Pleins phares sur l`Amérique
Transcription
Pleins phares sur l`Amérique
I N T E R N AT I O N A L M A G A Z IMAGAZINE NE No 1 • 2 0 0 5 INTERNATIONAL Timbco La catastrophe Une année de récolte détruite quand l’ouragan Gudrun ravage le sud de la Suède. Page 24 Le pionnier Chip O´Neal, un entrepreneur américain, investit dans le façonnage en courte longueur pour une augmentation à long terme de ses bénéfices. Page 4 Pleins phares sur l’Amérique Et aussi MaxiHarvester 3.7 – Maximum de nouveautés ........................ 14 Encore plus puissante : la nouvelle Valmet 475 .......................... 18 Rencontre avec Akira Yamakawa...................... 30 Une mission pas comme les autres ................................ 36 An all-rounder! The New Valmet 350 The Valmet 350 is a new and perfect all-round harvester head. Providing the optimal combination of strength, speed, and flexibility, it can easily handle both thinning and final logging. The new, all-round harvesting head offers powerful traction and great performance, while the compact design makes this latest addition to Valmet’s harvester head range a flexible thinning head, able to work with a long reach. Komatsu Forest www.komatsuforest.com Une organisation efficace et compétente C et article est mon premier éditorial dans Just Forest comme responsable de la destinée de Komatsu Forest. Je vais donc commencer par me présenter. Mon nom est Hideki Yamada et je suis né à Osaka au Japon il y a 54 ans. Je suis ingénieur et j’ai notamment travaillé au service de recherche et de développement de Komatsu qui m’emploie depuis 27 ans. j’habite à Umeå, au nord de la Suède, depuis un an et j’assume les fonctions de PDG de Komatsu Forest depuis le début de l’année. Je succède à Hans Eliasson qui a dirigé l’entreprise pendant 14 ans. Hans et toute son équipe ont effectué un travail extraordinaire durant cette période et je les en remercie. Je ne possède pas l’expérience de l’exploitation forestière mécanisée de Hans et de la section nordique et américaine de notre organisation. En ce qui concerne la partie forestière technique, je m’en remets donc entièrement à la compétence de mes collègues. Je suis aussi persuadé que les ressources de Komatsu contribueront à renforcer nos produits et notre organisation dans de nombreux domaines. Le premier point qui me vient à l’esprit est celui de la qualité. Komatsu, qui travaille activement depuis des années sur la notion de qualité, a développé un excellent concept pour garantir la meilleure qualité possible. Je sais qu’il n’est pas possible de comparer la production de masse des excavatrices et celle, directement axée sur les besoins des clients, des machines forestières de séries limitées. Il est par con- INTERNATIONAL MAGAZINE Éditeur : Ulf Nilsson ulf.nilsson@komatsuforest.com Rédacteur : Anders Pauser anders.p@nordreportern.se Adresse : Just Forest, Komatsu Forest AB, Box 7124, SE-907 04 Umeå, Suède Contact : Téléphone 090-70 93 00, fax 090-19 16 52 Internet : www.komatsuforest.com tre possible de détecter les synergies qui représentent une plus value appréciable, pour nous en tant que fournisseur tout comme pour nos clients. Valmet continuera à être notre marque entièrement axée sur les machines forestières et Komatsu Forest l’organisation qui, au sein du groupe Komatsu, assumera l’entière responsabilité des activités relatives à l’industrie forestière mécanisée. J’ai le plus grand respect pour les exigences particulières que la forêt impose aux machines et aux hommes. Pour finir, je voudrais une fois encore remercier Hans Eliasson pour ses 14 ans au service de notre entreprise. Ce printemps, j’aurais le plaisir de rencontrer un grand nombre de nos clients aux salons d’Oregon Logging Conferense aux ÉtatsUnis et d’Elmia Wood en Suède. r Sommaire Pionnier du façonnage en courte longueur 4 Forte croissance en Amérique du nord 8 Shawano passe la vitesse supérieure 10 La grue aide au nettoyage après la tempête 12 MaxiHarvester – maximum de nouveautés 14 Encore plus puissante : la nouvelle Valmet 475 18 Chasse et pêche à Rautas 20 Une révolution sur chenilles 23 La tempête la plus dévastatrice depuis 100 ans 24 De nouvelles références en matière de protection de la nature 26 Hideki Yamada Président directeur général, Komatsu Forest AB Une tête d’abattage encore plus performante 28 Gros contrat au Brésil 35 Une mission pas comme les autres 36 Timbco Production : AB Nordreportern Imprimerie : Tryckeri City, Umeå Ont collaboré à ce numéro : Gunnar Andersson, Anders Pauser, Roger C Åström Papier : Gotic Silk 130 grammes Photographes : Gunnar Andersson, Anders Pauser, Nate Burton, Roger C Åström, Rolf Karlsson/Bildmakarna, Mats Samuelsson, Martin Östberg, David Söderlind/Concret, Kontrast Foto Langues : suédois, finnois, anglais, allemand, fran- Layout et conception : Fredrik Lundell, Jenny Ädel et Marcus Gustafsson Édition : 33 000 çais et portuguais Le contenu peut être cité si la source est mentionnée. JUST FOREST NO 1 • 2005 3 Chip O´Neil de Caroline du sud aux États-Unis est un adepte enthousiaste du façonnage en courte longueur. Les abattages s’effectuent dans des plantations avec une 911.1. PIONNIER du façonnage en courte longueur Chip O´Neal, un entrepreneur de Caroline du sud aux États-Unis, a adopté le façonnage en courte longueur et investi dans des machines Valmet sur roues en caoutchouc. Grâce à son Valmet 911.1 et son Valmet 860, il espère pouvoir augmenter ses bénéfices de 20 pour-cent. 4 JUST FOREST NO 1 • 2005 Les cimes et les branches laissées sur le sol protègent le sol et fournissent un engrais qui contribue à la croissance à long terme de la forêt. Chip O´Neal et Tom Hirt de Komatsu Forest. Tous les deux sont des professionnels de la forêt et leur expérience leur est précieuse dans leur travail quotidien. T outes les conditions sont réunies pour que le façonnage en courte longueur soit un succès dans la région d’Hampton en Caroline du sudoù Chip O´Neal dirige son entreprise, O´Neal Logging. Les abattages dans les plantations de pins s’effectuent principalement sur des terrains plats. Ce type de terrain est idéal pour les machines que Chip O´Neal vient d’acquérir : une nouvelle abatteuse Valmet 911.1 et un porteur Valmet 860. Ces deux machines affichent déjà 1400 heures d’exploitation au compteur. – Il y a longtemps que je pense à adapter la technique du façonnage en courte longueur. D’après mes calculs, cette méthode devrait me permettre d’augmenter considérablement mes bénéfices, raconte Chip O´Neal. J’avais déjà testé une machine d’une autre marque pour ce type de façonnage avant de rencontrer Tom Hirt de Komatsu Forest. Après avoir testé une abatteuse 911 avec une tête d’abattage 965, je n’ai plus hésité. Chip O´Neal a une longue formation forestière tout comme son partenaire Chuck Bennet. Il a toujours été intéressé par les nouvelles méthodes de travail et le développement de son entreprise. Il présente des arguments très convaincants pour expliquer son abandon de la méthode des troncs entiers (avec abatteuse-empileuse, porteur – équipé d’un télescope balancier et d’une grille d’ébranchage – et débusqueur) en faveur du façonnage en courte longueur avec abatteuse et porteur. L’AVANTAGE PRINCIPAL du façonnage en courte longueur est l’optimisation de la valeur de chaque arbre qui génère ainsi, de manière générale, une plus value supérieure même si la production est inférieure à celle de la méthode des troncs entiers. Bien que Chip O`Neal n’abatte plus que 8–10 charges de porteurs par jour (par rapport aux 12–15 charges quotidiennes avec la méthode des troncs entiers), son bénéfice sera supérieur. La quantité de bois destinée aux scieries est plus importante et le bois est d’une classe plus élevée par rapport à l’ancienne méthode. Autres avantages de la méthode de façonnage de bois court : elle nécessite moins de personnel et ses coûts en carburant sont considérablement plus faibles. Chaque machine Valmet consomme 16-18 litres par heure, soit une économie de 25% par rapport à la consommation des machines utilisées pour le façonnage des troncs entiers. – Actuellement je mets 5 à 8 pour-cent de plus dans ma poche. A long terme, une fois le système d’optimisation de façonnage Maxi Driftman de Valmet installé sur les machines, je compte augmenter mes bénéfices de 15 à 20 pour-cent, explique Chip O´Neal. – Je reconnais qu’il m’a fallu du temps pour changer ma façon de penser et abandonner la méthode traditionnelle basée sur l’abattage du plus grand volume possible et commencer à calculer combien d’argent les abattages me rapportent vraiment, avoue-t-il. Il s’agit de changer des habitudes fermement ancrées dans les mentalités. Ensuite, il faut bien sûr du temps pour apprendre à compter d’une autre manière. LE FAÇONNAGE en cour- te longueur a aussi l’avantage de lui permettre de réduire son personnel. Il conduit lui-même sa 911 et assure les abattages avec deux employés principalement assignés à la conduite du porteur. La situation est donc plus simple pour l’entreprise dans la mesure où il est diffi- JUST FOREST NO 1 • 2005 5 Le porteur 860 transporte les 8-10 charges journalières de bois abattu par Chip O´Neal Logging. cile de recruter des chauffeurs familiers avec cette méthode d’abattage. Le façonnage en courte longueur lui permet de mieux contrôler les travaux à effectuer et d’être moins dépendant des conditions météorologiques. Un tapis constitué de branches protège le sol et la pluie et le mauvais temps ne risquent plus de gêner son travail. Par mauvais temps, le risque de formation d’ornières est considérablement réduit. L’abatteuse et le porteur utilisent le même trajet et, malgré leur poids, ne laissent que peu de détériorations du sol dans leur sillage. – C’est aussi un avantage de pouvoir conserver les branches et les cimes dans la forêt pour nourrir le sol, remarque Chip O´Neal qui ajoute qu’un abattage effectué correctement a une inf luence positive sur la croissance de la forêt. Les propriétaires forestiers soucieux de la préservation de leurs forêts ont aussi tout inté- Un atelier mobile facilite le service et les réparations sur le terrain. 6 JUST FOREST NO 1 • 2005 rêt à adopter le façonnage en courte longueur. Ils sont ravis que le sol ne soit plus détruit par le passage des machines lourdes. – La technique de façonnage en courte longueur est tout simplement beaucoup plus respectueuse de l’environnement, conclut Chip O´Neal. Quand il se penche sur l’évolution de ses activités depuis l’achat de sa 911, il reconnaît disposer d’avantages indéniables sur les entrepreneurs concurrents de la région. Grâce à un meilleur contrôle des produits qu’il livre, il peut négocier d’égal à égal avec les scieries et les usines à papier. La nouvelle technique ménage également les machines souvent soumises à des conditions de travail difficiles. Chip O´Neal compte sur une durée de vie des machines beaucoup plus longue que celle des systèmes traditionnels nécessités par la méthode des arbres entiers. IL DÉCRIT aussi la 911 comme une machine souple et perfor- mante, particulièrement pour les éclaircissements. Il compare sa précision à celle d’un chirurgien par rapport au boucher du supermarché du coin. Chip O´Neal n’a eu aucun problème pour apprendre à conduire son abatteuse Valmet. Moins de deux mois lui ont suffit pour l’utiliser de manière efficace grâce à la formation sur simulateur qu’il a suivie à l’usine de Shawano de Komatsu Forest dans le Wisconsin. Chip O´Neal a aussi bénéficié pendant les deux premières semai- nes de l’assistance sur le terrain d’un des chauffeurs professionnels de Komatsu Forest. Deux autres semaines ont été consacrées au suivi de la formation. – J’aime beaucoup la cabine, son faible niveau sonore et la forme des commandes, explique Chip O´Neal. Tout cela me permet d’être moins fatigué après une journée de travail. La visibilité est parfaite et je peux enfin voir les cimes des arbres durant les éclaircisse- ments. La mesure est précise et la tête d’abattage est très facile à utiliser. – La machine est relativement facile à entretenir et j’apprécie particulièrement que Komatsu Forest ait adapté tous les rac- cords hydrauliques aux normes américaines, continue-t-il. Chip O´Neal explique que la cabine et la souplesse au sol de la machine sont deux des raisons qui ont convaincu le propriétaire de la forêt dans laquelle il travaille de s’assurer les services de Chip O´Neal Logging. Le propriétaire a même suivi le premier abattage aux premières loges, dans la cabine de la machine. – Je suis persuadé que le façonnage en courte longueur est la technique du futur pour les entrepreneurs forestiers du sud des États-Unis qui abattent des pins, constate Chip O´Neal. Dans la mesure où cette méthode endommage moins le sol et la forêt, elle ne peut que devenir populaire. r Le façonnage en courte longueur Conditions • Une toute nouvelle façon de penser par rapport au façonnage d’arbre entier • Formation poussée, de préférence dans un simulateur, suivie d’une formation sur le terrain durant l’abattage avec assistance professionnelle • Chauffeurs expérimentés • Scieries intéressées et propriétaires forestiers prêts à payer pour la plus value obtenue • Bois d’un diamètre de 18–63 cm Sept avantages • Plus rentable • Respect de l’environnement, ménage le sol • Nécessite moins de personnel • Nécessite moins de machines et permet donc des économies d’exploitation • Possible par tout temps • Niveau technique élevé • Contribue à stimuler la croissance forestière, les branches et les cimes laissées dans la forêt se transformant en engrais JUST FOREST NO 1 • 2005 7 Forte croissance EN AMÉRIQUE DU NORD Komatsu Forest LLC en Amérique du nord est prêt à relever tous les défis ! La restructuration consécutive à la délocalisation de Galdstone à Shawano à l’automne 2003 est maintenant terminée. Plusieurs nouvelles machines vont maintenant être lancées sur le marché. P our Leif Magnusson, PDG de Komatsu Forest LLC, le plus grand défi de l’année 2004 a été de développer les activités de l’entreprise et de mettre en place de nouveaux systèmes, processus et documents afin de pouvoir augmenter les parts de marché de l’entreprise. – Mon objectif a été de réunir deux secteurs d’activités en une seule et même unité, expliquet-il. Maintenant, nous sommes prêts à faire face au marché. IL NOUS RAPPELLE que Leif Magnusson, PDG de Komatsu Forest LLC est très satisfait du développement de l’entreprise et des nouveaux produits qui vont être proposés. 8 JUST FOREST NO 1 • 2005 Komatsu est déjà le leader incontesté aux États-Unis en ce qui concerne les machines à chenilles. Grâce à l’achat par Komatsu Forest de Timbco, la filiale américaine a pu bénéficier des connaissances et des technologies qui ont fait la renommée des machines forestières « scandinaves » de Komatsu Forest. Les compétences de Komatsu Forest ont ainsi pu être utilisées pour la nouvelle 475. Cette machine de base, déjà excellente, est maintenant encore plus performante. – Nous avons développé et perfectionné une machine déjà très rentable. Nous sommes maintenant en mesure de proposer la meilleure abatteuse-empileuse du marché, constate Leif Magnusson. Il est aussi très satisfait de la EX10 dont le lancement est prévu au printemps. Cette machine est une véritable révolution : construite, à la base, comme une abatteuse sur chenilles, elle possède une grue d’une portée exceptionnelle. Pour Leif Magnusson, le développement de nouvelles machines et un programme de produits plus large sont indispensables pour permettre à Komatsu Forest de consolider sa position sur le marché nord-américain. Le développement du réseau de vente est tout aussi essentiel. – Nous bénéficions d’une forte présence aux États-Unis et au Contrôle total sur les pièces de rechange Le cœur de l’unité de production de Komatsu Forest à Shawano, aux Etats-Unis, est constitué par les entrepôts et le stock de pièces de rechange. L’année passée, 80 000 pièces ont été envoyées dans le monde entier. Jim Williams est responsable de la gestion du stock. B Komatsu Forest LLC est maintenant prêt à augmenter ses parts de marché en Amérique du nord. Le PDG Leif Magnusson est optimiste et a toute confiance en la compétence et l’engagement de son personnel. Canada. Nous partons maintenant à la conquête du sud dont les méthodes d’abattage sont un peu différentes, explique Leif Magnusson. Nous continuons nos investissements au Canada, notamment en proposant de nouvelles technologies et des machines sur chenilles. La nouvelle 475, particulièrement économe en carburant, est idéale dans ce pays aux conditions de travail difficiles et où les machines sont utilisées pratiquement 24 heures sur 24. Il est un partisan enthousiaste de la méthode de façonnage de bois court mais reconnaît que son introduction sur le marché nord-américain a rencontré une résistance plus forte que prévue bien que cette méthode permette aux propriétaires fores- tiers d’optimiser la valeur de leurs bois. – La méthode de façonnage de bois court permet un traitement optimal du bois et du bois à pâte. Je crois beaucoup dans cette méthode et je suis persuadé qu’elle va stimuler l’optimisation technique des abattages et la valeur du bois, aussi bien pour l’industrie et les entrepreneurs que pour les propriétaires forestiers, souligne Leif Magnusson. Il considère le marché américain comme un marché en pleine expansion où Komatsu Forest a un rôle important à jouer. Leif Magnusson est persuadé que l’entreprise a toutes les chances de réussir particulièrement grâce à son personnel qualifié et motivé. r ien qu’il dispose d’un entrepôt de 2800 mètres carrés, Jim Williams a parfois du mal à trouver de la place pour les 30 000 pièces en stock. Ses talents de gestionnaire lui ont permis trouver la place nécessaire et de pouvoir accéder rapidement aux pièces demandées. – Chaque année, nous recevons environ 14 000 commandes portant sur 80 000 pièces de rechange, explique Williams. Normalement, la pièce demandée doit pouvoir être envoyée dans l’heure qui suit. La pièce est livrée dans les 24 heures aux États-Unis et au sud du Canada. Les délais de livraison sont un peu plus longs pour le nord du Canada et de trois jours pour l’Australie. – Nous travaillons activement afin de pouvoir écourter les délais de livraison, souligne Jim Williams. Nous n’avons pas toujours toutes les pièces de rechange des machines d’un modèle ancien en stock mais ce n’est généralement pas un problème même pour les machines de 10 ou 11 ans. – Pour les machines encore plus anciennes, de 15 à 20 ans, nous devons faire preuve d’imagination mais tous les problèmes ont une solution, constate Jim Williams. Mais ce sont ces défis quotidiens qui rendent mon travail si passionnant. r 80 000 pièces détachées sont stockées dans l’entrepôt de l’usine de Komatsu Forest à Shawano aux États-Unis. Jim Williams est seul maître à bord. JUST FOREST NO 1 • 2005 9 2. 1. 3. 1. Un Valmet 445 en cours de construction. 2. Le châssis inférieur des machines sur chenilles de Valmet est fabriqué par un sous-traitant. 3. Tom Furdek est le directeur de la production de l’usine de Shawano. 42 monteurs travaillent sous ses ordres. Shawano passe la vitesse supérieure L’augmentation de la demande en machines forestières a d’importantes répercussions sur l’unité de production de l’usine de Komatsu Forest à Shawano aux ÉtatsUnis. Tom Furdek, directeur de la production, travaile activement au développement du personnel et de l’organisation. T om Furdek est à la tête d’une organisation très efficace. Sur une surface de production de 10 JUST FOREST NO 1 • 2005 10 500 mètres carrés, 42 personnes construisent une machine forestière par jour. En 2004, il a dû embaucher du personnel pour renforcer toutes les stations de la chaîne de production. Une nouvelle augmentation de la production est attendue en 2005. COMME DANS TOUTES les indutries modernes, les stocks sont réduits au minimum et la production est basée sur le principe du « just on time ». – Nous employons beaucoup de sous-traitants mais nous fabriquons aussi nous-mêmes un certain nombre de pièces telles que la plaque tournante des machines, le système de stabilisation et certaines parties de la grue, explique Tom Furdek. Nous disposons également de notre propre atelier de peintu- re pour les cabines et les réservoirs. En général, ce nos soustraitants effectuent toujours la plus grande partie des travaux de peinture. L’USINE EST construite autour de trois stations principales, le pré-montage, le montage et le montage final. C’est à ce stade que les réservoirs sont remplis d’huile et les tuyaux hydrauliques pressurisés. La construction d’une machine prend environ deux semaines et deux personnes sont normalement nécessaires pour assembler une Valmet 425.La grande 475 nécéssite trois à quatre monteurs. – La formation des employés est essentielle, constate Tom Furdek. Il s’agit aussi de développer continuellement la qualité de nos produits. La recherche de pannes est une étape importante de notre travail. Des ordinateurs portables sont souvent utilisés. Pour encore améliorer son unité de production, Tom Furdek a décidé d’investir dans la formation du personnel et de renforcer les contacts avec les clients et les utilisateurs des machines. Il a également l’intention de développer la gestion du stock et la documentation des machines. Récemment, un inventaire nous a permis d’avoir un plus grand contrôle de la situation depuis la délocalisation de l’entreprise de Gladstone à Shawano. – L’avenir s’annonce bien et les possibilités de développer nos acivités et de construire davantage de machines sont excellentes, conclut Tom Furdek. Le contact permanent avec les clients est un des principaux avantages de mon travail.r VENDUE ! – la 200ème machine Le concessionnaire The Oliver Stores a vendu récemment sa 200ème machine sur chenilles. Il s’agit d’une Timbco 445 EXL actuellement utilisée pour des abattages dans le New Hampshire, aux États-Unis, par l’entreprise de Larry Brown. T he Oliver Stores est devenu en 1990 le premier concessionnaire d’abatteuses-emplileuses Timbco de l’état de New England. Depuis, l’entreprise a contribué à renforcer la position de Komatsu Forest pour le segment des machines à chenilles dans tout l’état. The Oliver Stores a vendu entre 15 et 25 machines par an et c’est le 6 décembre dernier que la 200ème machine, une Timbco 445 EXL a été acquise par Larry Brown Logging & Chipping Inc. La machine a été livrée en novembre et mise immédiatement au travail dans les terrains accidentés de la région de Lancaster. – Nous avions déjà vendu deux machines Timbco à chenilles à Larry Brown et il en était très satisfait. Il lui fallait une autre machine plus puis- sante pour les abattages dans les terrains difficiles. La machine est équipée d’une scie haute vitesse de 56 cm pouvant pivoter de 360 degrés pour faciliter l’abattage, explique le vendeur Jason Monley. LARRY BROWN Logging & Chipping Inc. est une entreprise familiale florissante au parc de machines soigneusement sélectionné. L’entreprise a investi dans l’achat de grandes surfaces forestières dont elle assure ensuite l’abattage. Plusieurs membres de la famille travaillent pour l’entreprise qui emploie cinq personnes et Mike, le fils de Larry Brown, conduit la nouvelle Timbco 445 EXL. – Cette machine est la plus performante que j’ai jamais conduite ; le travail est plus facile et plus agréable, explique Mike Brown. Il est aussi plus Jason Monley est l’heureux vendeur de la 200ème machine à chenilles, une Timbco 445 EXL, à Larry Brown, propriétaire de l’entreprise Larry Brown Logging & Chipping Inc. aisé d’adapter la vitesse de la tête d’abattage. Son père, Larry Brown, est tout aussi satisfait de ce qu’il a vu des nouvelles machines. Il espère augmenter sa production d’environ dix pour-cent, notamment grâce à la cabine pivotante de 360 degrés qui permet de limiter les déplacements de la machine. Il a aussi toute confiance dans le service après-vente de son concessionnaire, The Oliver Stores. – J’espère pouvoir produire 300 tonnes par jour avec la nouvelle 445. Ceci correspond à environ huit semi-remorques, explique Larry Brown. IL RECONNAÎT que travailler dans ses propres forêts (où environ 50 pour-cent du travail est constitué d’éclaircissements) comporte beaucoup d’avantages. Il travaille dans la forêt depuis l’âge de 12 ans et a créé sa propre entreprise à l’âge de 18 ans. Aujourd’hui, à 46 ans, il a pratiquement abandonné la conduite des machines pour se consacrer à l’organisation et à la planification des abattages. – J’adore planifier de nouveaux abattages. On peut dire que j’ai de la sciure dans le sang ! r Faits The Oliver stores Fondé en : 1939 Concessionaire Timbco : depuis 1990 Nombre d’ateliers : 4 : trois sont des entreprises privées et le quatrième atelier est dirigé par un employé Véhicules de service : 7 Personnel : 38 personnes JUST FOREST NO 1 • 2005 11 Il s’agit maintenant de remonter ses manches. Dan Johansson dirige avec son frère Roger l’entreprise Långåkra Maskinstation. Ils viennent d’investir dans deux nouvelles machines Valmet 941 dont la productivité élevée est essentielle aux travaux de nettoyage à la suite de la tempête qui a ravagé les forêts du sud de la Suède. La grue aide au nettoyage après la tempête Après la tempête, les entrepreneurs suédois de machines forestières doivent faire face à des besoins énormes. Långåkra Maskinstation a récemment investi dans deux nouvelles machines Valmet 941 qui vont être mises à rude épreuve. 12 JUST FOREST NO 1 • 2005 L’entreprise de Dan Johansson travaille presque exclusivement au nettoyage des forêts après le passage de l’ouragan qui a dévasté le sud de la Suède. Valmet 941 équipées de têtes d’abattage 370.1. Ces machines puissantes sont idéales pour déblayer les forets ravagées. – Pour le moment, il s’agit de s’occuper des arbres abattus par le vent ; toute autre forme d’abattage est interrompue. Nous avons beaucoup à faire et nous essayons de travailler le plus vite possible, explique Dan Johansson sur le chemin de Sjuhärad près de Borås. IL UTILISE LES 941 depuis envi- A u tout début de l’année, une grande partie du sud de la Suède a été ravagée par la plus forte tempête que le pays ait jamais connu ces cent dernières années. Les dégâts sont énormes. Au total, environ 80 millions de mètres cubes d’arbres ont été arrachés et couchés par le vent. Ce chiffre correspond environ à la quantité de bois abattue en un an dans toute la Suède. Dan Johansson dirige avec son frère Roger l’entreprise Långåkra Maskinstation. Ils possèdent 17 machines Valmet et leurs deux dernières acquisitions sont deux ron trois mois soit 700 heures. – Jusqu’à présent, elles nous donnent toute satisfaction. Elles semblent avoir une productivité beaucoup plus élevée que celle de la 921, constate Dan Johansson. Les machines de Dan et Roger Johansson travaillent essentiellement dans des forêts de pins. Normalement, nous travaillons dans la région de Borås et principalement pour le compte de Sveaskog, Södra et d’un certain nombre de propriétaires forestiers privés. – Une fois que nous aurons dégagé et abattu les arbres abîmés dans ce secteur, nous allons probablement descendre aider dans le sud et la région de Småland, explique-t-il. Långåkra Maskinstation utilise huit groupes de machines sur le terrain et les chauffeurs qui ont déjà conduit la Valmet 941 s’accordent à lui trouver de nombreux avantages. – Sa stabilité et sa grue encore plus puissante sont imbattables, constate Dan Johansson. LA CABINE spacieuse améliore le confort de travail. – Elle est nettement supérieure à celle des autres machines, explique-t-il. Les considérables économies d’énergie que la Valmet 941 permet de réaliser sont un autre de ses avantages très appréciés. – Je peux déjà constater que cette abatteuse a une consommation en diesel très inférieu- re à celle des autres machines, souligne Dan Johansson. Si Dan Johansson ne parvient pas à trouver d’inconvénients à l’abatteuse Valmet, il souhaiterait néanmoins un meilleur accès à l’atelier d’entretien. A l’heure actuelle, l’atelier le plus proche de Långåkra Maskinstation est à Värnamo. Trop loin, estime Dan Johansson. – Les véhicules de service mettent du temps à venir ici et nous devons parfois attendre des pièces de rechange, explique Dan Johansson. Mais les choses vont changer. Le service après-vente va s’améliorer dans l’ouest de la Suède grâce à l’ouverture d’un nouvel atelier avec stock de pièces de rechange à Göteborg. r Faits Långåkra Maskinstation Possède en tout 30 machines dont 19 machines forestières. Les autres machines sont des porteurs sur roues et des grues mobiles utilisées dans le bâtiment. Parmi les machines forestières, citons deux Valmet 941, trois Valmet 911, trois Valmet 901, deux Valmet 820, deux Valmet 860, une Valmet 830 et une Valmet 840.2. L’entreprise emploie 22 personnes et un certain nombre de personnes sous CDD. JUST FOREST NO 1 • 2005 13 Nouveau MaxiHarvester 3.7 Maximum de nouveautés MaxiHarvester 3.7, le nouveau programme Valmet pour abatteuses, comporte de nouvelles fonctions qui seront très appréciées par les exploitants forestiers. Rapide et ne nécessitant que peu de valeurs de mesure, l’étalonnage de régression assure un étalonnage plus précis de toute la plage de diamètre. L e nouveau programme de Valmet destiné aux abatteuses et aux porteurs comporte un grand nombre de nouvelles fonctions. Une des nouveautés les plus importantes est la conformité du programme aux nouvelles directives de qualité en matière de mesure pour les abatteuses. La précision des données d’abattage générées par le chauffeur et la machine est ainsi considérablement améliorée. L’étalonnage de régression est une nouvelle fonction qui peut être décrite brièvement comme un étalonnage de haute précision de toute la plage de diamètre. L’étalonnage de régression a l’avantage d’être rapide et de ne nécessiter que peu de valeurs de mesure. – L’interface utilisateur est d’une grande simplicité. Si la proposition de l’ordinateur est acceptable, il suffit d’appuyer sur un bouton pour l’accepter, explique Per Annemalm, chef de produits chez Komatsu Forest. Si le chauffeur souhaite néanmoins procéder à des régla- ges, une représentation graphique de la courbe lui permet d’effectuer rapidement et simplement les modifications nécessaires et d’apprécier d’un coup d’œil les conséquences des modifications souhaitées. La nouvelle version MaxiHarvester 3.7 gère aussi beaucoup plus facilement et rapidement les fichiers stm de la mesure de contrôle, qu’il s’agisse d’échantillons d’arbres sélectionnés au hasard ou manuellement. Un logiciel d’étalonnage peut être chargé sur un serveur et connecté en continu à l’ordinateur de façonnage. Autre nouveauté importante de MaxiHarvester 3.7 : la possibilité de créer des fichiers de protection individuels appelés fichiers pri. A long terme, ce type de fichier devrait supplanter les fichiers pdf utilisés aujourd’hui. Les fichiers pri stockent les données de production telles que la longueur, le diamètre, l’essence et la qualité de chaque billot. CETTE SOLUTION permet de fournir des informations sur chaque billot (et non plus seulement sur la moyenne de la catégorie) et de rassembler les don- nées de production de plusieurs abatteuses utilisant des listes de prix différentes. LES INFORMATIONS pri sont sauvegardées automatiquement dans une base de données pri sur le disque dur de l’ordinateur chaque fois qu’un arbre est abattu. Les fichiers pri étant beaucoup plus gros que les fichiers pdf, une fonction intégrée avertit le chauffeur quand la base de données commence à être saturée. Dans la mesure où les fichiers pri sont enregistrés sur l’ordinateur central et les fichiers pdf sur l’ordinateur de façonnage, la machine bénéficie d’un système de réserve qui élimine tout risque de perte des données de production en cas d’avarie d’un ordinateur. MaxiHarvester 3.7 contient également le logiciel MaxiA qui génère et rédige des listes de prix. Ce logiciel est une fonction totalement intégrée du système Maxi. Il suffit au chauffeur de cliquer dans le menu pour rédiger la liste des prix. Une fois les modifications terminées, les fichiers sont sauvegardés et une mise à jour est effectuée automatiquement dans l’ordinateur de façonnage. r MaxiHarvester 3.7 sera commercialisé à l’automne 2005. Noter que MaxiHarvetser 3.7 est une option dans la liste des prix des machines. Les nouvelles fonctions de MaxiHarvester 3.7 ne sont disponibles que pour MaxiHarvester Value avec le programme de façonnage AptMan pour le façonnage en fonction de la valeur. Certaines nouveautés concernant le dispositif d’étalonnage automatique ont été contrôlées avec le compas Haglöf et le logiciel SkalMan 4.1. 14 JUST FOREST NO 1 • 2005 Nouvelles Les souches hautes au service des insectes Selon un nouveau rapport de l’Ecole nationale d’agriculture de Suède, les souches hautes abritent de nombreux insectes, notamment des espèces rares. Les arbres abattus naturellement abritant de nombreux insectes, les chercheurs étaient persuadés qu’il en était de même pour les souches hautes (des tronc de plus de 5 mètres laissés dans la forêt après un abattage mécanisé). Le rapport confirme cette hypothèse et montre que les souches hautes abritent plus de 300 des 500 espèces de scarabées vivant dans cette région. La mesure de contrôle, par le chauffeur, de billots sélectionnés au hasard est une des nouvelles fonctions qui assurent la qualité de la mesure à l’abattage. Une mesure à l’abattage conforme aux normes de qualité augmente la précision et la fiabilité des données de mesure. Elle contribue à introduire dans la forêt la notion de mesure destinée à évaluer la valeur du bois jusqu’à présent utilisée par l’industrie. U ne des plus importantes nouveautés du nouveau programme MaxiHarvester 3.7 de Valmet destiné aux abatteuses et aux porteurs est son adaptation aux nouvelles directives pour une mesure Une mesure toujours plus fiable à l’abattage conforme aux normes de qualité. Ces directives, développées par l’institut suédois de recherches forestières Skogforsk en collaboration avec les utilisateurs, ont été élevées au rang de normes par le comité Stanford. -– L’objectif des utilisateurs est d’améliorer la précision des données d’abattage générées par le chauffeur et la machine et d’intégrer dans les machines forestières le système de mesure destiné à évaluer la valeur du bois jusqu’à présent utilisé par l’industrie, explique Per Annemalm, chef de produits chez Komatsu Forest. LA MESURE à l’abattage selon ces normes de qualité signifie que le chauffeur effectue, comme précédemment, un contrôle de la mesure avec le dispositif d’étalonnage informatique et que de nouvelles fonctions ont été ajoutées. Le chauffeur choisit toujours un arbre manuellement pour l’étalonnage de la tête d’abattage mais MaxiHarvester choisit aussi, au hasard, Replantage des mangroves en Indonésie Les autorités indonésiennes vont replanter 30 000 hectares de mangroves détruits par les vagues meurtrières du tsunami. Selon le ministre des eaux et forêts du pays, M S Kaban, 600 000 hectares de mangroves vont être plantés pour retenir toute éventuelle inondation. Plus de femmes propriétaires forestières en Suède En Suède, presque 40 pour-cent des propriétaires forestiers sont des femmes. Telle est la conclusion d’un rapport de l’Union européenne. La proportion de femmes propriétaires est ainsi la plus élevée de tous les secteurs industriels du pays. En 1976, les femmes ne représentaient que 20 pour-cent des propriétaires forestiers. L’augmentation est due principalement au fait que beaucoup de femmes sont co-propriétaires, avec leurs maris, des forêts. L’institut suédois de recherches forestières Skogforsk a contrôlé que MaxiHarvester tient bien ses promesses. Lors d’abattages sur le terrain, des arbres ont été choisis au hasard par MaxiHarvester 3.7. Cas arbres ont ensuite été marqués pour être soumis à une mesure de contrôle et comparés aux données de mesure de l’ordinateur. un arbre-échantillon dont la mesure va être contrôlée. Le chauffeur n’est informé du fait que l’arbre est un échantillon que lorsqu’une partie du tronc a été façonnée et les valeurs relevées ne sont pas visibles pour le chauffeur. Les fichiers de contrôle qui sont créés après le contrôle de l’arbre-échantillon peuvent ensuite être envoyés au commettant ou à une tierce partie pour analyse et mesure de la longueur et du diamètre. Les directives définies par Skogforsk comprennent également la possibilité pour une tierce partie de vérifier la mesure de contrôle du chauffeur en utilisant le fichier de contrôle de la machine et en contrôlant l’arbre une troisième fois. – Des études sont en cours pour déterminer où, quand et comment ce contrôle peut être effectué sur le plan pratique, explique Per Annemalm. Jan Sondell et Johan Möller de l’institut suédois de recherches forestières Skogforsk contrôlent la mesure de la longueur et du diamètre. Valmet toujours à la hauteur L’institut suédois de recherches forestières Skogforsk a défini des exigences de qualité pour augmenter la qualité des mesures à l’abattage proposées par les constructeurs de machines sur le marché suédois. – Valmet semble avoir inclus toutes les fonctions dans son nouveau programme, constate Jan Sondell de Skogforsk. 16 JUST FOREST NO 1 • 2005 D es données de production fiables en provenance d’une abatteuse constituent un avantage indéniable pour tout le secteur forestier. Les industries peuvent utiliser ces informations pour mieux planifier leurs activités, les propriétaires forestiers pour être payés plus rapidement et les entrepreneurs pour augmen- ter leur crédibilité et leur professsionalisme. De plus, des machines bien entretenues travaillent mieux et de manière plus homogène. En Finlande, les rapports d’abattage servent de base depuis près de 15 ans à la rémunération des propriétaires forestiers. – Une assurance de qualité est indispensable afin de créer la confiance nécessaire dans Même si MaxiHarvester choisit au hasard un arbreéchantillon, c’est toujours le chauffeur qui détermine quand l’étalonnage est effectué. La raison principale est qu’il sait trouver les troncs. Les arbres échantillons peuvent aussi être utilisés pour l’étalonnage de la tête d’abattage afin de simplifier le travail du chauffeur. Les marchés et utilisateurs qui le souhaitent peuvent continuer à utiliser la sélection manuelle d’arbres-échantillons comme par le passé. La mesure à l’abattage selon les normes de qualité comporte d’autres fonctions ingénieuses. Les intervalles de volu- les mesures d’abattage utilisées comme base aux paiements. En Suède, tout le bois était jusqu’à présent mesuré et évalué par les industries, constate Jan Sondell. Skogforsk a, avec six des plus grandes sociétés forestières suédoises, mené à bien un projet d’assurance de qualité pour la mesure du bois par les abatteuses. Les sociétés souhaitent que la phase d’étude soit terminée en août afin de pouvoir utiliser ces nouvelles normes dans les nouvelles abatteuses. L’assurance de qualité de la mesure à l’abattage signifie, entre autres, que le système sélectionne, au hasard, un arbre-échantillon dit de contrôle, que l’abatteuse envoie chaque jour des données, que l’arbre-échantillon est analysé et que les résultats de l’analyse sont communiqués aux parties concernées. Le nouveau programme MaxiHarvester 3.7 de Valmet contient une fonction d’assurance de qualité de la mesure à l’abattage. - Le système développé par me et de nombre peuvent être définis pour les arbres-échantillons sélectionnés au hasard. Un diamètre minimal à hauteur de poitrine peut aussi être déterminé afin d’éviter que les arbres-échantillons ne soient trop petits. Le chauffeur peut également choisir après quel billot MaxiHarvester devra envoyer une alarme d’arbreéchantillon. Si un arbre se révèle inapproprié comme échantillon, le chauffeur a la possibilité de changer la sélection en indiquant la cause de ce changement. Ces informations accompagnent le fichier de contrôle lors de la présentation du rapport. r Il ne s’agit pas seulement de vendre des machines : offrir un service de qualité est aussi essentiel pour que nos clients soient satisfaits de nos machines, explique Timo Korhonen, récemment nommé chef de marché chez Komatsu Forest Oy. Un nouveau chef de marché en Finlande Timo Korhonen est depuis le début de l’année le nouveau chef de marché de Komatsu Forest Oy en Finlande. Il travaille dans le secteur forestier depuis 22 ans et chez Komatsu Forest Oy depuis 1999. Il occupait dernièrement les fonctions de responsable des machines d’occasion. Jan sondell est satisfait de ce qu’il a vu. MaxiHarvester 3.7 a toutes les fonctions exigées par la nouvelle assurance de qualité. L’étalonnage est ausi plus performant grâce à la nouvelle fonction de calibrage de régression. Valmet comporte toutes les fonctions exigées par la nouvelle norme, explique Jan Sondell. L’étalonnage s’est aussi développé grâce au nouveau calibrage de régression. MaxiHarvester 3.7 permet une meilleure utilisation des informations de production en provenance de la forêt pour le contrôle et la planification. r T imo Korhonen est confiant dans l’avenir et dans ses nouvelles fonctions. Il est particulièrement satisfait des nouveaux modèles d’abatteuses 901.3 et 911.3 (idéales pour le marché finlandais) et des nouvelles têtes d’abattage 350 et 360.1. – L’usine d’Umeå tient compte des besoins et des demandes des entrepreneurs de Finlande dès le stade de développement des têtes d’abattage. Je pense particulièrement à la tête 350, explique Timo Korhonen. En tant que nouveau directeur des ventes, il considère le service-après vente et le maintien d’un service de haut niveau comme deux points essentiels. – Ces derniers temps, nous avons ouvert plusieurs ateliers de service et mis l’accent sur la notion d’unité, explique Timo Korhonen. Il ne s’agit pas seulement de vendre des machines ; le client doit disposer d’un service après-vent de qualité pour utiliser sa machine le mieux possible. Une nouvelle loi, qui entrera en vigueur en 2006, encourage les éclaircissements et la demande en machines d’éclaircissement devrait donc augmenter. Timo Korhonen est donc persuadé que la 901.3, une machine parfaite pour les travaux d’éclaircissement, est promise à un beau succès. – La concurrence est très dure sur le marché finlandais mais je suis convaincu que notre programme de produits sera très populaire. J’espère que ma longue expérience de cette branche me permettra de contribuer de manière positive à cette expansion. JUST FOREST NO 1 • 2005 17 RENDEZVOUS Les salons de la saison 2004-2006 Nouvelle version Europe MAAMESS 2005 21-23 avril Tartu, Estonie BMT Exhibition 21-24 avril Vilnius, Lituanie LIGNA 2-6 mai Hannovre, Allemagne Forest Fair 17-19 mai Rogow, Pologne NordCon 26-28 mai 2005 Jönköping, Suède www.elmia.se/nordcon Elmia Wood 1-4 juin 2005 Jönköping, Suède www.elmia.se/wood InterLes 2005 14-17 juin Saint- Petersburg, Russie Asturforesta 23-25 juin 2005 Tieno Asturias, Espagne www.asturforesta.com Foire de Libramont 29 juillet-3 août Libramont, Belgique Forstmesse Luzern 18-21 août 2005 Messegelände, Suisse www.fachmessen.ch/forst WoodTec 7-10 septembre Sopron, Hongrie Bioenergy in Wood Industry 2005 conference 12-15 septembre Jyväskylä, Finlande Amérique du Nord Canadian Woodlands Forum 86th Annual Members Meeting 6-7 avril 2005 Moncton, New Brunswick, Canada www.cwfcof.org Intermountain Logging Conf 6-9 avril Spokane, Washington, USA Northern Alberta Forestry Show, 10th Biennial 5-7 mai 2005 Grande Prairie, Alberta, Canada Northeastern Forest Products Equip. 2005 Expo 13-14 mai Bangor, Maine, USA LOGFOR 8-10 septembre Ville de Québec, Canada Amérique du sud Forestry Seminar juin 2005 Belo Horizonte, Brésil Expocorma 10-14 novembre 2005 Conception, Chili www.expocorma.cl ENCORE PLUS PUISSANTE Valmet 475 EX/EXL Une nouvelle version encore plus puissante de la Valmet 475 EX/ EXL vient d’être lancée sur le marché nord-américain. Grâce à un couple élevé et un moteur puissant, Komatsu Forest a réussi à augmenter la productivité de cette machine sur chenilles. L ors de la visite de Just Forest Magazine à l’usine de Shawano, dans le Wisconsin, aux États-Unis, le personnel règle les derniers détails du premier modèle de la toute nouvelle version de la 475 EXL. Cette machine sur chenilles initialement développée par Pat Crawford, le fondateur de Timbco, est de type « tail swing », c.-à-d. que la partie arrière de la machine (comprenant notamment le réservoir) est plus basse et fonctionne comme contrepoids. Lancée en 2002, la machine est disponible en deux versions, 475 EX et 475 EXL avec stabilisation. – La fonction « tail swing » assure la stabilité de la machine, explique Erik Nilsson, directeur du développement à l’usine de Shawano. La nouvelle version de la 475 se caractérise principalement par son moteur plus puissant. Le moteur Cummins QSL est de 9 litres contre 8,3 litres pour le moteur QSC de la version précédente. À un régime de 1 900 tr/min, la puissance maximale atteinte est de 325 CV ; le moteur précédent n’était que d’une puissance de 300 CV à 2 000 tr/min. Le nouveau moteur a l’avantage d’offrir un couple élevé même à de faibles régimes. Le moteur ne tourne pas sur des régimes plus bas que précédemment mais il accepte des charges plus importantes à de faibles régimes. Il développe plus de puissance et le régime ne tombe pas trop bas en cas de charge. LA COMMANDE électroni- que de la machine et des chenilles est assurée par le système IQAN. Sur la nouvelle 475, la prise de force des chenilles et de la grue est réglée continuellement en fonction de la puissance disponible. Des systèmes totalement séparés pour la grue et les chenilles garantissent les excellentes performances de ces éléments. – Nous avons consacré beaucoup de travail à l’optimisation de l’utilisation de la puissance. En plus de la puissance même du moteur, ceci a contribué considérablement à la conception d’une machine encore plus performante que les versions précédentes, constate Erik Nilsson. Le système de refroidissement a dû être modifié pour s’adapter au moteur plus puissant. La machine comporte deux refroidisseurs d’huile : le plus grand est monté séparément et le second refroidisseur est monté à l’avant. Le moteur est refroidi par un refroidisseur à eau et air de charge monté à Caractéristiques techniques Valmet 475 EX/EXL Moteur : Cummins QSC 9 Puissance : Couple moteur : 325 CV à 1 900 tr/min. 1 458 Nm @ 1 400 RPM (1 075 lb-ft @ 1 400 rpm), moteur plus puissant à faible régime, meilleur back-up du couple Refroidissement : Meilleur refroidissement de la transmission hydrostatique pour les chenilles, option de refroidissement de l’huile de la boîte de vitesses Grue : Cabine : Standard 8 mètres (26 pieds) ou 7 mètres (23 pieds) Power Boom Ventilateur plus performant et refroidissement du siège La Valmet 475 est équipée d’un moteur plus puissant et développe un couple plus élevé. Le système de refroidissement est facilement accessible grâce à de grandes portes en forme d’ailes. Elles ont été modifiées et pourvues de verrous hydrauliques. l’avant. Un dispositif optionnel permet également de refroidir l’huile de la boîte de vitesses qui entraîne les pompes. Cette fonction est nécessaire dans les pays chauds afin de réduire l’usure et d’augmenter la durée de vie des joints. Le système de refroidissement est facilement accessible grâce à de grandes portes en forme d’ailes. Elles ont été modifiées et pourvues de verrous hydrauliques. L’unité de refroidissement avant est accessible depuis l’avant. Les nouvelles versions des machines 475 EX et 475 EXL peuvent être équipées d’une grue plus courte et plus puissante, la Power Boom. Elle est d’une portée de sept mètres mais plus puissante bien qu’elle utilise les mêmes vérins hydrauliques que la grue standard. – D’une manière générale, je peux dire que la nouvelle 475 est plus performante et encore plus fiable que les modèles précédents, conclut Erik Nilsson. Le plateau de base est maintenant plus grand afin de mieux protéger les capots de la machine sur les terrains difficiles. Le bloc de vannes de la stabilisation et de la grue sont aussi plus accessibles. COMME TOUJOURS chez Val- met, le confort de la cabine a été soigneusement étudié. Un siège ventilé est maintenant disponible comme option et le joystick a été recouvert d’un nouveau matériau. Leif Magnusson, PDG de Komatsu Forest LLC a toute confiance en la nouvelle version encore plus puissante de la Valmet 475 XL/EXL. Cette machine d’une faible consommation d’énergie par rapport à sa productivité convient tout particulièrement au marché canadien où les machines sont utilisées 24 heures sur 24. La possibilité de pouvoir choisir une grue adaptée aux besoins constitue un avantage supplémentaire. r JUST FOREST NO 1 • 2005 19 Un campement aux dimensions colossales. Une vue prodigieuse, de l’eau sous nos pieds et des terrains de chasse à perte de vue. Chasse et pêche à Rautas 20 JUST FOREST NO 1 • 2005 Trois grands plaisirs sont à portée de main si l’on a la chance d’habiter à Kiruna, tout au nord de la Suède. Pour ceux qui viennent de loin, ces plaisirs valent tous les sacrifices. Une nature majestueuse, des terrains de chasse à perte de vue et de gros poissons qui filent sous la glace. P endant de nombreuses années, l’envie d’une randonnée dans les montagnes de Kiruna m’a poursuivi de manière de plus en plus insistante. Les récits de chasse des amis et un livre passionnant sur la pêche en hiver ont encore exacerbé mon désir de participer à une partie de pêche à vue avec quelques milliers d’enthousiastes. Bien sûr, la chasse au lagopède est tentante mais une partie de pêche à l’omble ne manque pas de charme. NOTRE PÉRIPLE a commencé au début de la piste des scooters juste avant Nikkaloukta. Après seulement quelques centaines de mètres, j’ai compris les avertissements de Niclas sur les glaces chargées par l’eau courante au nord d’Årresjokk. Le scooter patine et la tente qui pèse presque autant que deux hommes commence aussi à glisser sur le côté. Quand l’équipage s’arrête, un bouleau s’est coincé entre le scooter et le traîneau. Il faudra des sangles, une cale de fortune, beaucoup de sueur et une bonne demi-heure d’effort pour libérer l’équipage. Beaucoup Les frères Lundström s’adonnent aux plaisirs de la pêche et de la chasse à Rautas de force et un peu de chance et nous sommes de nouveau sur la piste ! Nous ne nous arrêtons qu’après avoir atteint une surface plane en haut du plateau montagneux. J’ai parfois peur que notre semaine de montagne soit plus courte que prévue. Dans l’obscurité, nous essayons, par GPS, de trouver un petit ruisseau près duquel monter notre maison mobile. Quand nous filons dans la nuit sur le scooter, les lagopèdes s’envolent comme des fantômes blancs dans la lumière de nos phares. Nous trouvons enfin un endroit où établir notre camp. Au matin, nous perçons un trou dans la glace pour y puiser l’eau de notre café. Nous avons l’impression de percer un mur de béton. Plusieurs essais sont nécessaires avant que la glace cède et que nous puissions installer notre tente. C’est une belle matinée d’hiver : le soleil brille, le vent ne s’est pas encore levé et les lagopèdes alpins croassent au loin dans la montagne. Les conditions semblent idéales jusqu’à ce que nous réalisions que seuls quelques lagopèdes nous font les honneurs de ces aubades matinales. La chasse est difficile et ce n’est qu’en fin d’après-midi que nous réussissons à atteindre notre quota de lagopèdes déterminé par la préfecture : huit lagopèdes, pas un de plus. Samedi, au petit matin, nous démontons notre habitation et faisons route vers Rautas. Contrairement à la plupart des voyageurs, nous abordons Raustas par l’arrière et sommes forcés de suivre une pente abrupte. Chargés comme nous le sommes, la conduite s’avère très difficile. GRÂCE À L’AIDE de deux chasseurs qui guident le traîneau, nous parvenons, tant bien que mal, au bas de la pente. Nous comprenons un peu tard que nous aurions dû emmener des chaînes pour le scooter et le traîneau afin de pouvoir augmenter la friction et réduire la vitesse. La saison annuelle de la pêche à l’omble dure trois semaines et commence début mars. Parfois, des milliers de pêcheurs se retrouvent sous leurs tentes sur la glace. Les for- Chasse et pêche à Rautas. Il ne manque qu’un peu de soleil pour faire de Rautas le paradis des chasseurs et des pêcheurs. JUST FOREST NO 1 • 2005 21 ces de l’ordre sont aussi présentes. Nous ne sommes arrivés que depuis quelques minutes quand nous sommes témoins de l’arrestation d’un chauffeur de scooter un peu trop pressé. PRÈS DE NOTRE tente, nous faisons la connaissance de Niklas Hedin, de Kiruna, de sa femme et de ses trois enfants. La pêche est bonne et la famille a déjà pêché beaucoup d’ombles durant la matinée. Niklas, qui est aussi chasseur, a apporté ses skis et se prépare à aller faire un tour dans la montagne à la recherche des lagopèdes. Les forêts de bouleaux de la région de Rautas accueillent parfois d’importantes compagnies de lagopèdes des saules. Matin et soir, les lagopèdes se réunissent dans les buissons près des rives. Mais les lagopèdes des saules sont très timides et ne laissent personne s’approcher. C’est au parking des scooters que nous rencontrons les frères Olof et Andreas Lundström tous deux de Kiruna. Olof nous dit s’être consacré uniquement à la chasse alors que son frère n’a abandonné la pêche que pour de brèves randonnées dans la montagne. Quand Andreas nous indique où il a abattu ses perdrix, je comprends qu’il vaut mieux disposer d’un bon équipement et ne pas avoir le vertige pour se risquer dans une telle entreprise. Des dizaines d’ombles sont entassés sur la glace. Nous remarquons aussi une truite saumonée de près d’un kilo que leur ami Peter Tavo, lui aussi de Kiruna, a pêchée. Olof a passé la matinée à chasser à Vällivaara au sud de Rautas. Il a ainsi levé de nombreux lagopèdes des saules et quelques lagopèdes alpins. – À l’automne, je chasse les lagopèdes comme un indien, sans chien, raconte-t-il. En hiver, les oiseaux sont plus peureux. Il a abattu au moins deux lagopèdes alpins par jour et considère cette zone comme un bon terrain de chasse. Se réveiller tôt le matin dans une tente de pêche confortable plantée sur un lac gelé au milieu de l’immensité neigeuse est une des grandes joies de l’existence. Si l’on peut aussi pêcher des ombles dans la cuisine-chambre combinée, il semble que la vie n’a rien de mieux à offrir. Tard le soir, le vent nous force à nous relever pour renforcer les attaches de notre tente. Vers cinq heures du matin, le vent tombe. Je quitte mon sac de couchage et ouvre le trou que nous avons percé. Comme chaque matin, je ne me lasse pas d’admirer l’eau claire et pure. Après quelques minutes les premiers ombles frétillent sous la surface avant de se jeter sur nos appâts. Quand mon compagnon se réveille, cinq ombles reposent déjà sur le sol glacé près du trou. Dimanche après-midi, une longue file de scooters passent devant notre campement. Le week-end est fini et les habitants de Kiruna rentrent chez eux. Les scooters, les traîneaux et le confort des tentes sont discutés avec passion. Je choisis de les suivre jusqu’à la gare de Rautas afin d’éviter la pente abrupte. La piste des scooters, ou ce qu’il en reste, est difficile à trouver. Je pense déjà avec regret à Rautas, la pêche matinale et la chasse de l’après-midi. Comme les milliers d’habitants de Kiruna depuis la nuit des temps. r Si les lagopèdes des saules sont restés prudents, quelques-uns ont quand même succombé aux tirs des chasseurs. Les Pettersson père et fils présentent leur pêche du matin. Record de présence dans le campement au nord de Centijokk sur le lac Rautas. 22 JUST FOREST NO 1 • 2005 La tente est démontée et nous sommes prêts pour le retour. EX10 est une machine sur chenilles adaptée pour la méthode de façonnage du bois court. Une révolution sur chenilles Une véritable révolution. Impossible de décrire autrement la nouvelle EX10 ; il s’agit de la première machine à chenilles de Komatsu Forest construite pour l’abattage selon la méthode de façonnage de bois court. Sa grue extra-longue assure une portée de 10,7 mètres. E X10 repousse les frontières du possible. A l’exception de la Valmet 500T qui comportait le bras télescopique Valmet 911 et 921, les précédentes abatteuses à chenilles Valmet (construites à Shawano aux États-Unis) étaient des abatteuses-empileuses équipées de têtes d’abattage. La nouvelle EX10 est une abatteuse à chenilles construite à partir de la machine de base Valmet 425. Komatsu Forest a aussi utilisé au maximum ses compétences en matière d’abatteuses à roues et équipé la EX10 d’une grue CRH24 et du système hydraulique de grue de la machine 941, la plus grande abatteuse sur roues de Valmet. – La grue est très rapide et d’une remarquable portée, explique Erik Nilsson, responsable du développement de l’usine de Shawano. La grue a été optimisée pour de hautes performances et sa portée est de 10,7 mètres. Nous avons utilisé la technique du parallélisme électro-hydraulique, c’est-à-dire évité les articulations. La grue se rabat tout en levant. Certains éléments du système de vannes viennent de la machine 941. transport. Elle est conçue pour être complétée par une tête d’abattage 360.1 ou 370.1 et utilise le système de commande MaxiHead. – EX10 repousse les frontières du possible. C’est une machine très performante, idéa- Caractéristiques techniques EX 10 EX10 COMPORTE UN plateau de base unique adapté à la grue. La géométrie de la grue étant également adaptée à la machine, celle-ci demeure extrêmement stable et tout aussi productive que la 941. La grue, qui est légèrement amortie, peut être rabattue afin de faciliter le le pour les terrains en pente, explique Leif Magnusson, PDG de Komatsu Forest LLC. Je crois que cette machine aidera les exploitants à passer à la méthode de façonnage de bois court. EX10 est une machine révolutionnaire. r 425 425 Moteur : Puissance : Grue : Cabine : Cummins QSC 8.3 224 kW @ 2 000 tr/min (300 HP @ 2 000 tr/min) Grue CRH24 de Valmet 941 avec tête d’abattage 360.1 ou 370.1 Valmet 425/44 JUST FOREST NO 1 • 2005 23 L’année n’aurait pas pu commencer plus mal pour les propriétaires forestiers suédois. L’ouragan Gudrun a provoqué des dégâts sans précédent dans les forêts du sud de la Suède. Une année de récolte a été anéantie en une seule journée par la tempête. La tempête la plus dévastatrice depuis 100 ans L e nombre croissant d’arbres abattus par les tempêtes est un problème de plus en plus courant en Europe. Ces cinquante dernières années, quelques 10 millions de mètres cubes de bois ont été abattus par le vent en Europe. Telle est la conclusion de Kristina Blennow dans le cadre d’un rapport effectué pour l’École nationale d’agriculture de Suède. L’ouragan Gudrun qui a ravagé le sud de la Suède les 8 et 9 janvier derniers comprenait des vents d’une force de 33 m/s avec des pointes de 42 m/s. On comprend mieux les dégâts occasionnés dans les forêts du sud du pays quand on sait que des forces de vent de 20-25 m/s suffisent pour risquer de coucher les arbres. L’OFFICE NATIONAL des forêts de Suède estime à 75 millions de mètres cubes le volume de bois cassé ou déraciné par la tempête. La quantité d’arbres ainsi détruits est de 20 à 30 fois supérieure à celle normalement abattue par les vents en Suède en un an. Les régions de Småland, Halland et Västra Götaland ont été les plus touchées ; presque un arbre sur dix a été détruit par l’ouragan. LE VOLUME DE BOIS endom- magé correspond à une année de récolte de bois en Suède et les conséquences de la tempête sont nombreuses. De nombreux propriétaires forestiers risquent de faire face à d’énormes pertes et l’alimentation en bois de l’industrie est considérablement perturbée. Il s’agit également de s’occuper rapidement des arbres endommagés afin qu’ils ne soient pas détruits et que les arbres restants ne risquent pas d’être attaqués par les insectes. Les entrepreneurs de machines forestières travaillent pratiquement jour et nuit au déblayement des forêts. Tomas Nordfjell de l’École nationale d’agriculture de Suède a tenté d’évaluer le besoin en abatteuses. Selon ses conclusions, entre 3000 et 4000 abatteuses travaillant 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 seraient nécessaires pour déblayer les forêts saccagées avant le 1er juillet. r Toutes les ressources sont nécessaires Toutes les ressources sont nécessaires pour sauver les bois couchés par la tempête. Les sociétés forestières du pays concentrent actuellement toutes leurs ressources de machines sur le sud de la Suède. T outes les sociétés forestières de Suède ont été touchées par la tempête mais Södra Skogsägarna est sans aucun doute la plus touchée. Södra, dont les parts de marché sont de 50 pour-cent dans le sud de la Suède, estime que la tempête a abattu 43 millions de mètres cubes de bois. Ce chiffre correspond à six récoltes annuelles. Södra s’est fixé l’objectif de terminer le déblayage des forêts ravagées en 18 mois, c.-à-d. à l’été 2006. – Nous allons faire venir des machines du centre, du nord de la Suède et de l’étranger, notamment des pays baltes et de Finlande. Ces entrepreneurs n’ont pour le moment pas de missions spéciales. Nous pouvons aussi compter sur de nombreux entrepreneurs qui viennent aider Södra une fois qu’ils ont déblayé leurs propres bois, explique Urban Olsson, responsable technique forestier de Södra dans un communiqué de presse. Sveaskog a déjà transporté personnel et machines vers les régions du pays les plus touchées par la tempête. La société a également contacté les chauffeurs à la retraite et les entrepreneurs d’autres pays. Des entrepreneurs allemands ont également été sollicités pour aider au nettoyage. Wintax de Lycksele est une des nombreuses entreprises suédoises de machines forestières qui transporte les machines du nord au sud de la Suède. – Je suis sous contrat avec Sveaskog et je vais leur envoyer une Valmet 921 à Pâques, explique Mikael Axelsson propriétaire de Wintax. NORMALEMENT, son abatteu- se n’est pas utilisée pendant les mois d’été consacrés à la préparation du sol mais la tempête lui a donné la chance d’utiliser son abatteuse toute l’année. – L’abatteuse sera dans le sud de la Suède en novembre ou décembre, explique Mikael Axelsson. Elle sera conduite par un chauffeur du nord de la Suède. – Mes employés vont suivre la machine mais des chauffeurs locaux prendront le relais quand ils seront en congé, explique-t-il. r D’autres victimes de la tempête La tempête n’a pas seulement ravagé la Suède. D’importants dégâts matériels ont été relevés en Irlande, en Grande-Bretagne, en Allemagne, au Danemark et dans les pays baltes. Selon des estimations préliminaires, au moins un million de mètres cubes de bois a été détruit en Estonie. En Lituanie, entre deux et cinq millions de mètres cubes de bois ont été abattus selon l’AFP. En Lituanie, les dommages représentent entre 20 et 40 pour-cent de la récolte annuelle. Suède Au Danemark, environ deux millions de mètres cubes de bois ont été abattus soit environ deux années de récolte. En Grande-Bretagne, la région de Cambria au nord-ouest de l’Angleterre a été particulièrement touchée ; des Estonie arbres se sont abattus sur les parkings, les pisDanemark tes cyclables et les sentiers piétonniers. Il a été Lituanie Irlande recommandé à la population de ne pas s’aventurer dans les forêts nationales tant qu’elles n’ont Grande-Bretagne Allemagne pas été déblayées. Même l’Irlande et l’Allemagne ont été fortement touchés par la tempête. JUST FOREST NO 1 • 2005 25 La diversité biologique dépend en grande partie de la quantité d’arbres morts et d’arbres à la vitalité réduite. Pour Erik Normark, responsable de l’entretien forestier de la société forestière Holmen, il est grand temps de passer à une nouvelle forme de protection de l’environnement qui associe production forestière et protection de la forêt. Nouvelles références en matière de protection de l’environnement La création de réserves exemptes de toute exploitation a longtemps constitué la seule alternative à la production forestière pour protéger la diversité biologique de la forêt. Mais une autre méthode, actuellement à l’étude, devrait bientôt prendre le relais. L e respect de la nature par l’exploitation forestière suédoise a longtemps été basé sur la mise à l’écart de grandes surfaces de sol forestier productif. Aujourd’hui, environ un pour-cent de la forêt productive (au sud des forêts de montagne) est protégé et le gouvernement suédois s’efforce d’encourager les propriétaires forestiers à augmenter la part des zones protégées. La société forestière nationale Sveaskog alloue 20 pour-cent de ses terrains fores- 26 JUST FOREST NO 1 • 2005 tiers productifs à la protection et au respect de la nature. De grandes surfaces à la valeur biologique et écologique importante ont été transformées en parcs écologiques (Ekoparker)dans lesquels la valeur écologique a la priorité sur la valeur économique. LA PLUPART des sociétés fores- tières protègent volontairement cinq pour-cent de leurs propriétés par une certification. – Tout cela est très bien mais il est temps d’essayer de con- cilier la production de bois et le respect de la nature dans les forêts, explique Erik Normark responsable de l’entretien forestier de la société forestière Holmen. Il considère qu’il est grand temps de reconsidérer la manière dont la nature est respectée dans la forêt. – Je crois qu’il est temps de commencer un projet de recherche forestière à grande échelle pour étudier les possibilités de mener une politique de protection environnementale qui permette d’augmenter la diversité biologique dans les forêts exploitées au lieu de ne protéger que de grandes zones laissées à l’abandon, déclare Erik Normark. A LA BASE, les théories d’Erik Normark reposent sur les vieilles forêts qui ont donné tant de bois pendant de longues années. Ces forêts renferment aussi beaucoup de vieux arbres et de bois mort, une condition essentielle à la diversité biologique. Les bois jeunes, plantés QUELQUES QUESTIONS... depuis le début des années quatre-vingt-dix et souvent protégés par les certifications FSC et PEFC réunissent également ces conditions indispensables à la diversité biologique. – Par contre, dans les forêts plantées entre 1950 et 1990, les volumes d’abattage ont été pratiquement doublés grâce à la rationalisation de l’exploitation forestière. Résultat : les conditions nécessaires à la diversité biologiques sont faibles dans ces forêts d’âge moyen, explique Erik Normark. AU FUR ET À MESURE de la disparition des vieilles forêts dans les 20-30 années à venir, la période de transition sera difficile pour de nombreuses espèces avant que les forêts plantées dans les années 1990 ne deviennent prédominantes au siècle prochain. – Nous devons revoir nos priorités, abandonner la création de réserves, prendre en considération ces forêts « intermédiaires » et mener une politique de préservation naturelle qui favorise les conditions indispensables à la diversité biologique, explique Erik Normark. DANS LA FORÊT, la diversité biologique est directement liée au nombre d’arbres morts et abîmés. Les tempêtes, les incendies et les attaques des insectes sont des phénomènes naturels qui permettent la survie des espèces dans la forêt. Erik Normark est convaincu qu’il est possible de parvenir à une meilleure qualité biologique dans les forêts de la période intermédiaire en concentrant les mesures de protection naturelle sur les zones d’éclaircissement. Concrètement, il peut s’agir d’abattre des feuillus pour favoriser la croissance, de former des groupes de souches hautes, d’abandonner les arbres abîmés dans la forêt ou d’abattre des arbres pour augmenter le nombre d’arbres couchés. – Ces mesures peuvent sembler bizarres, mais il ne s’agit que de modifications de faible envergure, peut-être plus idéologiques qu’autre chose, explique-t-il. Erik Normark espère que les travaux de recherche vont augmenter. – Des recherches sont nécessaires si nous devons pouvoir prendre les décisions appropriées, explique-t-il. La production de bois et le respect de la nature doivent pouvoir cohabiter dans une même forêt. Des recherches approfondies doivent être effectuées dans trois domaines : la production forestière, le développement des machines/la productivité et le respect de la nature. – Le respect de la nature ne doit pas coûter trop cher. Il doit être efficace à tous les niveaux de l’exploitation forestière, constate Erik Normark. r Forêts protégées en Europe 11,7 % Cette année a été bonne pour vous, n’est-ce pas ? Oui, nous sommes le leader incontesté du marché et nous avons reçu trois grosses commandes de Veracel, Aracruz et Cenibra à la fin de l’année dernière. Il s’agit d’une quarantaine de machines et d’une cinquantaine de têtes d’abattage qui seront utilisées dans les immenses plantations d’eucalyptus de ces entreprises. Comment expliquez-vous ces succès ? Faits Surface forestière totale ...LONARD DOS SANTOS, chef de marché chez Komatsu Forest Ltda au Brésil. Il est également responsable de tout le marché sud-américain. 79% Forêts protégées dans lesquelles d’intensifs travaux visant à préserver la diversité biologique sont en cours 15% 3,2% Forêts dans des régions protégées 2,8% Forêts protégées avec un minimum d’intervention humaine. Forêts protégées sans intervention humaine Nous travaillons en contact étroit avec nos clients. Nous accordons toujours la priorité au dialogue direct. Cette méthode s’est avérée très positive même si elle exige beaucoup de déplacements. Nous investissons aussi beaucoup dans le service après-vente et la disponibilité des pièces de rechange. Part de forêt protégée Comment se présente l’avenir ? Près de la moitié de l’Europe est recouverte de forêts. Cette superficie boisée correspond à environ 1000 millions d’hectares. 11,7 pour-cent des forêts européennes sont protégées afin d’augmenter la diversité biologique selon la classification effectuée par la conférence interministérielle européenne pour la protection des forêts d’Europe, MCPFE. La grande majorité des forêts protégées sont des forêts dans lesquelles des mesures actives de protection de la diversité biologique ont été prises. 15 pour-cent des forêts sont des régions protégées et seulement quelques pour-cent des forêts protégées échappent aux activités humaines ou n’en accueillent que très peu. Le marché sud-américain, tout particulièrement le Brésil, a un potentiel énorme. De faibles coûts et une économie stable favorisent la création de nouvelles usines à papier et de nouvelles scieries. Komatsu Forest est déjà numéro un et l’avenir ne peut être que positif pour nous ici. Source : Conférence interministérielle européenne pour la protection des forêts d’Europe, MCPFE. Des têtes d’abattage toujours plus performantes La tête d’abattage 385 construite dans l’usine américaine de Komtasu Forest à Shawano est encore plus performante. Elle est maintenant équipée du système de commande MaxiHead qui augmente la productivité. T rois têtes d’abattage sont actuellement fabriquées à Shawano : Valmet 380, Valmet 385 et Valmet 395. Toutes les trois sont d’une taille impressionnante. A l’origine, ces têtes avaient été développées pour le marché australien avant d’être adaptées et perfectionnées pour, notamment, le marché nord-américain. La tête intermédiaire 385 a été Faits Valmet 385 Poids : Moteur : 2 700 kg Poclain MS11 de 1 147 cm3 Vitesse d’entraînement : 5,5 m/s Puissance d’avance : 40 kN Système de commande : MaxiHead Pression hydraulique : 250-320 bars Débit hydraulique : 300-425 L/min 28 JUST FOREST NO 1 • 2005 récemment modifiée et pèse aujourd’hui 2 700 kilos. – L’installation du système de commande MaxiHead sur la tête 385 constitue une amélioration importante. Les capteurs et les vannes ont aussi été modifiés et perfectionnés. Résultat : une augmentation appréciable de la productivité, conclut Erik Nilsson, responsable du développement à l’usine de Shawano. L’introduction de MaxiHead signifie également que la commande de la pression des couteaux est plus performante et que la mesure est encore plus exacte. UNE AUTRE nouveauté est l’amélioration des passages de f lexibles. Mieux protégés, les f lexibles ne risquent plus de perturber la production. La tête est conçue pour des environnements et des travaux exigeants et son châssis a été renforcé au niveau des points critiques. La tête 385 est une tête d’abattage ultra-rapide entraînée par des moteurs Poclain MS11 de 1 147 cm3. La nouvelle version comporte également un vérin d’inclinaison plus long pour une plus grande f lexibilité. Les couteaux d’ébranchage avant et arrière sont à commande séparée afin d’optimiser leur action. La tête est également équipée de petits rouleaux intérieurs permettant de réduire les frictions et d’améliorer la tenue La tête 385 a été développée et perfectionnée. Le passage des flexibles a notamment été amélioré. du tronc. Différentes tailles de rouleaux d’avance sont disponibles. L’entraînement des rouleaux est d’un couple élevé et le système hydraulique d’accumulateurs dont les rouleaux sont équipés permet de réduire les problèmes posés par les troncs irréguliers. Plusieurs puissances de moteurs de rouleaux sont aussi disponibles. TOUT comme la tête 395, la nouvelle tête 385 comporte une scie haute qui complète la scie ordinaire située à la base de la tête. Une photocellule montée dans le carter de la scie localise l’extrémité du tronc afin de réduire les débris. La présence d’une scie à chaque extrémité permet d’accélérer le processus de sciage puisqu’il n’est plus nécessaire de faire pivoter la tête. Cette fonction est essentielle pour un travail efficace et rapide. – L’unité de sciage est la même que celle de la tête 370. Le guide et la chaîne se remplacent en un tour de main, constate Erik Nilsson. r Le ventilateur avec raccord Visko est contrôlé par le système de commande de la machine qui reçoit des signaux via des capteurs électriques de température. L e système de ventilateur des machines forestières Valmet est commandé par des capteurs électriques situés dans différentes parties du système d’huile hydraulique et de l’eau de refroidissement. L’ordinateur de la machine commande ensuite le raccord Visko du ventilateur. Si aucun refroidissement n’est nécessaire, le ventilateur tourne au ralenti. Le système développé par Komatsu Forest est plus perfectionné et plus exact que les systèmes traditionnels avec raccords Visko utilisés, par exemple, dans les voitures, et basé sur la détection de la température du débit d’air derrière le refroidisseur. Notre système de ventilateur Un ventilateur peu gourmand en carburant Tous les porteurs et toutes les abatteuses Komatsu Forest sont maintenant équipés d’une commande du ventilateur. Résultat : des économies de carburant appréciables et un refroidissement plus efficace du moteur. est beaucoup plus efficace dans la mesure où le réglage n’est pas effectué en fonction de l’air mais de l’agent de refroidissement, explique Göran Blomberg. La température de l’huile hydraulique est particulièrement importante mais le système assure également un contrôle exact de la température du moteur et de la climatisation. Dès que la température augmente, le ventilateur qui est d’une capacité élevée, passe au régime supérieur. Le fait que le ventilateur ne fonctionne pas continuellement permet d’économiser du carburant et de réduire le niveau sonore. Autre avantage important : la machine ne risque plus d’être trop refroidie en hiver, ce qui ménage. r ��������������� ������������������������������������������������������ � ��������������������� �������������������� ������������������ ����������������������������� ������������������������������������������� ������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������� ���������������� �������������������������������������������������������� ������������������� ������������������������������������������������� ����������������������� ����������������������������������� �������������������������������������� ������������������������������������������������������������ ���������������������������� �������������� ����������������� ����������������� ���������������������� JUST FOREST NO 1 • 2005 29 Akira Yamakawa FONCTION : Vice-président du service de marketing et de vente EMPLOYÉ DEPUIS : 2004 AGE : 50 ans HABITE À : Umeå FAMILLE : Marié CE QU’IL APPRÉCIE LE PLUS DANS SON TRAVAIL : Rencontrer le personnel des différents bureaux de vente et les clients. Il est aussi très intéressant de découvrir les cultures de différents pays. LOISIRS : Écouter ma femme jouer sur le piano à queue qui nous a suivi dans nos déplacements dans le monde entier. La communication avant tout La nomination d’Akira Yamakawa en 2004 à la direction du service marketing et vente de Komatsu Forest n’a pas consacré un nouveau venu. Akira Yamakawa a occupé des fonctions similaires durant ses 25 années au sein du groupe Komatsu. Ses nouvelles fonctions, qui vont l’amener à trouver une plate-forme commune aux machines forestière et aux machines de travaux publics, lui conviennent donc parfaitement. A kira Yamakawa est arrivé au siège social suédois de Komatsu Forest à Umeå lors de l’achat de l’en- 30 JUST FOREST NO 1 • 2005 treprise par le groupe japonais Komatsu en janvier 2004. Depuis l’automne il assume les fonctions de directeur du service marketing et de vente de Komatsu Forest. Akira Yamakawa se retrouve sur un terrain familier car il a déjà occupé des fonctions similaires, notamment aux États-Unis où il a passé de nombreuses années. – Quand j’étais responsable régional de Komatsu pour l’ouest des États-Unis, j’avais aussi beaucoup de contacts avec la branche forestière, explique Akira Yamakawa.. Cette expérience me sera très utile dans mes nouvelles fonctions à Umeå. DEUX DES tâches les plus importantes qui l’attendent sont l’amélioration de la distribution et la définition de synergies entre les machines forestières et les machines de travaux publics. Jusqu’à présent, les principales synergies concernent les excavatrices de Komatsu équipées de têtes d’abattage ou d’autres dispositifs destinés aux travaux forestiers. Ce type de machines a un fort potentiel sur les marchés d’Asie, d’Amé- rique du nord, d’Europe du centre, d’Australie, de NouvelleZélande et du Brésil. La Russie est aussi un marché potentiel important. – Ces marchés en pleine expansion seront encore plus importants quand nous aurons élargi notre programme de produits, constate Akira Yamakawa. Il estime qu’il y a une grande différence entre le secteur des machines forestières et celui des machines de travaux publics. La branche des machines forestières est plus spécialisée et les constructeurs travaillent en plus grande collaboration avec les clients. – Les deux points clés de notre branche sont la compétence du personnel et la recherche et le développement, explique Akira Yamakawa. Il est aussi essentiel pour Komatsu de tirer parti de la compétence de Komatsu Forest. AKIRA YAMAKAWA aime son travail et le contact humain. Il travaille en contact étroit avec les différents bureaux de vente et se familiarise avec les exigences spécifiques des différents pays dans lesquels les machines sont commercialisées. Entre 60 et 70 pour-cent de son temps de travail est consacré aux déplacements. Mais il adore son travail et se plait beaucoup en Suède. – Tout le monde parle anglais et les Suédois sont très coopératifs. Ils sont ouverts et honnêtes. Cela me convient très bien. r TROIS QUESTIONS 1. Votre machine Valmet préférée ? La tête d’abattage 370/370 E. Une véritable révolution technologique. C’est la tête d’abattage la plus performante qui soit. 2. Quel est votre rapport à la forêt ? J’ai grandi dans une région du Japon très montagneuse et très boisée. Quand j’étais jeune, je faisais beaucoup de ski dans la forêt et même de l’alpinisme. 3. Que signifie Komatsu pour vous ? J’apprécie beaucoup le personnel de l’entreprise. Et c’est un défi de se confronter à d’autres entreprises pour devenir le numéro un. TRUCS ET ASTUCES Sous ce titre, Just Forest propose des conseils pratiques à tous les utilisateurs de machines forestières Valmet. N'hésitez pas à nous contacter pour nous faire part de vos idées. Envoyez vos conseils ou vos questions à info.se@komatsuforest.com. Les bienfaits de la graisse IL A ÉTÉ CONSTATÉ que les capteurs de la longueur et du diamètre de certaines têtes d’abattage Valmet pouvaient parfois geler. Résultat : la mesure cesse de fonctionner. Il est pourtant très facile d’éviter ce genre de problème. Pensez-y lors du prochain entretien. En ce qui concerne la mesure du diamètre, le problème est dû à la pénétration de l’eau dans l’axe des couteaux. Quand la machine est ensuite immobilisée, par exemple durant la nuit, l’eau se transforme en glace et verrouille mécaniquement le capteur de la longueur. La mesure ne fonctionne donc plus. Pour la mesure de la longueur, l’eau risque de pénétrer dans le palier de longueur d’impulsion qui peut alors geler et se briser. Pour éviter que les capteurs de la longueur et du diamètre ne gèlent sous l’effet de l’accumulation d’eau autour de l’entraînement des capteurs, nous vous recommandons de remplir ces espaces de graisse quand la machine est révisée à l’atelier ou lors du prochain entretien. La graisse fonctionne alors principalement comme agent d’étanchéité et non pas comme lubrifiant. Cette mesure peut aussi être effectuée sur le terrain si les outils nécessaires sont disponibles. La couche de graisse doit être contrôlée et maintenue toutes les 2000 heures de fonctionnement ou une fois par an. Ces recommandations concernent les têtes d’abattage Valmet 350, Valmet 360 et Valmet 370. Pos 1 DÉMONTEZ LE capteur de diamètre complet et le système d’entraînement des deux arbres. Contrôlez que le capteur de diamètre et le système d’entraînement ne comportent pas d’eau ou de condensation. Nettoyer l’emplacement du capteur de la longueur sur l’axe. Remplissez tout l’espace avec de la graisse pour châssis jusqu’à l’emplacement du capteur de diamètre. Remontez le capteur de diamètre et son capot. Laissez le passage de câbles démonté au niveau de l’extrémité du tube de protection. Percez un trou et vissez un graisseur sur le bouchon (voir la pos.1). Remplissez de graisse au niveau du graisseur jusqu’à ce que de la graisse s’échappe à travers le tube de protection. Démontez le graisseur et rebouchez le trou. Montez enfin le passage de câbles. Nouvelles adresses Ce magazine n’est pas parvenu à la bonne adresse, vous ne l’avez pas reçu ou vous êtes encore plus nombreux à vouloir recevoir Just Forest ? Prenez immédiatement contact avec votre bureau de vente le plus proche. Angleterre Portugal Stewart MacGregor stewart.macgregor@komatsuforest.com Fax +44 1228 792388 Antonio Ramalho sefoeste@mail.telepac.pt Fax +351 244 685959 Australie Finlande Espagne Marina Kirpichnikov marina.kirpichnikov@komatsuforest.com Fax +61 2 9647 2540 Antero Siuro antero.siuro@komatsuforest.com Fax +358 32658324 Cesar Sanchez cesar.hitraf@retemail.es Fax +34 986 58 23 89 Brésil France Suède Marilia dos Santons marilia.lucia.santos@komatsuforest.com Fax +55 41 6673100 Martine Thuriault mthuriault@komatsu.fr Fax +00 33 130 905 144 Veronica Kjellen veronica.kjellen@sweloghb.com Fax +46 171 41 67 80 Chili Italie Allemagne Alfonso Solar alfonso.solar@komatsu.cl Fax +56 41 92 53 55 Fabrizio da Fré fabriziodafre@imai.it Fax +39 0438 430115 Silke Brückner silke.bruckner@komatsuforest.com Fax +49 7454 960218 Danemark Norvège États-Unis Michael Husfeldt Michael.husfeldt@valtra.com Fax +45 7634 3201 Mona Andersson mona.andersson@komatsuforest.com Fax +47 62572954 Nate Burton nate.burton@komatsuforest.com Fax +1 715 524 7833 JUST FOREST NO 1 • 2005 31 Le scarifiage au service des repeuplements Un scarifiage adéquat augmente de 30 pour-cent les chances d’une régénération de qualité. Ceci est particulièrement important lors de l’ensemencement et d’intéressants travaux de recherche sont actuellement effectués. A ctuellement, 145 000 hectares sont scarifiés chaque année en Suède. Le niveau est maintenant presque aussi élevé qu’à la fin des années quatre-vingt. La chute observée au début des années quatre-vingt-dix est imputable à la basse conjoncture qui a prévalu dans tout le secteur forestier. Bien que le scarifiage précède le plus souvent les plantations, il est aus- Tomas Thuresson est responsable de l’entretien forestier pour la Direction générale des forêts. Il considère le scarifiage comme essentiel à la croissance. 32 JUST FOREST NO 1 • 2005 si une condition essentielle à la régénération naturelle à l’aide d’arbres semenciers. Quelques pour-cent des surfaces ainsi préparées sont utilisés pour les semences. Il est encore possible de scarifier davantage de terrains, particulièrement au sud-est de la Suède où les arbres sont plantés directement dans de minces couches de terre. – Le scarifiage devrait s’effectuer sur quelques 10 000 hectares de plus, constate Tomas Thuresson, responsable de l’entretien forestier pour la direction générale des forêts. Il s’agit avant tout de zones destinées à la régénération naturelle qui sont rarement homologuées sans scarifiage mais aussi de certaines surfaces qui sont aujourd’hui plantées sans préparation du sol. LE RISQUE d’échec est beau- coup plus important si le sol n’est pas scarifié, particulièrement en cas d’ensemencement. Un ensemencement réussi suppose que les graines soient en contact avec les minéraux contenus dans le sol, qu’elles soient protégées et bien irriguées. – Un bon scarifiage augmente d’au moins 30 pour-cent les chances de parvenir à une régénération agréée, constate Tomas Thuresson. Il s’agit donc d’un investissement rentable même si les coûts sont de 2 000 à 4000 SEK par hectare. Tomas Thuresson regrette la lenteur du développement technique en matière de scarifiage. Les méthodes utilisées aujourd’hui sont néanmoins plus respectueuses de la nature qu’au temps du labourage du sol. Il recommande tout particulièrement deux méthodes : le scarifiage par parcelles et le buttage (plantation sur buttes). Le buttage possède l’avantage appréciable d’éloigner les cha- rançons. De nouvelles méthodes telles que la méthode dite d’inversion se sont aussi révélées très positives. Malheureusement, il existe peu de têtes d’abattage performantes pour ce genre de travaux. PAR CONTRE, d’importants progrès techniques ont été observés en matière de plantation et d’ensemencement mécanisés. L’intérêt pour les semences a aussi augmenté. La croissance après ensemencement est moins rapide durant les premières années mais le nombre de tiges est plus important. Une baisse régulière du prix des semences a été notée ces dernières années et selon une étude récente le coût de 2000 plants pour un hectare est de 41 pour-cent inférieur avec des semences. Les recherches actuellement en cours sur la régénération forestière à l’Ecole nationale d’agriculture de l’uni- ENTENDU DANS LA FORÊT Le chroniqueur est indépendant de Komatsu Forest et assume l’entière responsabilité de ses opinions. Le contenu n’a aucun rapport avec Komatsu Forest. Erik Valinger Tomas Thuresson recommande tout particulièrement deux méthodes : le scarifiage par parcelles et le buttage plantation sur buttes. Le buttage possède l’avantage appréciable d’éloigner les charançons. versité d’Umeå ont pour objectif de déterminer les facteurs qui stimulent la germination des graines. Ainsi, les nouvelles têtes d’ensemencement contribuent à éliminer une partie des problèmes biologiques liés à l’ensemencement forestier. Aujourd’hui, la régénération par graines est surtout pratiquée au nord de la Suède ou les graines sont moins soumises au risque de gel et à la concurrence de la végétation environnante que dans le sud du pays. Les études montrent qu’un ensemencement rationnel est aussi possible au sud du pays à condition que le scarifiage soit effectué de manière optimale. La température doit être de 15 à 20 degrés, l’humidité moyenne et le sol doit comporter les substances nutritives essentielles. Un léger scarifiage peut stimuler la couche supérieure du sol. Il s’agit de décomposer les substances organiques tout en conservant l’approvisionnement en eau dans la terre minérale. La décomposition de la végétation libère les substances nutritives. Une micro-préparation correcte basée sur des sillons d’aspect strié est importante. Les cavités en forme de pyramides facilitent l’approvisionnement en eau des graines. IL CONVIENT également de préparer le sol à la profondeur correcte. Une profondeur trop faible augmente le risque d’assèchement des graines et une profondeur trop importante augmente le risque de gel. Les nouvelles têtes d’ensemencement actuellement développées doivent pouvoir résoudre ces problèmes. Les chercheurs souhaitent notamment prolonger la première saison de croissance en avançant l’ensemencement à l’automne. Dans ce cas, les graines doivent être protégées afin qu’un trop-plein d’eau ne risque pas de geler ultérieurement la plante. Le problème de la végétation environnante doit aussi être résolu dans le respect de la nature. r Professeur en sylviculture à l’Ecole nationale d’agriculture de L’université d’Umeå en Suède. Les dégâts consécutifs à une tempête peuvent être réduits D es tempêtes de la force de celle qui a ravagé le sud du pays au début de l’année ne sont observées que deux à trois fois par siècle en Suède. D’autres pays sont par contre beaucoup plus exposés à ces phénomènes destructifs. Nous sommes nombreux à nous souvenir de la grande tempête de 1969 au sud de la Suède. Le volume abattu par les vents atteignait alors 37 millions de mètres cubes soit environ la moitié des dégâts auxquels nous devons faire face aujourd’hui. Nous ne pouvons pas protéger les forêts contre les ouragans mais nous pouvons réduire les conséquences des tempêtes plus « normales » grâce à un entretien forestier adapté. La forêt résiste généralement bien aux rafales de vent dans la mesure où les arbres ont une excellente capacité d’adaptation aux conditions générales de leur site. C’est tout ce que la tempête amène avec elle qui détermine l’ampleur des dégâts. Des études nous ont permis de déterminer de manière précise les régions les plus exposées. Dans ces régions, il serait possible de réduire les dommages en concentrant la production de bois dans des peuplements peu touffus. Les peuplements sont créés par des débroussaillages intensifs suivis d’éclaircissements précoces et aucune autre mesure d’entretien n’est nécessaire dans le peuplement avant l’abattage final. Parmi d’autres mesures possibles, citons le drainage des secteurs particulièrement humides avec eau souterraine élevée afin de stimuler la croissance des racines des arbres. Économiquement, ces solutions ne font pas l’unanimité auprès des parties concernées. Les sols les plus fertiles du pays devraient renoncer à une grande partie de la production de bois dans la mesure où les peuplements peu touffus produisent moins que les zones à haute concentration. Nous serions également en opposition avec la législation actuelle sur l’entretien des forêts car les réserves en bois se trouveraient sous le volume minimal autorisé. Mais des mesures aussi drastiques ne sont pas nécessaires. Le risque de dommages n’est pas aussi élevé dans tout le sud de la Suède et les mesures proposées pourraient être limitées aux zones dites à haut risque. Depuis quelques années, des modèles de mesures ont été développés par l’Ecole nationale d’agriculture d’Umeå basés sur les informations du service national de taxation forestière. Ces modèles permettent déjà de détecter les zones dans lesquelles ces propositions forestières radicales pourraient être utilisées pour réduire les dégâts des tempêtes futures. r JUST FOREST NO 1 • 2005 33 14 années sous le signe du succès Quand Hans Eliasson a pris les commandes de Komatsu Forest, la situation était pour le moins critique. Quatorze ans plus tard, il quittait une entreprise florissante à l’implantation et à la renommée internationales. C ’est avec une fierté évidente que Hans Eliasson évoque ses années comme PDG de Komatsu Forest et l’évolution de l’entreprise après des premières années difficiles marquées par une restructuration et la délocalisation de la production à Umeå. – Les dix dernières années, nous avons enregistré une croissance de huit pour-cent et une excellente rentabilité. Sous sa direction, le nombre de modèles d’abatteuses et de porteurs développés et construits par Komatsu Forest a considérablement augmenté. Hans Eliasson se félicite également de l’acquisition de l’usine Timbco aux Etats-Unis. - Trouver le partenaire idéal sur le marché américain a été un des défis les plus difficiles de ma carrière chez Komatsu Forest ; la chute du dollar de onze couronnes à environ cinq couronnes a posé de véritables problèmes, explique-t-il. Il se réjouit également que l’entreprise ait renforcé sa position de numéro deux mondial pour la production des machines forestières. Komatsu Forest est même le leader incontesté sur certains marchés, notamment en Australie et au Brésil. – Notre succès dépend essentiellement de la compétence du personnel. Je suis très fier de Komatsu Forest. 34 JUST FOREST NO 1 • 2005 Cranab, un fournisseur privilégié Komatsu Forest a vendu le fabricant de grues Cranab situé à Vindeln en Suède. A l’avenir, l’entreprise sera un fournisseur privilégié notamment pour les grues. C ranab a changé de propriétaire le 1er janvier. Hans Eliasson, ancien PDG de Komatsu Forest est maintenant le nouvel actionnaire majoritaire de Cranab. Il assurera la direction de l’entreprise avec le second actionnaire, Fredrik Jonsson. Komatsu Forest demeure le principal client de l’entreprise. – Komatsu Forest continue à posséder et développer toutes les grues et tous les composants et nous devenons un vrai fournisseur, explique Hans Eliasson. Fredrik Jonsson et Hans Eliasson sont les nouveaux propriétaires de Cranab. tate Hans Eliasson. Au Japon, la notion de « relations keiretsu » est si profondément ancrée dans la culture du pays que les entreprises ne sont parfois même pas liées par un contrat. LE CONTRAT entre Komat- IL SOULIGNE néanmoins le caractère privilégié des relations entre les deux entreprises. Il fait référence au terme japonais « keiretsu » qui décrit une relation commerciale qui considère le fournisseur comme un partenaire de travail proche et unique. – Les entreprises japonaises ne changent pas de fournisseurs aussi souvent que les entreprises européennes. En cas de problème, le client et le fournisseur essaient, ensemble, de trouver une solution, cons- su Forest et Cranab porte sur la livraison par Cranab de grues, de grappins et de composants. Komatsu Forest profitera ainsi au maximum des hautes compétences de Cranab en matière de soudage des composants et d’usinage. Les délais de livraison des grues ont été réduits à huit jours à partir de la réception de la commande. L’entreprise peut ainsi répondre de manière plus efficace aux besoins et aux commandes de Komatsu Forest. Hans Eliasson et Fredrik Jonsson ne peuvent que se féliciter d’avoir repris l’entreprise à une période aussi favorable pour le secteur des machines forestières. – Quand tout va bien pour Komatsu Forest, tout va bien pour nous, dit Hans Eliasson. L’important pour Cranab, c’est que Komatsu Forest vende beaucoup de machines ! r Faits Cranab Propriétaire Hans Eliasson 75%, Fredrik Jonsson 25% Ventes nettes 2004 187 millions SEK Nombre d’employés 130 Nouvelles Une excavatrice Komatsu avec une tête d’abattage 370E de Veracel dans une forêt d’eucalyptus. Gros contrat au Brésil Komatsu Forest a renforcé sa position de leader sur le marché brésilien. L’entreprise vient de recevoir trois grosses commandes pour une quarantaine de machines et une cinquantaine de têtes d’abattage. K omatsu Forest est depuis longtemps le leader du marché sudaméricain des machines forestières. Le Brésil est, en nombre de machines, le principal acteur de ce marché en pleine expansion. Ce sont ainsi trois entreprises brésiliennes, Aracruz, Cenibra et Veracel, qui viennent de passer trois commandes impressionnantes. Aracruz et Cenibra, les deux plus grands fabricants de papier du monde, exploitent d’immenses plantations d’eucalyptus avec des abatteuses achetées à Komatsu Forest. Veracel, une nouvelle usine de papier inaugurée en mai, a acheté une ving- taine de têtes d’abattage Valmet 370E pour remplacer les têtes d’abattage Valmet d’un modèle ancien. Aracruz a acquis une trentaine de machines, principalement des excavatrices Komatsu PC200 équipées de têtes d’abattage Valmet 370E, et un certain nombre de porteurs 890. De plus, l’entreprise a acheté une trentaine de têtes d’abattage 370E pour remplacer les têtes d’abattage Valmet qui ont été utilisées pendant 15 000 heures. Les machines travailleront sur les 220 000 hectares des plantations d’eucalyptus d’Aracruz. Le bois de pâte abattu correspond à deux millions de tonnes de pâte à papier par an. – Les machines sont utilisées par trois équipes de travail qui se relayent. Il est donc essentiel de pouvoir offrir un entretien rapide et performant et un accès facile aux pièces de rechange, explique Lonard dos Santos chef de marché chez Komatsu Forest Ltda. Nous avons trois ateliers chez Ara- cruz qui est le plus grand acheteur du monde de machines Komatsu Forest. Plus de 140 personnes travaillent à l’entretien des machines et au service des pièces de rechange. Selon Lonard dos Santor, le niveau de service élevé offert par Komatsu Forest a été déterminant dans la décision d’achat. CENIBRA, qui produit un mil- lion de tonnes de pâte par an, a acheté une dizaine de machines, notamment plusieurs excavatrices Komatsu et des empileuses-abatteuses Valmet. Il s’agit de machines Komatsu PC-200 avec chargeur et scie à grappin et de machines Komatsu PC-228 similairement équipées. La commande porte également sur quelques PC-228 avec tête d’abattage et des empileuses-abatteuses Valmet 425. Dans ce cas aussi, le service après-vente a joué un grand rôle et trois employés ont été engagés uniquement pour s’occuper de l’entretien et des pièces de rechange des machines. r La certification forestière FSC améliore l’exploitation forestière Une évaluation de 18 millions d’hectares certifiés en Suède, en Estonie, en Russie, en Allemagne et en Grande-Bretagne montre que la certification forestière Forest Stewardship Council, FSC, est tout bénéfice pour la société, l’environnement et l’économie. Diminution de la production des produits en bois en Finlande La production de produits sciés a diminué d’environ un pour-cent l’année dernière en Finlande. C’est ce qu’indiquent les statistiques de l’organisation de l’industrie forestière de Finlande. La production de produits sciés en pins a ainsi chuté de 13 645 millions de mètres cubes en 2003 à 13 465 millions de mètres cubes en 2004. Par contre, la production de carton est passée à 14 millions de tonnes, soit une augmentation de 7,5 pour-cent. Le papier dit sans bois est en grande partie à l’origine de cette augmentation. UPSC au sommet Umeå Plant Science Centre, UPSC, a été désigné meilleur institut de recherche non américain. C’est ce que révèle une grande étude réalisée par le magazine scientifique américain The scientist. Un certain nombre d’institutions de l’université d’Umeå et de l’Université des hautes études d’agriculture de Suède, participent à UPSC dans le cadre d’études biotechniques forestières et végétales. Faits Allocation de déforestation L’allocation de déforestation est destinée à permettre le rétablissement des terrains cultivables et des pâturages en Suède. Il s’agit principalement d’augmenter la diversité biologique et de rétablir les valeurs culturelles écologiques. Les propriétaires forestiers suédois peuvent obtenir une allocation couvrant les coûts en matériel et main d’œuvre pour rétablir un peuplement en terrain cultivable. L’allocation peut couvrir au maximum 75 pour-cent des coûts totaux dans la limite de 10 000 SEK par hectare et par an. Les travaux de déforestation constituent une mission inhabituelle pour Lars-Göran Laronsson, avant-dernier à droite sur la photo. Il a appelé les bûcherons Pauli Kivistö et Patrik Johansson à la rescousse et a travaillé en étroite collaboration avec le propriétaire du terrain, Ingmar Andersson, au centre, et le représentant de Sydved, Jaen-Peter Gustavsson. Une mission pas comme les autres Les entrepreneurs forestiers suédois se voient proposer une allocation de déforestation pour que leurs terrains redeviennent des pâturages. Q uand Ingmar Andersson a acquis un joli terrain sur les rives du lac Alljungen près d’Emmaboda dans la région de Blekinge, il a tout de suite réalisé ses possibilités. Peu de mesures d’entretien avaient été prises dans le peuplement dont les arbres étaient 36 JUST FOREST NO 1 • 2005 beaucoup trop près les uns des autres. – Il s’agissait surtout de bouleaux, mais je crois que presque tous les feuillus étaient représentés, se souvient LarsGöran Laronsson qui a effectué la déforestation avec son Valmet 911.1. Afin de financer le rétablissement des anciens pâturages, le propriétaire forestier a demandé et obtenu une allocation spéciale de la préfecture, appelée allocation de déforestation. Lars-Göran Laronsson est à la tête de l’entreprise Sydostavverkning AB et possède une machine Valmet 911.1 équipée d’une tête d’abattage 960. – Je n’avais jamais effectué un tel travail, explique-t-il. Mais ce fut très enrichissant. L’abattage était peu ordinaire à plusieurs titres. Tout d’abord, une planification supplémentaire a été nécessaire. – Le propriétaire forestier savait exactement comment il voulait son terrain après l’abattage et nous avons donc eu un contact plus étroit que d’habitude avec lui, explique Lars-Göran Laronsson. Il avait préparé le terrain en nettoyant soigneusement la forêt et en marquant les arbres qu’il souhaitait conserver. – J’ai dû ensuite planifier les chemins d’abattage de manière un peu plus précise que d’ha- bitude et les bûcherons ont eu beaucoup plus de travail, souligne Lars-Göran Laronsson. Durant les travaux, il a dû être particulièrement attentif à la progression de l’abatteuse. Le bois et les branches devaient être séparés et comme il était important que les branches soient vraiment retirées, LarsGöran a dû éviter de passer dessus avec sa machine. Une telle mission nécessitait une machine souple et performante. Lars-Göran Laronsson confirme que sa Valmet 911 s’en est tirée avec tous les honneurs. – Grâce à sa grande souplesse, la 911 a su ménager les arbres qui devaient rester sur pied et le sol sensible, explique-t-il. r SUR LE TERRAIN Sous ce titre, Just Forest propose des histoires et des anecdotes d’hier et d’aujourd’hui. –Notre rédaction reçoit avec plaisir les idées et les suggestions de ses lecteurs. N’hésitez pas à envoyer vos conseils ou vos histoires à info.se@komatsuforest.com. 3400 brochures de machines Pouvez-vous imaginer avoir chez vous 150 classeurs remplis de brochures sur les machines forestières ? Jimmi Svensson, 28 ans, un habitant du village de Byås près de Hyltebruk dans la région d’Halland au sud de la Suède est le propriétaire de cette impressionnante collection. Certains collectionnent les timbres, d’autres les brochures sur les machines forestières. Jimmi Svensson collectionne depuis son adolescence des brochures de vente, des catalogues de pièces de rechange, des manuels d’instructions, des magazines (notamment Just Forest) et tous les imprimés imaginables sur les machines forestières. Il possède maintenant quelques 150 classeurs dont 40 contiennent 3400 brochures sur les machines forestières, 1150 étant des brochures Valmet. Pour tous ceux intéressés par l’histoire des machines forestières, la collection de Jimmi est une véritable mine d’or. Elle couvre 50 années d’histoire des machines forestières. e l u M Irunocn lassique – Quand Tom Gafner et son père Emil ont construit le porteur Iron Mule (la mule de fer) au début des années soixante, le concept était révolutionnaire et directement inspiré d’une machine similaire que le père et le fils avaient pu admirer lors d’un de leurs nombreux voyages en Amérique du Nord. A cette époque, les débusqueuses sur roues en caoutchouc avaient commencé à devenir populaires mais elles avaient l’inconvénient d’abîmer le sol quand les troncs étaient traînés hors de la forêt. Dans la mesure où la plupart des bûcherons de ces régions coupaient le bois en petits billots, les Gafner ont eu l’idée de construire une machine qui pourrait soulever les billots pour les évacuer de la forêt. Ils se sont donc inspirés des débusqueuses et de leurs connaissances des remorques qu’ils construisaient déjà depuis longtemps pour développer le premier Iron Mule à partir d’un tracteur Ford. Les premières séries machines Iron Mule seront aussi construites à partir de tracteurs Ford, notamment les modèles 3000, 4000 et 5000. Après avoir été seuls sur le marché des porteurs pendant quelques années, les Gafner ont dû faire face à une concurrence de plus en plus intense. L’entreprise a été achetée par Partek Forest/Valmet en 1988. Ce texte est basé sur un article de Dave Wester paru dans TPA magazine. chine Valmet après avoir longtemps utilisé les machines d’un concurrent. C’est à l’été 1984 que le nouveau porteur, rutilant comme un sou neuf, a été livré à ses nouveaux propriétaires. Malheureusement, tout ce n’est pas passé comme prévu. A l’arrivée, la machine a été descendue de la remorque et poussée sur le côté pour que le camion puisse tourner. Or, le fossé soidisant « sec » était rempli de boue. La machine s’est enfoncée comme une pierre car bien qu’à la pointe du progrès elle ne flotte pas ! Elle a pu être dégagée après bien des efforts. Mais elle n’était plus aussi belle et propre qu’à sa sortie de l’usine ! Livraison problématique L ivrer une nouvelle machine est comme remettre une nouvelle voiture à un client qui a dépensé beaucoup d’argent pour s’offrir le véhicule de ses rêves. La peinture doit briller et la machine doit avoir la bonne odeur caractéristique du neuf. C’est ce qui s’est passé pour les frères Persson de l’entreprise Bröderna Persson Forest AB quand ils ont finalement craqué pour une belle ma- JUST FOREST NO 1 • 2005 37 Wheeled product line Not all products are available in all markets 901 901 801 Combi 330DUO Production units Komatsu Forest AB Phone: +46 90 70 93 00 www.komatsuforest.com Komatsu Forest LLC North America Phone: +1 715 524 2820 www.komatsuforestusa.com www.timbcohyd.com Timbco Sales companies and dealers EUROPE AUSTRIA Karner und Berger GmbH Phone: +43 2769 84571 www.valmet.at BELGIUM Komatsu Forest GmbH Phone:+49 74549 6020 www.komatsuforest.de CROATIA Iverak d.o.o. Phone: +385 1 291 0399 www.iverak.hr CZECH REPUBLIC Valtek a.s. Phone: +420 272 701 437 www.komatsuforest.cz 38 840 830 860 330 911 890 860 350 360 370 380 385 395 DENMARK NETHERLANDS SWITZERLAND FLORIDA Valtra Denmark A/S Phone: +45 76 343 2000 www.valtra.com W. van den Brink Phone: +0031 3184 56 228 www.lmbbrink.nl W Mahler AG Phone: +41 1 763 5090 www.wmahler.ch Cotton-Hutcheson, Inc. Phone: +1 334 578 1812 www.cotton-hutcheson.com Waters Truck & Tractor-Meridian Phone: +1 601 693 4807 www.waterstruck.com NORWAY UNITED KINGDOM IDAHO MONTANA Komatsu Forest Ltd Phone: +44 1228 792 018 www.komatsuforest.com Modern Machinery – Pocatello Phone: +1 208 233 5345 www.modernmachinery.com Modern Machinery – Billings Phone: +1 406 252 2158 www.modernmachinery.com Modern Machinery – Boise Phone: +1 800 221 5211 www.modernmachinery.com Modern Machinery – Missoula Phone: +1 406 523 1100 www.modernmachinery.com ESTONIA Ami Logging OU Phone: +372 562 41192 www.komatsuforest.fi FINLAND Komatsu Forest Oy AB Phone: +358 3265 8311 www.komatsuforest.fi FRANCE Komatsu Forest, Devision of Komatsu France s.a. Phone: +33 1 30 90 51 00 www.komatsuforest.com GERMANY Komatsu Forest GmbH Phone: +49 74549 6020 www.komatsuforest.de Komatsu Forest A/S Phone: +47 62 57 8800 www.komatsuforest.no POLAND Agrex Arcon Sp. z o.o. Phone: +48 226 410 505 www.agrex-arcon.pl PORTUGAL Sefoeste Lda Phone: +351 244 68 91 00 www.komatsuforest.com RUSSIA UNITED STATES ALABAMA Cotton-Hutcheson, Inc. Phone: +1 251 578 1812 www.cotton-hutcheson.com G&S Equipment Phone: +1 334 365 5192 Warrior Tractor Equipment Phone: +1-255-233-1914 ARIZONA HUNGARY Komatsu Forest Oy Ab Phone: +7 4212 23 8381 www.komatsuforest.fi Technitrade Kft. Phone: +36 128 980 80 www.kuhn.hu Barlows Equipment Co. Phone: +27 8332 74 317 ARKANSAS ITALY SLOVAKIA Imai Phone: +39 04 38 43 0171 www.imai.it Kuhn – Slovakia s.r.o. Phone: +00421 02 63 838 509 LATVIA Hitraf S.A. Phone: +34 986 582 520 www.hitraf.com Silva Serviss Ltd. Phone: +371 50 21754 www.komatsuforest.fi LITHUANIA Lifore Ltd Phone: +370 2 602 061 www.komatsuforest.fi JUST FOREST NO 1 • 2005 SPAIN SWEDEN SweLog Skogsmaskiner HB Phone: +46 171 41 67 70 www.sweloghb.com Dodd Diesel Phone: +1 800 821 5921 Warrior Tractor Co. Phone: +1 870 367 3497 CALIFORNIA Sierra Machinery Services Inc. Phone: +1 916 655 3077 www.sierramachinery.com COLORADO Dodd Diesel Phone: +1 800 821 5921 CONNECTICUT Barry Equipment Co., Inc. Phone: +1 508 949 0005 LOUISIANA Warrior Tractor Co. Phone: +1 870 367 3497 MAINE The Oliver Stores Phone: +1 207 778 6595 www.theoliverstores.com MASSACHUSETTS Barry Equipment Co. Phone: +1 508 949 0005 MICHIGAN Roland Machinery Company Phone: +1 906 786 6920 www.rolandmachinery.com MINNESOTA Road Machinery and Supplies Phone: +1 218 741 9011 www.rmsequipment.com MISSISSIPPI Power Equipment – Saltillo Phone: +1 662 869 0283 www.powerequipco.com NEBRASKA Black Hills Timber Equipment Phone: +1 605 578 2003 NEW HAMPSHIRE Barry Equipment Co., Inc. Phone: +1 508 949 0005 The Oliver Stores Phone: +1 800 339 6595 www.theoliverstores.com NEW MEXICO Dodd Diesel Phone: +1 800 821 5921 NEW YORK CJ Logging Equipment Inc. – Boonville Phone: +1 315 942 4756 Lyons Sawmill & Logging Equipment Inc. – Little Valley Phone: +1 716 938 9175 Tracked Product line Timbco 911 X3M 603 941 425 425 EX10 Harvester 415 EX Harvester or Feller 840 425 EX Harvester or Feller 890 425 EXL Harvester or Feller 445 EX Harvester or Feller 445 EXL Harvester or Feller 475 EX Harvester or Feller 945 960 OHIO Lyons Sawmill & Logging Equipment Inc. – Circleville Phone: +1 740 474 6028 OREGON Modern Machinery – Eugene Phone: +1 541 688 7321 www.modernmachinery.com Modern Machinery – Portland Phone: +1 503 255 7841 www.modernmachinery.com PENNSYLVANIA Lyons Sawmill & Logging Equipment Inc. – Brookwood Phone: +1 814 849 4073 Lyons Sawmill & Logging Equipment Inc. – Allenwood Phone: +1 570 538 2504 RHODE ISLAND Barry Equipment Co., Inc. Phone: +1 508 949 0005 SOUTH DAKOTA Black Hills Timber Eqpt Phone: +1 604 291 6021 TENNESSEE Power Equipment – Knoxville Phone: +1 865 577 5563 www.powerequipco.com 475 EXL Harvester or Feller Model 233 Power Equipment – Nashville Phone: +1 615 213 0900 www.powerequipco.com Modern Machinery – Spokane Phone: +1 509 535 1654 www.modernmachinery.com Power Equipment – Memphis Phone: +1 901 346 9800 www.powerequipco.com WEST VIRGINIA Terratech Equip – Langley Phone: +1 604 532 8324 www.terratech.ca Lyons Sawmill & Logging Equipment Inc. – Sutton Phone: +1 304 765 3810 Terratech – Campbell River Phone: +1 250 286 0694 Power Equipment – Chattanooga Phone: +1 423 894 1870 www.powerequipco.com WISCONSIN Roland Machinery Company Phone: +1 906 786 6920 www.rolandmachinery.com BRITISH COLUMBIA Terratech – Cranbrook Phone: +1 250 489 1715 WYOMING Terratech – Kamloops Phone: +1 250 374 6961 UTAH Black Hills Timber Equipment Phone: +1 605 578 2003 Terratech – Prince George Phone: +1 250 564 8841 Dodd Diesel Phone: +1 800 821 5921 CANADA VERMONT ALBERTA Power Equipment – Kingsport Phone: +1 423 349 6111 www.powerequipco.com Barry Equipment Co., Inc. Phone: +1 508 949 0005 The Oliver Stores Phone: +1 800 339 6595 VIRGINIA Lyons Sawmill & Logging Equipment Inc. Phone: +1 304 765 3810 WASHINGTON Modern Machinery – Chehalis Phone: +1 360 748 4421 www.modernmachinery.com Modern Machinery – Kent Phone: +1 253 872 3530 www.modernmachinery.com Coneco Equip – Edmonton Phone: +1 780 451 2630 www.coneco.ca Coneco Equip – Calgary Phone: +1 403 569 1109 Coneco Equip – Grande Prairie Phone: +1 780 532 9410 Coneco Equip – High Level Phone: +1 780 926 2501 Coneco Equip – Fort McMurray Phone: +1 780 791 0616 Coneco Equip – Red Deer Phone: +1 403 340 8343 Coneco Equip – Fort St. John Phone: +1 250 785 8161 www.coneco.ca SOUTH AMERICA NEWFOUNDLAND & LABRADOR Equipement Fédéral – Paradise Phone: +1 709 782 2151 www.federal-equip.com ONTARIO Equipement Fédéral – Timmins Phone: +1 705 264 4300 www.federal-equip.com Terratech Equip – Thunder Bay Phone: +1 807 939 2262 www.terratech.ca QUEBEC Equipement Fédéral – Quebec Phone: +1 418 654 0245 www.federal-equip.com SASKATCHEWAN BRAZIL Komatsu Forest Ltda. Phone: +55 41 667 2828 www.komatsuforest.com CHILE Komatsu Chile S.A. Phone: +56 419 253 01 www.kch.cl OTHER MARKETS AUSTRALIA Komatsu Forest Pty Ltd Phone: + 61 2 9725 4077 NEW ZEALAND Komatsu NZ +(64)-9-277-8300 www.komatsu.com.au Coneco Equip – Fort Nelson Phone: +1 250 774 3215 Terratech Equip – Saskatoon Phone: +1 306 931 0044 www.terratech.ca MANITOBA Terratech Equip – Estevan Phone: +1 306 634 3108 Barlows Equipment Co. Phone: +27 8332 74 17 Terratech Equip – Regina Phone: +1 306 359 3121 SOUTHEAST ASIA Terratech Equip – Winnipeg Phone: +1 204 487 1050 www.terratech.ca NEW BRUNSWICK, PRINCE EDW. ISLAND & NOVA SCOTIA Equipement Fédéral – Fredericton Phone: +1 506 457 5544 www.federal-equip.com NORTH WEST TERRITORIES Coneco Equip – Yellowknife Phone: +1 867 669 0738 www.coneco.ca YUKON Coneco Equip – Whitehorse Phone: +1 867 667 7368 www.coneco.ca SOUTH AFRICA Komatsu Forest Pty Ltd Phone: + 61 2 9725 4077 www.komatsuforest.com INDONESIA PT United Tractors Tbk Phone: +62 21 460 5959 www.unitedtractors.com JUST FOREST NO 1 • 2005 39