Standard RCS Luftkeimsammler/Air Sampler

Transcription

Standard RCS Luftkeimsammler/Air Sampler
Standard RCS
Luftkeimsammler/Air Sampler
Bedienungsanleitung
Operating manual
Inhalt
Table of Contents
Seite
1.
Einzelteile und Funktionen
1
2.
Anwendung
3
3.
Funktionsprinzip
4
3.1
3.2
Umwälzvolumen
Abscheidevolumen
4
5
4.
Bedienungsanleitung
6
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Sterilisation und
Desinfektion vor dem Gebrauch
Einlegen des Luftkeimindikators
Einschalten des Gerätes
Zeiteinstellung
Starten des Gerätes
Abschalten des Gerätes
Entnahme des Luftkeimindikators
6
6
6
7
7
7
8
5.
Auswertung
8
6.
Störungsmeldungen
9
7.
Wartung und Instandhaltung
9
7.1
7.2
7.3
Batterieleistung
Geometrie der Lüfterflügel
Laufzeit
9
10
10
8.
Zubehör
11
9.
Technische Daten
11
10.
Garantiebedingungen
12
Page
1.
Individual Components and
their Function
2
2.
Applications
13
3.
Principle of Operation
14
3.1
3.2
Sampling Volume
Separation Volume
14
15
4.
Instructions for Operation
16
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Sterilization and Disinfection
before Use
Inserting the Agar Strip
Switching the Instrument ON
Setting the Sampling Time
Starting the Instrument
Stopping the Instrument
Removing the Agar Strip
16
16
16
17
17
17
18
5.
Evaluation
18
6.
Fault Indicators
19
7.
Care and Maintenance
19
7.1
7.2
7.3
Battery Power
Angle of Impeller Blades
Sampling Time
19
20
20
8.
Accessories
21
9.
Technical Data
21
10.
Warranty
22
1. Einzelteile
und Funktionen
1
2
1
Gerätekopf mit
Lüfterflügel
2
Öffnung zum
Einschieben der
Luftkeimindikatoren
3
Infrarotsensor
4
8
[ON/OFF] Taste:
Hauptschalter zum
Einschalten des Gerätes
sowie zum Starten bzw.
Abbruch des Meßvorgangs
9
LED-Anzeige bei Blockierung des Lüfterflügels
LED-Anzeige für
Betriebsbereitschaft und
Betrieb
10
LED-Anzeige bei zu
niedriger
Batteriespannung
5
LED-Anzeigen
für Laufzeit
11
Anschluß für das
Netzgerät
6
[SELECT] Taste zur
Auswahl der Laufzeit
12
Batteriegehäuse
13
7
[RESET] Taste zum
Zurücksetzen von
Fehlermeldungen
Verschlußklappe für das
Batteriegehäuse
3
7
6
4
5
1
9
8
10
1. Individual Components and
their Function
1
Open end impeller drum
with impeller blades
2
Slot for insertion of
the Agar Strips
3
4
5
6
[ON/OFF] key: main
switch for switching the
instrument on and for
starting or interrupting the
measurement process
Infrared sensor
9
LED indicator for impeller
blade obstruction
LED indicator for standby
and operation
10
LED indicator for low
battery voltage
LED indicators for sampling time
11
Connection for mains
adapter
[SELECT] key for selecting
the sampling time
12
Battery compartment
13
Cover for battery
compartment
[RESET] key for resetting
error indicators
7
11
8
12
13
2
2. Anwendung
Der RCS Luftkeimsammler ist ein
handliches Gerät zur Bestimmung des
Keimgehaltes in der Luft.
Das Gerät kann in folgenden Bereichen
eingesetzt werden:
●
Lebensmittelindustrie
●
Getränkeindustrie
●
Verpackungsindustrie
●
Pharmaindustrie
●
Kosmetikindustrie
●
Krankenhäuser
●
Gesundheitsämter
●
Bauhygiene
●
Tierhaltung
Die Überprüfung umfaßt:
●
2
die mikrobiologische Qualität der
Raumluft allgemein
●
die Funktionstüchtigkeit von
Belüftungs- und Luftreinigungsanlagen
●
die Wirksamkeit von
Desinfektionsmaßnahmen
3
3. Funktionsprinzip
Der Biotest Luftkeimsammler
RCS arbeitet nach dem Impaktions(Aufschleuder-) Prinzip. Die Aufgabe des
Luftkeimsammlers hierbei ist es, luftgetragene Mikroorganismen möglichst schonend auf ein Nährmedium abzuscheiden.
Infolge des komplexen Funktionsprinzips
sowie der Geometrie des Sammelkopfes
weist das Gerät eine spezielle Volumencharakteristik auf. Man muß daher zwischen dem gesamten Umwälzvolumen
und dem Abscheidevolumen (relevantes
Volumen für die Partikelabscheidung)
unterscheiden.
Die zu testende Luft wird dabei aus
einer Entfernung von mindestens 40 cm
mit Hilfe eines Lüfterflügels in das Gerät
angesaugt. Die Luft tritt konzentrisch und
kegelförmig in den Sammelkopf ein und
wird in Rotation versetzt. Dabei werden die
in der Luft befindlichen Partikel durch die
Zentrifugalkraft auf einer mit Nährboden
beschichteten Folie abgeschieden. Die
Luft tritt dann spiralförmig, um den einströmenden Luftkegel herum, aus dem
Gerätekopf wieder aus. Nach Beendigung
der Probenahme werden die beimpften
Luftkeimindikatoren bebrütet und die
Kolonien ausgezählt.
3.1. Umwälzvolumen
Der Luftstrom tritt konzentrisch
mit einem Durchmesser von 2a und der
Geschwindigkeit Cax in den Gerätekopf
ein und wird durch den Lüfterflügel
erfaßt, umgelenkt und an einer mit
einem Nährmedium beschichteten
Folie vorbeigeleitet. Das Ausblasen der
Luft erfolgt in einem Ringspalt mit der
Breite b. Die Ermittlung des gesamten
Umwälzvolumens (v) ist durch punktweises Messen von Geschwindigkeit und
Strömungswinkel über den Radius r
und anschließende mathematische Auswertung möglich.
4
der Strömungsrichtung und der auftretenden Zentrifugalkraft beschreibt.
Dieses Umwälzvolumen beträgt 280 l/min
bei der im Gerät festgelegten Drehzahl
von 4096 min-1 und ist ein Parameter zur
Berechnung des für die Abscheidung der
Partikel relevanten Luftvolumens.
lmin=
1
b · 2 · a2 · 2
18 · b
b · 2 · a2 · 2
·v–
v2
2 · a · h
wobei
= Winkelgeschwindigkeit
= Luftzähigkeit
d = Durchmesser eines
relevanten Partikels
= Dichte des Partikels
v = Umwälzvolumen
3.2. Abscheidevolumen
Durch die hohe Zentrifugalkraft
werden die Partikel in dem rotierenden
Luftring zwischen dem Lüfterflügel und der
Nährbodenfolie nach außen getrieben und
auf dem Nährmedium abgeschieden. Diese
Abscheidung erfolgt jedoch nur aus einem
Teil des Umwälzvolumens. Die Ermittlung
des Abscheidevolumens ist nur mathematisch möglich. Ein wesentlicher Parameter
für die Abscheidung ist dabei die Höhe des
Gerätekopfes. Diese Höhe (lmin) läßt sich
für die Abscheidung aller im gesamten
Umwälzvolumen vorhandenen Partikel
berechnen. Die Grundlage hierzu ist die
Auflösung einer Differenzialgleichung, welche die spiralförmige Flugbahn der Partikel
unter Einwirkung der Luftgeschwindigkeit,
Danach ergibt sich für einen relevanten
Partikeldurchmesser von 4 m die Höhe
von 14 cm. Da jedoch im Gerätekopf statt
14 cm nur 2 cm als Abscheidehöhe zur
Verfügung stehen, erfolgt die Abscheidung
nicht aus dem gesamten Umwälzvolumen,
sondern nur aus 1/7 davon.
Somit ergibt sich bei dem Gerät ein
relevantes Abscheidevolumen von 40 Liter
pro Minute bei einem durchschnittlichen
Partikeldurchmesser von 4 m.
5
4. Bedienungsanleitung
4.5. Starten des Gerätes
Nachdem die gewünschte
Laufzeit eingestellt wurde, kann der
RCS Luftkeimsammler entweder durch
Drücken der Taste [ON/OFF] oder mit der
Infrarotfernbedienung (Art. Nr. 940341)
in einem Wirkungsbereich von ca. 10 m
gestartet werden. Das Starten mit Hilfe
der Fernbedienung ist nur bei betriebsbereitem Gerät möglich, d. h. wenn die grüne
LED-Anzeige leuchtet.
Die laufende Messung wird
durch Blinken der grünen LED-Anzeige
signalisiert.
Allgemeine Hinweise
Der RCS Luftkeimsammler ist für
den Betrieb mit 4 x 1,5 Volt Monozellen
(1,5 Volt D-Zellen, Typ LR20) ausgelegt. Die
Verwendung von Standard Ni/Cd-Akkus
(4 x 1,2 Volt) wird nicht empfohlen, da
deren Kapazität nur unzureichend ausgenutzt werden kann.
Der Luftkeimindikator wird mit der Nährbodenfläche zum Lüfterflügel weisend
seitlich in den Gerätekopf eingeschoben, so
daß die Öffnung am Gerätekopf vollständig
mit der Agarfolie verschlossen wird und die
Grifflasche nur noch ca. 2 cm herausragt.
4.1. Sterilisation und Desinfektion
vor dem Gebrauch
Falls erforderlich, können Lüfterflügel
und Gerätekopf bei 121 ºC autoklaviert
werden. Das Gerät selbst darf auf keinen
Fall autoklaviert, kann jedoch mit handelsüblichen Desinfektionsmitteln desinfiziert
werden.
4.4. Zeiteinstellung
Das Gerät erlaubt die Einstellung
von 5 fest einprogrammierten Laufzeiten:
0,5 min; 1 min; 2 min; 4 min und 8 min.
Die aktuelle Einstellung wird durch die
grüne LED Anzeige jeweils neben der
beschriebenen Laufzeit signalisiert. Die
Laufzeiteinstellung erfolgt durch die
Betätigung der Taste [SELECT]. Mit jedem
Tastendruck wird die nächstfolgende
Laufzeit angewählt.
Die gewählten Laufzeiten entsprechen folgenden Abscheidevolumina:
4.2. Einlegen des Luftkeimindikators
Die Schutzhülle wird ca. 4 cm aufgezogen und der Luftkeimindikator unter
aseptischen Bedingungen entnommen.
4.3. Einschalten des Gerätes
Durch einmaligen Druck auf die
Taste [ON/OFF] wird das Gerät eingeschaltet. Die Betriebsbereitschaft wird durch
die grüne LED Anzeige im oberen Teil der
Folientastatur signalisiert.
6
Laufzeit
(Minuten)
Abscheidevolumen
(Liter)
0,5
1
2
4
8
20
40
80
160
320
4.6. Abschalten des Gerätes
Nach Abarbeitung der gewählten
Laufzeit wird der Meßvorgang automatisch beendet. Bei Bedarf kann der
Sammelvorgang auch durch Betätigung
der Taste [ON/OFF] oder mit Hilfe der
Fernbedienung abgebrochen werden.
7
5. Auswertung
Das Gerät schaltet sich 4 Minuten nach
Beendigung der Messung oder der letzten
Tastenbetätigung ab und die LED-Anzeigen
erlöschen.
Bei erneutem Einschalten des
Gerätes erscheint automatisch die zuletzt
angewählte Laufzeit.
Nach der Bebrütung der Luftkeimindikatoren erfolgt das Auszählen der Kolonien
bei verschlossener Kunststoff-Schutzhülle
mit bloßem Auge. Entsprechend der gewählten Laufzeit kann die Keimzahl auf
die gewünschte Bezugsgröße des Luftvolumens gemäß folgender Formeln berechnet werden:
4.7. Entnahme des Luftkeimindikators
Der Luftkeimindikator wird an der
dafür vorgesehenen Lasche aus dem
Gerätekopf herausgezogen und, mit
der Nährbodenfläche nach unten weisend, in die Schutzhülle zurückgelegt.
Anschließend wird die Schutzhülle entweder mit einem der beiliegenden Schieber
oder mit einem Klebestreifen verschlossen,
um die Austrocknung des Nährbodens
während der Bebrütung zu vermeiden.
Um Verwechslungen zu vermeiden, ist
der benutzte Luftkeimindikator mit den
wichtigsten Daten der Probeentnahme zu
beschriften.
KBE/l
= gezählte Kolonien
40 x Laufzeit (Minuten)
KBE/m3 = gezählte Kolonien x 25
Laufzeit (Minuten)
KBE
= Kolonienbildende Einheiten
6. Störungsanzeigen
keine Betriebsbereitschaft durch die grüne
LED angezeigt wird. Mit einem Batteriesatz
lassen sich je nach eingestellter Laufzeit bis
zu 100 Untersuchungen durchführen.
Es empfiehlt sich eine regelmäßige
Überprüfung der folgenden Parameter:
Das Auftreten von Störungen wird
durch rote LED-Anzeigen signalisiert.
blc: Diese Störungsanzeige tritt auf,
wenn der Lüfterflügel während des
Anlaufvorgangs blockiert ist. Nach
Beseitigung der Blockierungsursache,
muß das Signal durch Druck auf die Taste
[RESET] gelöscht werden.
• Batterieleistung
• Geometrie der Lüfterflügel
• Laufzeit
Alle drei Parameter haben einen
wesentlichen Einfluß auf die Sammlung
eines konstanten Luftvolumens. Die im
Folgenden dargestellte Überprüfung dieser
Parameter ist sehr einfach durchzuführen
und soll als Grundlage für die Erstellung
einer eigenen „Standard Operating
Procedure“ (SOP) für das RCS-Gerät dienen.
bat: Diese Anzeige signalisiert eine
zu geringe Batteriespannung. Nach
Austausch der Batterien und Einschalten
des Gerätes mittels der Taste [ON/OFF]
wird die Störungsanzeige durch Druck der
Taste [RESET] gelöscht. Ein aufgrund zu
geringer Batteriespannung abgebrochener
Sammelvorgang muß wiederholt werden.
7.1. Batterieleistung
Bei eingeschaltetem Gerät leuchtet
die grüne LED-Anzeige (s. 1. [4]) auf. Ein
Nichtaufleuchten dieser Kontrollanzeige
weist mit großer Wahrscheinlichkeit auf
leere Batterien hin. Falls bei Druck der
Taste [ON/OFF] die rote LED-Anzeige
neben „bat“ (s. 1. [10]) aufleuchtet, so ist die
Batteriespannung ebenfalls ungenügend.
7. Wartung und
Instandhaltung
Neben dem regelmäßigen Austausch
der Batterien bedarf das RCS-Gerät keiner
weiteren Wartungs- oder Instandhaltungsmaßnahmen. Die Batterien müssen
ausgewechselt werden, wenn die rote
LED-Anzeige neben „bat“ aufleuchtet oder
8
9
In beiden Fällen muß ein Batteriewechsel vorgenommen werden und das
Gerät nochmals überprüft werden. Es ist
darauf zu achten, daß die Batterien in
richtiger Polarität in das Batteriegehäuse
eingeschoben werden. Nach dem Auswechseln der Batterien wird nach Einschalten des Gerätes die rote LED-Alarmanzeige „bat“ durch Druck der Taste
[RESET] gelöscht und das Gerät kann wieder in Betrieb genommen werden.
gegebenenfalls korrigiert. Es wird empfohlen, die Überprüfung der Lüfterflügel
in Abhängigkeit von der Einsatzhäufigkeit
des Gerätes, jedoch mindestens einmal pro
Woche, vorzunehmen.
7.2. Geometrie der Lüfterflügel
Durch unsachgemäße Handhabung
kann sich der Winkel der einzelnen Blätter
des Lüfterflügels ändern und muß mit Hilfe
des Kalibriersets (Art. Nr. 940 060) neu eingestellt werden.
Hierzu wird der Lüfterflügel in das
Unterteil des Kalibriersets eingelegt, welches durch die eingeprägte Artikelnummer
gekennzeichnet ist.
7.3. Laufzeit
Die durchschnittliche Drehzahl des
Gerätes beträgt 4096 Umdrehungen pro
Minute, wobei eine Genauigkeit
von ± 2% eingehalten wird. Die Laufzeiteinstellung des Gerätes erfolgt dabei
über eine elektronische Regelung. Pro
Umdrehung werden 16 elektrische Impulse
erzeugt und gezählt. Die Abschaltung für
die einzelnen Zeiteinstellungen erfolgt
nach der im Gerät entsprechend programmierten Anzahl der Impulse. Die
Überprüfung der Laufzeit kann somit
relativ einfach mit Hilfe einer Stoppuhr
vorgenommen werden. Um Meßfehler
möglichst gering zu halten, sollte eine
Zeiteinstellung von 8 Minuten gewählt
werden. Gleichzeitig mit dem Drücken der
[ON/OFF] Taste wird eine Stoppuhr betätigt. Mit dem Abschalten des Gerätes bei
der einzuhaltenden Genauigkeit von
± 2% darf die Meßzeit 480 ± 9,6 Sekunden
nicht über bzw. unterschreiten. Wenn das
Zeitlimit nicht eingehalten wird, sollten die
Batterien gewechselt und der Meßvorgang
wiederholt werden. Falls auch danach das
Achtung:
Es ist darauf hinzuweisen, daß sich stärker
verbogene Lüfterflügel-Blätter nicht mehr
exakt korrigieren lassen. In diesem Fall ist
der Lüfterflügel nicht mehr zu verwenden.
Dann wird die Verzahnung des Sets
durch Einsetzen des Oberteils geschlossen. Durch kräftiges Zusammendrücken
beider Teile wird die Stellung einzelner
Blätter des Lüfterflügels geprüft und
Zeitlimit nicht eingehalten wird, muß das
Gerät zur elektronischen Kalibrierung eingeschickt werden. Es wird empfohlen, die
Zeiteinstellung monatlich bzw. nach jedem
Batteriewechsel zu überprüfen.
8. Zubehör
Art. Nr. 941 105
Luftkeimindikator TC (Bestimmung der Gesamtkeimzahl)
Art. Nr. 941 115
Luftkeimindikator TC- (doppelt verpackte, gamma sterilisierte
Luftkeimindikatoren zur Bestimmung der Gesamtkeimzahl)
Art. Nr. 941 195
Luftkeimindikator YM (Bestimmung von Hefen und Schimmelpilzen)
Art. Nr. 941 405
Luftkeimindikator S (Bestimmung von Staphylokokken)
Art. Nr. 941 505
Luftkeimindikator C (Bestimmung von coliformen Bakterien)
Art. Nr. 941 705
Luftkeimindikator PEN (Bestimmung der Gesamtkeimzahl
in penicillinhaltiger Luft)
Art. Nr. 941 600 sterile Leerfolien (zur Eigenfertigung bei spezifischen Fragestellungen)
Art. Nr. 940 020 Bodenplatte
Art. Nr. 940 341
Infrarotfernbedienung für RCS (und RCS Plus)
Art. Nr. 940 040 Netzanschlußgerät (230 Volt)
Art. Nr. 940050
Sterilüberzug (10 Stück)
Art. Nr. 940 060 Kalibrierset für Lüfterflügel
Art. Nr. 940 500 Austauschlüfterflügel
Art. Nr. 940 511
Austausch-Gerätekopf
9. Technische Daten
Meßbereich:
min. 20 Liter; max. 320 Liter
Sammelprinzip:
Der RCS Luftkeimsammler arbeitet
nach dem Impaktionsverfahren, wobei der
Luftstrom von vorne in das Gerät eintritt
und die luftgetragenen Mikroorganismen
auf dem darin befindlichen Luftkeimindikator abgeschieden werden.
Abscheidevolumen:
ca. 40 l/min
Speicherplätze:
5 Speicherplätze in aufsteigender Reihen
folge von 0,5; 1; 2; 4 und 8 Minuten.
Motordrehzahl:
4096 min1
10
11
Geräteabweichung:
±2 %
●
●
Lüfterflügel: Aluminium; autoklavierbar
Gerätekopf: Messing verchromt;
autoklavierbar
Energieversorgung:
4 x 1,5 Volt Monozellen (D Zellen, Typ LR20)
oder Netzgerät, 230 Volt (Art. Nr. 940 040)
Gewicht:
ca. 1300 g mit Monozellen
Leistung:
3W
●
Sonstiges:
Gewindeanschluß für Bodenplatte
● Empfänger für IR Fernbedienung
● Folientastatur mit Drucktasten und
LED-Anzeigen
● Kontroll-LED für Batteriespannung
● Schutzkappe für Gerätekopf aus POM;
autoklavierbar
● Anschluß für Netzgerät
● CE Zeichen
Materialien:
Gehäuse: Messing, verchromt
● Tastaturfolie: Polyester; beständig
gegenüber handelsüblichen
Desinfektionsmitteln
●
10. Garantiebedingungen
2. Applications
schädigungen, Verwendung von Teilen
von Fremdherstellern, Wartung oder
Veränderung durch Personen, die dazu
nicht von Biotest autorisiert sind, verursacht wurden.
Biotest erklärt, daß seine Geräte, frei
von Herstellungs- und Materialfehlern
sind. Die Garantiezeit beträgt ein (1)
Jahr und beginnt mit der Übergabe oder
Inbetriebnahme der Geräte, die durch
Rechnung oder andere Unterlagen zu
belegen ist.
The Standard RCS Air Sampler is a
convenient instrument for measuring the
concentration of airborne microorganisms.
The instrument can be used in
the following areas:
●
food and beverage industries
Possible investigations include:
3. Defekte, die aufgrund normaler
Beanspruchung und Verschleiß oder aufgrund des Betriebs der Produkte außerhalb der in den Bedienungshandbüchern
genannten Betriebsparametern auftreten.
Die Garantie umfaßt die Behebung
aller innerhalb der Garantiezeit auftretenden Schäden oder Mängel des Gerätes,
die nachweislich auf Material oder
Fertigungsfehlern beruhen.
Der Benutzer hat keinerlei Rechtsansprüche gegen Biotest, auf welcher Basis
auch immer außer den hier festgelegten
Ansprüchen. Biotest übernimmt keine
weitere Haftung oder Gewährleistung
gegenüber dem Benutzer. Die Rechte des
Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben
hiervon unberührt.
Von jeglichen Garantieleistungen
ausgeschlossen sind
1 . Verschleißteile
2. Funktionsstörungen, die durch
versehentliche oder absichtliche Be12
●
●
●
●
packaging industry
the general microbiological quality
of ambient air
●
pharmaceutical and medical
device industries
the efficiency of air treatment and air
cleaning equipment
●
cosmetics industry
●
hospitals
●
public health offices
●
industrial hygiene
●
animal husbandry
the effectiveness of
decontamination measures
13
3. Principle of
Operation
Due to its principle of operation and
the geometric properties of the impeller
system, the RCS Air Sampler exhibits a
special volume characteristic. It is therefore
necessary to differentiate between the
sampling volume (= total volume sampled)
and the separation volume (= relevant
volume for particle separation).
The Biotest RCS Air Sampler operates
on the impaction principle. The function
of the air sampler is to deposit airborne
microorganisms quantitatively onto a
culture medium.
3.1. Sampling Volume
The air flow enters the impeller drum
concentrically with a diameter of 2a and
at velocity Cax, is deflected by the impeller
blade and fed over the agar strip. The air
flow exists via an annular gap with width b.
The total sampling volume (v) can be determined through a point by point measurement of the velocity and angle of flow over
the radius r and subsequent mathematical
evaluation. This sampling volume is 280 I/
min at the instrument speed of 4096 rpm.
This sampling volume is the basic parameter for calculating the separation volume.
The air under examination is drawn
into the sampler from a distance of at least
40 cm by means of an impeller. The air flow
enters the impeller drum concentrically
and in a conical form, is set in rotation,
and the particles contained in the air are
impacted by centrifugal force onto an agar
medium. The air then leaves the drum in a
spiral form around the outside of the cone
of air entering the sampler. After sampling,
the agar strip is incubated and the colonies
are counted.
14
3.2. Separation Volume
The particles in the air flow
between the impeller blade and agar
surface are accelerated by centrifugal
force and impacted onto the agar surface.
However, only part of the total sampling
volume is relevant for particle separation.
This separation volume can be determined
mathematically, whereby the height of the
impeller drum is the most important parameter. This height (lmin) can be calculated
for the separation of all particles contained
in the total sampling volume. The basis for
this is the resolution of a differential equation which describes the spiral flight path
of the particles under the influence of the
air flow velocity, the direction of flow and
the centrifugal force that arises.
lmin=
1
b · 2 · a2 · 2
18 · b
b · 2 · a2 · 2
·v–
v2
2 · a · h
whereby
= angle velocity
= viscosity of the air
d = diameter of a relevant particle
= density of the particle
v = sampling volume
For a relevant particle diameter of
4 m this produces a height (lmin) of 14 cm.
However, since only 2 cm of 14 cm are
available in the impeller drum as the
separating height, separation is not
effected from the total sampling volume
but only from 1/7 of this.
Thus separation volume for the
instrument is 40 liters per minute based on
an average particle diameter of 4 m.
15
4. Instructions for
Operation
General Information
The RCS Air Sampler has been
designed to operate using 4 x 1.5 Volt
monocells (1.5 Volt alkaline D cells, type
LR20). The use of standard NiCd rechargeable batteries (4 x 1.2 V) is not recommended, as these have insufficient voltage.
4.5. Starting the Instrument
After the required sampling time has
been set, the RCS Air Sampler can be started either by pressing the [ON/OFF]
key or by using the infra red remote
control (Art. No. 940 341) within an operating range of 10 m. The instrument can only
be started using the remote control when
it is in standby mode, i.e. the green standby
LED is lit.
When the green LED blinks, this indicates that a measurement is in progress.
Insert the agar strip into the slot in the
open end drum with the agar surface
facing towards the impeller blades.
Continue inserting so that the impeller
drum is completely enclosed and the grip
tab of the agar strip protrudes by approx.
2 cm.
4.1. Sterilization and Disinfection
before Use
The impeller may be carefully removed and
the impeller drum unscrewed from the
instrument for autoclaving at 121 ºC for 20
minutes. The unit itself must, on no
4.4. Setting the Sampling Time
The instrument allows the use of
any one of 5 permanently programmed
sampling times: 0.5 min, 1 min, 2 min, 4 min
and 8 min. The current sampling time is
indicated by a green LED next to the
selected sampling time. The sampling
time is selected by pressing the [SELECT]
key. Each time this key is pressed, the next
sampling time will be selected in turn.
The sampling times correspond with
the following sampling volumes:
account, be autoclaved, but may be
disinfected by wiping down with alcohol or
commercial disinfectants.
4.2. Inserting the Agar Strip
Using aseptic technique, peel back
the wrapper by about 4 cm and remove the
agar strip.
4.3. Switching the Instrument On
The instrument is switched on by
pressing the [ON/OFF] key once. The instrument is then in standby mode, indicated
by the green LED in the upper part of the
keypad.
16
Sampling Time
(minutes)
Sampling Volume
(liters)
0,5
1
2
4
8
20
40
80
160
320
4.6. Stopping the Instrument
The measurement is stopped automatically after completion of the selected
sampling time, If required, sampling can be
interrupted by pressing the [ON/OFF] key
during measurement or by using the remote control.
17
5. Evaluation
The instrument will switch itself off
automatically four minutes after completion of the measurement or after the last
time a key was pressed, and the LED indicators will extinguish.
When the instrument is next
switched on, the last selected sampling
time will be displayed automatically.
Microbial colonies are enumerated
after incubation by visual examination
directly through the sealed agar strip
wrapper. The microbial count (CFUs) can be
calculated as follows:
CFU/l
4.7. Removing the Agar Strip
The agar strip is removed from the
impeller drum by means of the grip tab.
Replace the agar strip, nutrient surface
facing downward, in its protective wrapper.
Then seal the wrapper with one of the slide
seals provided or with an adhesive tape to
prevent the media from drying out during
incubation.
To prevent any confusion, label the
agar strip wrapper with the main sample
data.
= Colonies on Agar Strip
40 x Sampling Time (minutes)
CFU/m3 = Colonies on Agar Strip x 25
Sampling Time (minutes)
CFU/ft3 = Colonies on Agar Strip x 0.708
Sampling Time (minutes)
CFU
= Colony Forming Units
6. Fault Indicators
pressing the [ON/OFF] key. Depending
on the sampling times used, up to 100
measurements can be made with one set
of batteries. It is recommended that the
following items be checked regularly:
Faults are indicated by means
of red LEDs.
blc: This LED lights up to indicate that
the impeller blades have been obstructed
during starting the measurement. After
correcting the obstruction, the indicator
must be cancelled by pressing the [RESET]
key.
• battery power
• angle of the impeller blades
• sampling time
All three parameters affect the accuracy of the separation volume. The checks
described in the following paragraphs are
easy to perform and should be used as a
basis for your own »Standard Operating
Procedure« (SOP) for the RCS instrument.
bat: This LED lights up to indicate that
the battery voltage is too low. After
replacing the batteries and switching the
instrument on again by pressing the [ON/
OFF] key, the indicator must be cancelled by
pressing the [RESET] key. If a measurement
was interrupted because of low battery
voltage, it must be repeated.
7.1. Battery Power
When the instrument is switched on,
the green LED is lit. If this indicator does
not light up, then it is highly probable that
the batteries are exhausted. If the red LED
next to »bat«, lights up after switching
on the instrument via the [ON/OFF] key,
this also means that the battery voltage is
insufficient.
In either case, the batteries must be
replaced and the instrument checked once
again. Care must be taken to ensure that
the batteries are inserted into the battery
compartment with the correct polarity.
7. Care and Maintenance
The RCS Air Sampler has no special
care or maintenance requirements apart
from regular battery replacement. The
batteries must be replaced when the red
LED next to »bat« lights up or if the green
standby LED does not light up after
18
19
7.3. Sampling Time
The average rotation frequency of
the RCS is 4096 rpm with an accuracy of
± 2%. The adjustment of the running time
of the unit is carried out by electronic regulation. Each revolution of the RCS generates
16 electronic impulses, which are counted.
The total number of impulses for each
running time is programmed in the unit.
Deviations can be easily detected using
a stopwatch. The test procedure is as
follows: The running time is set at
8 minutes in order to minimize the error
rate. Simultaneously, the [ON/OFF] button
of the RCS and the start button of the stopwatch are pressed. When the unit switches
off, stop the stopwatch. Within the accuracy of ± 2%, the result should not exeed or
be less than 480 ± 9.6 seconds. If the result
is not within the limit, the batteries should
be changed and the procedure repeated.
If the result is still outside the limit, the
instrument must be sent in for an electronic calibration. It is recommended to test
monthly or after each battery change.
After replacing the batteries and
switching the instrument on via the [ON/
OFF] key, the red battery alarm LED is cancelled by pressing the [RESET] button and
the instrument is then ready for use again.
7.2. Angle of Impeller Blades
With use of the unit the angles of
the impeller blades may become altered
and correction is required by use of the
Calibration Set (Art. No. 940 060). The
impeller is placed into the lower part (with
imprinted article number) of the calibration set. The upper part of the set is then
placed on the top so that the teeth interlock, thus closing the set. By pressing firmly
together, the position of the individual blades is checked and if necessary corrected.
It is recommended to check the impeller
blades once a week.
8. Accessories
Art. No. 941 105
Agar Strips TC (Tryptic Soy Agar for determination
of total airborne microbial count)
Art. No. 941 115
Agar Strips TC- (twin pack, gamma irradiated Tryptic Soy Agar for
determination of total airborne microbial count)
Art. No. 941 195
Agar Strips YM (Rose Bengal Agar for determination
of yeasts and fungi)
Art. No. 941 405 Agar Strips S (Mannitol Salt Agar for determination of staphylococci)
Art. No. 941 505
Agar Strips C (MacConcey Agar for determination of coliform bacteria)
Art. No. 941 705
Agar Strips PEN (determination of total airborne microbial
count in (air containing penicillins)
Art. No. 941 600 Sterile Blank Strips (for user production in special applications)
Art. No. 940 020 Floor plate
Art. No. 940 341 Infra red remote control for RCS (and RCS Plus)
Art. No. 940 040 Mains adapter (230 Volt)
Art. No. 940 041 Mains adapter (110 Volt)
Art. No. 940050 Sterile Sleeves (pack of 10)
Art. No. 940 060 Calibration Set for Impeller Blades
Art. N0. 940 500 Impeller Blade
Art. No. 940 511
Impeller Drum
9. Technical Data
Measurement range:
min. 20 liters, max. 320 liters
Sampling principle:
The Biotest Standard RCS Air Sampler
operates on the principle of impaction,
whereby the air stream enters the unit
at the front of the instrument and the airborne microorganisms are separated out
onto the agar strip by centrifugal force.
Air flow rate (Separation Volume):
40 I/min
Memory locations: 5 memory locations for
0.5, 1, 2, 4 and 8 minutes, in ascending order.
Motor speed:
4096 min1 (rpm)
20
21
Instrument deviation:
±2%
Weight:
approx 1,300 g (2.9 lbs) with batteries
Power supply:
4 x 1.5 Volt monocells (alkaline D cells, type
LR20) or mains adapter 230 Volt /110 Volt
(Art. No. 940 040 / 940 041)
Miscellaneous:
Screw thread connection for floor plate
● Infrared remote control sensor
● Keypad with pressure keys and
LED indicators
● LED indicator for battery voltage
● Protection cap made from POM;
autoclavable
● Connection for mains adapter
● CE Mark
●
Electrical power:
3W
Materials:
Housing: chromium plated brass
● Keypad: polyester; resistant to common
disinfection agents
● Impeller blade: aluminum; autoclavable
● Impeller drum: chromium plated brass;
autoclavable
●
10. Warranty
from other manufacturers, or through
repairs or modifications carried out by
persons not authorized by Biotest to
carry out such work.
Biotest declares its instruments to
be free from defects of materials and workmanship. The period of warranty is one (1)
year commencing on the date of commissioning of the instrument as evidenced by
means of an invoice or other document.
3. Defects which occur as a result of normal
wear and tear of from using the equipment under conditions not specified in
the instructions for use.
The warranty covers the rectification
of all faults which occur as a proven direct
result of faulty materials or workmanship
during the warranty period.
The following items are not covered
by the warranty:
The user is not entitled to any
remedy in law towards Biotest, howsoever
arising, apart from those remedies mentioned here. Biotest accepts no other liability
or warranty towards the user. The legal
rights of the purchaser towards the seller
remain unaffected by this.
1. Parts subject to normal wear and tear.
2. Malfunction caused by accidental or
intentional damage, or the use of parts
22
23
Biotest Subsidiaries
Headquarters Germany
Biotest AG
Landsteinerstr. 5
D-63303 Dreieich
Germany
Tel.: +49 6103 8 01-0
Fax: +49 6103 8 01-130
www.biotest.de
mail@biotest.de
Austria
Great Britain
Japan
Biotest Pharmazeutika Ges. mbH
Einsiedlergasse 58
1053 Wien
Tel.: +43 1-5 4 51 56 10
Fax: +43 1-5 4 51 56 137
info@biotest.at
Biotest (UK) Ltd.
Unit 28
Monkspath Business Park
Highlands Road/
Shirley, Solihull
West Midlands B90 4NZ
Tel.: +44 121-7 33 33 93
Fax: +44 121-7 33 30 66
biotestuk@biotestuk.com
Biotest K.K. (Japan)
8F Daini AK Bldg.
2-8-14, Shibaura, Minato-ku
Tokyo 108-0023
Tel.: +81 3-52 32 21 41
Fax: +81 3-54 44 32 21
info@biotest.co.jp
Benelux
Biotest Seralc° N.V./S.A.
Bedrijvenpark Guldendelle
A. de Coninckstraat 13
3070 Kortenberg
Tel.: +32 2-7 56 07 30
Fax: +32 2-7 57 63 18
info@biotest.be
France
Biotest S. a. r. l.
Zone Industrielle Centre
80, Rue Hélène Boucher
78534 Buc Cedex
Tel.: +33 1-39 20 20 80
Fax: +33 1-39 20 20 81
info@biotest.fr
Hungary
Biotest Hungária Kft.
Torbágy u. 15/A
2045 Törökbálint
Tel.: +36 23 511-311
Fax: +36 23 511-310
biotest@biotest.hu
Italy
Biotest Italia S. r. I.
Via Leonardo da Vinci, 43
20090 Trezzano sul Naviglio
Tel.: +39 02-48 44 29 88
Fax: +39 02-48 40 20 68
g.muschietti@biotest-italia.it
Switzerland
Biotest (Schweiz) AG
Schützenstr. 17
5102 Rupperswil
Tel.: +41 62-88 90 000
Fax: +41 62-88 90 001
mail@biotest.ch
USA
Biotest Diagnostics Corp.
66 Ford Road
Suite 220
Denville, N.J. 07834
Tel.: +1 973-6 25 13 00
Fax: +1 973-6 25 5882
CustomerService@biotestUSA.com
198 590-02 04/05
Biotest AG
Landsteinerstr. 5
D-63303 Dreieich
Germany