Standard RCS Luftkeimsammler/Air Sampler
Transcription
Standard RCS Luftkeimsammler/Air Sampler
Standard RCS Luftkeimsammler/Air Sampler Bedienungsanleitung Operating manual Inhalt Table of Contents Seite 1. Einzelteile und Funktionen 1 2. Anwendung 3 3. Funktionsprinzip 4 3.1 3.2 Umwälzvolumen Abscheidevolumen 4 5 4. Bedienungsanleitung 6 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Sterilisation und Desinfektion vor dem Gebrauch Einlegen des Luftkeimindikators Einschalten des Gerätes Zeiteinstellung Starten des Gerätes Abschalten des Gerätes Entnahme des Luftkeimindikators 6 6 6 7 7 7 8 5. Auswertung 8 6. Störungsmeldungen 9 7. Wartung und Instandhaltung 9 7.1 7.2 7.3 Batterieleistung Geometrie der Lüfterflügel Laufzeit 9 10 10 8. Zubehör 11 9. Technische Daten 11 10. Garantiebedingungen 12 Page 1. Individual Components and their Function 2 2. Applications 13 3. Principle of Operation 14 3.1 3.2 Sampling Volume Separation Volume 14 15 4. Instructions for Operation 16 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Sterilization and Disinfection before Use Inserting the Agar Strip Switching the Instrument ON Setting the Sampling Time Starting the Instrument Stopping the Instrument Removing the Agar Strip 16 16 16 17 17 17 18 5. Evaluation 18 6. Fault Indicators 19 7. Care and Maintenance 19 7.1 7.2 7.3 Battery Power Angle of Impeller Blades Sampling Time 19 20 20 8. Accessories 21 9. Technical Data 21 10. Warranty 22 1. Einzelteile und Funktionen 1 2 1 Gerätekopf mit Lüfterflügel 2 Öffnung zum Einschieben der Luftkeimindikatoren 3 Infrarotsensor 4 8 [ON/OFF] Taste: Hauptschalter zum Einschalten des Gerätes sowie zum Starten bzw. Abbruch des Meßvorgangs 9 LED-Anzeige bei Blockierung des Lüfterflügels LED-Anzeige für Betriebsbereitschaft und Betrieb 10 LED-Anzeige bei zu niedriger Batteriespannung 5 LED-Anzeigen für Laufzeit 11 Anschluß für das Netzgerät 6 [SELECT] Taste zur Auswahl der Laufzeit 12 Batteriegehäuse 13 7 [RESET] Taste zum Zurücksetzen von Fehlermeldungen Verschlußklappe für das Batteriegehäuse 3 7 6 4 5 1 9 8 10 1. Individual Components and their Function 1 Open end impeller drum with impeller blades 2 Slot for insertion of the Agar Strips 3 4 5 6 [ON/OFF] key: main switch for switching the instrument on and for starting or interrupting the measurement process Infrared sensor 9 LED indicator for impeller blade obstruction LED indicator for standby and operation 10 LED indicator for low battery voltage LED indicators for sampling time 11 Connection for mains adapter [SELECT] key for selecting the sampling time 12 Battery compartment 13 Cover for battery compartment [RESET] key for resetting error indicators 7 11 8 12 13 2 2. Anwendung Der RCS Luftkeimsammler ist ein handliches Gerät zur Bestimmung des Keimgehaltes in der Luft. Das Gerät kann in folgenden Bereichen eingesetzt werden: ● Lebensmittelindustrie ● Getränkeindustrie ● Verpackungsindustrie ● Pharmaindustrie ● Kosmetikindustrie ● Krankenhäuser ● Gesundheitsämter ● Bauhygiene ● Tierhaltung Die Überprüfung umfaßt: ● 2 die mikrobiologische Qualität der Raumluft allgemein ● die Funktionstüchtigkeit von Belüftungs- und Luftreinigungsanlagen ● die Wirksamkeit von Desinfektionsmaßnahmen 3 3. Funktionsprinzip Der Biotest Luftkeimsammler RCS arbeitet nach dem Impaktions(Aufschleuder-) Prinzip. Die Aufgabe des Luftkeimsammlers hierbei ist es, luftgetragene Mikroorganismen möglichst schonend auf ein Nährmedium abzuscheiden. Infolge des komplexen Funktionsprinzips sowie der Geometrie des Sammelkopfes weist das Gerät eine spezielle Volumencharakteristik auf. Man muß daher zwischen dem gesamten Umwälzvolumen und dem Abscheidevolumen (relevantes Volumen für die Partikelabscheidung) unterscheiden. Die zu testende Luft wird dabei aus einer Entfernung von mindestens 40 cm mit Hilfe eines Lüfterflügels in das Gerät angesaugt. Die Luft tritt konzentrisch und kegelförmig in den Sammelkopf ein und wird in Rotation versetzt. Dabei werden die in der Luft befindlichen Partikel durch die Zentrifugalkraft auf einer mit Nährboden beschichteten Folie abgeschieden. Die Luft tritt dann spiralförmig, um den einströmenden Luftkegel herum, aus dem Gerätekopf wieder aus. Nach Beendigung der Probenahme werden die beimpften Luftkeimindikatoren bebrütet und die Kolonien ausgezählt. 3.1. Umwälzvolumen Der Luftstrom tritt konzentrisch mit einem Durchmesser von 2a und der Geschwindigkeit Cax in den Gerätekopf ein und wird durch den Lüfterflügel erfaßt, umgelenkt und an einer mit einem Nährmedium beschichteten Folie vorbeigeleitet. Das Ausblasen der Luft erfolgt in einem Ringspalt mit der Breite b. Die Ermittlung des gesamten Umwälzvolumens (v) ist durch punktweises Messen von Geschwindigkeit und Strömungswinkel über den Radius r und anschließende mathematische Auswertung möglich. 4 der Strömungsrichtung und der auftretenden Zentrifugalkraft beschreibt. Dieses Umwälzvolumen beträgt 280 l/min bei der im Gerät festgelegten Drehzahl von 4096 min-1 und ist ein Parameter zur Berechnung des für die Abscheidung der Partikel relevanten Luftvolumens. lmin= 1 b · 2 · a2 · 2 18 · b b · 2 · a2 · 2 ·v– v2 2 · a · h wobei = Winkelgeschwindigkeit = Luftzähigkeit d = Durchmesser eines relevanten Partikels = Dichte des Partikels v = Umwälzvolumen 3.2. Abscheidevolumen Durch die hohe Zentrifugalkraft werden die Partikel in dem rotierenden Luftring zwischen dem Lüfterflügel und der Nährbodenfolie nach außen getrieben und auf dem Nährmedium abgeschieden. Diese Abscheidung erfolgt jedoch nur aus einem Teil des Umwälzvolumens. Die Ermittlung des Abscheidevolumens ist nur mathematisch möglich. Ein wesentlicher Parameter für die Abscheidung ist dabei die Höhe des Gerätekopfes. Diese Höhe (lmin) läßt sich für die Abscheidung aller im gesamten Umwälzvolumen vorhandenen Partikel berechnen. Die Grundlage hierzu ist die Auflösung einer Differenzialgleichung, welche die spiralförmige Flugbahn der Partikel unter Einwirkung der Luftgeschwindigkeit, Danach ergibt sich für einen relevanten Partikeldurchmesser von 4 m die Höhe von 14 cm. Da jedoch im Gerätekopf statt 14 cm nur 2 cm als Abscheidehöhe zur Verfügung stehen, erfolgt die Abscheidung nicht aus dem gesamten Umwälzvolumen, sondern nur aus 1/7 davon. Somit ergibt sich bei dem Gerät ein relevantes Abscheidevolumen von 40 Liter pro Minute bei einem durchschnittlichen Partikeldurchmesser von 4 m. 5 4. Bedienungsanleitung 4.5. Starten des Gerätes Nachdem die gewünschte Laufzeit eingestellt wurde, kann der RCS Luftkeimsammler entweder durch Drücken der Taste [ON/OFF] oder mit der Infrarotfernbedienung (Art. Nr. 940341) in einem Wirkungsbereich von ca. 10 m gestartet werden. Das Starten mit Hilfe der Fernbedienung ist nur bei betriebsbereitem Gerät möglich, d. h. wenn die grüne LED-Anzeige leuchtet. Die laufende Messung wird durch Blinken der grünen LED-Anzeige signalisiert. Allgemeine Hinweise Der RCS Luftkeimsammler ist für den Betrieb mit 4 x 1,5 Volt Monozellen (1,5 Volt D-Zellen, Typ LR20) ausgelegt. Die Verwendung von Standard Ni/Cd-Akkus (4 x 1,2 Volt) wird nicht empfohlen, da deren Kapazität nur unzureichend ausgenutzt werden kann. Der Luftkeimindikator wird mit der Nährbodenfläche zum Lüfterflügel weisend seitlich in den Gerätekopf eingeschoben, so daß die Öffnung am Gerätekopf vollständig mit der Agarfolie verschlossen wird und die Grifflasche nur noch ca. 2 cm herausragt. 4.1. Sterilisation und Desinfektion vor dem Gebrauch Falls erforderlich, können Lüfterflügel und Gerätekopf bei 121 ºC autoklaviert werden. Das Gerät selbst darf auf keinen Fall autoklaviert, kann jedoch mit handelsüblichen Desinfektionsmitteln desinfiziert werden. 4.4. Zeiteinstellung Das Gerät erlaubt die Einstellung von 5 fest einprogrammierten Laufzeiten: 0,5 min; 1 min; 2 min; 4 min und 8 min. Die aktuelle Einstellung wird durch die grüne LED Anzeige jeweils neben der beschriebenen Laufzeit signalisiert. Die Laufzeiteinstellung erfolgt durch die Betätigung der Taste [SELECT]. Mit jedem Tastendruck wird die nächstfolgende Laufzeit angewählt. Die gewählten Laufzeiten entsprechen folgenden Abscheidevolumina: 4.2. Einlegen des Luftkeimindikators Die Schutzhülle wird ca. 4 cm aufgezogen und der Luftkeimindikator unter aseptischen Bedingungen entnommen. 4.3. Einschalten des Gerätes Durch einmaligen Druck auf die Taste [ON/OFF] wird das Gerät eingeschaltet. Die Betriebsbereitschaft wird durch die grüne LED Anzeige im oberen Teil der Folientastatur signalisiert. 6 Laufzeit (Minuten) Abscheidevolumen (Liter) 0,5 1 2 4 8 20 40 80 160 320 4.6. Abschalten des Gerätes Nach Abarbeitung der gewählten Laufzeit wird der Meßvorgang automatisch beendet. Bei Bedarf kann der Sammelvorgang auch durch Betätigung der Taste [ON/OFF] oder mit Hilfe der Fernbedienung abgebrochen werden. 7 5. Auswertung Das Gerät schaltet sich 4 Minuten nach Beendigung der Messung oder der letzten Tastenbetätigung ab und die LED-Anzeigen erlöschen. Bei erneutem Einschalten des Gerätes erscheint automatisch die zuletzt angewählte Laufzeit. Nach der Bebrütung der Luftkeimindikatoren erfolgt das Auszählen der Kolonien bei verschlossener Kunststoff-Schutzhülle mit bloßem Auge. Entsprechend der gewählten Laufzeit kann die Keimzahl auf die gewünschte Bezugsgröße des Luftvolumens gemäß folgender Formeln berechnet werden: 4.7. Entnahme des Luftkeimindikators Der Luftkeimindikator wird an der dafür vorgesehenen Lasche aus dem Gerätekopf herausgezogen und, mit der Nährbodenfläche nach unten weisend, in die Schutzhülle zurückgelegt. Anschließend wird die Schutzhülle entweder mit einem der beiliegenden Schieber oder mit einem Klebestreifen verschlossen, um die Austrocknung des Nährbodens während der Bebrütung zu vermeiden. Um Verwechslungen zu vermeiden, ist der benutzte Luftkeimindikator mit den wichtigsten Daten der Probeentnahme zu beschriften. KBE/l = gezählte Kolonien 40 x Laufzeit (Minuten) KBE/m3 = gezählte Kolonien x 25 Laufzeit (Minuten) KBE = Kolonienbildende Einheiten 6. Störungsanzeigen keine Betriebsbereitschaft durch die grüne LED angezeigt wird. Mit einem Batteriesatz lassen sich je nach eingestellter Laufzeit bis zu 100 Untersuchungen durchführen. Es empfiehlt sich eine regelmäßige Überprüfung der folgenden Parameter: Das Auftreten von Störungen wird durch rote LED-Anzeigen signalisiert. blc: Diese Störungsanzeige tritt auf, wenn der Lüfterflügel während des Anlaufvorgangs blockiert ist. Nach Beseitigung der Blockierungsursache, muß das Signal durch Druck auf die Taste [RESET] gelöscht werden. • Batterieleistung • Geometrie der Lüfterflügel • Laufzeit Alle drei Parameter haben einen wesentlichen Einfluß auf die Sammlung eines konstanten Luftvolumens. Die im Folgenden dargestellte Überprüfung dieser Parameter ist sehr einfach durchzuführen und soll als Grundlage für die Erstellung einer eigenen „Standard Operating Procedure“ (SOP) für das RCS-Gerät dienen. bat: Diese Anzeige signalisiert eine zu geringe Batteriespannung. Nach Austausch der Batterien und Einschalten des Gerätes mittels der Taste [ON/OFF] wird die Störungsanzeige durch Druck der Taste [RESET] gelöscht. Ein aufgrund zu geringer Batteriespannung abgebrochener Sammelvorgang muß wiederholt werden. 7.1. Batterieleistung Bei eingeschaltetem Gerät leuchtet die grüne LED-Anzeige (s. 1. [4]) auf. Ein Nichtaufleuchten dieser Kontrollanzeige weist mit großer Wahrscheinlichkeit auf leere Batterien hin. Falls bei Druck der Taste [ON/OFF] die rote LED-Anzeige neben „bat“ (s. 1. [10]) aufleuchtet, so ist die Batteriespannung ebenfalls ungenügend. 7. Wartung und Instandhaltung Neben dem regelmäßigen Austausch der Batterien bedarf das RCS-Gerät keiner weiteren Wartungs- oder Instandhaltungsmaßnahmen. Die Batterien müssen ausgewechselt werden, wenn die rote LED-Anzeige neben „bat“ aufleuchtet oder 8 9 In beiden Fällen muß ein Batteriewechsel vorgenommen werden und das Gerät nochmals überprüft werden. Es ist darauf zu achten, daß die Batterien in richtiger Polarität in das Batteriegehäuse eingeschoben werden. Nach dem Auswechseln der Batterien wird nach Einschalten des Gerätes die rote LED-Alarmanzeige „bat“ durch Druck der Taste [RESET] gelöscht und das Gerät kann wieder in Betrieb genommen werden. gegebenenfalls korrigiert. Es wird empfohlen, die Überprüfung der Lüfterflügel in Abhängigkeit von der Einsatzhäufigkeit des Gerätes, jedoch mindestens einmal pro Woche, vorzunehmen. 7.2. Geometrie der Lüfterflügel Durch unsachgemäße Handhabung kann sich der Winkel der einzelnen Blätter des Lüfterflügels ändern und muß mit Hilfe des Kalibriersets (Art. Nr. 940 060) neu eingestellt werden. Hierzu wird der Lüfterflügel in das Unterteil des Kalibriersets eingelegt, welches durch die eingeprägte Artikelnummer gekennzeichnet ist. 7.3. Laufzeit Die durchschnittliche Drehzahl des Gerätes beträgt 4096 Umdrehungen pro Minute, wobei eine Genauigkeit von ± 2% eingehalten wird. Die Laufzeiteinstellung des Gerätes erfolgt dabei über eine elektronische Regelung. Pro Umdrehung werden 16 elektrische Impulse erzeugt und gezählt. Die Abschaltung für die einzelnen Zeiteinstellungen erfolgt nach der im Gerät entsprechend programmierten Anzahl der Impulse. Die Überprüfung der Laufzeit kann somit relativ einfach mit Hilfe einer Stoppuhr vorgenommen werden. Um Meßfehler möglichst gering zu halten, sollte eine Zeiteinstellung von 8 Minuten gewählt werden. Gleichzeitig mit dem Drücken der [ON/OFF] Taste wird eine Stoppuhr betätigt. Mit dem Abschalten des Gerätes bei der einzuhaltenden Genauigkeit von ± 2% darf die Meßzeit 480 ± 9,6 Sekunden nicht über bzw. unterschreiten. Wenn das Zeitlimit nicht eingehalten wird, sollten die Batterien gewechselt und der Meßvorgang wiederholt werden. Falls auch danach das Achtung: Es ist darauf hinzuweisen, daß sich stärker verbogene Lüfterflügel-Blätter nicht mehr exakt korrigieren lassen. In diesem Fall ist der Lüfterflügel nicht mehr zu verwenden. Dann wird die Verzahnung des Sets durch Einsetzen des Oberteils geschlossen. Durch kräftiges Zusammendrücken beider Teile wird die Stellung einzelner Blätter des Lüfterflügels geprüft und Zeitlimit nicht eingehalten wird, muß das Gerät zur elektronischen Kalibrierung eingeschickt werden. Es wird empfohlen, die Zeiteinstellung monatlich bzw. nach jedem Batteriewechsel zu überprüfen. 8. Zubehör Art. Nr. 941 105 Luftkeimindikator TC (Bestimmung der Gesamtkeimzahl) Art. Nr. 941 115 Luftkeimindikator TC- (doppelt verpackte, gamma sterilisierte Luftkeimindikatoren zur Bestimmung der Gesamtkeimzahl) Art. Nr. 941 195 Luftkeimindikator YM (Bestimmung von Hefen und Schimmelpilzen) Art. Nr. 941 405 Luftkeimindikator S (Bestimmung von Staphylokokken) Art. Nr. 941 505 Luftkeimindikator C (Bestimmung von coliformen Bakterien) Art. Nr. 941 705 Luftkeimindikator PEN (Bestimmung der Gesamtkeimzahl in penicillinhaltiger Luft) Art. Nr. 941 600 sterile Leerfolien (zur Eigenfertigung bei spezifischen Fragestellungen) Art. Nr. 940 020 Bodenplatte Art. Nr. 940 341 Infrarotfernbedienung für RCS (und RCS Plus) Art. Nr. 940 040 Netzanschlußgerät (230 Volt) Art. Nr. 940050 Sterilüberzug (10 Stück) Art. Nr. 940 060 Kalibrierset für Lüfterflügel Art. Nr. 940 500 Austauschlüfterflügel Art. Nr. 940 511 Austausch-Gerätekopf 9. Technische Daten Meßbereich: min. 20 Liter; max. 320 Liter Sammelprinzip: Der RCS Luftkeimsammler arbeitet nach dem Impaktionsverfahren, wobei der Luftstrom von vorne in das Gerät eintritt und die luftgetragenen Mikroorganismen auf dem darin befindlichen Luftkeimindikator abgeschieden werden. Abscheidevolumen: ca. 40 l/min Speicherplätze: 5 Speicherplätze in aufsteigender Reihen folge von 0,5; 1; 2; 4 und 8 Minuten. Motordrehzahl: 4096 min1 10 11 Geräteabweichung: ±2 % ● ● Lüfterflügel: Aluminium; autoklavierbar Gerätekopf: Messing verchromt; autoklavierbar Energieversorgung: 4 x 1,5 Volt Monozellen (D Zellen, Typ LR20) oder Netzgerät, 230 Volt (Art. Nr. 940 040) Gewicht: ca. 1300 g mit Monozellen Leistung: 3W ● Sonstiges: Gewindeanschluß für Bodenplatte ● Empfänger für IR Fernbedienung ● Folientastatur mit Drucktasten und LED-Anzeigen ● Kontroll-LED für Batteriespannung ● Schutzkappe für Gerätekopf aus POM; autoklavierbar ● Anschluß für Netzgerät ● CE Zeichen Materialien: Gehäuse: Messing, verchromt ● Tastaturfolie: Polyester; beständig gegenüber handelsüblichen Desinfektionsmitteln ● 10. Garantiebedingungen 2. Applications schädigungen, Verwendung von Teilen von Fremdherstellern, Wartung oder Veränderung durch Personen, die dazu nicht von Biotest autorisiert sind, verursacht wurden. Biotest erklärt, daß seine Geräte, frei von Herstellungs- und Materialfehlern sind. Die Garantiezeit beträgt ein (1) Jahr und beginnt mit der Übergabe oder Inbetriebnahme der Geräte, die durch Rechnung oder andere Unterlagen zu belegen ist. The Standard RCS Air Sampler is a convenient instrument for measuring the concentration of airborne microorganisms. The instrument can be used in the following areas: ● food and beverage industries Possible investigations include: 3. Defekte, die aufgrund normaler Beanspruchung und Verschleiß oder aufgrund des Betriebs der Produkte außerhalb der in den Bedienungshandbüchern genannten Betriebsparametern auftreten. Die Garantie umfaßt die Behebung aller innerhalb der Garantiezeit auftretenden Schäden oder Mängel des Gerätes, die nachweislich auf Material oder Fertigungsfehlern beruhen. Der Benutzer hat keinerlei Rechtsansprüche gegen Biotest, auf welcher Basis auch immer außer den hier festgelegten Ansprüchen. Biotest übernimmt keine weitere Haftung oder Gewährleistung gegenüber dem Benutzer. Die Rechte des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben hiervon unberührt. Von jeglichen Garantieleistungen ausgeschlossen sind 1 . Verschleißteile 2. Funktionsstörungen, die durch versehentliche oder absichtliche Be12 ● ● ● ● packaging industry the general microbiological quality of ambient air ● pharmaceutical and medical device industries the efficiency of air treatment and air cleaning equipment ● cosmetics industry ● hospitals ● public health offices ● industrial hygiene ● animal husbandry the effectiveness of decontamination measures 13 3. Principle of Operation Due to its principle of operation and the geometric properties of the impeller system, the RCS Air Sampler exhibits a special volume characteristic. It is therefore necessary to differentiate between the sampling volume (= total volume sampled) and the separation volume (= relevant volume for particle separation). The Biotest RCS Air Sampler operates on the impaction principle. The function of the air sampler is to deposit airborne microorganisms quantitatively onto a culture medium. 3.1. Sampling Volume The air flow enters the impeller drum concentrically with a diameter of 2a and at velocity Cax, is deflected by the impeller blade and fed over the agar strip. The air flow exists via an annular gap with width b. The total sampling volume (v) can be determined through a point by point measurement of the velocity and angle of flow over the radius r and subsequent mathematical evaluation. This sampling volume is 280 I/ min at the instrument speed of 4096 rpm. This sampling volume is the basic parameter for calculating the separation volume. The air under examination is drawn into the sampler from a distance of at least 40 cm by means of an impeller. The air flow enters the impeller drum concentrically and in a conical form, is set in rotation, and the particles contained in the air are impacted by centrifugal force onto an agar medium. The air then leaves the drum in a spiral form around the outside of the cone of air entering the sampler. After sampling, the agar strip is incubated and the colonies are counted. 14 3.2. Separation Volume The particles in the air flow between the impeller blade and agar surface are accelerated by centrifugal force and impacted onto the agar surface. However, only part of the total sampling volume is relevant for particle separation. This separation volume can be determined mathematically, whereby the height of the impeller drum is the most important parameter. This height (lmin) can be calculated for the separation of all particles contained in the total sampling volume. The basis for this is the resolution of a differential equation which describes the spiral flight path of the particles under the influence of the air flow velocity, the direction of flow and the centrifugal force that arises. lmin= 1 b · 2 · a2 · 2 18 · b b · 2 · a2 · 2 ·v– v2 2 · a · h whereby = angle velocity = viscosity of the air d = diameter of a relevant particle = density of the particle v = sampling volume For a relevant particle diameter of 4 m this produces a height (lmin) of 14 cm. However, since only 2 cm of 14 cm are available in the impeller drum as the separating height, separation is not effected from the total sampling volume but only from 1/7 of this. Thus separation volume for the instrument is 40 liters per minute based on an average particle diameter of 4 m. 15 4. Instructions for Operation General Information The RCS Air Sampler has been designed to operate using 4 x 1.5 Volt monocells (1.5 Volt alkaline D cells, type LR20). The use of standard NiCd rechargeable batteries (4 x 1.2 V) is not recommended, as these have insufficient voltage. 4.5. Starting the Instrument After the required sampling time has been set, the RCS Air Sampler can be started either by pressing the [ON/OFF] key or by using the infra red remote control (Art. No. 940 341) within an operating range of 10 m. The instrument can only be started using the remote control when it is in standby mode, i.e. the green standby LED is lit. When the green LED blinks, this indicates that a measurement is in progress. Insert the agar strip into the slot in the open end drum with the agar surface facing towards the impeller blades. Continue inserting so that the impeller drum is completely enclosed and the grip tab of the agar strip protrudes by approx. 2 cm. 4.1. Sterilization and Disinfection before Use The impeller may be carefully removed and the impeller drum unscrewed from the instrument for autoclaving at 121 ºC for 20 minutes. The unit itself must, on no 4.4. Setting the Sampling Time The instrument allows the use of any one of 5 permanently programmed sampling times: 0.5 min, 1 min, 2 min, 4 min and 8 min. The current sampling time is indicated by a green LED next to the selected sampling time. The sampling time is selected by pressing the [SELECT] key. Each time this key is pressed, the next sampling time will be selected in turn. The sampling times correspond with the following sampling volumes: account, be autoclaved, but may be disinfected by wiping down with alcohol or commercial disinfectants. 4.2. Inserting the Agar Strip Using aseptic technique, peel back the wrapper by about 4 cm and remove the agar strip. 4.3. Switching the Instrument On The instrument is switched on by pressing the [ON/OFF] key once. The instrument is then in standby mode, indicated by the green LED in the upper part of the keypad. 16 Sampling Time (minutes) Sampling Volume (liters) 0,5 1 2 4 8 20 40 80 160 320 4.6. Stopping the Instrument The measurement is stopped automatically after completion of the selected sampling time, If required, sampling can be interrupted by pressing the [ON/OFF] key during measurement or by using the remote control. 17 5. Evaluation The instrument will switch itself off automatically four minutes after completion of the measurement or after the last time a key was pressed, and the LED indicators will extinguish. When the instrument is next switched on, the last selected sampling time will be displayed automatically. Microbial colonies are enumerated after incubation by visual examination directly through the sealed agar strip wrapper. The microbial count (CFUs) can be calculated as follows: CFU/l 4.7. Removing the Agar Strip The agar strip is removed from the impeller drum by means of the grip tab. Replace the agar strip, nutrient surface facing downward, in its protective wrapper. Then seal the wrapper with one of the slide seals provided or with an adhesive tape to prevent the media from drying out during incubation. To prevent any confusion, label the agar strip wrapper with the main sample data. = Colonies on Agar Strip 40 x Sampling Time (minutes) CFU/m3 = Colonies on Agar Strip x 25 Sampling Time (minutes) CFU/ft3 = Colonies on Agar Strip x 0.708 Sampling Time (minutes) CFU = Colony Forming Units 6. Fault Indicators pressing the [ON/OFF] key. Depending on the sampling times used, up to 100 measurements can be made with one set of batteries. It is recommended that the following items be checked regularly: Faults are indicated by means of red LEDs. blc: This LED lights up to indicate that the impeller blades have been obstructed during starting the measurement. After correcting the obstruction, the indicator must be cancelled by pressing the [RESET] key. • battery power • angle of the impeller blades • sampling time All three parameters affect the accuracy of the separation volume. The checks described in the following paragraphs are easy to perform and should be used as a basis for your own »Standard Operating Procedure« (SOP) for the RCS instrument. bat: This LED lights up to indicate that the battery voltage is too low. After replacing the batteries and switching the instrument on again by pressing the [ON/ OFF] key, the indicator must be cancelled by pressing the [RESET] key. If a measurement was interrupted because of low battery voltage, it must be repeated. 7.1. Battery Power When the instrument is switched on, the green LED is lit. If this indicator does not light up, then it is highly probable that the batteries are exhausted. If the red LED next to »bat«, lights up after switching on the instrument via the [ON/OFF] key, this also means that the battery voltage is insufficient. In either case, the batteries must be replaced and the instrument checked once again. Care must be taken to ensure that the batteries are inserted into the battery compartment with the correct polarity. 7. Care and Maintenance The RCS Air Sampler has no special care or maintenance requirements apart from regular battery replacement. The batteries must be replaced when the red LED next to »bat« lights up or if the green standby LED does not light up after 18 19 7.3. Sampling Time The average rotation frequency of the RCS is 4096 rpm with an accuracy of ± 2%. The adjustment of the running time of the unit is carried out by electronic regulation. Each revolution of the RCS generates 16 electronic impulses, which are counted. The total number of impulses for each running time is programmed in the unit. Deviations can be easily detected using a stopwatch. The test procedure is as follows: The running time is set at 8 minutes in order to minimize the error rate. Simultaneously, the [ON/OFF] button of the RCS and the start button of the stopwatch are pressed. When the unit switches off, stop the stopwatch. Within the accuracy of ± 2%, the result should not exeed or be less than 480 ± 9.6 seconds. If the result is not within the limit, the batteries should be changed and the procedure repeated. If the result is still outside the limit, the instrument must be sent in for an electronic calibration. It is recommended to test monthly or after each battery change. After replacing the batteries and switching the instrument on via the [ON/ OFF] key, the red battery alarm LED is cancelled by pressing the [RESET] button and the instrument is then ready for use again. 7.2. Angle of Impeller Blades With use of the unit the angles of the impeller blades may become altered and correction is required by use of the Calibration Set (Art. No. 940 060). The impeller is placed into the lower part (with imprinted article number) of the calibration set. The upper part of the set is then placed on the top so that the teeth interlock, thus closing the set. By pressing firmly together, the position of the individual blades is checked and if necessary corrected. It is recommended to check the impeller blades once a week. 8. Accessories Art. No. 941 105 Agar Strips TC (Tryptic Soy Agar for determination of total airborne microbial count) Art. No. 941 115 Agar Strips TC- (twin pack, gamma irradiated Tryptic Soy Agar for determination of total airborne microbial count) Art. No. 941 195 Agar Strips YM (Rose Bengal Agar for determination of yeasts and fungi) Art. No. 941 405 Agar Strips S (Mannitol Salt Agar for determination of staphylococci) Art. No. 941 505 Agar Strips C (MacConcey Agar for determination of coliform bacteria) Art. No. 941 705 Agar Strips PEN (determination of total airborne microbial count in (air containing penicillins) Art. No. 941 600 Sterile Blank Strips (for user production in special applications) Art. No. 940 020 Floor plate Art. No. 940 341 Infra red remote control for RCS (and RCS Plus) Art. No. 940 040 Mains adapter (230 Volt) Art. No. 940 041 Mains adapter (110 Volt) Art. No. 940050 Sterile Sleeves (pack of 10) Art. No. 940 060 Calibration Set for Impeller Blades Art. N0. 940 500 Impeller Blade Art. No. 940 511 Impeller Drum 9. Technical Data Measurement range: min. 20 liters, max. 320 liters Sampling principle: The Biotest Standard RCS Air Sampler operates on the principle of impaction, whereby the air stream enters the unit at the front of the instrument and the airborne microorganisms are separated out onto the agar strip by centrifugal force. Air flow rate (Separation Volume): 40 I/min Memory locations: 5 memory locations for 0.5, 1, 2, 4 and 8 minutes, in ascending order. Motor speed: 4096 min1 (rpm) 20 21 Instrument deviation: ±2% Weight: approx 1,300 g (2.9 lbs) with batteries Power supply: 4 x 1.5 Volt monocells (alkaline D cells, type LR20) or mains adapter 230 Volt /110 Volt (Art. No. 940 040 / 940 041) Miscellaneous: Screw thread connection for floor plate ● Infrared remote control sensor ● Keypad with pressure keys and LED indicators ● LED indicator for battery voltage ● Protection cap made from POM; autoclavable ● Connection for mains adapter ● CE Mark ● Electrical power: 3W Materials: Housing: chromium plated brass ● Keypad: polyester; resistant to common disinfection agents ● Impeller blade: aluminum; autoclavable ● Impeller drum: chromium plated brass; autoclavable ● 10. Warranty from other manufacturers, or through repairs or modifications carried out by persons not authorized by Biotest to carry out such work. Biotest declares its instruments to be free from defects of materials and workmanship. The period of warranty is one (1) year commencing on the date of commissioning of the instrument as evidenced by means of an invoice or other document. 3. Defects which occur as a result of normal wear and tear of from using the equipment under conditions not specified in the instructions for use. The warranty covers the rectification of all faults which occur as a proven direct result of faulty materials or workmanship during the warranty period. The following items are not covered by the warranty: The user is not entitled to any remedy in law towards Biotest, howsoever arising, apart from those remedies mentioned here. Biotest accepts no other liability or warranty towards the user. The legal rights of the purchaser towards the seller remain unaffected by this. 1. Parts subject to normal wear and tear. 2. Malfunction caused by accidental or intentional damage, or the use of parts 22 23 Biotest Subsidiaries Headquarters Germany Biotest AG Landsteinerstr. 5 D-63303 Dreieich Germany Tel.: +49 6103 8 01-0 Fax: +49 6103 8 01-130 www.biotest.de mail@biotest.de Austria Great Britain Japan Biotest Pharmazeutika Ges. mbH Einsiedlergasse 58 1053 Wien Tel.: +43 1-5 4 51 56 10 Fax: +43 1-5 4 51 56 137 info@biotest.at Biotest (UK) Ltd. Unit 28 Monkspath Business Park Highlands Road/ Shirley, Solihull West Midlands B90 4NZ Tel.: +44 121-7 33 33 93 Fax: +44 121-7 33 30 66 biotestuk@biotestuk.com Biotest K.K. (Japan) 8F Daini AK Bldg. 2-8-14, Shibaura, Minato-ku Tokyo 108-0023 Tel.: +81 3-52 32 21 41 Fax: +81 3-54 44 32 21 info@biotest.co.jp Benelux Biotest Seralc° N.V./S.A. Bedrijvenpark Guldendelle A. de Coninckstraat 13 3070 Kortenberg Tel.: +32 2-7 56 07 30 Fax: +32 2-7 57 63 18 info@biotest.be France Biotest S. a. r. l. Zone Industrielle Centre 80, Rue Hélène Boucher 78534 Buc Cedex Tel.: +33 1-39 20 20 80 Fax: +33 1-39 20 20 81 info@biotest.fr Hungary Biotest Hungária Kft. Torbágy u. 15/A 2045 Törökbálint Tel.: +36 23 511-311 Fax: +36 23 511-310 biotest@biotest.hu Italy Biotest Italia S. r. I. Via Leonardo da Vinci, 43 20090 Trezzano sul Naviglio Tel.: +39 02-48 44 29 88 Fax: +39 02-48 40 20 68 g.muschietti@biotest-italia.it Switzerland Biotest (Schweiz) AG Schützenstr. 17 5102 Rupperswil Tel.: +41 62-88 90 000 Fax: +41 62-88 90 001 mail@biotest.ch USA Biotest Diagnostics Corp. 66 Ford Road Suite 220 Denville, N.J. 07834 Tel.: +1 973-6 25 13 00 Fax: +1 973-6 25 5882 CustomerService@biotestUSA.com 198 590-02 04/05 Biotest AG Landsteinerstr. 5 D-63303 Dreieich Germany