Julio - Iturri

Transcription

Julio - Iturri
NEWSLETTER
38
•
JULY
2013
JULIO
Automatic work
wear management
for 650 SAMUR
employees
Gestión automatizada
de vestuario para los 650
profesionales de SAMUR
Our Class C Ambulances
are now safer
A Fire Engine for the Barcelona
Autoritat Portuaria
22 Fire Engines for the Brazil
World Cup
Clase C, ambulancias más seguras
Vehículo contra incendios para
Autoritat Portuària de Barcelona
22 Vehículos contra incendios para el
Mundial de fútbol de Brasil
1
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
HUMAN RESOURCES / RECURSOS HUMANOS
Published by
NEWSLETTER • No 38 • JULY 13
BOLETÍN INFORMATIVO • Nº 38 • JUNIO 13
Grupo ITURRI
Avda. Roberto Osborne 5
Sevilla, 41007. España
Phone +34 954 479 111
Fax +34 954 479 176
info@iturri.com
www.iturri.com
HUMAN RESOURCES
RECURSOS HUMANOS
Meet the Department specialised in Cables and Hoses1
Qué es la unidad especializada en cables y mangueras1
New staff
Incorporaciones
Edited by
Marketing Department
2
SATISFIED CUSTOMERS
CLIENTES SATISFECHOS
INDUSTRY
INDUSTRIA
Reliability and Safety, Repsol Puertollano´s pledge3
Fiabilidad y seguridad. La apuesta de
Repsol Puertollano3
CEPSA: Fire prevention facility on the Reina Sofía Pier4
New work wear for Deutz Spain, 130 years old
6
A great partnership has started8
CEPSA. Instalación contra incendios en el pantalán
del Reina Sofía4
Deutz Spain, 130 años nuevo vestuario
6
LO-TO Sessions at the VOTORANTIM Group
10
A new fire-engine for the “La Rábida” Refinery
12
PGE DYSTRYBUCJA - the begining of conquering
of Polish Energetics
14
Vehículo contra incendios para la refinería “La Rábida”12
Personalised orders with the “on-line catalogue”15
PGE DYSTRYBUCJA – el comienzo de la conquista de la
energética polaca 14
MRO (Maintenance, Repair, Operations) Comprehensive
Materials Contract and Warehouse Services in
collaboration with BP Oil España
16
manufacture of its work wear to ITURRI
How to improve protection in large power plants
when dealing with major emergencies
Una significativa asociación emprendida por ITURRI8
Sesiones LO-TO en el Grupo VOTORANTIM
10
Pedidos individualizados a través de catálogo “on line”15
Contrato integrador de materiales MRO y servicios de
almacén con BP Oil España
16
17
Madrileña Red de Gas adjudica a ITURRI el diseño y
fabricación de su vestuario
17
18
Cómo mejorar la protección de las centrales nucleares
ante una gran emergencia
18
Madrileña Red de Gas assigns the design and
A new agreement with “Deutsche Post DHL” Germany 20
Nuevo contrato con “Deutche Post DHL” Alemania
20
21
Contract of clothing lease and consignment
warehouse management system for
Johnson Controls Siemianowice
El compromiso con el medio ambiente de Repsol
Petróleo Puertollano
21
22
Pilot test of PPE Vending Machines in France
23
Contrato de alquiler de prendas y un sistema de
gestión de almacenes de consignación para
Johnson Controls Siemianowice
22
Collaboration with the Italian Teksid Iron Group in
Poland
24
Colaboración en Polonia con el Grupo Italiano Teksid iron 24
26
El Grupo ITURRI forma al sector petroquímico de Polonia
en técnicas de intervención en incendios industriales
26
Repsol Petróleo Puertollano´s commitment to the
Environment
The ITURRI Group trains the Polish petrochemical
sector in industrial fire intervention techniques
A 2 year work wear and PPE contract with BERGÉ, Spain 27
Vestuario y EPI por 2 años para BERGÉ en España
2 Toro 4x4 for Civil Aviation of Bangladesh
28
Toro 4x4 para la Aviación Civil de Bangladesh
Fire-engine for the Barcelona Autoritat Portuaria
30
Vehículo contra incendios para la Autoritat
Portuària de Barcelona
Fire engines for the Brazil World Cup33
DEFENCE
CLOIN, the wings of the Air Force34
HEALTH
Class C Ambulances, optimum safety for patients
and staff
Ambulance for the Argentona Red Cross44
Hospital linen and clothing for Catalan Hospitals46
New health-care work wear and footwear for the
Institut Catalá de la Salut
47
Automatic work wear management for SAMUR Civil
Protection Officials
48
EVENTS
The fourth edition of Customer Day in Bielsko-Biała
finished with success
52
Cali (Colombia), venue of the First Latin-American
Forum on Integrated Fire Management
54
Positive impact achieved the latest HOMSEC
(International Trade Fair for Security Technology)
56
Seminar in Lima (Peru):Keeping employees of the
Electricity Industry safe
58
NOTICEBOARD
27
28
30
Vehículos contra incendios para el Mundial de Brasil33
60
History
In the year 2007, the ITURRI Group formed a specialist
Cables and Hoses Department with the aim of providing a
swift response to all requests concerning cuttings, fire hose
coupling and hose certification, together with twisted and
crimped cables. This Department, found in Utrera, boasts
of approximately 3.500m2 establishment, allowing for
optimized stock management, in relation to both quality as
well as quantity.
Potential
DEFENSA
CLOIN, las alas del Ejército del Aire34
SANIDAD
40
Alejandro Martín, Jesús Madero, Gabriel Mantel, Rubén Darío Fatou, Antonio Gómez, Anca Tuchiac, Antonio Silva, Lola Bohórquez,
Juan Manuel Gracia, Luis Muriel and Manuel Fuentes.
Test piloto de máquinas distribuidoras de EPI en Francia 23
EMERGENCIAS
EMERGENCIES
2
2
Meet the Department specialised
in Cables and Hoses
Ambulancias Clase C, mayor seguridad para
pacientes y trabajadores
40
Ambulancia para la Cruz Roja de Argentona44
Lencería hospitalaria y vestuario de enfermos para
centros catalanes
46
Nuevo vestuario y calzado sanitario para el Institut
Catalá de la Salut
47
Gestión automatizada del vestuario para los
efectivos de SAMUR Protección Civil
48
EVENTOS
52
Cali (Colombia) sede del Primer Foro Latinoamericano
de Manejo integral del fuego
54
Balance positivo en la última edición de HOMSEC56
Seminario en Lima (Perú): Cómo proteger mejor a los
trabajadores de las eléctricas
Historia
En el año 2007, el Grupo ITURRI creó la unidad especializada en
cables y mangueras. El objetivo era ofrecer una respuesta ágil a las
necesidades de corte, racorado y certificación de mangueras, así como
de trenzado y prensado de cables. Esta unidad se ubica en Utrera y
las dimensiones de la instalación, unos 3.500 m2, permite realizar una
gestión optimizada del stock tanto en cantidad como en calidad.
Capacidades
Thanks to the facilities and the range of presses available
in this workshop, the Department has the capacity to form
hoses with up to 6” diameters.
Gracias a las instalaciones y a las distintas prensas de las que disponen
en este taller, la unidad tiene capacidad para prensar mangueras de
hasta 6” de diámetro.
Their knowledge of cutting and rubber fire hose coupling is
reinforced by their wide range of experience in this field of work
with this type of material. Furthermore, they work with composite,
PVC, corrugated tube hoses or any other polymer – upholding
their maximum quality standards at every given moment.
Su conocimiento de corte y racorado de mangueras de caucho está
respaldado por la amplia experiencia en el trabajo con este tipo de
material. Además trabajan con mangueras de composite, PVC, tubos
corrugados, o cualquier otro polímero- manteniendo siempre los
máximos estándares de calidad.
This Department similarly has access to the means and
corresponding certifications to test and approve hoses
that are supplied to customers. Here, hoses are certified
in hydrostatic and electric conductibility tests. Each hose
provided is given its own unique code so that customers are
aware of the origin of the supplied materials.
Esta Unidad dispone igualmente de los medios y de las correspondientes
acreditaciones para testar y certificar las mangueras que suministra
a sus clientes. Puede certificarlas en las pruebas hidrostáticas y de
conductividad eléctrica. Cada manguera suministrada está codificada,
con lo que el cliente dispone de una trazabilidad clara en los materiales
que se le suministran.
La cuarta edición del Día del Cliente en Bielsko-Biała
concluyó con éxito TABLÓN
Qué es la unidad especializada
en cables y mangueras
58
60
1
HUMAN RESOURCES / RECURSOS HUMANOS
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
In addition to the Department’s aptitude concerning hose
pipes, its high quality slings which are greatly valued by our
customers, also deserve a mention. The Department also
has the facilities necessary to press cables of diameters up to
36mm at its disposal.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY
Reliability and Safety
Repsol Puertollano´s pledge
The Department is able to offer a competitive and flexible
service with only the highest quality standards.
Once again, Repsol has placed their trust in the ITURRI Group
regarding the maintenance and development of one of the
greatest fleets of industrial fire engines in Spain, within the
Petrochemical complex located in Puertollano.
Staff
No ordinary average material can bring unique value to the
table, in order to achieve this, a specialised team of staff that
work well together is essential. This Department is made up
of a Sales Team that is equipped to attend to a wide range of
customers´ needs.
The Sales Team is backed up by both a Purchasing and
a Technical Team who work together in the joint aim to
supply a diverse range of products under the best financial
conditions. This group also has a complementary central
team of employees that work day to day in the workshop
with hoses, cables, joints and fittings.
Además de estas capacidades en cuanto a mangueras, es destacable
también la alta calidad de las eslingas, muy valorada por nuestros
clientes. La Unidad dispone también de los medios necesarios para
prensar cables de hasta 36 mm de diámetro.
The Cables and Hoses specialist department is reinforced
by a combination of both logistical and human resources
in order to provide a tailor-made service that offers quick
responses and high quality standards. All services, products
and solutions that the ITURRI Group offers its customerss are
based on these objectives.
Equipo Humano
La Unidad dispone de los medios necesarios para ofrecer un servicio
competitivo, ágil y con altos estándares de calidad.
Cualquier medio material no es suficiente para aportar un valor
distintivo. Para ello es necesario un equipo humano especializado y
compenetrado. La unidad está compuesta por un equipo comercial que
puede ofrecer respuesta a las diversas necesidades de nuestros clientes.
For the first time, this will include the maintenance of hoses
with a 6” high flow rate and therefore ITURRI will be taking
on the responsibility of reliability for the Major Incidents
Response Units (MIRU) so they are available to deal with any
emergency on the complex.
The complex has at its disposal:
• 7 fire engines in accordance with the needs of the complex,
equipped with both dry powder and foam tanks.
•2 complete MIRU teams with high flow pumps (6,000 to
10,000 gallons), both a Battel and Ambassador monitor
together with two carts that hold 5,500 metres of 6” hoses.
INDUSTRIA
Fiabilidad y seguridad.
La apuesta de Repsol Puertollano
Una vez más Repsol confía en el Grupo ITURRI para el mantenimiento y
puesta a punto de una de las mejores flotas de vehículos contra incendios
industriales de España, en el complejo petro-químico de Puertollano.
Como novedad han incluido el mantenimiento de las mangueras de gran
caudal 6”, asumiendo toda la gestión de la fiabilidad del conjunto MIRU
(Major Incidents Response Units), para estar disponible ante cualquier
gran emergencia en el complejo.
La dotación de este complejo consta de :
• 7 vehículos contra incendio configurados a sus necesidades y dotados
de depósitos de espumógeno y polvo químico.
• 2 equipos completos MIRU que constan de dos bombas de gran caudal
(6.000 a 10.000 galones), un monitor Battel, otro Ambassador y dos
carretones que contienen 5.500 metros de manguera de 6 “.
Este equipo comercial está apoyado por un equipo de compras y
otro técnico, que trabajan conjuntamente y tienen como objetivo
facilitar los productos más diferenciadores en las mejores condiciones
económicas. Los operarios que día a día trabajan en el taller con
mangueras, cables, racores y casquillos, parte crucial de este equipo,
completan este grupo.
Una unidad que dispone de recursos, tanto logísticos como humanos,
para proporcionar un servicio a la medida, de rápida respuesta y con
contrastados estándares de calidad. Este es el objetivo en todos los
servicios, productos y soluciones que el Grupo ITURRI presta a sus clientes.
New staff / Incorporaciones
Gustavo Carapeticow
Elvira Asencio
Salesman Industry B.U. (Brazil)
Sales Industry B.U. (France)
Sophie Broquard
Amanda B. Dantas
Customer Service Defence B.U.
(Bambury, England)
Work wear Patten Maker. Atibaia (San Paulo, Brazil)
Pedro Leonardo M. Cosmai
Customer Service. Atibaia (Sao Paulo, Brazil)
2
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
3
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
INDUSTRY
CEPSA
Fire prevention facility on
the Reina Sofía Pier
The Refinery has increased its capacity of middle distillates
meaning that, along with other projects; its total production
will grow to 9.5 million tonnes subsequently raising the
manufacture of diesel and kerosene, products in which Spain
is lacking, by 2 million tonnes.
One of its port facilities, the “Reina Sofía” Pier boasting
four berths, shall once again be under the responsibility
of the ITURRI Group thanks to CEPSA´s decision to entrust
them once again with their Fire Prevention Project in the
areas of prefabrication, supply, assembly, testing, and the
development of four towers with remote-controlled monitors
for the pier.
This will involve complex jobs in controlled spaces where
vessels intermittently come and go. Bearing this in mind, ship
transfer planning in collaboration with CEPSA “Petronuba”,
the manager of said port facilities, is vital. This project has been
carried out in addition to that of the north berth tower, the
“Arenillas Tower”, belonging to another one of CEPSA´s piers.
CLH successfully
completes a
Hydrocarbon
Containment Safety
Drill
The CLH Group has carried out drilling activities in the
port of Algeciras, which consisted of extending and
collecting Expandi hydrocarbon containment booms
provided by the Iturri Group. The two processes were
executed alongside the Bahía Uno-Mureloil-Repsol
Barge on Berth A, belonging to CLH. The personnel of
the CLH bunker installation were assigned to undertake
exercises along with the crew of the Bahía-Uno Barge.
In addition, the head of the Algeciras Facility, Juan
Manuel Fuentes, was also present, together with the
Head of Prevention, Environment and Safety of the
South Area, Esteban Rubio. The drilling activity ran
smoothly as expected and the teams involved adapted
positively to the Contingency Plan.
Ocupa una superficie de 2,4 millones de m2 y emplea directamente a más
de 800 personas con contratos fijos, y un número muy superior si se tiene
en cuenta a las empresas auxiliares, así como al empleo inducido que este
tipo de industrias generan en la comarca.
La refinería ha aumentado su capacidad de destilados medios, que
supone, junto a otros proyectos, elevar su rendimiento total hasta 9,5
CLH desarrolla con éxito una
práctica de seguridad de
contención de hidrocarburos
millones de toneladas, incrementando la producción de gasóleos y
queroseno en 2 millones de toneladas, productos de los que España es
deficitaria.
The “La Rábida” Refinery came into operation in 1967 in the
city of Palos de la Frontera (Huelva). Its production plants plus
its port facilities allow for the storage and distribution of a
large array of products for diverse industries and consumers
(gas, butane, propane, diesel oil and asphalt amongst
others). In addition to contributing to the development
of the territory, where all its activities are executed, the
refinery stands out due to its use of environmentally- friendly
technologies.
The Refinery takes up a surface area of 2.4 million m2,
directly employing more than 800 fixed-term contract staff.
This number rises considerably if subsidiary companies,
together with induced employment generated by these types
of industries in the region, are also taken into account.
4
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
INDUSTRIA
CEPSA. Instalación contra
incendios en el pantalán del
Reina Sofía
Una de sus instalaciones portuarias es el pantalán “Reina Sofía”, que
La refinería “La Rábida” entró en funcionamiento en 1967 en Palos de
Se trata de trabajos de gran complejidad en espacios controlados y
la Frontera (Huelva). Sus plantas de producción e instalaciones portuarias
donde hay un trasiego intermitente de embarcaciones. Siendo muy
le permiten almacenar y distribuir una amplia gama de productos
importante las planificación de los mismos en colaboración con CEPSA
para diversas industrias y consumidores (gasolinas, butano, propano,
“Petronuba”, gestor de dichas instalaciones portuarias. Este proyecto
gasóleos, asfaltos, entre otros). Además de la contribución al desarrollo
se suma al realizado en la torre de atraque norte del otro pantalán de
del territorio donde realiza sus actividades, destaca por el empleo de
CEPSA “Torre Arenillas” finalizado.
engloba cuatro atraques, y para el que CEPSA ha vuelto a depositar en
ITURRI su confianza para el Proyecto de Protección contra incedios con
prefabricación, suministro, montaje, pruebas y puesta en marcha de
cuatro torres con monitores tele comandados para el pantalán.
El Grupo CLH ha realizado en el puerto de Algeciras una
práctica de seguridad que consistió en el tendido y recogida
de una barrera de contención de hidrocarburos Expandi
distribuida por el Grupo ITURRI. Ambos procedimientos se
desarrollaron bordeando la gabarra Bahía Uno -MureloilRepsol- en la arqueta A de CLH. El ejercicio de pruebas lo
llevó a cabo personal de la instalación búnker de CLH junto
a la tripulación de la gabarra Bahía Uno. Estuvieron presentes
también el jefe de la instalación de Algeciras, Juan Manuel
Fuentes, y el jefe de Prevención, Medio Ambiente y Seguridad
de la zona sur, Esteban Rubio. La práctica se desarrolló según
lo previsto y los equipos que intervinieron se ajustaron en todo
momento al Plan de Contingencia.
tecnologías respetuosas con el medio ambiente.
5
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
3 further years working
with Delphi
The world leading company in automobile components,
Delphi Diesel Systems, has renewed their confidence in
the Iturri Group for a further three years, entrusting
them with supplying personal protective equipment
for their Spanish plants.
Both companies have signed a new contract to extend
and expand their working relationship which began
several years ago as partners of ´´Comodity Seguridad´´
(Commodity Security).
The great relationship between Iturri and Delphi,
together with the opportunities of working together
in previously untapped European and South American
countries, presents the latest challenge in the
consolidation of this partnership on a global scale.
Delphi’s determination in terms of employee safety
is backed up by the Iturri Group’s commitment
and collaboration in improving their accident rate
objectives set by each factory.
Con Delphi tres años más
INDUSTRY
New work wear for Deutz
Spain, 130 years old
DEUTZ SPAIN’s history tells the story of a great company
which day after day strove to build a future that was ever
more strong and resistant.
Many have grown and flourished between the motors,
components and other mechanical elements manufactured
by DEUTZ SPAIN which is over 100 years old: a region, the
city Zafra, and its surroundings have all been educated in
an environment caught under the simple yet unique spell of
industry.
In 1883 the company began as the iron foundry, “DITER”
and throughout its 130 years of life it has grown from
a small horseshoe and cast iron gratings foundry to
manufacturing machinery destined for all types of activities
and sectors. Starting out with pumps, lathes and wine
presses to manufacturing, at this moment in time, the latest
generation diesel components and motors. All this has been
achieved in line with the company’s long and extended
internationalisation process at the hand of the German
group, Deutz, to which the company currently belongs to.
La empresa de componentes de automoción líder mundial
Delphi Diesel Systems renueva durante tres años más su
confianza en el Grupo ITURRI para el suministro de equipos de
The company’s dynamic advanced methods combined
with their contemporary philosophy to continuously move
forward, ensure that it is not only the main supplier of auto
parts to motor assembly plants in the Deutz group, but also
one of the leading companies in the industry in Extremadura.
Once more, Deutz Spain’s relationship with Iturri continues
to grow as they place their trust in the group regarding the
corporative work wear project. Adding this to the current PPE
services and supplies, considerable improvements in comfort,
ergonomics, durability and aesthetics are currently being
achieved in the new designs.
As the company’s 130th birthday draws closer, a new look
regarding their work wear is proposed. For Deutz this will
entail a big step for their personnel and for Iturri a further
development in the sector’s equipment, where customerss
such as Toyota, Ford and Renault already rely on their services.
Happy Birthday Deutz!
Julio Moreno, President of Deutz Works Council
Manuel Barroso, Iturri Group Key Account Manager and
Manuel Pérez, Secretary of Deutz Works Council
INDUSTRIA
Deutz Spain, 130 años,
nuevo vestuario
La historia de DEUTZ SPAIN es la historia de un gran pasado que día a día
Sus avanzados procesos productivos le permiten ser el suministrador
se esmera en construir un futuro más fuerte y resistente.
principal de componentes a las plantas de ensamblaje de motores
del grupo Deutz, con una política de empresa moderna y de mejora
protección individual en sus plantas españolas.
Ambas empresas han firmado un nuevo contrato que prorroga
No son pocos los que han ido creciendo entre motores, componentes
continua, consiguiendo ser una de las empresas líderes en la industria
y otros elementos mecánicos fabricados por esta empresa ya más que
de Extremadura.
centenaria; una comarca, una ciudad, Zafra, y sus colindes que han sido
y amplía la relación que ya venían manteniendo desde años
atrás como su partner del Comodity Seguridad.
educadas en un entorno hechizado por un ligero y característico aroma
Una vez más, Deutz Spain, hace crecer las relaciones y la apuesta por
industrial.
ITURRI depositando su confianza en un proyecto de vestuario corporativo.
Sumándose esto a los actuales servicios y suministros de EPI, consiguiendo
La buena relación entre las dos empresas y las posibilidades
de colaboración en nuevos países europeos y latinoamericanos
abren un nuevo reto para consolidar esta relación a nivel
en los nuevos diseños unas mejoras considerables en confort, ergonomía,
ha conocido históricamente, en sus 130 años de vida ha pasado de ser
durabilidad e imagen.
una pequeña fundición de herraduras y rejas, a fabricar maquinaria
multinacional.
El esfuerzo realizado por Delphi en el campo de la seguridad
de sus trabajadores se ve reforzado por la colaboración y el
compromiso del Grupo ITURRI en la mejora de los objetivos de
destinadas a todo tipo de actividades y sectores. Desde bombas, tornos y
Con motivo de su 130 aniversario se procede al cambio de vestuario,
prensas de vino en sus inicios, hasta los motores y componentes diesel de
suponiendo para Deutz un gran paso para su colectivo de trabajadores y
última generación fabricados en los últimos años. Todo ello bajo un largo
para Iturri un crecimiento en el equipamiento del sector, dónde ya cuenta
proceso de internacionalización de la empresa de la mano del grupo
con clientes como Toyota, Ford, Renault.
alemán Deutz al que pertenece en la actualidad.
accidentabilidad marcados por cada factoría.
6
En sus inicios en 1883 como fundición de hierro, la “DITER”, como se
Felicidades Deutz por vuestro cumpleaños.
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
7
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
INDUSTRY
A great partnership has started
ZF Lenksysteme a 50% daughter of ZF Group and 50% Bosch
started in February a full PPE supply partnership for the
following 3 years with Iturri GmbH. That great partnership
has started with a delivery program of articles with high turns
which has now been extended to the full range of PPEs. Our
two companies are pulling the rope on the same side. This
is another fabulous example that our companies’ vision of
global contracts with local presence is reality.
Starting with the headquarters in Schwäbisch Gmünd the
contact is being expanded to the plant in Bietigheim Bissingen
close to Stuttgart. The strategy to expand that contract to
the other plants in Germany and even more to Hungary and
France is now becoming reality. The reasons for that are from
an economical point of view quite convincing. A reduction
of suppliers from about 80 to 1 is offering administrational
savings worth several thousands of Euros. Adding our
capabilities of an external warehouse and therewith reducing
Michael Sachsenmaier, Head of Indirect Purchasing,
Karin Schlüter, Indirect Purchasing y
Juan Francisco Iturri, General Manager ITURRI Group
INDUSTRIA
Una significativa asociación
emprendida por ITURRI
ZF Lenksysteme constituida en su 50% por ZR Group y otro 50% por
Bosch ha creado un régimen de plena asociación de provisión de EPI con
Iturri GMBH. Esta relación comercial, que comenzó con un programa de
reparto de artículos con grandes rotaciones, actualmente se ha ampliado
hasta cubrir la extensión total de los EPI. Ambas compañías dirigen
sus esfuerzos en la misma dirección constituyendo un ejemplo más de
cómo nuestras empresas llevan a la práctica la contratación global con
presencia local.
Este contacto comenzó en la sede de Schwäbisch Gmünd y se ha ido
expandiendo hasta la planta en Bietigheim Bissingen, cerca de Stuttgart.
Las estrategias de expansión aplicadas a otras plantas en Alemania,
Hungría y Francia se están haciendo realidad mediante el desarrollo de
una perspectiva económica muy convincente. Para ello, se ha llevado
the amount of binding money in ZF Lenksysteme’s own PPE
stocks is adding a tremendous volume of saving as well.
Having only one and independent partner as a single point of
contact is simplifying the workload in purchasing and safety
departments. The ordering procedures are being simplified
and in a controlled manner improved. With the definition of
an individualized ZF Lenksysteme catalogue the number of
products the consumption and the quality has been designed
for the needs and requests of a customer with more than
5000 employees in Germany only.
Thanks to a great teamwork in Iturri, in ZF Lenksysteme and
after all the two partners together we realized another great
success story for these two companies. We wish our great
teams the best of luck for the following years to serve our
partnership in every aspect.
a cabo una reducción de proveedores de 80 a 1, suponiendo un gran
ahorro administrativo. Igualmente, se está logrando conseguir ahorros
gracias a la ampliación de depósitos externos, lo que conlleva una
reducción de las cantidades invertidas en los propios stocks de EPI en
ZF Lenksysteme. Asimismo, se han facilitado y mejorado de manera
controlada los procesos de solicitud de pedidos. ZF Lenksysteme, que
cuenta con 5.000 empleados tan sólo en Alemania, elaborando un
catálogo individualizado que se ha utilizado para delimitar el número,
el consumo y la calidad de los productos con el objeto de cumplir con las
necesidades y demandas del cliente.
El fabuloso equipo de trabajo desplegado tanto en ITURRI como en
ZR Lenksysteme, de forma individual y colectiva, está acumulando un
conjunto de éxitos extraordinarios para ambas compañías.
A new fire engine for
Asfaltos Españoles
Asfaltos Españoles welcomes a new fire engine into
their factory in Tarragona
This new addition consists of an industrial supply
vehicle mounted on a MAN TCM 18.340 4x2 chassis
equipped with a fibreglass reinforced polyester
tank, with a total capacity of 6,500 litres of foam.
Furthermore, the vehicle has a 25% minimum and
95% maximum level sensor displayed on rear control
panels, plus a Godiva GV 10000 hydraulic pump. The
vehicle will also offer 2 Akron Streammaster Style
3578 and Protek Style 622-2 monitors.
Nuevo camion contra
incendios para Asfaltos
Españoles
Asfaltos Españoles ha adquirido un nuevo vehículo contra
incendios para su fábrica de Tarragona.
Se trata de una nodriza industrial sobre chasis MAN TGM
18.340 4x2 que dispone de una cisterna de poliéster
reforzada con fibra de vidrio, con una capacidad de 6.500
litros de espuma. Además cuenta con un sensor de nivel
mínimo al 25% y de nivel máximo al 95%, con indicación
en cuadro de mando trasero, y bomba hidráulica Godiva
GV 10000. El vehículo irá dotado con 2 monitores Akron
Streammaster Style 3578 y Protek Style 622-2.
8
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
9
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
Our pitch to Mercedes
INDUSTRY
As of recently, the Mercedes factory in Vitoria has
extended its PPE supply service, provided by the Iturri
Group, for a further 3 years.
LO-TO Sessions at the
VOTORANTIM Group
In this particular case, several propositions have been
presented to Mercedes on top of business management
as a global customer of integrated services distributed
to 32 disbursement points, which can be found below:
• In-plant Manager. All orders shall be managed from
one sole administration department that will control
and coordinate supply from all of the 16 Iturri
Group warehouses and ensure their delivery to the
Mercedes Benz plant in question
• On-line Personalised Catalogue: To assist users
by providing detailed information regarding PPE
usage and maintenance, as well as the product’s
characteristics and technical specifications.
Each operator makes use of a
safety lock to isolate any power
sources which may pose a risk
INDUSTRIA
Sesiones LO-TO en el Grupo
VOTORANTIM
Durante marzo de 2013 se llevaron a cabo las actividades formativas y
de concienciación en materia de LO–TO en distintas plantas del Grupo
During the month of March 2013, training and awareness
activities in the LO-TO field were undertaken at the various
VOTORANTIM Group plants.
Let us remind you that the abbreviation LO-TO stands for
“Lockout/Tag-out”. It is a safety system employed in the
industry to carry out maintenance tasks securely and to
provide protection in places where PPE is not sufficient. This
system encourages all operators responsible for executing
maintenance tasks to make use of a safety lock which isolates
all power sources and renders them inoperative during
repair procedure; ensuring power may not be accidently reactivated. If the lock can not be applied to the equipment
VOTORANTIM.
Complementary to these processes, along with the support
Pedro Acedo, Head of the VOTORANTIM Group Plants
located in the South of Spain, three training sessions were
successfully organized and undertaken in Seville and
Extremadura, reflected in the excellent feedback received
from the participants.
LO-TO es la forma abreviada de
‘Lockout/Tag-out’, que significan
‘Bloqueo’ y ‘Etiquetado’
Recordemos que LO-TO es la forma abreviada de las palabras inglesas
These positive actions described throughout are currently
underway in the VOTORANTIM Plant in Toral de los Vados,
where the necessary training and awareness sessions
have been carried out and the LO-TO procedure has been
implemented as of May 2013.
‘Lockout/Tag-out’, que significan ‘Bloqueo’ y ‘Etiquetado’. Es un sistema
para realizar tareas de mantenimiento en la industria de modo seguro, y
para proporcionar protección allá donde los EPI no son suficientes.
Este sistema promueve que cada operario implicado en una tarea de
mantenimiento use un candado de seguridad laboral para bloquear las
fuentes de energía que puedan suponer un riesgo durante una tarea de
Propuestas a Mercedes
Recientemente la factoría de Mercedes en Vitoria ha renovado
por tres años más el servicio de suministro de EPI que ya venía
prestando el Grupo ITURRI.
En esta ocasión, además de la gestión comercial como cliente
global de servicios integrados para las entregas en los 32 puntos
de descarga, hemos ofrecido algunas novedades:
• Gestor In-plant. Todos los pedidos serán gestionados desde un
único departamento administrativo que coordina y gestiona
el suministro desde cualquiera de los 16 almacenes del
Grupo ITURRI hasta la planta de Mercedes Benz solicitante.
Proponemos introducir en su fábrica una persona del Grupo
ITURRI que pueda gestionar un pequeño stock in situ con
entregas inmediatas, y un vehículo para poder moverse por la
planta.
• Catálogo on line personalizado. Para ayudar a los usuarios a
disponer de información más completa de uso y mantenimiento
de EPI, así como de sus prestaciones y ficha técnica.
10
mantenimiento, de modo que no puedan activarse accidentalmente. Si
The abbreviation LO-TO stands for
“Lockout/Tag-out
el candado no pudiera aplicarse directamente, se colocará previamente
el accesorio apropiado, y a continuación se realizará el bloqueo con el
candado. Igualmente, se colocaría una etiqueta indicando la tarea que
se está llevando a cabo. El candado y la etiqueta de cada operario no se
retirarán de cada fuente de energía hasta que la labor de mantenimiento
esté finalizada.
directly, the appropriate accessory must first be secured and
only then may the power be isolated with the lock. Likewise,
a tag must be used so as to inform other personnel of the
task in progress. Each operator’s lock and tag must not be
removed from any power source until the procedure at hand
is complete.
La concienciación del Grupo VOTORANTIM, en cuanto a los beneficios
del uso de LO-TO en sus distintas plantas, comenzó en noviembre de 2012
impulsado por Alberto Carillo y Rebeca Amaranta desde Galicia.
Tras una magnífica labor de evaluación de riesgos y necesidades,
el proyecto acaba madurando en una sesión formativa de uso de
equipamientos y de concienciación para todos los responsables de las
Alberto Carillo and Rebeca Amaranta kick started the
VOTORANTIM Group’s awareness of the benefits of
employing the LO-TO safety procedure in their numerous
plants in November 2012 in Galicia.
After a huge amount of work in terms of the evaluation of
risks and requirements, the project is seen to progress during
a training session on equipment usage and awareness for all
the senior members of staff in charge of the several plants
located in the North of Galicia. The activity was organized
by Alberto Carillo and ran by Alejandro Martín, representing
the ITURRI Group.
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
distintas plantas de la zona norte en Galicia, organizada por Alberto
Carillo e impartida por Alejandro Martín, por parte del Grupo ITURRI.
Asimismo estas acciones, con el apoyo de Pedro Acedo, responsable de
las plantas de la zona sur del Grupo VOTORANTIM, se completan con
Cada operario usa un candado de
seguridad laboral para bloquear
las fuentes de energía que puedan
suponer un riesgo
tres sesiones formativas en Extremadura y Sevilla, con una excelente
organización y acogida por parte de los asistentes.
Estas actuaciones continúan en la actualidad en la planta de
VOTORANTIM de Toral de los Vados, donde se comienzó a implantar LOTO en mayo de 2013, y en la que se impartirán las sesiones formativas y
de concienciación necesarias.
11
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
INDUSTRY
A new fire-engine for the “La Rábida” Refinery
A new industrial supply vehicle mounted on an Iveco 6x2 chassis, equipped with a 310
HP motor arrived at the CEPSA “La Rábida” refinery on the Huelva site in May this year.
This new vehicle offers a total capacity of 9,000 litres of foam agent and out of its main
features, its extremely high pump capacity of 10,000 L/min certainly stands out. Not
forgetting the two distance remote-controlled high - flow rate William Fire monitors; a
main monitor with a flow rate of 3,000 GPM and an auxiliary monitor with a flow rate
of 1,500 GPM.
It is worth pointing out the complexity of the hydraulic circuit and stating the connected
suction and return supply in order to be compatible with the UEEX high-flow rate
extinction equipment.
This vehicle is the final one to be distributed to the CEPSA Group regarding the delivery
of a fleet of three new vehicles for each refinery, supplied over a three year period.
INDUSTRIA
Vehículo contra incendios para
la refinería “La Rábida”
Desde el pasado mes de mayo, la refinería “La Rábida” de CEPSA del Site
de Huelva cuenta con un nuevo vehículo nodriza industrial fabricado
sobre chasis Iveco 6x2 y motor de 310 CV de potencia.
Este nuevo vehículo está provisto de una capacidad de 9.000 litros de
espumógeno. De su dotación cabe destacar su elevada capacidad de
bombeo, 10.000 l/min, y dos monitores de gran caudal Williams Fire tele
comandados a distancia: un monitor principal con un caudal de 3.000 GPM
y un monitor auxiliar con un caudal de 1.500 GPM.
Puntualizar en la complejidad del circuito hidráulico, y detallar
las alimentaciones de aspiración e impulsión con conexiones para
compatibilizar con los equipos de extinción de gran caudal UEEX.
Con este vehículo se completa en el Grupo CEPSA, en el periodo de un
trienio, la entrega de una flota de tres vehículos para cada refinería.
12
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
13
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
INDUSTRY
INDUSTRY
PGE DYSTRYBUCJA – the beginning of
conquering of Polish Energetics
Personalised orders with the
“on-line catalogue”
Beginning 2012 we, in w EUROSOFT-ITURRI Polska, started
working on recognizing and acquiring a new Customer, the
PGE Dystrybucja company. It is an energy distribution company,
providing electrical energy to the end customer, and it is
working as a part of the greatest energetics company group in
Poland, the , PGE Group.
The PGE Dystrybucja company have 8 divisions on the East Poland
area and employs about 6 thousands bluecollar employees. The
purpose of our technical and commercial activity at the Customer
was to rise the level of safety consciousness in terms of protective
clothing and Personal Protection Means, as well as equipping
the employees with solutions proposed by Iturri. The standard,
in terms of clothing, in most of the PGE Dystrybucja divisions,
is cotton clothing with FR finishing. Because of possibility of
electric arc on working stations, which may cause death of the
employee, we started, in all the divisions, a promotion of more
safe solutions, assuring a permanent protection to the employee.
Thanks to good relationship with PGE Dystrybucja employees
and considering Eurosoft/Iturri as a professional business
partner, we took active part in working out bidding
specification for two of the company’s divisions, in Łódź and
in Skarźysko-Kamienna. As a result, a public bidding was
announced for clothing made of Nomex Comfort 260gr, with
design as our ARCTEX PRO and ARCTEX PRO WINTER. The
clothing is permanently slow-burning (EN 11612), antistatic
(EN 1149-5) and protecting against Burns caused by electric arc
charges (EN 61482-1-2). The winter version is equipped with
thermal insulation: Thinsulate FR (EN 342).
The value of the public bidding is 125 thousands of Euro, 500
sets of comfortable and safe protective clothings
Thanks to engagement and cooperation between pe ople from
Technical-Commercial division of Eurosoft/Iturri Polska, as well
as Clothing division of Textulan, with support from the material
producer, the Estambril company, we first time in Iturri history
won a public bidding for protective clothing in energetic sector
in Poland.
It is a big success, however it is not end of work. In the end
of 2013, the Customer shall extend its safety policy on the
remaining divisions and will announce public bidding with the
value of over 500 thousands Euro. We already started activities
directed to win also this bidding. So please, keep your fingers
for our Eurosoft/Iturri Polska Team!!!
Author: Przemysław Brzóska
the PGE Dystrybucja salec contac and Product Manager.
14
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
INDUSTRIA
PGE DYSTRYBUCJA – el comienzo
de la conquista de la energética
polaca
En EUROSOFT-ITURRI Polska, hemos estado trabajando durante el año
2012 para alcanzar el reconocimiento y la adquisición de un nuevo
cliente: PGE Dystrybucja, una compañía de distribución energética que
suministra energía al cliente final y forma parte de uno de los mejores
grupos empresariales energéticos de Polonia, el Grupo PGE.
PGE Dystrybucja cuenta con 8 divisiones al Este de Polonia y un total de
6 mil operarios. Nuestro propósito, desde el punto de vista de la activad
técnica y comercial con respecto a este Cliente, se basa en alcanzar un
nivel de conciencia sobre seguridad en términos de prendas de protección
y medios de protección personal, así como formar al personal con
soluciones propuestas por Iturri. En la mayoría de las divisiones de PGE
Dystrybucja, las normas determinan el uso de prendas de vestir fabricadas
en algodón con acabado FR. Dadas las posibilidades de que ocurra una
descarga eléctrica en las centrales de trabajo que pudiera ocasionar la
muerte de los empleados, hemos desarrollado en todas las divisiones
una campaña de prevención, ofreciendo soluciones y proporcionando la
seguridad y protección permanente de los trabajadores.
Gracias a las buenas relaciones entre los empleados y nuestra relación,
tanto en el ámbito comercial como profesional, con PGE Dystrybucja,
hemos tomado parte activa en la elaboración de un pliego de condiciones
para dos de las divisiones de la compañía en Łódź y Skarźysko-Kamienna.
Como resultado, se dio a conocer una oferta pública sobre prendas
elaboradas en Nomex Comfort 260gr,, diseñadas según nuestros modelos
ARCTEX PRO y ARCTEX PRO WINTER. Este tipo de prendas presenta
siempre una combustión lenta (EN 11612), antiestática (EN 1149-5) y
protege de las quemaduras provocadas por descargas eléctricas (EN
61482-1-2). Por su parte, el modelo de invierno esta provisto de un
aislamiento térmico: Thinsulate FR (EN 342).
Un éxito notable pero que, al mismo tiempo, nos obliga a seguir
trabajando. A finales de 2013, este Cliente ampliará su política de
seguridad a las divisiones restantes y anunciará una oferta pública
valorada en 500 mil euros. Desde este momento, en el grupo Eurosoft/
Iturri Polska hemos empezado a desarrollar actividades dirigidas a la
consecución de este objetivo, con el propósito de ganar esta oferta de
nuevo. Por favor, ¡cruzad los dedos!
Autor: Przemysław Brzóska
Contacto comercial y Gestor de Producción de PGE Dystrybucja.
TOTAL GROUP, the largest French company and one of the
main European petrochemical groups, has put their trust in
the ITURRI Group to supply their fleet, TOTAL LOGISTIQUE,
with work wear. The team is made up of drivers of re-fuelling
units that supply the Group’s petrol stations across France.
Here we are dealing with high visibility work wear that is
fire-resistant, electricity-resistant, antistatic and protective
against many hazards; which will provide the end users with
the greatest protection and comfort necessary to fulfil their
professions.
Likewise, thanks to our new online catalogue and our
personalised delivery service, the TOTAL Group will be able to
simultaneously track their order from more than 50 different
locations.
SEAT purchases the
first fire truck for its
Martorell plant
Seat, the first Spanish automotive manufacturer, has
chosen the ITURRI Group to expand its current fleet
of vehicles with the new addition of a fire truck. The
PROTEC FIRE (ITURRI Group) engineering department
has carried out excellent work regarding the technical
and economic evaluation resulting from the product’s
bidding process, demonstrating their proactive
attitudes and technical expertise in the face of the
simple beginnings of the relationship between the two
companies. During 2013, SEAT has given us their word
and the Spanish automotive company has committed to
reinforce the links of collaboration by further developing
new collaborative projects in the future.
SEAT contrata el primer
carrozado contra incendios para
su planta de Martorell
El primer fabricante español de automoción, SEAT, ha seleccionado
al Grupo ITURRI para equipar un furgón de emergencias en su
flota de vehículos. La licitación ha comportado un óptimo trabajo
de evaluación técnica y económica de los departamentos de
INDUSTRIA
ingeniería de PROTEC FIRE (Grupo ITURRI), mostrando plena
Pedidos individualizados a través
de catálogo “on line”
proactividad y expertise técnico para que SEAT nos confiara este
primer proyecto. Durante 2013 tenemos el compromiso firme
de que la marca automovilística española reforzará los lazos de
colaboración con el desarrollo de nuevos proyectos conjuntos.
TOTAL GROUP, la mayor empresa francesa y uno de los principales
grupos petroquímicos europeos, ha confiado en el Grupo ITURRI
para el suministro de vestuario de su flota TOTAL LOGISTIQUE, los
conductores de unidades repostadoras que cada día suministran a las
estaciones de servicio del Grupo en Francia.
Se trata de un vestuario multirriesgo con protección ignífuga, arco
eléctrico, antiestática y productos químicos en alta visibilidad, que
proporcionará a los usuarios finales la mejor protección y confort para
el desempeño de su trabajo.
Asímismo, gracias a nuestra solución del catálogo online y a un servicio
de entrega personalizada, el Grupo TOTAL podrá monitorizar su pedido
de manera simultánea desde más de 50 emplazamientos diferentes.
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
15
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
INDUSTRY
MRO (Maintenance, Repair, Operations) Comprehensive
Materials Contract and Warehouse Services in
collaboration with BP Oil España
In 1999 the ITURRI Group began
to manage the BP Oil España´s
security materials warehouse. 14
years later and the BP Oil personnel
has once again requested the
ITURRI
group’s
collaboration
regarding the allocation of the
new MRO (Maintenance, Repair,
Operations)
Comprehensive
Materials Contract and Warehouse
Services for another three years.
In addition to the fire prevention
garage maintenance and the
maintenance/specialized cleaning
of Respirex chemical suits in the
Alkylation Plant.
This new agreement not only includes improvements on the
service currently offered to BP but also 15 representatives of
the ITURRI Group shall work within BP Oil establishments.
This service stands out due to the supply, immediate delivery
and search for alternative methods to save on specialised
materials for refineries such as: exchanger gaskets, studs,
filtering, bearings, transference etc. It is worth singling out
some materials closely for their association with safety in the
refinery, like the Retractable Grounding Assembly (RGA) tank
that protects floating roof tanks in maintenance installations.
Retractable grounding assembly
(RGA) tank
INDUSTRY
Madrileña Red de Gas assigns the design and
manufacture of its work wear to ITURRI
INDUSTRIA
Tinned copper braid conductor 864/30
Madrileña Red de Gas (Madrid Gas Network) is both the first
and the only company on the Iberian Peninsula to run a gas
distribution network that is completely independent from
the from other businesses in the gas sector, and is therefore
considered as the first step towards a complete dissolution
of the network and commercialisation of the Iberian energy
sector. Not forgetting it is the third largest gas distribution
company in Spain in terms of supply points and is currently
based in 60 municipalities in the Autonomous Community of
Madrid and 5 districts in the capital city itself.
Floating roof
Grounding connection of
the floating roof
INDUSTRIA
Contrato integrador de materiales
MRO (Maintenance, Repair,
Operations) y servicios de
almacén con BP Oil España
El Grupo ITURRI inició en 1999 la gestión del almacén de materiales
de seguridad en consigna de BP Oil España. Han pasado 14 años y
el personal de BP Oil ha depositado nuevamente su confianza en
el Grupo ITURRI con la adjudicación del nuevo contrato integrador
de materiales MRO y servicios de almacén por 3 años, además de
los contratos de mantenimiento de garaje contra incendios y
mantenimiento/limpieza especial de trajes químicos Respirex en la
planta de alquilación.
Madrileña Red de Gas, employer of over 160 members of
staff, has chosen ITURRI out of several providers due to its
technical abilities and design expertises as well as its logistical
experience in terms of its personalised delivery; all of which
is essential to be able to offer a service tailored to the
distribution company’s needs.
Madrileña Red de Gas adjudica a
ITURRI el diseño y fabricacion de
su vestuario
Madrileña Red de Gas es la primera y única compañía de la Península
Ibérica que opera una red de distribución de forma completamente
independiente del resto de los negocios de la cadena de valor del gas.
Constituyendo por tanto, el primer ejemplo de separación completa de
redes y comercialización del mercado ernergético ibérico. Es también la
tercera mayor compañía de distribución de gas en España por número de
puntos de suministro y está presente en 60 municipios de la Comunidad
de Madrid y en 5 distritos de Madrid capital.
Con más de 160 empleados, Madrileña Red de Gas ha seleccionado
ITURRI entre varios ofertantes tanto por su capacidad técnica y de diseño
como por su experiencia logística en la entrega personalizada, necesaria
para dar un servicio adecuado a sus necesidades.
El contrato tiene una duración de 3 años y el alcance incluye el diseño
y fabricación de: polos, pantalones, cazadoras, trajes de agua, etc. en
tejidos modacrílicos/algodón y con certificación ignifuga ISO EN 11612,
antiestática EN1149 y en algunos casos, además, alta visibilidad EN 471.
The contract will last for 3 years and will encompass the design
and manufacture of: polo shirts, trousers, jackets, waterproof
clothing, etc, produced with modacrylic/cotton fabrics
and all garments shall hold the ISO EN 11612 fire-resistant
certification along with the EN1149 antistatic certification,
and in some cases the EN 471 high visibility certification.
Madrileña
RED DE GAS
Este nuevo contrato incluye mejoras en el servicio ofrecido a BP y
cuenta con 15 personas del Grupo ITURRI dentro de sus instalaciones.
El servicio destaca por el suministro, entrega inmediata y búsqueda de
alternativas con ahorros de materiales especiales para refinerías, tales
como juntas de intercambiadores, espárragos, filtración, rodamientos,
transmisión etc. Destacan algunos muy relacionados con la seguridad
de la refinería, como el dispositivo de puesta a tierra retráctil (RGA)
para proteger los tanques de techo flotantes en instalaciones de
mantenimiento.
16
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
17
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
INDUSTRY
How to improve protection in large power plants when
dealing with major emergencies
The earthquake that occurred in Japan in March 2011 and
its shocking consequences concerning the Fukushima power
plant caused nuclear power safety to be re-considered and
reviewed on a global scale.
The European Council took the decision to submit all European
nuclear power plants to a complementary re-assessment that
would scrutinize safety margins from their design basis and
onwards in order to identify reinforcement measures. Steps
and an approved working schedule have been put into place
in line with the tasks defined in the following fields:
INDUSTRIA
Cómo mejorar la protección de las
centrales nucleares ante una gran
emergencia
El terremoto de Japón en Marzo de 2011 y las brutales consecuencias
en la central de Fukushima han llevado a replantear la seguridad
mundial en lo que a materia nuclear se refiere.
El Consejo Europeo decidió someter a las centrales nucleares europeas
a una revaluación complementaria de los márgenes de seguridad
Trillo Nuclear Power Plant (Guadalajara, Spain)
Central nuclear de Trillo (Guadalajara, España)
• Cooling of the plant’s
nucleus and the spent fuel
pool
• Flood prevention methods
• Supply and transportation
of water
• Fires and explosions
on a grand scale, plus
commercial airline fuel
• Material and professional
staff resources in the
fight against fire, external
assistance plans, education
and training
• Large capacity temporary
storage of radioactive
water
• Special de-contamination
foams
más allá de sus bases de diseño e
identificar medidas de refuerzo.
Se
establecen
unas
fases
y
calendario de trabajo aprobado
por las comisiones encuadradas
dentro de los ámbitos siguientes:
• Refrigeración del núcleo
y piscinas de combustible
gastado.
• Protección contra inundaciones.
• Transporte y suministro de
agua
• Fuegos y explosiones de gran
tamaño, incluso combustible de
un avión comercial.
• Recursos materiales y de
personal profesional en lucha
Cofrentes Nuclear Power Plant (Valencia, Spain)
Central nuclear de Cofrentes (Valencia, España)
The Cofrentes nuclear power plant,
in line with the European Union’s
Nuclear Power guidelines, has
requested that the ITURRI group
study, design and supply the pumping
equipment necessary to comply with
the ITC (Complementary Technical
Education) requisites, previously
adopted and defined by the national
committee.
After Fukushima, nuclear
power safety was re-considered
and reviewed on a global scale
contra el fuego, planes de
ayuda externa, formación y
entrenamiento.
• Gran almacenamiento temporal de
agua radiactiva.
• Espumas especiales descontaminación.
La central nuclear de Cofrentes, acorde
con las directrices de la Unión Europea en
Tras Fukushima, la seguridad
nuclear se ha replanteado en
todo el mundo
The 2 FP 3000-DI-EC pumps mounted
on trailers will be distributed in 2013
therefore meeting the expectations
and requirements established for the Cofrentes nuclear
power plant.
materia nuclear, ha contado con el Grupo
ITURRI para el estudio, diseño y suministro
de los equipos de bombeo necesarios
para cumplir con los requisitos ITCs
(Instrucción Técnica Complementaria) que
previamente había adaptado y definido la
comisión nacional.
El suministro de 2 bombas FP 3000-DI-EC montadas sobre remolque se
realizará durante el año 2013, cumpliendo así con las expectativas y
In the case of the Trillo nuclear plant, the ITURRI Group has
developed all necessary fire prevention equipment in order
to attack a potential large scale fire, as well as the logistical
resources required to respond to and intervene rapidly in an
emergency.
requerimientos marcados a la central nuclear de Cofrentes.
En el caso de la central nuclear de Trillo, el Grupo ITURRI ha
desarrollado con la planta todos los equipos contra incendios
necesarios para atacar un potencial incendio de grandes dimensiones,
así como los medios logísticos necesarios para conseguir una rápida
Included within this project are containers plus high-flow
rate fire hoses, nozzles, monitors and fittings that allow for
the optimum deployment of all the equipment.
intervención en la emergencia.
Dentro de este proyecto se incluye contenedor y mangueras de
incendio para gran caudal, lanzas, monitores y acoples que permitan
After learning about the specific needs of the plant, the
outcome of the development work consists of a layout
designed so as to encompass the high expectations of the
power station.
un despliegue óptimo de los equipos.
El trabajo de desarrollo, tras escuchar las necesidades concretas de la
planta, ha dado como resultado un layout hecho a medida que cubre
las exigentes expectativas de la central.
18
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
19
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
INDUSTRY
INDUSTRY
A new agreement with “Deutsche Post DHL” Germany
Repsol Petróleo Puertollano´s commitment
to the Environment
INDUSTRIA
The project, launched through a competition held in
August 2012, was finalised in June with the signing of the
first contract between ITURRI Germany and Deutsche Post
DHL, entailing the supply of services and all types of PPE,
highlighting high-visibility work wear, safety footwear and
gloves in the Leipzig HUB.
The project is being undertaken
by the “Shared Service Center
Procurement Germany” belonging
to Deutsche Post DHL, the
central purchasing body of the
multinational company. It brings
together the consumer needs of
both PPE, and work wear and
protective clothing from the
different logistical hubs of the
group in the main European
airports. Considering this, in
its second phase which is to be
completed within a few weeks,
negotiations with the Brussels HUB
shall be finalised. The project shall
continue to progress expanding
into the supply of PPE on a
European scale.
Nuevo contrato con “Deutsche
Post DHL” Alemania
The ITURRI Group have provided 1,270 leg socks (sleeve- like
covers) for the seals found on the support legs of the floating
roofs belonging to the gas, petrol and aromatics tanks in the
Puertollano Refinery.
El proyecto, lanzado a través de un concurso en agosto de 2012, se
completa en el mes de junio con la firma del primer contrato entre
ITURRI Alemania y Deutsche Post DHL para la prestación de servicios
These covers have been introduced to achieve the following
objectives:
y suministro de todo tipo de EPI,
destacando el
ITURRI shall supply work wear
and PPE for 3,500 individuals of
the Leipzig HUB, the biggest air
logistics hubs in Europe
vestuario de alta
visibilidad, el calzado de seguridad y
los guantes en el HUB de Leipzig.
Este
proyecto
por
el
está
“Shared
desarrollado
Service
Center
Procurement Germany” de Deutsche
Post DHL, central de compras de
la multinacional, que agrupa las
necesidades
de
consumo
• Reduce the emission of volatile organic compounds (VOC)
and odours into the atmosphere
• Fulfil the environmental regulations established by
management
• Diminish costs by reducing product waste and loss
tanto
Once again Repsol has affirmed its commitment to the
environment and the surroundings of Puertollano, as well as
its confidence in the ITURRI Group to face new challenges
with high quality resolutions.
de EPI como de vestuario laboral
ITURRI suministrará vestuario
y EPI para 3.500 personas del
HUB Leipzig, la plataforma
logística aérea más grande de
Europa
los principales aeropuertos de Europa.
Así, en una segunda fase que se
completará en las siguientes semanas,
El compromiso con el medio
ambiente de Repsol Petróleo
Puertollano
El Grupo ITURRI ha suministrado 1.270 legs socks (fundas tipo “manga”)
para el sellado de las patas soporte de los techos flotantes de los tanques
que contienen gasolina, nafta y aromáticos en la refinería de Puertollano.
Con estas fundas se consiguen los siguientes objetivos:
• Reducir las emisiones de compuestos orgánicos volátiles (COV) y olores
a la atmósfera
• Cumplir con los requisitos medioambientales exigidos por la
administración
• Disminuir costes al reducir pérdidas de productos.
Una vez más Repsol demuestra su compromiso con el medio ambiente y
el entorno en Puertollano, así como la confianza depositada en el Grupo
ITURRI para hacer frente a nuevos retos y soluciones de calidad.
y de protección de las diferentes
plataformas logísticas del grupo en
INDUSTRIA
Nuria Gómez. Environmental Technician at Repsol Puertollano and
Rogelio de Nova. Head of Puertollano Industry Sales of the ITURRI Group
Nuria Gómez, Técnico de Medio Ambiente en Repsol Puertollano y
Rogelio de Nova, Jefe de Ventas Industria Puertollano del Grupo ITURRI.
se cerrarán las negociaciones para el
HUB Bruselas. El proyecto continuará
en siguientes etapas con la ampliación
del suministro de EPI y vestuario a
nivel de toda Europa.
Deutsche Post DHL es el líder mundial en servicios de correos (Deutsche
Deutsche Post DHL is the world leader in postal services
(Deutsche Post) and Logistics (DHL) with a total number of
staff near to 475,000 and is currently established in over 220
countries. The central headquarters can be found in the city
of Bonn, only 30km away from the ITURRI Germany Offices
that are based in Cologne. It is from here that the Shared
Service Center Procurement Germany team manages the work
wear and PPE contracts with companies capable of providing
solutions on a global scale, such as the ITURRI Group.
20
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
Post) y logística (DHL). Cuenta con cerca de 475.000 empleados, y
está presente en más de 220 países. La sede central se encuentra
en la ciudad de Bonn, a unos 30 km de la delegación de ITURRI
Alemania en Colonia. Desde allí, el equipo de Shared Service Center
Procurement Germany gestiona los contratos para vestuario laboral y
EPI con empresas como el grupo ITURRI capaces de ofrecer soluciones
en el marco de un servicio global.
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
21
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
INDUSTRY
INDUSTRY
Contract of clothing lease and consignment warehouse
management system for Johnson Controls Siemianowice
Pilot test of PPE Vending Machines in France
INDUSTRIA
Contrato de alquiler de prendas
y un sistema de gestión de
almacenes de consignación para
Johnson Controls Siemianowice
The clothing contract started in 2010 after taking it over from
the previous provider, the international company Berndsen,
the service of clothing lease and servicing (washing and small
repairs). The solution, designed and proposed by Service
Division, won both in 2010 and 2013, it is a solution based
on leasing and servicing the clothing in nominal option, this
means there is a lump sum payment for leasing clothing
items plus a payment for real number of items provided to
the washing service.
Using the nominal lease service during the time resulted with
solid financial benefits for the customer from one side, and
from the other allowed a better control over the clothing in
use and in service. The realization of planned project (not
easy for the customer, because demanding switching the
lump sum system into nominal system) would not be possible
without a team working of the Service Division, especially the
team of workers directly responsible for Johnson Controls,
working in the consignment warehouse localized on the
Customers facility, dealing with the lease management
system and also directly working in service logistics.
At the date of signing the contract for another 3 years, the
contract with the Johnson Controls company covers:
Dicho contrato se inició en 2010, tras tomar el relevo de su anterior
proveedor, la compañía internacional Berndsen, para el alquiler de
prendas y otros servicios (limpieza y pequeños arreglos). La solución,
diseñada y propuesta por Service Division y premiada tanto en 2010
como en 2013, se basa en el alquiler y prestación de servicios textiles en
términos nominales, lo que comporta la realización de un pago a tanto
alzado por cada pieza alquilada más un plus por el número de prendas
efectivas entregadas al servicio de limpieza.
A lo largo del tiempo, el uso nominal del servicio de alquiler ha dado
como resultado, por un lado, beneficios financieros para el cliente y, por
Michelin and the ITURRI Group have embarked on a new
search, with the global framework of PPE supply across the
whole of Europe in mind, in the hope of finding solutions
that will allow for greater control of consumption and in
doing so, have launched a pilot test of PPE vending machines
in France that will be distributed in the next few months.
INDUSTRIA
Test piloto de máquinas
distribuidoras de EPI en Francia
En el marco del acuerdo global de suministro de EPI a toda Europa,
To begin with, 3 machines have been set up in the Cataroux
plant so that employees can have gloves, masks and glasses
at their disposal 7 days a week, 24 hours a day. In addition
to preventing accidents, this service shall guarantee the
adequate use of PPE across all of Michelin’s posts, as well
as improving the control of the use and management of
material.
Michelín y el Grupo ITURRI han decidido dar un paso más hacia la
Michelin and the ITURRI Group have formed a Monitoring
Committee that shall track this project and evaluate its results
monthly. With regard to the outcomes, a study of the service’s
possible expansion to other plants of the European group has
already been scheduled.
accidentes, esto asegura en Michelin el uso del EPI adecuado en cada
búsqueda de soluciones que permitan un mayor control del consumo de
los mismos lanzando un test piloto de máquinas distribuidoras de EPI en
Francia durante los próximos meses.
Inicialmente se han instalado 3 máquinas en la planta de Cataroux
para que los operarios puedan tener disponibles guantes, mascarillas o
gafas los 7 días de la semana, las 24 horas del día. Además de reducir
puesto de trabajo y mejora el control del uso y gestión del material.
Michelin y el Grupo ITURRI han creado un comité de seguimiento de este
proyecto que evaluará mensualmente los resultados. En función de ellos
está previsto estudiar la posible extensión de este servicio al conjunto de
plantas del grupo en Europa.
otro, ha permitido un mejor control sobre las prendas en uso y servicio. La
realización del proyecto programado (nada sencillo para el cliente, puesto
que requiere conmutar el sistema de pago a tanto alzado por un sistema
nominal) no habría sido posible sin el equipo de trabajo de Service Division.
En especial, debemos agradecer al conjunto de empleados directamente
responsables de Johnson Controls, que trabajan en el almacén de
consignación localizado en las instalaciones del cliente y se encargan del
sistema de gestión de alquiler y de la logística del servicio.
Los términos del contrato, que se ha prorrogado por otros tres años,
cubren los siguientes aspectos:
• 1614 trabajadores
• 8460 piezas textiles
La renovación del contrato por tres años más para el alquiler de prendas
• 1614 employees
• 8460 clothing items
y servicios y la ampliación del contrato del almacén de consignación por
siete años más, refuerza nuestra posición como líderes en el suministro
de medios y servicios de protección individual con respecto a la compañía
Signing another 3 year contract for clothing lease and service
and extending the contract for the consignment warehouse
for another, seventh year, strengthens our position as a
leading provider of individual protection means and services
for the Johnson Controls Siemianowice company.
22
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
Johnson Controls Siemianowice.
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
23
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
INDUSTRY
Collaboration with the Italian Teksid Iron Group
in Poland
The Italian Group Teksid Iron are a world leading
manufacturer of grey and nodular iron castings, whose
quality is continuously tuned with the ever more exacting
demands of the world-wide automotive industry.
Main products are: grey iron cylinder blocks for light vehicles,
engine blocks and heads for trucks engine, SiMo exhaust
manifolds; nodular iron crankshafts,
camshafts,
steering
knuckles,
suspension arms and differential
cases.
INDUSTRIA
Colaboración en Polonia con el
Grupo italiano Teksid Iron
Teksid Iron es un grupo italiano, líder en la fundición gris y nodular
de hierro, cuya calidad se ajusta cada vez con mayor exactitud a las
demandas de la industria internacional de
la automoción.
Sus productos principales son los siguientes:
bloques de cilindro de hierro gris para
Over 80 years of experience
and continuously updated technology with a high rate of
automation, and a deep involvement in R&D are the key
features of Teksid Iron Foundries, whose constant commitment
is towards very high quality standards, coupled with ever-closer
integration with their customers in product development.
vehículos ligeros, bloques de motor y
culatas para motores de camiones, tubos
de escape SIMO, cigüeñales de hierro, manguetas de dirección, brazos de
suspensión y cajas de diferencial.
Teksid Iron Foundries cuenta con más de 80 años de experiencia y
tecnología. Tanto sus altos niveles de automatización como su implicación
en I+D permiten que se mantenga continuamente actualizada. Se
Engineering and productions locations are:
caracteriza esta compañía por la búsqueda de altos estándares de
calidad, acompañada de una mayor integración con los clientes en
ITALY: Carmagnola Plant
FRANCE: Foundrie du Poitou Fonte – Ingrandes sur Vienne Plant
PORTUGAL: Funfrap – Aveiro Plant
MEXICO: Teksid Hierro de Me Frontera Plant
BRAZIL: Teksid do Brasil – Betim Plant
P.R.C.: Hua Dong Teksid Automotive Foundry-Zhenjiang Plant
ITURRI is working with Teksid Iron in Skoczów (Poland) since
2005. Currently it employs 750 production employees and 220
white collars.
Starting 2010 we are the sole supplier of PPE. Together with
the Skoczowo site employees, we went through the whole
process of introducing modern solutions in terms of H&S.
Last year, using the insurer founds, we equipped 320 TEKSID
IRON Poland employees with protective glasses with corrective
lenses. We prepared and realized the whole process of eye
tests for TEKSID IRON employees with choosing the glasses
based on available Honeywell solutions.
cuanto al desarrollo de los productos se refiere.
Currently, the ITURRI Group is working very intensively on
introducing the Iturri solutions – protective clothing (Foundry
II and Foundry IV) for the casting division. Thanks to these
action, we already signed another contract for delivering of
garments, active until the end of 2014.
Nuestra ayuda y apoyo profesional ha contribuido a mejorar la conciencia
de seguridad laboral entre los empleados de la central a través de la
introducción de soluciones modernas como el sistema de gestión OHSAS
18001 o los procedimientos de BLOQUEO Y SEÑALIZACIÓN.
En 2012 se suministraron gafas graduadas de protección a 320 empleados
de Teksid Iron Poland, haciendo uso de los fondos de la compañía de
seguros. Fue un proceso completo de revisión ocular de los empleados de
la planta, que pudieron elegir sus gafas entre los modelos ofrecidos por
la compañía Honeywell Solutions.
En estos momentos, el Grupo ITURRI está trabajando muy intensamente
para introducir soluciones de protección textil (Foundry II y IV) en la
Sus emplazamientos de ingeniería y producción se localizan en:
ITALIA: Carmagnola Plant
FRANCIA: Foundrie du Poitou Fonte – Ingrandes sur Vienne Plant
PORTUGAL: Funfrap – Aveiro Plant
MÉXICO: Teksid Hierro de Me Frontera Plant
BRASIL: Teksid do Brasil – Betim Plant
REPÚBLICA POPULAR DE CHINA: Hua Dong Teksid Automotive Foundry
Currently, in close cooperation with H&S Division and
Management of another TEKSID IRON Poland divisions,
we started activities aiming on performing the complete
trainings throughout the employees, in terms of working on
heights, and installing the Fall Protection systems on roofs
of the site buildings, as well as in other divisions, based on
available UCL SALA solutions.
- Zhenjiang Plant
El Grupo ITURRI colabora desde el año 2005 con Teksid Iron en Skoczów,
Polonia, que actualmente cuenta con 750 trabajadores de producción y
220 empleados de oficina.
división de fundición. La aplicación de estas medidas ha permitido firmar
un nuevo contrato para la entrega de vestuario con vigencia hasta finales
del 2014.
Asimismo se han iniciado una serie de actividades destinadas a la
formación de los empleados sobre el trabajo en altura o la instalación
de sistemas de protección contra caídas en los techos de los edificios de
la central. Esto se lleva a cabo de acuerdo con las soluciones UCL SALA
disponibles y en estrecha colaboración con, entre otras, la División de
In July 2013 we are going to start a preparation process for
implementing the clothing rental system for the Skoczowo
site as well as Consignment Warehouse for the needs of
distribution of Work.
Administración de Salud y Seguridad de Teksid Iron Poland.
En julio de 2013 se ha iniciado el proceso de elaboración de un sistema de
alquiler de ropa para la central de Skoczów. También la construcción de
un almacén de consignación para cubrir las necesidades de distribución
We had a pleasure to serve with our help and professional
support in terms of enhancing work safety consciousness
amongst the site employees, introducing modern solutions
like OHSAS 18001 management system, LOCK OUT and TAG
OUT procedures.
24
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
Desde principios de 2010 ITURRI es el único proveedor de EPI. Junto con
del trabajo.
los trabajadores de la planta de Skoczów, el Grupo ITURRI ha iniciado
un proceso completo para la introducción de soluciones modernas en
técnicas de salud y seguridad.
25
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
INDUSTRY
INDUSTRY
The ITURRI Group trains the Polish petrochemical
sector in industrial fire intervention techniques
A 2 year work wear and PPE contract with BERGÉ, Spain
INDUSTRIA
El Grupo ITURRI forma al sector
petroquímico de Polonia en
técnicas de intervención en
incendios industriales
El Grupo ITURRI ha preparado una propuesta formativa a medida de las
necesidades del cliente programada para el año 2013 y que se realizará
en uno de los mejores parques de entrenamiento existentes en Europa.
Las empresas participantes en esta formación son los Grupos Synthos
S.A y LOTOS Straz’ , a los que se seguirán incorporando en breve nuevos
grupos industriales del sector petroquímico de Polonia.
The ITURRI Group has prepared a training proposal in relation
to customer needs that shall take place in the year 2013 in
one of the best training facilities in the whole of Europe.
The companies that are going to take part in the training
are the Synthos S.A and LOTOS Stráz Groups, along with new
industrial groups of the Polish petrochemical sector that are
also said to be interested in being involved.
The content has been adapted to those risk situations
unique to this sector so that the actual protocol of action
to be followed in real cases of emergency will be recreated
successfully.
This initiative aims to standardize specific training of
emergency services in the Polish industrial petrochemical
field and shall aid participants in improving coordination and
synchronization of procedure whenever necessary.
The training shall be taught in Polish to ensure the
participants’ complete comprehension of the content. Each
one of the participants shall be awarded a qualification
equivalent to the training they have taken part in and a
corresponding certificate.
26
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
Se ajusta el contenido a situaciones de riesgo propias del sector que
permitan simular con fiabilidad un protocolo de actuación en caso de
emergencia real.
Esta iniciativa ayudará a estandarizar la formación específica de los
servicios de emergencia en el ámbito industrial petroquímico de Polonia,
y permitirá conseguir una mejor coordinación y sincronización de
prácticas en caso de necesidad.
La formación se realizará en idioma polaco para su perfecta comprensión
por parte de los asistentes. Cada uno de los participantes recibirá
una acreditación de la formación recibida y la correspondiente
documentación.
Founded in Bilbao in 1870 as a Shipping
and Stevedore Agency, BERGÉ and CIA
has expanded across the whole of Spain
establishing offices in the country’s main
ports between 1940 and 1960. It was
in the 1980s that the company began
INDUSTRIA
BERGÉ
to branch out into the importation of
industrial equipment and the formation of companies in the
car distribution sector.
Vestuario y EPI por 2 años para
BERGÉ en España
Fundada en Bilbao en 1870 como oficina de consignaciones de buques
y estibadores, BERGÉ y CIA se extendió por todo el territorio español
abriendo oficinas en los principales puertos del país entre 1940 y 1960.
En la década de los 80 del siglo pasado comienza a diversificarse con
la importación de equipos industriales y la constitución de compañías
de distribución de coches.
From this moment onwards it began to develop into other
areas such as finance, energy, logistics and new technologies,
making way for great future developments in the company.
BERGÉ are currently established in the following sectors:
• Automotive
• Infrastructure and Logistical Services
• Tug boats
• Port services (based in over 35 ports): loading and unloading
ships, the handling of shipment and cargo and storage
• Shipbrokers and representation on regular shipping lines
A partir de ese momento se expande en otras áreas como finanzas,
energía, logística y nuevas tecnologías, que constituyen un importante
reto de futuro.
Actualmente están presentes en diversos sectores:
• Automoción.
• Infraestructuras y servicios logísticos
• Remolcadores
• Servicios portuarios (presentes en más de 35 puertos) con labores de
estiba, desestiba, consignación y almacenaje
• Medio ambiente.
• Broker marítimos y representación en líneas regulares
During 2011 and 2012, the ITURRI Group has developed
a global and integral service to improve their operators’
equipment by: combining and simplifying their products;
reducing references; producing up to date technical
specification of their products; making processes more
straightforward; optimising completion periods as well as
reducing both storage and costs in these areas.
With a workforce of 3,000 employees located across several
countries and with more than 80 delivery points projected
for the years 2013 and 2014, the Sub-holding BISL: Bergé
Infraestructuras and Servicios Logísticos, once again places
its trust in the ITURRI Group to supply its entire work wear:
normal work wear, work wear for cold weather conditions
plus technical and high visibility garments. The ITURRI Group
shall also be providing BISL with footwear and PPE for their
entire personnel.
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
Durante los años 2011 y 2012, el Grupo ITURRI ha trabajado para
ofrecer un servicio global e integral, para mejorar la equipación de
sus operarios: unifica y simplifica productos, reduce referencias, fichas
técnicas de sus productos actualizadas, simplifica procesos, mejora los
plazos de entrega y reduce también tanto sus almacenes como los
costes en estos aspectos.
Con una plantilla, el grupo Bergé de unos 3.000 empleados radicados
en varios países, y con más de 80 puntos de entrega para los años 2013
y 2014. El Subholding BISL: Bergé Infraestructuras y Servicios Logísticos
vuelve a depositar su confianza en el Grupo ITURRI para el suministro
de todo su vestuario: el laboral normal, el que se usa para frio, el
técnico y el de alta visibilidad. Asimismo el Grupo ITURRI provee a BISL
de calzado y EPI para toda su plantilla.
27
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
vehicles thereby boosting the country’s economy through
improving infrastructure. The acquisition of these 2 vehicles
was awarded to ITURRI in 2012 after an international
tender procedure which allowed CAAB to evaluate the best
proposals from international manufacturers.
TORO model vehicles are 4x4, with an extinguishing capacity
of 6,000 liters of water, 700 liters of foam and 250 kg of
dry chemical powder and have a unique design that allows
them to meet and exceed the performance standards
required by the most strict international standards issued by
ICAO (International Civil Aviation Organization) and NFPA
(National Fire Protection Association): acceleration 0-80 km
/ h in 25 seconds, powerful extinguisher flow of 3000 liters /
minute, excellent off-road performance for interventions in
areas of difficult access and a tilt angle of 32° which ensures
optimal stability for the safety of the crew.
El gobierno de Bangladesh, a través de Aviación Civil, se encuentra en
pleno proceso de renovación de su flota de vehículos aeroportuarios
The vehicles will be delivered to Dhaka International Airport
this summer 2013. With category 9 granted by ICAO (minimum
powder required 450 kg, minimum water required 24,300 l),
the airport must meet high demanding requirements on
fire and rescue safety. The airport has a staff of 135 firemen
organized in three shifts of eight hours, ensuring the ability
to respond to an emergency on a 24 hour basis.
impulsando así la economía del país a través de la mejora de sus
infraestructuras. La adquisición de estos 2 vehículos se adjudicó
al Grupo ITURRI durante 2012 tras un procedimiento de licitación
internacional que permitió a CAAB evaluar las mejores propuestas de
fabricantes internacionales.
Los vehículos son modelo TORO 4x4, con una capacidad extintora
de 6.000 litros de agua, 700 litros de espumógeno y 250 kgs de
polvo químico, con un diseño exclusivo del Grupo ITURRI que les
permite cumplir y exceder las prestaciones exigidas por las normas
internacionales. Normas de rescate y contra incendios en aeropuertos
EMERGENCIES
2 Toro 4x4 for Civil Aviation Authority of Bangladesh
This past May, 6 representatives of the CAAB (Civil Aviation
Authority of Bangladesh) visited ITURRI – PROTEC FIRE
facilities in Spain to carry out the final inspection of 2 TORO
4x4 ARFF vehicles.
The visit, led by Fire Chief Officer Khaled Mohammed Abu
Sale and Purchasing Manager Kharim Abdul Molla, had the
dual purpose of inspecting the vehicles at the factory and
receiving appropriate training for the 4 CAAB firefighters
who will be responsible to provide training for the operations
of the vehicles in Bangladesh, supported by technicians from
ITURRI.
The Government of Bangladesh, through its Civil Aviation
Authority, is in the process of renewing its fleet of airport
28
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
EMERGENCIAS
Toro 4x4 para la aviación
civil de Bangladesh
El pasado mes de mayo, 6 representantes de la CAAB (Civil Aviation
Authority of Bangladesh) visitaron las instalaciones de Grupo ITURRI
para llevar a cabo la inspección final de 2 vehículos contra incendios
The Bangladesh Government
is currently in the process of
renewing its fleet of airport
vehicles
emitidas por la OACI (Organización de Aviación Civil Internacional) y
la NFPA (National Fire Protection Association):aceleración de 0 a 80
km/h en 25 segundos, potente caudal extintor de 3000 litros/minuto,
excelente comportamiento todo-terreno para intervenciones en áreas
de acceso complicado y un ángulo de vuelco de 32º que garantiza una
óptima estabilidad para la seguridad de sus tripulantes, etc.
Los vehículos se entregarán en el aeropuerto internacional de Dacca,
capital de Bangladesh, que cuenta con la categoría 9 concedida por
la OACI (polvo mínimo requerido 450 kg, agua mínima requerida
24.300 l), por lo que deben cumplir estrictas medidas de seguridad
contra incendios y de rescate. El aeropuerto cuenta con 135 bomberos
organizados en 3 turnos de 8 horas, que aseguran la capacidad de
intervención en caso de emergencia durante las 24 horas del día.
aeroportuarios TORO 4x4.
La visita, liderada por el jefe de bomberos Abu Sale Mohammed
Khaled y el responsable de compras Abdul Kharim Molla, tenía el
doble objetivo de recepcionar los vehículos en fábrica y recibir la
formación adecuada en operaciones por parte de los 4 bomberos de
CAAB que serán los responsables de impartir los entrenamientos para
El gobierno de Bangladesh se
encuentra en pleno proceso de
renovación de su flota de vehículos
aeroportuarios
el manejo de los vehículos en Bangladesh, acompañados por técnicos
del Grupo ITURRI.
29
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
Antonio Cabeza (Head of Technical Department)
Victor Carrillo (Technical Manager of Vehicles)
at Servei de Prevenció, Extinció d´Incendis I
Salvaments del Ayuntamiento de Barcelona
EMERGENCIES
Vehículo contra incendios para la
Autoritat Portuària de Barcelona
The ITURRI Group, by means of the Barcelona Autoritat
Portuaria, has supplied SPEIS Barcelona with a vehicle
equipped with a pump for large fires. The vehicle in question
is a fire engine with specialized equipment designed for
interventions in industrial environments and as the first
response for chemical risks. The truck was handed over at the
Plaza de Sant Jaume during the celebrations of the patron
saint of fire fighters.
The new development is considered as an evolution thought
up after experience of the service in these types of vehicles.
A range of delegates from the intervention sector, such as
fire fighters and officials, were involved in this advancement,
coordinated by the SPEIS Technical Department.
30
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
The design basis for the vehicle and its pump have been
elaborated in conformance with the regulations UNE EN
1846 1-2-3 and UNE EN 1028 1-2. The truck has been built
upon a MAN TGM 18.340 chassis including a TIPMATIC ZF
transmission gearbox with a torque converter.
Before the vehicle was delivered it was submitted to several
tests, amongst which it is worth highlighting those which
have validated the trucks quality, its compliance with general
hydraulic performance, the dynamic lifting tests and the
effective verification of the centre of gravity with the static
tieting test.
31
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
The vehicle, built at ITURRI Group in Utrera (Sevilla), has a
total weight in maximum load of 15.800kg, a break-over
and departure angle of 20° and 13° respectively, is 8,035mm
long, 2,500mm wide and has a total height with an installed
monitor of 3,270 mm. The distance between the axles is 4.425
mm.
Its extinguishing capacities are: 5.000l water tank, 200l tank
of AFFF-AR foam agent for class B fires and a 100 l tank of
foam agent for class A fires. In addition it is equipped with a
25 kg BC dry chemical extinguisher.
The pump is of the brand GODIVA and model PRIMA PC2A
4010 with the following characteristics: 5,000 l/min at 10 bar
and 400 l/min at 40 bar. The vehicle also has a complementary
high performance CAF system. Two 70mm outputs and the
canon for foam/CAF or water, two 70mm outputs exclusively
for water, and three 25mm high pressure outputs, one of
them for the emergency hose reel.
The truck’s cabin has been adapted and designed especially
to be able to comfortably transport 6 firefighters with their
respective breathing apparatus, PPE bag, infrared camera,
gas meters, torches, documentation etc.
The vehicle also has great stowage space that conforms to
the protocol intervention of the service: Amongst others,
a multi-use extrication tool with batteries, a 1,000 l water
storage facility and 5 chemical suits for CBRN risks.
In addition, the fire engine comes with extra innovations
such as its 600m high anti-fall safety railings on its roof
with a pneumatically operated automatic expansion and
contraction system, a vertical escape tube, an automatic
lowering system for the stairs of the vehicle’s roof which may
EMERGENCIAS
Vehículo contra incendios para la
Autoritat Portuària de Barcelona
El Grupo ITURRI, por mediación de la Autoritat Portuària de Barcelona,
ha suministrado al SPEIS Barcelona un vehículo bomba de gran incendio.
Se trata de una autobomba pesada con prestaciones especialmente
diseñadas para intervenciones en entornos industriales y primera
respuesta en riesgos químicos. El vehículo fue presentado en la Plaza de
Sant Jaume durante la celebración del día del patrón de bomberos.
El nuevo desarrollo es una evolución tras la experiencia del servicio en el
uso de este tipo de vehículos. Han participado en él diferentes delegados
de prevención, bomberos y mandos, coordinados todos ellos por la
Unidad Técnica del SPEIS.
Antes de su entrega el vehículo ha sido sometido a diferentes controles,
entre los que destacan aquellos que han servido para verificar la calidad
del conjunto carrozado, cumplimiento de prestaciones hidráulicas en
general, pruebas dinámicas ascensionales, comprobación real del centro
de gravedad con prueba de vuelco estático, etc.
El vehículo, construido en la planta del Grupo ITURRI en Utrera (Sevilla),
tiene un peso final en carga máxima de 15.800 kg., ángulos de entrada y
salida de 20º y 13º respectivamente, una longitud total de 8.035 mm. con
una anchura de 2.500 mm., y una altura total con monitor instalado de
3.270 mm. La distancia entre ejes es de 4.425 mm.
Las capacidades de material extintor son: depósito de 5.000 l. de agua,
depósito de 200 l. de espumógeno AFFF-AR para fuegos de clase B y
depósito de 100 l. de espumógeno para fuegos de clase A. Además se
incluyó un extintor de polvo BC de 25Kg.
La cabina ha sido adaptada y diseñada especialmente para poder
transportar cómodamente en su interior a 6 bomberos con sus
respectivos equipos de aire, bolsa de EPI, cámara térmica, medidor de
gases, linternas, documentación, etc.
El vehículo cuenta con una extensa dotación estibada de acuerdo al
protocolo de intervención del servicio. Entre otros, se destaca una
herramienta multiuso de excarcelación con baterías, una balsa de
contención de 1.000 l y cinco trajes químicos para riesgos NRBQ.
El conjunto tiene otras características novedosas como las barandillas
de seguridad anticaídas en techo de 600 mm. de altura y con sistema
de despliegue y recogida automático por accionamiento neumático,
tubo de escape vertical, sistema de bajada automático de las escaleras
del techo que puede ser maniobrado por un solo operario, estiba de los
trajes de protección química en vertical y colgados en armario de puerta
practicable lateral, ubicación de los mangotes de aspiración en vertical y
situados también en armario de puerta practicable lateral, rotativos de
leds, sirena neumática, etc.
EMERGENCIES
Fire engines for the Brazil World Cup
EMERGENCIAS
Vehículos contra incendios para
el Mundial de Brasil
La base de diseño para el vehículo y su bomba ha sido realizada de
acuerdo a las normas UNE EN 1846 1-2-3, y UNE EN 1028-1-2. El vehículo
se ha construido sobre un chasis MAN TGM 18.340 e incorpora cambio
automático con convertidor de par TIPMATIC ZF.
La bomba es GODIVA modelo PRIMA PC2A 4010 con unas características
de 5.000 l/min a 10 bar y 400 l/min a 40 bar. De forma complementaria,
el vehículo dispone de un sistema CAF de altas prestaciones. Se podrán
utilizar dos salidas de 70 mm y el cañón para espuma/CAF o agua, dos
salidas de 70 mm para agua exclusivamente, y tres salidas de 25 mm por
alta presión, una de ellas para el carrete de pronto socorro.
32
be controlled by only one operator, vertical storage for the
protective chemical suits or a wardrobe with a practical side
door for the suits to be hung, vertical placement of suction
hoses and a wardrobe with a side door where they are also
stored, LED beacons, pneumatic siren, etc.
El pasado 21 de noviembre el CBMDF (Cuerpo de Bomberos Militar del
Distrito Federal) de Brasilia resolvió el concurso internacional para la
adquisición de 22 vehículos contra incendios denominados ASE (Auto
Salvamento y Extinción) y adjudicó al Grupo ITURRI su fabricación.
Signing the contract with the Federal District Fire Brigade (Brasilia)
Firma del contrato con el Cuerpo de Bomberos del Distrito Federal (Brasilia)
On the 21st of November last year, the CBMDF (Federal District
Military Fire Brigade) of Brasilia judged the international
competition for the assignment of 22 fire engines named
ASE (Rescue and Extinction Vehicle in Spanish) choosing the
ITURRI Group as the company to take on the project and
manufacture the vehicles.
The vehicles must be ready for action during the first three
months of 2014 as they are included within the strategic plan
for the FIFA World Cup Brazil 2014. The city of Brasilia shall be
the championship’s official headquarters and its preparation
as the host city is currently under way with the construction
of a stadium with a capacity to hold 71,412 spectators.
The 22 fire trucks will be equipped with a 3,000 l water tank,
a foam tank, a compressed air foam system (CAF), a fire hose
to work at both high and low pressures, an electric generator
and rescue and extrication equipment. Furthermore, they
will be mounted on SCANIA 360 hp Chassis´, with a 4x2 drive,
ALLISON transmission and a double cabin with the capacity
for 6 individuals, all being certified under the regulations EN
1846-1, EN 1846-2 and EN 1846-3.
The type of vehicle quoted has attracted quite a lot of interest
from Fire Brigades of other States, as its prospects concerning high
quality and its European design are a considerable improvement
on the fire engines currently manufactured in the country.
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
Los vehículos deberán estar operativos durante el primer trimestre del
2014 ya que se encuentran incluidos en el plan estratégico para la
Copa Mundial FIFA Brasil 2014. La ciudad de Brasilia es sede oficial
del campeonato y está equipándose para este evento incluso con la
construcción de un estadio con capacidad para 71.412 espectadores.
Los 22 vehículos irán equipados con tanque de 3.000 litros de agua,
tanque de espuma, sistema de espuma con aire comprimido CAFS,
bomba contraincendios para trabajar en alta y baja presión, generador
eléctrico y equipos de rescate y excarcelación. Además irán montados
sobre chasis SCANIA 360 cv. con tracción 4x2, transmisión ALLISON y
cabina doble de fábrica con capacidad para 6 ocupantes y certificados
bajo las normas EN1846-1, EN 1846-2 y EN 1846-3.
El tipo de vehículo ofertado ha levantado bastante interés en el
Cuerpo de Bomberos de otros estados, ya que las expectativas a nivel
de calidad y diseño europeo mejoran considerablemente los vehículos
contra incendios fabricados allí.
Brasilia is the headquarters of the
football championship that is to
be held next year
Brasilia es la sede oficial del
campeonato de futbol, que se
celebrará el año que viene
33
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
Colonel Alvaro Pino
DEFENCE
More than 70 individuals work in the CLOIN, a complete
mix of civilians, troops, officials and deputy officials. 60% of
the staff have multi-functional roles to ensure that work is
carried out efficiently.
CLOIN, the wings of the Air Force
How does the Air Force (EA) manage spare materials and
goods for the Eurofighter personnel so they are available
when needed? Who estimates resources and produces
and purchases the Air Force’s uniforms? When do supplies
arrive? What happens if a member of the force’s hat must be
replaced before they enter Airside Operations? The answers
to all these questions and many more can be found at the
CLOIN: Logistic Corps of the Spanish Air Force.
The Colonel Alvaro Pino, Head of the Logistic Corps welcomes us
into his office at the Torrejón Base, Madrid (Spain) with both the
seriousness and firmness that characterizes
the members of the Spanish Armed Forces
(FFAA), yet not forgetting his good humour.
Here he proceeds to enlighten us the on role
of the CLOIN: “It is our mission to support
the staff (80%) regarding logistics and
manage aerospace material (20%) through
supplying the Eurofighter personnel’s goods
and through the support required of us in
relation to the storage of useful material
or low-turnover reparable goods. Meaning
that, the CLOIN supplies work wear,
accommodation, provisions and Personal
Protective Equipment (PPE). At the same
time it is approved as a test laboratory to
carry out tests on textile fibres and footwear,
as well as, obviously collaborating actively in
maintaining the Air Base itself.”
34
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
DEFENSA
CLOIN, las alas del Ejército del Aire
¿Cómo consigue el Ejército del Aire (EA) gestionar el movimiento
de los repuestos del Eurofighter para que estén disponibles cuando
son necesarios? ¿Quién prevé necesidades, desarrolla y adquiere sus
uniformes? ¿Cuándo llegan las provisiones? ¿Qué pasa si hay que
reponer una gorra a un efectivo que se marcha a Zona de Operaciones?
Todas estas preguntas y muchas más tienen su respuesta en el CLOIN:
Centro Logístico de Intendencia del EA.
Con la seriedad, firmeza y buen talante que
caracteriza a los miembros de las Fuerzas
Armadas (FFAA), el Coronel Alvaro Pino, jefe de
este Centro Logístico, nos recibe en su despacho
de la Base de Torrejón, Madrid (España), donde
nos explica el funcionamiento del CLOIN:
“Nuestra misión es apoyar logísticamente al
personal (80%) y gestionar material aeronáutico
(20%) a través del depósito de tránsito del
Eurofighter y de los apoyos que nos soliciten en
relación con el almacenamiento de material útil
o reparable de baja rotación. Es decir, el CLOIN
abastece en materia de vestuario, alojamiento,
subsistencias y Equipos de Protección Individual
(EPI). A su vez está acreditado como laboratorio
de ensayos para la realización de pruebas
sobre fibras textiles y calzado, además claro, de
colaborar activamente en el sostenimiento de la
propia Base Aérea.
As Head of the Centre, Colonel Pino´s main challenge is to
competently manage the human resources, materials and
finances available to ensure that he carries out his duties
correctly. “Our services are fundamental as they have a direct
impact on the user, the Air Force personnel.”
In the past few years, participation in operations to maintain
the peace between the Land Army and the Navy has been
a great challenge to the Air Forces. In this regard, support
needed for those missions to Afghanistan and Mali have
required both new technologies and procedures in order to
cover peaks in supply on time. Therefore the Centre has, little
by little, been progressing and adapting to new demands.
The Colonel himself considers the CLOIN as a military body: “This
is a 24/7 job”. They are on call 24 hours a day, 7 days a week, 365
days a year. The Colonel has been in his current post for a year
yet his experience in the area of resource management dates
back to 1979. With limited means, he divides and distributes
tasks between the 4 Groups that make up the Corps, some of
which we have already mentioned: logistical support for the
staff; laboratory; management of aerospace and other materials
plus a squadron of general services.
At the hand of the Lieutenant Colonel Jorge Revueltas, we get
to know a section of his facilities as well as several members
of the Centre, including Lieutenant Javier Muñiz, Lieutenant
Gustavo Rey, Lieutenant Carolina Ferrández, José Luis head
of the canteen as well as other numerous individuals who we
were lucky enough to spend the day with. Their testimonies
have allowed us to get a glimpse of life in the Armed Forces.
En el CLOIN trabajan más de 70 personas, un misceláneo de personal
civil, tropa, oficiales y suboficiales. El 60% tiene funciones polivalentes
para asegurar que el trabajo se lleva a cabo.
Como Director del Centro, el principal reto del Coronel Pino es gestionar
eficientemente los recursos humanos, materiales y económicos de que
dispone para cumplir la correcta consecución de su misión: “Nuestro
servicio es fundamental ya que repercute directamente en el usuario,
el personal del EA”.
En los últimos años, la participación en operaciones para el
mantenimiento de la paz conjuntamente con el Ejército de Tierra y
la Armada han supuesto un reto para el EA. En este sentido, el apoyo
requerido por las misiones en Afganistán y Mali han demandado
nuevas tecnologías y procedimientos para cubrir a tiempo los picos de
abastecimiento. Así el Centro poco a poco se ha ido transformando y
adaptando a las nuevas necesidades.
El propio Coronel considera el CLOIN una empresa militar: “Es un
trabajo 24x7”. Están “on call” 24 horas, 7 días a la semana y 365 días al
año. Lleva un año en este puesto de mando, si bien su experiencia en el
área de gestión de recursos se remonta a 1979. Con limitados medios,
parte y reparte entre los 4 Grupos que componen el Centro, algunos
ya mencionados: apoyo logístico al personal, laboratorio, gestión de
material aeronáutico y otros, y escuadrilla de servicios generales.
De la mano del Teniente Coronel Jorge Revueltas conocemos parte
de sus instalaciones y a varios miembros del Centro, como el Teniente
Javier Muñiz, el Teniente Gustavo Rey, la Teniente Carolina Ferrández,
a José Luis al frente de la cantina y tantas otras personas con las que
tuvimos la suerte de compartir una jornada. Sus testimonios nos
acercan a la vida en las FFAA.
35
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
Laura Casado
Soldier (Work wear Material, Accommodations and Provisions
Reception) 34 years old
7 years in the Armed Forces (CLOIN)
Laura appreciates the fact that she lives on the Base to make
the most of the “bugle call”. Normally, as soon as she gets
to her post she catches up on the daily news in the Defense
Newsletter, but today she must raise the flag as representative
of the Corps (On Thursdays it’s CLOIN´s turn). All material
enters the Reception first and it is the place where documents
are collated and stock is taken. Then, samples are taken to
be tested in the laboratory and subsequently, depending on
the results of the tests and the quality, they are either stored
or rejected. The next step is to prepare stock supply orders. In
her spare time, the solider Casado has been working on the
entrance exams to the Mature Students University, yet she is
still to decide what she is going to study.
Pedro Luis Plaza
Pedro Luis Plaza
Warehouse Manager (Civilian personnel)
32 years in the Armed Forces (15 in CLOIN)
Pedro may not be a member of the military staff, but it
certainly seems as though he is. In addition to having more
than 32 years of experience vouching for his day to day
activities, he knows the CLOIN warehouse like the back of his
hand. He has previously worked in the munitions and tank
sectors and he currently is responsible for staff, takes care
of any incidences, sets the schedule for each day, deals with
emergencies and furthermore is part of the PRL (Occupational
Risk Prevention) Office.
Each year he prepares 2,800 supply orders and to do so he
relies on a logistic management computer system which
assists him in analyzing the products by category: work wear,
equipment etc. They are then distributed by him to CLOIN
itself, 20 SEINTS (Sections of Corps belonging to different
air bases and the Departments, squadrons, divisions and
barracks). If, when the order is made the stocks are available,
they are distributed automatically. In cases when the stock
is not available a provisions order is made, which shall be
subsequently managed by the Purchasing Department.
Once the delivery note has been issued, replacement of
stock shall begin either by the Armed Forces themselves
with programmed routes or by the sub-contracted logistic
operator, depending on the location of the delivery point
and taking into account the most efficient and cost-effective
way. Each provision has to be justified in order to avoid things
getting out of hand. In the case that the central warehouse
(CLOIN) does not have the goods requested, support may
be requested from nearby SEINTS; a profitable form of
management which avoids stock going out of date.
36
Pedro Luis Plaza
Jefe de Almacén (Personal Civil)
32 años en las FFAA (15 en el CLOIN)
Pedro no es militar pero como si lo fuera. Su experiencia de más de 32
años avala su quehacer diario. Conoce el almacén del CLOIN como su
propia casa. Anteriormente prestó servicio en secciones de munición y
carros de combate. Controla al personal, las incidencias, organizar las
agendas del día, atiende a las urgencias y además forma parte de la
Oficina de PRL (Prevención de Riesgos Laborales).
Cada año prepara unas 2.800 órdenes de suministro, para ello
cuenta con un sistema informático de gestión logística que le ayuda
a desgranar por categorías de productos: vestuario, equipo, etc.
Distribuye al propio CLOIN, 20 SEINTs (Secciones de Intendencia de
diferentes Bases Aéreas y las Unidades, escuadrones, secciones,
cuarteles…). Si en el momento de la petición cuenta con existencias
se sirve automáticamente, en caso de no tener existencias, se genera
un pedido de aprovisionamiento, que a posteriori gestionará el
Departamento de Compras. Una vez que la nota de envío está emitida
comienza el reparto bien por medios orgánicos de las FFAA con rutas
programadas o por operador logístico subcontratado, en función de la
ubicación del punto de entrega, de modo que la eficiencia sea la mayor
y el coste el menor. Cada abastecimiento tiene que ser justificado para
evitar el descontrol. En caso de que el almacén central (CLOIN) no
tenga el material solicitado se pueden realizar apoyos laterales entre
SEINTs, una forma muy rentable de gestionar y evitar obsolescencias.
Laura Casado
Soldado (Oficina de recepción de material de vestuario, alojamiento y
subsistencia), 34 años
7 años en las FFAA (CLOIN)
Laura aprovecha que vive en la Base para apurar al máximo antes
del “toque de corneta”. Normalmente, en cuanto llega al puesto
echa un vistazo al Boletín de Defensa para estar al día, pero hoy le
ha tocado acudir al izado de bandera como representante del Centro
(los jueves es el turno del CLOIN). En la oficina de recepción se da
entrada al material. Se cotejan los documentos y se hace recuento.
A continuación, se sacan muestras para analizar en el laboratorio
y según los resultados de los ensayos y calidad, se almacenan o se
rechazan. Luego se preparan las órdenes de suministro. La soldado
Casado en su tiempo libre se ha preparado el acceso a la Universidad
para mayores. Todavía tiene que decidir qué va a estudiar.
Soraya Texeida
Soldado (Almacén), 32 años
7 años en las FFAA (CLOIN)
Soraya Texeida
Soilder (Warehouse), 32 years old
7 years in the Armed Forces (CLOIN)
Grinning from ear to ear, Soraya Texeida and the forklift
which never leaves her side represent the next link in the
supply chain in the preparation of all orders issued by her
colleague Laura. Soraya specializes in loading and unloading
the accommodation section (mattresses, pillows etc.) and she
is very happy to form part of the Spanish Army due to the
excellent working environment and stability of the post.
Mercedes Pando
Soldier (SEINTS shipping: Corps sections) 26 years old
7 years in the Armed Forces (CLOIN)
At 26 years old, the soldier Pando performs all her tasks with
the utmost diligence; no paperwork ever passes her by. She
checks all the materials that have been prepared before they
are sealed and from here they begin their journey along the
distribution circuit to supply the Units and Centres.
Con una sonrisa de oreja a oreja Soraya Texeira y su inseparable
carretilla elevadora constituyen el siguiente eslabón de la cadena de
suministro preparando las órdenes que indique su compañera Laura.
Su especialidad es la carga y descarga de la sección de alojamiento
(colchones, almohadas, etc). Es feliz de formar parte del Ejército Español
ya que le aporta un buen ambiente de trabajo y estabilidad laboral.
Mercedes Pando
Soldado (Envios SEINT: Secciones de Intendencia), 26 años
7 años en las FFAA (5 en el CLOIN)
A sus 26 años, la soldado Pando realiza su tarea de forma diligente. No
hay papeleo que se le resista. Comprueba los materiales preparados
antes de ser precintados. De aquí pasan al circuito de distribución para
abastecer a las Unidades y Centros.
37
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
Paloma Miguel
Costurera (personal civil), 40 años
18 años en las FFAA
Sorprendemos a Paloma en su hora del bocadillo. Aun así nos cuenta
que su jornada comienza todos los días bien temprano. Paloma es una
amante de los perros y saca a los suyos todas las mañanas durante
1 hora antes de dirigirse a la Base. A las 7.30 h las máquinas de
bordado ya están en marcha y en apenas un rato comienza el desfile
de personal por los probadores. El ritmo de trabajo es alegre y no le
falta tarea hasta las 14.30 h. Luego vuelta a casa, piscina, gimnasio y
de nuevo sus perros.
Paloma Miguel
Seamstress (Civilian personnel) 40 years old
18 years in the Armed Forces
We surprise Paloma on her lunch break, yet she still doesn’t mind
telling us all about her working day, which begins very early
indeed. Paloma is a dog lover and she enjoys taking her pets
out for a 1 hour walk every morning before she heads to the
Base. At 7.30 the sewing machines are up and running and soon
enough the staff begin to file into the office lead by the testers.
The atmosphere and pace of work in the office is pleasant and
there is plenty of work to be done before 14.30. Then Paloma
will head home and her afternoon consists of going swimming
and to the gym, and of course spending time with her dogs.
José Antonio Iranzo
Commander, Head of personnel CLOIN
19 years in the Armed Forces (CLOIN
Last but not least, we round off our visit with Commander Iranzo
who gives us a summary of the role of the organization as a
whole. His job in particular is a combination of the management
of employees, software control, organizing visits, maintenance
of buildings – all of which he juggles with spending time with
his wife and barely one year old daughter as well as his hobbies.
Iranzo lives on the Base; “The Family Living Quarters are very
well organized and we have a wide range of services at our
disposal.” Every afternoon without fail there are recreational
activities on offer, such as tennis, swimming, yet the sport he
dedicates most time to, being a monitor, is paddle tennis. The
Base does not truly test him with regards to his one true passion
so he must regularly head out to the suburbs to compete and
share the energy he puts into each and every match.
José Antonio Iranzo
Comandante, jefe de personal CLOIN
19 años en las FFAA (CLOIN)
Por último concluimos nuestra visita con el Comandante Iranzo quien
recapitula el funcionamiento de toda la organización. Su trabajo es un
compendio de gestión de personas, control informático, organización
de visitas, mantenimiento de edificios y, todo esto lo compagina con
su mujer, su hija Luna de apenas un año y sus aficiones. Iranzo vive
en la Base “La residencia para familias está muy bien organizada
y contamos con muchos servicios”. Así que todas las tardes hay
actividades lúdicas: tenis, piscina, pero su pasión es el padel, deporte
del que incluso es monitor. En este campo, la Base se le queda pequeña,
así que tiene que salir al extrarradio para competir y compartir la
energía que derrocha en cada partido.
Desde estas líneas, agradecemos al CLOIN, al Coronel Pino y a todos
los entrevistados el tiempo y entusiasmo demostrados durante nuestra
visita. Esperemos que el Centro Logístico de Intendencia del EA sea
ahora un nombre más conocido para todos.
We would like to take this opportunity to thank CLOIN,
Colonel Pino and all the staff we had the pleasure to interview
for both their time and their enthusiasm during our visit. We
hope that our readers are now more acquainted with the
Logistics Corps of the Spanish Air Force.
38
39
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
HEALTH
Class C Ambulances,
optimum safety for
patients and staff
After the standard UNE EN 1789-2007+A1:2010 came into effect at
the end of the year 2012, the ITURRI Group have presented their
customers of the Class C Ambulance with a solution aiming to
provide the key to the demands of the market of medical emergency
vehicles.
DLOUHY, the prestigious Austrian vehicle body builders, have
come to an agreement with the ITURRI Group which consists in the
exchange of engineering for the manufacture and distribution of
ambulances in the Spanish market.
40
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
41
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
The new agreement deals with an ambulance which fulfills
all the requisites demanded for in the UNE EN 1789 for its
manufacture. In this case, the vehicle complies with the
demanding manufacture and vehicle body building methods
established by the Standard referred to above. TUV, a
prestigious German laboratory that works on a European
scale regarding this type of analysis, has been responsible for
confirming that each and every one of the tests conform with
that stated in the Standard.
With the addition of this ambulance, the emergency services
will from now on offer a much higher standard of safety for
their patients as well as their staff.
SANIDAD
Quality
Equipo de señalización integrado
Ambulancias Clase C, mayor
seguridad para pacientes y
trabajadores
The fittings of the vehicle, with a modular framework, located
on the left hand side and at the separating wall provide a
countless number of flexible design possibilities which may
be adapted perfectly to the necessities of the customer.
Las ambulancias necesitan la preferencia en el tráfico vial. Cuando
Tras la entrada en vigor de la norma UNE EN 1789:2007+A1:2010 a
finales del 2012, el Grupo ITURRI, ofrece la solución para sus clientes
de la Ambulancia de Clase C con el objetivo de aportar soluciones a las
necesidades del mercado de vehículos de emergencias médicas.
DLOUHY, prestigioso carrocero austriaco, y el Grupo ITURRI han
alcanzado un acuerdo que consiste en el intercambio de ingeniería
para la fabricación y distribución de ambulancias en el mercado español.
The requirements expected of the emergency services and
their associates continue to increase both in number and
variety, as well as complexity. Their job nearly always consists
of rescuing and attending patients quickly and efficiently.
Both the emergency services and the technical team necessary
must get to the site and be ready to work in the shortest
amount of time possible, ensuring that all individuals receive
medical care and attention and are transported in a safe
environment that conforms with all medical regulations. The
vehicles required to achieve this must provide the emergency
services staff with the uppermost possible comfort and safety
in order to perform their jobs with the greatest expertise.
Integrated emergency siren equipment
It is essential that ambulances have priority regarding road
traffic; when there is a lot of traffic they must be able to
attract attention immediately. The recently developed
integrated siren equipment is innovative and integrated to
promote the public’s awareness of the ambulance’s presence
as it is impossible not to hear it, and on top of that it barely
increases the overall height of the vehicle. In addition, its
design is aesthetically pleasing and it contributes to safe fuel
while it is in action.
Se trata de ofrecer una ambulancia que cumpla con todos los requisitos
requeridos en la UNE EN 1789 para la fabricación de alas mismas, así
es en este caso, el vehículo cumple con todos los rigurosos métodos
de fabricación y carrozado que exige la Norma. TUV,
prestigioso
The ambulance’s equipment is completed in accordance
with the classification of the type of ambulance and in
conformance with that stated in the standard EN 1789.
el tráfico es muy denso deben acaparar la atención de inmediato.
El equipo de señalización de desarrollo reciente es innovador y está
integrado para facilitar su percepción en la circulación, imposible
no oirlo, y apenas aumenta la altura del vehículo original. Además
su diseño es estético y contribuye a ahorrar combustible durante la
marcha del mismo.
Seguridad
La seguridad de los vehículos tiene prioridad máxima. Se han
realizado ensayos estáticos y dinámicos (test de 10g), llevados a cabo
en colaboración con el TÜV, los vehículos están fabricados conforme
a la norma EN 1789.
Porque son precisamente los equipos de intervención los que están
sometidos a mayor riesgo. Tranquiliza, por tanto, haber hecho todo
lo posible en pro de la seguridad de los equipos humanos y de los
pacientes.
laboratorio alemán referencia europea para este tipo de ensayos, ha
sido el encargado de constatar que todas y cada una de las pruebas son
acorde a lo que la norma exige.
Con esta ambulancia se pone a disposición de los servicios de urgencias
y emergencias una mayor seguridad para sus pacientes, así como para
sus trabajadores.
Los requisitos exigidos a los servicios de intervención y a sus
colaboradores aumentan tanto en número y en variedad como en
complejidad. Casi siempre se trata de salvar a personas con rapidez y
eficacia. Tanto los servicios de intervención como los equipos técnicos
necesarios deben llevarse in situ y estar operativos en el menor tiempo
posible, y todas las personas deben recibir la seguridad, los cuidados,
la atención y el transporte conforme a todos los estándares médicos.
Los vehículos que se requieren para ello deben ofrecer al personal de
intervención la mayor comodidad y la mayor seguridad posibles en el
uso, para prestar unos servicios óptimos.
Calidad
El mobiliario, de construcción modular, ubicado en la pared de
separación y en el lateral izquierdo, ofrece numerosas y flexibles
posibilidades de diseño, que se pueden adaptar perfectamente a las
necesidades del cliente.
El equipamiento de la ambulancia se completa de acuerdo con la
clasificación del tipo de ambulancia conforme a lo indicado en la
norma EN 1789.
Safety
The safety of these vehicles has the maximum priority.
Both static and dynamic tests (10kg test) have been carried
out in collaboration with TUV and the vehicles have been
manufactured in conformance with the standard EN 1789.
As it is precisely the emergency teams that are subject to the
highest risks, it is reassuring for them to know that everything
has been done regarding their safety that of the patients.
42
43
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
HEALTH
Ambulance for the Argentona Red Cross
Last April, the ITURRI Group delivered a Basic Life Support
ambulance (BLS) to the Argentona Red Cross General
Assembly.
This Assembly has a new vehicle now at its disposal which
shall be put into action attending the towns of Maresme,
Argentona, Dosrius and Orrius. At the same it will provide
emergency services for large international sporting events
across the province of Barcelona such as the Formula 1 Grand
Prix, the Moto GP at the Montmeló track, the triathlon coast
challenge in Maresme and the Barcelona Marathon.
It will also be offering its services for numerous sporting
and cultural events like the Patum de Berga and big local
and regional holidays. It shall also be responsible for local or
regional emergencies when the local councils, local police or
mossos d´esquadra (Catalonia Police Force) require so, as well
as in the search for missing persons and the corresponding
psychological and logistical support. The vehicle shall also
SANIDAD
Ambulancia para la Cruz Roja de
Argentona
El pasado mes de abril el Grupo ITURRI hizo entrega de una ambulancia
Soporte Vital Básico (SVB) a la asamblea de Cruz Roja Argentona.
Esta asamblea cuenta así con un nuevo vehículo con el que dará
servicio a las poblaciones del Maresme, Argentona, Dosrius y Orrius.
A su vez realizará servicios preventivos para importantes eventos
deportivos internacionales en la provincia de Barcelona como los
be available in autonomous emergencies for Catalonia civil
protection: fires, floods, heavy snowfalls etc.
Taking this delivery into consideration, the number of units
(6) supplied to the Catalonia Red Cross in the last few years
further increases.
The main advantages of this vehicle are the following:
• A lower weight of 300kg with respect to other models. This
therefore implies a great saving in the useful life of the
vehicle both in relation to consumption and maintenance.
44
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
Grandes Premios de Fórmula-1 , Moto GP en el circuito de Montmeló,
el triatlón Challenge costa del Maresme y el Maratón de Barcelona.
También atenderá a numerosos eventos deportivos oficiales y
culturales como la Patum de Berga, y fiestas mayores locales
y regionales. Se ocupará también de las emergencias locales o
regionales cuando ayuntamientos, policía local o mossos d´esquadra
lo requieran, así como de la búsqueda de personas desaparecidas
y el correspondiente apoyo psicológico y/o logístico. También
estará disponible en emergencias autonómicas para protección civil
Cataluña: incendios, inundaciones, nevadas, etc.
Con esta entrega, el Grupo ITURRI amplía el número de unidades (6)
suministradas a la Cruz Roja de Catalunya en los últimos años.
45
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
• It employs materials that are more modern, more resistant
and has a more appealing design.
• A touch screen to control all the vehicles functions as well as the
signal lights, the air conditioning, heating and the care unit.
The ITURRI Group´s decision to opt for the BLS or ALS (or
Class C Ambulance) has received very positive feedback in the
market given its technical competence, guarantee and the
post-sale service that comes along with it.
Las ventajas de este vehículo son:
• Menor peso, 300 kg con respecto a otros modelos. Lo que supone
un ahorro en la vida útil del vehículo muy importante tanto en
consumos como en mantenimientos.
• Materiales más resistentes, modernos y diseños más atractivos.
• Pantalla táctil para el control de todas las funciones tanto del
vehículo como de las luces de señalización, aire acondicionado,
calefacción e iluminación de la célula sanitaria.
La apuesta del Grupo ITURRI por la solución en SVB y SVA (o Ambulancia
Grupo C) está encontrando una acogida muy buena en el mercado dada
la solvencia técnica, garantía y el servicio post-venta que ofrece.
HEALTH
Hospital linen and clothing for Barcelona, L´Hospitalet
and Baxi Llobegrat
The Consorci Sanitari Integral (CSI), formed by three hospitals,
a social services centre and nine primary care centres, has
assigned the supply of what is referred to as hospital linen
and clothing for these centres to the ITURRI Group.
HEALTH
New health-care work wear and footwear for
the Institut Catalá de la Salut
The ICS (Institut Catalá de la Salut) is made up of 8 reference
hospitals across the whole of Catalonia. Amongst primary
care centres, specialised outpatient care, laboratories
and other centres, the total number exceeds 500 centres
in which 39,500 professionals are employed. This means
that the ICS is the biggest provider of health services in
Catalonia.
After many years in which it has come to trust in the
supply of several materials by the ITURRI Group, the ICS
has opted to dress its health-care staff with our garments.
During the month of May the work wear and footwear has
been delivered to all the hospitals in the ICS. In this case,
the Catalonian organisation has picked white uniforms,
pyjamas and coats and the Easy Clean Water shoes and the
flat with heel trip.
SANIDAD
The technical competence and quality required by the
Consorci was the deciding factor when it came down to
choose one of the options they were presented with.
Therefore the ITURRI Group became the Consortium’s sole
hospital linen and clothing supplier and for the first time it
has been given the excellent opportunity to work with this
public entity which cares for over one million patients every
year.
The supply agreement encompasses the years 2013, 2014 and
2015, with the possibility of extension of the relationship
until 2016. Therefore with this new assignment, the ITURRI
Group has gained the confidence of yet another reference
group, provider of health care services in Catalonia and a
reference point for all this type of products.
Lencería hospitalaria y vestuario
de enfermos para Barcelona,
L´Hospitalet y Baxi Llobegrat
El Consorci Sanitari Integral (CSI) compuesto por tres hospitales, un
SANIDAD
Nuevo vestuario y calzado
sanitario para el Institut Catalá
de la Salut
centro de servicios sociales y nueve centros de atención primaria, ha
El ICS (Institut Catalá de Salut) cuenta con 8 hospitales de referencia
adjudicado al Grupo ITURRI el suministro para estos centros en lo que
en toda Catalunya. Entre centros de atención primaria, atención
se refiere a lencería hospitalaria y vestuario para sus pacientes.
extrahospitalaria especializada, laboratorios y otros suma más de 500
centros en los que trabajan 39.500 profesionales. Esto significa que el
La exigencia técnica y calidad requerida por el Consorci marcó la
ICS es el estamento de servicios de Salud más grande de Catalunya.
pauta a la hora de decantarse por una de las opciones presentadas.
De este modo el Grupo ITURRI se convierte en el suministrador único
Después de muchos años en los que ha venido confiando el suministro
de estos productos y consigue por primera vez ser proveedor de este
de algunos materiales al Grupo ITURRI, el ICS ha optado también
Consorcio que atiende más de un millón de pacientes al año.
por vestir a su personal sanitario con nuestro material. Durante el
mes de mayo, se ha hecho entrega del vestuario y calzado para
El acuerdo de suministro alcanza los ejercicios 2013, 2014 y 2015, con
los Hospitales del ICS. En esta ocasión la institución catalana se ha
posibilidad de alargar la relación hasta 2016. Con esta adjudicación,
decantado por uniformes blancos, pijamas y batas y los zapatos Easy
el Grupo ITURRI gana la confianza de otro importante grupo de
Clean Water y el zueco con tira talonera.
referencia,
prestatarios de servicios sanitarios en Catalunya y se
convierte en una referencia para este tipo de productos.
46
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
47
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
HEALTH
Automatic work wear
management for SAMUR
Civil Protection Officials
48
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
49
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
The Municipal Emergency and Rescue Assistance Services
(SAMUR) offers its services for more than 130.000
emergencies in the city of Madrid and has, for many years
now, put its trust in the ITURRI Group to supply its work wear
and footwear needs by means of a renting service, backed up
by an innovative and advanced GIV (Integrated Work wear
Management) system.
SANIDAD
Gestión automatizada del
vestuario para los efectivos de
SAMUR Protección Civil
El Servicio de Asistencia Municipal de Urgencia y Rescate S.A.M.U.R.
This system will control the work wear of 650 personnel that
form their medical, nursing, mental, technical teams, not
forgetting their support staff.
Since June of last year, SAMUR has become the first emergency
service in Europe to opt to make the delivery of their work
wear automatic.
Using a carrousel with the capacity to hold 15,000 garments
and serve 8 delivery gates in addition to 4 collection boxes,
the personal protective equipment that forms part of this
organisation’s work wear may be tracked and managed
methodically.
The whole system relies upon UHF Reader Antennas which
guarantee the 100% traceability of every single one of the
garments.
50
que cuenta con más de 130.000 intervenciones en la ciudad de
Madrid y que hace años confió a ITURRI sus necesidades de vestuario
y calzado mediante un servicio de renting, apuesta por un sistema
novedoso y avanzado de Gestion Integral de Vestuario G.I.V.
Este sistema gestionará
la dotación de los 650 profesionales que
conforman su plantilla de médicos, enfermeras, psicólogos ,técnicos y
personal funcionario de apoyo.
Desde el pasado mes de junio, se convierte así en el primer servicio
de emergencias de Europa, en automatizar la entrega del vestuario.
Mediante un carrusel con capacidad para 15.000 prendas, 8 puertas
de entregas y 4 buzones de recogida, permite tener una trazabilidad
y gestión más exhaustiva de los equipos de protección individual que
forman el vestuario de este colectivo.
Todo el sistema cuenta con antenas de lectura UHF que, aseguran una
trazabilidad del 100% de cada una de las prendas.
The Integrated work wear management (GIV) system provides
all types of detailed information on consumption, washing
cycle rotation etc, offering real-time full product traceability.
Furthermore, the GIV offers the possibility for authorised
users to interact between themselves when using the system.
The both effective and efficient distribution capacity of the
system eliminates the need for lockers, and subsequently the
personnel will therefore require them less and less.
El sistema G.I.V. proporciona todo tipo de información detallada sobre,
consumo, rotación ciclos de lavado, etc. en definitiva una trazabilidad
completa, en tiempo real.
La G.I.V. también permite la posibilidad de interactuar con cada uno
de los usuarios autorizados en la utilización del sistema.
La efectiva y eficiente capacidad de distribución del sistema elimina la
necesidad de taquillas limitándose estas a las de uso personal.
Entre las mejoras valoradas por S.A.M.U.R. para decantarse por la
instalación de este sistema, cabe reseñar:
In order to count the implementation of this system amongst
the improvements valued the most by SAMUR, it is worth
bearing in mind:
•The notable reduction in environmental impact
•Garments are no longer handed over in plastic bags
and therefore their presentation to the user has been
improved
•Only authorised staff have access to work wear
•Improvements regarding the distribution of human
resources
•Work wear is now available twenty four hours a day, every
day of the year.
•Expansion of the space dedicated to the work wear area
• La notable reducción del impacto medio ambiental
• Las prendas han dejado de ser entregadas en bolsas de plástico,
mejorándose la presentación de las mismas al usuario
• Sólo tiene acceso a las prendas el personal autorizado
• Mejora en la dedicación de recursos humanos
• Disponibilidad de acceso a las prendas veinticuatro horas al día,
todos los días del año
• Optimizacion del espacio de la zona de vestuarios
51
EVENTS / EVENTOS
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
The fourth edition of Customer Day in Bielsko-Biała was a
perfect occasion to talk, discuss and exchange experiences
and allowed for tightenning the bound with present clients
and for aquiring new ones. During the Customer Day there
were numerous meetings held of salesmen with key clients. It
was the great occasion to talk with the major clients.
Despite the cold weather Top Safety presentation gathered
most of visitors by demonstration stage at the entering to
the Parkhotel Vienna. The show presented rescue operation
at high altitude.
Collective work of Polish and Spanish Iturri Group team
during that event completed solemn dinner with customers
at the end of the day.
The fourth edition of Customer Day in Bielsko-Biała
finished with success
Armen Chrobak, Javier Muñoz and Grzegorz Nabagto (ITURRI Group)
Customer Day - mini fair combined with conference to
discuss conscious safety was held in the Bielsko-Biała (Poland)
Parkhotel Vienna on the 24th of May.
The participants presented and discussed many issues which
were covered in topical panels: “Innovative solutions” and
“Chosen issues in scope of work safety”.
Honoured guests and representatives delivered speeches.
During the event a group of suppliers like: 3M, Ansell,
Skydda, Gore, Estambril, Mapa, Jal Group, Honeywell, Tork,
Centurion, ATG, Strzelce Opolskie, Grene, Coba, Protektor
presented the newest solutions in the field of Safety and
Hygiene at Work giving an active workshops that triggered
better knowledge of the products. There were also some
seminars and multimedia presentation held.
The show of the Thermal Camera device by Jesus Angel del
Campo (PRAISS System) and the show of BullsEye by Jac
Haagen aroused great interest among the participants.
About 350 of visitors took part in the event. The representative
of the Mayor of Bielsko-Biała, Henryk Juszczyk honoured the
official part of Customer Day with his presence.
52
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
La cuarta edición del Día del
Cliente en Bielsko-Biała concluyó
con éxito
Las presentaciones que mayor interés despertaron entre los asistentes
fueron: un “Dispositivo de Vigilancia Térmica” expuesto por Jesús
Ángel del Campo (Sistema PRAISS) sobre y la “Diana” de Jac Haagen.
Aproximadamente un total de 350 personas que asistieron al evento
El pasado 24 de mayo tuvo lugar en Parkhotel Viena en Bielsko-Biala
(Polonia) la celebración de una mini feria en conmemoración al Día
del Cliente, junto con una conferencia donde se debatió acerca de la
concienciación orientada a la seguridad.
Los participantes presentaron y comentaron diferentes temas
expuestos en paneles temáticos titulados: “Soluciones innovadoras”
y “Temas elegidos en el ámbito de la seguridad en el trabajo”.
También pronunciaron sus discursos los representantes e invitados
más distinguidos.
Durante el evento, un grupo de proveedores (3M, Ansell, Skydda, Gore,
Estambril, Mapa, Jal Group, Honeywell, Tork, Centurion, ATG, Strzelce
Opolskie, Grene, Coba, Protektor) dio a conocer las nuevas soluciones
en el campo de la Seguridad y la Higiene en el Trabajo, mediante la
realización de talleres activos que permitieron un acercamiento a los
productos. Hubo también seminarios y presentaciones multimedia.
participaron en el mismo. La parte oficial del acto contó con la
presencia del Alcalde de Bielsko-Biala, Henryk Juszczyk.
Esta cuarta edición del Día del Cliente en Bielsko-Biala fue la
ocasión perfecta para hablar, comentar e intercambiar experiencias,
estrechar los lazos con los clientes actuales y atraer a nuevos usuarios.
Durante esta jornada, los representantes y comerciantes organizaron
numerosas reuniones y fue la gran ocasión para conversar con sus
principales clientes.
A pesar del frío, la Presentación de Máxima Seguridad congregó a la
gran mayoría de los visitantes en una plataforma a la entrada en el
Parkhotel Vienna, donde se realizó un espectáculo de demostración
de una operación de rescate a gran altura.
Los equipos polacos y español del Grupo Iturri realizaron un esfuerzo
colectivo durante este evento, que fue clausurado al final del día con
una cena solemne con los clientes.
53
EVENTS / EVENTOS
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
Cali (Colombia), venue of the First Latin-American Forum
on Integrated Fire Management
The new LYNX forest vehicle, was presented at this event; and
Cali fire fighters carried out real operations with the vehicle.
The two day Forum was a complete success and we would like
to say a big thank you to the Cali Voluntary Fire Brigade from
the ITURRI Group for their great hospitality.
For further information please visit the link below:
www.bomberoscali.org
El Grupo ITURRI participó en el foro como proveedor invitado y tuvo
la oportunidad de realizar una exhibición de vehículos forestales para
todos los asistentes en las instalaciones de las Escuela Interamericana
de Bomberos de Cali. Durante este evento se presentó oficialmente
el nuevo vehículo forestal LYNX, con el que se realizaron maniobras
reales ejecutadas por los bomberos de Cali.
Los dos días de foro fueron un éxito y desde el Grupo ITURRI sólo nos
queda agradecer al Cuerpo de Bomberos Voluntarios de Cali por su
hospitalidad.
Para más información pueden visitar el enlace:
www.bomberoscali.org
During the 4th and 5th of April, the first Latin American Forum
on Integrated Fire Management was held in the Colombian
city of Cali. This forum was organised by the Office of the
U.S Foreign Disaster Assistance (OFDA), one of the most
active organisations in promoting forest fire prevention and
protection in Latin America.
This event was organised by excellent hosts, the Cali Volunteer
Fire Brigade, who warmly welcomed the representatives
of fire brigades and institutions associated with forest fire
prevention from practically all the Latin American countries.
Durante los días 4 y 5 de Abril se celebró en la ciudad colombiana de
Cali el primer Foro Latinoamericano de Manejo Integral del Fuego.
Este foro fue organizado por la Oficina de los Estados Unidos de
Asistencia para desastres en el extranjero, una de las instituciones más
activas en el fomento de la prevención y protección de los incendios
forestales en América Latina.
During these few days guests had the chance to share their
experiences and attend talks given by different experts on
fire management. The unified atmosphere created between
the different countries was outstanding as members were
organised into working groups and the outcome of the event
as perceived by the participants was very positive indeed.
Este evento tuvo unos magníficos anfitriones, el Cuerpo de
Bomberos Voluntarios de Cali, que acogió con su calidez habitual
a los representantes de los cuerpos de bomberos y de instituciones
relacionadas con la protección forestal de prácticamente todos los
países de América Latina.
The ITURRI Group participated in the forum as guest supplier
and had the opportunity to hold a forest fire fighting vehicle
exhibition for all attendants at the Cali Inter-American Fire
Fighting School.
54
Cali (Colombia), sede del Primer
Foro Latinoamericano de manejo
integral del fuego
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
Durante esos dos días se pudieron compartir experiencias y escuchar
las charlas de los diferentes expertos en el manejo del fuego. El
ambiente de colaboración entre los diferentes países fue excelente,
se organizaron grupos de trabajo y las conclusiones de todos los
asistentes al evento fueron muy positivas.
55
EVENTS / EVENTOS
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
The ITURRI Group attended the latest HOMSEC representing
two separate purposes.
On the one hand, the ITURRI Group exhibited their skills in
the textiles and footwear sector with the Joint Venture of
the Land Army Basic Equipment, represented at the AESMIDE
stand. In addition they were present at another post with
Cristianini for CBR decontamination.
Positive impact
achieved the
latest HOMSEC
(International
Trade Fair
for Security
Technology)
The impact of the Fair has been very positive indeed. The
ITURRI Group was visited by numerous individuals associated
with the Spanish Interior Ministry and Ministry of Defence,
and all the products and skills on display met even the most
demanding expectations.
Balance positivo en la última
edición de HOMSEC
En la pasada edición de HOMSEC, el Grupo ITURRI ha estado presente
por partida doble.
Por un lado, mostrando sus capacidades en la parte textil y de
calzado, con el contrato de la UTE de Equipo Básico de Ejército de
Tierra, representados en el stand de AESMIDE. Y en otro escenario,
con Cristanini en descontaminación NBQ.
El balance de la feria ha sido muy positivo. El Grupo ITURRI ha contado
con la visita de numerosas personalidades vinculadas a los Ministerios
de Defensa e Interior, y todos los productos y capacidades mostradas
han satisfecho las expectativas más exigentes.
Representatives of the Association of Companies AESMIDE
Representantes de la asociación de empresas AESMIDE
56
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
57
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
NOTICEOARD / TABLÓN
The companies in Peru have faced new safety challenges since
the publication of the new Law 29783 on Occupational Health
and Safety, especially in the case of electrical companies due
to the regulation on Occupational Health and Safety in the
Electricity Sector recently coming into effect. For this reason
the seminar received excellent feedback from the companies
of the sector present.
Las empresas de Perú se enfrentan a nuevos retos de seguridad desde
la publicación de la nueva Ley 29783 de Seguridad y Salud en el Trabajo
y, en el caso de las empresas eléctricas, tras la reciente entrada en vigor
del Reglamento de Seguridad y Salud en el trabajo de las actividades
eléctricas. Por este motivo, el seminario tuvo muy buena acogida entre
las empresas del sector.
ELECTRIC ARC
The hidden risks and prevention solutions
Seminar in Lima (Peru):
Keeping employees of the Electricity Industry safe
At the start of this year, the Peruvian affiliates of Endesa
(Edelnor, Edegel and EEPSA) entrusted the ITURRI Group
with the production of their personnel’s protective work
wear. In 2012, Endesa had previously defined the unique
technical specifications with which the work wear of all their
personnel in Latin America must comply. The ITURRI Group’s
work wear division therefore designed a solution taking
these requirements into consideration and was subsequently
chosen as the supplier.
Seminario en Lima (Perú): Cómo
proteger mejor a los trabajadores
de las eléctricas
As part of this project, the ITURRI Group held a training
seminar aimed at Endesa’s contracting firms in Peru on the
10th of April in the country’s capital. The seminar entitled
“Electric Arc, The hidden risks and prevention solutions” on
the one hand aspired to warn against the risks in this sector,
and on the other, raise awareness on the importance of using
suitable work wear that protects against risks.
el vestuario de todo su personal en América Latina. La división de
Throughout the seminar, attended by a large majority of
Endesa’s contracting firms as well as other electric companies
in the sector, risks, regulations and the protection level of
garments were defined along with the laboratory tests which
both the fabric and the finished item are subject to.
pretendía por un lado alertar de los riesgos del sector, y por otro
A principios de este año, las filiales peruanas de Endesa (Edelnor,
Edegel y EEPSA) confiaban la confección del vestuario de protección
de su personal al Grupo ITURRI. Previamente Endesa había definido
en 2012 unas especificaciones técnicas únicas
que debía cumplir
We’ll see you at…
Nos vemos en…
vestuario del Grupo ITURRI diseñó una solución a medida de esas
necesidades que finalmente fue la escogida.
Enmarcado dentro de esa adjudicación, el Grupo ITURRI celebró el 10
de abril en la ciudad de Lima un seminario de formación destinado
a las empresas contratistas de Endesa en Perú. El seminario, bajo el
título “Arcoeléctrico. El riesgo escondido. Soluciones de protección”,
G
R
O
U
P
Hall/stand number: 4E05
5-8 November 2013, Düsseldorf, Germany
Would you lead
your business through safety?
Wollen Sie geschäftlichen Erfolg
durch Arbeitssicherheit erreichen?
concienciar de la necesidad de utilizar un vestuario de protección
adecuado al riesgo.
Durante el seminario, al que asistieron la gran mayoría de las empresas
contratistas y otras empresas eléctricas del sector, se identificaron los
riesgos, normativas, niveles de protección de las prendas y pruebas
de laboratorio a los que se someten tanto el tejido como la prenda
10th -12th of October 2013
19th -22th November 2013
SAVOIEXPO – LE Phare
Parc des Expositions.
Avenue du Grand Ariétaz
73000 CHAMBERY
FRANCE
Stand 5F058
Paris Nord Villepinte
18ème Salon Mondial de la Sécurité
intérieure des Etats
FRANCE
terminada.
58
You can also read it in German, Polish and Portuguese at www.iturri.com
Puedes leerlo también en alemán, polaco o portugués en www.iturri.com
59
NOTICEOARD / TABLÓN
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO
Noticeboard / Tablón
Our vehicles at Seville Fair
Our vehicles form part of the special emergency service
that Seville City Council deploys for the Seville Fair. A Heavy
Urban Pump is deployed, with a capacity for 4,000 litres,
with a CAFS incorporated and fitted with all the tools and
equipment necessary to act in an emergency. As tradition
demands, the usual colleagues couldn’t stay away from the
marquees at the fair!
Nuestros vehículos en la Feria de Sevilla
Nuestros vehículos forman parte del dispositivo especial de
emergencias que el Ayuntamiento de Sevilla despliega con motivo
de la Feria de Abril. Se trata de una Bomba Urbana Pesada (BUP), con
una capacidad de 4.000 litros, con CAFs incorporado y dotado con
todas las herramientas y equipamiento necesario para actuar ante
Would you like a fan like these?
Send your answers to the following questions to
malfaro@iturri.com before 9 September, and take part in
the draw for 3 polar fleece blankets.
- What does the abbreviation LO-TO stand for?
-What is the Logistics Corps of the Spanish Air Force
called?
-How many garments does the new automatic work wear
management system for SAMUR officials hold?
¿Quieres conseguir un abanico como éstos?
Envía las respuestas a las siguientes preguntas antes del 9 de
septiembre a malfaro@iturri.com y participa en el sorteo de 4
memorias USB.
- ¿A qué hacen referencia las siglas LO-TO?
- ¿Cómo se llama el Centro logístico de Intendencia del Ejército del
Aire español?
- La nueva gestión automatizada del vestuario de los efectivos de
SAMUR, tiene una con capacidad de ¿cuántas prendas?
una emergencia. Como manda la tradición algunos compañeros no
faltaron a la cita en las casetas del Real.
Noticeboard
This section is waiting for your news, curiosities, recipes,
poems, book, film, and exhibition reviews... and anything else
that you want to share.
60
Tablón
Este apartado está esperando vuestras noticias, curiosidades, recetas,
versos, comentarios de libros, películas, exposiciones… y cualquier otra cosa
susceptible de compartir en equipo.
Send your contribution to malfaro@iturri.com
Envíanos la información a: malfaro@iturri.com
If you would like to receive the bulletin by e-mail or to your
home, send an e-mail to malfaro@iturri.com with the following
information:
Si quieres recibir el boletín en tu correo electrónico o en tu domicilio
particular mándanos un correo electrónico a malfaro@iturri.com, aportando
la siguiente información:
Name and surname / Company / Address / Telephone number
/ E-mail or home address
Nombre y apellidos / Empresa / Dirección / Teléfono /
e-mail (ó) dirección particular
61
Argentina
Brazil
Chile
China
Colombia
France
Germany
Morocco
Poland
Portugal
Spain
United Kingdom
+34 954 47 91 11
www.iturri.com
62
Printed on 100% recycled paper / Impreso en papel 100% reciclado
NEWSLETTER 38 • JULY 2013 JULIO