For previous correspondence see old file No.
Transcription
For previous correspondence see old file No.
NMCIOS/A NATIONAL MONUMENTS COUNCIL FILE NO. For previous correspondence see old file No. ---- ...................................... ••• _ ••• _•••••• _ ._... ..0' •• "'" ."" _.• -•••••. _ ••••• -.,. -_ __ __ .- ............•.............. 9/2/228/205 Ms G.M. Walker 6 September 1995 The Regional Manager Eastern Cape Regional Office POBox 599 GRAHAMSTOWN 6140 Dear Brian SAMUEL MOHA VI: XHOSA POET AND WRITER Since November 1994 the National Monuments Council has been engaged in enquIrIes regarding the location of the grave of Enoch Sontonga, writer of the first stanza and composer of Nkosi Sikelelc' i Afrika, with the intention to declare the grave as a national monument. The other seven stanzas of Nkosi Sikelele' i Afrika were of course later written by Samuel Mqhayi, Xhosa poet and writer who died in 1945 and was buried near the village of Berlin on the main route from King William's Town to East London. As a teacher, editor, writer and praise-singer (imbongi), Mqhayi made a valuable contribution to South Africa's cultural historical heritage, particularly among the Xhosa people. For your further information [ am enclosing a copy of a recent article on Mqhayi. Would you please as a matter of urgency make investigations with the view to the NMC honouring the memory of this important figure, in an appropriate way. It will also be appreciated if you can visit the site of his grave as soon as possible and take photographs of the memorial stone erected on his grave. These photographs will probably be needed for the design of a memorial at the grave site of Enoch Sontonga, who was also a Xhosa. 2 / ... -2- Your urgent attention to this matter will be appreciated. Yours sincerely DIRECTOR G.S. Hofmeyr GSH/sp Enclosure: =. .0,.. t-U. 1Jr,:r - \ t.\ The origin of Nkosi Sikelel' iAfrika We reproduce here with due acknowledgemellt TOLovedale Press, a 1I0tewrittell by the late Prof D. D. T. labavu in 1934 cOllcernillgthe origill of the Africall Natiollal Allthem, Nkosi Sikelel' iAfrii:a, alld of S. E. K. Mqhayi's pan ill its compositioll. When the Bantu township of occasion was one of wide joy over the on big public occasions. Nancefield or Klipspruit (eleven miles fact that a member of the more backward Only the first stanza was originally west of Johannesburg) was first settled as African tribes had attained to the honour composed by the author, but S. E. K. a suburb of the Rand Municipality, the of being a clergyman. The composition Mqhayi has, with true poetic ability, late Enoch Sontonga (of the Mpinga clan was inspired by a depressed heart, and made up seven additional stanzas, of among the Tembu tribes) was a teacher the refrain testifies to a somewhat which I have here given a free English in one of the Methodist Mission Schools. melancholy strain. The black folk translation. (See opposite page. Ed.) He had a gift for song, and constantly. around Johannesburg, were, at the time, The complete words were published composed pieces, words and music, for far from happy, by reasons of straitened in the Umleleli waBall1u in 1927 (issue the use of his pupils' entertainments. He circumstances and because they felt they June I Ith) and during the sa!"e year in wrote these down by hand in Tonic Sol- were not getting a square deal from the the book ImiHobe nemiBongo (Sheldon fa on odd sheets of paper, including powers that be. The piece was Press), and the hymn, two years later, in Nkosi Sikelel' iAfriko, and eventually commonly sung in Native Day Schools the Presbyterian Xhosa Hymn Book collected them into an exercise book, and further popularised by the Ohlange lncwadi yamaCulo aseRhabe kl/nye with a view to printing them. This was Zulu Choir of the Secondary School neNgomn (Lovedale Press). in and around the years of the Boer War founded by the Rev. J. L. Dube, a choir The above information has been (1899-1902). But he died before his that visited the Rand giving coucerts. gathered from a number of old ambition to print was realised. Since When the African National Congress Nancefield residents interviewed then various teachers and choir flourished, its leaders adopted this piece separately: William Mbambisa, T.B . .onductors came to the widow and as a closing anthem for their meetings Ntlebi, Solomon Govo (men of over borrowed the manuscripts, till one friend and this soon became a custom in the seventy years), and Levi Mvabaza, C. S. disappeared with the book collection other provinces in connection with all Mabaso, Mrs Enoch Sontonga and Mrs itself. types of Bantu organisations. Of late the S. Majombazi (nee Makiwane), people of Nkosi Sikelel' iAfriko was composed black races of the Union and the well over fifty, while the clue to these in 1897 and first publicly sung in 1899 at Protectorates have somehow by tacit sources was obtained through Samuel E. the ordination of the Rev. M. Boweni, a assent adopted it as their recognised Mqhayi, the Xhosa National poet. g Shangaan Methodist Minister. The national anthem, sung before Royalty and ... '. S.E.K. MQHAYI Mr B. M. Ralldles, a former hisTOriallat the K'!f[rariall Musel/m (1971-1984), wrote this short history of S.E.K. Mqhayi's life alld work to mark the cemellmy of his birth 0111st December, 1975. We all have our national poets - whom The next six years were the most overtones mixed with much of practical we revere. On the 1st December, 1975 formative of his life. Here he learnt the value. In many aspects it is regarded as the Xhosa people will be remembering full worth of Xhosa life and custom. prophetic and there are events mentioned ',e centenary of the birth of Samuel Above all, he listened avidly to the Chief which are occurring today. An IVlqhayi,who crystallised the spirit of the and elders discoursing at the Great Place interesting aspect is the reflection of Xhosa nation in words. and absorhed all the richness and Mqhayi's own philosophy in which Xhosa Samuel Mqhayi was born in the lovely amazingly wide range and subtleties of tradition and Christianity find common Tyhume Valley near the town of Alice. the Xhosa language. ground and Christ in effect is seen as the Forty-two years earlier the Reverend John As an adult, Samuel worked as a head of the ancestral spirits. Ross had brought a simple printing press teacher and editor and contributor to the Samuel Mqhayi died on 291h July, to a pioneer mission station in the same vernacular press, but he found his true 1945 where he had lived for the past valley. Here on 20th December, 1832 vocation in his poetry and writing and as twenty years, at Ntab'ozuko or Mount of the first Xhosa reading sheet was printed. a praise singer (imbongi) on many and Glory. More prosaieally, it is a hillock So it was that Samuel Mqhayi was various occasions. near the village of Berlin on the Illein provided with a vehicle for his talenls and Two of his books stand out as route from King William's TaWil 10 East his writings can be read and appreciated masterpieces - "Lawsuit of the Twins" London. Here his remains lie beneath a today. ("ltyala lameWele 'j which poltrays the memorial stone recording the esteem with In his early schooling in Ihe Tyhume dignity and fine relationship between a which he is warmly remembered. The valley Samuel first encountered J. Tengo chief and his subjects. In the second monolith carries a rising sun surmounted Jabavu writer and editor and other portion it turns to true history, lracing the by a crescent moon and star as fitting prominent Xhosa men who were to fortuoes of Ihe Xhosa people in richly symbolism of his work. Q I I influence his later life. When he was ten the family moved to Kentani in Transkei. worded prose and poetry. His other great work is "uDofJ Jadu" which has Utopian • J-NZUZO ".-1pha "d;fi01'~::.il1tO ::i:;odn'(l zi'lto zincrdayo."-Uhamft" /.(j"Jh'lmhi S. E. K. MQHA YI . Amuwi okuglJ6u/a j::igcawu ~nziw~ "t"R",. R. GODFREY, M.A. The University of the Witwatersrand I're~H Johannesburg 190\2 50 IV. IZIEONGO 51 NGAGAWELE INGQUNGQVTIlEJ.A "LW.~N[)LE YEZIZWE Yit fho kll~c k\ ••.. ariajongc 'I'hori' i;':;Indla Ng,lZ\ .•..inyc V-John Thongo JllliavlI Klia uqokclc Njcngcl' cndullJ! uqokclc !':lJl'ller' l'llkufu!! Kukhe kwakuhle wakuwcb, Kha 01..0 wa6uya nenh'¥-cnkwczi; bath' al.klOYc yckaEdwadi; 23th' iLiz\\'c za!Jcl:ma- Ath' amaXhosa yt:kaNtsikana; Eath' J6asel\.Jbo ycyascNtla; Ii.lh' atieSuthu yekaMfwefwe; Alh amazulu yckaTJhaka; Ath' amaSwazi yekaSotIhangana ; Ath' amaNdeBcle yekaNoBengula. I PhindcJa kwa khona Njengel' cndnna ! Phindela kwa khona kwedini yaseMbo! I Zophela ngokwaz' iimfazwe zamakhayaJ Zoxel' urn6ethe kwa.kuvel' ilanga, ZoxeJ' amagqa6i kwakuvel' unusika, Thina rnaXhos' ikhweJe saligwefia, SaJichitha salitfhisela nezindlu; SalinehwaBa nothulhu Iwalo. Azi ng1l6ani oa l'ulivumbuJuJayo ? Qa6c)' am<lnzi Njengel' enduna ! Qatiel' iinduli zamanzi Thole JaseNtla' ! Khuph' ilang' emallni, YitIh' iindleHe ziphez' ukufiethana, YitIh' amathumb' ayck' ukuxuxuzcla, Philis' aBcva kunyc neeguIa Nqllilll' kwal;aliliele nquml' intl.'lho ngecnt311)"ungo, ngtlmkhanya, illgXO!O 11:\\\'0,-- kWOll-inmilmr,o YitJho 1.i\'uthuluk' N:unhl' uz' ullu}c iingxahullo iuga ngcycndlllndlll, zamakhaya, ntnkwcnkwczi kaJoji, Zizokllk"'<l1.' iJ:izw' ukuhlomlclana. NcillL'ilili ! ! ! V-MAFUKUZELA (V-DR. J. L. DV liE) •• I.mvo llu'.ufumcneyo umphefutllio 'wakhe wnlahie!,,'WQ nguwo, "alm:.'o uf.~llluhlileyo Ilmphefu1Ilio 'waklu:, "g(''''''(l yam "yo kmvuJumono •• (Mati. 10 : 39). Phindela rhefeya nlo kaDuBe I Phindela Phe feya Mafukuzela! Nkamel' ethwal' iinzingo zeAfrika ; hhwa" iingxakeko neembandt:zelo zayo, Il.:ht: yathwal' czinye yaziphumeza,Y<ithwal' ezinye, ezinye, kwa nezinye; Thole lenkunzi yaseMpumalanga,liath' ukuyi6iza ngul\1afukuzela. Phindda kWil khona Nyath' ematyho6ozo! Thole I($ilo, thole leramncwa. Nkunz' ekllOnyel' iinkunz' czikude. PheJa kwemilambo napheIa kweelw<lndle; Nkunz' eth' ukukhonya ycnz' umpongampo, Jth3th' izi~ind' iziphose nga~em\'a; Ikhuph' nmnqambulo kwezinyc iinkunzi, Jflc:th' t'lundeni kwizaphuselana. 52 ~dathand~ Lagqllhil I.allet/I' 53 tol' loidilllg-a Illbth:lnd<l,IIglltlJllli Jijongc IlgJ:-'l'" ~da." ()hhlllge k\\laphlllll;l LtngqiJ' I;at)llkcl' OO(;llllll"l!c \~C1fll,IIZ' Ilb'I'llnn;! He"I.anf':! hW;IVr.:I'i"Goli~k: ('j'alltilli naflooratll'lie LallumlJ itholc lakwaJama! 1.<1I<1hl' i::'(Inka Ialahl' iill\\cic,Lt:lI1ta IIgt:ndlcla Icmka IIgcllL'-layi ; 1.<llal1l' impilCl kwa nomphdumlo-- AWl!! " .: ' ~ nobIVlal.g;lllll;. iKulon' cnd,lb, \ .alal t'1l.k(IIIXt'll' I J\\",Hy.HlIS\\C nakub, •.duphab. Ngcllxa Yl'sizwc sast'l;ant\vini, NgCTlXOl y~:nk(IIIZO yt:sizukultl llY:l kll\\'llfulll.:na Zi~;1 lillya PhintlL:l' cdaliilli nlo kaDulil'! UklJ.z~,I\\a ,~!,;J\\J llgu"l\II11\\':JIlY;Ull.l; " '~AJ I"Ik,l <1)Izalang' izalt:lc piJ;lll[si i ~clllpund;JIl'ddlOY' ifiulcw' ilHlizi~'o __ ~'.d~'JihClmba yaxeJ' umkho!olljJllc. - , Sltic k.ll)" c~q.ircni lalilill)' iJwangufa, IdHlOtl, nohlll, nomguuo kaPhczulu . SakunYlIkd ncngalo lihla noNond)'()I~. \\011' lll'zonkil, IH:l1lpiln_ Il<unl,' utju)t-' \\'c:nz' indaha kakuhle I.angalihalc:k! zokubuya k\~l'At'rika; 1.<1 mathi.lmllO I.ith' ithambu I1lhlawumll' ;lllgap.lf<Jz:l, liye kwithamho 10110, lill)'a kakuhle .new lillya nalo mntan' kakllhle sit)' •• s<lscmzini ; Ilhini u' imidondofolo Phi.ndcla Phefcya mfo wakwaScm:angakhona I Nl!I6ev' Olpha Benz' isimbonano' "athi, kwathi kwathi •• Afrika 1\,'a"e " •• , IDU)t:, De ndaouz' ukuthi: Ningaoani na nina) UnanamhI' anJikcva mpcndulo. . BoliI' ikrikithi LangafiR"lele! lllllphdllllJlo, i~a fiuya Amadod' antliziyo i.IIJhcrnbayo; )'t.'Afrika,- ? zin~aziwayo Ncincilili ! ! ! Ii Le nt' asinguwo mdlala ngumtywafiulo Holifani nzima nikuph' iDritani! Awu! Laqumh' ithQle Icsilo sakwaZulu KwaSitholl', kwaNtomhcla " kwal\1 aantca. I I I Namhla lifllnzelc kooDyuhoyisc; Kumadod: antliziyo zingaziwayo, Okhc Kuya wahl<athaz' uya kut fhiswa ngemililo; kuvuk' iimini zikaT[haka . Kuya k'uvu' k'""IZlP Ilendu ' nCZi\-OlIlIO\-j,'a' Kuya IcZulu. kU\'uk' in~xO\.jya .' ! UMKA-JOHN KNOX BOKHWE l.ingaphezulu nakuikorale z.xafiiso lakhe" (1I-1;z. 31 : 10) Kwimin)'alw ema/unI; mathathu anesih.lallll ~yadllllayu, unyalla kaChnlwephi, kaBokhwe kaNxhngu, ""Ma/aka, tmaBamhelli, k'lf.'ClKrila,oziku lisemal\lhalwini mt'aLanga, onguNokisi ig(/ma. /akhe, tlwele apha esinga InvelamaSkhotjhi Phefrya, esiya kutJmngelanisa lwkutywinc/a uvuhio/X} phaka. lit; ku..y,tllll JlfSO Si';;Wf, rValiuya ok,mrnf, H Etllllngc inqu, \\'at fho ngolwalwa; Wal\ho "goqilimha,- j .oliuhloflo llukaGtlhlofio. I-NZUZO ••• -fpha "diBolit :c.into::i:::odwQzinto :linctdayo."-Uhamf,(J Lomhamhi i S. E. K. MQRA YI 'Am4%wi okugaBula izigC4wU enziwe "toR..,. R. GODFREY, M.Il. y I, W ~~y '''.)>2~~ T I i, I j "U.S. E. K. 1l'fqlztl)'i ez(}tyt/Je "(Jlillfi"f,. ka f)~ lIf(UG. I AI. Pemha "'." •.,." lIgemvllme The University of the Witwatersrand Prc!u Johannesburg 1942 COMMUNICATIONS Department of African Languages Rhodes University Grahamstown .This series of Occasional Papers 1s intended to provide a means for the informal circulation of research results 1n the Department by staff and senior students. Material of this kind might for one reason or another not be submitted for more formal publication but 1s made available 1n this form for students and fellow 8antulsts. Both linguistic and literary topics will be included 1n the Communications series. SAMUEL EDWARD KRUNE MQHAYI 1875-1945 A bibliographic survey The Working Papers series of the Department serves a similar purpose to Communications, but offers material at the lower end of the formality spectrum. Enquiries regarding should be addressed Communications and Working Papers to the Editor: Patricia E Scott e Professor D. Fivaz Department of African Languages Rhodes University GRAHAMSTOWN 6140 South Africa. Communication no. 5 Departrrent of African Languages Rh::xlesUniversity Graharnsb:>m 1976 1 THE WORKS OF S.E.K. Bibliographic CITY OF JOHANNESBURG. Public Books in African languages territories. 27 leaves. Entries DOKE, Clement Mqhayi, Library the Union of S.E. Public Krune, and Library, p. adjacent 1941. 17. Martyn "A preliminary investigation Native languages to research and Bantu Studies Appendix Sources Johannesburg: Duplicated. under MQHAYI 7 (1), C of into the state of the of South Africa with suggestions the development of literature.- this as 1933: 1-93. article, pp. 40-46, comprises a bibliography entitled "The most important Xhosa publications." It was cont~ibuted by W.G. Bennie. 'There are' a number of annotated entries under Mqayi, S.E. The Appendix is of particular value in that it draw. attention to some manuscript works, as well as Bennie's collection of Mqhayi's newspaper articles .on Xhosa chiefs, episodes of history, etc." Unfortunately, to date, this collection has not been traced. GERARD, Albert s. Four African literatures: Xhosa, Sotho, Zulu, Amh.ric. Berkeley: University of California Press, 1971. 458p. GGrard's bibliographic references to his section Mqhayi are most valuable. See pp. 390-391. JABAVU, D.D.T. Bantu literature: classification Kraus Reprint, 1973. 27p. and reviews. on Nendeln: Originally published by the Book Department, P.O. Lovedale, 1921. Jabavu's work lists Mqhayi's published works to the time his volume went to press, as well as a number of works in manuscript. 1 3 2 JABAVU, D.D.T. The influence of English on Bantu literature. Kraus Reprint, 1973. RHODES UNIVERSITY. Nendeln: 26p. Originally published by the Lovedale Press, 19? This work reviews Xhosa literature, amongst other Bantu literatures, and lists works of Mghayi under the sections on Poetry, Translation, Biography, and Novels. JAIIN, Janheinz Bibliography of creative African Jahn and Claus Peter Dressler. writing [by) Janheinz New York: Kraus-Thomson, 1973. xli, pp. under Mqhayi, Samuel Krune, nos. List Entries under Mqhayi, Samuel Edward Krune, nos. of Accessions Published 1040-1044, 113. Entries p. 30. under Mqhayi, Samuel Edward Krune, nos. 290, 291, Entries under Mqhayi, Samuel Edward Krune appear This article actually includes two entries under which do not appear in Paricsy's 1969 work. RAMSARAN, John A. New approaches to African literature: African writing and related studies. Ibadan University Press, 1970. xi, 168p. Entries under Mqhayi, S.E.K. appear on p. 78. Mqhayi a guide to Negro2nd ed. Ihadan: on pp. 15-16. Research Grahamstown, in COnrmo?ication under Mqayi, 1973. reads: no. 6, Dept from the of African Languages. edited by Nico S. Coetzee. South African Catalogue, 1950. S.E. Krune are on p. 364. SCHAPERA, I. Select bibliography of South African native lite and problems; compiled for the Inter-University Committee for African Studies under the direction of Ia Schapera. London: Oxford University Press, 194~. xii, 249p. Entries PARICSY, Pc1l "A supplementary bibliography to J. Jahn's Bibliography of neo-African literature from Africa, America and the Caribbean." JournaZ of the New African Literoature and the Arts .• Fall, 1967: 70-82. no. 25. for MS 14,760 S.A. Catalogue, 1900-1950; 4th ed. Johannesburg: 2v. Duplicated. Entries PARICSY, Pc11 A new bibliography of African literature... Budapest: Center for Afro-Asian Research of the Hungarian Academy of Sciences, 1969. xi, 108p. (Studies on developing countries, no. 24) Historical' MQRAYI, Samuel Edward Krune A short autobiography, translated Xhosa by W.G. Bennie. n.p., n.d. 38p. 4to TS 1905-1910, literature from Africa, London: Deutsch, 1965. for 1 The "Lovedale Collection" contains six newspaper cuttings of articles by S.E. Rune Mqayi. They are listed on p. 74 of the Accessions List, their reference numbers being: PR 1401, 1402, 1404, 1405, 1406,1412. 339-340. JAHN, Janheinz A bibliography of neo-African America and the Caribbean. xxxvi, 359p. p. Edward Librar periodicals, letters and miscellaneous documents on loan from the Mission Council of the Church of Scotland in South Africa. Grahamstown, 1963. IISp. Duplicated. The entry 446p. Entries Cory List of Accessions no. 15: co lect10n of books, under Mqayi, SHEPHERD, R.H.W. Bantu literature S.E.R. and lifea are on p. 214. Lovedale Press, 1955a 198p. Dr Shepherd p. 114. lists S.E.K. Mqhayi's main literary works on SMITH, Anna H., ed. Catalogue of Bantu, Kholsan and Malagasy in the Strange Collection of Africana. Johannesburg: Public Library, 1942. ii, 232p. Duplicated. Entries under Mqhayi, S.E.K. 'are on pp. 102-105, 109. SOUTH AFRICA (Republic). nett of Bantu Education Bibliography of the Bantuanguages 10 the Republic of South Africa. [Pretoria: The Department} 1959-1964. 7v. The "volumes" are in fact short publications varying in 4 length from 8 to 25 pages. Volume V was compiled by J.3. Niemandt and covers Xhosa publications. It was issued as a special supplement to the Bantu Education Joul7laL, October, 1962. 25p. Arranged by subject, it includes a number of references to Mqhayi's works. UNIVERSITY OF RHODESIA. Librari Catalogue of the C.M. Doke Co lection on African languages in the Library of the University of Rhodesia. Boston, Mass.: Hall, 1972. xxxii, 546p. This catalogue is divided into an Author and a Subject Section. Siy. of Mqhayi's works are listed in the Author Section, and as most of these appear to be first editions it is a most useful checklist for out of print material. However, for those who are not familiar with the Library of Congress ~lassification system, the Subject Section has a distinctly limited value. ZELL, Hans M. A readerls guide to African literature; compiled and edited by Hans M. Zell and Helene Silver, with contributions by Barbara Abras and Gideon-Cyrus M. Mutiso. London: Heinemann Educational Books, 1972. xxi, 2l8p. Entries under Mqhayi, S.E.K. are listed as ASl, A394. These refer the reader to anthologies in which translations in English of three of Mqhayi's poems appear. A8l: A394 NOTE: Drachler, Jacob, ed. African heritage: an anthology African personality and culture. Collier, 1964. 286p. Chronological A chronological arrangement of an author's works enables one to see them in the context of a man's whole ccntribution and to mark his progressive development in think~ng, interests, and style. It is of considerable interest to follow the progressive development of any author, and it is only to be regretted that a bibliographic listing of his main published works cannot reflect the full, and considerable, contribution which Samuel Edward Krune Mqhayi made to Xhosa literature and so to the moulding of thought of thousands who have" ' read his works, and who heard the great imbongi. This list is confined to Mqhayi's main published works. In ~ddition he contributed to at least four newspapers, IZIJ1. ~antu., I1TTI)oZabantBlJ.Tldu, Ahantu Bat1:c and Vmtet6U tJa Bantu. Some of th~s material was reprinted in W.B. Rubusanats anthology Zemk' inkomo magwalandini, 1906, and Mqhayi also wrote specifically for W.G. Bennie's StetJart Xhosa Readers, 1937. It has not proved possible to examine personally all the works listed below, despite efforts to trace the originals. The works which have not been seen are therefore marked with an asterisk. 1907 Biography .U-Samson. _ 25p. of Black New York: Krige, Uys The Penguin book of South African edited by Uys Krige and Jack Cope. Penguin Books, 1968. 331p. 1914 Lovedale: Lovedale Institution Press. Prose work Ityala lama-wele: ngama zwembezwembe akwa gxuluwe. Ushicilelo lwesi-hlanu. Lovedale: Lovedale Institution Press. vii, 136p., ill. verse; Harrnondsworth: A bibliographic article was extracted from the chronological arrangement in this work, and published in the Sou.th African OutLook. The citation is as follows: SCOTT, Patricia E. Mqhayi: his work -- a bibliography. African O'oAtZook 109, Dec. 1975: 193. Arrangement [The court stories.J case of the twins, ar other Xhosa The bibliographic history of Itya~a l.a:mz-1J6le is not easy to document. Lovedale Press did not always include in the works they published the date of printing, or an edition date, and unfortunately early records do not seem to be available at Lovedale to clarify these points. Orthography changes have necessitated reprints of works, and sometimes the opportunity would appear to have been taken to make alterations to the volumes, without specifying that the reprint was in actual fact different in certain South 5 7 6 of legal procedure arrongthe xtvsa people. and to sOCJwthe derocratic spirit in Mlich it is carried out. " .'1l'.e stating of the case by the I;'laintiff,his cross-questioning ~ the counc~llors, the calling in of W1tnCSSCS, the hZ-onipha language used by the mid-wives in subnitting evidenre •.• a~l these give a beautiful picture of social 11fe armng the XOC>saduring the reign of Il~n~a. It is these em:] the beauty <ID:i d1gmty of the language that give this novelette its fascinating f.O'-'C:r and such a high place in Xh)sa Literature .•.. The seventh respects from the previous printing. and eighth printings of Ityala Zama-JJeZ-e are a case in point. Seventh printing. New and enlarged edition, pret. 1931. viii, 165p., 15 leaves of plates. Old orthography. Eighth printing. New and enlarged edition, pret. 1931. viii, 151p., 16 leaves of plates. New orthography. As can be seen, the seventh printing, in the old orthography, has more pages and 15 rather than 16 leaves of plates, as appear in the eighth printing. The extra number of pages appears to be accounted for by the re-setting of the work, and the changes in typographical layout, rather than any additions having been made to the text. The more interesting fact to note is that the illustrations in the two reprints differ quite widely. For example, the photograph of W.B. Rubusana which was reproduced in the seventh printing has been omitted from the eighth, "as has the sketch of J.T. Jahavu. In the eighth printing, for example, a photograph captioned "AI Silimela!" replaces the sketch similarly captioned in the seventh. lama"""T.Jele was abridged fairly early, but whether it was also in 1914 when the complete volume was first published is difficult to ascertain. Jahn, in his Bibliography of creative African writing, New York, 1973, item 1905, refers to an abridged edition published by the Lovedale Institution Press, 1914, vi, 95p. It has unfortunately not been possible to obtain this volume and see whether it is a preface date, or a publication date. Lovedale's records do not go hack that far, but it seems likely that the abridgement in fact was a few years later -- ~ •.• when Mr Bennie spread it abroad through the schools." (Cf. Mqhayi's comments on this work in his autobiography.) Ityala Abridged viii, edition, 10Sp. Standard Xhosa Spelling, 19537 Abridged edition, with notes in English and Afrikaans. by P.M. Mzilenii edited by S.J. Neethling. Dept of African Languages, Rhodes University series, "Xhosa literature for beginners," publishe'i by the Oxford University Press. In preparation. A.C. Jordan, writing in Tn.t: South African Outlook 75, 1945, ~e[ers to Ityalu. lama"""T.Jele as Mqhayi's masterpiece. He points out that the first part of the book comprises tr.e sto~y Ityala lama-wele , and that "the purp::::lse of the story is to give a picture In the latter half of t.i".e b:Jok fiction aJXl ficti~ous characters disa~, and we have true history." - It is of interest to note that G~rard literatures, Berkeley, 1971, p. 136 out in his points that Foul' African "it was M:Iha~ls aim to vindicate traditional native justice threatened by ~ colonial administration. He made this clear in tre fore.o.o~to Ityala lama-wele: 'Alth:nlghI am no kiIrlof expert on the legal affairs, I have, ~ver, the convication that the legal system of the XIDsas is not in the slightest degree different fran that of the enlightened natioos. When tre white races """" to this country. they fcum that tha people of this cx:nmtry are virtually experts - all of then - in legal pr=edures.'. - p. 55 Benedict Wallet Vilakazi, in his unpublished D Litt. thesis, Johannesbu~g, 1945 devotes a short section, pp. 300-302, to Ityala lama"""T.Jele, which he regards as Mqhayi s best prose work He comments: • 6 I "'I11e plot of this tale is well worXed out in a perfect and free style, whidl rerrlers the wb::>lestory alluring ard fascinating 'Ibisb:ok narks lvqhayias ~ll versed in' XbJsa expressims and words arb::rlyingnuch that is archaic arrlrare ••.• In follCMing the story through cross-examinations CV1 roth sides, cne really disoovers the usefulness of idiaratic phrases and proverbial sayings. Not only do these idians and proverbs adom the book, but the izil::ongo'also lend colour to the court proceedings. •.. M::Ihayi' s language of prose ... can hardly be matched fran any othe~ writer in Xhosa." I - pp. 300-301 8 9 The quotations given above are provided as an attempt to show how some critics regard P.qhayi's major pros~ work. Pevie';Js ut" ltyala following workti: larr:a-w.!lt! will be found ill The first sixteen pages are those Bennie, the rest is by Mqhayi. the 1926 Gtlrard, Albert S. FOI'}' Afrt"C'<l11 Ziterutw'tJ8, Berkeley, 1971, 54-56. Jut:.dVU, D.D.T. bantu litct'Qtla'e: c.:la3sifiL!ati.;n mul l'eviet.Js, Nendeln, 1973: 2]-25. Jordan, A. C. "Samuel Edward Krune Mqhayi," South Aft'ican Outtook 75, 1945: 136. Qangule, S. Z. "A hI'lef survey of modern Ii terature in the South African Dantu languages: Xhosa, Limi no. 6, 1968: 15. Vilakazi, Benedict Wallet. The Ol'l1Z allJ L,Witttlll [In memory Uteroature in Ngun.i. University )921 of the Unpublished jA biography of Chief Nathaniel first editor of Izwi I,avant!/., 1 TlU/IS [Farming explained for Lovedale: Cyril Mhala, the zase-Afrika 74p. Southern the schools. J Biography (Life of the Rev. John Knox Bokwe, ngu Institution Bokwe.l anon to the office, \.mere nuch ~rk, and ccrrcsMr Atkinson, the printer, wi th prcofs of the Life of John J(noxBor:we, Ule first part written bY Senator R1berts, and by Hr IJo>Jmie, und the rest Loy l-lr l\p.yi, all needing PlUd1 t:.'<liting , •• " Ntsikana. 1 sikelel' i Afrika." as it "The origin of INkosi sikelel' i Afrika'by D.D.T. Jabavu appears on p. 4, and a free English translation of eight stanzas of the anthem on p. 3. There is a photograph of Son tonga on the cover. S.E. Rune Press. It is of interest to note that in the unpublished diary of Dr Jame Henderson, Principal of Lovedale from 1906-1930, in the entry dated 11th May r1925], he writes, prophet SONTONGA. Enoch Nkosi sikelel' i Afrika (The Bantu National Anthem) , by the late Enoch sontonga. Lovedale Press [1934]. [4p.] (Lovedale Sol-fa Leaflets no. 17) Presbyterian Church of South Loveda1e Mission Press. 15p. U-bomi bom-fundisi u John Knox Mqayi. Loveda1e: Lovedale ii, 92p., ill. the Johannesburg: The full citation of -Nkosi sikelel' i Afrikaappe~rs in the Lovedale Sol-fa Leaflets is; eseZantsi. African of U-Ntsikana. D.D.T. Jabavu published a free English translation of the entire anthem in the Lovedale Sol-fa Leaflets, no. 17, in 1934. He included with it a brief article on the fourth page of the leaflet, entitled -The origin of 'Nkosi sikelel' i Afrika'." This has been reprinted, together with Jabavu's English translation, in SouthAfri~Q71Outlook 109, no. 1255, 1975: 192. Lovedale Poetry *I-Bandla laBantu (Bantu Africa.) Loveda1e: 1925 thesis, 300-302. la t ion *DOWSLEY, William George Ulimo, lucazelwe izikolo Cape Town: Nasionale Pers. 1923 1945: zom Polofiti 33p., ill. The first stanza of this anthem was composed by Enoch Sontonga (1860-1904), but in 1927 Mqhayi published in UfTlteteli lJQ Bantu, issue of June II, an 3dditional seven stanzas. These stanzas appeared in the same year in Mqhayi's first collection of poe:try, lmihobe nemibongo, pp. 30-32. Biography *U So-Gqumahashe (N.C. Umhalla). Mission Press. 24p., ill. 1922 D.Litt. Witwatersrand, and Anthem "Nkosi It Roberts Biography *Isikumbuzo Ca1uza. 1927 by 1927 Poetry Imihobe nemibongo yokufundwa (Xosa poetry for schools.) Press. viii, l16p. [Songs of exaltation at school.] This was It does, Mqhayi's however, and ezikolweni. London: The lullabies to be Sheldon learnt first published collection contain six poems by four of poems. other poets. 10 1929 11 Novel V-Don Jadu: "ukuhamba yi rofunda," imbali yokukutaza u manyano ne nqubela pambili. [Laveda Ie] , Lovedale Institution Press (1929J. 77p. port. UDon Jadu. is a novel depicting Jordan comments: Mqhayi's Utopia. however, to be found in the 1975 revised version af the Presbyterian hymnal, InctJadi yanuculo wnaXho6a (ehlaziyit.>eyoJ: egunyaziswe ngamabandla aseRhabe. Ishicilelwe kwilitye lokushicelela lase-Lovedale. vi, 240p. Hymn no. 370. [A Xhosa hymn book (revised); authorised by the Presbyterian Church. J Of it, A.C. makes very interesting arrl thought-provoking reading. It is tnIe that in constructing a "bridge" teboleen our present South Africa arrlhis Utopia, the autnJr idealizes <Maya few hard facts, "UDor! Jadu 1937 *Arna-gora e-Mendi. and A.M. Jonas. (Lovedale Sol-fa but - He 'its soul is right, right, .. - that, a chiId may understand. tre.IDS In addition to Jordan's brief review of this 1935 Tl"an$lation WILLIAMS, Charles Kingsley U-Aggrey urn-Afrika, ibalwe ngesiNgesi nguMfun. uC. Kingsley Williams; yaza yaguqulelwa esiXhoseni ngu-S.E.K. Mqhayi. London: The Sheldon Press. viii, l47p. work, quoted above, G~rard, op.cit., also provides a short critique of it, pp. 56-59. John Riordan, in his article "The wrath of the ancestral spirits," African Studies 20, 1961, p. 53, criticises Mqhayi sharply for allowing his imagination to "run riot and escape into a world of pure fancy, where probability is grossly violated and logical development of incident unknown. Words and music by S.E.K. Mqhayi Lovedale: Lovedale Press. lp. Leaflets no. 20) [Heroes of the Mendi.1 I " South Afriaan Outlook 75, 1945:137 Song [Aggrey of Africa.] 1937 Narrative Poem N U-Mhlekazi u-Hintsa: urn-bongo owafiya izibongo zamadoda ngomnyaka we 1937. [Lovedale] I Printed by the Lovedale Press. lSp., port. [of Hintea]. It should be noted that Mqhayi was awarded the first prize in the May Esther Bedford Competition in 1935 for the third part of UDon Jadu. This was reported in South African Out1.ook.66, 1936: 23. [Poem on the death 1938 1929 Translation: Hymns Incwadi yama-culo ama-Xosa: egunyaziswe ngam~bandla ase-Rabe. Lovedale: Ishicilelwe nge sishic~lel0 sabafundisi, 1929. xiii, 40Sp. [The Xhosa Presbyterian Hymn the following In a review of Inewadi lIamaculo ase-Rabe which was published in the South A{1vican Outlook 59, 1929, J .H. Soga writes: "We note with pleasure a mmber of new hyrms by S.H. »iayi, the Xosa Naticna1 Poet, and other authors." !lNkosi sikelel i Afrika" appears in this 1929 hymn book as no. 321, but, contrary to the impression . given by Jabavu in his art.icle "The origin of 'NkoSlsikelel' i Jl..frika,"op. cit., the extra seven stanzilS by Mqhayi do not appear in the vol ume. They iln!, 1 Chief Hintsa.] Au.tobiography Hqhayi's autobiography was publi.hed in German in an abridged form before it appeared in a complete edition in 1939. It was included in a volume edited by Dietrich Westermann, Afrikan.sr erz:tlhlen ihr Leben: Elf Selbst<iarstel7,Wlg8n afrikanieche.r Eingeboren€1" aUer Bildung8grack und Bllrufe und aus al14n Teilen Afrikas. Essen: Essener Verlagsanstalt. 407p., ill. "Samuel Edward Krune Hqhayi, ein sudafrikansicher Dichter, "pp. 292-315. A portrait of Mqhayi appears on plate 13. Book.] It appears that S.R. Mqayi translated hymns: 301-305, 310, 312, 316-318. of Paramount 1939 Autobiography U-Mqhayi wase-Ntab'ozuko. Lovedale: Lovecale Press. 87p. [Mqhayi of the Mount of Glory.] This .•••• ork was reviewed in the Sotl.th African Outlook 69, 1939: 229, by I. Oldjahn, and by W.G. Bennie in Bunctl.St.udies 14 (2), 1940: 203-204. Bennie conunents: "... this is not the least .interesting 13 12 1975 of Mr M:]hayi's writings, g1V1.Ilg, as it does, not only th3 story of his life, but also an insight into the aims that have inspir<d him and the fomative influences that preparedhimfor the ~rk he has done und is doing." - p. 203 1942 I-nzuzo. Arnazwi akugabula izicawu enziwe nguRev. R. Godfrey. Johannesburg: University of the Witwatersrand Press. viii, 96p., port. (Bantu Treasury 7) Things rare and profitable.] Reprinted in the new orthography, Revised edition, edited by J.J.R. viii, II3p. 1957. Jolobe, Vlll, 96p. 1974. D.D.T. Jahavu reviews this volume in African Studies 2, 1943: 174-175. He concludes by saying, nIt is this versatility ani copiousness that give M:Ihayihis unrivalled place in Xb:lsa p::::etry, and {:Ossibly in all Bantu p:>etry ••• B.W. Vilakazi, in his 1945 D.Litt. thesis, op.ait., devotes pp. 302-308 to an analysis of some of the poems included in Inzuzo. He cormnents that Mqhayi "can rightly be called the 'Father of X1DsaPoetry', for he is respc:nsible for a transiticn fran the primitivp. bards wOO sarq the iz~. His inspiratial is deriViidItiii prlmitive poetry as evinced by JrOst of his oatpOSitia1s, but these lack a =tinuity of JrOOd,and hence his poetry tends to be l.acatic. Especially is this quality found in poE!1lS ..nere heroic and court thertes are treate:!." - p. 302 1949 poems by S.E.K. Mqhayi." 22p. This paper was read at the Symposium on Contemporary South African Literature, Austin, Texas, in Harch 1975. A revised version is to be published. Poetry {Reward. Praise Poems OPLAND, Jeff "Two unpublished Translation HOBSON, G.C. and S.B. U-Adonisi wasentlango: ixu1we kumabali adumi1eyo, iba1we ngu-G.C. no S.B. Hobson; iguqu1elwe esiXhoseni ngu S. E. Krune Mqhayi. (Loveda1e: Lovedale Press, pref. 1945, printer's date 1949]. 8Sp., ill. [Translation of Kee8 van die Kalahari originally published in Afrikaans by J.L. van Schaik, Pretoria.) Two praise poems, "AI Velile," and "AI Silimela," were originally recorded on a Columbia 78 r.p.m. disc, AE 61. The disc labels for each side are WEA 1833 and WEA 1826 respectively. It seems that they were recorded c. 1932 or 1933. Velile was Paramount Chief of the amaNgqika, and Silimela was Chief of the amaNdlambe. 52 lines of the 73-1ine "A! Velile," were first published by Opland in his chapter entitled "Praise poems as historical sources," in Beyond thE Cape frontier: studies in the history of thE Transkei and Ciakei, edited by Christopher Saunders and Robin Derricourt, London, 1974, pp. 1-37. "AI Velile" appears, with an English translation, on pp. 17-20. 15 through Contributions his autobiographical account:3 to Newspapers "&XlO after going out into the It.Orld, I acxp.rired the narreof "TheGcJ1{u Poet." This is I1rflJ this happened. In the rronth of Novarber, 1897, a newXhosanewspaperwaS starte::'l at East Lorrlon, called Izt.n Labar.tu (TheVoice of the People). Chief Nathaniel Cyril L'mhalla[Mhala]-wasits editor. Hewas chief of the Ndlarnbetribe, and .•.• 'as ooucated at St. Augustine, Canterbury. He was assisted by Hr. George 'I'jarnzashe who had rratricu1ated fran I.ovedale. The first tirre I wrote for this paper, I sent in tv..op:::ens ''Ihe country of the Ndlan-he,' and. 'Ntsikana. 1 sent than to the paper unsigned. Before they ~re out, Dr. Rubusanahad aske::irre if I had heard of mynewnarre, 'The Gc:rr'p) Poet, and under that narre (XldllS nppeared in the paper... [In the course] of tine the Oti.ef Uttlala resigned the Editorship of the paper, and Mr. A.K. So9'a tcx:::Ik his place. Mr. G.V. Tyamzashealso resigned fran the parer aM I was p..1t in his place .•• " As far as can be ascertained at present, Mqhayi was subeditor of I::ui Labantu from late 1897 or early 1898 to 1900. He then returned to the editorial staff from 1906 until the newspaper closed down in 1909. He was editor of J.T. Jabavu's Imvo ZabantBll~du , from 1920-1921. We know Lhat he also contributed to the Johannesburg newspaper, Abantu Batho, the official organ of the African National Congress, and to a weekly paper, Umteteli tJa Bantu. It is quite probable that he contributed to other papers and periodicals, and it is evident that there is much room yet for research into these early newspapers in order to bring together Hqhayi's considerable journalistic contribution to xhosa literature. I I An account is given below of the four newspapers to which it is known that he contributed, and for the two which he edited, holding libraries have been listed. It is recognis~d that the information provided is not complete. It is hoped that as further research into the early African press progresses, the picture will broaden and details be confirmed, corrected, and amplified as the case may be. IZWI LA BANTU(1897-1909). Evidence as to the exact date that Mqhayi became sub-editor is still required, and as to the length of time for which he held this position. His narrative continues: [The Voice of the People. ] "In the c:xJUrse of tine I left the Izwi laBantu. ani I \<oel1t back to Kentane... After six years in Kentalle [1906?], in respcnse to an urgent aRJ6a,l, I returned to the 12'»i laBantu. I returned to the newspaperat a tirre whenit was stagger-in; to a fallowing to lack of financial suwort fran the poople even while, in WJrds, they praJ.sed it. Apart fran this, the Directors were rot in hammy arrongtienselves, or with the editor, Mr. A.K. Saga. 'Ih=re was only one course open therefore, ani that was to close <bm the paper... [April, 1909J • r I"lao/' went ani settled arrcngthe N::ll..arrbe tribe, il. the di visicn of East londal., as a teacher." was founded in East London. In his biography of Cecil John Rhodes,! Sir Lewis Michell comments concerning Rhodes: Izwi Labantu "!\l:outthis tlrre [Noverber1897Jhe was interesting hirrself in a project for starting a respectable native newspaper in the CapeCo_y, which resulted in the publicaticn of Izwi Labantu. ('Ihe Voice of the Pe:1ple)as a rival to an existing paper [Imvo zabantBundu.] which had.been captured by the AfriJ<aOOer party." Herdeck, in African Authors, 2 enlarges indicating that it was on this statement, "BecauseCecil mmes could not buy [J. T.J Jabavu's SUf9Jrt, fhe:Jhelped Allan Kirkland Scqa start a rival par:er, the Izwi labantu. (1897-1909),edited by OUef Cyril Nathaniel f-lhalla (ca. 1850-1920)." He know of Hqhayi's early association 14 with this Efforts have been made to trace copies of IZIJJi Labantu. It has so far been most disappointing in that no holdings of the paper for the years l897-May 1901 have been traced. The search is continuing, and any assistance in locating these issues would be of inestimable value, archivally, bibliographically, and for on-going scholarship. HOLDING LIBRARIES newspaper Originals: South African Library, Queen Victoria Street, Cape Town, 8001, Republic of South Africa. June 4, 1901 - December 23, 1902. January 16, 1906 - April 16, 1909. 16 17 Johannesburg Johannesburg, Public 2001, Library, Republic Market Square, of South Africa. April 7, 21, 28, 1908. Microfilm: University California 1901-1902; of California, Los Angeles, 90024, United States of America. 1906-1909. It appears that the University microfilmed from the originals Library. IMVOZABANTSUNDU (1884- of California holdings were held by the South African {Bantu Opinion, the Blacks.] Zabar.tsw1du. was published in King William s as an independent political newspaper by John with the financial backing of R.W. Rose-Innes An agreement was made with J'he Cape Nercury for of the paper. Irrrvo I B.W. Vilakazi writes concerning the foundation Opinion of Town in 1884 Tengo Jabavu and J.W. Weir. the printing inpatient. Alrongthe friends fran wh:tnI took CO\IDsel none tried to dissuade rre fran accepting the offer. AndMrJabavu's ~ sons, one nowlecturer in the Native College, and the other, the present ed1tor, favoured the idea of my cx:rni.ng,so I was receive1 by Mr. Jabavu on a rertain day and (he haOOedover his [X)sition to fie, am. I carried on.•• J I cpeneil new cohrrns whichwere m..teh awreciated, one of personal items, another of newsfran the Great Places of the chiefs, and one of hmorous bits. At Mr. Jabavu's death [Sept 10, 1921], I represented to his sons that it v.ould not be wise for ne to be a burden upon the paper, because there were no funds for mysalary; it ~re far better that I stould be alla..e:1 to go. . I could still be of help alt.rxmghI lived at tore. ~ carreto an amicable agreerrent, and I went to my old schx>l at Macleantam.." Mqhayi continued to contribute to Imvo , which was taken after his return to Macleantown by Jabavu's two sons, D.D.T. Jabavu and A.M. Jabavu. ovar of Imvo:4 "... whenthe elections of 1884were foU]ht, JabaVl..l acte1 as canvasser for JaxresPose-Innes wh:;) CXXlteSted Victoria East. At that tilre there were at the Capethree political parties, the English-~ party under Sir Gordan Sprigg, with anti-Native and anti-Dutch views, the Afrikaner Bard led by Jan Hen:iriklbfneyr, and a thUd party crnposed of an independent mirority under Messrs. klse-Innes, sauer and t-Errirran. Jabavu attad'led hinself to this last group. It was t1lrculh this political party that the "1JrM:>" was foonderl,and it has continued as the nouthpiece of the XOOsa-speakingpeq>le up to the present. It was in the "1JrM:>" that M:jhayipublisl>;d his first poetical efforts and attracted the attention of his people." By 1897, when 12!J1i Labantu was founded, Jabavu had thrown the weight of his paper, in the pre-General Election fever, in'support of the Afrikaner Bond. Jabavu's political career is a controversial one, and may well have accounted for the hesitation which Mqhayi had over accepting an appoifltment as Editor in 1920. He writes:5 "At this stage [19201there was a persistent request madeby the old editor of the Imvo, Mr. J.T. Jabavu, that I should give up theschool, and care and take his place, owingto his ill-health. I ccnsidere::1this matter for ~ cunsiderable tine, until he himself becan~ HOLDING LIBRARIES Originals: South African Library November 1884 - August 1901. .October 1902 - November 1944. February 1945Johannesburg Public Library Information concerning contradictory: According Libraries nos. to Periodicals the~r hold1ngs of JPL is in South African are: 39-51, 1923-1934, 1940-1942, 1944, 1950+ (39, 41-6, 48-50). According to information the library they hold: no. 57, July Microfilm: the holdings received 5, 1941 - Feb. directly from 14, 1942. The Center for Research Libraries, 5721 Cottage Grove Avenue, Chicago, Illinois 60637. November 3, 1884 - December 27, 1958. The CRLholdings are fairly complete, lacking only occasional numbers. Their microfilm collection seems to be based on that of the South African Library. 19 18 T.O. Nweli Skota Rhodes University, Republic of South 1884-1955. The Center University Grahamstown, 6140, Africa. These holdings parallel those of for Research Libraries, of California, Los points out that: "h'hile it has been denounceJ. by sa.-c as a Euror...ean-cx:mtrolled p.."iper, it is certainly read by the race leadels and other progressive rren in South AfriCc1. It is publislJed in English, Xosa, and Sesutu." The Cory Library for Historical Hescarch, Chicago. The Afriaa:ll YearZy Register, Johannesburg, 1931, p. 441. Angeles. 1884-1961. Library of Newspaper Cuttings Congress. 1962-1963. Some of the information Listed concerning microfilm holdings has from the State Library s SOI,th African newspapers Pretoria, 1975. This volume lists where the newspapers on microfilm are available, but not where the originals can be found. Where information was available, a brief history of the newspaper is given. been drawn ..waiZ:lble C'1l below are the newspaper which are to be Library for I m£crofilm. MQAYI, S.E. Rune Umfi U-Nfundisi Edward Tsewu. 12.1.1932. 23" PR Newspaper. (The late Rev. Edward ABANTU cuttings found in the Lovedale Collection in the Cory Historical. Research at Rhodes University. BATHO (1912-1935) T.O. Mweli Skota, editor of The African yearly register. Johannesburg, 1931, gives a brief history of the African National Congress newspaper, Abantu Batho, to 1931. It was founded in 1912 "on the instruction of the Queen Regent Nabotsibeni of Swaziland, and under the direction of Dr. P. ka I. Serne." See also Walshe, cited below, pp. 216-1. Mqhayi refers to this newspaper in his Autobiography, and mentions that it was its editor who gave him the title of "IMbongi yeSizwe Jike1ele," the Poet of the Race, rather than "IMbongi yakwa Gompo. which was a localised title. referring to the area around East London. Tsewu. J MQAYI, S.E.R. Umfi u Rev. D.O. Stormont, M.A., William's Town. Imtlo, 5.1.1932. PH 1402 [The late Rev. D.O. UmteteLi. Johannesburg, PH 1401 B.D., 23" LLB. King PR Newspaper. Stormont.] MQAYI. S.E. Rone I Juhulu ka Or. Rubusana. Johannesburg, Umteteli, 26.11.1932. 20" PR Newspaper. PR 1404 [The jubilee of Dr Rubusanai the article his fifty years in the ministry.] commemorates N UMTETELI WA BANTU (1920- (Mouthpiece of the Bantu.] MQAYI, S.E.R. Umfi u Rev. J.M. Auld. King William's Town, 14.2.1933. 24" PR Newspaper. PR 1405 Imvo, (The late Rev. J.M. Auld.] The foundation date was obtained from Peter Walshe, The Rise of African nationalism in South Africa: the African National. Congre8s 1912-1952. London, 1970. He comments: II Umtete 1. i IJQ Bantu (l-buthpieceof the Bantu) was established in 1920 in the wake of the 1919 disturbances and the African mine strikes as part of this attarpt to influence African thought and to check the radical wing in Congress with its ITOuthpieceAbantu Batho. " -- p. 91 It was a Chamber of Mines publication, printed weekly under the direction of the Native Recruiting Corporation. MQAYI, S.E. Rune Umfi U Rev. Carl Nauhaus. King William's 8" PR Newspaper. pa 1406 Town. Imvo, 14.2.33. {The late Rev. Carl Nauhaus.l MQAYI, S.E. Rune hila Lenkosi. Johannesburg, 12!" PR Newspaper. PR 1412 C1mteteZi, 7.4.1934. (An article querying the right of the Press the Gca1eka Great Place to announce a decision Transkei, but not in the Ciskei.] Officer of taken in the 20 1. rHchcll, Sir Lewis. 1'he 1-:'/02 of the Ht-. HoI".. Ceci~' .Tol.'l };'i,:;c;.;o !g[3-~90[;. Vol. 2. London, 1910, p. 216. 2. Herdeck, Donald E. \.;ashington, 3. D.C., Aj"PiC:arl 1974., autho!'s. p. 164. Materia! in Anthologies ">tjhayi also p.>blished many historical 2nd ed. through the press, 5. Bennie, op.cit.. p. 26. I10W rr.aCtJala Ndini (ed. by Dr. FlJbusana) and ImiBengo (00. by Dr. Bennie) as well as in the Stewart XhJsa Readers." - Vilakazi, Benedict Hallet. ':he oral and writter. Ziter'ature i,; NJun.i, unpublished D.Litt. thesis, University of Johannesburg, essays are included in the anthol.o3ies Zemk' iinKama W.G. Bennie's English abridged translation of ~~hayi uase!.'t:~bo<;llko, published in Cor,'mwlication no. 6, Dept. of African Languages, Rhodes University, 197E, pp. 23-25. the Witwatersrand, and m:Jst of these South African A.C. Jordan Outlook 75, 1945t135 1945, pp. 279-280. BENNIE, W.G. Imibengo, ibengwe ngu-W.G. Press, 1935. x, 276p. [Titbits: an anthology Bennie. of Xhosa prose S.E. Krune Mqhayi "Aal Mhlekaz. omhle." 9 eight-line stanzas, "Imiyolelo yowe193l pp. 126-12B. pp. 19-21. umnyaka." "U-Rarabe. ". pp. 129-140. I Komkhu1u. II UkuphUma komkhu1u. III Izifundo. IV Izibongo. "Itya1a I II III lamawe1e." pp. 173-184. Isimanga10. Inthetho yenyange. Isigwebo. "Umkhosi wemidaka." 87 line poem, pp. 184-187. "Ukutshona kuka-Mendi." 49 line poem, pp. 187-189. "Aal Sifuba-SibanziJ" 12 stanzas, pp. 189-191. "Idabi pp. lama-linde." 191-195. "Isithathu sabafundisi." I U-Buluneli. II U-Bene omdala. III U-Lose omdala. pp. 19B-20B. "Inkokeli. n pp. 20B-211. 21 Lovedalel Lovedale and poetry.] 2) 22 BENNIE, W.G., ed. The Stewart-XhoSd readers. Iincwadi zesiXhosa Lovedale: Lovedale Press, 1937. "IThemba." 8 six-line zabafundi stanzas, 9v. reader. Eyabap1:arrhi ~i/Se~liol' These school readers range to the Senior reader. from a primer for Sub-Std. A "Umbongo ween taka . t. 7 stanzas, pp. 5-7. Dr R.H.W. Shepherd comments: '''Ihese Readers contain much new material contributed by Bantu writers, gocd idirnatic translations of well-k:na..n stories fran Europe, and a nurrber of Bantu folk tales and typical ~. They are well graded, calculated to sustain the interest of the children and contain only the best Xhosa." "Imbeko," by S.E.K. ezikhulu," "U-Don Jadu." pp. 116-122. Iinciniba. Arnakhwenkwe. Iintombi. I II III Eyebanga leaithathu/Std. pp. 53-54. "Aa! Eyebanga teain.e/Std. (S.E.K. Mqhayi no-F.W. Fitz- pp. 93-98. pp. 153-158. Lwaganda," "Aba-Thwa, III reader. "Isi1il0 semoto." 8 stanzas, pp. 94-95. "Umfo endimthandayo." 5 four-line stanzas, 68-73. "Izilo "Iqakarnba," stanzas, pp. "Ukufika kwetshawe." pp. 81-93. I Aa! Zwe liya zuza! II Bayethe! Lange 1ikhanya! III Itshawe 1ase-Britani. II reader. "Inyaniso. " 7 four-line 21-25. simmons. ) Mqhayi: Eyebanga lesibini/Std. pp. "Umzi weenyoka," -- Lovedale and literature faT' the Bantu, Lovedale, 1945 pp. 105-106 Material pp. 169-171. pp. ama-Lawu 187-190. nama-Xhosa," pp. 239-242. RUBUSANA, W.B. Zemk inkomo magwalandini; London: Butler & Tanner, 1906. xii, 564p. (There go the cattle, you cowards I i.e. Preserve your l pp. 119-110. IV reader. A.C. Jordan "ILanga nenyanga." 24 line poem, pp. 75-76. "Inyibiba. " 7 stanzas, pp. 96-98. "Umnga." 5 stanzas, pp. 124-126. remarks of this heritage! publication: "Rubusana was closely associated.with IZIJi Labantu, and m.x:hof the material in his antrology originally appeared in this pericxlical." RUBUSANA, W. B. Eyebanga leaihl(Q1u/Std. "Intlanganiso "USuthu," yeenyamakazi pp. 97-100. lesithamiathll/Std. "Ububele." 12 four-line "U-Ntsikana," "U-Sarili," nezinja," pp. 49-53. pp. 54-60. "UMbambushe," Eyeban.g'l Zemk' inkomo magwalandini... 2nd ed. Frome: Printed for the author by Messrs. Butler & Tanner, The Selwood Printing Works, 1911. xii, 570p. V reader. VI readeI'. stanzas, pp. 90-96. pp. 102-108. pp. 20-21. 1 l A comparison of the first and second editions of this anthology shows that Rubusana omitted from the second edition two of Mqhayi's poems which were included in the first -- "Ngumz' ogqibe amadoda," and "Zitsho nganina ke?" Apart from pagination differences, Mqhayi's material otherwise remains the same in the second edition. In the list below, the first pagination cited is that of the first edition, the second (where relevant) that of the 1911 work. 25 24 Material by S.E.K. Mghayi -- entered in Rubusana under pseudonym "Yirnbongi yakwa Gompo" (The Gompo Poet]. "lsimbo nana 11 6-110e Ngomfo pp. pp. 479-480. 467-468. stanzas, pp. 470-471. 2nd ed.: pp. pp. 482-484. 474-475. 2nd ed.: 486-487. "Imibuliso 70 ngokukwe- ka-Kama." "Nditete ngegwangq' elibomvu." 6 stanzas of varying lengths, yo Nyak' omtsha." pp. 476-478. 2nd ed.: lines, "Ngugxolox' t:kaya." 28 lines, pp. 478-479. "Singama Britani." 18 8-line stanzas, N.B. pp. 488-490. 2nd ed.: pp. 490-491. "Lifile madoda." 13 stanzas, pp. 480-484. 2nd ed.: pp. 484-489. pp. 491-495. 2nd ed., pp. 495-500. All the poems listed above have been omitted from the edition abridged and edited by B.B. Mdledle, published by Lovedale Press in 1966. KAWA, Richard Tainton I-Bali lama mfengu, ngumfi u Richard Tainton Kawa, wase Gcebula e Ngqushwa (Peddie); (lihlelwe ngu D.D.T. Jabavu). [Lovedale] Lovedale Press [foreword 19291. vi, 116p. [The history of the Mfengu.] A poem in praise of John Tengo Jabavu written by S.E.K Mqayi appears on p. 116. This is dated 24.6.11. It was subsequently published in Mqhayi s Ir:zuzo in 1942, with two extra stanzas, as "Ingqungquthe1a yeZizwe," pp. 50-51. I MNoI.A, G. Soya Indyebo kaXhosa. V, 116p. Johannesburg: Bona Press [19511. An anthology of Xhosa poems. The volume includes Hqhayi's "A! Ngangegunya!" -- Icandelo 1esiXhenxe izibongo zikaBishop James Limba. 12 stanzas, pp. 110116. IZITHUKO zika Lovedale iv, 39p. D.D.T. Press Jabavu. Lovedale: for the Publisher Printed D.D.T. by Jabavu, the 1954. This volume of praise poems treating Jabavu contains two by S.E.K. Mqhayi. The first, on p. 8, is dated 25/1,'27, and the second on pp. 11-14, is dated 5/6/28. "Ngu'llZ' ogqibe amadoda." 10 4-110e stanzas, pp. 464-466. "Ngu mbongi mazikwelelane, kuha zidla letelana ...•• 39 lines, pp. 466-467. 2nd ed.: "zitsho nganina ke'?" 3 7-line stanzas, pp. his Hqhayi in Translation 27 '>whenthe Prince of wales visited South Africa in 1925, Pqhayi 'praised' him, arrlin ta:! 'praises he apostrophized Britain as follows: POE'I'R;r bENflIE, I \'!.G. "THO Xhosa poems 1936, 99-104. in English rll", Critic renderings." 4 (2) , Ah, Britain! Great Britain! Great Britain of the errllesssunsWne! The two poems translated into Enqlish are S.I'.K. Mqhayi's "Umkosi wemi-daka," <:ind"ukutshona kuka-Hendi." Both were published in IT"i1zobellemicor.go, London, 19'J7, pp. 32-40, and in ItyaZa lama-t.,ele, 1931 ed., pp. 94-99. Dennie has entitled therr "The army of the dark-skinned," a.nd "The sinking of the ,l.'enJi." He comments: This translation following works: "The English version given here is an attempt, not to make a literal translation, but to render accurately for English readers, and in similar form, the ideas of the original." -- p. by Jordan has been reprinted I in the DRACHLER, Jacob African heritage: an anthology of Black African personality and culture; selected and edited, with London: Collier, introduction by Jacob Orachler. 99 COPE, Jack The Penguin book of south African verse; introduced by Jack Cope and Uys Krige. Niddlesex: Penguin Books, 1968. 331p. You sent us the tnlth, denied us ta:! truthi You sent us the life, deprived us of lifei You sent us the light, \ooesit in tre dark, Shivering, benighted in the bright noonday Slm." j an 1964. 2B6p. compiled and Harmondsworth " This anthology includes translations of the same two poems mentioned above, under the titles, "The Black army," and "The sinking of the Mendi." The initials of the translator as given as Mc., C., presumably M.C. Mcanyangwa who is referred to in the Introduction as one of those who translated vernacular works. Mcanyangwa's translation of "The Black armytl omits verse 10 of the original. The poems are to be found on pp. 276-280. Jordan's translation the British Prince," appears under -- S.E.Krune the title! -Greeting Mqhayi, pp. 83-84. GERARD, Albert S. Four African literatures: Xhosa, Sotho, Zulu, Amharic. Berkeley: University of California Press, 1971. 458p. G~rard has reprinted Jordan's translation on p. 61, and He comments: analyses it on that and the following page. "'!hetranslaticn can cnly preserve ~ bare bcnes of the poem1s structure. '1'tEre is little doubt that a stuiy of the IWSical am Cx:lI'lJlOtaticnal. values of the Xhosa original would.enhance our awreciatioo of this brief masterpiece, the quality of which certainly suggests that rroreof M:;hayiI S \<oQrK sl'Puldbe nade available to an international atrlience. - p. 62 KAVANAGH, Robert The making of a servant & other poems; translated from Xhosa by Pobert Kavanagh & Z.S. Qangule. Pretoria: Ophir, 1972. 19p. II This volu~e includes a translation of S.E.K. Mqhayi1s "M, Zwel~yazuza! Itshawe laseBhritani," under the title "The Prince of Britain." The poem appears on pp. 14 and 15. The original has been published in Johannesburg 1943, pp. 59-61. The composed by t>1qhayi on the occasion Pr ince of \olales to South Africa in Mqhayi' s Im:uzo, praise poem was of the visit of the 1925. Jordan, in his TC'Wapds em A.f:rican !.iti:?patul'e, Berkeley, 1973 r;. 27, refers to l'l(lt,ayi's praises on this occasion, an<'l lo.. C. COmInE:nts; Jeff Opland, in his review of Jordan IS Teuards an Afr'i,ean Litel'atuN, published in Reseal'ch in African LiteMtures 5 (2) , 1974, pp. 240-247, has this interesting observation to make as he points out the need for greater editorial comment on this reprint of Jordan s original articles from Afnea I $oti.th: "If Jordan s original text was popular and lacking in rigor, a diligent editor oould with little trouble have rrade the present J:x:x)k ITOreuseful for scholars. For ex.:tfIl>le, the sources for Jormn s elegant translations might have been supplied: the irquiring reader might like to knc:wwhere Jordan found I I 26 I I 29 2B the p::emby f'.t}hayi thdt he translates "Two unpublished -- p. 24. TIll.: llLlllsldtion to em A[l'il.:.lr. Litel'uilll'e, which Opland relers on p. 114 of 1",t,'tl/,.t:; is a slightly different vcr:;ioo of the one Jordan published originally in AjJ'i(!Q 50110; 2 (1), 1957, 1). 105. It actually predates it, as it was first published in the South A/I-ican Outlook 75, 1945, p. 137 in an article entitled "Samuel Edward Krune Mqhayi." This article has ueen reprinted three times, one of which is as an Appendix to 'i'ow;lr.ls an Africfl1'1 Liter'ature. This early translation by Jordan is as follows: on p. 72. 22p. stt,dies in th.e hi:;toMJ oj the Transkei and Jeff "Imbongi poetic The poem. was originally published in Ityala tarru-wele. Jordan's translatIon has been reprinted in the following work: is printed Mqhayi. "A! Vel ile" is a 72-1ine poem in praise of the late Paramount Chief Archie Sandilc. Fifty-two lines of this poem with Opland's English translation have been published ir his "Praise poems as historical sources," Chapter 1 in boJyo'1d OPLAND, In the same article, written after the death of Mqhayi in 1945, Jordan translates twelve lines of a forty line poem entitled "Intaba ka Ndoda" [Ndoda's mountain] which Mqhayi wrote in praise of a little mountain peak exactly halfway between King William's Town and Alice. The mountain lies in front of the main Amatola range and has steep krantzes to the west and south, Mqhayi's "vast, fatiguing heights." ka Ndoda" by S.E.K. Cisk8i ; edited by Christopher Saunders and Robin Derricourt, London, 1974, pp. 1-37. The translation of "A! Velilew is on pp. 19-20. You gave us Truth : denied us 'froth; You gave us wnmtu : denied ~ 1.J>lmtu ; You gave us light : ~~ Ij~~ in darkness ; B•. ~.llight(.>d at noon-day, <toe grope in the dark." MACNAB, Roy Poets in South Africa: an anthology edited Cape Town: Maskew Miller, 1958. lilp. poems This paper was presented at the Symposium on Contemporary South African Literature held in Austin, Texas, in March 1975. It contains the Xhosa texts and Opland's translationl of the two poems, "A! Velilel and ~A! Silimelalw Neither of the poems has been published previously. The originals are on a 78 r.p.m. Columbia disc AE 61, recorded in c. 1933. A revised version of this paper is to be published. the Care !mntier: /\h,Britainl Great Britain! Great Britain of the endless sun::;hine! "Intaba reads: Jeff OPLAND, 0111-1). 27 and 114. since t.he ~rsi("Jn in 111.;1.:;(1, toout"]h simiJoJr, is clc;]rly !lot L1~ sourCl..~." Nez.ibongo: tradition." the xhosa PULA tribal poet and the contemporary 90(2), 1975: 185-208. In this article Opland translates into English two extracts fro~ poems contained in Mqhayi 's Ityala lama""1Jele. One is that of an i~bongi who "urges the amaGcaleka to return home after their successful but bloody battle against the amaNgqika following Ngqika's theft of Thuthula." The other is of the eleventh stanza of Mqhayi's "Umkosi wemi-daka,. (The Black army), which forms an interesting third published translation in English of part ofl this poem, the others bein~ the complete translation by Bennie-and the almost complete OJ by Mcanyangwa referred to above. by Roy Macnab. PROSE The first "~uld that I had tongues, 0 M::lunt of my tane, line ..• " SONTONGA, Enoch Nkosi sikelel' i Afrika (The Bantu National Anthem), by the late Enoch Sontonga. Lovedale Press [1934]. [4p.] (Lovedale Sol-fa Leaflets no. 17). Tilis leaflet contains D.D.T. Jabavu's "free English translation" of Sontonga's first verse and Hqhayi's ddd.jtional seven verses of the anthem. The translation hdS been reprinted in South tl.fl>icml U"ttook 109, 1975, p. 192. f.1qh.)yi'sstanzas will be found in the ori'Jinal in Ids !,':i;:~Le l:cmil'C"'jv, London 1927. pp. 30-32. Ityala lama-wete. Albert S. G~rard comments that "a rather poor translation by August Collingwood is to be found in NetJ African V,l (1966), 5-8; 3:41-44; 4:74-76." (See G~rard, op.cit., p. 390, footnote 42.) The Rev. John Knox Bokwe translated chapters XIX and XX of Ityala lama-wete into English for Professor George Cory. The original manuscript is housed in the Cory Library for Historical Research at Rhodes University, Grahamstown, and has been published for the first time in Corrrm.mication no. 6 of the Department of African Languages, Rhodes University, entitled Mqhayi in transZation: A short autobiography of Samuel Krw,03 f.tqhaY{J translated by W.G. Bennie; The death of h'intsa and T1:o3 30 Unpublished disrrris:;al of St.Y'Ber.jami11 D'L'2'ban., edited by Patricia E. Scott, translated by John 1976. W.G. Bennie, autobiography translation first appeared in an abridged German in 1938: rlESTERHANN, Dietrich Afr~kan7r erzah~en ihr Leben: Elf Selbstdarstellungen afrlkanlscher Elngeborener aller Bildungsgrade und Berufe und aus allen Teilen Afrikas. Essen: Essener Verlagsanstalt. 407p., ill. Five years work was translated into French. WESTER}~NN, Dietrich Autobiographies d'Africains; onze autobiographies d' indig~nes originaires de diverses r~gions de l'Afrique e~ repr~sentant des m~tiers et des degr~s de culture dlff~rents; tr. Lilias Hamburger. Paris: Payot, 1943. 338p., ill. (Collection de documents et de t~moignages pour servir a l'histoire de notre temps) westerrnan~ls abridged tr~nslation was based on a manuscript sent to h~m by W.G. Benn1e. Bennie had obviously had access to Mqhayi' s manuscript of V-l-kzhayi waae-Ntab 'ozuko and worked from that to produce an abridged English version for Westermann. Westermann's translation of the Bennie manus7ript follows the ms. fairly closely, but does not conta~n all,the material in it -- for example, he omits the concluslon. Two br~ef March 1933, p. 44, refers Mqayi, S. E. (In MS.) IzijlDlgqe. a collection of articles on games of Xhosa children and adults, and beliefs, customs of hunting, etc., connected with the wild animals of the country~ V-Bornbo~F'wldiBi, E.J. Makiwane (in MS.) of a splendid man.") ("A good Krune Hqhayi, ein s~dafrikanischer Dichter," A portrait of MqhaYl appears on plate 13. later Westermann's A copy of the hOU5~d in the publ17hed for a~toblography clted above, Department of 7 (1), yet been published. It would appear that they have not been published to date. The references are as follows: biography "Samuel Edward pp. 292-315. in Bantu Studies to two manuscripts of Mqhayi's which at that time had not l'-l'A/hay i wast!--JUab' c;mko. Mqhayi's Manuscripts Knox Bokwe; Bennie translation done for Westermann is Cory Library for Historical Research and is the first time under its title "A sh~rt of Samuel Edward Krune Mqhayi," in the work Mqhayi in translation, Commun.ication no. 6 of the African Languages, Rhodes University. D.D.T. Jabavu, in his Bantu. literature: das8ification and reviews, Lovedale, pref. 1921, mentions the following manuscripts as awaiting publication at that date: S.E. Mqayi: Miscellany on Native Customs; A Novel; A Histo~y of the Xosa People; Translation of the Pilgrim's Progress Part Two, in collaboration with J.N.J. Tulwana; Poems. (p. 13). It is probable that the novel which was published in 1929. referred to is U-Don Jadu., 1919, ,In a letter to Sir George Cory, dated 25 November, [Mqhayi] is writing." John Knox Bokwe refers to a "MS. history This confirms Jabavu's 1921 information. NOTE: Private information indicates that some at least of Mqhayi's MSS. are still in existence. It is to be hoped that these will yet be published and so made . available to complement and complete the notable contribution that Mqhayi has made to Xhosa literature. extracts from Westermann's German translation of in English in Janheinz Jahn's "Bantu literature: the tragedy of Southern Bantu literature 1 -- 'I'he"Golden Age," trans lated by W. Feuser, Elack Or'pheu.s 21, 1967, pp. 47-48. V-f>i1hayt. wQae-Ntab'ozu.ko appear 31 2 SECONDARY SOURCES Critical GENERAL DATHORNE, O. R. The black mind: a history of African Minneapolis: University of Minnesota xi, 527p. literature. Press, 1974. Dathorne comments briefly on Mqhayi on pp. 131-133. He sees Mqhayi' 5 praise 50ng to the Prince of Wales, composed in 1925, as initiating a literature of protest in Xhosa. GfRARD, Albert S. Four African literatures: Xhosa, Sotho, Zulu, Amharic. Berkeleys University of California Press, 1971. 458p. G~rard provides a well documented critlcal(biographlcal account of Mqhayi's contribution to Xhosa literature on pp. 53-62. His excellent bibliography on Mqhay! takes the form of footnotes to the text and is on pp. 390-391. He comments; "It was perllops as a poet that M:jhayi was c:hief1y valuorl by the XI.- audience, not least because he had CXIIp1etelyIMBtered ;he fODllani the spirit of the traditialal praise p""" (isibongo) whUe lldapting it to rro::lernc!rcunsta1lces and topIcs •• - p. 59 JORDAN, A.C. "Samuel Edward Krune Mqhayi.1945: South AfriC!C1J'l Outlook 79, 135-138. This article has been reprinted three times. It appears in South African Outlook 103, 1973: 99-102. It was reprinted in Outlook on a century: South Africa 1870-1970 j edited by Francis wilson and Dominique Perrot, Lovedale: Lovedale Press, Spro-cas, 1973, pp. 537-544, under the same title. For a third time in 1973 it was published as an Appendix to A.C. Jordan's TOLXlroa an African literature, Berkeley, pp. 103-116. 33 35 34 includes with his comments on Mqhayi his own assessment of him in which he sees him as the man who "has dale rrorethan any other writer to reveal the beauty of Xh:>sa. He daninated the Xh:Jsaliterary field until his death in 1945 arrlfor rrany years was the rrcxiel for everytx:dy ....tu trie:!to write in the language." - p. 40 Jordan J~ff Opland, in his review of Jordan's Towards an African sees Jordan's obituary of Mqhayi as sensitive ZJ..terature, and corrunents: ' "In this piece Jordan gives a critical account of l>~hayiIS novels Ityala lamar..'de and UDon Jadu, and of his p:::etry, an assessrrent that has not been rra~0€rl in quality by any subsequent cnhc of Xhosa literature." JORDAN, Note: Research in African Litemtur€a 5 (2), 1974, p. 241. A.C. "'l'';lwards an African literature." ~hlS ~~rk was originally published as a series of articles 1n AJl ••.~a SOl/th. These are listed below for general ' t an dsterisk 1n "d" lca t.lng. t h ose with specific reference 1n to erest, Mghayi. [I! Towards Afrie.;}. an African literature. SoJ",t.1z 1 (4), 1957: 90-98. Traditional 'II A[liea III Riddles poetry. 2 (1), 1957: South and proverbs. 2(2), 1958: Aj'pia£.lSouth 'IV 101-104. Literary stabilization. Afriaa South 3(1), 1958: 114-117. VII Poetry and the new order. Africa South 3(2), 1959: 74-79. Conflicts and loyalites. Africa South 3(3), 1959: 114-117. The tale of Nongqawuse. Africa South 3 (4), 1959: 111-115. IX literature. 4(1), 1959: 117-12l. XI The harp of the nation. Africa South 4 (2), 1960: 110-113. XII The mounting X Land, labour, A[IticaSouth Afl'Z:C<l Ail'i,'au !iteI'f1!Ul'e: Berkeley: the eMergence of University (1875-l94S)." KUSE, Wandile "Mqhayi: oral bard and author.1975: 183-184. Th~ ar~icles were,collated and reprinted, with al:pell~u. on fol'1hay~referred to above in 1973. cILltlon for this work is: TOl.~(u','.:.l WI Mqhayi The beginning of South African vernacular literature: a historical study, by Daniel P. Kunene and A aeries of biographies, by Randal A. Kirsch. Published Kirsch's biographical sketch of Mqhayi is on pp. 27-28 of his section of this work. He refers to Mqhayi's works in general terms, and has included a short critical comment by Z.K. Matthews which appeared in Imvo on October 14. 1961. Uterary South African the The full n [01"'" in of Cd]ifornia Outlook 109, The prefatory remarks to this article by KUS3 set the tone of the article which follows, seeing Mqhayi in these terms: "As a s:x::ially cx:mnittedwriter who desired to push South African history in a certain direction, his significance lies in the fact tbat he bridges nineteenth and twentieth century XhJsa literature; that he was an oral barO in a literary age, and that he was a literatus carrying an oral traditial. Beycnd that he was a creative artist as \oIell as a perfonrer reciting his own p::eTS. - p. 183 anguish. South 4 (3): 112-116. by A.C. Jordan. 1973. x, 116p. 23-26. under the auspices of the Committee of African Literatures, African studies Association of America. Loc; Angeles, 1967. ii, 13; viii, 5Sp. The d~wn of literature among the Xhosa. AjP/..<:a.Soutll 2(2), 1958: 112-115. VI Limi no. 4, 1967: Krune Mqhayi." This article is the text of a talk given at the weekly discussion held in the Department of Bantu Languages, University of South Africa. Jubase surveys very briefly Mqhayi's contribution to Xhosa literature. In: - 113-118. VIII JUBASE, J. "Samuel Edward KIRSCH, Randal A. "Samuel Edward Krune 97-105. The early writers. Africa Sou.th 2 (41, 1958: V Unless otherwise stated quotations from TC'.Jards an AfriCJJl Litel'atUI'e contained in this survey are from the 1973 reprint. Xho:;a Pre'"''''' "0:>, 36 37 KUSE, Wandile "Hqhayi through the eyes Africa'll OJ.tlook 109, 1975: SAYEDh'A, Sindi South of his contemporaries." ]85-188. "Snmuel A useful article which draws together for the first time some of the poetry which treats Mqhayi. The prefatory note to this article states that in it, "Kuse presents a view of the achievenents and inpact of Millayi on trose inspired to continue the literary tradition to which he gave such vibrant expression and develcprent." - p. 185 makes some brief NA.KALH1A, R.G.S. "Rambling thoughts Outlook 109, 1975: "Random about Mqhayi 190-191. impressiors" by Makalima, OPLAND, Jeff "Irrbongi Nezibcmgo : the poetic tradition. comments I' the In: as works South African 109. Month," to the Mqhayi centenary and written literature ~n Ngunl. Unpublished deals with Mqhayi personally. the contemporary 1n his chapter XII, 1945. "Nguni section BOOK REVIEWS ItyaLa Lama-weLe. Albert Foul" AfncCUI S. literatul"e8, Berkeley, 1971: 54-56. Bcmtu Literature: JORDAN, A.C. Outlook 75, ela88ifieation and l"evietJ8, 23-25. "s~muel Edward 1945: 136. QANGULE, S. Z. "A brief South African Bantu Krune survey of languages: South Afl"ican Mqhayi," modern Xhosa," literature Limi no. in' the 6, 1968 = 15. 1974, pp. by S.E.K. Benedict VlLAKAZI, 1945: 300-302. I-nzuzo. African Studies JABAVU, D.D.T. of the Tl"anskei and VILAKAZI, Benedict Wallet, 2, 1943: 174-175. op.ait., pp. 302-308. Robin 1-37. Mqhayi." The oral and lVl"itten literature Wallet. NgW'li, Johannesburg, sources." London, This paper was presented South African Literature 1975. A revised version critical analysis of the "J •• ! si1imela!" on the writers," an pp. 300-308. The bulk of the treats Mqhayi the poet, specifically analysing material from Inzw:o. GERARD, who knew Mqhayi Comment on Mqhayi on pp. 204-205, from his poetry with English historical poems "Outlook on In this chapter Opland comments on Mqhayi as an imbongi __ pp. 5-6, 17-26, specifically analysing a 72-line poem in praise of the late Paramount Chief of the Rarabe, Archie Sandile, "A! Velile!" "Two unpublished SOtltJl Afr"icar.. Gilt ~oov issue. Vilakazi writer." Beyond the Cape frontier: studies in the history and Ciskei; edited by Christopher Saunders Derricourt. Editorial, The oral an Mqhayils Xhosa tribal poet and PMLA 90(2), 1975: 185-208. Mqhayi." D.Litt. thesis, University of the Witwatersrand, viii, 434p. "M.:Ihayiis a pi vetal figure in the history of Xhosa literature, for he provided the link between the imbongi and the literate poet: he was the first irrbcmgi to write his a.m poetry." - p. 204 poems Krune JABAVU, D.O. T. . Nendeln, 1973: Opland has some critical and includes two extracts translations. He writes: "Praise Edward 182. VILAKAZI, Benedict Wallet MAHLASELA, B.E.N. A general survey of Xhosa literature from its early beginnings in the 1800s to the present. [Grahamstown] Department of African Languages, Rhodes University, 1973. 12p. (Working Paper no. 2) Mahlasela p. 8. 1975, 22p. at the Symposium on Contemporary held in Austin, Texas, in March is to be published. It is a poems lOA! Velile!" and V-Mqhayi wase-Ntab'ozuko. BENNIE, W.G. OLDJOHN, I. Bantu Studies 14 (2), South African Outlook 1940: 69, 203-204. 1939: 229. V-Don Jadu. GERARD, Albert JORDAN, A.C., CLDJOTlN, I. S., op.ait., op.cit., pp. pp. 56-59. 136-137. South AiI'icar. Ol,tlook 71, 1941: 62. in Biographical Sources Poems All the biographical sources draw heavily upon Mqhayi's autobiogl",lphy, i.:-'::qh::.yi lJQ3t! f,'tab'o::uko, v,'hich ••... as published in 1939. Some of the works listed below have already been cited in tlds bibliographic survey, and so the bibliographic dEtails have been kept to a minimum. G£FAPD, hlbert op.dt" S., IlERDECK, Donald pp. 53-62. E. JOLOBE, J.~.R., "Imbongl yeSlzwe. Samuel Edward Krune Loliwe, pp. Who's who in African literature: biographies, commentaries {by) Janheinz Jahn, Ulla Schild Almut l'iordmann. Tubingen: Erdmann, 1972. Entry for Mqhayi, Samuel Edward Portrait on Jllate III facing p. JORDAN, A.C., KIRSCH, Randal or.ait., 1945, pp. Krune, 80. op.cit., pp. 27-28. MAKALIMA, R.G.S. "Interview with Herbert Mqhayi." MATTHEWS, Z.K. "Our heritage p. 4. SATYO, S.C. "S.E.K. Mqhayi SHEPHERD, only seeks to capture the spirit of M::lhaYl S work and life." n . Kuse, op.C1,t.~ p. on this poem. 240-241. Six son of Outlook T.D. S.E.K. Mqhayi. Limi Imvo Zabantsundu, 2(2),1974: 14.10.61, 1-2. Krune Mqhayi." In his: Bantu literature 1955, pp. 111-115. and Mweli "l'!r S.E. Rune JOhannesburg, Mqayi. to 1931, p. 6-1ine Mama, G. Soya, ed. . 27 28 pp. • brie f cr iti ca 1 comment 1951, a very In his: African yearly zikaHfi USamuel E. Krune Johannesburg, 1965, pp. 32-33. stanzas. NYOKA, M.E.M. "Imbongi. ", regis tel', In his: Uhad'1" Cape Town, 1962, pp. 34-36. stanzas". TAYEDZERHWA, Lettie G.N. "Urnbengo -- A Xhosa poem on African Studies 10, 1951, pp. the death 125-129. of S.E.K. YAKD, J. Page "Izibongo ngemini yokutyhilwa Mqhayi." In: Mama, G. Soya, 1951, pp. Mqhayi." has a parallel ~~~:8. This long poem (nine 20-1ine stanzas) English translation b~ F.S.M. comment see Kuse, op.C1,t., pp. For some critical kwelitye lomfi USamue1 E.K4 ed. Indyebo kaXhosa, Johannesburg, 63-71. 'I This poem celebrates t h e s ixth anniversary't ofp. MqhaYl 187. For some critical comment see Kuse, op.et. ., s death. 217. YAKD, Deldil~ of the German, r-!llllayi's autcbiography !. )0 of this survey, 187 , has In' • 109, The frontispiece to the volume is a portrait of Mqhayi. A slightly abridged version of this chapter has been reprinted in SOiAth. Afn'can OutZ"ok 109, 1975, p. 191, under the title "E.E.K. Mqhayi: his life." SKOTA, Imse, p. 185. MBEBE, Adolphus Z.T. M hi" "Ngomfi U-S.E. Krune q ay I dyebo kaXhosa, Johannesburg, R.H.W. "Samuel Edward Zif~, Lovedale, - 258-260. works, {andJ 407p. South African surviving MqhayL" (Xhosa)." . "'!he structure and thare of the p:::an '. Seven - S.E.K. 1 1972, d 'n 1945 as a tribute to MqhaYl. This poem was compose 1 f this 33-line poem see For some critical as~essmenthOthe eyes of his contemporaris," Wandile Kuse "MqhaYl throug \ South African Outlook 109, 1975, PP4 185-186. NGCWABE, L.M.S., "(Izibongo "Imbongi yeSlzw~. MqhayL) In h1,8: Khal.a zome, 1975, 189-190. 1<1qhayi is the bl his' . Urmye"o •. , Johannesburg, 135-136. A., Herbert pp. Mqhayi pp. 121-123. African authors: a companion to Black African writing, volume I, 1300-1973. 2nd ed. Washington, D.C,: Inscape, 1974. 60Sp. Entry for Mqhayi, JAHN, Janheinz " treating French, and English tra~slations of in ar. abridged version, are given or. St. J. Page "Ngembongi Lovedale, . yesizwe umfl S.E.K. 1967, pp. 33-35. An eighty-five line poem. 39 Mqhayi." In his: Ikhwezi, 40 YALI-~~NTSI, D.L.P. u~mnu. S.E. l\rune ,1;:08a, Lovedale, Nqhayi." 1952, 'I'~~re03.1:"7 t~o poems pp. In idE;'. Iz'it;on~:;:J ze..:nL:ozl 106-109. zama- treating Hqhayi in this volume, of It consists of ten a-line For some critical conuncnt see Ruse or cit Field w .lellth~s 15 the first. stanzas. p. 186. ' . "Umfi U-Samuel Edward Krune Copies of Professor Opland's collection of field recordings are housed at the Center for the Study of Oral Kuse t-1ghayi." Op.ait., pp. 121-123. If - Nine stanzas. " In his: Inguqu, !<use Bolotwa, to Mqhayi OPLAND, Jeff "Yali-Manisi's sea:md r:oemperfonred on the occasioo of the death of l1::Ihayi shares the structural features of the earlier p:l€m. Its thrne is similar to the oo.e by Jolobe. "Intab'ozuko. relating ., '''!'he main thrust of the first lXJemis l'klhayi's f.:me." -- recordings Literature at Harvard University. directed to the Curator. Enquiries should be A complete collection of copies of Professor Opland's field recordings is being deposited in the Speech Archives, Cory Library for Historical Research, Rhodes University, Grahamstown. Enguiries should be directed either to the Librarian, or to the Head of the Department of African Languages, Rhodes University. 1954, pp. 19-21. In his collection Professor Opland has numerous to Mqhayi in various interviews and discussions. is drawn to the following in particular: references Attention Item 110 An interview with Mr Matiwane, a teacher Saints (a Mission Hospital near Engcobo) Mr P.~. Ntloko, a government official. f at All and 18.12.70 This is a general interview concerning the oral tradition, in which Mr Matiwane gave some personal reminiscences of Mqhayi, and Mqhayi's influence on the oral tradition was generally discussed. Item 192 An interview in Mdantsane with the imbongi. H. Billie at hi. home near East London. 19.2.71 An interview University. with S.M. Burns~Ncamashe 9.7.71 Item 236 at Fort Hare [An extract from this interview is quoted in Opland's "Praise poems as historical sources,. op.cit. p. 36.] Item 274 An interview with Enoch Sigonyela near Shawbury. 20.4.74 and J.S. Matebese This is a particularly interesting recording as it includes personal reminiscences of Mqhayi's performances, as well as comments relating to the choice of his successor as Imbongi yeSizwe. 41 42 Item 289 An interview July, 1973. with Darrington Mqhayi in Centane. Item 291 Index to the works of MqhaYL listed in this Bibliographic Survey izibongo by Lunglsa Wilberforce Msiia (a Gcaleka imbongi) in sight of Mqhayi's dwelling place in the Centane district -- in praise of An S.E.K. Mqhayi. It Item A! Ngangegunya! Poem. 1951, II 526 An interview with Chief Alice. 6.4.76 S.M. Burns-Ncarnashe in Detailed discussion of Mqhayi's unpublished poem in praise of Velile. (See p. 29.) Mama, Indyebo ka Xhoaa, 24 Johannesburg, "AI Silimela." translation "A! Velile." translation Praise poem, 13 (Opland), 29 Praise poem, 13 (Opland), 29 "Aa! Lwaganda." Prose. Stewart Xhosa Senior Reader, 23 "Aa! Mhlekaz' amhle." Poem. lmibengo, 1935, 21 "Aa! Sifuba-Sibanzi!" Poem. Imibengo, 1935, 21 "Aa, Zweliyazuza! Itshawe laseBhritani." Poem. Imuzo, Johannesburg, 1943 translations (Jordan, Qangule), 26-28 critical comment, Dathorne, 33 Gerard, 27 Jordan, 26-27 "Aba-Thwa, arna-Lawu nama-Xhosa." Prose. StelJXU't Xhoea Senior Reader, 23 "Ah Britainl Great Britainl" translation (Jordan), 27-28 Ama-gora e-Mendi, Lovedale, 193? Praise poem. 11 "The army of the dark-skinned." translation (Bennie) of "Urokosi wemi-daka." 26 "The black army." translation (Mcanyangwa) of .UmkoBi wemi-daka." 26 extract translated by Opland, 29 "The death of Hintea." translation (Bokwe) from Ityal.a la:mz.1..Iele. 29---30 "The dismissal of Sir Benjamin D'Urban." translation (Bokwe) from Ityal.a ~z.s. 29.•• 30 "Greeting'the British Prince." translation (Jordan), 27 History of the Xhosa people, MS., 31 Hymns translation, 10 "I Juhu1u ka Dr Rubusana," Umteteli, 1932, 19 I-Bandla laBantu, Loveda1e, 1923. Poetry. 8 "Idabi lama-linde." Prose. lmibengo, 1935, 21 "ILanga nenyanga. Poem. Stewart Xhosa Readers IV, 22 "Imbeko." Prose. Stewart Xhosa Senior ReadEr, 23 "Imibuliso yo Nyak omtsha. Poem. Rubusana, Zemk' inkono maglJalandini, 1906, 1911, 24 Irtrihobe nerrribongoyokufurub.ua ezikoweni, London, 1927. Poetry. 9 "Imiyo1elo yowe1931 umnyaka.. Prose. Irrribengo,1935, 21 "Ingqungquthela yeZizwe." Poem. Kawa, I-Bali lama. mfer.gu, Lovedale, 1929 Inzuzo. Johannesburg, 1942. 24 • • II I II 43 • III I 45 44 "Inkoke1i." Prose. Irrribengo, 1935, 21 "Intaba ka!~doda." Poem. ItyaZa lama-wele, Lovedale. 1931. translation (Jordan), 28 "Intlanganiso yeenyamakazi nezinja." Prose. SteWa1't Xhosa Reader'S V, 22 "lnyaniso." Poem. Stewar't Xhosa Read•.rrs II, 22 "Inyibiba." Poem. Stewart XJwsa Readers lV, 22 I-mHlzo, Johannesburg, 1942. Poetry. 12 reviews (Jabavu, Vilakazi), 37 "lqakamba." Prose. StelX.lr't Xh08a Senior Reader, 23 18iklOnbww zorn PoZofiti u-Nt8ikmlQ, Johannesburg. 1926. 9 "Isi1ilo semoto." Poem. Stewar't Xhosa R~aders III, 22 Isimbo nano Ngomfo ka-Kama." Poem. Rubusana, Zemk' inkomo magwaZandini. 1906, 1911. 24 "Isithathu sabafundisi." Prose. Imiben:Jo,1935. 21 "IThembil. " Poetry. SteLJart Xhosa Readers VI. 23. ltyal.l Lama-wele, Loveda1e, 1914. Prose work. 5-8 critical comments, 5 editions, 5-6 reviews (Gerard, Jabavu, Jordan, Qangu1e, Vi1akazi). 8,37 translations (Collingwood), 29 extract (Bokwe). 29-30 "Ityala lamawele." Prose. lmibengo, 1935, 21 Izijungqe. 1'15. , 31 "Izi1a Lenkosi." Umteteli, 1934, 19 "Izilo ezikhu1u." Prose. StetJart Xhosa Senior' Reader', 23 "Lifile madoda." Poem. Rubusana, Zemk' inkomo l1l:1.gtJa.kvtdini, 1906, 1911. 24 "Nditete ngegwangq' elibomvu." Poem. Rubusana, Zemk' inkomo magtJatandini, 1906, 1911. 24 "Ngu mbongi mazikwelelane, kube zid1a ngokukwe-lete1ana ••• " Poem. Rubusana, Zemk' inkomo magwatandini, 1906, 1911. 24 "Ngugxolox' Ekaya." Poem. Rubusana, Zemk' inkomo magwatandini, 1906, 1911. 24 "Ngurnz' ogqibe amadoda." Poem. Rubusana, Zemk' inkomo Tltlg:.>atandini, 1906. 24 "Nkos! sike1el iAfrika," 1927. National anthem. 9 translation (Jabavu), 28 PilgPim's Progl'€ss, Ft II. MS. Translation. 31 "The Prince of Britain." translation (Qangu1e) of ftAa, Zweliyazuza! Itshawe laseBhritani." 26 "Samuel Edward Krune Mqhayi, ein Sudafrikanischer Dichter." translation (Westermann) -- abridged version of Mqhayi's autobiography, Essen, 1938. 11 "A short autobiography of Samuel Krune Mqayi." translation (Bennie) -- abridged version of Mqhayi's autobiography, Grahamstown. 1976. 29-30 "5ingama Britani." Poem. Rubusana, Zemk' inkomo mlgtJalandhli, 1906, 1911. 24 "The sinking of the Mendi." Poem. 26 translation (Bennie, Mcanyangwa) of "Ukutshona kuka-Mendi." U-Aggl~Y I<lI't-Af~iJ:.a, London, 1935. Translation. 11 II l U-Adonisi WQsent!ango. Lovedale, 1949. Translation. 12 [-'-Bornborrr-Fl<ndisi, E.J. t1akiLXIr.e. HS. Biography. 31 U-bom bom-fundiai u John Knox Eokue, Lovedale, 1925. Biography. 8 "Ububele." Poem. StetJQ}'t Xhosa Read~~'D VI, 22 [t-D011 JaJu, Lovedale, 1929. Novel. 10 reviews (Gerard, Jordan, 01djohn), 37 "U-Don Jadu." Prose. Steuart Xhosa Senior' Reader', 23 "Ukufika kwetshawe." Stewm't ).11OSG Senior Reader, 23 "Ukutshona kuka-Mendi." Poem. lmihert.go, 1935. 21 i IrrriholJe nenilJor:go, London, 1927. 26 Ityal..1 Zar.a--rJele, LovedoJ1e 1931. 26 translation (Bennie, Mcanyangwa). 26 UZimo~ It<lJa.z<JZue izikolo zase-Afr'ika eseZantsi. Cape Town, 1922. Translation. 8 "UMbambushe. Prose. Stewart Xhosa Reader'S V, 22 "Umbongo weentaka." Poem. Steuart Xho8a Senior' Reader, 23 "Umf! U-Mfundisi Edward Tsewu." Umteteli, 1932. 19 "Umfi uRev. Carl Nauhau9." Imvo.1933. 19 "Umfi uRev. 0.0. Stormont." Imvo,1932. 19 "Umfi uRev. J.M. Auld." Imvo, 1933. 19 "Umfo endimthandayo." Poem. SteLX1I"t Xhosa Readsrs III, 22 U-MhZekazi u.-Hintsa. Lovedale. 1937. Praise Poem. 11 "Umkhosi wemidaka." Poem. lmibengo, 1935. 21 Irrrihobe netrribongo, London, 1927. 26 ; Ityala lama-wele, Lovedale. 1931. 26 translation (Bennie, Mcanyangwa), 26 extract (Opland), 29 Autobiography. 11 U-Mqhayi wase-Ntab'ozuko, Lovedale, 1939. abridged translations English (Bennie), 30 French (Homburger). 30 German (Westermann), II, 30 reviews (Bennie, 01djohn), 37 "Umnga." Poem. Ste1JaI't Xhosa Readers IV, 22 "Umzi weenyoko." Prose. Stewart Xhosa Senior Reader, 23 "U-Ntsikana." Prose. Stewart Xhosa Reader'S VI, 22 "U-Rarabe." Prose. lmibengo, 1935. 21 U-Samson, Lovedale. 1907. Biography. 5 "U-Sari1i. " Prose. Stewart Xhosa Reader'S VI. 22 B U ScrGqu.nuhashs (N.C. UmhaU-aJ. Loveda1e, 1921. Biography. "USuthu." Prose. Stewart Khosa Readers V, 22 "Zitsho nganina ke?" Poem. Rubusana, Zemk' inkamo maglJaZandini, 1906. 24 II 47 Herrleck, Donald E. Afr-ican QlIthOl'fJ, 38 Hobson, G.C. and S.B. GENERAL INDEX U-,ldo~lisi tJ(.l~entlanJ'" 12 Iwr.,1 mfertgu, Kawa, 24 "Imbongi yeSizwe." Jolobc 39 "lmbongi yeSi zwe, Ngcw<lbe, 39 " 1mbOtlgi Nezibongo: the Xhosa tribal poet and the conter.,porary poetic tradition," Opland, 29,36 Imibell(jJ, Bennie, 21 Imvo Zahmltsulldu, 16-18 holding libraries, 17-18 [-8ari .vot-to: : The bibZiographicaZ sources have not been indexed since bt!en Zisted aZphabeti~aZZy i'l the text. they have Abantu Batho, 18 African allthors, Herdeck, 38 .-1lrican herita.ge, Drachler, 27 ":j'l'i~:lfllcr er3iihlcn ihr Westermann, Westermann, Leben, Al-.l-obiJgr.zpJdl!8d'Aj'ricains, Dennie, Mqhayi, editor 1920-21, 16-17 "Intab'ozuko," Yali-Manisi, 40 "Interview with ilerbert l-lqhayi, Makalima r 38 "Izibongo ngemini yokutyhilwa kwelitye lomfi USamuel Mqhayi," Yake, 39 11,30 30 II W.G. Imibengo, 21 "A shoet autobiography Stet.hlJ't "Two rholJll Xhosa 1,<~ •.;;(krlJ, poems of Samuel Krune Mqhayi," 29-30 22 in English translation," (Opland), The black mind: a hiatory 41 of African Zitel'atuI'e, Bokwe, John Knox translations "The death of Hintsa," 29-30 "The dismissal of Sir Benjamin 8urns-Ncamashe, S.M. interview (Opland), 41 Collingwood, August translation, English !tya Za lama-tJele, 29 Cope, Jack Penguin book of South African veree, 26 Dathorne, O.R. The bZack mind: a history Drachler, I of African Dathorne, D'Urban,. literature, African S. 29-30 ltyala ['-[le' .• 15 25 Janheinz Uterllture, 38 Towards an African review Jubase, Ziterature, (Opland), 8,10,33,37,38 34-35 27-28 J. "Samuel Edward Kavanagh, Robert Krune Mqhayi," 35 The rrrJ.kingof a s6rlJant d other poems, 26 Kawa, 33 Richard I-Bali in the Tainton lama mfengu, 24 Kirsch, Randal A. "Samuel Edward Krune Mqhayi (1875-1945),. 35,38 Kuse, Wandile "Mqhayi: oral bard and author," 35 "Mqhayi through the eyes of his contemporaries,. 36 ,39,40 M.acnab, Roy literatures. critical/biographical, reviews Jahn, 1906-1919, Jolobe, J.J.R. "Imbongi yeSizwe, to 39 Jordan, A.C. _ "Samuel Edward Krune Mqhayi," Jacob Albert fOld" 1897-1900?; reviews Ityala lama-wele, 37 I-nzuzo, 37 Izithuko zika D.D.T. Jabavu, Who't; who in African African heritage, 27 FoUl"AMcan Ziteratures, Gerard, 8,10,33,37,38 A generaZ survey of Xhosa Ziterature from its early beginnings . 1800s tc the present, Mahlasela, 36 Gerard, 33 E.K. IzithuKo zika D.D.T. Jabavu, 25 lzwi Labarltu, 14-16 holding libraries, 15-16 Mqhayi, sub-editor Jabavu, D.D.T. 26 review U-M,fo.a.yiwee-Ntab 'o:;uko, 37 Billie, U. interview I tI 33,38 Poets in South Africa, Mahlasela, 28 B.E.N. A generaZ survey of Xhosa Ziterature the 1800s to the present, 36 lama-wele, 8,37 ;.:.:!i .., 10,37 from ita earZy beginnings Makalima, R.G.S. "Interview with Herbert Mqhayi," 38 "Rambling thoughts about Mqhayi the writer," The making of a aeI'tlc.mt & other poems, Kavanagh, 26 46 Matebese, J.S. interview (Opland), 41 Matiwane, Mr interview (Opland), 41 Matthews, Z.K. "Our heritage - S.E.K. Mqhayi." 38 36 in 4B l-lbebe, Adolphus "tlgomfi 49 Z. T. U-S.E. Krune Mqhayi," 39 Hcanyangwa, M.C. lranslator army I" "The Black " HI" S.E. Rune Mqay~," Mendi," Skota Mqhayi, Darrington in~erview (Opland), Hqhay 1., Herbert interview (Makalima) "Samuel Edward "Samuel Edward "Samuel Edward "Samuel Edward "Samuel Edward Hesterrnann, "Samuel Edward Scott, Patricia "Mqhayi: his 26 "The sinking,of the 26 38 ' 42 38 Mqhayi, Samuel Edward K;une works See separate index of his works whi.::hare listed II ~ibZi~g'l'aphic SUMJey, pp. 43-45 Hqhay1.: hIS work -- a bibliography" Scott, 39,40 4 Msila, Lungisa Wilberforce izibongo (Opland collection), Ngcwabe, ' •• Kuse, 36, 42 L.M.S. "Irnbongl yeSizwe." 39 :Ngemb~ngi yesizwe urnf! S.E.K. Hqhayi," Yake, 39 Ngemfl U-S. E. Krune Ntleke, P.M. interview (Opland), Oldjehn, I. reviews Mqhayi," ~ollec~ion ?f 39 41 V-Mqhayi wase-Ntab'oz~ko, V-Don Jadu, Opland, Jeff Mbebe, 37 37 Vilakazi, recordings, Harvard, Rhodes Imbongt. Nez,l.,bongo: the Xhosa tribal poet and the contemporary poetic tradition W 29 36 "Praise poems as historical so~rce5'" 3641 ItTw~ unpublished poems by S.E.K. MqhaYi : 13 29 36 reVlew ,. , , A.C. ~e Jordan, orot a;ui written Our her~tage - Tot.>ardsan AfM,can lit6rature literature in Nguni, Vilakazi: S.E.K. Mqhayi," Matthews, Cope The Pengul.,nbook of So~th African verse Poets in So~th Africa, Macnab 28' "Praise Qangule, poems S.Z. as historicai 41-42 Ityala "Samuel 27-28 8,12,37 Mqhayi," 37 a bibliography," 4 29-30 Wallet The oraZ and written Westermann; literatU1"8 in Nguni, 8,12,37 Dietrich Krune Hqhayi, Who's who in African litBrature, Williams, Kingsley Charles U-Aggrey wrr-Afrika, 36 " Krune -- Kirsch, ein Jahn, sudafrikanischer 38 11 Yako, St J. Page laTl'kl-wele, 37 Edward 35,38 (1875-1945)," 18,19 Benedict "Samuel Edward Dichter," 30 review translator "The Prince of Britain " 26 "Rambling thoughts about Mgha'Yl' th . e wr~ter," Rubusana, W.B. " Z2f.'1A:.'inkomo rrugwalt.mdin.i, 1906, 1911 23-24 S.E.K. Hqhayi: his life" Sh h d 38 "5 E K h ' ep er •.•• f.lq ayi {Xhosa)," Satya 38 Satya, S.C. ' . "S.E.K. Hqhayi (Xhosa) " 38 Sayedwa, Sind! ' Mqhayi Afrikaner erziihten ihr Leben, 11,30 A~tobiographieB d'Africiana, 30 38 26 , It Opland Sources Dichter," Shepherd, R.H.W. "S.E.K. Mqhayi: his life," 38 "Samuel Edward Krune Hqhayi," 38 "A short autobiography of Samuel Krune Mqhayi," Bennie, 29-30 Sigonyela, Enoch interview (Opland), 41 Skota, T.D. Mweli nMr S.E. Rune Mqayi, " 38 Stewart Xhosa }'eaders, Bennie, 22 Tayedzerhwa, Lettie G.N. "Umbengo," 39 TO!Ja.1"da an African literature, Jordan, 27-28, 34-35 "Two unpublished poems by S.E.K. Mqhayi," Opland, 13,29,36 "Two Xhosa poems in English translation," Bennie, 26 "Umbengo," Tayedzerhwa, 39 "Umfi U-Samuel Edward Krune Mqhayi," Yali-Manisl, 40 "Umnu. S.E. Krune Mqhayi," Yali-Manisi, 40 Umteteli wa Bantu, field Mqhayi," Jordan, 8,10,33,37,38 Mqhayi," Jubase, 35 Mqhayi, " Sayedwa, 37 Hqhayi, It Shepherd, 38 Mqhayi, ein sudafrikanischer Mqhayi in transZation, in this !4:zhayi in tl'ans1.ation, Scott, 29-30 ' "Mqhayi: oral bard and author" Ruse 3S "Mqhayi through the eyes of his cont~mporaries Krune Krune Krune Krune Krune 30 Krune E. work Makalima. . 36 "Izibongo ngemini yokutyhilwa kwelitye lomfi E.K. Mqhayi," 39 "Ngembongi yesizwe urnfi S.E.K. Mqhayi," 39 Yali-Manisi, D.L.P. "Intab'ozuko," 40 "Urnfi U-Sarnuel Edward Krune Mqhayi," 40 "Umnu. S.E. Krune Mqhayi," 40 Zemk I inkomo magtJaZandini, Rubusana I 23-24 USamuel ~. ZANONCElLI 20 St Marks Road Tel (043) 722 9531 Southemwood Fax (043) 742 3128 EAST LONDON Cell 072 56 56 050 5201 E-mail: zanoncelli@telkomsa.net 26 February 2008 TO: S.A.H.R.A. 40 King Street EAST LONDON Dear Mr Lungile Following our meeting this is to update you on the situation new offices at 18 St Peters Road. of your proposed The Buffalo City Municipality has confirmed to me in writing that the property Erf 31764 in question is zoned: Business 4, primary uses - offices. Therefore we do not need any re-zoning. (see attached zoning certificate) This means that we only have to agree on the alterations according to your specifications and to the amount of rent to be paid by you. The current rental for the Southernwood area is between R50.00 and R70.00 per m2 with 9% escalation. The total rentable area of the house is 350m2.t" The estimate of rentals are: 350m2 @ R50.00 350m2 @ R60.00 350m2 @ R70.00 R17 500.00 per month + VAT R21 000.00 per month + VAT R24 500.00 per month + VAT I attach herewith a draft plan for your approval, comments or alterations. The offices drafted by me are very large (many more offices can be obtained if l;demolish some existing walls) but it is up to you to indicate on the attached plan what you suggest. Please let me have it back as quickly as possible. In the meantime, I have requested a builder to let me have an estimate of costs so that I can come back to you with an indication of the rental and the time necessary to complete the alterations. Yours sincerely ','" '0' .•., VITTORIO ZANONCELLI t. '. I" ,(E (,. n',' (.., i, . " ) South African 40 KING Heritage Resources Agency 5200 POBox 759, EAST LONDON 5200 TEL: 043 -722 1740, FAX: 043 -7221749 STREET, SOUTIIERNWOOD, \VEBSITE: W\V\\'.SAHRA.OR(:.ZA E-MAIL: OUR TLllNGILEIlilEC.SAIlIU.ORG.ZA REF: ENQUIRIES: THANDUXOLO LUNGILE, PROVINCIAL MANAGER DATE: 03 MARCH 2008 Dear SirlMadam RE - UPDATE ON SEK MQRAYI AND DR. WBM RUBUSANA PROJECT The South African Heritage Resources Agency reaffirms commitment to its mandate of identification, conservation, promotion and management of our heritage for the present and future generations across the country as bestowed upon the organisation by the National Heritage Resources Act (Act No. 25 of 1999). This is in view of the resolutions taken in a meeting of 11 January 2008 between SAHRA - Eastern Cape office and the two families (Mqhayi and Rubusana) regarding the restoration and the unveiling of grave sites of the two legends. This office regrets to inform you of the technical delays in the implementation of the said project due to unforeseen circumstances, however commits itself to the implementation of the programme before the end of the first Semester 2008, anticipating to have overcome the challenges before the expiry of the aforesaid period. SAHRA is looking forward to your continued unwavering support, trust and sound working relations on matters of heritage management with this office. Thanking you in advance. Yours sincerely SOUTH AFRICAN HERITAGE RESOURCESAGENCY 40 KING STREET, SOUTHERNWOOD, 5200 POBOX 759, EAST LONDON 5200 TEL: 043-7221740, FAX: 043-7221749 \VEBSITE: E-MAIL: WWW.SAHRA.ORG.ZA TLlINGILE!aJEC.SAHR.\.OIlG.ZA OUR REF: 9/2/026/0033 & 0044 ENQUIRIES: THANDUXOLO LUNGILE, PROVINCIAL MANAGER 04 MARCH 2008 DATE: The Director Community Services Buffalo City Municipality East London 5201 Dear Wendy RE - PROPOSED MEETING: MARCH 20, 2008 Following our attempts to communicate with your office, South African Heritage Resources Agency (SAHRA), would appreciate a meeting with you regarding the heritage projects for Buffalo City. The proposed meeting is suggested for March 20, 2008 at your offices scheduled for 08h30. The provisional agenda for this meeting reads as follows: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Opening and Welcome Credentials Purpose of the meeting Time frames for SEK Mqhayi and Dr. Rubusana projects. Envisaged partnership with Buffalo City Municipality. The way forward. Should you wish for further clarity on Dr. Rubusana and SEK Mqhayi projects, please do not hesitate to contact the writer thereof. Thanking you in anticipation. Yours sincerely ~ Thanduxolo Lungile I SOUTH AFRICAN HERITAGE RESOURCESAGENCY 40 KING STREET, SOlITHERNWOOD, 5200 POBox 759, EAST LONDON 5200 TEL: 043-7221740, FAX: 043-7221749 WEBSITE: E-MAIL: WWW.SAHRA:ORG.ZA TLUNGILE(Q)EC.SAHRA.ORG.ZA OUR REF: 9/2/026/0033 ENQUIRlES: THANDUXOLO LUNGILE, PROVINCIAL MANAGER DATE: & 0044 04 MARCH 2008 The Director Community Services Buffalo City Municipality East London 5201 Dear Wendy RE - PROPOSED MEETING: MARCH 20, 2008 Following our attempts to communicate with your office, South African Heritage Resources Agency (SAHRA), would appreciate a meeting with you regarding the heritage projects for Buffalo City. The proposed meeting is suggested for March 20, 2008 at your offices scheduled for 08h30. The provisional agenda for this meeting reads as follows: 1 I ) I I ) I 1. 2. 3. 4. 5. 6. Opening and Welcome Credentials Purpose of the meeting Time frames for SEK Mqhayi and Dr. Rubusana projects. Envisaged partnership with Buffalo City Municipality. The way forward. Should you wish for further clarity on Dr. Rubusana and SEK Mqhayi projects, please do not hesitate to contact the writer thereof. Thanking you in anticipation. Yours sincerely ~ Thanduxolo Lungile South African Heritage Resources Agency 40 KING STREET, SOlITHERNWOOD, 5200 POBOX 759, EAST LONDON 5200 TEL: 043-7221740, FAX: 043-7221749 WEBSITE: E-MAIL: OURREF: WWW.SAHRA.ORG.1.A TLUNGILEIaJ.EC.SAHRA.ORG.ZA ,9/2/0026/33'& 9/2/0026/0044 ENQUIRIES: THANDUXOLO LUNGILE, PROVINCIAL MANAGER DATE: 03 MARCH 2008 Dear SirlMadam RE - UPDATE ON SEK MQHAYI AND DR. WBM RUBUSANA PROJECT The Sou1h African Heritage Resources Agency reaffirms commitmen1 to its mandate of identification, conservation, promotion and management of our heritage for the present and future generations across the country as bestowed upon the organisation by the National Heritage Resources Act (Act No. 25 of 1999). This is in view of the resolutions taken in a meeting of 11 January 2008 between SAHRA - Eastern Cape office and the two families (Mqhayi and Rubusana) regarding the restoration and the unveiling of grave sites of the two legends. This office regrets to inform you of the technical delays in the implementation of the said project due to unforeseen circumstances, however commits itself to the implementation of the programme before the end of the first Semester 2008, anticipating to have overcome the challenges before the expiry of the aforesaid period. SAHRA is looking forward to your continued unwavering support, trust and sound working relations on matters of heritage management with this office. Thanking you in advance. Yours sincerely 1/, ! o ~. ZANONCElLI 20 St Marks Road o Tel (043) 722 9531 Southemwood Fax (043) 742 3128 EAST LONDON Cell 072 56 56 050 5201 . TO: I Dear Mr Lungile I I II I I E-mail: zanoncelli@telkomsa.net 26 February 2008 . I 0 S.A.H.R.A. 40 King Street EAST LONDON Following our meeting this is to update you on the situation of your proposed new offices at 18 St Peters Road. The Buffalo City Municipality has confirmed to me in writing that the property Erf 31764 in question is zoned: Business 4, primary uses - offices. Therefore we do not need any re-zoning. (see attached zoning certificate) This means that we only have to agree on the alterations according to your specifications and to the amount of rent to be paid by you. The current rental for the Southernwood area is between R50.00 and R70.00 per m2 with 9% escalation. The total rentable area of the house is 350m2.;!;:: The estimate of rentals are: 0 350m2 @ R50.00 350m2 @ R60.00 350m2 @ R70.00 0 R17 500.00 per month + VAT R21 000.00 per month + VAT R24 500.00 per month + VAT I attach herewith a draft plan for your approval, comments or alterations. The offices drafted by me are very large (many more offices can be obtained if I~emolish some existing walls) but it is up to you to indicate on the attached plan what you suggest. Please let me have it back as quickly as possible. In the meantime, I have requested a builder to let me have an estimate of costs so that I can come back to you with an indication of the rental and the time necessary to complete the alterations. Yours sincerely .... ::..-: ...i.~ , ~.~ . ~; ~" VITTORIO ZANONCELLI J South African Heritage Resources Agency 40 KINGSTREET, SOUTHERN,VOOD, 5200 POBox 759, EAST LOND TEL: 043-7221740, FAX: 043-7221749 WEBSITE: WWW.SAHRA.OR(;.ZA E-MAIL: TltINGII.E@EC.SAHRA.ORG.ZA Our Ref 9/2/026/0033 Enquiries THANDUXOLO DATE 08 April 2008 LUNGILE, PROVINCIAL To The Mqhayi family SUBJECT S.E.K MQHA YI GRAVE SITE MANAGER Following our telephonic conversation regarding the plight of the aforesaid site, the South African Heritage Resources Agency (SAHRA) cordially invites the affected family (Amazima) to an urgent meeting at SAHRA office on 11'hApril 2008 at 10 a.m. This is in view of our mandate of looking at the welfare and plight of all the heritage sites with national significance as bestowed upon by the "National Heritage Resources Act"(Act nO.25 of 1999) versus developments that are currently taking place on the site. Anticipating that you will treat this matter with the utmost urgency it deserves. Thanking you in anticipation. Yours in conservation, protection and management of our National Estate ---'\-<- ~ .1:.. \...""'0.~~ Provincial Manager I . •• I MR. S. E. K. MQHAYI