Julio - Iturri
Transcription
Julio - Iturri
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO Automatic work wear management for 650 SAMUR employees Gestión automatizada de vestuario para los 650 profesionales de SAMUR Our Class C Ambulances are now safer A Fire Engine for the Barcelona Autoritat Portuaria 22 Fire Engines for the Brazil World Cup Clase C, ambulancias más seguras Vehículo contra incendios para Autoritat Portuària de Barcelona 22 Vehículos contra incendios para el Mundial de fútbol de Brasil 1 NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO HUMAN RESOURCES / RECURSOS HUMANOS Published by NEWSLETTER • No 38 • JULY 13 BOLETÍN INFORMATIVO • Nº 38 • JUNIO 13 Grupo ITURRI Avda. Roberto Osborne 5 Sevilla, 41007. España Phone +34 954 479 111 Fax +34 954 479 176 info@iturri.com www.iturri.com HUMAN RESOURCES RECURSOS HUMANOS Meet the Department specialised in Cables and Hoses1 Qué es la unidad especializada en cables y mangueras1 New staff Incorporaciones Edited by Marketing Department 2 SATISFIED CUSTOMERS CLIENTES SATISFECHOS INDUSTRY INDUSTRIA Reliability and Safety, Repsol Puertollano´s pledge3 Fiabilidad y seguridad. La apuesta de Repsol Puertollano3 CEPSA: Fire prevention facility on the Reina Sofía Pier4 New work wear for Deutz Spain, 130 years old 6 A great partnership has started8 CEPSA. Instalación contra incendios en el pantalán del Reina Sofía4 Deutz Spain, 130 años nuevo vestuario 6 LO-TO Sessions at the VOTORANTIM Group 10 A new fire-engine for the “La Rábida” Refinery 12 PGE DYSTRYBUCJA - the begining of conquering of Polish Energetics 14 Vehículo contra incendios para la refinería “La Rábida”12 Personalised orders with the “on-line catalogue”15 PGE DYSTRYBUCJA – el comienzo de la conquista de la energética polaca 14 MRO (Maintenance, Repair, Operations) Comprehensive Materials Contract and Warehouse Services in collaboration with BP Oil España 16 manufacture of its work wear to ITURRI How to improve protection in large power plants when dealing with major emergencies Una significativa asociación emprendida por ITURRI8 Sesiones LO-TO en el Grupo VOTORANTIM 10 Pedidos individualizados a través de catálogo “on line”15 Contrato integrador de materiales MRO y servicios de almacén con BP Oil España 16 17 Madrileña Red de Gas adjudica a ITURRI el diseño y fabricación de su vestuario 17 18 Cómo mejorar la protección de las centrales nucleares ante una gran emergencia 18 Madrileña Red de Gas assigns the design and A new agreement with “Deutsche Post DHL” Germany 20 Nuevo contrato con “Deutche Post DHL” Alemania 20 21 Contract of clothing lease and consignment warehouse management system for Johnson Controls Siemianowice El compromiso con el medio ambiente de Repsol Petróleo Puertollano 21 22 Pilot test of PPE Vending Machines in France 23 Contrato de alquiler de prendas y un sistema de gestión de almacenes de consignación para Johnson Controls Siemianowice 22 Collaboration with the Italian Teksid Iron Group in Poland 24 Colaboración en Polonia con el Grupo Italiano Teksid iron 24 26 El Grupo ITURRI forma al sector petroquímico de Polonia en técnicas de intervención en incendios industriales 26 Repsol Petróleo Puertollano´s commitment to the Environment The ITURRI Group trains the Polish petrochemical sector in industrial fire intervention techniques A 2 year work wear and PPE contract with BERGÉ, Spain 27 Vestuario y EPI por 2 años para BERGÉ en España 2 Toro 4x4 for Civil Aviation of Bangladesh 28 Toro 4x4 para la Aviación Civil de Bangladesh Fire-engine for the Barcelona Autoritat Portuaria 30 Vehículo contra incendios para la Autoritat Portuària de Barcelona Fire engines for the Brazil World Cup33 DEFENCE CLOIN, the wings of the Air Force34 HEALTH Class C Ambulances, optimum safety for patients and staff Ambulance for the Argentona Red Cross44 Hospital linen and clothing for Catalan Hospitals46 New health-care work wear and footwear for the Institut Catalá de la Salut 47 Automatic work wear management for SAMUR Civil Protection Officials 48 EVENTS The fourth edition of Customer Day in Bielsko-Biała finished with success 52 Cali (Colombia), venue of the First Latin-American Forum on Integrated Fire Management 54 Positive impact achieved the latest HOMSEC (International Trade Fair for Security Technology) 56 Seminar in Lima (Peru):Keeping employees of the Electricity Industry safe 58 NOTICEBOARD 27 28 30 Vehículos contra incendios para el Mundial de Brasil33 60 History In the year 2007, the ITURRI Group formed a specialist Cables and Hoses Department with the aim of providing a swift response to all requests concerning cuttings, fire hose coupling and hose certification, together with twisted and crimped cables. This Department, found in Utrera, boasts of approximately 3.500m2 establishment, allowing for optimized stock management, in relation to both quality as well as quantity. Potential DEFENSA CLOIN, las alas del Ejército del Aire34 SANIDAD 40 Alejandro Martín, Jesús Madero, Gabriel Mantel, Rubén Darío Fatou, Antonio Gómez, Anca Tuchiac, Antonio Silva, Lola Bohórquez, Juan Manuel Gracia, Luis Muriel and Manuel Fuentes. Test piloto de máquinas distribuidoras de EPI en Francia 23 EMERGENCIAS EMERGENCIES 2 2 Meet the Department specialised in Cables and Hoses Ambulancias Clase C, mayor seguridad para pacientes y trabajadores 40 Ambulancia para la Cruz Roja de Argentona44 Lencería hospitalaria y vestuario de enfermos para centros catalanes 46 Nuevo vestuario y calzado sanitario para el Institut Catalá de la Salut 47 Gestión automatizada del vestuario para los efectivos de SAMUR Protección Civil 48 EVENTOS 52 Cali (Colombia) sede del Primer Foro Latinoamericano de Manejo integral del fuego 54 Balance positivo en la última edición de HOMSEC56 Seminario en Lima (Perú): Cómo proteger mejor a los trabajadores de las eléctricas Historia En el año 2007, el Grupo ITURRI creó la unidad especializada en cables y mangueras. El objetivo era ofrecer una respuesta ágil a las necesidades de corte, racorado y certificación de mangueras, así como de trenzado y prensado de cables. Esta unidad se ubica en Utrera y las dimensiones de la instalación, unos 3.500 m2, permite realizar una gestión optimizada del stock tanto en cantidad como en calidad. Capacidades Thanks to the facilities and the range of presses available in this workshop, the Department has the capacity to form hoses with up to 6” diameters. Gracias a las instalaciones y a las distintas prensas de las que disponen en este taller, la unidad tiene capacidad para prensar mangueras de hasta 6” de diámetro. Their knowledge of cutting and rubber fire hose coupling is reinforced by their wide range of experience in this field of work with this type of material. Furthermore, they work with composite, PVC, corrugated tube hoses or any other polymer – upholding their maximum quality standards at every given moment. Su conocimiento de corte y racorado de mangueras de caucho está respaldado por la amplia experiencia en el trabajo con este tipo de material. Además trabajan con mangueras de composite, PVC, tubos corrugados, o cualquier otro polímero- manteniendo siempre los máximos estándares de calidad. This Department similarly has access to the means and corresponding certifications to test and approve hoses that are supplied to customers. Here, hoses are certified in hydrostatic and electric conductibility tests. Each hose provided is given its own unique code so that customers are aware of the origin of the supplied materials. Esta Unidad dispone igualmente de los medios y de las correspondientes acreditaciones para testar y certificar las mangueras que suministra a sus clientes. Puede certificarlas en las pruebas hidrostáticas y de conductividad eléctrica. Cada manguera suministrada está codificada, con lo que el cliente dispone de una trazabilidad clara en los materiales que se le suministran. La cuarta edición del Día del Cliente en Bielsko-Biała concluyó con éxito TABLÓN Qué es la unidad especializada en cables y mangueras 58 60 1 HUMAN RESOURCES / RECURSOS HUMANOS NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO In addition to the Department’s aptitude concerning hose pipes, its high quality slings which are greatly valued by our customers, also deserve a mention. The Department also has the facilities necessary to press cables of diameters up to 36mm at its disposal. SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO INDUSTRY Reliability and Safety Repsol Puertollano´s pledge The Department is able to offer a competitive and flexible service with only the highest quality standards. Once again, Repsol has placed their trust in the ITURRI Group regarding the maintenance and development of one of the greatest fleets of industrial fire engines in Spain, within the Petrochemical complex located in Puertollano. Staff No ordinary average material can bring unique value to the table, in order to achieve this, a specialised team of staff that work well together is essential. This Department is made up of a Sales Team that is equipped to attend to a wide range of customers´ needs. The Sales Team is backed up by both a Purchasing and a Technical Team who work together in the joint aim to supply a diverse range of products under the best financial conditions. This group also has a complementary central team of employees that work day to day in the workshop with hoses, cables, joints and fittings. Además de estas capacidades en cuanto a mangueras, es destacable también la alta calidad de las eslingas, muy valorada por nuestros clientes. La Unidad dispone también de los medios necesarios para prensar cables de hasta 36 mm de diámetro. The Cables and Hoses specialist department is reinforced by a combination of both logistical and human resources in order to provide a tailor-made service that offers quick responses and high quality standards. All services, products and solutions that the ITURRI Group offers its customerss are based on these objectives. Equipo Humano La Unidad dispone de los medios necesarios para ofrecer un servicio competitivo, ágil y con altos estándares de calidad. Cualquier medio material no es suficiente para aportar un valor distintivo. Para ello es necesario un equipo humano especializado y compenetrado. La unidad está compuesta por un equipo comercial que puede ofrecer respuesta a las diversas necesidades de nuestros clientes. For the first time, this will include the maintenance of hoses with a 6” high flow rate and therefore ITURRI will be taking on the responsibility of reliability for the Major Incidents Response Units (MIRU) so they are available to deal with any emergency on the complex. The complex has at its disposal: • 7 fire engines in accordance with the needs of the complex, equipped with both dry powder and foam tanks. •2 complete MIRU teams with high flow pumps (6,000 to 10,000 gallons), both a Battel and Ambassador monitor together with two carts that hold 5,500 metres of 6” hoses. INDUSTRIA Fiabilidad y seguridad. La apuesta de Repsol Puertollano Una vez más Repsol confía en el Grupo ITURRI para el mantenimiento y puesta a punto de una de las mejores flotas de vehículos contra incendios industriales de España, en el complejo petro-químico de Puertollano. Como novedad han incluido el mantenimiento de las mangueras de gran caudal 6”, asumiendo toda la gestión de la fiabilidad del conjunto MIRU (Major Incidents Response Units), para estar disponible ante cualquier gran emergencia en el complejo. La dotación de este complejo consta de : • 7 vehículos contra incendio configurados a sus necesidades y dotados de depósitos de espumógeno y polvo químico. • 2 equipos completos MIRU que constan de dos bombas de gran caudal (6.000 a 10.000 galones), un monitor Battel, otro Ambassador y dos carretones que contienen 5.500 metros de manguera de 6 “. Este equipo comercial está apoyado por un equipo de compras y otro técnico, que trabajan conjuntamente y tienen como objetivo facilitar los productos más diferenciadores en las mejores condiciones económicas. Los operarios que día a día trabajan en el taller con mangueras, cables, racores y casquillos, parte crucial de este equipo, completan este grupo. Una unidad que dispone de recursos, tanto logísticos como humanos, para proporcionar un servicio a la medida, de rápida respuesta y con contrastados estándares de calidad. Este es el objetivo en todos los servicios, productos y soluciones que el Grupo ITURRI presta a sus clientes. New staff / Incorporaciones Gustavo Carapeticow Elvira Asencio Salesman Industry B.U. (Brazil) Sales Industry B.U. (France) Sophie Broquard Amanda B. Dantas Customer Service Defence B.U. (Bambury, England) Work wear Patten Maker. Atibaia (San Paulo, Brazil) Pedro Leonardo M. Cosmai Customer Service. Atibaia (Sao Paulo, Brazil) 2 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com 3 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO INDUSTRY CEPSA Fire prevention facility on the Reina Sofía Pier The Refinery has increased its capacity of middle distillates meaning that, along with other projects; its total production will grow to 9.5 million tonnes subsequently raising the manufacture of diesel and kerosene, products in which Spain is lacking, by 2 million tonnes. One of its port facilities, the “Reina Sofía” Pier boasting four berths, shall once again be under the responsibility of the ITURRI Group thanks to CEPSA´s decision to entrust them once again with their Fire Prevention Project in the areas of prefabrication, supply, assembly, testing, and the development of four towers with remote-controlled monitors for the pier. This will involve complex jobs in controlled spaces where vessels intermittently come and go. Bearing this in mind, ship transfer planning in collaboration with CEPSA “Petronuba”, the manager of said port facilities, is vital. This project has been carried out in addition to that of the north berth tower, the “Arenillas Tower”, belonging to another one of CEPSA´s piers. CLH successfully completes a Hydrocarbon Containment Safety Drill The CLH Group has carried out drilling activities in the port of Algeciras, which consisted of extending and collecting Expandi hydrocarbon containment booms provided by the Iturri Group. The two processes were executed alongside the Bahía Uno-Mureloil-Repsol Barge on Berth A, belonging to CLH. The personnel of the CLH bunker installation were assigned to undertake exercises along with the crew of the Bahía-Uno Barge. In addition, the head of the Algeciras Facility, Juan Manuel Fuentes, was also present, together with the Head of Prevention, Environment and Safety of the South Area, Esteban Rubio. The drilling activity ran smoothly as expected and the teams involved adapted positively to the Contingency Plan. Ocupa una superficie de 2,4 millones de m2 y emplea directamente a más de 800 personas con contratos fijos, y un número muy superior si se tiene en cuenta a las empresas auxiliares, así como al empleo inducido que este tipo de industrias generan en la comarca. La refinería ha aumentado su capacidad de destilados medios, que supone, junto a otros proyectos, elevar su rendimiento total hasta 9,5 CLH desarrolla con éxito una práctica de seguridad de contención de hidrocarburos millones de toneladas, incrementando la producción de gasóleos y queroseno en 2 millones de toneladas, productos de los que España es deficitaria. The “La Rábida” Refinery came into operation in 1967 in the city of Palos de la Frontera (Huelva). Its production plants plus its port facilities allow for the storage and distribution of a large array of products for diverse industries and consumers (gas, butane, propane, diesel oil and asphalt amongst others). In addition to contributing to the development of the territory, where all its activities are executed, the refinery stands out due to its use of environmentally- friendly technologies. The Refinery takes up a surface area of 2.4 million m2, directly employing more than 800 fixed-term contract staff. This number rises considerably if subsidiary companies, together with induced employment generated by these types of industries in the region, are also taken into account. 4 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com INDUSTRIA CEPSA. Instalación contra incendios en el pantalán del Reina Sofía Una de sus instalaciones portuarias es el pantalán “Reina Sofía”, que La refinería “La Rábida” entró en funcionamiento en 1967 en Palos de Se trata de trabajos de gran complejidad en espacios controlados y la Frontera (Huelva). Sus plantas de producción e instalaciones portuarias donde hay un trasiego intermitente de embarcaciones. Siendo muy le permiten almacenar y distribuir una amplia gama de productos importante las planificación de los mismos en colaboración con CEPSA para diversas industrias y consumidores (gasolinas, butano, propano, “Petronuba”, gestor de dichas instalaciones portuarias. Este proyecto gasóleos, asfaltos, entre otros). Además de la contribución al desarrollo se suma al realizado en la torre de atraque norte del otro pantalán de del territorio donde realiza sus actividades, destaca por el empleo de CEPSA “Torre Arenillas” finalizado. engloba cuatro atraques, y para el que CEPSA ha vuelto a depositar en ITURRI su confianza para el Proyecto de Protección contra incedios con prefabricación, suministro, montaje, pruebas y puesta en marcha de cuatro torres con monitores tele comandados para el pantalán. El Grupo CLH ha realizado en el puerto de Algeciras una práctica de seguridad que consistió en el tendido y recogida de una barrera de contención de hidrocarburos Expandi distribuida por el Grupo ITURRI. Ambos procedimientos se desarrollaron bordeando la gabarra Bahía Uno -MureloilRepsol- en la arqueta A de CLH. El ejercicio de pruebas lo llevó a cabo personal de la instalación búnker de CLH junto a la tripulación de la gabarra Bahía Uno. Estuvieron presentes también el jefe de la instalación de Algeciras, Juan Manuel Fuentes, y el jefe de Prevención, Medio Ambiente y Seguridad de la zona sur, Esteban Rubio. La práctica se desarrolló según lo previsto y los equipos que intervinieron se ajustaron en todo momento al Plan de Contingencia. tecnologías respetuosas con el medio ambiente. 5 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO 3 further years working with Delphi The world leading company in automobile components, Delphi Diesel Systems, has renewed their confidence in the Iturri Group for a further three years, entrusting them with supplying personal protective equipment for their Spanish plants. Both companies have signed a new contract to extend and expand their working relationship which began several years ago as partners of ´´Comodity Seguridad´´ (Commodity Security). The great relationship between Iturri and Delphi, together with the opportunities of working together in previously untapped European and South American countries, presents the latest challenge in the consolidation of this partnership on a global scale. Delphi’s determination in terms of employee safety is backed up by the Iturri Group’s commitment and collaboration in improving their accident rate objectives set by each factory. Con Delphi tres años más INDUSTRY New work wear for Deutz Spain, 130 years old DEUTZ SPAIN’s history tells the story of a great company which day after day strove to build a future that was ever more strong and resistant. Many have grown and flourished between the motors, components and other mechanical elements manufactured by DEUTZ SPAIN which is over 100 years old: a region, the city Zafra, and its surroundings have all been educated in an environment caught under the simple yet unique spell of industry. In 1883 the company began as the iron foundry, “DITER” and throughout its 130 years of life it has grown from a small horseshoe and cast iron gratings foundry to manufacturing machinery destined for all types of activities and sectors. Starting out with pumps, lathes and wine presses to manufacturing, at this moment in time, the latest generation diesel components and motors. All this has been achieved in line with the company’s long and extended internationalisation process at the hand of the German group, Deutz, to which the company currently belongs to. La empresa de componentes de automoción líder mundial Delphi Diesel Systems renueva durante tres años más su confianza en el Grupo ITURRI para el suministro de equipos de The company’s dynamic advanced methods combined with their contemporary philosophy to continuously move forward, ensure that it is not only the main supplier of auto parts to motor assembly plants in the Deutz group, but also one of the leading companies in the industry in Extremadura. Once more, Deutz Spain’s relationship with Iturri continues to grow as they place their trust in the group regarding the corporative work wear project. Adding this to the current PPE services and supplies, considerable improvements in comfort, ergonomics, durability and aesthetics are currently being achieved in the new designs. As the company’s 130th birthday draws closer, a new look regarding their work wear is proposed. For Deutz this will entail a big step for their personnel and for Iturri a further development in the sector’s equipment, where customerss such as Toyota, Ford and Renault already rely on their services. Happy Birthday Deutz! Julio Moreno, President of Deutz Works Council Manuel Barroso, Iturri Group Key Account Manager and Manuel Pérez, Secretary of Deutz Works Council INDUSTRIA Deutz Spain, 130 años, nuevo vestuario La historia de DEUTZ SPAIN es la historia de un gran pasado que día a día Sus avanzados procesos productivos le permiten ser el suministrador se esmera en construir un futuro más fuerte y resistente. principal de componentes a las plantas de ensamblaje de motores del grupo Deutz, con una política de empresa moderna y de mejora protección individual en sus plantas españolas. Ambas empresas han firmado un nuevo contrato que prorroga No son pocos los que han ido creciendo entre motores, componentes continua, consiguiendo ser una de las empresas líderes en la industria y otros elementos mecánicos fabricados por esta empresa ya más que de Extremadura. centenaria; una comarca, una ciudad, Zafra, y sus colindes que han sido y amplía la relación que ya venían manteniendo desde años atrás como su partner del Comodity Seguridad. educadas en un entorno hechizado por un ligero y característico aroma Una vez más, Deutz Spain, hace crecer las relaciones y la apuesta por industrial. ITURRI depositando su confianza en un proyecto de vestuario corporativo. Sumándose esto a los actuales servicios y suministros de EPI, consiguiendo La buena relación entre las dos empresas y las posibilidades de colaboración en nuevos países europeos y latinoamericanos abren un nuevo reto para consolidar esta relación a nivel en los nuevos diseños unas mejoras considerables en confort, ergonomía, ha conocido históricamente, en sus 130 años de vida ha pasado de ser durabilidad e imagen. una pequeña fundición de herraduras y rejas, a fabricar maquinaria multinacional. El esfuerzo realizado por Delphi en el campo de la seguridad de sus trabajadores se ve reforzado por la colaboración y el compromiso del Grupo ITURRI en la mejora de los objetivos de destinadas a todo tipo de actividades y sectores. Desde bombas, tornos y Con motivo de su 130 aniversario se procede al cambio de vestuario, prensas de vino en sus inicios, hasta los motores y componentes diesel de suponiendo para Deutz un gran paso para su colectivo de trabajadores y última generación fabricados en los últimos años. Todo ello bajo un largo para Iturri un crecimiento en el equipamiento del sector, dónde ya cuenta proceso de internacionalización de la empresa de la mano del grupo con clientes como Toyota, Ford, Renault. alemán Deutz al que pertenece en la actualidad. accidentabilidad marcados por cada factoría. 6 En sus inicios en 1883 como fundición de hierro, la “DITER”, como se Felicidades Deutz por vuestro cumpleaños. You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com 7 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO INDUSTRY A great partnership has started ZF Lenksysteme a 50% daughter of ZF Group and 50% Bosch started in February a full PPE supply partnership for the following 3 years with Iturri GmbH. That great partnership has started with a delivery program of articles with high turns which has now been extended to the full range of PPEs. Our two companies are pulling the rope on the same side. This is another fabulous example that our companies’ vision of global contracts with local presence is reality. Starting with the headquarters in Schwäbisch Gmünd the contact is being expanded to the plant in Bietigheim Bissingen close to Stuttgart. The strategy to expand that contract to the other plants in Germany and even more to Hungary and France is now becoming reality. The reasons for that are from an economical point of view quite convincing. A reduction of suppliers from about 80 to 1 is offering administrational savings worth several thousands of Euros. Adding our capabilities of an external warehouse and therewith reducing Michael Sachsenmaier, Head of Indirect Purchasing, Karin Schlüter, Indirect Purchasing y Juan Francisco Iturri, General Manager ITURRI Group INDUSTRIA Una significativa asociación emprendida por ITURRI ZF Lenksysteme constituida en su 50% por ZR Group y otro 50% por Bosch ha creado un régimen de plena asociación de provisión de EPI con Iturri GMBH. Esta relación comercial, que comenzó con un programa de reparto de artículos con grandes rotaciones, actualmente se ha ampliado hasta cubrir la extensión total de los EPI. Ambas compañías dirigen sus esfuerzos en la misma dirección constituyendo un ejemplo más de cómo nuestras empresas llevan a la práctica la contratación global con presencia local. Este contacto comenzó en la sede de Schwäbisch Gmünd y se ha ido expandiendo hasta la planta en Bietigheim Bissingen, cerca de Stuttgart. Las estrategias de expansión aplicadas a otras plantas en Alemania, Hungría y Francia se están haciendo realidad mediante el desarrollo de una perspectiva económica muy convincente. Para ello, se ha llevado the amount of binding money in ZF Lenksysteme’s own PPE stocks is adding a tremendous volume of saving as well. Having only one and independent partner as a single point of contact is simplifying the workload in purchasing and safety departments. The ordering procedures are being simplified and in a controlled manner improved. With the definition of an individualized ZF Lenksysteme catalogue the number of products the consumption and the quality has been designed for the needs and requests of a customer with more than 5000 employees in Germany only. Thanks to a great teamwork in Iturri, in ZF Lenksysteme and after all the two partners together we realized another great success story for these two companies. We wish our great teams the best of luck for the following years to serve our partnership in every aspect. a cabo una reducción de proveedores de 80 a 1, suponiendo un gran ahorro administrativo. Igualmente, se está logrando conseguir ahorros gracias a la ampliación de depósitos externos, lo que conlleva una reducción de las cantidades invertidas en los propios stocks de EPI en ZF Lenksysteme. Asimismo, se han facilitado y mejorado de manera controlada los procesos de solicitud de pedidos. ZF Lenksysteme, que cuenta con 5.000 empleados tan sólo en Alemania, elaborando un catálogo individualizado que se ha utilizado para delimitar el número, el consumo y la calidad de los productos con el objeto de cumplir con las necesidades y demandas del cliente. El fabuloso equipo de trabajo desplegado tanto en ITURRI como en ZR Lenksysteme, de forma individual y colectiva, está acumulando un conjunto de éxitos extraordinarios para ambas compañías. A new fire engine for Asfaltos Españoles Asfaltos Españoles welcomes a new fire engine into their factory in Tarragona This new addition consists of an industrial supply vehicle mounted on a MAN TCM 18.340 4x2 chassis equipped with a fibreglass reinforced polyester tank, with a total capacity of 6,500 litres of foam. Furthermore, the vehicle has a 25% minimum and 95% maximum level sensor displayed on rear control panels, plus a Godiva GV 10000 hydraulic pump. The vehicle will also offer 2 Akron Streammaster Style 3578 and Protek Style 622-2 monitors. Nuevo camion contra incendios para Asfaltos Españoles Asfaltos Españoles ha adquirido un nuevo vehículo contra incendios para su fábrica de Tarragona. Se trata de una nodriza industrial sobre chasis MAN TGM 18.340 4x2 que dispone de una cisterna de poliéster reforzada con fibra de vidrio, con una capacidad de 6.500 litros de espuma. Además cuenta con un sensor de nivel mínimo al 25% y de nivel máximo al 95%, con indicación en cuadro de mando trasero, y bomba hidráulica Godiva GV 10000. El vehículo irá dotado con 2 monitores Akron Streammaster Style 3578 y Protek Style 622-2. 8 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com 9 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO Our pitch to Mercedes INDUSTRY As of recently, the Mercedes factory in Vitoria has extended its PPE supply service, provided by the Iturri Group, for a further 3 years. LO-TO Sessions at the VOTORANTIM Group In this particular case, several propositions have been presented to Mercedes on top of business management as a global customer of integrated services distributed to 32 disbursement points, which can be found below: • In-plant Manager. All orders shall be managed from one sole administration department that will control and coordinate supply from all of the 16 Iturri Group warehouses and ensure their delivery to the Mercedes Benz plant in question • On-line Personalised Catalogue: To assist users by providing detailed information regarding PPE usage and maintenance, as well as the product’s characteristics and technical specifications. Each operator makes use of a safety lock to isolate any power sources which may pose a risk INDUSTRIA Sesiones LO-TO en el Grupo VOTORANTIM Durante marzo de 2013 se llevaron a cabo las actividades formativas y de concienciación en materia de LO–TO en distintas plantas del Grupo During the month of March 2013, training and awareness activities in the LO-TO field were undertaken at the various VOTORANTIM Group plants. Let us remind you that the abbreviation LO-TO stands for “Lockout/Tag-out”. It is a safety system employed in the industry to carry out maintenance tasks securely and to provide protection in places where PPE is not sufficient. This system encourages all operators responsible for executing maintenance tasks to make use of a safety lock which isolates all power sources and renders them inoperative during repair procedure; ensuring power may not be accidently reactivated. If the lock can not be applied to the equipment VOTORANTIM. Complementary to these processes, along with the support Pedro Acedo, Head of the VOTORANTIM Group Plants located in the South of Spain, three training sessions were successfully organized and undertaken in Seville and Extremadura, reflected in the excellent feedback received from the participants. LO-TO es la forma abreviada de ‘Lockout/Tag-out’, que significan ‘Bloqueo’ y ‘Etiquetado’ Recordemos que LO-TO es la forma abreviada de las palabras inglesas These positive actions described throughout are currently underway in the VOTORANTIM Plant in Toral de los Vados, where the necessary training and awareness sessions have been carried out and the LO-TO procedure has been implemented as of May 2013. ‘Lockout/Tag-out’, que significan ‘Bloqueo’ y ‘Etiquetado’. Es un sistema para realizar tareas de mantenimiento en la industria de modo seguro, y para proporcionar protección allá donde los EPI no son suficientes. Este sistema promueve que cada operario implicado en una tarea de mantenimiento use un candado de seguridad laboral para bloquear las fuentes de energía que puedan suponer un riesgo durante una tarea de Propuestas a Mercedes Recientemente la factoría de Mercedes en Vitoria ha renovado por tres años más el servicio de suministro de EPI que ya venía prestando el Grupo ITURRI. En esta ocasión, además de la gestión comercial como cliente global de servicios integrados para las entregas en los 32 puntos de descarga, hemos ofrecido algunas novedades: • Gestor In-plant. Todos los pedidos serán gestionados desde un único departamento administrativo que coordina y gestiona el suministro desde cualquiera de los 16 almacenes del Grupo ITURRI hasta la planta de Mercedes Benz solicitante. Proponemos introducir en su fábrica una persona del Grupo ITURRI que pueda gestionar un pequeño stock in situ con entregas inmediatas, y un vehículo para poder moverse por la planta. • Catálogo on line personalizado. Para ayudar a los usuarios a disponer de información más completa de uso y mantenimiento de EPI, así como de sus prestaciones y ficha técnica. 10 mantenimiento, de modo que no puedan activarse accidentalmente. Si The abbreviation LO-TO stands for “Lockout/Tag-out el candado no pudiera aplicarse directamente, se colocará previamente el accesorio apropiado, y a continuación se realizará el bloqueo con el candado. Igualmente, se colocaría una etiqueta indicando la tarea que se está llevando a cabo. El candado y la etiqueta de cada operario no se retirarán de cada fuente de energía hasta que la labor de mantenimiento esté finalizada. directly, the appropriate accessory must first be secured and only then may the power be isolated with the lock. Likewise, a tag must be used so as to inform other personnel of the task in progress. Each operator’s lock and tag must not be removed from any power source until the procedure at hand is complete. La concienciación del Grupo VOTORANTIM, en cuanto a los beneficios del uso de LO-TO en sus distintas plantas, comenzó en noviembre de 2012 impulsado por Alberto Carillo y Rebeca Amaranta desde Galicia. Tras una magnífica labor de evaluación de riesgos y necesidades, el proyecto acaba madurando en una sesión formativa de uso de equipamientos y de concienciación para todos los responsables de las Alberto Carillo and Rebeca Amaranta kick started the VOTORANTIM Group’s awareness of the benefits of employing the LO-TO safety procedure in their numerous plants in November 2012 in Galicia. After a huge amount of work in terms of the evaluation of risks and requirements, the project is seen to progress during a training session on equipment usage and awareness for all the senior members of staff in charge of the several plants located in the North of Galicia. The activity was organized by Alberto Carillo and ran by Alejandro Martín, representing the ITURRI Group. You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com distintas plantas de la zona norte en Galicia, organizada por Alberto Carillo e impartida por Alejandro Martín, por parte del Grupo ITURRI. Asimismo estas acciones, con el apoyo de Pedro Acedo, responsable de las plantas de la zona sur del Grupo VOTORANTIM, se completan con Cada operario usa un candado de seguridad laboral para bloquear las fuentes de energía que puedan suponer un riesgo tres sesiones formativas en Extremadura y Sevilla, con una excelente organización y acogida por parte de los asistentes. Estas actuaciones continúan en la actualidad en la planta de VOTORANTIM de Toral de los Vados, donde se comienzó a implantar LOTO en mayo de 2013, y en la que se impartirán las sesiones formativas y de concienciación necesarias. 11 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO INDUSTRY A new fire-engine for the “La Rábida” Refinery A new industrial supply vehicle mounted on an Iveco 6x2 chassis, equipped with a 310 HP motor arrived at the CEPSA “La Rábida” refinery on the Huelva site in May this year. This new vehicle offers a total capacity of 9,000 litres of foam agent and out of its main features, its extremely high pump capacity of 10,000 L/min certainly stands out. Not forgetting the two distance remote-controlled high - flow rate William Fire monitors; a main monitor with a flow rate of 3,000 GPM and an auxiliary monitor with a flow rate of 1,500 GPM. It is worth pointing out the complexity of the hydraulic circuit and stating the connected suction and return supply in order to be compatible with the UEEX high-flow rate extinction equipment. This vehicle is the final one to be distributed to the CEPSA Group regarding the delivery of a fleet of three new vehicles for each refinery, supplied over a three year period. INDUSTRIA Vehículo contra incendios para la refinería “La Rábida” Desde el pasado mes de mayo, la refinería “La Rábida” de CEPSA del Site de Huelva cuenta con un nuevo vehículo nodriza industrial fabricado sobre chasis Iveco 6x2 y motor de 310 CV de potencia. Este nuevo vehículo está provisto de una capacidad de 9.000 litros de espumógeno. De su dotación cabe destacar su elevada capacidad de bombeo, 10.000 l/min, y dos monitores de gran caudal Williams Fire tele comandados a distancia: un monitor principal con un caudal de 3.000 GPM y un monitor auxiliar con un caudal de 1.500 GPM. Puntualizar en la complejidad del circuito hidráulico, y detallar las alimentaciones de aspiración e impulsión con conexiones para compatibilizar con los equipos de extinción de gran caudal UEEX. Con este vehículo se completa en el Grupo CEPSA, en el periodo de un trienio, la entrega de una flota de tres vehículos para cada refinería. 12 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com 13 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO INDUSTRY INDUSTRY PGE DYSTRYBUCJA – the beginning of conquering of Polish Energetics Personalised orders with the “on-line catalogue” Beginning 2012 we, in w EUROSOFT-ITURRI Polska, started working on recognizing and acquiring a new Customer, the PGE Dystrybucja company. It is an energy distribution company, providing electrical energy to the end customer, and it is working as a part of the greatest energetics company group in Poland, the , PGE Group. The PGE Dystrybucja company have 8 divisions on the East Poland area and employs about 6 thousands bluecollar employees. The purpose of our technical and commercial activity at the Customer was to rise the level of safety consciousness in terms of protective clothing and Personal Protection Means, as well as equipping the employees with solutions proposed by Iturri. The standard, in terms of clothing, in most of the PGE Dystrybucja divisions, is cotton clothing with FR finishing. Because of possibility of electric arc on working stations, which may cause death of the employee, we started, in all the divisions, a promotion of more safe solutions, assuring a permanent protection to the employee. Thanks to good relationship with PGE Dystrybucja employees and considering Eurosoft/Iturri as a professional business partner, we took active part in working out bidding specification for two of the company’s divisions, in Łódź and in Skarźysko-Kamienna. As a result, a public bidding was announced for clothing made of Nomex Comfort 260gr, with design as our ARCTEX PRO and ARCTEX PRO WINTER. The clothing is permanently slow-burning (EN 11612), antistatic (EN 1149-5) and protecting against Burns caused by electric arc charges (EN 61482-1-2). The winter version is equipped with thermal insulation: Thinsulate FR (EN 342). The value of the public bidding is 125 thousands of Euro, 500 sets of comfortable and safe protective clothings Thanks to engagement and cooperation between pe ople from Technical-Commercial division of Eurosoft/Iturri Polska, as well as Clothing division of Textulan, with support from the material producer, the Estambril company, we first time in Iturri history won a public bidding for protective clothing in energetic sector in Poland. It is a big success, however it is not end of work. In the end of 2013, the Customer shall extend its safety policy on the remaining divisions and will announce public bidding with the value of over 500 thousands Euro. We already started activities directed to win also this bidding. So please, keep your fingers for our Eurosoft/Iturri Polska Team!!! Author: Przemysław Brzóska the PGE Dystrybucja salec contac and Product Manager. 14 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com INDUSTRIA PGE DYSTRYBUCJA – el comienzo de la conquista de la energética polaca En EUROSOFT-ITURRI Polska, hemos estado trabajando durante el año 2012 para alcanzar el reconocimiento y la adquisición de un nuevo cliente: PGE Dystrybucja, una compañía de distribución energética que suministra energía al cliente final y forma parte de uno de los mejores grupos empresariales energéticos de Polonia, el Grupo PGE. PGE Dystrybucja cuenta con 8 divisiones al Este de Polonia y un total de 6 mil operarios. Nuestro propósito, desde el punto de vista de la activad técnica y comercial con respecto a este Cliente, se basa en alcanzar un nivel de conciencia sobre seguridad en términos de prendas de protección y medios de protección personal, así como formar al personal con soluciones propuestas por Iturri. En la mayoría de las divisiones de PGE Dystrybucja, las normas determinan el uso de prendas de vestir fabricadas en algodón con acabado FR. Dadas las posibilidades de que ocurra una descarga eléctrica en las centrales de trabajo que pudiera ocasionar la muerte de los empleados, hemos desarrollado en todas las divisiones una campaña de prevención, ofreciendo soluciones y proporcionando la seguridad y protección permanente de los trabajadores. Gracias a las buenas relaciones entre los empleados y nuestra relación, tanto en el ámbito comercial como profesional, con PGE Dystrybucja, hemos tomado parte activa en la elaboración de un pliego de condiciones para dos de las divisiones de la compañía en Łódź y Skarźysko-Kamienna. Como resultado, se dio a conocer una oferta pública sobre prendas elaboradas en Nomex Comfort 260gr,, diseñadas según nuestros modelos ARCTEX PRO y ARCTEX PRO WINTER. Este tipo de prendas presenta siempre una combustión lenta (EN 11612), antiestática (EN 1149-5) y protege de las quemaduras provocadas por descargas eléctricas (EN 61482-1-2). Por su parte, el modelo de invierno esta provisto de un aislamiento térmico: Thinsulate FR (EN 342). Un éxito notable pero que, al mismo tiempo, nos obliga a seguir trabajando. A finales de 2013, este Cliente ampliará su política de seguridad a las divisiones restantes y anunciará una oferta pública valorada en 500 mil euros. Desde este momento, en el grupo Eurosoft/ Iturri Polska hemos empezado a desarrollar actividades dirigidas a la consecución de este objetivo, con el propósito de ganar esta oferta de nuevo. Por favor, ¡cruzad los dedos! Autor: Przemysław Brzóska Contacto comercial y Gestor de Producción de PGE Dystrybucja. TOTAL GROUP, the largest French company and one of the main European petrochemical groups, has put their trust in the ITURRI Group to supply their fleet, TOTAL LOGISTIQUE, with work wear. The team is made up of drivers of re-fuelling units that supply the Group’s petrol stations across France. Here we are dealing with high visibility work wear that is fire-resistant, electricity-resistant, antistatic and protective against many hazards; which will provide the end users with the greatest protection and comfort necessary to fulfil their professions. Likewise, thanks to our new online catalogue and our personalised delivery service, the TOTAL Group will be able to simultaneously track their order from more than 50 different locations. SEAT purchases the first fire truck for its Martorell plant Seat, the first Spanish automotive manufacturer, has chosen the ITURRI Group to expand its current fleet of vehicles with the new addition of a fire truck. The PROTEC FIRE (ITURRI Group) engineering department has carried out excellent work regarding the technical and economic evaluation resulting from the product’s bidding process, demonstrating their proactive attitudes and technical expertise in the face of the simple beginnings of the relationship between the two companies. During 2013, SEAT has given us their word and the Spanish automotive company has committed to reinforce the links of collaboration by further developing new collaborative projects in the future. SEAT contrata el primer carrozado contra incendios para su planta de Martorell El primer fabricante español de automoción, SEAT, ha seleccionado al Grupo ITURRI para equipar un furgón de emergencias en su flota de vehículos. La licitación ha comportado un óptimo trabajo de evaluación técnica y económica de los departamentos de INDUSTRIA ingeniería de PROTEC FIRE (Grupo ITURRI), mostrando plena Pedidos individualizados a través de catálogo “on line” proactividad y expertise técnico para que SEAT nos confiara este primer proyecto. Durante 2013 tenemos el compromiso firme de que la marca automovilística española reforzará los lazos de colaboración con el desarrollo de nuevos proyectos conjuntos. TOTAL GROUP, la mayor empresa francesa y uno de los principales grupos petroquímicos europeos, ha confiado en el Grupo ITURRI para el suministro de vestuario de su flota TOTAL LOGISTIQUE, los conductores de unidades repostadoras que cada día suministran a las estaciones de servicio del Grupo en Francia. Se trata de un vestuario multirriesgo con protección ignífuga, arco eléctrico, antiestática y productos químicos en alta visibilidad, que proporcionará a los usuarios finales la mejor protección y confort para el desempeño de su trabajo. Asímismo, gracias a nuestra solución del catálogo online y a un servicio de entrega personalizada, el Grupo TOTAL podrá monitorizar su pedido de manera simultánea desde más de 50 emplazamientos diferentes. You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com 15 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO INDUSTRY MRO (Maintenance, Repair, Operations) Comprehensive Materials Contract and Warehouse Services in collaboration with BP Oil España In 1999 the ITURRI Group began to manage the BP Oil España´s security materials warehouse. 14 years later and the BP Oil personnel has once again requested the ITURRI group’s collaboration regarding the allocation of the new MRO (Maintenance, Repair, Operations) Comprehensive Materials Contract and Warehouse Services for another three years. In addition to the fire prevention garage maintenance and the maintenance/specialized cleaning of Respirex chemical suits in the Alkylation Plant. This new agreement not only includes improvements on the service currently offered to BP but also 15 representatives of the ITURRI Group shall work within BP Oil establishments. This service stands out due to the supply, immediate delivery and search for alternative methods to save on specialised materials for refineries such as: exchanger gaskets, studs, filtering, bearings, transference etc. It is worth singling out some materials closely for their association with safety in the refinery, like the Retractable Grounding Assembly (RGA) tank that protects floating roof tanks in maintenance installations. Retractable grounding assembly (RGA) tank INDUSTRY Madrileña Red de Gas assigns the design and manufacture of its work wear to ITURRI INDUSTRIA Tinned copper braid conductor 864/30 Madrileña Red de Gas (Madrid Gas Network) is both the first and the only company on the Iberian Peninsula to run a gas distribution network that is completely independent from the from other businesses in the gas sector, and is therefore considered as the first step towards a complete dissolution of the network and commercialisation of the Iberian energy sector. Not forgetting it is the third largest gas distribution company in Spain in terms of supply points and is currently based in 60 municipalities in the Autonomous Community of Madrid and 5 districts in the capital city itself. Floating roof Grounding connection of the floating roof INDUSTRIA Contrato integrador de materiales MRO (Maintenance, Repair, Operations) y servicios de almacén con BP Oil España El Grupo ITURRI inició en 1999 la gestión del almacén de materiales de seguridad en consigna de BP Oil España. Han pasado 14 años y el personal de BP Oil ha depositado nuevamente su confianza en el Grupo ITURRI con la adjudicación del nuevo contrato integrador de materiales MRO y servicios de almacén por 3 años, además de los contratos de mantenimiento de garaje contra incendios y mantenimiento/limpieza especial de trajes químicos Respirex en la planta de alquilación. Madrileña Red de Gas, employer of over 160 members of staff, has chosen ITURRI out of several providers due to its technical abilities and design expertises as well as its logistical experience in terms of its personalised delivery; all of which is essential to be able to offer a service tailored to the distribution company’s needs. Madrileña Red de Gas adjudica a ITURRI el diseño y fabricacion de su vestuario Madrileña Red de Gas es la primera y única compañía de la Península Ibérica que opera una red de distribución de forma completamente independiente del resto de los negocios de la cadena de valor del gas. Constituyendo por tanto, el primer ejemplo de separación completa de redes y comercialización del mercado ernergético ibérico. Es también la tercera mayor compañía de distribución de gas en España por número de puntos de suministro y está presente en 60 municipios de la Comunidad de Madrid y en 5 distritos de Madrid capital. Con más de 160 empleados, Madrileña Red de Gas ha seleccionado ITURRI entre varios ofertantes tanto por su capacidad técnica y de diseño como por su experiencia logística en la entrega personalizada, necesaria para dar un servicio adecuado a sus necesidades. El contrato tiene una duración de 3 años y el alcance incluye el diseño y fabricación de: polos, pantalones, cazadoras, trajes de agua, etc. en tejidos modacrílicos/algodón y con certificación ignifuga ISO EN 11612, antiestática EN1149 y en algunos casos, además, alta visibilidad EN 471. The contract will last for 3 years and will encompass the design and manufacture of: polo shirts, trousers, jackets, waterproof clothing, etc, produced with modacrylic/cotton fabrics and all garments shall hold the ISO EN 11612 fire-resistant certification along with the EN1149 antistatic certification, and in some cases the EN 471 high visibility certification. Madrileña RED DE GAS Este nuevo contrato incluye mejoras en el servicio ofrecido a BP y cuenta con 15 personas del Grupo ITURRI dentro de sus instalaciones. El servicio destaca por el suministro, entrega inmediata y búsqueda de alternativas con ahorros de materiales especiales para refinerías, tales como juntas de intercambiadores, espárragos, filtración, rodamientos, transmisión etc. Destacan algunos muy relacionados con la seguridad de la refinería, como el dispositivo de puesta a tierra retráctil (RGA) para proteger los tanques de techo flotantes en instalaciones de mantenimiento. 16 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com 17 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO INDUSTRY How to improve protection in large power plants when dealing with major emergencies The earthquake that occurred in Japan in March 2011 and its shocking consequences concerning the Fukushima power plant caused nuclear power safety to be re-considered and reviewed on a global scale. The European Council took the decision to submit all European nuclear power plants to a complementary re-assessment that would scrutinize safety margins from their design basis and onwards in order to identify reinforcement measures. Steps and an approved working schedule have been put into place in line with the tasks defined in the following fields: INDUSTRIA Cómo mejorar la protección de las centrales nucleares ante una gran emergencia El terremoto de Japón en Marzo de 2011 y las brutales consecuencias en la central de Fukushima han llevado a replantear la seguridad mundial en lo que a materia nuclear se refiere. El Consejo Europeo decidió someter a las centrales nucleares europeas a una revaluación complementaria de los márgenes de seguridad Trillo Nuclear Power Plant (Guadalajara, Spain) Central nuclear de Trillo (Guadalajara, España) • Cooling of the plant’s nucleus and the spent fuel pool • Flood prevention methods • Supply and transportation of water • Fires and explosions on a grand scale, plus commercial airline fuel • Material and professional staff resources in the fight against fire, external assistance plans, education and training • Large capacity temporary storage of radioactive water • Special de-contamination foams más allá de sus bases de diseño e identificar medidas de refuerzo. Se establecen unas fases y calendario de trabajo aprobado por las comisiones encuadradas dentro de los ámbitos siguientes: • Refrigeración del núcleo y piscinas de combustible gastado. • Protección contra inundaciones. • Transporte y suministro de agua • Fuegos y explosiones de gran tamaño, incluso combustible de un avión comercial. • Recursos materiales y de personal profesional en lucha Cofrentes Nuclear Power Plant (Valencia, Spain) Central nuclear de Cofrentes (Valencia, España) The Cofrentes nuclear power plant, in line with the European Union’s Nuclear Power guidelines, has requested that the ITURRI group study, design and supply the pumping equipment necessary to comply with the ITC (Complementary Technical Education) requisites, previously adopted and defined by the national committee. After Fukushima, nuclear power safety was re-considered and reviewed on a global scale contra el fuego, planes de ayuda externa, formación y entrenamiento. • Gran almacenamiento temporal de agua radiactiva. • Espumas especiales descontaminación. La central nuclear de Cofrentes, acorde con las directrices de la Unión Europea en Tras Fukushima, la seguridad nuclear se ha replanteado en todo el mundo The 2 FP 3000-DI-EC pumps mounted on trailers will be distributed in 2013 therefore meeting the expectations and requirements established for the Cofrentes nuclear power plant. materia nuclear, ha contado con el Grupo ITURRI para el estudio, diseño y suministro de los equipos de bombeo necesarios para cumplir con los requisitos ITCs (Instrucción Técnica Complementaria) que previamente había adaptado y definido la comisión nacional. El suministro de 2 bombas FP 3000-DI-EC montadas sobre remolque se realizará durante el año 2013, cumpliendo así con las expectativas y In the case of the Trillo nuclear plant, the ITURRI Group has developed all necessary fire prevention equipment in order to attack a potential large scale fire, as well as the logistical resources required to respond to and intervene rapidly in an emergency. requerimientos marcados a la central nuclear de Cofrentes. En el caso de la central nuclear de Trillo, el Grupo ITURRI ha desarrollado con la planta todos los equipos contra incendios necesarios para atacar un potencial incendio de grandes dimensiones, así como los medios logísticos necesarios para conseguir una rápida Included within this project are containers plus high-flow rate fire hoses, nozzles, monitors and fittings that allow for the optimum deployment of all the equipment. intervención en la emergencia. Dentro de este proyecto se incluye contenedor y mangueras de incendio para gran caudal, lanzas, monitores y acoples que permitan After learning about the specific needs of the plant, the outcome of the development work consists of a layout designed so as to encompass the high expectations of the power station. un despliegue óptimo de los equipos. El trabajo de desarrollo, tras escuchar las necesidades concretas de la planta, ha dado como resultado un layout hecho a medida que cubre las exigentes expectativas de la central. 18 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com 19 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO INDUSTRY INDUSTRY A new agreement with “Deutsche Post DHL” Germany Repsol Petróleo Puertollano´s commitment to the Environment INDUSTRIA The project, launched through a competition held in August 2012, was finalised in June with the signing of the first contract between ITURRI Germany and Deutsche Post DHL, entailing the supply of services and all types of PPE, highlighting high-visibility work wear, safety footwear and gloves in the Leipzig HUB. The project is being undertaken by the “Shared Service Center Procurement Germany” belonging to Deutsche Post DHL, the central purchasing body of the multinational company. It brings together the consumer needs of both PPE, and work wear and protective clothing from the different logistical hubs of the group in the main European airports. Considering this, in its second phase which is to be completed within a few weeks, negotiations with the Brussels HUB shall be finalised. The project shall continue to progress expanding into the supply of PPE on a European scale. Nuevo contrato con “Deutsche Post DHL” Alemania The ITURRI Group have provided 1,270 leg socks (sleeve- like covers) for the seals found on the support legs of the floating roofs belonging to the gas, petrol and aromatics tanks in the Puertollano Refinery. El proyecto, lanzado a través de un concurso en agosto de 2012, se completa en el mes de junio con la firma del primer contrato entre ITURRI Alemania y Deutsche Post DHL para la prestación de servicios These covers have been introduced to achieve the following objectives: y suministro de todo tipo de EPI, destacando el ITURRI shall supply work wear and PPE for 3,500 individuals of the Leipzig HUB, the biggest air logistics hubs in Europe vestuario de alta visibilidad, el calzado de seguridad y los guantes en el HUB de Leipzig. Este proyecto por el está “Shared desarrollado Service Center Procurement Germany” de Deutsche Post DHL, central de compras de la multinacional, que agrupa las necesidades de consumo • Reduce the emission of volatile organic compounds (VOC) and odours into the atmosphere • Fulfil the environmental regulations established by management • Diminish costs by reducing product waste and loss tanto Once again Repsol has affirmed its commitment to the environment and the surroundings of Puertollano, as well as its confidence in the ITURRI Group to face new challenges with high quality resolutions. de EPI como de vestuario laboral ITURRI suministrará vestuario y EPI para 3.500 personas del HUB Leipzig, la plataforma logística aérea más grande de Europa los principales aeropuertos de Europa. Así, en una segunda fase que se completará en las siguientes semanas, El compromiso con el medio ambiente de Repsol Petróleo Puertollano El Grupo ITURRI ha suministrado 1.270 legs socks (fundas tipo “manga”) para el sellado de las patas soporte de los techos flotantes de los tanques que contienen gasolina, nafta y aromáticos en la refinería de Puertollano. Con estas fundas se consiguen los siguientes objetivos: • Reducir las emisiones de compuestos orgánicos volátiles (COV) y olores a la atmósfera • Cumplir con los requisitos medioambientales exigidos por la administración • Disminuir costes al reducir pérdidas de productos. Una vez más Repsol demuestra su compromiso con el medio ambiente y el entorno en Puertollano, así como la confianza depositada en el Grupo ITURRI para hacer frente a nuevos retos y soluciones de calidad. y de protección de las diferentes plataformas logísticas del grupo en INDUSTRIA Nuria Gómez. Environmental Technician at Repsol Puertollano and Rogelio de Nova. Head of Puertollano Industry Sales of the ITURRI Group Nuria Gómez, Técnico de Medio Ambiente en Repsol Puertollano y Rogelio de Nova, Jefe de Ventas Industria Puertollano del Grupo ITURRI. se cerrarán las negociaciones para el HUB Bruselas. El proyecto continuará en siguientes etapas con la ampliación del suministro de EPI y vestuario a nivel de toda Europa. Deutsche Post DHL es el líder mundial en servicios de correos (Deutsche Deutsche Post DHL is the world leader in postal services (Deutsche Post) and Logistics (DHL) with a total number of staff near to 475,000 and is currently established in over 220 countries. The central headquarters can be found in the city of Bonn, only 30km away from the ITURRI Germany Offices that are based in Cologne. It is from here that the Shared Service Center Procurement Germany team manages the work wear and PPE contracts with companies capable of providing solutions on a global scale, such as the ITURRI Group. 20 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com Post) y logística (DHL). Cuenta con cerca de 475.000 empleados, y está presente en más de 220 países. La sede central se encuentra en la ciudad de Bonn, a unos 30 km de la delegación de ITURRI Alemania en Colonia. Desde allí, el equipo de Shared Service Center Procurement Germany gestiona los contratos para vestuario laboral y EPI con empresas como el grupo ITURRI capaces de ofrecer soluciones en el marco de un servicio global. You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com 21 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO INDUSTRY INDUSTRY Contract of clothing lease and consignment warehouse management system for Johnson Controls Siemianowice Pilot test of PPE Vending Machines in France INDUSTRIA Contrato de alquiler de prendas y un sistema de gestión de almacenes de consignación para Johnson Controls Siemianowice The clothing contract started in 2010 after taking it over from the previous provider, the international company Berndsen, the service of clothing lease and servicing (washing and small repairs). The solution, designed and proposed by Service Division, won both in 2010 and 2013, it is a solution based on leasing and servicing the clothing in nominal option, this means there is a lump sum payment for leasing clothing items plus a payment for real number of items provided to the washing service. Using the nominal lease service during the time resulted with solid financial benefits for the customer from one side, and from the other allowed a better control over the clothing in use and in service. The realization of planned project (not easy for the customer, because demanding switching the lump sum system into nominal system) would not be possible without a team working of the Service Division, especially the team of workers directly responsible for Johnson Controls, working in the consignment warehouse localized on the Customers facility, dealing with the lease management system and also directly working in service logistics. At the date of signing the contract for another 3 years, the contract with the Johnson Controls company covers: Dicho contrato se inició en 2010, tras tomar el relevo de su anterior proveedor, la compañía internacional Berndsen, para el alquiler de prendas y otros servicios (limpieza y pequeños arreglos). La solución, diseñada y propuesta por Service Division y premiada tanto en 2010 como en 2013, se basa en el alquiler y prestación de servicios textiles en términos nominales, lo que comporta la realización de un pago a tanto alzado por cada pieza alquilada más un plus por el número de prendas efectivas entregadas al servicio de limpieza. A lo largo del tiempo, el uso nominal del servicio de alquiler ha dado como resultado, por un lado, beneficios financieros para el cliente y, por Michelin and the ITURRI Group have embarked on a new search, with the global framework of PPE supply across the whole of Europe in mind, in the hope of finding solutions that will allow for greater control of consumption and in doing so, have launched a pilot test of PPE vending machines in France that will be distributed in the next few months. INDUSTRIA Test piloto de máquinas distribuidoras de EPI en Francia En el marco del acuerdo global de suministro de EPI a toda Europa, To begin with, 3 machines have been set up in the Cataroux plant so that employees can have gloves, masks and glasses at their disposal 7 days a week, 24 hours a day. In addition to preventing accidents, this service shall guarantee the adequate use of PPE across all of Michelin’s posts, as well as improving the control of the use and management of material. Michelín y el Grupo ITURRI han decidido dar un paso más hacia la Michelin and the ITURRI Group have formed a Monitoring Committee that shall track this project and evaluate its results monthly. With regard to the outcomes, a study of the service’s possible expansion to other plants of the European group has already been scheduled. accidentes, esto asegura en Michelin el uso del EPI adecuado en cada búsqueda de soluciones que permitan un mayor control del consumo de los mismos lanzando un test piloto de máquinas distribuidoras de EPI en Francia durante los próximos meses. Inicialmente se han instalado 3 máquinas en la planta de Cataroux para que los operarios puedan tener disponibles guantes, mascarillas o gafas los 7 días de la semana, las 24 horas del día. Además de reducir puesto de trabajo y mejora el control del uso y gestión del material. Michelin y el Grupo ITURRI han creado un comité de seguimiento de este proyecto que evaluará mensualmente los resultados. En función de ellos está previsto estudiar la posible extensión de este servicio al conjunto de plantas del grupo en Europa. otro, ha permitido un mejor control sobre las prendas en uso y servicio. La realización del proyecto programado (nada sencillo para el cliente, puesto que requiere conmutar el sistema de pago a tanto alzado por un sistema nominal) no habría sido posible sin el equipo de trabajo de Service Division. En especial, debemos agradecer al conjunto de empleados directamente responsables de Johnson Controls, que trabajan en el almacén de consignación localizado en las instalaciones del cliente y se encargan del sistema de gestión de alquiler y de la logística del servicio. Los términos del contrato, que se ha prorrogado por otros tres años, cubren los siguientes aspectos: • 1614 trabajadores • 8460 piezas textiles La renovación del contrato por tres años más para el alquiler de prendas • 1614 employees • 8460 clothing items y servicios y la ampliación del contrato del almacén de consignación por siete años más, refuerza nuestra posición como líderes en el suministro de medios y servicios de protección individual con respecto a la compañía Signing another 3 year contract for clothing lease and service and extending the contract for the consignment warehouse for another, seventh year, strengthens our position as a leading provider of individual protection means and services for the Johnson Controls Siemianowice company. 22 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com Johnson Controls Siemianowice. You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com 23 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO INDUSTRY Collaboration with the Italian Teksid Iron Group in Poland The Italian Group Teksid Iron are a world leading manufacturer of grey and nodular iron castings, whose quality is continuously tuned with the ever more exacting demands of the world-wide automotive industry. Main products are: grey iron cylinder blocks for light vehicles, engine blocks and heads for trucks engine, SiMo exhaust manifolds; nodular iron crankshafts, camshafts, steering knuckles, suspension arms and differential cases. INDUSTRIA Colaboración en Polonia con el Grupo italiano Teksid Iron Teksid Iron es un grupo italiano, líder en la fundición gris y nodular de hierro, cuya calidad se ajusta cada vez con mayor exactitud a las demandas de la industria internacional de la automoción. Sus productos principales son los siguientes: bloques de cilindro de hierro gris para Over 80 years of experience and continuously updated technology with a high rate of automation, and a deep involvement in R&D are the key features of Teksid Iron Foundries, whose constant commitment is towards very high quality standards, coupled with ever-closer integration with their customers in product development. vehículos ligeros, bloques de motor y culatas para motores de camiones, tubos de escape SIMO, cigüeñales de hierro, manguetas de dirección, brazos de suspensión y cajas de diferencial. Teksid Iron Foundries cuenta con más de 80 años de experiencia y tecnología. Tanto sus altos niveles de automatización como su implicación en I+D permiten que se mantenga continuamente actualizada. Se Engineering and productions locations are: caracteriza esta compañía por la búsqueda de altos estándares de calidad, acompañada de una mayor integración con los clientes en ITALY: Carmagnola Plant FRANCE: Foundrie du Poitou Fonte – Ingrandes sur Vienne Plant PORTUGAL: Funfrap – Aveiro Plant MEXICO: Teksid Hierro de Me Frontera Plant BRAZIL: Teksid do Brasil – Betim Plant P.R.C.: Hua Dong Teksid Automotive Foundry-Zhenjiang Plant ITURRI is working with Teksid Iron in Skoczów (Poland) since 2005. Currently it employs 750 production employees and 220 white collars. Starting 2010 we are the sole supplier of PPE. Together with the Skoczowo site employees, we went through the whole process of introducing modern solutions in terms of H&S. Last year, using the insurer founds, we equipped 320 TEKSID IRON Poland employees with protective glasses with corrective lenses. We prepared and realized the whole process of eye tests for TEKSID IRON employees with choosing the glasses based on available Honeywell solutions. cuanto al desarrollo de los productos se refiere. Currently, the ITURRI Group is working very intensively on introducing the Iturri solutions – protective clothing (Foundry II and Foundry IV) for the casting division. Thanks to these action, we already signed another contract for delivering of garments, active until the end of 2014. Nuestra ayuda y apoyo profesional ha contribuido a mejorar la conciencia de seguridad laboral entre los empleados de la central a través de la introducción de soluciones modernas como el sistema de gestión OHSAS 18001 o los procedimientos de BLOQUEO Y SEÑALIZACIÓN. En 2012 se suministraron gafas graduadas de protección a 320 empleados de Teksid Iron Poland, haciendo uso de los fondos de la compañía de seguros. Fue un proceso completo de revisión ocular de los empleados de la planta, que pudieron elegir sus gafas entre los modelos ofrecidos por la compañía Honeywell Solutions. En estos momentos, el Grupo ITURRI está trabajando muy intensamente para introducir soluciones de protección textil (Foundry II y IV) en la Sus emplazamientos de ingeniería y producción se localizan en: ITALIA: Carmagnola Plant FRANCIA: Foundrie du Poitou Fonte – Ingrandes sur Vienne Plant PORTUGAL: Funfrap – Aveiro Plant MÉXICO: Teksid Hierro de Me Frontera Plant BRASIL: Teksid do Brasil – Betim Plant REPÚBLICA POPULAR DE CHINA: Hua Dong Teksid Automotive Foundry Currently, in close cooperation with H&S Division and Management of another TEKSID IRON Poland divisions, we started activities aiming on performing the complete trainings throughout the employees, in terms of working on heights, and installing the Fall Protection systems on roofs of the site buildings, as well as in other divisions, based on available UCL SALA solutions. - Zhenjiang Plant El Grupo ITURRI colabora desde el año 2005 con Teksid Iron en Skoczów, Polonia, que actualmente cuenta con 750 trabajadores de producción y 220 empleados de oficina. división de fundición. La aplicación de estas medidas ha permitido firmar un nuevo contrato para la entrega de vestuario con vigencia hasta finales del 2014. Asimismo se han iniciado una serie de actividades destinadas a la formación de los empleados sobre el trabajo en altura o la instalación de sistemas de protección contra caídas en los techos de los edificios de la central. Esto se lleva a cabo de acuerdo con las soluciones UCL SALA disponibles y en estrecha colaboración con, entre otras, la División de In July 2013 we are going to start a preparation process for implementing the clothing rental system for the Skoczowo site as well as Consignment Warehouse for the needs of distribution of Work. Administración de Salud y Seguridad de Teksid Iron Poland. En julio de 2013 se ha iniciado el proceso de elaboración de un sistema de alquiler de ropa para la central de Skoczów. También la construcción de un almacén de consignación para cubrir las necesidades de distribución We had a pleasure to serve with our help and professional support in terms of enhancing work safety consciousness amongst the site employees, introducing modern solutions like OHSAS 18001 management system, LOCK OUT and TAG OUT procedures. 24 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com Desde principios de 2010 ITURRI es el único proveedor de EPI. Junto con del trabajo. los trabajadores de la planta de Skoczów, el Grupo ITURRI ha iniciado un proceso completo para la introducción de soluciones modernas en técnicas de salud y seguridad. 25 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO INDUSTRY INDUSTRY The ITURRI Group trains the Polish petrochemical sector in industrial fire intervention techniques A 2 year work wear and PPE contract with BERGÉ, Spain INDUSTRIA El Grupo ITURRI forma al sector petroquímico de Polonia en técnicas de intervención en incendios industriales El Grupo ITURRI ha preparado una propuesta formativa a medida de las necesidades del cliente programada para el año 2013 y que se realizará en uno de los mejores parques de entrenamiento existentes en Europa. Las empresas participantes en esta formación son los Grupos Synthos S.A y LOTOS Straz’ , a los que se seguirán incorporando en breve nuevos grupos industriales del sector petroquímico de Polonia. The ITURRI Group has prepared a training proposal in relation to customer needs that shall take place in the year 2013 in one of the best training facilities in the whole of Europe. The companies that are going to take part in the training are the Synthos S.A and LOTOS Stráz Groups, along with new industrial groups of the Polish petrochemical sector that are also said to be interested in being involved. The content has been adapted to those risk situations unique to this sector so that the actual protocol of action to be followed in real cases of emergency will be recreated successfully. This initiative aims to standardize specific training of emergency services in the Polish industrial petrochemical field and shall aid participants in improving coordination and synchronization of procedure whenever necessary. The training shall be taught in Polish to ensure the participants’ complete comprehension of the content. Each one of the participants shall be awarded a qualification equivalent to the training they have taken part in and a corresponding certificate. 26 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com Se ajusta el contenido a situaciones de riesgo propias del sector que permitan simular con fiabilidad un protocolo de actuación en caso de emergencia real. Esta iniciativa ayudará a estandarizar la formación específica de los servicios de emergencia en el ámbito industrial petroquímico de Polonia, y permitirá conseguir una mejor coordinación y sincronización de prácticas en caso de necesidad. La formación se realizará en idioma polaco para su perfecta comprensión por parte de los asistentes. Cada uno de los participantes recibirá una acreditación de la formación recibida y la correspondiente documentación. Founded in Bilbao in 1870 as a Shipping and Stevedore Agency, BERGÉ and CIA has expanded across the whole of Spain establishing offices in the country’s main ports between 1940 and 1960. It was in the 1980s that the company began INDUSTRIA BERGÉ to branch out into the importation of industrial equipment and the formation of companies in the car distribution sector. Vestuario y EPI por 2 años para BERGÉ en España Fundada en Bilbao en 1870 como oficina de consignaciones de buques y estibadores, BERGÉ y CIA se extendió por todo el territorio español abriendo oficinas en los principales puertos del país entre 1940 y 1960. En la década de los 80 del siglo pasado comienza a diversificarse con la importación de equipos industriales y la constitución de compañías de distribución de coches. From this moment onwards it began to develop into other areas such as finance, energy, logistics and new technologies, making way for great future developments in the company. BERGÉ are currently established in the following sectors: • Automotive • Infrastructure and Logistical Services • Tug boats • Port services (based in over 35 ports): loading and unloading ships, the handling of shipment and cargo and storage • Shipbrokers and representation on regular shipping lines A partir de ese momento se expande en otras áreas como finanzas, energía, logística y nuevas tecnologías, que constituyen un importante reto de futuro. Actualmente están presentes en diversos sectores: • Automoción. • Infraestructuras y servicios logísticos • Remolcadores • Servicios portuarios (presentes en más de 35 puertos) con labores de estiba, desestiba, consignación y almacenaje • Medio ambiente. • Broker marítimos y representación en líneas regulares During 2011 and 2012, the ITURRI Group has developed a global and integral service to improve their operators’ equipment by: combining and simplifying their products; reducing references; producing up to date technical specification of their products; making processes more straightforward; optimising completion periods as well as reducing both storage and costs in these areas. With a workforce of 3,000 employees located across several countries and with more than 80 delivery points projected for the years 2013 and 2014, the Sub-holding BISL: Bergé Infraestructuras and Servicios Logísticos, once again places its trust in the ITURRI Group to supply its entire work wear: normal work wear, work wear for cold weather conditions plus technical and high visibility garments. The ITURRI Group shall also be providing BISL with footwear and PPE for their entire personnel. You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com Durante los años 2011 y 2012, el Grupo ITURRI ha trabajado para ofrecer un servicio global e integral, para mejorar la equipación de sus operarios: unifica y simplifica productos, reduce referencias, fichas técnicas de sus productos actualizadas, simplifica procesos, mejora los plazos de entrega y reduce también tanto sus almacenes como los costes en estos aspectos. Con una plantilla, el grupo Bergé de unos 3.000 empleados radicados en varios países, y con más de 80 puntos de entrega para los años 2013 y 2014. El Subholding BISL: Bergé Infraestructuras y Servicios Logísticos vuelve a depositar su confianza en el Grupo ITURRI para el suministro de todo su vestuario: el laboral normal, el que se usa para frio, el técnico y el de alta visibilidad. Asimismo el Grupo ITURRI provee a BISL de calzado y EPI para toda su plantilla. 27 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO vehicles thereby boosting the country’s economy through improving infrastructure. The acquisition of these 2 vehicles was awarded to ITURRI in 2012 after an international tender procedure which allowed CAAB to evaluate the best proposals from international manufacturers. TORO model vehicles are 4x4, with an extinguishing capacity of 6,000 liters of water, 700 liters of foam and 250 kg of dry chemical powder and have a unique design that allows them to meet and exceed the performance standards required by the most strict international standards issued by ICAO (International Civil Aviation Organization) and NFPA (National Fire Protection Association): acceleration 0-80 km / h in 25 seconds, powerful extinguisher flow of 3000 liters / minute, excellent off-road performance for interventions in areas of difficult access and a tilt angle of 32° which ensures optimal stability for the safety of the crew. El gobierno de Bangladesh, a través de Aviación Civil, se encuentra en pleno proceso de renovación de su flota de vehículos aeroportuarios The vehicles will be delivered to Dhaka International Airport this summer 2013. With category 9 granted by ICAO (minimum powder required 450 kg, minimum water required 24,300 l), the airport must meet high demanding requirements on fire and rescue safety. The airport has a staff of 135 firemen organized in three shifts of eight hours, ensuring the ability to respond to an emergency on a 24 hour basis. impulsando así la economía del país a través de la mejora de sus infraestructuras. La adquisición de estos 2 vehículos se adjudicó al Grupo ITURRI durante 2012 tras un procedimiento de licitación internacional que permitió a CAAB evaluar las mejores propuestas de fabricantes internacionales. Los vehículos son modelo TORO 4x4, con una capacidad extintora de 6.000 litros de agua, 700 litros de espumógeno y 250 kgs de polvo químico, con un diseño exclusivo del Grupo ITURRI que les permite cumplir y exceder las prestaciones exigidas por las normas internacionales. Normas de rescate y contra incendios en aeropuertos EMERGENCIES 2 Toro 4x4 for Civil Aviation Authority of Bangladesh This past May, 6 representatives of the CAAB (Civil Aviation Authority of Bangladesh) visited ITURRI – PROTEC FIRE facilities in Spain to carry out the final inspection of 2 TORO 4x4 ARFF vehicles. The visit, led by Fire Chief Officer Khaled Mohammed Abu Sale and Purchasing Manager Kharim Abdul Molla, had the dual purpose of inspecting the vehicles at the factory and receiving appropriate training for the 4 CAAB firefighters who will be responsible to provide training for the operations of the vehicles in Bangladesh, supported by technicians from ITURRI. The Government of Bangladesh, through its Civil Aviation Authority, is in the process of renewing its fleet of airport 28 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com EMERGENCIAS Toro 4x4 para la aviación civil de Bangladesh El pasado mes de mayo, 6 representantes de la CAAB (Civil Aviation Authority of Bangladesh) visitaron las instalaciones de Grupo ITURRI para llevar a cabo la inspección final de 2 vehículos contra incendios The Bangladesh Government is currently in the process of renewing its fleet of airport vehicles emitidas por la OACI (Organización de Aviación Civil Internacional) y la NFPA (National Fire Protection Association):aceleración de 0 a 80 km/h en 25 segundos, potente caudal extintor de 3000 litros/minuto, excelente comportamiento todo-terreno para intervenciones en áreas de acceso complicado y un ángulo de vuelco de 32º que garantiza una óptima estabilidad para la seguridad de sus tripulantes, etc. Los vehículos se entregarán en el aeropuerto internacional de Dacca, capital de Bangladesh, que cuenta con la categoría 9 concedida por la OACI (polvo mínimo requerido 450 kg, agua mínima requerida 24.300 l), por lo que deben cumplir estrictas medidas de seguridad contra incendios y de rescate. El aeropuerto cuenta con 135 bomberos organizados en 3 turnos de 8 horas, que aseguran la capacidad de intervención en caso de emergencia durante las 24 horas del día. aeroportuarios TORO 4x4. La visita, liderada por el jefe de bomberos Abu Sale Mohammed Khaled y el responsable de compras Abdul Kharim Molla, tenía el doble objetivo de recepcionar los vehículos en fábrica y recibir la formación adecuada en operaciones por parte de los 4 bomberos de CAAB que serán los responsables de impartir los entrenamientos para El gobierno de Bangladesh se encuentra en pleno proceso de renovación de su flota de vehículos aeroportuarios el manejo de los vehículos en Bangladesh, acompañados por técnicos del Grupo ITURRI. 29 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO Antonio Cabeza (Head of Technical Department) Victor Carrillo (Technical Manager of Vehicles) at Servei de Prevenció, Extinció d´Incendis I Salvaments del Ayuntamiento de Barcelona EMERGENCIES Vehículo contra incendios para la Autoritat Portuària de Barcelona The ITURRI Group, by means of the Barcelona Autoritat Portuaria, has supplied SPEIS Barcelona with a vehicle equipped with a pump for large fires. The vehicle in question is a fire engine with specialized equipment designed for interventions in industrial environments and as the first response for chemical risks. The truck was handed over at the Plaza de Sant Jaume during the celebrations of the patron saint of fire fighters. The new development is considered as an evolution thought up after experience of the service in these types of vehicles. A range of delegates from the intervention sector, such as fire fighters and officials, were involved in this advancement, coordinated by the SPEIS Technical Department. 30 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com The design basis for the vehicle and its pump have been elaborated in conformance with the regulations UNE EN 1846 1-2-3 and UNE EN 1028 1-2. The truck has been built upon a MAN TGM 18.340 chassis including a TIPMATIC ZF transmission gearbox with a torque converter. Before the vehicle was delivered it was submitted to several tests, amongst which it is worth highlighting those which have validated the trucks quality, its compliance with general hydraulic performance, the dynamic lifting tests and the effective verification of the centre of gravity with the static tieting test. 31 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO The vehicle, built at ITURRI Group in Utrera (Sevilla), has a total weight in maximum load of 15.800kg, a break-over and departure angle of 20° and 13° respectively, is 8,035mm long, 2,500mm wide and has a total height with an installed monitor of 3,270 mm. The distance between the axles is 4.425 mm. Its extinguishing capacities are: 5.000l water tank, 200l tank of AFFF-AR foam agent for class B fires and a 100 l tank of foam agent for class A fires. In addition it is equipped with a 25 kg BC dry chemical extinguisher. The pump is of the brand GODIVA and model PRIMA PC2A 4010 with the following characteristics: 5,000 l/min at 10 bar and 400 l/min at 40 bar. The vehicle also has a complementary high performance CAF system. Two 70mm outputs and the canon for foam/CAF or water, two 70mm outputs exclusively for water, and three 25mm high pressure outputs, one of them for the emergency hose reel. The truck’s cabin has been adapted and designed especially to be able to comfortably transport 6 firefighters with their respective breathing apparatus, PPE bag, infrared camera, gas meters, torches, documentation etc. The vehicle also has great stowage space that conforms to the protocol intervention of the service: Amongst others, a multi-use extrication tool with batteries, a 1,000 l water storage facility and 5 chemical suits for CBRN risks. In addition, the fire engine comes with extra innovations such as its 600m high anti-fall safety railings on its roof with a pneumatically operated automatic expansion and contraction system, a vertical escape tube, an automatic lowering system for the stairs of the vehicle’s roof which may EMERGENCIAS Vehículo contra incendios para la Autoritat Portuària de Barcelona El Grupo ITURRI, por mediación de la Autoritat Portuària de Barcelona, ha suministrado al SPEIS Barcelona un vehículo bomba de gran incendio. Se trata de una autobomba pesada con prestaciones especialmente diseñadas para intervenciones en entornos industriales y primera respuesta en riesgos químicos. El vehículo fue presentado en la Plaza de Sant Jaume durante la celebración del día del patrón de bomberos. El nuevo desarrollo es una evolución tras la experiencia del servicio en el uso de este tipo de vehículos. Han participado en él diferentes delegados de prevención, bomberos y mandos, coordinados todos ellos por la Unidad Técnica del SPEIS. Antes de su entrega el vehículo ha sido sometido a diferentes controles, entre los que destacan aquellos que han servido para verificar la calidad del conjunto carrozado, cumplimiento de prestaciones hidráulicas en general, pruebas dinámicas ascensionales, comprobación real del centro de gravedad con prueba de vuelco estático, etc. El vehículo, construido en la planta del Grupo ITURRI en Utrera (Sevilla), tiene un peso final en carga máxima de 15.800 kg., ángulos de entrada y salida de 20º y 13º respectivamente, una longitud total de 8.035 mm. con una anchura de 2.500 mm., y una altura total con monitor instalado de 3.270 mm. La distancia entre ejes es de 4.425 mm. Las capacidades de material extintor son: depósito de 5.000 l. de agua, depósito de 200 l. de espumógeno AFFF-AR para fuegos de clase B y depósito de 100 l. de espumógeno para fuegos de clase A. Además se incluyó un extintor de polvo BC de 25Kg. La cabina ha sido adaptada y diseñada especialmente para poder transportar cómodamente en su interior a 6 bomberos con sus respectivos equipos de aire, bolsa de EPI, cámara térmica, medidor de gases, linternas, documentación, etc. El vehículo cuenta con una extensa dotación estibada de acuerdo al protocolo de intervención del servicio. Entre otros, se destaca una herramienta multiuso de excarcelación con baterías, una balsa de contención de 1.000 l y cinco trajes químicos para riesgos NRBQ. El conjunto tiene otras características novedosas como las barandillas de seguridad anticaídas en techo de 600 mm. de altura y con sistema de despliegue y recogida automático por accionamiento neumático, tubo de escape vertical, sistema de bajada automático de las escaleras del techo que puede ser maniobrado por un solo operario, estiba de los trajes de protección química en vertical y colgados en armario de puerta practicable lateral, ubicación de los mangotes de aspiración en vertical y situados también en armario de puerta practicable lateral, rotativos de leds, sirena neumática, etc. EMERGENCIES Fire engines for the Brazil World Cup EMERGENCIAS Vehículos contra incendios para el Mundial de Brasil La base de diseño para el vehículo y su bomba ha sido realizada de acuerdo a las normas UNE EN 1846 1-2-3, y UNE EN 1028-1-2. El vehículo se ha construido sobre un chasis MAN TGM 18.340 e incorpora cambio automático con convertidor de par TIPMATIC ZF. La bomba es GODIVA modelo PRIMA PC2A 4010 con unas características de 5.000 l/min a 10 bar y 400 l/min a 40 bar. De forma complementaria, el vehículo dispone de un sistema CAF de altas prestaciones. Se podrán utilizar dos salidas de 70 mm y el cañón para espuma/CAF o agua, dos salidas de 70 mm para agua exclusivamente, y tres salidas de 25 mm por alta presión, una de ellas para el carrete de pronto socorro. 32 be controlled by only one operator, vertical storage for the protective chemical suits or a wardrobe with a practical side door for the suits to be hung, vertical placement of suction hoses and a wardrobe with a side door where they are also stored, LED beacons, pneumatic siren, etc. El pasado 21 de noviembre el CBMDF (Cuerpo de Bomberos Militar del Distrito Federal) de Brasilia resolvió el concurso internacional para la adquisición de 22 vehículos contra incendios denominados ASE (Auto Salvamento y Extinción) y adjudicó al Grupo ITURRI su fabricación. Signing the contract with the Federal District Fire Brigade (Brasilia) Firma del contrato con el Cuerpo de Bomberos del Distrito Federal (Brasilia) On the 21st of November last year, the CBMDF (Federal District Military Fire Brigade) of Brasilia judged the international competition for the assignment of 22 fire engines named ASE (Rescue and Extinction Vehicle in Spanish) choosing the ITURRI Group as the company to take on the project and manufacture the vehicles. The vehicles must be ready for action during the first three months of 2014 as they are included within the strategic plan for the FIFA World Cup Brazil 2014. The city of Brasilia shall be the championship’s official headquarters and its preparation as the host city is currently under way with the construction of a stadium with a capacity to hold 71,412 spectators. The 22 fire trucks will be equipped with a 3,000 l water tank, a foam tank, a compressed air foam system (CAF), a fire hose to work at both high and low pressures, an electric generator and rescue and extrication equipment. Furthermore, they will be mounted on SCANIA 360 hp Chassis´, with a 4x2 drive, ALLISON transmission and a double cabin with the capacity for 6 individuals, all being certified under the regulations EN 1846-1, EN 1846-2 and EN 1846-3. The type of vehicle quoted has attracted quite a lot of interest from Fire Brigades of other States, as its prospects concerning high quality and its European design are a considerable improvement on the fire engines currently manufactured in the country. You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com Los vehículos deberán estar operativos durante el primer trimestre del 2014 ya que se encuentran incluidos en el plan estratégico para la Copa Mundial FIFA Brasil 2014. La ciudad de Brasilia es sede oficial del campeonato y está equipándose para este evento incluso con la construcción de un estadio con capacidad para 71.412 espectadores. Los 22 vehículos irán equipados con tanque de 3.000 litros de agua, tanque de espuma, sistema de espuma con aire comprimido CAFS, bomba contraincendios para trabajar en alta y baja presión, generador eléctrico y equipos de rescate y excarcelación. Además irán montados sobre chasis SCANIA 360 cv. con tracción 4x2, transmisión ALLISON y cabina doble de fábrica con capacidad para 6 ocupantes y certificados bajo las normas EN1846-1, EN 1846-2 y EN 1846-3. El tipo de vehículo ofertado ha levantado bastante interés en el Cuerpo de Bomberos de otros estados, ya que las expectativas a nivel de calidad y diseño europeo mejoran considerablemente los vehículos contra incendios fabricados allí. Brasilia is the headquarters of the football championship that is to be held next year Brasilia es la sede oficial del campeonato de futbol, que se celebrará el año que viene 33 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO Colonel Alvaro Pino DEFENCE More than 70 individuals work in the CLOIN, a complete mix of civilians, troops, officials and deputy officials. 60% of the staff have multi-functional roles to ensure that work is carried out efficiently. CLOIN, the wings of the Air Force How does the Air Force (EA) manage spare materials and goods for the Eurofighter personnel so they are available when needed? Who estimates resources and produces and purchases the Air Force’s uniforms? When do supplies arrive? What happens if a member of the force’s hat must be replaced before they enter Airside Operations? The answers to all these questions and many more can be found at the CLOIN: Logistic Corps of the Spanish Air Force. The Colonel Alvaro Pino, Head of the Logistic Corps welcomes us into his office at the Torrejón Base, Madrid (Spain) with both the seriousness and firmness that characterizes the members of the Spanish Armed Forces (FFAA), yet not forgetting his good humour. Here he proceeds to enlighten us the on role of the CLOIN: “It is our mission to support the staff (80%) regarding logistics and manage aerospace material (20%) through supplying the Eurofighter personnel’s goods and through the support required of us in relation to the storage of useful material or low-turnover reparable goods. Meaning that, the CLOIN supplies work wear, accommodation, provisions and Personal Protective Equipment (PPE). At the same time it is approved as a test laboratory to carry out tests on textile fibres and footwear, as well as, obviously collaborating actively in maintaining the Air Base itself.” 34 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com DEFENSA CLOIN, las alas del Ejército del Aire ¿Cómo consigue el Ejército del Aire (EA) gestionar el movimiento de los repuestos del Eurofighter para que estén disponibles cuando son necesarios? ¿Quién prevé necesidades, desarrolla y adquiere sus uniformes? ¿Cuándo llegan las provisiones? ¿Qué pasa si hay que reponer una gorra a un efectivo que se marcha a Zona de Operaciones? Todas estas preguntas y muchas más tienen su respuesta en el CLOIN: Centro Logístico de Intendencia del EA. Con la seriedad, firmeza y buen talante que caracteriza a los miembros de las Fuerzas Armadas (FFAA), el Coronel Alvaro Pino, jefe de este Centro Logístico, nos recibe en su despacho de la Base de Torrejón, Madrid (España), donde nos explica el funcionamiento del CLOIN: “Nuestra misión es apoyar logísticamente al personal (80%) y gestionar material aeronáutico (20%) a través del depósito de tránsito del Eurofighter y de los apoyos que nos soliciten en relación con el almacenamiento de material útil o reparable de baja rotación. Es decir, el CLOIN abastece en materia de vestuario, alojamiento, subsistencias y Equipos de Protección Individual (EPI). A su vez está acreditado como laboratorio de ensayos para la realización de pruebas sobre fibras textiles y calzado, además claro, de colaborar activamente en el sostenimiento de la propia Base Aérea. As Head of the Centre, Colonel Pino´s main challenge is to competently manage the human resources, materials and finances available to ensure that he carries out his duties correctly. “Our services are fundamental as they have a direct impact on the user, the Air Force personnel.” In the past few years, participation in operations to maintain the peace between the Land Army and the Navy has been a great challenge to the Air Forces. In this regard, support needed for those missions to Afghanistan and Mali have required both new technologies and procedures in order to cover peaks in supply on time. Therefore the Centre has, little by little, been progressing and adapting to new demands. The Colonel himself considers the CLOIN as a military body: “This is a 24/7 job”. They are on call 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year. The Colonel has been in his current post for a year yet his experience in the area of resource management dates back to 1979. With limited means, he divides and distributes tasks between the 4 Groups that make up the Corps, some of which we have already mentioned: logistical support for the staff; laboratory; management of aerospace and other materials plus a squadron of general services. At the hand of the Lieutenant Colonel Jorge Revueltas, we get to know a section of his facilities as well as several members of the Centre, including Lieutenant Javier Muñiz, Lieutenant Gustavo Rey, Lieutenant Carolina Ferrández, José Luis head of the canteen as well as other numerous individuals who we were lucky enough to spend the day with. Their testimonies have allowed us to get a glimpse of life in the Armed Forces. En el CLOIN trabajan más de 70 personas, un misceláneo de personal civil, tropa, oficiales y suboficiales. El 60% tiene funciones polivalentes para asegurar que el trabajo se lleva a cabo. Como Director del Centro, el principal reto del Coronel Pino es gestionar eficientemente los recursos humanos, materiales y económicos de que dispone para cumplir la correcta consecución de su misión: “Nuestro servicio es fundamental ya que repercute directamente en el usuario, el personal del EA”. En los últimos años, la participación en operaciones para el mantenimiento de la paz conjuntamente con el Ejército de Tierra y la Armada han supuesto un reto para el EA. En este sentido, el apoyo requerido por las misiones en Afganistán y Mali han demandado nuevas tecnologías y procedimientos para cubrir a tiempo los picos de abastecimiento. Así el Centro poco a poco se ha ido transformando y adaptando a las nuevas necesidades. El propio Coronel considera el CLOIN una empresa militar: “Es un trabajo 24x7”. Están “on call” 24 horas, 7 días a la semana y 365 días al año. Lleva un año en este puesto de mando, si bien su experiencia en el área de gestión de recursos se remonta a 1979. Con limitados medios, parte y reparte entre los 4 Grupos que componen el Centro, algunos ya mencionados: apoyo logístico al personal, laboratorio, gestión de material aeronáutico y otros, y escuadrilla de servicios generales. De la mano del Teniente Coronel Jorge Revueltas conocemos parte de sus instalaciones y a varios miembros del Centro, como el Teniente Javier Muñiz, el Teniente Gustavo Rey, la Teniente Carolina Ferrández, a José Luis al frente de la cantina y tantas otras personas con las que tuvimos la suerte de compartir una jornada. Sus testimonios nos acercan a la vida en las FFAA. 35 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO Laura Casado Soldier (Work wear Material, Accommodations and Provisions Reception) 34 years old 7 years in the Armed Forces (CLOIN) Laura appreciates the fact that she lives on the Base to make the most of the “bugle call”. Normally, as soon as she gets to her post she catches up on the daily news in the Defense Newsletter, but today she must raise the flag as representative of the Corps (On Thursdays it’s CLOIN´s turn). All material enters the Reception first and it is the place where documents are collated and stock is taken. Then, samples are taken to be tested in the laboratory and subsequently, depending on the results of the tests and the quality, they are either stored or rejected. The next step is to prepare stock supply orders. In her spare time, the solider Casado has been working on the entrance exams to the Mature Students University, yet she is still to decide what she is going to study. Pedro Luis Plaza Pedro Luis Plaza Warehouse Manager (Civilian personnel) 32 years in the Armed Forces (15 in CLOIN) Pedro may not be a member of the military staff, but it certainly seems as though he is. In addition to having more than 32 years of experience vouching for his day to day activities, he knows the CLOIN warehouse like the back of his hand. He has previously worked in the munitions and tank sectors and he currently is responsible for staff, takes care of any incidences, sets the schedule for each day, deals with emergencies and furthermore is part of the PRL (Occupational Risk Prevention) Office. Each year he prepares 2,800 supply orders and to do so he relies on a logistic management computer system which assists him in analyzing the products by category: work wear, equipment etc. They are then distributed by him to CLOIN itself, 20 SEINTS (Sections of Corps belonging to different air bases and the Departments, squadrons, divisions and barracks). If, when the order is made the stocks are available, they are distributed automatically. In cases when the stock is not available a provisions order is made, which shall be subsequently managed by the Purchasing Department. Once the delivery note has been issued, replacement of stock shall begin either by the Armed Forces themselves with programmed routes or by the sub-contracted logistic operator, depending on the location of the delivery point and taking into account the most efficient and cost-effective way. Each provision has to be justified in order to avoid things getting out of hand. In the case that the central warehouse (CLOIN) does not have the goods requested, support may be requested from nearby SEINTS; a profitable form of management which avoids stock going out of date. 36 Pedro Luis Plaza Jefe de Almacén (Personal Civil) 32 años en las FFAA (15 en el CLOIN) Pedro no es militar pero como si lo fuera. Su experiencia de más de 32 años avala su quehacer diario. Conoce el almacén del CLOIN como su propia casa. Anteriormente prestó servicio en secciones de munición y carros de combate. Controla al personal, las incidencias, organizar las agendas del día, atiende a las urgencias y además forma parte de la Oficina de PRL (Prevención de Riesgos Laborales). Cada año prepara unas 2.800 órdenes de suministro, para ello cuenta con un sistema informático de gestión logística que le ayuda a desgranar por categorías de productos: vestuario, equipo, etc. Distribuye al propio CLOIN, 20 SEINTs (Secciones de Intendencia de diferentes Bases Aéreas y las Unidades, escuadrones, secciones, cuarteles…). Si en el momento de la petición cuenta con existencias se sirve automáticamente, en caso de no tener existencias, se genera un pedido de aprovisionamiento, que a posteriori gestionará el Departamento de Compras. Una vez que la nota de envío está emitida comienza el reparto bien por medios orgánicos de las FFAA con rutas programadas o por operador logístico subcontratado, en función de la ubicación del punto de entrega, de modo que la eficiencia sea la mayor y el coste el menor. Cada abastecimiento tiene que ser justificado para evitar el descontrol. En caso de que el almacén central (CLOIN) no tenga el material solicitado se pueden realizar apoyos laterales entre SEINTs, una forma muy rentable de gestionar y evitar obsolescencias. Laura Casado Soldado (Oficina de recepción de material de vestuario, alojamiento y subsistencia), 34 años 7 años en las FFAA (CLOIN) Laura aprovecha que vive en la Base para apurar al máximo antes del “toque de corneta”. Normalmente, en cuanto llega al puesto echa un vistazo al Boletín de Defensa para estar al día, pero hoy le ha tocado acudir al izado de bandera como representante del Centro (los jueves es el turno del CLOIN). En la oficina de recepción se da entrada al material. Se cotejan los documentos y se hace recuento. A continuación, se sacan muestras para analizar en el laboratorio y según los resultados de los ensayos y calidad, se almacenan o se rechazan. Luego se preparan las órdenes de suministro. La soldado Casado en su tiempo libre se ha preparado el acceso a la Universidad para mayores. Todavía tiene que decidir qué va a estudiar. Soraya Texeida Soldado (Almacén), 32 años 7 años en las FFAA (CLOIN) Soraya Texeida Soilder (Warehouse), 32 years old 7 years in the Armed Forces (CLOIN) Grinning from ear to ear, Soraya Texeida and the forklift which never leaves her side represent the next link in the supply chain in the preparation of all orders issued by her colleague Laura. Soraya specializes in loading and unloading the accommodation section (mattresses, pillows etc.) and she is very happy to form part of the Spanish Army due to the excellent working environment and stability of the post. Mercedes Pando Soldier (SEINTS shipping: Corps sections) 26 years old 7 years in the Armed Forces (CLOIN) At 26 years old, the soldier Pando performs all her tasks with the utmost diligence; no paperwork ever passes her by. She checks all the materials that have been prepared before they are sealed and from here they begin their journey along the distribution circuit to supply the Units and Centres. Con una sonrisa de oreja a oreja Soraya Texeira y su inseparable carretilla elevadora constituyen el siguiente eslabón de la cadena de suministro preparando las órdenes que indique su compañera Laura. Su especialidad es la carga y descarga de la sección de alojamiento (colchones, almohadas, etc). Es feliz de formar parte del Ejército Español ya que le aporta un buen ambiente de trabajo y estabilidad laboral. Mercedes Pando Soldado (Envios SEINT: Secciones de Intendencia), 26 años 7 años en las FFAA (5 en el CLOIN) A sus 26 años, la soldado Pando realiza su tarea de forma diligente. No hay papeleo que se le resista. Comprueba los materiales preparados antes de ser precintados. De aquí pasan al circuito de distribución para abastecer a las Unidades y Centros. 37 NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO Paloma Miguel Costurera (personal civil), 40 años 18 años en las FFAA Sorprendemos a Paloma en su hora del bocadillo. Aun así nos cuenta que su jornada comienza todos los días bien temprano. Paloma es una amante de los perros y saca a los suyos todas las mañanas durante 1 hora antes de dirigirse a la Base. A las 7.30 h las máquinas de bordado ya están en marcha y en apenas un rato comienza el desfile de personal por los probadores. El ritmo de trabajo es alegre y no le falta tarea hasta las 14.30 h. Luego vuelta a casa, piscina, gimnasio y de nuevo sus perros. Paloma Miguel Seamstress (Civilian personnel) 40 years old 18 years in the Armed Forces We surprise Paloma on her lunch break, yet she still doesn’t mind telling us all about her working day, which begins very early indeed. Paloma is a dog lover and she enjoys taking her pets out for a 1 hour walk every morning before she heads to the Base. At 7.30 the sewing machines are up and running and soon enough the staff begin to file into the office lead by the testers. The atmosphere and pace of work in the office is pleasant and there is plenty of work to be done before 14.30. Then Paloma will head home and her afternoon consists of going swimming and to the gym, and of course spending time with her dogs. José Antonio Iranzo Commander, Head of personnel CLOIN 19 years in the Armed Forces (CLOIN Last but not least, we round off our visit with Commander Iranzo who gives us a summary of the role of the organization as a whole. His job in particular is a combination of the management of employees, software control, organizing visits, maintenance of buildings – all of which he juggles with spending time with his wife and barely one year old daughter as well as his hobbies. Iranzo lives on the Base; “The Family Living Quarters are very well organized and we have a wide range of services at our disposal.” Every afternoon without fail there are recreational activities on offer, such as tennis, swimming, yet the sport he dedicates most time to, being a monitor, is paddle tennis. The Base does not truly test him with regards to his one true passion so he must regularly head out to the suburbs to compete and share the energy he puts into each and every match. José Antonio Iranzo Comandante, jefe de personal CLOIN 19 años en las FFAA (CLOIN) Por último concluimos nuestra visita con el Comandante Iranzo quien recapitula el funcionamiento de toda la organización. Su trabajo es un compendio de gestión de personas, control informático, organización de visitas, mantenimiento de edificios y, todo esto lo compagina con su mujer, su hija Luna de apenas un año y sus aficiones. Iranzo vive en la Base “La residencia para familias está muy bien organizada y contamos con muchos servicios”. Así que todas las tardes hay actividades lúdicas: tenis, piscina, pero su pasión es el padel, deporte del que incluso es monitor. En este campo, la Base se le queda pequeña, así que tiene que salir al extrarradio para competir y compartir la energía que derrocha en cada partido. Desde estas líneas, agradecemos al CLOIN, al Coronel Pino y a todos los entrevistados el tiempo y entusiasmo demostrados durante nuestra visita. Esperemos que el Centro Logístico de Intendencia del EA sea ahora un nombre más conocido para todos. We would like to take this opportunity to thank CLOIN, Colonel Pino and all the staff we had the pleasure to interview for both their time and their enthusiasm during our visit. We hope that our readers are now more acquainted with the Logistics Corps of the Spanish Air Force. 38 39 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO HEALTH Class C Ambulances, optimum safety for patients and staff After the standard UNE EN 1789-2007+A1:2010 came into effect at the end of the year 2012, the ITURRI Group have presented their customers of the Class C Ambulance with a solution aiming to provide the key to the demands of the market of medical emergency vehicles. DLOUHY, the prestigious Austrian vehicle body builders, have come to an agreement with the ITURRI Group which consists in the exchange of engineering for the manufacture and distribution of ambulances in the Spanish market. 40 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com 41 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO The new agreement deals with an ambulance which fulfills all the requisites demanded for in the UNE EN 1789 for its manufacture. In this case, the vehicle complies with the demanding manufacture and vehicle body building methods established by the Standard referred to above. TUV, a prestigious German laboratory that works on a European scale regarding this type of analysis, has been responsible for confirming that each and every one of the tests conform with that stated in the Standard. With the addition of this ambulance, the emergency services will from now on offer a much higher standard of safety for their patients as well as their staff. SANIDAD Quality Equipo de señalización integrado Ambulancias Clase C, mayor seguridad para pacientes y trabajadores The fittings of the vehicle, with a modular framework, located on the left hand side and at the separating wall provide a countless number of flexible design possibilities which may be adapted perfectly to the necessities of the customer. Las ambulancias necesitan la preferencia en el tráfico vial. Cuando Tras la entrada en vigor de la norma UNE EN 1789:2007+A1:2010 a finales del 2012, el Grupo ITURRI, ofrece la solución para sus clientes de la Ambulancia de Clase C con el objetivo de aportar soluciones a las necesidades del mercado de vehículos de emergencias médicas. DLOUHY, prestigioso carrocero austriaco, y el Grupo ITURRI han alcanzado un acuerdo que consiste en el intercambio de ingeniería para la fabricación y distribución de ambulancias en el mercado español. The requirements expected of the emergency services and their associates continue to increase both in number and variety, as well as complexity. Their job nearly always consists of rescuing and attending patients quickly and efficiently. Both the emergency services and the technical team necessary must get to the site and be ready to work in the shortest amount of time possible, ensuring that all individuals receive medical care and attention and are transported in a safe environment that conforms with all medical regulations. The vehicles required to achieve this must provide the emergency services staff with the uppermost possible comfort and safety in order to perform their jobs with the greatest expertise. Integrated emergency siren equipment It is essential that ambulances have priority regarding road traffic; when there is a lot of traffic they must be able to attract attention immediately. The recently developed integrated siren equipment is innovative and integrated to promote the public’s awareness of the ambulance’s presence as it is impossible not to hear it, and on top of that it barely increases the overall height of the vehicle. In addition, its design is aesthetically pleasing and it contributes to safe fuel while it is in action. Se trata de ofrecer una ambulancia que cumpla con todos los requisitos requeridos en la UNE EN 1789 para la fabricación de alas mismas, así es en este caso, el vehículo cumple con todos los rigurosos métodos de fabricación y carrozado que exige la Norma. TUV, prestigioso The ambulance’s equipment is completed in accordance with the classification of the type of ambulance and in conformance with that stated in the standard EN 1789. el tráfico es muy denso deben acaparar la atención de inmediato. El equipo de señalización de desarrollo reciente es innovador y está integrado para facilitar su percepción en la circulación, imposible no oirlo, y apenas aumenta la altura del vehículo original. Además su diseño es estético y contribuye a ahorrar combustible durante la marcha del mismo. Seguridad La seguridad de los vehículos tiene prioridad máxima. Se han realizado ensayos estáticos y dinámicos (test de 10g), llevados a cabo en colaboración con el TÜV, los vehículos están fabricados conforme a la norma EN 1789. Porque son precisamente los equipos de intervención los que están sometidos a mayor riesgo. Tranquiliza, por tanto, haber hecho todo lo posible en pro de la seguridad de los equipos humanos y de los pacientes. laboratorio alemán referencia europea para este tipo de ensayos, ha sido el encargado de constatar que todas y cada una de las pruebas son acorde a lo que la norma exige. Con esta ambulancia se pone a disposición de los servicios de urgencias y emergencias una mayor seguridad para sus pacientes, así como para sus trabajadores. Los requisitos exigidos a los servicios de intervención y a sus colaboradores aumentan tanto en número y en variedad como en complejidad. Casi siempre se trata de salvar a personas con rapidez y eficacia. Tanto los servicios de intervención como los equipos técnicos necesarios deben llevarse in situ y estar operativos en el menor tiempo posible, y todas las personas deben recibir la seguridad, los cuidados, la atención y el transporte conforme a todos los estándares médicos. Los vehículos que se requieren para ello deben ofrecer al personal de intervención la mayor comodidad y la mayor seguridad posibles en el uso, para prestar unos servicios óptimos. Calidad El mobiliario, de construcción modular, ubicado en la pared de separación y en el lateral izquierdo, ofrece numerosas y flexibles posibilidades de diseño, que se pueden adaptar perfectamente a las necesidades del cliente. El equipamiento de la ambulancia se completa de acuerdo con la clasificación del tipo de ambulancia conforme a lo indicado en la norma EN 1789. Safety The safety of these vehicles has the maximum priority. Both static and dynamic tests (10kg test) have been carried out in collaboration with TUV and the vehicles have been manufactured in conformance with the standard EN 1789. As it is precisely the emergency teams that are subject to the highest risks, it is reassuring for them to know that everything has been done regarding their safety that of the patients. 42 43 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO HEALTH Ambulance for the Argentona Red Cross Last April, the ITURRI Group delivered a Basic Life Support ambulance (BLS) to the Argentona Red Cross General Assembly. This Assembly has a new vehicle now at its disposal which shall be put into action attending the towns of Maresme, Argentona, Dosrius and Orrius. At the same it will provide emergency services for large international sporting events across the province of Barcelona such as the Formula 1 Grand Prix, the Moto GP at the Montmeló track, the triathlon coast challenge in Maresme and the Barcelona Marathon. It will also be offering its services for numerous sporting and cultural events like the Patum de Berga and big local and regional holidays. It shall also be responsible for local or regional emergencies when the local councils, local police or mossos d´esquadra (Catalonia Police Force) require so, as well as in the search for missing persons and the corresponding psychological and logistical support. The vehicle shall also SANIDAD Ambulancia para la Cruz Roja de Argentona El pasado mes de abril el Grupo ITURRI hizo entrega de una ambulancia Soporte Vital Básico (SVB) a la asamblea de Cruz Roja Argentona. Esta asamblea cuenta así con un nuevo vehículo con el que dará servicio a las poblaciones del Maresme, Argentona, Dosrius y Orrius. A su vez realizará servicios preventivos para importantes eventos deportivos internacionales en la provincia de Barcelona como los be available in autonomous emergencies for Catalonia civil protection: fires, floods, heavy snowfalls etc. Taking this delivery into consideration, the number of units (6) supplied to the Catalonia Red Cross in the last few years further increases. The main advantages of this vehicle are the following: • A lower weight of 300kg with respect to other models. This therefore implies a great saving in the useful life of the vehicle both in relation to consumption and maintenance. 44 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com Grandes Premios de Fórmula-1 , Moto GP en el circuito de Montmeló, el triatlón Challenge costa del Maresme y el Maratón de Barcelona. También atenderá a numerosos eventos deportivos oficiales y culturales como la Patum de Berga, y fiestas mayores locales y regionales. Se ocupará también de las emergencias locales o regionales cuando ayuntamientos, policía local o mossos d´esquadra lo requieran, así como de la búsqueda de personas desaparecidas y el correspondiente apoyo psicológico y/o logístico. También estará disponible en emergencias autonómicas para protección civil Cataluña: incendios, inundaciones, nevadas, etc. Con esta entrega, el Grupo ITURRI amplía el número de unidades (6) suministradas a la Cruz Roja de Catalunya en los últimos años. 45 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO • It employs materials that are more modern, more resistant and has a more appealing design. • A touch screen to control all the vehicles functions as well as the signal lights, the air conditioning, heating and the care unit. The ITURRI Group´s decision to opt for the BLS or ALS (or Class C Ambulance) has received very positive feedback in the market given its technical competence, guarantee and the post-sale service that comes along with it. Las ventajas de este vehículo son: • Menor peso, 300 kg con respecto a otros modelos. Lo que supone un ahorro en la vida útil del vehículo muy importante tanto en consumos como en mantenimientos. • Materiales más resistentes, modernos y diseños más atractivos. • Pantalla táctil para el control de todas las funciones tanto del vehículo como de las luces de señalización, aire acondicionado, calefacción e iluminación de la célula sanitaria. La apuesta del Grupo ITURRI por la solución en SVB y SVA (o Ambulancia Grupo C) está encontrando una acogida muy buena en el mercado dada la solvencia técnica, garantía y el servicio post-venta que ofrece. HEALTH Hospital linen and clothing for Barcelona, L´Hospitalet and Baxi Llobegrat The Consorci Sanitari Integral (CSI), formed by three hospitals, a social services centre and nine primary care centres, has assigned the supply of what is referred to as hospital linen and clothing for these centres to the ITURRI Group. HEALTH New health-care work wear and footwear for the Institut Catalá de la Salut The ICS (Institut Catalá de la Salut) is made up of 8 reference hospitals across the whole of Catalonia. Amongst primary care centres, specialised outpatient care, laboratories and other centres, the total number exceeds 500 centres in which 39,500 professionals are employed. This means that the ICS is the biggest provider of health services in Catalonia. After many years in which it has come to trust in the supply of several materials by the ITURRI Group, the ICS has opted to dress its health-care staff with our garments. During the month of May the work wear and footwear has been delivered to all the hospitals in the ICS. In this case, the Catalonian organisation has picked white uniforms, pyjamas and coats and the Easy Clean Water shoes and the flat with heel trip. SANIDAD The technical competence and quality required by the Consorci was the deciding factor when it came down to choose one of the options they were presented with. Therefore the ITURRI Group became the Consortium’s sole hospital linen and clothing supplier and for the first time it has been given the excellent opportunity to work with this public entity which cares for over one million patients every year. The supply agreement encompasses the years 2013, 2014 and 2015, with the possibility of extension of the relationship until 2016. Therefore with this new assignment, the ITURRI Group has gained the confidence of yet another reference group, provider of health care services in Catalonia and a reference point for all this type of products. Lencería hospitalaria y vestuario de enfermos para Barcelona, L´Hospitalet y Baxi Llobegrat El Consorci Sanitari Integral (CSI) compuesto por tres hospitales, un SANIDAD Nuevo vestuario y calzado sanitario para el Institut Catalá de la Salut centro de servicios sociales y nueve centros de atención primaria, ha El ICS (Institut Catalá de Salut) cuenta con 8 hospitales de referencia adjudicado al Grupo ITURRI el suministro para estos centros en lo que en toda Catalunya. Entre centros de atención primaria, atención se refiere a lencería hospitalaria y vestuario para sus pacientes. extrahospitalaria especializada, laboratorios y otros suma más de 500 centros en los que trabajan 39.500 profesionales. Esto significa que el La exigencia técnica y calidad requerida por el Consorci marcó la ICS es el estamento de servicios de Salud más grande de Catalunya. pauta a la hora de decantarse por una de las opciones presentadas. De este modo el Grupo ITURRI se convierte en el suministrador único Después de muchos años en los que ha venido confiando el suministro de estos productos y consigue por primera vez ser proveedor de este de algunos materiales al Grupo ITURRI, el ICS ha optado también Consorcio que atiende más de un millón de pacientes al año. por vestir a su personal sanitario con nuestro material. Durante el mes de mayo, se ha hecho entrega del vestuario y calzado para El acuerdo de suministro alcanza los ejercicios 2013, 2014 y 2015, con los Hospitales del ICS. En esta ocasión la institución catalana se ha posibilidad de alargar la relación hasta 2016. Con esta adjudicación, decantado por uniformes blancos, pijamas y batas y los zapatos Easy el Grupo ITURRI gana la confianza de otro importante grupo de Clean Water y el zueco con tira talonera. referencia, prestatarios de servicios sanitarios en Catalunya y se convierte en una referencia para este tipo de productos. 46 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com 47 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO HEALTH Automatic work wear management for SAMUR Civil Protection Officials 48 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com 49 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO The Municipal Emergency and Rescue Assistance Services (SAMUR) offers its services for more than 130.000 emergencies in the city of Madrid and has, for many years now, put its trust in the ITURRI Group to supply its work wear and footwear needs by means of a renting service, backed up by an innovative and advanced GIV (Integrated Work wear Management) system. SANIDAD Gestión automatizada del vestuario para los efectivos de SAMUR Protección Civil El Servicio de Asistencia Municipal de Urgencia y Rescate S.A.M.U.R. This system will control the work wear of 650 personnel that form their medical, nursing, mental, technical teams, not forgetting their support staff. Since June of last year, SAMUR has become the first emergency service in Europe to opt to make the delivery of their work wear automatic. Using a carrousel with the capacity to hold 15,000 garments and serve 8 delivery gates in addition to 4 collection boxes, the personal protective equipment that forms part of this organisation’s work wear may be tracked and managed methodically. The whole system relies upon UHF Reader Antennas which guarantee the 100% traceability of every single one of the garments. 50 que cuenta con más de 130.000 intervenciones en la ciudad de Madrid y que hace años confió a ITURRI sus necesidades de vestuario y calzado mediante un servicio de renting, apuesta por un sistema novedoso y avanzado de Gestion Integral de Vestuario G.I.V. Este sistema gestionará la dotación de los 650 profesionales que conforman su plantilla de médicos, enfermeras, psicólogos ,técnicos y personal funcionario de apoyo. Desde el pasado mes de junio, se convierte así en el primer servicio de emergencias de Europa, en automatizar la entrega del vestuario. Mediante un carrusel con capacidad para 15.000 prendas, 8 puertas de entregas y 4 buzones de recogida, permite tener una trazabilidad y gestión más exhaustiva de los equipos de protección individual que forman el vestuario de este colectivo. Todo el sistema cuenta con antenas de lectura UHF que, aseguran una trazabilidad del 100% de cada una de las prendas. The Integrated work wear management (GIV) system provides all types of detailed information on consumption, washing cycle rotation etc, offering real-time full product traceability. Furthermore, the GIV offers the possibility for authorised users to interact between themselves when using the system. The both effective and efficient distribution capacity of the system eliminates the need for lockers, and subsequently the personnel will therefore require them less and less. El sistema G.I.V. proporciona todo tipo de información detallada sobre, consumo, rotación ciclos de lavado, etc. en definitiva una trazabilidad completa, en tiempo real. La G.I.V. también permite la posibilidad de interactuar con cada uno de los usuarios autorizados en la utilización del sistema. La efectiva y eficiente capacidad de distribución del sistema elimina la necesidad de taquillas limitándose estas a las de uso personal. Entre las mejoras valoradas por S.A.M.U.R. para decantarse por la instalación de este sistema, cabe reseñar: In order to count the implementation of this system amongst the improvements valued the most by SAMUR, it is worth bearing in mind: •The notable reduction in environmental impact •Garments are no longer handed over in plastic bags and therefore their presentation to the user has been improved •Only authorised staff have access to work wear •Improvements regarding the distribution of human resources •Work wear is now available twenty four hours a day, every day of the year. •Expansion of the space dedicated to the work wear area • La notable reducción del impacto medio ambiental • Las prendas han dejado de ser entregadas en bolsas de plástico, mejorándose la presentación de las mismas al usuario • Sólo tiene acceso a las prendas el personal autorizado • Mejora en la dedicación de recursos humanos • Disponibilidad de acceso a las prendas veinticuatro horas al día, todos los días del año • Optimizacion del espacio de la zona de vestuarios 51 EVENTS / EVENTOS NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO The fourth edition of Customer Day in Bielsko-Biała was a perfect occasion to talk, discuss and exchange experiences and allowed for tightenning the bound with present clients and for aquiring new ones. During the Customer Day there were numerous meetings held of salesmen with key clients. It was the great occasion to talk with the major clients. Despite the cold weather Top Safety presentation gathered most of visitors by demonstration stage at the entering to the Parkhotel Vienna. The show presented rescue operation at high altitude. Collective work of Polish and Spanish Iturri Group team during that event completed solemn dinner with customers at the end of the day. The fourth edition of Customer Day in Bielsko-Biała finished with success Armen Chrobak, Javier Muñoz and Grzegorz Nabagto (ITURRI Group) Customer Day - mini fair combined with conference to discuss conscious safety was held in the Bielsko-Biała (Poland) Parkhotel Vienna on the 24th of May. The participants presented and discussed many issues which were covered in topical panels: “Innovative solutions” and “Chosen issues in scope of work safety”. Honoured guests and representatives delivered speeches. During the event a group of suppliers like: 3M, Ansell, Skydda, Gore, Estambril, Mapa, Jal Group, Honeywell, Tork, Centurion, ATG, Strzelce Opolskie, Grene, Coba, Protektor presented the newest solutions in the field of Safety and Hygiene at Work giving an active workshops that triggered better knowledge of the products. There were also some seminars and multimedia presentation held. The show of the Thermal Camera device by Jesus Angel del Campo (PRAISS System) and the show of BullsEye by Jac Haagen aroused great interest among the participants. About 350 of visitors took part in the event. The representative of the Mayor of Bielsko-Biała, Henryk Juszczyk honoured the official part of Customer Day with his presence. 52 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com La cuarta edición del Día del Cliente en Bielsko-Biała concluyó con éxito Las presentaciones que mayor interés despertaron entre los asistentes fueron: un “Dispositivo de Vigilancia Térmica” expuesto por Jesús Ángel del Campo (Sistema PRAISS) sobre y la “Diana” de Jac Haagen. Aproximadamente un total de 350 personas que asistieron al evento El pasado 24 de mayo tuvo lugar en Parkhotel Viena en Bielsko-Biala (Polonia) la celebración de una mini feria en conmemoración al Día del Cliente, junto con una conferencia donde se debatió acerca de la concienciación orientada a la seguridad. Los participantes presentaron y comentaron diferentes temas expuestos en paneles temáticos titulados: “Soluciones innovadoras” y “Temas elegidos en el ámbito de la seguridad en el trabajo”. También pronunciaron sus discursos los representantes e invitados más distinguidos. Durante el evento, un grupo de proveedores (3M, Ansell, Skydda, Gore, Estambril, Mapa, Jal Group, Honeywell, Tork, Centurion, ATG, Strzelce Opolskie, Grene, Coba, Protektor) dio a conocer las nuevas soluciones en el campo de la Seguridad y la Higiene en el Trabajo, mediante la realización de talleres activos que permitieron un acercamiento a los productos. Hubo también seminarios y presentaciones multimedia. participaron en el mismo. La parte oficial del acto contó con la presencia del Alcalde de Bielsko-Biala, Henryk Juszczyk. Esta cuarta edición del Día del Cliente en Bielsko-Biala fue la ocasión perfecta para hablar, comentar e intercambiar experiencias, estrechar los lazos con los clientes actuales y atraer a nuevos usuarios. Durante esta jornada, los representantes y comerciantes organizaron numerosas reuniones y fue la gran ocasión para conversar con sus principales clientes. A pesar del frío, la Presentación de Máxima Seguridad congregó a la gran mayoría de los visitantes en una plataforma a la entrada en el Parkhotel Vienna, donde se realizó un espectáculo de demostración de una operación de rescate a gran altura. Los equipos polacos y español del Grupo Iturri realizaron un esfuerzo colectivo durante este evento, que fue clausurado al final del día con una cena solemne con los clientes. 53 EVENTS / EVENTOS NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO Cali (Colombia), venue of the First Latin-American Forum on Integrated Fire Management The new LYNX forest vehicle, was presented at this event; and Cali fire fighters carried out real operations with the vehicle. The two day Forum was a complete success and we would like to say a big thank you to the Cali Voluntary Fire Brigade from the ITURRI Group for their great hospitality. For further information please visit the link below: www.bomberoscali.org El Grupo ITURRI participó en el foro como proveedor invitado y tuvo la oportunidad de realizar una exhibición de vehículos forestales para todos los asistentes en las instalaciones de las Escuela Interamericana de Bomberos de Cali. Durante este evento se presentó oficialmente el nuevo vehículo forestal LYNX, con el que se realizaron maniobras reales ejecutadas por los bomberos de Cali. Los dos días de foro fueron un éxito y desde el Grupo ITURRI sólo nos queda agradecer al Cuerpo de Bomberos Voluntarios de Cali por su hospitalidad. Para más información pueden visitar el enlace: www.bomberoscali.org During the 4th and 5th of April, the first Latin American Forum on Integrated Fire Management was held in the Colombian city of Cali. This forum was organised by the Office of the U.S Foreign Disaster Assistance (OFDA), one of the most active organisations in promoting forest fire prevention and protection in Latin America. This event was organised by excellent hosts, the Cali Volunteer Fire Brigade, who warmly welcomed the representatives of fire brigades and institutions associated with forest fire prevention from practically all the Latin American countries. Durante los días 4 y 5 de Abril se celebró en la ciudad colombiana de Cali el primer Foro Latinoamericano de Manejo Integral del Fuego. Este foro fue organizado por la Oficina de los Estados Unidos de Asistencia para desastres en el extranjero, una de las instituciones más activas en el fomento de la prevención y protección de los incendios forestales en América Latina. During these few days guests had the chance to share their experiences and attend talks given by different experts on fire management. The unified atmosphere created between the different countries was outstanding as members were organised into working groups and the outcome of the event as perceived by the participants was very positive indeed. Este evento tuvo unos magníficos anfitriones, el Cuerpo de Bomberos Voluntarios de Cali, que acogió con su calidez habitual a los representantes de los cuerpos de bomberos y de instituciones relacionadas con la protección forestal de prácticamente todos los países de América Latina. The ITURRI Group participated in the forum as guest supplier and had the opportunity to hold a forest fire fighting vehicle exhibition for all attendants at the Cali Inter-American Fire Fighting School. 54 Cali (Colombia), sede del Primer Foro Latinoamericano de manejo integral del fuego You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com Durante esos dos días se pudieron compartir experiencias y escuchar las charlas de los diferentes expertos en el manejo del fuego. El ambiente de colaboración entre los diferentes países fue excelente, se organizaron grupos de trabajo y las conclusiones de todos los asistentes al evento fueron muy positivas. 55 EVENTS / EVENTOS NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO The ITURRI Group attended the latest HOMSEC representing two separate purposes. On the one hand, the ITURRI Group exhibited their skills in the textiles and footwear sector with the Joint Venture of the Land Army Basic Equipment, represented at the AESMIDE stand. In addition they were present at another post with Cristianini for CBR decontamination. Positive impact achieved the latest HOMSEC (International Trade Fair for Security Technology) The impact of the Fair has been very positive indeed. The ITURRI Group was visited by numerous individuals associated with the Spanish Interior Ministry and Ministry of Defence, and all the products and skills on display met even the most demanding expectations. Balance positivo en la última edición de HOMSEC En la pasada edición de HOMSEC, el Grupo ITURRI ha estado presente por partida doble. Por un lado, mostrando sus capacidades en la parte textil y de calzado, con el contrato de la UTE de Equipo Básico de Ejército de Tierra, representados en el stand de AESMIDE. Y en otro escenario, con Cristanini en descontaminación NBQ. El balance de la feria ha sido muy positivo. El Grupo ITURRI ha contado con la visita de numerosas personalidades vinculadas a los Ministerios de Defensa e Interior, y todos los productos y capacidades mostradas han satisfecho las expectativas más exigentes. Representatives of the Association of Companies AESMIDE Representantes de la asociación de empresas AESMIDE 56 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com 57 NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO NOTICEOARD / TABLÓN The companies in Peru have faced new safety challenges since the publication of the new Law 29783 on Occupational Health and Safety, especially in the case of electrical companies due to the regulation on Occupational Health and Safety in the Electricity Sector recently coming into effect. For this reason the seminar received excellent feedback from the companies of the sector present. Las empresas de Perú se enfrentan a nuevos retos de seguridad desde la publicación de la nueva Ley 29783 de Seguridad y Salud en el Trabajo y, en el caso de las empresas eléctricas, tras la reciente entrada en vigor del Reglamento de Seguridad y Salud en el trabajo de las actividades eléctricas. Por este motivo, el seminario tuvo muy buena acogida entre las empresas del sector. ELECTRIC ARC The hidden risks and prevention solutions Seminar in Lima (Peru): Keeping employees of the Electricity Industry safe At the start of this year, the Peruvian affiliates of Endesa (Edelnor, Edegel and EEPSA) entrusted the ITURRI Group with the production of their personnel’s protective work wear. In 2012, Endesa had previously defined the unique technical specifications with which the work wear of all their personnel in Latin America must comply. The ITURRI Group’s work wear division therefore designed a solution taking these requirements into consideration and was subsequently chosen as the supplier. Seminario en Lima (Perú): Cómo proteger mejor a los trabajadores de las eléctricas As part of this project, the ITURRI Group held a training seminar aimed at Endesa’s contracting firms in Peru on the 10th of April in the country’s capital. The seminar entitled “Electric Arc, The hidden risks and prevention solutions” on the one hand aspired to warn against the risks in this sector, and on the other, raise awareness on the importance of using suitable work wear that protects against risks. el vestuario de todo su personal en América Latina. La división de Throughout the seminar, attended by a large majority of Endesa’s contracting firms as well as other electric companies in the sector, risks, regulations and the protection level of garments were defined along with the laboratory tests which both the fabric and the finished item are subject to. pretendía por un lado alertar de los riesgos del sector, y por otro A principios de este año, las filiales peruanas de Endesa (Edelnor, Edegel y EEPSA) confiaban la confección del vestuario de protección de su personal al Grupo ITURRI. Previamente Endesa había definido en 2012 unas especificaciones técnicas únicas que debía cumplir We’ll see you at… Nos vemos en… vestuario del Grupo ITURRI diseñó una solución a medida de esas necesidades que finalmente fue la escogida. Enmarcado dentro de esa adjudicación, el Grupo ITURRI celebró el 10 de abril en la ciudad de Lima un seminario de formación destinado a las empresas contratistas de Endesa en Perú. El seminario, bajo el título “Arcoeléctrico. El riesgo escondido. Soluciones de protección”, G R O U P Hall/stand number: 4E05 5-8 November 2013, Düsseldorf, Germany Would you lead your business through safety? Wollen Sie geschäftlichen Erfolg durch Arbeitssicherheit erreichen? concienciar de la necesidad de utilizar un vestuario de protección adecuado al riesgo. Durante el seminario, al que asistieron la gran mayoría de las empresas contratistas y otras empresas eléctricas del sector, se identificaron los riesgos, normativas, niveles de protección de las prendas y pruebas de laboratorio a los que se someten tanto el tejido como la prenda 10th -12th of October 2013 19th -22th November 2013 SAVOIEXPO – LE Phare Parc des Expositions. Avenue du Grand Ariétaz 73000 CHAMBERY FRANCE Stand 5F058 Paris Nord Villepinte 18ème Salon Mondial de la Sécurité intérieure des Etats FRANCE terminada. 58 You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com 59 NOTICEOARD / TABLÓN NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO Noticeboard / Tablón Our vehicles at Seville Fair Our vehicles form part of the special emergency service that Seville City Council deploys for the Seville Fair. A Heavy Urban Pump is deployed, with a capacity for 4,000 litres, with a CAFS incorporated and fitted with all the tools and equipment necessary to act in an emergency. As tradition demands, the usual colleagues couldn’t stay away from the marquees at the fair! Nuestros vehículos en la Feria de Sevilla Nuestros vehículos forman parte del dispositivo especial de emergencias que el Ayuntamiento de Sevilla despliega con motivo de la Feria de Abril. Se trata de una Bomba Urbana Pesada (BUP), con una capacidad de 4.000 litros, con CAFs incorporado y dotado con todas las herramientas y equipamiento necesario para actuar ante Would you like a fan like these? Send your answers to the following questions to malfaro@iturri.com before 9 September, and take part in the draw for 3 polar fleece blankets. - What does the abbreviation LO-TO stand for? -What is the Logistics Corps of the Spanish Air Force called? -How many garments does the new automatic work wear management system for SAMUR officials hold? ¿Quieres conseguir un abanico como éstos? Envía las respuestas a las siguientes preguntas antes del 9 de septiembre a malfaro@iturri.com y participa en el sorteo de 4 memorias USB. - ¿A qué hacen referencia las siglas LO-TO? - ¿Cómo se llama el Centro logístico de Intendencia del Ejército del Aire español? - La nueva gestión automatizada del vestuario de los efectivos de SAMUR, tiene una con capacidad de ¿cuántas prendas? una emergencia. Como manda la tradición algunos compañeros no faltaron a la cita en las casetas del Real. Noticeboard This section is waiting for your news, curiosities, recipes, poems, book, film, and exhibition reviews... and anything else that you want to share. 60 Tablón Este apartado está esperando vuestras noticias, curiosidades, recetas, versos, comentarios de libros, películas, exposiciones… y cualquier otra cosa susceptible de compartir en equipo. Send your contribution to malfaro@iturri.com Envíanos la información a: malfaro@iturri.com If you would like to receive the bulletin by e-mail or to your home, send an e-mail to malfaro@iturri.com with the following information: Si quieres recibir el boletín en tu correo electrónico o en tu domicilio particular mándanos un correo electrónico a malfaro@iturri.com, aportando la siguiente información: Name and surname / Company / Address / Telephone number / E-mail or home address Nombre y apellidos / Empresa / Dirección / Teléfono / e-mail (ó) dirección particular 61 Argentina Brazil Chile China Colombia France Germany Morocco Poland Portugal Spain United Kingdom +34 954 47 91 11 www.iturri.com 62 Printed on 100% recycled paper / Impreso en papel 100% reciclado NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO