der Kühlwirkung bei luftgekühlten Extruderzylindern kommen an den zwischen den Heizbändern freiliegenden Zylinderflächen oftmals Zusatzelemente in Form von gegossenen Aluminium-Halbschalen mit Kühlrippen zum Einsatz. Durch diese Elemente wird die Oberfläche vergrößert, so dass eine bessere Wärmeübertragung zwischen der Zylinderoberfläche und der Kühlluft erzielt wird. Heiz-Kühlkombination (thermisch isolierte Ausführung mit optimierter Zugänglichkeit), INFO Heating-cooling Combination (Thermally Insulated Version with Optimised Accessibility), INFO [11/13] HK 218 Einsatzgebiete: Beheizung-/Kühlung von Extruderzylindern Application areas Heating/cooling of extruder cylinders Aufbau/Ausführungsformen: Spezialkeramik-Heiz-Kühlbänder vom Typ KH 214 (siehe Seiten H1.22/H1.23) in den Breiten 20 mm, 48 mm und 63 mm sowie bei erhöhtem Kühlbedarf die flexiblen Aluminium-Kühlelemente KE 300 (Breite 34 mm, 47 mm, 60 mm) werden in regelmäßigen Abständen direkt auf den Zylinder montiert. Eine mitgelieferte Montageschablone erleichtert dabei die Ausrichtung der Heizbänder/Kühlelemente in der jeweiligen Zylinderzone. Construction/version types: Special ceramic heating-cooling bands of type KH 214 (see pages H1.22/H1.23) at widths of 20 mm, 48 mm and 63 mm, in addition to the flexible KE 300 aluminium cooling elements in cases of increased cooling requirements (widths 34 mm, 47 mm, 60 mm) are mounted directly on the cylinder at regular intervals. A fixing template supplied makes alignment of the heater bands/ cooling elements in the corresponding cylinder zone much easier. In einem nächsten Schritt werden die Bauteile „Ventilatorflanschgehäuse“ sowie „Luftaustrittshaube“ - Klappensystem) (ggf. mit zusätzlichem über stabile Stirnrondenbleche an den Zylinder montiert. In the next stage, the „fan flange housing“ and „air outlet cover“ components (with additional - flap system if required) are fitted to the cylinder using stable round facing plates. Im unteren Gehäuseteil sind der Anschlussflansch für den Kühlventilator sowie speziell geformte Luftleitbleche für die Verteilung der Kühlluft in axiale und tangentiale Richtung integriert. Die individuelle Auslegung dieser Luftleitbleche sorgt für eine möglichst gleichmäßige Umströmung des Zylinders und wirkt dadurch einer unerwünschten Verbiegung des Zylinders und entsprechendem Verschleiß entgegen. Unten am Ventilatorflanschgehäuse ist entweder eine Kabelanschlussarmatur mit abnehmbarem Deckel oder ein Industriesteckverbinder zum Anschluss der Heizbandlitzen angeordnet. Auf Wunsch kann auch eine elektrische Versorgungsleitung in definierter Länge bereits werksseitig angeschlossen werden. Die Größe der Luftaustrittsöffnung ist auf den jeweiligen Volumenstrom des vorgesehenen Ventilators abgestimmt und besitzt eine Gitternetzstruktur für optimalen Luftdurchsatz. The connection flange for the cooling fan in addition to specially-shaped air deflectors for distribution of the cooling air in the axial and tangential directions are also integrated in the bottom half of the housing. The individual design of these air deflectors ensures the best-possible even circumfluent flow of the cylinder, and therefore counteracts any undesirable bending of the cylinder and corresponding wear. Either a cable terminal box with removable cover or an industrial plug connection for connecting the heater band braids is located at the bottom on the fan flange housing. An electrical supply cable of a defined length can be connected at the works if required. The size of the air outlet opening is matched to the corresponding flow volume of the intended fan, and is fitted with a grille structure for optimum airflow. Ein - Produkt An - product WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.27 Heiz-Kühlkombination (thermisch isolierte Ausführung mit optimierter Zugänglichkeit), INFO Heating-cooling Combination (Thermally Insulated Version with Optimised Accessibility), INFO HK 218 Fühlerbohrungen und Aussparungen werden, soweit technisch möglich, berücksichtigt. Diese Bauform ermöglicht eine optimale Zugänglichkeit zu den montierten, flexiblen Spezialkeramikheizbändern und ermöglicht so z.B. einen einfachen Austausch der Heizbänder, ohne eine komplette Demontage der HeizKühlkombination vornehmen zu müssen. The double-walled insulating jacket filled with a 25 mm thick insulating filler is then bolted to the side flanks of the air outlet cover and the fan flange housing.. The insulating jackets are installed thermally separated from the cylinder in order to achieve better contact protection against burns. The external insulating jacket sheet metal plates can be painted on request. Sensor bores and apertures will be taken into account as far as technically possible. This construction enables optimum accessibility to the installed, flexible special ceramic heater bands, which enables simple replacement of the heater bands without having to carry out complete dismantling of the heating/cooling combination. Auf diese Weise wird ein (nachträglicher) Umbau auf eine höhere Heizleistung durch die Montage weiterer, flexibler Spezialkeramikheizbänder KH 214 oder auf eine höhere Kühlleistung durch die Montage von flexiblen Aluminium-Kühlelementen KE 300 einfach möglich. In this manner, a (retrospective) conversion to a higher heating performance is made simple through the installation of further KH 214 flexible special ceramic heater bands, or to a higher cooling performance through the installation of flexible KE 300 aluminium cooling elements. Technische Spezifikationen: Mat. Gehäuse: 0,8 mm aluminiertes Stahlblech (Edelstahl auf Anfrage) Spannung/ Verschaltung: nach Vorgabe Heizleistung: max. 7 W/cm2, bezogen auf die Heizbänder Tmax.: 300 °C (Sonderausführung bis 500 °C) Durchmesser: ab 100 mm Breite: ab 150 mm Rondenhöhe inkl. Isolierschalen: ~60 mm Technical specification: Mat. housing: 0,8 mm aluminised sheet steel (stainless steel on request) Voltage/tie-in: in acc. w. specification Heating capacity: max. 7 W/cm2, related to the heater bands Tmax.: 300 °C (special version to 500 °C) Diameter: from 100 mm Width: from 150 mm Round blank height incl. insulating jacket: ~60 mm Zubehör: Einzel- oder Doppelventilatoren (siehe Seiten H1.33/ H1.34) Accessories: Single or double fans (see pages H1.33/ H1.34) Ein H1.28 - Produkt An - product WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] An die seitlichen Flanken der Luftaustrittshaube und des Ventilatorflanschgehäuses werden dann die doppelwandigen und mit einer 25 mm starken Isolierstoffeinlage gefüllten Isolierschalen angeschraubt. Die Isolierschalen sind für einen besseren Berührungsschutz vor Verbrennungen thermisch getrennt vom Zylinder montiert. Der äußere Blechmantel der Isolierschalen kann auf Wunsch lackiert werden. Gehäusevarianten für Heiz-Kühlkombinationen INFO Housing Variations for Heating-cooling Combinations INFO Mehr-Zonen Co-Extruder Beheizung / Multi-zone co-extruder heating Standardausführung rund / Standard version round a 8-eck Form mit Zusatz-Kabelkanal und Luftableitblech / Octagonal shape with additional cable duct and air deflector plate b isolierte Ausführung mit Klappensystem / Insulated version with flap system c Gebläseanschlussvariante, seitlich / Fan connection variation, sidewards d Zusätzlicher Kabelkanal und Luftaustrittsdom / Additional cable duct and air outlet dome [11/13] e WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de f H1.29 Gehäusevarianten für Heiz-Kühlkombinationen INFO Housing Variations for Heating-cooling Combinations INFO Aussparung z.B. für Entgasung / Aperture e.g. for de-gassing Aussparung am Rand / Aperture at edge g Entgasungszone / De-gassing zone Detail Entgasungszone / Detail de-gassing zone i Aussparung für Co-Extruder-Anschluss / Aperture for co-extruder connection j Gehäusemantel mit Aussparung für Einzugszone / Housing casing with aperture for infeed zone l WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] k H1.30 h Gehäusevarianten für Heiz-Kühlkombinationen INFO Ausführung mit vormontiertem Anschlusskabel / Version with pre-fitted connection cable Housing Variations for Heating-cooling Combinations INFO Abgesetzt montierter Ventilator / Fan fitted at offset m 8-eck Form / Octagonal shape n von Zylinder-Ø 60 mm bis 450 mm / of cylinder-Ø 60 mm to 450 mm o Ausblashaube auf Luftaustritt / Outlet cover on air outlet p Heizbänder werkseitig elektrisch angeschlossen / Heater bands electrically connected at works [11/13] q WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de r H1.31 Klappen-System für Heiz-Kühlkombinationen INFO Flap System for Heating-cooling Combination INFO KSHK Zur Vermeidung von Wärmeverlusten durch Konvektion an Heiz-Kühlkombinationen. Eine Nachrüstung ist unter der Voraussetzung möglich, dass der Luftaustritt der Heiz-Kühlkombination in der 12-Uhr-Position liegt. Die Montage erfolgt auf einem vorhandenen Luftaustrittsdom oder direkt auf dem Gehäusemantel. Der durch den Ventilator erzeugte Luftstrom öffnet die Klappen, die nach Abschalten des Ventilators selbsttätig schließen. Heizenergieverluste in der Aufheizphase sowie während der Produktion werden wirkungsvoll unterbunden ohne jedoch die Wirksamkeit der installierten Luftkühlung einzuschränken. Die flexiblen - Isolierungen stellen eine ideale Ergänzung dar. For prevention of heat loss caused by convection at the heating-cooling combination. Retrofitting is possible if the heating-cooling combination air outlet is fitted in the „12 o‘clock“ position. Installation takes place on an existing air outlet dome or directly on the housing casing. The airflow created by the fan opens the flaps, which then close automatically when the fan is switched off. Heat energy losses during the heat-up phase and during production are effectively prevented without restricting the effectiveness of the installed air cooling. The flexible an ideal modification. - insulation covers represents Anwendungsbeispiel auf Gehäuse mit Luftaustrittsdom / Application example on housing with air outlet dome Ein H1.32 - Produkt An - product WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] Anwendungsbeispiel auf Gehäuse mit Luftaustrittsöffnung / Application example on housing with air outlet opening Einzelventilatoren Single Fans ENG 2-2,5 ENG 3-9,8 DNG 2-2,5 DNG 3-9,8 ENG 3-6 ENG 4-14 DNG 3-6 DNG 4-14 Ventilatoren mit kugelgelagertem Einphasen-Wechselstrombzw. Drehstrommotor. Fan with ball-bearinged single phase alternating current or three-phase motor. ENG 2-2,5 DNG 2-2,5 ENG 3-6 DNG 3-6 ENG 3-9,8 DNG 3-9,8 ENG 4-14 DNG 4-14 Technische Spezifikationen Technical specifications ENGDNGENGDNGENGDNGENGDNG 2-2,52-2,5 3-63-63-9,83-9,84-144-14 Max. Volumenstrom 500 850 m3/h190430 Max. performance of air Max. Druckdifferenz Pfa Pa230340450580 Max. pressure Pfa Leistung Power W 304590120180 Spannung Voltage V 230230/400 Nennstrom Current A 0,55/0,321,4 1,0/0,6 0,25 0,19/0,110,76 0,52/0,30,9 Nenndrehzahl Speed Frequenz Frequency Schalldruckpegel Noise level min-1 230230/400 230230/400 2760275027702760 276027852730 Hz 50 67 70 dB (A)6265 Schutzart Protection class 55 IP 54 Gewicht Weight kg ~2,8 ~4 ~4,5 ~5,2 Weitere Ventilatoren auf Anfrage! [11/13] 230230/400 Other fans on request! WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.33 Doppelventilatoren Double Fans ENG 3-10D ENG 4-28D DNG 3-10D DNG 4-28D ENG 3-12D DNG 5-38D DNG 3-12D Ventilatoren mit kugelgelagertem Einphasen-Wechselstrombzw. Drehstrommotor. Fan with ball-bearinged single phase alternating current or three-phase motor. ENG 3-10D DNG 3-10D ENG 3-12D DNG 3-12D ENG 4-28D DNG 4-28D DNG 5-38D Technische Spezifikationen Technical specifications ENGDNGENGDNGENGDNGDNG 3-10D3-10D3-12D3-12D4-28D4-28D5-38D Max. Volumenstrom 1330 1850 m3/h 8801060 Max. performance of air Max. Druckdifferenz Pfa Pa340415535680 Max. pressure Pfa Leistung Power W 180 250 250 550 Spannung Voltage V 230230/400 230230/400 230230/400230/400 Nennstrom Current A 1,45 1,0/0,6 1,81,47/0,85 1,81,47/0,852,15/1,24 Frequenz Frequency Schalldruckpegel Noise level min-1 2750279028502700 285027002810 Hz 50 74 76 dB (A)6970 Schutzart Protection class 55 IP Gewicht Weight kg ~6,7 ~7,6 ~8,4 ~14,4 Weitere Ventilatoren auf Anfrage! H1.34 Other fans on request! WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] Nenndrehzahl Speed [11/13] Isolationsmanschetten für Insulation covers for heated die Heizzonen von Kunststoff- zones in plastics processing Verarbeitungsmaschinen machines al! n i g i r O s Da ny a m r e G n Made i l! a n i g i r o The ny a m r e G n Made i •Verringern Sie den Energieverbrauch und senken damit die Energiekosten. •Reduzieren Sie den Co2Ausstoß •Reduce your energy consumption and therefore energy costs •Reduce Co2 emissions Ein - Produkt An - product WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.35 Isolationsmanschetten INFO Insulation Covers INFO Einsatzbereiche: - Isolationsmanschetten können für jede Heizzone, unabhängig vom Maschinentyp, individuell angefertigt werden. Der elektrische Anschlussbereich wird dabei ebenso berücksichtigt wie Fühlereingänge. Application areas: - insulation covers can be individually manufactured for any heating zones irrespective of machine type. The electrical connection area is taken into account, as are the sensor inputs. Aufbau: Mechanisch verfestigtes GlasvIies wird in ein verschleißfestes Glasgewebe eingenäht. Beide Materialien haben eine Dauertemperaturbeständigkeit von max. 500 °C. (als Sonderausführung auch für höhere Temperaturbereiche erhältlich). Die Außenseite der Isolation besteht aus einem hochverschleißfesten Material, dessen Oberfläche Schmutz und überspritztes Kunststoff-Material abweist. Durch den mehrlagigen Aufbau aus hochtemperaturbeständigen Isolationstextilien kann die Oberflächentemperatur und der Energieverlust der Heizzonen deutlich reduziert werden. Die Isolierstärke beträgt im Normalfall 25 mm, Varianten sind möglich. Der Verschluss erfolgt mit Riemen und Schnalle. Die verwendeten Werkstoffe zur - Isolationsmanschetten sind Fertigung der alle nicht brennbar. Setup: Mechanically hardened glassfibre is sewn into an abrasionresistant glass fabric. Both materials have a permanent temperature resistance of max. 500 °C. (also available for higher temperature ranges as special version). The outside of the insulation consists of a highly wear-resistant material whose surface repels dirt and excess injected plastic material. Thanks to the multi-layer construction in high temperature-resistant insulation textiles, the surface temperature and the energy losses around the heating zones can be considerably reduced. The insulation thickness is normally 25 mm, variations are also available. Closure takes place using belts and a buckle. All materi- insulation als used for the manufacture of covers are non-flammable. Beispielrechnung für Spritzgießmaschine mit 13000 KN-Schließkraft Sample calculation for injection moulding machine with 13000 KN mould clamping force Nennleistung der Heizbänder: Nominal heating band rating: 6 St. je 16 kW und 2 St. je 8 kW 6 each at 16 kW and 2 each at 8 kW 8 Heizbänder gesamt: 112 kW 8 heating bands overall: Gemessener Stromverbrauch der Heizbänder: Measured current consumption of heating bands: Arbeitstemperatur: Working temperature: 220 °C Stromverbrauch/Tag ohne Isolation: Power consumption/day without insulation: 322 kWh Stromverbrauch/Tag mit Isolation: Power consumption/day with insulation: 270 kWh Einsparung/Tag: Savings/day: 52 kWh = 16% Stromkosten ohne Isolation pro Jahr: Power costs without insulation per year: 7.728,00 € Stromkosten mit Isolation pro Jahr: Power costs with insulation per year: 6.480,00 € Einsparungspotential von: Savings potential of: 1.248,00 € Kosten der Isolation: Cost of insulation: 1.073,00 € Amortisationszeit: Payback period: ca.10 Monate approx. 10 months H1.36 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] Bei 240 Arbeitstagen und einem Strompreis von 0,10 Euro/kWh ergibt dies ein: At 240 working days and a power price of 0.10 Euro/kWh this results in a: Isolationsmanschetten INFO Insulation Covers INFO Vorteile: •Reduzierung des Energieverbrauchs der Maschinenbeheizungen um 20 bis 40 %. •Verlängerung der Lebensdauer der Heizkörper durch Verringerung der Schaltzyklen. •Steigerung der Arbeitssicherheit durch Absenkung der Oberflächenkontakttemperaturen um 60 - 70 %. •Verhindert die Verletzungsgefahr durch Verbrennungen. •Jederzeit nachrüstbar - schnelle Montage und Demontage •Lange Lebensdauer der Isolation durch den Einsatz hochtemperaturbeständiger, verschleißfester Werkstoffe. •Physiologisch unbedenkliche Isolationswerkstoffe. •Die Amortisationszeit der - Isolierungen beträgt in der Regel weniger als 1 Jahr. •Reduzierung der Aufheizzeiten. •Optimierung des Raumklimas in den Produktionshallen. •Individuelle, kundenbezogene Anfertigungen. •Gleichmäßiges Temperaturprofil am Maschinenzylinder. •Anfertigung der Isolierungen auf der Grundlage von 3D-Daten (Format Step/IGES) möglich. •Maßaufnahme vor Ort möglich. •Auf Wunsch Montage der Isolierungen durch unsere Mitarbeiter. •In Verbindung mit dem - Klappensystem auch an Extruder-Zylindern einsetzbar (siehe Foto 9 und 10). Benefits: •Reduction of machine heating energy consumption by 20 to 40 %. •Extension of heater unit service life through reduction of switching cycles. •Increase in working safety due to reduction of surface contact temperatures by 60 - 70 %. •Reduces injury hazards caused by burns. •Can be retrofitted at any time - rapid installation and dismantling. •Long service life of insulation thanks to the use of high temperature-resistant, abrasion-resistant materials. •Physiologically harmless insulation materials. • - insulation units usually have a payback time of less than 1 year. •Reduction of heating time. •Optimisation of internal climate in production halls. •Individual, customer-based production. •Uniform temperature profile at machine cylinder. •Manufacture of insulation units on the basis of 3-D data (Step/IGES formats) possible. •Measurement-taking on site possibl •Insulation units can be fitted by our staff if required. •Can also be used on extruder cylinders in connection with the - valve system (see photos 9 and 10). Hinweis: Bei Maschinen, deren Schneckengeometrie eine hohe Reibungswärme erzeugt, kann der Einsatz einer Isolierung zu einem Wärmestau und damit zum Überschreiten der gewünschten Betriebstemperatur führen. In diesem Falle ist der Einsatz einer Isolierung nicht zu empfehlen. Bereiche, die häufig mit flüssigem Kunststoff in Berührung kommen, sollten nicht isoliert werden. Note: In the case of machines whose screw geometry creates a high level of frictional heat, use of an insulation unit can result in heat accumulation and therefore exceedance of the required operating temperature. In this case, use of insulation is not recommended. Areas which frequently come into contact with liquid plastics should not be insulated. Isolationsmanschetten für Spritzgießmaschinen, Isolationsstärke 25 mm Insulation covers for injection moulding machines, insulation thickness 25 mm Reduzierung der Oberflächentemperatur / Reduction of surface temperature [11/13] Temp. unter der Isolation in °C Temp. Isolation an der Außenseite in °C Reduzierung der Oberflächentemp. in % Temperature underneath insulation material in °C Temp. of insulation on outside in °C Reduction of surface temperature in % WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.37 Spritzguss/ Injection moulding H1.38 Insulation Covers for Heated Zones in Plastics Processing Machines Div. Anwendungen/Var. applications Extrusion/Extrusion 1 5 9 2 6 10 3 7 11 4 8 12 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] Isolationsmanschetten für die Heizzonen von Kunststoff-Verarbeitungsmaschinen Anschlusskasten / Terminal box Ø25 Beispiel / Example: 250 50 50 mm WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de .................................... °C abweichende Stärke/ differing thickness: ............................................................... mm Standard-Isolierstärke/ 25 mm Standard insulation: zu isolierender Temperaturbereich/ temperature range to be insulated: Heizzone-Nr./ Heater zone No.: Maschinen-Nr./ Machine No.: ..................................................................................... .............................................................................. Maschinentyp/ Machine type: .................................................................................... Zeichnungs-Nr./ Drawing No.: ................................................................................... mm Datum/ Date: L= Kunde/ Customer: ......................................................................................... Ø= [11/13] 50 Vorlage Vorlagenskizze bitte kopieren für/die copyBestellung before use!von Isolationsmanschetten (Vorlage bitte Kopieren) H1.39 Ø200 Überspritzschutz Overspray Protection INFO INFO ÜS 800 Das Problem von mit Kunststoff überspritzten Düsen, Düsenheizbändern, Thermofühlern ja sogar der Zylinderheizbänder ist hinreichend bekannt. Dies führt zu kostenträchtigen Reparaturen und Ausfall von wertvoller Produktionszeit. Ursache hierfür ist zumeist das nicht formschlüssige Anliegen der Maschinendüse am Spritzgießwerkzeug. Der austretende flüssige Kunststoff führt zu elektrischen Kurzschlüssen und der später erkaltende Kunststoff baut sich im Düsenbereich auf und dies führt zu mechanischen Beschädigungen. The problem of nozzles, nozzle heaters, temperature sensors and even cylinder heater bands which have been oversprayed with plastic is well-known. This leads to expensive repairs and loss of valuable production time. The cause of the above is mostly non-positive contact of the machine nozzle to the injection moulding tool. The discharging liquid plastic results of electrical short-circuits, and the plastic which cools down later accumulates in the nozzle area, which leads to mechanical damage. Abhilfe schaffen kann hier der WEMA Überspritz-Schutz ÜS 800. The WEMA ÜS 800 overspray protector can provide help. Er besteht aus hochwertigen, temperaturbeständigen Glasgewebewerkstoffen, welche PTFE-beschichtet sind. Er wird passgenau für den jeweiligen Düsendurchmesser gefertigt und kann mit einer Klemmschelle an der Düse befestigt werden. Der Schutz deckt dann den gesamten Düsenbereich ab und liegt auf dem ersten Zylinderheizband bzw. auf der - Isolationsmanschette auf und wird dort mittels Spannriemen befestigt. It consists of high-quality, temperature-resistant glass fibre materials which are coated in PTFE. It is manufactured precisely to match the corresponding nozzle diameter and can be fixed to the nozzle using a clamp. The protector then covers the entire nozzle area and contacts the first cylinder heater band, or the insulation cover, and is fixed there using retaining straps. In the case of shut-off nozzles with lever operation, application facilities must be checked in each individual case. Bei Verschlussdüsen mit Hebelbetätigung muss die Einsatzmöglichkeit im Einzelfall geprüft werden. Zeichnungs-Nr.: ............................................................................ Außendurchmesser Düse(nheizband) A: ................................................................... Außendurchmesser des 1. Zylinderheizbandes B: ......................................................... Drawing no.: ................................................................................. External diameter Nozzle (heater band) A: .......................................................................... External diameter of 1. cylinder heater band B: ...................................................... Länge C: ........................................................................................... Length C:.......................................................................................... H1.40 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] ØB ØA C [11/13] Montageanleitung Zylinderheizkörper Assembly Instructions for Heater Bands INFO INFO Besondere Hinweise: Alle von uns gelieferten Heizelemente sind nur für den Ursprungszweck zu verwenden und dürfen nur an einer elektrischen Temperatur-Regeleinrichtung betrieben werden. Gegen äußere Einflüsse, wie Korrosion usw. sind die Mäntel der Heizelemente durch eine galvanische Oberflächenbehandlung geschützt. Das Eindringen von Wasser, Öl oder anderer Medien ist zu vermeiden. Heizkörper mit einer Gesamtleistung von mehr als 4000 W sollten unabhängig von ihrer Flächenbelastung in Keramik ausgeführt werden. Heizkörper mit mehreren Bohrungen oder Aussparungen sollten mit einem Messing-Wärmeleitblech ausgestattet werden, um Unebenheiten unmittelbar neben den Bohrungen auszugleichen. Für den elektrischen Anschluss nur Kabel mit ausreichender Strombelastbarkeit und wärmebeständiger Isolation verwenden. Special information: All the heating elements supplied by us may only be used for their original purpose and may only be operated on electrical temperature-regulating equipment. The heating element jacket is protected by galvanic surface treatment against external influences such as corrosion etc. The penetration of water, oil or other media must be avoided. Heater units with an overall performance of more than 4000 W should be made in ceramics irrespective of their area loading. Heater units with several bores or apertures should be fitted with a brass heat-conducting plate in order to compensate for unevenness in the immediate vicinity of the bores. Only use cable with sufficient current-carrying capacity and heatresistant insulation for the electrical connection. Montage: Ringheizkörper und Zylinderheizkörper sind in Normalausführung bis auf das Maß des Innendurchmessers spreizbar, damit sie von der Seite über den Maschinenzylinder geschoben werden können. Nach der Montage sind die Spannschrauben der Spanneinrichtungen fest anzuziehen, erst dann dürfen die Rund- bzw. Flächenheizkörper in Betrieb gesetzt werden. Während der ersten Inbetriebnahme aller Heizelemente bis zum Erreichen der Arbeitstemperatur ist in mehreren zeitlichen Abständen jeweils der feste Sitz der Spannschrauben zu überprüfen, und diese sind ggf. fest nachzuziehen. Falls mehrere Spannverschraubungen vorhanden sind, müssen diese in wechselnder Folge bis zum festen Sitz nachgespannt werden. Alle Heizelemente funktionieren nur dann einwandfrei, wenn sie auf der zu beheizenden Maschine oder dem Werkzeug zur optimalen Wärmeabgabe fest montiert sind. Bei ungenügender Anpressung kann die Wärme der Heizung nicht korrekt auf den zu beheizenden Gegenstand abgeführt werden. Es kommt somit zu Wärmestaus im Innern des Heizungsträgers, die zur Zerstörung des Heizelementes führen können. Die Haltbarkeit eines Heizelementes wird im wesentlichen von der korrekten Montage bestimmt. Fitting: Band heaters and heater bands can be spread to the size of the internal diameter in the normal version so that they can be pushed over the machine cylinder from the side. After fitting, the tightening bolts on the clamping device must be firmly tightened - the ring or barrel heaters may only be operated after this has been done. During the first initial start-up of all heating elements up to achieving the working temperature, the tight fitting of the clamping screws must be checked at several intervals and re-tightened if necessary. If several clamping screws are present, these must be re-tightened to firmness in an alternating sequence. All heating elements will only function correctly if they are firmly fixed to the machine or tool which requires heating in order to achieve optimum heat release. If there is insufficient pressure, the heat produced by the heating cannot be correctly dissipated into the object to be heated. This can result in heat accumulation inside the heater carrier and can result in destruction of the heating element. The durability of the heating element is considerably influenced by correct fitting. Demontage: Bei der Demontage von Heizelementen, die für eine spätere Wiederverwendung vorgesehen sind, ist eine größere Deformierung der Körper zu vermeiden. Alle Spannschrauben sind mit einem temperaturbeständigen Spezial-Schmiermittel zu behandeln, damit keine Korrosion entsteht, sodass eine sachgemäße Demontage erfolgen kann. Disassembly: When disassembling heating elements which are intended for reuse, avoid major deformation of the heater body. All clamping screws must be treated with a special temperatureresistant lubricant in order to prevent corrosion so that disassembly can take place without problems. WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.41 Bestellhinweis Zylinderheizkörper Ordering Information for Heater Bands INFO INFO ZH 205, ZH 206, KH 210 Bestellhinweis: Zur Positionsangabe von elektrischem Anschluss und Bohrungen geben Sie bitte deren Lage ausgehend von den Einteilungen eines Uhrenziffernblattes an. Die Heizkörperverspannung sollte dabei auf „6 Uhr“ angenommen werden. Von diesem Punkt aus - weiter im Uhrzeigersinn - ist auch die Gradeinteilung vorzunehmen. (z.B. „9 Uhr“ = --90°, „12 Uhr“ = 0°) Ebenso ist die Lage von Bohrungen oder Anschlüssen bezogen auf die Breite anzugeben. Bitte verwenden Sie die entsprechenden Skizzenvorlagen! Ordering information: Please state the location of electrical connections and bores in the form of a clock face. When doing so, the heater element clamping system should be assumed to be at „6 o‘clock“. The degree information should be carried out from this point onwards in a clockwise direction. (E.g. „nine o‘clock“ = -90°, „12 o‘clock“ = 0°). The location of bores or connections should also be stated in relation to the width. Please use the corresponding sketch templates! Beispiel / Example Beispiel/Example 0° 80,0 mm +45° ø: 100,0 mm 12ºº (0º) -90° 3ºº 9ºº (+90º) (-90º) 6ºº (180º) -135° 180° +20,0 mm R R R R R R R 0V 0V 23 40 40 0V 230V R 400V 230V Elektrische Verschaltungen / Electrical tie-in 0V 23 400V 230V 230V 230V 400V 400V 230V N L1 230V H1.42 L1 L2 400V, 2ph. 400V 400V 400V 400V L1 L2 L3 N 230/400V Sternschaltung / star connection ⅄ herausgeführter Null-Leiter / Exiting zero cable (N) L1 L2 L3 3x 400V Dreieckschaltung / Delta connection WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] 400V [11/13] ZH 205 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de Bohrung/Drillhole: ..................................................................... Aussparung/Aperture: .............................................................. Thermobügel/Thermal bracket: ............................................. Heizleistung/Heating capacity: ............................................. Armatur/Terminal box: ............................................................. Kabellänge/Cable length: ......................................................... Abmessung: Gewünschter Typ/Required type: Spannung: Leistung(W): ZH 206 KH 210 AH 230 Durchbruch/Aussparung: Thermobügel: Bohrung: Spannung/Verschaltung/ 230 V 400 V, 2ph. 230/400 V ⅄ 3x 400 V △ ............................. Abmessung/Dimensions: ......................................................... Voltage/tie-in: Armatur: Wärmeschutz: Kabellänge: Maschinentyp/Machine type: ................................................. Maschinen-Nr./Machine No.: ................................................. Heizzone-Nr./Heater zone No.: .............................................. Zeichnung-Nr.: Datum: Kunde: Bestell-Nr: Typ: Kunde/Customer: ....................................................................... Zeichnungs-Nr./Drawing No.: ............................................... Datum/Date: ................................................................................... WEMA Beheizungstechnik GmbH Vorlagenskizze für die Bestellung von Ringheizbändern (Vorlage bitte Kopieren) Master Sketch for Ordering Heater Bands (Please Copy) H1.43 H1.44 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] 20° HK 211 HK 218 Ventilatortyp/Fan type: ............................................................. Spannung/Verschaltung/ 230 V 400 V, 2ph. 230/400 V ⅄ 3x 400 V △ ............................. Voltage/tie-in: HK 214 Bohrung/Drillhole: ..................................................................... Aussparung/Aperture: .............................................................. Abmessung/Dimensions: ......................................................... Kabellänge/Cable length: ....................................................... Heizleistung/Heating capacity: ............................................. Gewünschter Typ/Required type: Maschinentyp/Machine type: ................................................. Maschinen-Nr./Machine No.: ................................................. Heizzone-Nr./Heater zone No.: .............................................. Kunde/Customer: ....................................................................... Zeichnungs-Nr./Drawing No.: ............................................... Datum/Date: ................................................................................... ↯ Vorlagenskizze für die Bestellung von Heiz-Kühl-Kombinationen (Vorlage bitte Kopieren) Master Sketch for Ordering Heating-cooling Combinations (Please Copy) mm l= mm h= mm RK 220 RK 211 Spannung/Verschaltung/ 230 V 400 V, 2ph. 230/400 V ⅄ 3x 400 V △ ............................. Voltage/tie-in: RK 210 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de Bohrung/Drillhole: ..................................................................... Aussparung/Aperture: .............................................................. Thermobügel/Thermal bracket: ............................................. Abmessung/Dimensions: ......................................................... Armatur/Terminal box: ............................................................. Kabellänge/Cable length: ......................................................... Heizleistung/Heating capacity: ............................................. Gewünschter Typ/Required type: Maschinentyp/Machine type: ................................................. Maschinen-Nr./Machine No.: ................................................. Heizzone-Nr./Heater zone No.: .............................................. Kunde/Customer: ....................................................................... Zeichnungs-Nr./Drawing No.: ............................................... Datum/Date: ................................................................................... b= [11/13] Vorlagenskizze für die Bestellung von Rahmenheizkörpern (Vorlage bitte Kopieren) Master Sketch for Ordering Frame Heater Bands (Please Copy) H1.45 H1.46 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] = 23 21 230 V 400 V. 48 mm ........................................................................................................ 20 mm Heizleistung/Heating capacity: .............................................. 63 mm Litzenlänge/Braid length A: ........................................... mm (Position am Umfang angeben/state position on circumference) Bohrung: Ø 25 mm (nur bei Heizbandbreite 63 mm mittig in Breite b möglich) (Position am Umfang angeben)/ Drillhole: Ø 25 mm (only possible for heater band width 63 mm centrally placed across width b) (state position on circumference) Spannung/Voltage: Durchmesser/Diameter: ................................................... mm Breite/Width: Maschinentyp/Machine type: ................................................. Maschinen-Nr./Machine No.: ................................................. Heizzone-Nr./Heater zone No.: .............................................. Kunde/Customer: ....................................................................... Zeichnungs-Nr./Drawing No.: ............................................... Datum/Date: ................................................................................... di b Vorlagenskizze für die Bestellung von Heiz-Kühlbändern Typ KH 214 (Vorlage bitte Kopieren) Master Sketch for Ordering Heating-cooling Bands Type KH 214 (Please Copy) [11/13] = 23 28 b Durchmesser/Diameter:..................................................... mm Breite/Width: 34 mm Bohrung (max. Ø 17 mm nur mittig in Breite b möglich) (Position am Umfang angeben) Drill hole (max. Ø 17 mm centrally placed across width b) (state position on circumference) 47 mm 60 mm Maschinentyp/Machine type: ................................................. Maschinen-Nr./Machine No.: ................................................. Heizzone-Nr./Heater zone No.: .............................................. Kunde/Customer: ....................................................................... Zeichnungs-Nr./Drawing No.: ............................................... Datum/Date: ................................................................................... di 6 Vorlagenskizze für die Bestellung von AluminiumKühlelementen KE 300 (Vorlage bitte Kopieren) Master Sketch for Ordering Aluminium Cooling Elements KE 300 (Please Copy) WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.47 Reparaturservice für Heizelemente Repair Service for Heating Elements INFO INFO As far as is technically possible and economically feasible, we will repair all types of WEMA heating elements in addition to those made by other manufacturers. Insofar as the actual heating resistor/heating element is still functioning, damage to the electrical connection areas can often be repaired at low cost. In the case of flat or frame heaters, we will renew the heating resistors and attempt to reuse the pressure plates and clamping frames. Send us your defective heating element for examination and repair. Kabelabgänge Cable Outputs INFO INFO axial H1.48 radial tangential WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] Soweit technisch möglich und wirtschaftlich sinnvoll, reparieren wir sämtliche Typen von WEMA-Heizelementen sowie auch Fremdfabrikate. Sofern der eigentliche Heizwiderstand/Heizspirale noch funktionsfähig ist, können Beschädigungen der elektrischen Anschlussbereiche oftmals mit geringem Aufwand repariert werden. Bei Flächen- oder Rahmenheizkörpern erneuern wir die Heizwiderstände unter Weiterverwendung der Andruckplatten bzw. Spannrahmen. Senden Sie uns Ihre defekten Heizelemente zur Überprüfung und Reparatur zu. Kontaktarmatur, radialer Anschluss Terminal Box, Radial Connection KO 20 CEE • Polzahl: 2 + PE • Stahlblechgehäuse • Mit Geräte-Einbaustecker GE 10 CEE • Anschlussart: Schrauben • 250 V / 16 A • Number of contacts: 2 + earth contact • Sheet metal housing • Built-in socket GE 10 CEE • Screw terminals • 250 V / 16 A 35 55 58 IP [°C] 200 X KO 20 CEE Kontaktarmatur mit Befestigungsbügel, radialer Anschluss Terminal Box with Fastening Clip, Radial Connection KO 20 CEE/BB • Polzahl: 2 + PE • Stahlblechgehäuse • Mit Geräte-Einbaustecker GE 10 CEE • Anschlussart: Schrauben • 250 V / 16 A • Number of contacts: 2 + earth contact • Sheet metal housing • Built-in socket GE 10 CEE • Screw terminals • 250 V / 16 A 55 58 IP 30 [11/13] Tmax. Nr. / No. 35 = 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request. 30 Tmax. Nr. / No. [°C] 200 X KO 20 CEE/BB WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.49 Kontaktarmatur, tangentialer Anschluss Terminal Box, Tangential Connection KO 30 CEE • Polzahl: 2 + PE • Stahlblechgehäuse • Mit Geräte-Einbaustecker GE 10 CEE • Anschlussart: Schrauben • 250 V / 16 A 50 • Number of contacts: 2 + earth contact • Sheet metal housing • Built-in socket GE 10 CEE • Screw terminals • 250 V / 16 A 55 Tmax. Nr. / No. [°C] 200 X KO 30 CEE Kontaktarmatur mit Befestigungsbügel, tangentialer Anschluss Terminal Box with Fastening Clip, Tangential Connection KO 30 CEE/BB • Number of contacts: 2 + earth contact • Sheet metal housing • Built-in socket GE 10 CEE • Screw terminals • 250 V / 16 A 50 • Polzahl: 2 + PE • Stahlblechgehäuse • Mit Geräte-Einbaustecker GE 10 CEE • Anschlussart: Schrauben • 250 V / 16 A 55 IP 30 H1.50 65 Tmax. Nr. / No. [°C] 200 X KO 30 CEE/BB WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] 30 = 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request. IP 65 Kontaktarmatur, radialer Anschluss Terminal Box, Radial Connection KO 20 ST • Stahlblechgehäuse • Eingebauter UFT-Stecker • Keramik-Isolierkörper • Polzahl: 2, Schutzkontakt über Gehäuse • Schraubanschlüsse M5 • 250 V / 16 A • Sheet metal housing • Built-in UFT-plug • Ceramic insert • Number of contacts: 2 + earth contact via housing • Screw connection M5 • 250 V / 16 A 30 60 50 IP Nr. / No. 200 KO 20 ST [°C] Kontaktarmatur, radialer Anschluss Terminal Box, Radial Connection KO 21 ST • Stahlblechgehäuse • Aufgebauter UFT-Stecker • Polzahl: 2, Schutzkontakt über Gehäuse • Schraubanschlüsse M5 • 250 V / 16 A • Sheet metal housing • Built-on UFT-plug • Number of contacts: 2 + earth contact via housing • Screw connection M5 • 250 V / 16 A 82 55 50 IP 30 [11/13] Tmax. 30 = 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request. 30 Tmax. Nr. / No. 200 KO 21 ST [°C] WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.51 Kontaktarmatur, axialer Anschluss Terminal Box, Axial Connection KO 22 ST • Sheet metal housing • Built-on UFT-plug • Number of contacts: 2 + earth contact via housing • Screw connection M5 • 250 V / 16 A 40 • Stahlblechgehäuse • Aufgebauter UFT-Stecker • Polzahl: 2, Schutzkontakt über Gehäuse • Schraubanschlüsse M5 • 250 V / 16 A 70 47 Tmax. Nr. / No. 200 KO 22 ST [°C] Kontaktarmatur, tangentialer Anschluss Terminal Box, Tangential Connection KO 30 ST • Sheet metal housing • Built-in UFT-plug • Number of contacts: 2 + earth contact via housing • Screw connection M5 • 250 V / 16 A 35 • Stahlblechgehäuse • Eingebauter UFT-Stecker • Polzahl: 2, Schutzkontakt über Gehäuse • Schraubanschlüsse M5 • 250 V / 16 A 70 48 IP 30 H1.52 Tmax. Nr. / No. 200 KO 30 ST [°C] WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] 30 = 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request. IP Kabel-Anschlussarmatur, radialer Anschluss Cable Terminal Box, Radial Connection KA 20 V R •Sheet metal housing •Cable clamp •Built-in terminal block KL537/2 (2 contacts) •250 V / 16 A 55 •Stahlblechgehäuse •Kabelverschraubung •Klemmleiste KL537/2 (2-polig) eingebaut •250 V / 16 A 50 IP 30 Nr. / No. [11/13] Kabel-Anschlussarmatur, axialer Anschluss Cable Terminal Box, Axial Connection KA 20 V A •Stahlblechgehäuse •Kabelverschraubung •Klemmleiste KL537/2 (2-polig) eingebaut •250 V / 16 A •Sheet metal housing •Cable clamp •Built-in terminal block KL537/2 (2 contacts) •250 V / 16 A 55 = 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request. 30 X KA 20 V R 50 IP 30 Nr. / No. 30 X KA 20 V A WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.53 Kabel-Anschlussarmatur, tangentialer Anschluss Cable Terminal Box, Tangential Connection KA 20 V T •Sheet metal housing •Cable clamp •Built-in terminal block KL537/2 (2 contacts) •250 V / 16 A 55 •Stahlblechgehäuse •Kabelverschraubung •Klemmleiste KL537/2 (2-polig) eingebaut •250 V / 16 A 30 50 Nr. / No. IP Kabel-Anschlussarmatur, radialer Anschluss Cable Terminal Box, Radial Connection KA 21 V R •Sheet metal housing •Cable clamp •Built-in terminal block KL537/2 (2 contacts) •250 V / 16 A 80 •Stahlblechgehäuse •Kabelverschraubung •Klemmleiste KL537/2 (2-polig) eingebaut •250 V / 16 A 50 IP 30 Nr. / No. = 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request. 30 X KA 20 V T H1.54 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] 30 X KA 21 V R Kabel-Anschlussarmatur, tangentialer Anschluss Cable Terminal Box, Tangential Connection KA 28 V •Sheet metal housing •Cable clamp •Terminal block (KL 537-2) must be ordered separately •250 V/400 V / 16 A 35 •Stahlblechgehäuse •Kabelverschraubung •Klemmleiste (KL 537-2) separat bestellen •250 V/400 V / 16 A 48 IP 55 Nr. / No. [11/13] Kabel-Anschlussarmatur, tangentialer Anschluss Cable Terminal Box, Tangential Connection KA 30 V •Stahlblechgehäuse •Kabelverschraubung •Klemmleiste (KL 537-2) separat bestellen •250 V/400 V / 16 A •Sheet metal housing •Cable clamp •Terminal block (KL 537-2) must be ordered separately •250 V/400 V / 16 A 35 = 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request. 30 X KA 28 V 70 48 IP Nr. / No. 30 X KA 30 V WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.55 Kabel-Anschlussarmatur, tangentialer Anschluss Cable Terminal Box, Tangential Connection KA 31 V •Sheet metal housing •Cable clamp •Terminal block (KL 537-2) must be ordered separately •250 V/400 V / 16 A 35 • Stahlblechgehäuse •Kabelverschraubung • Klemmstein (KL 537-2) separat bestellen • 250 V/400 V / 16 A 80 48 IP Nr. / No. Cable Terminal Box, Tangential Connection KA 41 V/ . . . •Sheet metal housing •Cable clamp • Terminal block (KL 535) must be ordered separately • 230 V/400 V / 30 A 50 • Stahlblechgehäuse •Kabelverschraubung • Aufreih-Klemmsteine (KL 535) separat bestellen • 230 V/400 V / 30 A B IP Anzahl KlemmsteineB Number of terminal blocks 30 2 3 4 6 9 H1.56 0 10 Nr. / No. 50 X KA 41 V/ 50 75 X75 100 X100 150 X150 200 X200 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] Kabel-Anschlussarmatur, tangentialer Anschluss = 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request. 30 X KA 31 V/ 1 Kabel-Anschlussarmatur, tangentialer Anschluss Cable Terminal Box, Tangential Connection KA 50 V T/ . . . •Sheet metal housing •Cable clamp • Terminal block (KL 535) must be ordered separately • 230 V/400 V / 30 A 50 •Stahlblechgehäuse •Kabelverschraubung •Aufreih-Klemmsteine (KL 535) separat bestellen •230 V/400 V / 30 A 80 B [11/13] IP B Anzahl Klemmsteine Number of terminal blocks 30 3 4 Kabel-Anschlussarmatur, axialer Anschluss Nr. / No. 90 X KA 50 V T/ 90 105 X105 Cable Terminal Box, Axial Connection KA 50 V A/ . . . •Stahlblechgehäuse •Kabelverschraubung •Aufreih-Klemmsteine (KL 535) separat bestellen •230 V/400 V / 30 A •Sheet metal housing •Cable clamp • Terminal block (KL 535) must be ordered separately • 230 V/400 V / 30 A 50 = 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request. B 80 IP Anzahl Klemmsteine Number of terminal blocks B 30 3 45 60 75 90 4 105 120 Nr. / No. X KA 50 V A/ 45 X60 X75 X90 X105 X120 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.57 Festkabelanschluss, axialer Anschluss Housing for Fixed Cable, Axial Connection AK 15 VK A for protection of in-house fixed cables • Stahlblechgehäuse • 250 V / 16 A • Sheet metal housing • 250 V / 16 A 15 zur Abdeckung eines werkseitig fest angeschlossenen Kabels 25 50 Nr. / No. IP Festkabelanschluss, tangentialer Anschluss Housing for Fixed Cable, Tangential Connection AK 15 VK T for protection of in-house fixed cables • Stahlblechgehäuse • 250 V / 16 A • Sheet metal housing • 250 V / 16 A 15 zur Abdeckung eines werkseitig fest angeschlossenen Kabels 50 25 IP Nr. / No. = 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request. 20 X AK 15 VK A H1.58 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] 20 X AK 15 VK T Festkabelanschluss Housing for Fixed Cables zur Abdeckung eines werkseitig fest angeschlossenen Kabels for protection of in-house fixed cables • Stahlblechgehäuse • Kabelverschraubung •250 V/400 V / 16 A • Sheet metal housing • Cable clamp •250 V/400 V / 16 A AK 25 VK A 25 axialer Anschluss/ axial connection IP Nr. / No. 50 30X AK 25 VK A 25 AK 25 VK R 25 IP 50 AK 25 VK T tangentialer Anschluss/ tangential connection 50 IP Nr. / No. 30X AK 25 VK T [11/13] 25 Nr. / No. 30X AK 25 VK R 25 = 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request. radialer Anschluss/ radial connection 25 WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.59 Thermobügel Bracket for Thermocouple for mounting of thermocouple screw-in nipple S5407/… • Stahlblech mit Messing-Gewindeeinsatz • Sheet metal with threaded insert made of brass D M10 M10x1 M12x1 M12x1,5 M14x1,5 Nr. / No. TB 10/ M10 TB 10/ M10x1 TB 10/ M12x1 TB 10/ M12x1,5 TB 10/ M14x1,5 D Nr. / No. M16x1,5 R1/8“ R1/4“ R3/8“ R1/2“ TB 10/ M16x1,5 TB 10/ R1/8“ TB 10/ R1/4“ TB 10/ R3/8“ TB 10/ R1/2“ Thermobügel Bracket for Thermocouple TB 18/ . . . zur Aufnahme des Thermofühler- Montagenippels S5407/… for mounting of thermocouple screw-in nipple S5407/… • Stahlblech mit Messing-Gewindeeinsatz • Sheet metal with threaded insert made of brass D M10 M10x1 M12x1 M12x1,5 M14x1,5 H1.60 Nr. / No. TB 18/ M10 TB 18/ M10x1 TB 18/ M12x1 TB 18/ M12x1,5 TB 18/ M14x1,5 D Nr. / No. M16x1,5 R1/8“ R1/4“ R3/8“ R1/2“ TB 18/ M16x1,5 TB 18/ R1/8“ TB 18/ R1/4“ TB 18/ R3/8“ TB 18/ R1/2“ WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] zur Aufnahme des Thermofühler- Montagenippels S5407/… = 3D-Zeichnung auf Anfrage erhältlich. / 3-D drawings are available on request. TB 10/ . . . Grundlagen zur Wärmebedarfsberechnung Principles of Heat Requirement Calculation INFO INFO Technische Daten zur Berechnung der Heizleistung Die erforderliche Heizleistung wird meistens durch die Werte in der Aufheizphase bestimmt. Man unterscheidet die Aufheizleistung PA und die Betriebsleistung Ps. Um eine etwas genauere Berechnung durchführen zu können, müssen die Wärmeverluste mit berücksichtigt werden. Richtwerte für Wärmeverluste sind bei beheizten Werkzeugen ca. 20% bis 50%, bei Flüssigkeitsbeheizungen, nicht isoliert, 30% bis 60%. ln der Aufheizphase muß die Heizung z.B. das Werkzeug erhitzen und die Wärmeverluste ausgleichen, während in der Betriebsphase nur die Wärmeverluste auszugleichen sind. Als Richtwerte können folgende Faktoren in die Rechnung eingehen: Wärmeverlust Heat loss 10% 20% 30% 40% 50% 60% Aufheizfaktor/Heat up factor WVA Betriebsfaktor/Operating factor WVB 1,1 0,1 1,2 0,2 1,3 0,3 1,6 0,6 2 1 3 1,5 P = elektrische Heizleistung/electrical heating power [W] m = Masse/Mass [kg] Δϑ = Temperaturveränderung/Temperature change [K] q = Schmelzwärme/Melting heat [J.kg-1] Stoff Material Wasser/Water Aluminium Blei/Plumb Eisen/Iron Stahl/Steel Kupfer/Copper Messing/Brass Spezifische Wärme Heat capacity J.kg-1.K-1.103 4,186 0,921 0,129 0,464 0,485 0,389 0,380 Schmelzpunkt Melting point Q c t h = Wärmemenge/Heat quantity [J.kg-1] = spez. Wärme/Heat capacity [J.kg-1.K-1] = Heizzeit/Heating period [s] = Verdampfungswärme/Heat of vaporisation [J.kg-1] Schmelzwärme Melting heat °C 0 658 327,3 1530 1300-1400 1083 ~900 J.kg-1.103 334,88 355,81 23,86 272,09 209,30 - Siedepunkt Boiling point °C 100 2270 1730 2500 2330 - Verdampfungswärme Heat of vaporisation J.kg-1.103 2256,254 11720,8 920,92 6362,72 4646,46 - Spez. Gewicht Relative density kg/dm3 1,0 2,7 11,34 7,86 7,9 8,93 8,4-8,7 Berechnungsbeispiel: 5 kg Stahl sollen von 18 °C auf 180 °C in einer bestimmten Zeit erhitzt werden. Wärmeverlust 30%. Calculation example: 5 kg steel is to be heated up from 18 °C to 180 °C over a specific time. Heat loss 30%. 1. Frage: Welche Wärmemenge „Q“ wird benötigt? 1st question: Which heat quantity „Q“ is required? 5 kg . 0,485 . 103 J . 162 K Q = m . c . Δϑ = = 392 . 103 J kg . K Q = m . c . Δϑ = 2. Frage: Welche elektrische Heizleistung wird benötigt, wenn dieser Vorgang in 20 Minuten abgeschlossen sein soll? 2nd question: Which electrical heating output is required if this procedure is to be completed within 20 minutes? PA = Q . WVA 392 . 103 J . 1,3 J = = 425 = 425 Watt s t 1200 s PA = 5 kg . 0,485 . 103 J . 162 K = 392 . 103 J kg . K Q . WVA 392 . 103 J . 1,3 J = = 425 = 425 Watts s t 1200 s Wenn eine Temperaturregelung vorgesehen ist, sollte die Heizleistung um eine Reserve von ca. 30% erhöht werden. If a temperature regulator is intended, the heating output should be increased by a reserve of approximately 30%. 425 Watt + 30% = 566 Watt 425 Watts + 30% = 566 Watts 3. Frage: Welche elektrische Heizleistung wird benötigt, um den Stahl auf 180 °C zu halten? 3rd question: Which electrical heating output is required to keep the steel at 180°C? PB = [11/13] Technical data for calculating the heating capacity The necessary heating capacity is mostly determined by the values in the heat-up phase. We differentiate between the heat-up output PA and operating output PS. The heat losses must also be considered if a more accurate calculation is to be carried out. Approximate values for heat losses for heated tools are between 20% and 50%, for liquid heaters, non-insulated, between 30% and 60%. During the heat-up phase, the heater must heat up the tool and compensate for the heat losses, whereas during the operating phase only the heat losses need to be compensated for. The following factors can be used in the calculation as approximate values: Q . WVB 392 . 103 J . 0,3 J = = 98 = 98 Watt s t 1200 s PB = Q . WVB 392 . 103 J . 0,3 J = = 98 = 98 Watts s t 1200 s WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de H1.61 Formelzeichen und Symbole Formula Symbols and Symbols INFO INFO Formelzeichen Formula signs Einheit Measurement unit Deutsche Bezeichnung German description Englische Bezeichnung English description l b h s, t d, D λ mm mm mm mm mm W/(m.K) Länge Breite Höhe Dicke Durchmesser Wärmeleitfähigkeit Length Width Height Thickness Diameter Thermal conductivity Symbole Symbols Einheitenname Unit name Deutsche Bezeichnung German description Englische Bezeichnung English description A Ω V Hz W Ampere Ohm Volt Hertz Watt Stromstärke Widerstand Spannung Frequenz Leistung Wechselstrom, einphasig Wechselstrom, dreiphasig Schutzerde Gleichstrom und Wechselstrom Current Resistance Voltage Frequency Power Alternating current, single phase Alternating current, triple phase Protective earth Dual current and alternating current ≂ Elektrische Prüfdaten gemäß DIN EN 60204-1(VDE 0113-1) Electrical test data in accordance with DIN EN 60204-1(VDE 0113-1) Hochspannungsfestigkeit: 1000 V AC High-voltage strength: 1000 V AC Isolationswiderstand:Kalt ≥1 MOhm bei 500 V DC Insulation resistance: Cold ≥1 MOhm at 500 V DC Leistungstoleranz:±5% Power tolerance: ±5% Wenn nicht anders angegeben, sind unsere Heizelemente IP30 geschützt. Sonderausführungen können in höherer Schutzart angefertigt werden. If not otherwise stated our heating elements are IP30-protected. Special versions can be manufactured at a higher protection class. Das Ohm‘sche Gesetz Ohm‘s law U = I R = P R = P I I=U =P =P R U R 2 R=U =P 2 = U P I I 2 P=U = I2 R = U I R U = Spannung / Voltage I = Stromstärke / Current R = Widerstand / Resistance P = Leistung / Power H1.62 P I P. R U R P R I. R U I P U U I R P U. I U P U R P I2 2 2 I2 . R WEMA GmbH • D-58515 Lüdenscheid • Kalver Str. 28 • Tel. +49 2351 9395-0 • Fax +49 2351 9395-33 • info@wema.de • www.wema.de [11/13] ~ 3N~