1 5 2 3 4 6 - TexasLawHelp.org
Transcription
1 5 2 3 4 6 - TexasLawHelp.org
i SU NOMBRE / YOUR NAME: DIRECCIÓN DEL PATRÓN / EMPLOYER’S ADDRESS: SU DIRECCIÓN / YOUR ADDRESS: CIUDAD / CITY: SU CIUDAD / YOUR CITY: ESTADO / STATE: SU ESTADO / YOUR STATE: FECHA DE CONTRATACIÓN / RECRUITMENT DATE: SU CÓDIGO POSTAL / YOUR ZIP CODE: FECHA DE COMIENZO DEL TRABAJO / START DATE: NOMBRE DEL CONTRATISTA / RECRUITER’S NAME: FECHA ANTICIPADA DEL FIN DEL TRABAJO / EXPECTED END DATE: NÚMERO DE LA PLACA DEL VEHÍCULO / LICENSE PLATE NUMBER: FECHA ACTUAL DEL FIN DEL TRABAJO / ACTUAL END DATE: NOMBRE DEL PATRÓN / EMPLOYER’S NAME: Texas RioGrande Legal Aid & Southern Migrant Legal Services Brindamos servicios legales gratis a trabajadores agrícolas por medio de las siguientes oficinas: We provide free legal services to farm workers through the following offices: en/in TEXAS 1-800-369-0574 (gratis) Desde México: 001-800-369-0574 Weslaco (956) 447-4800 300 S. Texas Blvd., Weslaco, TX 78596 1-800-369-2792 (gratis) Desde México: 001-800-369-2792 El Paso (915) 585-5100 1331 Texas Ave., El Paso, TX 79901 1-800-369-2741 (gratis) Desde México: 001-800-369-2741 Laredo (956) 718-4600 1702 Convent Ave., Laredo, TX 78040 1-800-369-0467 (gratis) Desde México: 001-800-369-0467 Eagle Pass (830) 773-6151 542 E. Main St., Eagle Pass, TX 78853 en/in ARKANSAS, ALABAMA, KENTUCKY, LOUISIANA, MISSISSIPPI, y/and TENNESSEE 1-866-721-7828 (gratis) Desde México: 001-866-721-7828 Nashville (615) 750-1200 311 Plus Park Blvd., Suite 135, Nashville, TN 37217 TRLA y Sus Derechos Texas RioGrande Legal Aid (TRLA) es un bufete de abogados sin fines de lucro que brinda servicios legales gratis a los pobres en Texas. También ayudamos a los trabajadores agrícolas en Texas, Arkansas, Alabama, Kentucky, Luisiana, Mississippi y Tennessee. Estamos orgullosos de tener una larga tradición respaldando vigorosamente a los trabajadores agrícolas. Los derechos de los trabajadores agrícolas son derechos humanos. La mejor manera de proteger y defender sus derechos, si piensa que han sido violados, es de ponerse en contacto con un abogado. Nuestros servicios son completamente gratis y confidenciales. TRLA and Your Rights Texas RioGrande Legal Aid (TRLA) is a non-profit law firm that provides free legal assistance to the poor in Texas. We also help farmworkers in Texas, Arkansas, Alabama, Kentucky, Louisiana, Mississippi and Tennessee. We are proud of our long tradition of strong advocacy for farmworkers. Farmworkers’ rights are human rights. The best way to protect and defend your rights is to contact a lawyer if you think your rights have been violated. Our services are completely free and confidential. 5 Derecho al Contrato Por Escrito Right to a Written Contract Cuando un contratista le habla por primera vez de un trabajo, debe de darle un contrato escrito en su idioma, explicando: When you are first told about the job, recruiters must provide you with a written contract in your own language, containing: • Dónde va a trabajar • Qué tipo de trabajo va a hacer • Las fechas que va a trabajar (comienzo y fin de la temporada) • Cuánto le va a pagar • El horario diario de trabajo • Si le van a dar vivienda y transporte, y cuánto le van a cobrar • Si hay seguro para trabajadores en caso de un accidente • Si le va a cobrar por cualquier otra cosa • Where you will work • What kind of work you will do • The dates you will work (the beginning and end dates of the season) • How much they will pay you • The hours of work each day • Whether housing and transportation are provided, and how much they cost • Whether there is worker’s compensation insurance • If there will be any other charges or fees RECRUITMENT LA CONTRATACIÓN 4 7 El Contrato Oral Oral Contracts Aún si el contratista o el patrón no le da un contrato escrito, todavía existe un contrato entre usted y el contratista. Even if a recruiter, contractor or employer doesn’t give you a written contract, a contract still exists between you. Todas las promesas del contratista o del patrón forman parte del contrato, y ellos tienen que cumplir con ellas. Anote las promesas hechas en caso de que haya un problema con el trabajo más tarde. All the recruiter’s or employer’s promises are part of the contract, and he and the others offering the work must fulfill them. Take notes on the promises made in case there is a problem with the job later. El contratista y el patrón no pueden discriminar en contra suya a causa de su raza, color, país de origen, sexo, discapacidad, o religión. A recruiter or employer cannot discriminate against you on account of your race, color, country of origin, sex, disability, or religion. RECRUITMENT LA CONTRATACIÓN 6 9 Derecho al Sueldo Mínimo Right to the Minimum Wage Todo trabajador, si tiene documentos o no, tiene derecho al sueldo mínimo federal de $7.25 por hora. Every worker, documented or undocumented, has the right to receive the federal minimum wage of $7.25 an hour. Si el patrón le paga por pieza, ¡sus ingresos semanales todavía tienen que alcanzar el sueldo mínimo! Si su sueldo por pieza no llega a los $7.25 por hora al fin de la semana de trabajo, el patrón tiene que pagarle extra hasta que su sueldo alcance los $7.25 por hora. Aúnqe esté trabajando por pieza, tome sus propias notas de sus horas de trabajo cada día. El patrón también tiene que crear un registro preciso de sus horas, y no sólo de su producción por piezas. Hay leyes en algunos estados que le dan derecho a un sueldo mínimo más alto que el mínimo federal. If your boss pays by the piece, your weekly earnings still need to equal the minimum wage! If your piece wage doesn’t equal $7.25 an hour by the end of the work week, your boss must pay you extra until your wage equals $7.25 an hour. Even if you are working on a piece rate, keep your own record of your work hours each day. Employers also have to keep accurate records of your hours, not just your production. Some states have laws which give you a right to a higher minimum wage. $7.25 ON THE JOB EL TRABAJO 8 11 Descuentos de su pago Deductions from Your Pay Su patron puede descontar de su pago los impuestos, y la comida y la vivienda si usted, en el contrato, estuvo de acuerdo en pagar por la comida y la vivienda Your boss can take deductions from your pay for taxes, and for food and housing if you agreed to pay for food and housing as part of your contract. Su patrón no puede sacar ganancia de lo que ha descontado por esto. Your boss cannot make a profit on those charges. No le deben cobrar por herramientas, uniformes, o cualquier otra cosa que Ud. necesita para hacer su trabajo. You should never be charged for tools, a uniform or anything else you need to do your job. ON THE JOB EL TRABAJO 10 13 Derecho al Tiempo Extra Tiempo extra pagado a tiempo y medio (“overtime”) significa que después de las primeras 40 horas de trabajo, su sueldo por hora es 1.5 veces más alto que su sueldo normal. Por ejemplo, si su sueldo es de $8 por hora, y tiene derecho a tiempo extra, su sueldo de tiempo extra debe de ser de $12 por hora ($8 + $4). Los trabajadores agrícolas que trabajan en empacadoras o bodegas tienen derecho a recibir tiempo extra si: • Trabajan más de 40 horas en una semana, y • Empacan productos de varios ran chos o productos de otros países. Los trabajadores del campo no tienen derecho al tiempo extra bajo la ley federal. Pero, si su patrón se lo promete, entonces forma parte de su contrato y él tiene que pagarlo. Todo trabajador de campo, sea documentado o no, tiene derecho al sueldo mínimo por cada hora trabajada. EL TRABAJO EL TRABAJO 12 15 Right to Overtime Overtime, or time and a half, means that after the first 40 hours of work, your hourly wage is 1.5 times higher than your regular wage. For example, if you earn $8 an hour, and if you have a right to overtime, your overtime pay should be $12 an hour ($8 + 4). Farmworkers who work in packing sheds have the right to overtime if: • They work more than 40 hours a week, and • They pack products from more than one farm, or products from other countries. Field workers don’t have a right to overtime under federal law. But if your boss promises overtime then it’s part of your contract and he must pay it. All field workers, documented or undocumented, have a right to the minimum wage for each hour worked. ON THE JOB ON THE JOB 14 17 Derecho a un Talón de Pago Right to a Pay Stub Cada vez que su patrón o el contratista le pague, tiene que darle un talón de pago, aún si le paga en efectivo. Each time your boss pays you, he must give you a pay stub, even if he pays you in cash. El talón debe de indicar: • El nombre, la dirección, y el número de identificación federal de su patrón (llamado el número FEIN), • Su nombre de usted, • Las fechas y las horas que trabajó (y el número de piezas que hizo si le paga por pieza), • El sueldo, por hora o por pieza, • El tipo y la cantidad de los descuentos, y • Su pago total. The stub must include: • Your employer’s name, address, and federal identification (FEIN tax) number, • Your name, • The dates and hours you worked (and the number of pieces you did, if you are paid by the piece), • The wage, by the hour or by the piece, • The type and amount of deductions, and • Your total pay. ON THE JOB EL TRABAJO 16 19 TALÓN / STUB 11 3 34 4 2 2 55 6 6 CHEQUE / CHECK 1. Información sobre su patrón Information about your boss 2. Su nombre Your name 3. Las fechas y las horas que trabajó The days and hours you worked 4. El sueldo The rate of pay 5. El tipo y la cantidad de los descuentos The type and amount of any deductions 6. Su pago total Your total pay EXAMPLE OF A CHECK STUB EJEMPLO DE UN TALÓN DE PAGO 18 21 La Vivienda Housing Si su patrón le da vivienda, o si usted le paga por la vivienda, él debe de asegurar que la vivienda esté en buenas condiciones. If your boss gives you housing, or if you pay him for housing, he must make sure that the housing is in good condition. La vivienda para trabajadores agrícolas debe de tener: • Un colchón limpio para cada persona, • Agua caliente, • Agua limpia para beber, • Luz eléctrica, • Calefacción y ventilación • Baños y regaderas, • Dónde cocinar, • Dónde lavar ropa, y • Buenas ventanas con mosquiteras, y buenas puertas. Housing for farmworkers must have: • A clean mattress for each person, • Hot water, • Clean drinking water, • Electric lights, • Heating and ventilation, • Bathrooms and showers, • Kitchen facilities, • Laundry facilities, and • Good windows, screens, and doors. ¡No deben de haber ratas o insectos! There should be no rodents or insects! ON THE JOB EL TRABAJO 20 23 Condiciones en los Campos Conditions in the Fields Usted tiene derecho a agua fresca y limpia para beber en los campos, en vasos desechables. You have a right to fresh, clean and cool drinking water in the fields, with disposable cups. También tiene derecho a baños accesibles y separados para hombres y mujeres, y a un lugar dónde lavarse las manos. Se deben de proporcionar gratis papel higiénico, jabón, y toallas para las manos. You also have a right to accessible bathrooms, separated for men and women, and to a place to wash your hands. Toilet paper, soap and hand towels should be provided free. El agua y los baños quedar dentro de un cuarto de milla (400 metros) del lugar donde está trabajando. Tiene derecho a tomar el tiempo necesario para beber agua o para ir a los baños. The water and the bathrooms must be within a quarter-mile of where you are working. You have a right to take the time necessary for you to drink water or use the restroom. ON THE JOB EL TRABAJO 22 25 Lesiones y Pesticidas Injuries and Pesticides En algunos estados, los trabajadores agrícolas no tienen derecho a recibir compensación por lesiones que sufren en el trabajo. Sin embargo, es posible que su patrón tenga seguros para esas lesiones, y la ley varía de acuerdo al estado donde está trabajando. In some states, farmworkers do not have a right to receive compensation for injuries suffered on the job. However, your boss might have insurance for these injuries, and the law depends on what state you are working in. Si Ud. se lesiona mientras trabaja, tiene derecho a recibir atención médica . Avise de inmediato a su patrón de sus lesiones, por escrito si es posible. Siempre avise a su patrón de las lesiones o de las quejas en presencia de un testigo. ¡Los pesticidas pueden ser muy peligrosas! Si cree que usted ha sido expuesto a pesticidas, avise a su patrón y vaya de inmediato al hospital. Trate de obtener de su patrón el nombre del químico. If you are injured on the job, you have a right to receive medical care. Report injuries to your boss right away, and report it in writing, if possible. Always report injuries or complaints to your boss in front of a witness. Pesticides can be very dangerous! If you think you have been exposed to pesticides, tell your boss and go immediately to a hospital. Try to find out the name of the chemical from your boss. ON THE JOB EL TRABAJO 24 27 Derecho a Exigir Sus Derechos Right to Demand Your Rights Tiene derecho de exigir que su patrón respete sus derechos como trabajador agrícola. You have the right to demand that your boss respects your rights as a farmworker. Es ilegal que alguién, incluyendo su patrón, discrimine o tome represalias en contra suya porque usted haya exigido sus derechos. Si Ud. se queja, hágalo siempre en presencia de un testigo. It’s illegal for anyone, including your boss, to discriminate or retaliate against you because you demanded your rights. If you complain, always do so in front of a witness. También es ilegal que su patrón o el contratista le amenace para obligarlo a continuar trabajando contra su voluntad. It’s also illegal for your boss or a recruiter to threaten you in order to force you to keep working against your will. ON THE JOB EL TRABAJO 26 29 Si usted es como la mayoría de los trabajadores agrícolas, debe recibir un formulario W-2 de su patrón, y no un formulario 1099 (el 1099 es para contratistas independientes y no para empleados). Si usted recibe el formulario incorrecto, si no recibe ningún formulario, o si el formulario no corresponde a lo que usted se ganó, consulte con un abogado para preparar un formulario W-2 de sustitución. If you are like most farm workers, you should receive a W-2 from your boss, not a form 1099 (for independent contractors, not employees). If you receive the wrong form, if you don’t receive any form at all, or if the form does not correspond with what you earned, consult a lawyer to prepare a replacement W-2 form. TAXES IMPUESTOS 28 31 1. Apunte los detalles de su trabajo y del problema. 2. Guarde copias de todos los documentos que le da su patrón. 3. No firme ningún documento que no entienda o que no sea la verdad. Insista en recibir una copia de todo papel que Ud. firma. 4. Llame a un abogado de inmediato para hablar de problemas que tenga en el trabajo y de sus opciones. 5. No tarde porque sus derechos podrían vencerse. 1. Write down the details of your job and of the problem. 2. Keep copies of all documents that your boss gives you. 3. Do not sign any document that you don’t understand or that is not true. Always insist on getting a copy of anything you sign. 4. Call a lawyer right away to discuss any problems you are having at work and your options. 5. Don’t delay as your rights might expire. HOW TO PROTECT YOURSELF CÓMO PROTEGERSE 30 32 33 NOTAS NOTES 34 35 NOTAS NOTES PAGO TOTAL TOTAL PAY NUMERO de PIEZAS NUMBER of PIECES TOTAL de HORAS TOTAL HOURS HORA de SALIDA END TIME HORA de DESCANSO BREAK TIME VIERNES FRIDAY HORA de COMIENZO START TIME JUEVES THURSDAY FECHA DATE MIERCOLES WEDNESDAY MIERCOLES WEDNESDAY MARTES TUESDAY JUEVES THURSDAY MARTES TUESDAY LUNES MONDAY VIERNES FRIDAY LUNES MONDAY SABADO SATURDAY DIA DAY SABADO SATURDAY DIA DAY FECHA DATE HORA de COMIENZO START TIME HORA de DESCANSO BREAK TIME HORA de SALIDA END TIME TOTAL de HORAS TOTAL HOURS NUMERO de PIEZAS NUMBER of PIECES PAGO TOTAL TOTAL PAY PAGO TOTAL TOTAL PAY NUMERO de PIEZAS NUMBER of PIECES TOTAL de HORAS TOTAL HOURS HORA de SALIDA END TIME HORA de DESCANSO BREAK TIME VIERNES FRIDAY HORA de COMIENZO START TIME JUEVES THURSDAY FECHA DATE MIERCOLES WEDNESDAY MIERCOLES WEDNESDAY MARTES TUESDAY JUEVES THURSDAY MARTES TUESDAY LUNES MONDAY VIERNES FRIDAY LUNES MONDAY SABADO SATURDAY DIA DAY SABADO SATURDAY DIA DAY FECHA DATE HORA de COMIENZO START TIME HORA de DESCANSO BREAK TIME HORA de SALIDA END TIME TOTAL de HORAS TOTAL HOURS NUMERO de PIEZAS NUMBER of PIECES PAGO TOTAL TOTAL PAY PAGO TOTAL TOTAL PAY NUMERO de PIEZAS NUMBER of PIECES TOTAL de HORAS TOTAL HOURS HORA de SALIDA END TIME HORA de DESCANSO BREAK TIME VIERNES FRIDAY HORA de COMIENZO START TIME JUEVES THURSDAY FECHA DATE MIERCOLES WEDNESDAY MIERCOLES WEDNESDAY MARTES TUESDAY JUEVES THURSDAY MARTES TUESDAY LUNES MONDAY VIERNES FRIDAY LUNES MONDAY SABADO SATURDAY DIA DAY SABADO SATURDAY DIA DAY FECHA DATE HORA de COMIENZO START TIME HORA de DESCANSO BREAK TIME HORA de SALIDA END TIME TOTAL de HORAS TOTAL HOURS NUMERO de PIEZAS NUMBER of PIECES PAGO TOTAL TOTAL PAY PAGO TOTAL TOTAL PAY NUMERO de PIEZAS NUMBER of PIECES TOTAL de HORAS TOTAL HOURS HORA de SALIDA END TIME HORA de DESCANSO BREAK TIME VIERNES FRIDAY HORA de COMIENZO START TIME JUEVES THURSDAY FECHA DATE MIERCOLES WEDNESDAY MIERCOLES WEDNESDAY MARTES TUESDAY JUEVES THURSDAY MARTES TUESDAY LUNES MONDAY VIERNES FRIDAY LUNES MONDAY SABADO SATURDAY DIA DAY SABADO SATURDAY DIA DAY FECHA DATE HORA de COMIENZO START TIME HORA de DESCANSO BREAK TIME HORA de SALIDA END TIME TOTAL de HORAS TOTAL HOURS NUMERO de PIEZAS NUMBER of PIECES PAGO TOTAL TOTAL PAY PAGO TOTAL TOTAL PAY NUMERO de PIEZAS NUMBER of PIECES TOTAL de HORAS TOTAL HOURS HORA de SALIDA END TIME HORA de DESCANSO BREAK TIME VIERNES FRIDAY HORA de COMIENZO START TIME JUEVES THURSDAY FECHA DATE MIERCOLES WEDNESDAY MIERCOLES WEDNESDAY MARTES TUESDAY JUEVES THURSDAY MARTES TUESDAY LUNES MONDAY VIERNES FRIDAY LUNES MONDAY SABADO SATURDAY DIA DAY SABADO SATURDAY DIA DAY FECHA DATE HORA de COMIENZO START TIME HORA de DESCANSO BREAK TIME HORA de SALIDA END TIME TOTAL de HORAS TOTAL HOURS NUMERO de PIEZAS NUMBER of PIECES PAGO TOTAL TOTAL PAY PAGO TOTAL TOTAL PAY NUMERO de PIEZAS NUMBER of PIECES TOTAL de HORAS TOTAL HOURS HORA de SALIDA END TIME HORA de DESCANSO BREAK TIME VIERNES FRIDAY HORA de COMIENZO START TIME JUEVES THURSDAY FECHA DATE MIERCOLES WEDNESDAY MIERCOLES WEDNESDAY MARTES TUESDAY JUEVES THURSDAY MARTES TUESDAY LUNES MONDAY VIERNES FRIDAY LUNES MONDAY SABADO SATURDAY DIA DAY SABADO SATURDAY DIA DAY FECHA DATE HORA de COMIENZO START TIME HORA de DESCANSO BREAK TIME HORA de SALIDA END TIME TOTAL de HORAS TOTAL HOURS NUMERO de PIEZAS NUMBER of PIECES PAGO TOTAL TOTAL PAY 15 7 14 28 6 27 5 30 29 17 16 23 15 2 9 1 8 22 10 27 26 24 3 28 21 13 20 12 19 29 22 14 21 13 20 2 J 2 15 25 18 11 4 29 22 26 19 12 5 30 23 16 9 1 8 31 24 17 10 3 T 30 23 16 9 1 8 7 W Mi T 6 SABADO SATURDAY M 27 20 13 6 31 24 17 10 3 25 18 11 4 F V 28 21 14 7 25 18 11 4 26 19 12 5 Sa S VIERNES FRIDAY L 27 20 13 6 30 23 16 9 2 24 17 10 3 S D 28 21 14 7 24 17 10 3 25 18 11 4 M L 29 22 15 8 1 25 18 11 4 26 19 12 5 T M 30 23 16 9 2 26 19 12 5 27 20 13 6 W Mi JUEVES THURSDAY M J 31 24 17 10 3 27 20 13 6 28 21 14 7 T MIERCOLES WEDNESDAY S 25 18 11 4 28 21 14 7 22 15 8 1 F V S 26 19 12 5 29 22 15 8 1 23 16 9 2 Sa 24 17 10 3 28 21 14 7 31 24 17 10 3 S D L 25 18 11 4 29 22 15 8 1 25 18 11 4 M 26 19 12 5 30 23 16 9 2 26 19 12 5 T M 27 20 13 6 31 24 17 10 3 27 20 13 6 W Mi 28 21 14 7 25 18 11 4 28 21 14 7 T J MARTES TUESDAY D 29 22 15 8 1 26 19 12 5 29 22 15 8 1 F V S 30 23 16 9 2 27 20 13 6 30 23 16 9 2 Sa 29 22 15 8 1 25 18 11 4 28 21 14 7 S D 30 23 16 9 2 26 19 12 5 29 22 15 8 1 M L LUNES MONDAY 2013 31 24 17 10 3 27 20 13 6 30 23 16 9 2 T M 25 18 11 4 28 21 14 7 24 17 10 3 W Mi J 26 19 12 5 29 22 15 8 1 25 18 11 4 T 27 20 13 6 30 23 16 9 2 26 19 12 5 F V 28 21 14 7 31 24 17 10 3 27 20 13 6 Sa S DIA DAY FECHA DATE HORA de COMIENZO START TIME HORA de DESCANSO BREAK TIME HORA de SALIDA END TIME TOTAL de HORAS TOTAL HOURS NUMERO de PIEZAS NUMBER of PIECES PAGO TOTAL TOTAL PAY 28 27 29 22 15 14 21 13 27 5 12 19 26 1 8 7 20 6 25 24 31 11 18 17 4 3 10 26 25 20 13 12 19 11 4 18 6 5 S 30 16 23 2 9 27 13 20 6 28 14 21 7 W 17 24 3 10 28 14 21 7 29 15 22 18 25 4 11 29 15 22 19 26 5 12 30 16 23 2 9 1 8 31 25 11 18 4 28 14 21 7 15 22 1 8 S 26 12 19 5 29 15 22 1 8 16 23 2 9 27 13 20 6 30 16 23 2 9 17 24 3 10 T 28 14 21 7 17 24 3 10 18 25 4 11 W 29 15 22 1 8 18 25 4 11 19 26 5 12 30 16 23 2 9 19 26 5 12 27 20 6 13 F V 31 17 24 3 10 27 20 6 13 21 28 7 14 S Sa 29 15 22 1 8 26 12 19 5 29 15 22 1 8 S D 30 16 23 2 9 27 13 20 6 30 16 23 2 9 L M 17 24 3 10 28 14 21 7 31 17 24 3 10 T 18 25 4 11 29 15 22 1 8 18 25 4 11 W 19 26 5 12 30 16 23 2 9 19 26 5 12 27 20 6 13 31 17 24 3 10 27 20 6 13 F 21 28 7 14 18 25 4 11 21 28 7 14 27 13 20 6 23 30 9 16 2 26 12 19 5 S 28 14 21 7 31 24 17 10 3 27 13 20 6 29 15 22 1 8 25 11 18 4 28 14 21 7 T 30 16 23 2 9 26 12 19 5 29 15 22 1 8 W 31 17 24 3 10 27 13 20 6 30 16 23 2 9 18 25 4 11 28 14 21 7 17 24 3 10 F 19 26 5 12 29 15 22 1 8 18 25 4 11 L T M W Mi T J F V Sa S S Sa D M V S S J T V Sa Mi J F M Mi T L M M W D L T S Sa D M V S S J T V Sa Mi J F M Mi T J T M W Mi L T M D M L M S S D V Sa S Sa 3 10 17 24 30 16 23 2 9 1 8 F J F V Mi T J T M W Mi L T M T L M D 2015 D M 2014 S 6 7 8 6 7 8 1 9 2 10 3 11 4 19 12 5 1 5 1 4 4 3 3 2 2 8 26 1 7 18 6 25 5 17 4 24 3 16 2 23 11 15 10 14 9 13 8 15 7 14 6 13 5 12 13 11 12 10 11 9 10 15 9 14 18 30 17 22 16 29 15 21 14 28 13 27 20 12 29 21 22 20 21 19 28 18 27 17 20 16 19 25 26 24 28 2 18 23 27 9 25 22 26 1 17 21 25 5 24 4 23 3 16 16 20 31 2 8 22 19 30 1 7 31 29 7 6 24 28 6 5 23 27 5 4 30 26 4 3 3 12 2 11 1 10 3 9 2 8 1 7 11 6 10 14 9 13 8 12 10 23 9 15 8 14 7 13 6 12 5 4 11 19 10 18 19 17 18 16 17 15 16 17 15 16 14 15 6 13 14 13 21 13 5 20 12 12 11 4 30 11 29 3 22 10 21 2 28 9 27 1 20 24 8 19 7 26 8 18 27 7 25 26 6 17 25 5 26 24 4 25 23 3 24 22 2 27 20 23 24 4 19 22 23 11 26 21 22 3 18 20 21 10 25 28 20 2 17 19 9 16 31 24 18 1 15 23 31 30 8 14 30 31 29 7 15 22 30 31 6 14 29 29 30 5 13 21 28 29 6 12 28 27 28 13 11 29 22 27 5 10 21 26 12 9 28 25 4 18 27 20 1 11 17 19 3 16 26 10 15 18 2 14 25 9 13 17 1 12 24 8 20 16 7 19 23 18 25 17 24 16 23 15 22 14 21 26 20 25 19 24 27 23 31 22 30 21 29 30 28 30 27 29 26 28