For previous correspondence see old file No.

Transcription

For previous correspondence see old file No.
NMCIOS/A
NATIONAL
MONUMENTS
COUNCIL
FILE NO.
For previous correspondence
see old file No.
----
......................................
••• _ •••
_••••••
_
._...
..0'
••
"'"
.""
_.• -•••••.
_ •••••
-.,.
-_ __ __
.- ............•..............
9/2/228/205
Ms G.M. Walker
6 September 1995
The Regional Manager
Eastern Cape Regional Office
POBox 599
GRAHAMSTOWN
6140
Dear Brian
SAMUEL MOHA VI: XHOSA POET AND WRITER
Since November 1994 the National Monuments Council has been engaged in enquIrIes
regarding the location of the grave of Enoch Sontonga, writer of the first stanza and
composer of Nkosi Sikelelc' i Afrika, with the intention to declare the grave as a national
monument.
The other seven stanzas of Nkosi Sikelele' i Afrika were of course later written by Samuel
Mqhayi, Xhosa poet and writer who died in 1945 and was buried near the village of Berlin
on the main route from King William's Town to East London.
As a teacher, editor, writer and praise-singer (imbongi), Mqhayi made a valuable
contribution to South Africa's cultural historical heritage, particularly among the Xhosa
people. For your further information [ am enclosing a copy of a recent article on Mqhayi.
Would you please as a matter of urgency make investigations with the view to the NMC
honouring the memory of this important figure, in an appropriate way.
It will also be appreciated if you can visit the site of his grave as soon as possible and take
photographs of the memorial stone erected on his grave. These photographs will probably
be needed for the design of a memorial at the grave site of Enoch Sontonga, who was also
a Xhosa.
2 / ...
-2-
Your urgent attention to this matter will be appreciated.
Yours sincerely
DIRECTOR
G.S. Hofmeyr
GSH/sp
Enclosure:
=.
.0,.. t-U.
1Jr,:r
-
\
t.\
The origin of Nkosi Sikelel' iAfrika
We reproduce here with due acknowledgemellt TOLovedale Press, a 1I0tewrittell by the late Prof D. D. T. labavu in 1934
cOllcernillgthe origill of the Africall Natiollal Allthem, Nkosi Sikelel' iAfrii:a, alld of S. E. K. Mqhayi's pan ill its compositioll.
When the Bantu township
of occasion was one of wide joy over the on big public occasions.
Nancefield or Klipspruit (eleven miles fact that a member of the more backward
Only the first stanza was originally
west of Johannesburg) was first settled as African tribes had attained to the honour composed by the author, but S. E. K.
a suburb of the Rand Municipality, the of being a clergyman. The composition Mqhayi has, with true poetic ability,
late Enoch Sontonga (of the Mpinga clan was inspired by a depressed heart, and made up seven additional stanzas, of
among the Tembu tribes) was a teacher the refrain testifies to a somewhat which I have here given a free English
in one of the Methodist Mission Schools. melancholy strain.
The black folk translation. (See opposite page. Ed.)
He had a gift for song, and constantly. around Johannesburg, were, at the time,
The complete words were published
composed pieces, words and music, for far from happy, by reasons of straitened in the Umleleli waBall1u in 1927 (issue
the use of his pupils' entertainments. He circumstances and because they felt they June I Ith) and during the sa!"e year in
wrote these down by hand in Tonic Sol- were not getting a square deal from the the book ImiHobe nemiBongo (Sheldon
fa on odd sheets of paper, including powers that be.
The piece was Press), and the hymn, two years later, in
Nkosi Sikelel' iAfriko, and eventually commonly sung in Native Day Schools the Presbyterian Xhosa Hymn Book
collected them into an exercise book, and further popularised by the Ohlange lncwadi yamaCulo aseRhabe kl/nye
with a view to printing them. This was Zulu Choir of the Secondary School neNgomn (Lovedale Press).
in and around the years of the Boer War founded by the Rev. J. L. Dube, a choir
The above information has been
(1899-1902).
But he died before his that visited the Rand giving coucerts.
gathered
from a number of old
ambition to print was realised. Since
When the African National Congress Nancefield
residents
interviewed
then various
teachers
and choir flourished, its leaders adopted this piece separately: William Mbambisa, T.B .
.onductors came to the widow and as a closing anthem for their meetings Ntlebi, Solomon Govo (men of over
borrowed the manuscripts, till one friend and this soon became a custom in the seventy years), and Levi Mvabaza, C. S.
disappeared with the book collection other provinces in connection with all Mabaso, Mrs Enoch Sontonga and Mrs
itself.
types of Bantu organisations. Of late the S. Majombazi (nee Makiwane), people of
Nkosi Sikelel' iAfriko was composed black races of the Union and the well over fifty, while the clue to these
in 1897 and first publicly sung in 1899 at Protectorates have somehow by tacit sources was obtained through Samuel E.
the ordination of the Rev. M. Boweni, a assent adopted it as their recognised Mqhayi, the Xhosa National poet.
g
Shangaan Methodist
Minister.
The national anthem, sung before Royalty and
...
'.
S.E.K. MQHAYI
Mr B. M. Ralldles, a former hisTOriallat the K'!f[rariall Musel/m (1971-1984), wrote this short history of S.E.K. Mqhayi's life alld
work to mark the cemellmy of his birth 0111st December, 1975.
We all have our national poets - whom The next six years were the most overtones mixed with much of practical
we revere. On the 1st December, 1975 formative of his life. Here he learnt the value. In many aspects it is regarded as
the Xhosa people will be remembering full worth of Xhosa life and custom. prophetic and there are events mentioned
',e centenary of the birth of Samuel Above all, he listened avidly to the Chief which are occurring today.
An
IVlqhayi,who crystallised the spirit of the and elders discoursing at the Great Place interesting aspect is the reflection of
Xhosa nation in words.
and absorhed all the richness and Mqhayi's own philosophy in which Xhosa
Samuel Mqhayi was born in the lovely amazingly wide range and subtleties of tradition and Christianity find common
Tyhume Valley near the town of Alice. the Xhosa language.
ground and Christ in effect is seen as the
Forty-two years earlier the Reverend John
As an adult, Samuel worked as a head of the ancestral spirits.
Ross had brought a simple printing press teacher and editor and contributor to the
Samuel Mqhayi died on 291h July,
to a pioneer mission station in the same vernacular press, but he found his true 1945 where he had lived for the past
valley. Here on 20th December, 1832 vocation in his poetry and writing and as twenty years, at Ntab'ozuko or Mount of
the first Xhosa reading sheet was printed. a praise singer (imbongi) on many and Glory. More prosaieally, it is a hillock
So it was that Samuel Mqhayi was various occasions.
near the village of Berlin on the Illein
provided with a vehicle for his talenls and
Two of his books stand out as route from King William's TaWil 10 East
his writings can be read and appreciated masterpieces - "Lawsuit of the Twins" London. Here his remains lie beneath a
today.
("ltyala lameWele 'j which poltrays the memorial stone recording the esteem with
In his early schooling in Ihe Tyhume dignity and fine relationship between a which he is warmly remembered. The
valley Samuel first encountered J. Tengo chief and his subjects. In the second monolith carries a rising sun surmounted
Jabavu writer and editor
and other portion it turns to true history, lracing the by a crescent moon and star as fitting
prominent Xhosa men who were to fortuoes of Ihe Xhosa people in richly symbolism of his work.
Q
I
I
influence his later life. When he was ten
the family moved to Kentani in Transkei.
worded prose and poetry. His other great
work is "uDofJ Jadu" which has Utopian
•
J-NZUZO
".-1pha "d;fi01'~::.il1tO ::i:;odn'(l zi'lto zincrdayo."-Uhamft"
/.(j"Jh'lmhi
S. E. K. MQHA YI
. Amuwi okuglJ6u/a j::igcawu ~nziw~
"t"R",. R. GODFREY, M.A.
The University of the Witwatersrand I're~H
Johannesburg
190\2
50
IV. IZIEONGO
51
NGAGAWELE
INGQUNGQVTIlEJ.A
"LW.~N[)LE
YEZIZWE
Yit fho kll~c k\ ••..
ariajongc
'I'hori'
i;':;Indla
Ng,lZ\ .•..inyc
V-John
Thongo JllliavlI
Klia uqokclc Njcngcl' cndullJ!
uqokclc !':lJl'ller' l'llkufu!!
Kukhe kwakuhle wakuwcb,
Kha
01..0 wa6uya nenh'¥-cnkwczi;
bath' al.klOYc yckaEdwadi;
23th' iLiz\\'c za!Jcl:ma-
Ath' amaXhosa yt:kaNtsikana;
Eath' J6asel\.Jbo ycyascNtla;
Ii.lh' atieSuthu yekaMfwefwe;
Alh amazulu yckaTJhaka;
Ath' amaSwazi yekaSotIhangana ;
Ath' amaNdeBcle yekaNoBengula.
I
PhindcJa kwa khona Njengel' cndnna !
Phindela kwa khona kwedini yaseMbo! I
Zophela ngokwaz' iimfazwe zamakhayaJ
Zoxel' urn6ethe kwa.kuvel' ilanga,
ZoxeJ' amagqa6i kwakuvel' unusika,
Thina rnaXhos' ikhweJe saligwefia,
SaJichitha salitfhisela nezindlu;
SalinehwaBa nothulhu Iwalo.
Azi ng1l6ani oa l'ulivumbuJuJayo ?
Qa6c)' am<lnzi Njengel' enduna !
Qatiel' iinduli zamanzi Thole JaseNtla' !
Khuph' ilang' emallni,
YitIh' iindleHe ziphez' ukufiethana,
YitIh' amathumb' ayck' ukuxuxuzcla,
Philis' aBcva kunyc neeguIa
Nqllilll'
kwal;aliliele
nquml'
intl.'lho
ngecnt311)"ungo,
ngtlmkhanya,
illgXO!O
11:\\\'0,--
kWOll-inmilmr,o
YitJho
1.i\'uthuluk'
N:unhl'
uz' ullu}c
iingxahullo
iuga
ngcycndlllndlll,
zamakhaya,
ntnkwcnkwczi
kaJoji,
Zizokllk"'<l1.' iJ:izw' ukuhlomlclana.
NcillL'ilili ! ! !
V-MAFUKUZELA
(V-DR.
J.
L. DV liE)
•• I.mvo llu'.ufumcneyo umphefutllio 'wakhe wnlahie!,,'WQ
nguwo, "alm:.'o uf.~llluhlileyo Ilmphefu1Ilio 'waklu:, "g(''''''(l yam
"yo kmvuJumono •• (Mati. 10 : 39).
Phindela rhefeya nlo kaDuBe I
Phindela Phe feya Mafukuzela!
Nkamel' ethwal' iinzingo zeAfrika ;
hhwa" iingxakeko neembandt:zelo zayo,
Il.:ht: yathwal' czinye yaziphumeza,Y<ithwal' ezinye, ezinye, kwa nezinye;
Thole lenkunzi yaseMpumalanga,liath' ukuyi6iza ngul\1afukuzela.
Phindda kWil khona Nyath' ematyho6ozo!
Thole I($ilo, thole leramncwa.
Nkunz' ekllOnyel' iinkunz' czikude.
PheJa kwemilambo napheIa kweelw<lndle;
Nkunz' eth' ukukhonya ycnz' umpongampo,
Jth3th' izi~ind' iziphose nga~em\'a;
Ikhuph' nmnqambulo kwezinyc iinkunzi,
Jflc:th' t'lundeni kwizaphuselana.
52
~dathand~
Lagqllhil
I.allet/I'
53
tol' loidilllg-a Illbth:lnd<l,IIglltlJllli Jijongc IlgJ:-'l'" ~da."
()hhlllge
k\\laphlllll;l
LtngqiJ'
I;at)llkcl'
OO(;llllll"l!c
\~C1fll,IIZ'
Ilb'I'llnn;!
He"I.anf':!
hW;IVr.:I'i"Goli~k:
('j'alltilli
naflooratll'lie
LallumlJ
itholc lakwaJama!
1.<1I<1hl' i::'(Inka Ialahl' iill\\cic,Lt:lI1ta IIgt:ndlcla
Icmka IIgcllL'-layi ;
1.<llal1l' impilCl kwa nomphdumlo--
AWl!!
"
.: '
~
nobIVlal.g;lllll;.
iKulon' cnd,lb,
\ .alal t'1l.k(IIIXt'll'
I J\\",Hy.HlIS\\C nakub, •.duphab.
Ngcllxa
Yl'sizwc sast'l;ant\vini,
NgCTlXOl
y~:nk(IIIZO
yt:sizukultl
llY:l kll\\'llfulll.:na
Zi~;1 lillya
PhintlL:l' cdaliilli nlo kaDulil'!
UklJ.z~,I\\a ,~!,;J\\J llgu"l\II11\\':JIlY;Ull.l;
"
'~AJ I"Ik,l <1)Izalang' izalt:lc piJ;lll[si i
~clllpund;JIl'ddlOY' ifiulcw'
ilHlizi~'o __
~'.d~'JihClmba yaxeJ' umkho!olljJllc.
- ,
Sltic k.ll)" c~q.ircni lalilill)' iJwangufa,
IdHlOtl, nohlll, nomguuo kaPhczulu .
SakunYlIkd ncngalo lihla noNond)'()I~.
\\011'
lll'zonkil,
IH:l1lpiln_
Il<unl,' utju)t-'
\\'c:nz' indaha
kakuhle I.angalihalc:k!
zokubuya
k\~l'At'rika;
1.<1 mathi.lmllO
I.ith' ithambu
I1lhlawumll'
;lllgap.lf<Jz:l,
liye kwithamho
10110,
lill)'a kakuhle
.new
lillya
nalo mntan'
kakllhle
sit)' •• s<lscmzini ;
Ilhini u' imidondofolo
Phi.ndcla Phefcya mfo wakwaScm:angakhona
I
Nl!I6ev' Olpha Benz' isimbonano'
"athi, kwathi kwathi •• Afrika 1\,'a"e
" ••
,
IDU)t:,
De ndaouz' ukuthi:
Ningaoani na nina)
UnanamhI' anJikcva mpcndulo.
.
BoliI' ikrikithi LangafiR"lele!
lllllphdllllJlo,
i~a fiuya
Amadod'
antliziyo
i.IIJhcrnbayo;
)'t.'Afrika,-
?
zin~aziwayo
Ncincilili ! ! !
Ii
Le nt' asinguwo mdlala ngumtywafiulo
Holifani nzima nikuph' iDritani!
Awu!
Laqumh'
ithQle Icsilo sakwaZulu
KwaSitholl',
kwaNtomhcla " kwal\1 aantca.
I I I
Namhla lifllnzelc kooDyuhoyisc;
Kumadod: antliziyo zingaziwayo,
Okhc
Kuya
wahl<athaz' uya kut fhiswa ngemililo;
kuvuk' iimini zikaT[haka
.
Kuya k'uvu' k'""IZlP Ilendu
'
nCZi\-OlIlIO\-j,'a'
Kuya
IcZulu.
kU\'uk'
in~xO\.jya
.'
!
UMKA-JOHN
KNOX
BOKHWE
l.ingaphezulu nakuikorale z.xafiiso lakhe" (1I-1;z. 31 : 10)
Kwimin)'alw ema/unI; mathathu anesih.lallll ~yadllllayu,
unyalla kaChnlwephi, kaBokhwe kaNxhngu, ""Ma/aka,
tmaBamhelli, k'lf.'ClKrila,oziku lisemal\lhalwini mt'aLanga,
onguNokisi ig(/ma. /akhe, tlwele apha esinga InvelamaSkhotjhi
Phefrya, esiya kutJmngelanisa lwkutywinc/a uvuhio/X} phaka.
lit; ku..y,tllll JlfSO Si';;Wf, rValiuya ok,mrnf,
H
Etllllngc
inqu,
\\'at fho
ngolwalwa;
Wal\ho
"goqilimha,-
j .oliuhloflo
llukaGtlhlofio.
I-NZUZO
••• -fpha "diBolit :c.into::i:::odwQzinto :linctdayo."-Uhamf,(J
Lomhamhi
i
S. E. K. MQRA YI
'Am4%wi okugaBula izigC4wU enziwe
"toR..,. R. GODFREY, M.Il.
y
I,
W
~~y
'''.)>2~~
T
I
i,
I
j
"U.S.
E. K. 1l'fqlztl)'i ez(}tyt/Je
"(Jlillfi"f,.
ka f)~
lIf(UG.
I
AI. Pemha
"'." •.,."
lIgemvllme
The University of the Witwatersrand Prc!u
Johannesburg
1942
COMMUNICATIONS
Department
of African Languages
Rhodes University Grahamstown
.This series of Occasional Papers 1s intended to provide
a means for the informal circulation of research results
1n the Department by staff and senior students.
Material of this kind might for one reason or another not
be submitted for more formal publication but 1s made
available 1n this form for students and fellow 8antulsts.
Both linguistic and literary topics will be included 1n
the Communications series.
SAMUEL EDWARD KRUNE MQHAYI
1875-1945
A bibliographic
survey
The Working Papers series of the Department serves a
similar purpose to Communications, but offers material at
the lower end of the formality spectrum.
Enquiries regarding
should be addressed
Communications and Working Papers
to the Editor:
Patricia
E
Scott
e
Professor D. Fivaz
Department of African Languages
Rhodes University
GRAHAMSTOWN 6140
South Africa.
Communication
no. 5
Departrrent of African Languages
Rh::xlesUniversity
Graharnsb:>m
1976
1
THE
WORKS
OF
S.E.K.
Bibliographic
CITY OF JOHANNESBURG.
Public
Books in African
languages
territories.
27 leaves.
Entries
DOKE,
Clement
Mqhayi,
Library
the Union
of
S.E.
Public
Krune,
and
Library,
p.
adjacent
1941.
17.
Martyn
"A preliminary
investigation
Native
languages
to research
and
Bantu Studies
Appendix
Sources
Johannesburg:
Duplicated.
under
MQHAYI
7 (1),
C of
into
the state
of the
of South Africa with suggestions
the development
of literature.-
this
as
1933: 1-93.
article,
pp.
40-46,
comprises
a
bibliography
entitled
"The most important
Xhosa
publications."
It was cont~ibuted by W.G. Bennie.
'There are' a number of annotated
entries under Mqayi, S.E.
The Appendix
is of particular
value in that it draw.
attention
to some manuscript
works, as well as Bennie's
collection
of Mqhayi's newspaper
articles
.on Xhosa
chiefs, episodes of history, etc."
Unfortunately,
to
date, this collection
has not been traced.
GERARD, Albert s.
Four African literatures:
Xhosa, Sotho, Zulu, Amh.ric.
Berkeley:
University
of California
Press, 1971.
458p.
GGrard's bibliographic
references
to his section
Mqhayi are most valuable.
See pp. 390-391.
JABAVU, D.D.T.
Bantu literature:
classification
Kraus Reprint, 1973.
27p.
and reviews.
on
Nendeln:
Originally
published
by the Book Department,
P.O. Lovedale,
1921.
Jabavu's work lists Mqhayi's published
works to
the time his volume went to press, as well as a number of
works in manuscript.
1
3
2
JABAVU, D.D.T.
The influence of English on Bantu literature.
Kraus Reprint, 1973.
RHODES UNIVERSITY.
Nendeln:
26p.
Originally published by the Lovedale Press, 19?
This work reviews Xhosa literature,
amongst other Bantu
literatures, and lists works of Mghayi under the sections
on Poetry, Translation,
Biography,
and Novels.
JAIIN, Janheinz
Bibliography
of creative African
Jahn and Claus Peter Dressler.
writing
[by) Janheinz
New York: Kraus-Thomson,
1973.
xli,
pp.
under
Mqhayi,
Samuel
Krune,
nos.
List
Entries
under
Mqhayi,
Samuel
Edward
Krune,
nos.
of Accessions
Published
1040-1044,
113.
Entries
p. 30.
under
Mqhayi,
Samuel
Edward
Krune,
nos.
290,
291,
Entries under Mqhayi, Samuel Edward Krune appear
This article actually includes two entries under
which do not appear in Paricsy's
1969 work.
RAMSARAN, John A.
New approaches
to African literature:
African writing and related studies.
Ibadan University
Press, 1970.
xi, 168p.
Entries
under
Mqhayi,
S.E.K.
appear
on p. 78.
Mqhayi
a guide to Negro2nd ed.
Ihadan:
on pp.
15-16.
Research
Grahamstown,
in COnrmo?ication
under
Mqayi,
1973.
reads:
no.
6, Dept
from the
of African
Languages.
edited by Nico S. Coetzee.
South African Catalogue,
1950.
S.E. Krune
are on p. 364.
SCHAPERA, I.
Select bibliography
of South African native lite and
problems;
compiled for the Inter-University
Committee
for African Studies under the direction
of Ia Schapera.
London: Oxford University
Press, 194~.
xii, 249p.
Entries
PARICSY, Pc1l
"A supplementary
bibliography
to J. Jahn's Bibliography
of neo-African
literature
from Africa, America and the
Caribbean."
JournaZ of the New African Literoature and the
Arts .• Fall, 1967: 70-82.
no. 25.
for MS 14,760
S.A. Catalogue,
1900-1950;
4th ed.
Johannesburg:
2v.
Duplicated.
Entries
PARICSY, Pc11
A new bibliography
of African literature...
Budapest:
Center for Afro-Asian
Research of the Hungarian Academy
of Sciences,
1969.
xi, 108p.
(Studies on developing
countries,
no. 24)
Historical'
MQRAYI, Samuel Edward Krune
A short autobiography,
translated
Xhosa by W.G. Bennie.
n.p., n.d.
38p.
4to
TS
1905-1910,
literature
from Africa,
London: Deutsch, 1965.
for
1
The "Lovedale Collection"
contains six newspaper
cuttings of articles by S.E. Rune Mqayi.
They are
listed on p. 74 of the Accessions
List, their reference
numbers being:
PR 1401, 1402, 1404, 1405, 1406,1412.
339-340.
JAHN, Janheinz
A bibliography
of neo-African
America and the Caribbean.
xxxvi, 359p.
p.
Edward
Librar
periodicals,
letters and miscellaneous
documents
on
loan from the Mission Council of the Church of Scotland
in South Africa.
Grahamstown, 1963.
IISp.
Duplicated.
The entry
446p.
Entries
Cory
List of Accessions no. 15: co lect10n of books,
under
Mqayi,
SHEPHERD, R.H.W.
Bantu literature
S.E.R.
and lifea
are on p. 214.
Lovedale
Press,
1955a
198p.
Dr Shepherd
p. 114.
lists
S.E.K.
Mqhayi's
main
literary
works
on
SMITH, Anna H., ed.
Catalogue
of Bantu, Kholsan and Malagasy
in the Strange
Collection
of Africana.
Johannesburg:
Public Library,
1942.
ii, 232p.
Duplicated.
Entries under Mqhayi, S.E.K. 'are on pp. 102-105, 109.
SOUTH AFRICA
(Republic).
nett of Bantu Education
Bibliography
of the Bantuanguages
10 the Republic of
South Africa.
[Pretoria: The Department}
1959-1964.
7v.
The
"volumes"
are in fact
short
publications
varying
in
4
length from 8 to 25 pages.
Volume V was compiled by
J.3. Niemandt and covers Xhosa publications.
It was
issued as a special supplement to the Bantu Education
Joul7laL,
October, 1962.
25p.
Arranged by subject, it
includes a number of references
to Mqhayi's works.
UNIVERSITY OF RHODESIA.
Librari
Catalogue of the C.M. Doke Co lection on African
languages in the Library of the University of Rhodesia.
Boston, Mass.: Hall, 1972.
xxxii, 546p.
This catalogue is divided into an Author and a Subject
Section.
Siy. of Mqhayi's works are listed in the
Author Section, and as most of these appear to be first
editions it is a most useful checklist for out of print
material.
However, for those who are not familiar with
the Library of Congress ~lassification
system, the
Subject Section has a distinctly
limited value.
ZELL, Hans M.
A readerls guide to African literature;
compiled and
edited by Hans M. Zell and Helene Silver, with
contributions
by Barbara Abras and Gideon-Cyrus
M. Mutiso.
London: Heinemann Educational
Books, 1972.
xxi, 2l8p.
Entries under Mqhayi, S.E.K. are listed as ASl, A394.
These refer the reader to anthologies
in which
translations
in English of three of Mqhayi's poems appear.
A8l:
A394
NOTE:
Drachler, Jacob, ed.
African heritage: an anthology
African personality
and culture.
Collier, 1964.
286p.
Chronological
A chronological arrangement of an author's works enables
one to see them in the context of a man's whole ccntribution
and to mark his progressive
development
in think~ng, interests,
and style.
It is of considerable
interest to follow the
progressive
development
of any author, and it is only to be
regretted that a bibliographic
listing of his main published
works cannot reflect the full, and considerable,
contribution
which Samuel Edward Krune Mqhayi made to Xhosa literature
and so to the moulding of thought of thousands who have" '
read his works, and who heard the great imbongi.
This list is confined to Mqhayi's main published works.
In ~ddition he contributed
to at least four newspapers,
IZIJ1. ~antu.,
I1TTI)oZabantBlJ.Tldu, Ahantu Bat1:c and Vmtet6U tJa Bantu. Some
of th~s material was reprinted in W.B. Rubusanats
anthology
Zemk' inkomo magwalandini,
1906, and Mqhayi also wrote
specifically
for W.G. Bennie's
StetJart Xhosa Readers, 1937.
It has not proved possible to examine personally
all the
works listed below, despite efforts to trace the originals.
The works which have not been seen are therefore marked with
an asterisk.
1907
Biography
.U-Samson.
_ 25p.
of Black
New York:
Krige, Uys
The Penguin book of South African
edited by Uys Krige and Jack Cope.
Penguin Books, 1968.
331p.
1914
Lovedale:
Lovedale
Institution
Press.
Prose work
Ityala lama-wele: ngama zwembezwembe
akwa gxuluwe.
Ushicilelo
lwesi-hlanu.
Lovedale: Lovedale
Institution Press.
vii, 136p., ill.
verse;
Harrnondsworth:
A bibliographic
article was extracted from the
chronological
arrangement
in this work, and
published in the Sou.th African OutLook.
The citation
is as follows:
SCOTT, Patricia E.
Mqhayi: his work -- a bibliography.
African O'oAtZook 109, Dec. 1975: 193.
Arrangement
[The court
stories.J
case of the twins,
ar
other
Xhosa
The bibliographic
history of Itya~a l.a:mz-1J6le is not
easy to document.
Lovedale Press did not always
include in the works they published the date of
printing, or an edition date, and unfortunately
early records do not seem to be available at Lovedale
to clarify these points.
Orthography
changes have
necessitated
reprints of works, and sometimes the
opportunity
would appear to have been taken to make
alterations
to the volumes, without specifying that
the reprint was in actual fact different in certain
South
5
7
6
of legal procedure arrongthe xtvsa people.
and to sOCJwthe derocratic spirit in Mlich
it is carried out.
" .'1l'.e
stating of the
case by the I;'laintiff,his cross-questioning
~ the counc~llors, the calling in of
W1tnCSSCS,
the hZ-onipha language used by
the mid-wives in subnitting evidenre •.• a~l these give a beautiful picture of social
11fe armng the XOC>saduring the reign of
Il~n~a.
It is these em:] the beauty <ID:i
d1gmty of the language that give this
novelette its fascinating f.O'-'C:r and such a
high place in Xh)sa Literature .•..
The seventh
respects from the previous printing.
and eighth printings
of Ityala
Zama-JJeZ-e are a case in
point.
Seventh printing.
New and enlarged edition, pret.
1931.
viii, 165p., 15 leaves of plates.
Old
orthography.
Eighth printing.
New and enlarged edition, pret.
1931.
viii, 151p., 16 leaves of plates.
New
orthography.
As can be seen, the seventh printing,
in the old
orthography,
has more pages and 15 rather than 16
leaves of plates,
as appear in the eighth printing.
The extra number of pages appears to be accounted
for
by the re-setting
of the work, and the changes
in
typographical
layout, rather than any additions
having
been made to the text.
The more interesting
fact to
note is that the illustrations
in the two reprints
differ quite widely.
For example,
the photograph
of
W.B. Rubusana which was reproduced
in the seventh
printing has been omitted
from the eighth, "as has the
sketch of J.T. Jahavu.
In the eighth printing,
for
example, a photograph
captioned
"AI Silimela!"
replaces
the sketch similarly
captioned
in the seventh.
lama"""T.Jele was abridged
fairly early, but whether
it was also in 1914 when the complete
volume was first
published
is difficult
to ascertain.
Jahn, in his
Bibliography of creative African writing, New York, 1973,
item 1905, refers to an abridged edition published
by
the Lovedale
Institution
Press, 1914, vi, 95p.
It
has unfortunately
not been possible
to obtain this
volume and see whether
it is a preface date, or a
publication
date.
Lovedale's
records do not go hack
that far, but it seems likely that the abridgement
in
fact was a few years later -- ~ •.• when Mr Bennie spread
it abroad through the schools."
(Cf. Mqhayi's
comments
on this work in his autobiography.)
Ityala
Abridged
viii,
edition,
10Sp.
Standard
Xhosa
Spelling,
19537
Abridged
edition,
with notes in English and Afrikaans.
by P.M. Mzilenii
edited by S.J. Neethling.
Dept
of African Languages,
Rhodes University
series,
"Xhosa literature
for beginners,"
publishe'i by the
Oxford University
Press.
In preparation.
A.C. Jordan, writing
in Tn.t: South African Outlook 75, 1945,
~e[ers to Ityalu.
lama"""T.Jele as Mqhayi's
masterpiece.
He
points out that the first part of the book comprises
tr.e sto~y Ityala
lama-wele
, and that
"the purp::::lse of the story is to give a picture
In the latter half of t.i".e
b:Jok fiction aJXl
ficti~ous characters disa~,
and we have
true history."
-
It is of interest to note that G~rard
literatures,
Berkeley,
1971,
p. 136
out in his
points
that
Foul' African
"it was M:Iha~ls aim to vindicate traditional
native justice threatened by ~
colonial
administration.
He made this clear in tre
fore.o.o~to Ityala
lama-wele:
'Alth:nlghI
am no kiIrlof expert on the legal affairs,
I have, ~ver,
the convication that the
legal system of the XIDsas is not in the
slightest degree different fran that of the
enlightened natioos.
When tre white races
"""" to this country. they fcum that tha
people of this cx:nmtry are virtually experts
- all of then - in legal pr=edures.'.
-
p. 55
Benedict Wallet Vilakazi,
in his unpublished
D Litt.
thesis,
Johannesbu~g,
1945 devotes a short section, pp. 300-302, to
Ityala
lama"""T.Jele, which he regards
as Mqhayi s best prose work
He comments:
•
6
I
"'I11e
plot of this tale is well worXed out
in a perfect and free style, whidl rerrlers
the wb::>lestory alluring ard fascinating
'Ibisb:ok narks lvqhayias ~ll versed in'
XbJsa expressims and words arb::rlyingnuch
that is archaic arrlrare ••.• In follCMing
the story through cross-examinations CV1
roth sides, cne really disoovers the usefulness
of idiaratic phrases and proverbial sayings.
Not only do these idians and proverbs adom the
book, but the izil::ongo'also lend colour to
the court proceedings. •.. M::Ihayi'
s language
of prose ... can hardly be matched fran any
othe~ writer in Xhosa."
I
-
pp.
300-301
8
9
The quotations
given above are provided
as an attempt
to show how some critics
regard P.qhayi's major pros~ work.
Pevie';Js ut" ltyala
following
workti:
larr:a-w.!lt!
will
be
found
ill
The first sixteen
pages are those
Bennie,
the rest is by Mqhayi.
the
1926
Gtlrard,
Albert
S. FOI'}' Afrt"C'<l11 Ziterutw'tJ8,
Berkeley,
1971, 54-56.
Jut:.dVU, D.D.T.
bantu litct'Qtla'e:
c.:la3sifiL!ati.;n
mul
l'eviet.Js,
Nendeln,
1973: 2]-25.
Jordan,
A. C.
"Samuel
Edward
Krune Mqhayi,"
South
Aft'ican Outtook 75, 1945: 136.
Qangule, S. Z. "A hI'lef survey of modern Ii terature
in the South African
Dantu
languages:
Xhosa,
Limi no. 6, 1968: 15.
Vilakazi,
Benedict Wallet.
The Ol'l1Z allJ L,Witttlll
[In memory
Uteroature in Ngun.i.
University
)921
of
the
Unpublished
jA biography
of Chief Nathaniel
first editor of Izwi I,avant!/., 1
TlU/IS
[Farming
explained
for
Lovedale:
Cyril
Mhala,
the
zase-Afrika
74p.
Southern
the
schools.
J
Biography
(Life
of
the
Rev.
John
Knox
Bokwe, ngu
Institution
Bokwe.l
anon to the office,
\.mere nuch
~rk, and ccrrcsMr Atkinson, the printer,
wi th prcofs of the Life of John J(noxBor:we,
Ule first part written bY Senator R1berts,
and by Hr IJo>Jmie, und the rest Loy l-lr l\p.yi,
all needing PlUd1 t:.'<liting , •• "
Ntsikana.
1
sikelel'
i Afrika."
as
it
"The origin of INkosi sikelel'
i Afrika'by D.D.T. Jabavu appears
on p. 4, and a free English
translation
of eight stanzas
of the anthem on p. 3.
There is a photograph
of Son tonga on
the cover.
S.E. Rune
Press.
It is of interest
to note that in the unpublished
diary of Dr Jame
Henderson,
Principal
of Lovedale
from 1906-1930,
in the entry dated 11th May r1925],
he writes,
prophet
SONTONGA.
Enoch
Nkosi sikelel'
i Afrika
(The Bantu National
Anthem) ,
by the late Enoch sontonga.
Lovedale
Press
[1934].
[4p.]
(Lovedale
Sol-fa Leaflets
no. 17)
Presbyterian
Church of South
Loveda1e
Mission
Press.
15p.
U-bomi bom-fundisi
u John Knox
Mqayi.
Loveda1e:
Lovedale
ii, 92p., ill.
the
Johannesburg:
The full citation
of -Nkosi sikelel'
i Afrikaappe~rs
in the Lovedale
Sol-fa Leaflets
is;
eseZantsi.
African
of
U-Ntsikana.
D.D.T. Jabavu published
a free English
translation
of the entire anthem in the Lovedale
Sol-fa Leaflets,
no. 17, in 1934.
He included
with it a brief article
on the fourth page of the leaflet,
entitled
-The origin
of 'Nkosi sikelel'
i Afrika'."
This has been
reprinted,
together
with Jabavu's
English
translation,
in SouthAfri~Q71Outlook
109, no. 1255, 1975: 192.
Lovedale
Poetry
*I-Bandla
laBantu
(Bantu
Africa.)
Loveda1e:
1925
thesis,
300-302.
la t ion
*DOWSLEY,
William
George
Ulimo, lucazelwe
izikolo
Cape Town: Nasionale
Pers.
1923
1945:
zom Polofiti
33p., ill.
The first stanza of this anthem was composed
by
Enoch Sontonga
(1860-1904),
but in 1927 Mqhayi
published
in UfTlteteli lJQ Bantu, issue of June II, an
3dditional
seven stanzas.
These stanzas
appeared
in the same year in Mqhayi's
first collection
of
poe:try, lmihobe nemibongo, pp. 30-32.
Biography
*U So-Gqumahashe
(N.C. Umhalla).
Mission
Press.
24p., ill.
1922
D.Litt.
Witwatersrand,
and
Anthem
"Nkosi
It
Roberts
Biography
*Isikumbuzo
Ca1uza.
1927
by
1927
Poetry
Imihobe nemibongo
yokufundwa
(Xosa poetry for schools.)
Press.
viii, l16p.
[Songs of exaltation
at school.]
This was
It does,
Mqhayi's
however,
and
ezikolweni.
London:
The
lullabies
to be
Sheldon
learnt
first published
collection
contain
six poems by four
of poems.
other poets.
10
1929
11
Novel
V-Don Jadu: "ukuhamba yi rofunda,"
imbali yokukutaza
u manyano ne nqubela pambili.
[Laveda Ie] ,
Lovedale Institution Press (1929J.
77p. port.
UDon Jadu. is a novel depicting
Jordan comments:
Mqhayi's
Utopia.
however, to be found in the 1975 revised version
af the Presbyterian
hymnal, InctJadi yanuculo wnaXho6a
(ehlaziyit.>eyoJ: egunyaziswe
ngamabandla
aseRhabe.
Ishicilelwe kwilitye lokushicelela
lase-Lovedale.
vi, 240p.
Hymn no. 370.
[A Xhosa hymn book
(revised); authorised by the Presbyterian
Church. J
Of
it, A.C.
makes very interesting arrl
thought-provoking reading. It is tnIe
that in constructing a "bridge" teboleen
our present South Africa arrlhis Utopia,
the autnJr idealizes <Maya few hard facts,
"UDor! Jadu
1937
*Arna-gora e-Mendi.
and A.M. Jonas.
(Lovedale Sol-fa
but -
He
'its soul is right,
right, ..
- that, a chiId may understand.
tre.IDS
In addition
to Jordan's
brief
review
of
this
1935
Tl"an$lation
WILLIAMS, Charles Kingsley
U-Aggrey urn-Afrika, ibalwe ngesiNgesi nguMfun. uC. Kingsley Williams; yaza yaguqulelwa
esiXhoseni ngu-S.E.K. Mqhayi.
London: The Sheldon
Press.
viii, l47p.
work,
quoted above, G~rard, op.cit., also provides a short
critique
of it, pp. 56-59.
John Riordan, in his article
"The wrath of the
ancestral spirits,"
African Studies
20, 1961, p. 53,
criticises Mqhayi
sharply for allowing his
imagination
to "run riot and escape into a world of
pure fancy, where probability
is grossly violated
and logical development
of incident unknown.
Words and music by S.E.K. Mqhayi
Lovedale: Lovedale Press.
lp.
Leaflets no. 20)
[Heroes of the Mendi.1
I "
South Afriaan Outlook 75, 1945:137
Song
[Aggrey of Africa.]
1937
Narrative
Poem
N
U-Mhlekazi u-Hintsa: urn-bongo owafiya izibongo
zamadoda ngomnyaka we 1937.
[Lovedale] I Printed
by the Lovedale Press.
lSp., port. [of Hintea].
It should be noted that Mqhayi was awarded the first
prize in the May Esther Bedford Competition
in 1935
for the third part of UDon Jadu.
This was reported
in South African Out1.ook.66, 1936: 23.
[Poem on the death
1938
1929
Translation:
Hymns
Incwadi yama-culo ama-Xosa: egunyaziswe
ngam~bandla
ase-Rabe.
Lovedale: Ishicilelwe
nge sishic~lel0
sabafundisi,
1929.
xiii, 40Sp.
[The Xhosa
Presbyterian
Hymn
the following
In a review of Inewadi lIamaculo ase-Rabe which was
published in the South A{1vican Outlook 59, 1929,
J .H. Soga writes:
"We note with pleasure a mmber of new hyrms
by S.H. »iayi, the Xosa Naticna1 Poet, and
other authors."
!lNkosi sikelel
i Afrika" appears in this 1929 hymn
book as no. 321, but, contrary to the impression
.
given by Jabavu in his art.icle "The origin of 'NkoSlsikelel' i Jl..frika,"op. cit., the extra seven stanzilS
by Mqhayi do not appear in the vol ume.
They iln!,
1
Chief
Hintsa.]
Au.tobiography
Hqhayi's autobiography
was publi.hed in German in
an abridged form before it appeared in a complete
edition in 1939.
It was included in a volume
edited by Dietrich Westermann, Afrikan.sr erz:tlhlen ihr
Leben: Elf Selbst<iarstel7,Wlg8n afrikanieche.r Eingeboren€1"
aUer Bildung8grack und Bllrufe und aus al14n Teilen Afrikas.
Essen: Essener Verlagsanstalt.
407p., ill.
"Samuel Edward Krune Hqhayi, ein sudafrikansicher
Dichter, "pp. 292-315.
A portrait of Mqhayi appears
on plate 13.
Book.]
It appears that S.R. Mqayi translated
hymns: 301-305, 310, 312, 316-318.
of Paramount
1939
Autobiography
U-Mqhayi
wase-Ntab'ozuko.
Lovedale:
Lovecale
Press.
87p.
[Mqhayi of the Mount
of Glory.]
This .••••
ork was reviewed in the Sotl.th African Outlook 69,
1939: 229, by I. Oldjahn, and by W.G. Bennie in
Bunctl.St.udies 14 (2), 1940: 203-204.
Bennie conunents:
"... this is not the least .interesting
13
12
1975
of Mr M:]hayi's writings, g1V1.Ilg,
as it does, not only th3 story of
his life, but also an insight into
the aims that have inspir<d him and
the fomative influences that
preparedhimfor the ~rk he has
done und is doing."
- p. 203
1942
I-nzuzo.
Arnazwi akugabula
izicawu enziwe nguRev.
R. Godfrey.
Johannesburg: University of the
Witwatersrand Press.
viii, 96p., port.
(Bantu Treasury 7)
Things rare and profitable.]
Reprinted in the new orthography,
Revised edition, edited by J.J.R.
viii, II3p.
1957.
Jolobe,
Vlll,
96p.
1974.
D.D.T. Jahavu reviews this volume in African Studies 2,
1943: 174-175.
He concludes by saying,
nIt is this versatility ani copiousness
that give M:Ihayihis unrivalled place in
Xb:lsa p::::etry, and {:Ossibly in all Bantu
p:>etry •••
B.W. Vilakazi,
in his
1945 D.Litt.
thesis,
op.ait.,
devotes pp. 302-308 to an analysis of some of the
poems
included
in Inzuzo.
He cormnents that Mqhayi
"can rightly be called the 'Father of
X1DsaPoetry', for he is respc:nsible
for a transiticn fran the primitivp.
bards wOO sarq the iz~.
His
inspiratial
is deriViidItiii prlmitive
poetry as evinced by JrOst of his
oatpOSitia1s, but these lack a =tinuity
of JrOOd,and hence his poetry tends to be
l.acatic.
Especially is this quality
found in poE!1lS
..nere heroic and court
thertes are treate:!."
- p. 302
1949
poems
by S.E.K.
Mqhayi."
22p.
This paper was read at the Symposium on Contemporary
South African Literature,
Austin, Texas, in Harch
1975.
A revised version is to be published.
Poetry
{Reward.
Praise Poems
OPLAND, Jeff
"Two unpublished
Translation
HOBSON, G.C. and S.B.
U-Adonisi wasentlango:
ixu1we kumabali adumi1eyo,
iba1we ngu-G.C. no S.B. Hobson; iguqu1elwe esiXhoseni ngu S. E. Krune Mqhayi.
(Loveda1e: Lovedale
Press, pref. 1945, printer's date 1949].
8Sp., ill.
[Translation of Kee8 van die Kalahari originally
published in Afrikaans
by J.L. van Schaik, Pretoria.)
Two praise poems, "AI Velile," and "AI Silimela,"
were originally
recorded on a Columbia 78 r.p.m.
disc, AE 61.
The disc labels for each side are
WEA 1833 and WEA 1826 respectively.
It seems that
they were recorded c. 1932 or 1933.
Velile was
Paramount Chief of the amaNgqika,
and Silimela was
Chief of the amaNdlambe.
52 lines of the 73-1ine "A! Velile," were first
published by Opland in his chapter entitled "Praise
poems as historical
sources," in Beyond thE Cape
frontier:
studies in the history of thE Transkei and Ciakei,
edited by Christopher
Saunders and Robin Derricourt,
London, 1974, pp. 1-37.
"AI Velile" appears,
with an English translation,
on pp. 17-20.
15
through
Contributions
his autobiographical
account:3
to Newspapers
"&XlO after going out into the It.Orld,
I acxp.rired
the narreof "TheGcJ1{u
Poet."
This is I1rflJ this
happened. In the rronth of Novarber, 1897, a
newXhosanewspaperwaS starte::'l at East Lorrlon,
called Izt.n Labar.tu (TheVoice of the People).
Chief Nathaniel Cyril L'mhalla[Mhala]-wasits
editor.
Hewas chief of the Ndlarnbetribe, and
.•.•
'as ooucated at St. Augustine, Canterbury. He
was assisted by Hr. George 'I'jarnzashe who had
rratricu1ated fran I.ovedale. The first tirre I
wrote for this paper, I sent in tv..op:::ens ''Ihe country of the Ndlan-he,' and. 'Ntsikana.
1 sent than to the paper unsigned.
Before they
~re out, Dr. Rubusanahad aske::irre if I had heard
of mynewnarre, 'The Gc:rr'p)
Poet, and under that
narre (XldllS nppeared in the paper...
[In the
course] of tine the Oti.ef Uttlala resigned the
Editorship of the paper, and Mr. A.K. So9'a tcx:::Ik
his place.
Mr. G.V. Tyamzashealso resigned
fran the parer aM I was p..1t in his place .•• "
As far as can be ascertained
at present, Mqhayi was subeditor of I::ui Labantu from late 1897 or early 1898 to
1900.
He then returned
to the editorial
staff
from 1906
until the newspaper closed down in 1909.
He was editor
of J.T. Jabavu's
Imvo ZabantBll~du
, from 1920-1921.
We know
Lhat he also contributed
to the Johannesburg newspaper,
Abantu Batho,
the official
organ of the African National
Congress, and to a weekly paper,
Umteteli tJa Bantu.
It is
quite probable that he contributed
to other papers and
periodicals,
and it is evident that there is much room yet
for research
into these early newspapers in order to bring
together Hqhayi's considerable
journalistic
contribution
to xhosa literature.
I
I
An account is given below of the four newspapers to which
it is known that he contributed,
and for the two which he
edited,
holding libraries
have been listed.
It is
recognis~d that the information
provided is not complete.
It is hoped that as further
research
into the early African
press progresses,
the picture
will broaden and details
be confirmed, corrected,
and amplified
as the case may be.
IZWI LA BANTU(1897-1909).
Evidence as to the exact date that Mqhayi became sub-editor
is still
required,
and as to the length of time for which
he held this position.
His narrative
continues:
[The Voice of the People. ]
"In the c:xJUrse
of tine I left the Izwi laBantu. ani
I \<oel1t
back to Kentane...
After six years in
Kentalle [1906?], in respcnse to an urgent aRJ6a,l,
I returned to the 12'»i laBantu.
I returned to
the newspaperat a tirre whenit was stagger-in; to a
fallowing to lack of financial suwort fran the
poople even while, in WJrds, they praJ.sed it.
Apart fran this, the Directors were rot in hammy
arrongtienselves, or with the editor, Mr. A.K. Saga.
'Ih=re was only one course open therefore, ani that
was to close <bm the paper... [April, 1909J •
r
I"lao/' went ani settled arrcngthe N::ll..arrbe
tribe, il.
the di visicn of East londal., as a teacher."
was founded in East London.
In his biography of
Cecil John Rhodes,! Sir Lewis Michell comments concerning
Rhodes:
Izwi
Labantu
"!\l:outthis tlrre [Noverber1897Jhe was
interesting hirrself in a project for
starting a respectable native newspaper
in the CapeCo_y, which resulted in the
publicaticn of Izwi Labantu. ('Ihe Voice of
the Pe:1ple)as a rival to an existing
paper [Imvo zabantBundu.]
which had.been
captured by the AfriJ<aOOer
party."
Herdeck, in African Authors, 2 enlarges
indicating
that it was
on this
statement,
"BecauseCecil mmes could not buy [J. T.J
Jabavu's SUf9Jrt, fhe:Jhelped Allan
Kirkland Scqa start a rival par:er, the
Izwi labantu. (1897-1909),edited by OUef
Cyril Nathaniel f-lhalla (ca. 1850-1920)."
He know of Hqhayi's
early
association
14
with
this
Efforts
have been made to trace copies of IZIJJi Labantu.
It has
so far been most disappointing
in that no holdings of the
paper for the years l897-May 1901 have been traced.
The search
is continuing,
and any assistance
in locating
these issues
would be of inestimable
value, archivally,
bibliographically,
and for on-going scholarship.
HOLDING LIBRARIES
newspaper
Originals:
South African Library,
Queen Victoria
Street,
Cape Town, 8001, Republic of South Africa.
June 4, 1901 - December 23, 1902.
January 16, 1906 - April 16, 1909.
16
17
Johannesburg
Johannesburg,
Public
2001,
Library,
Republic
Market Square,
of South Africa.
April 7, 21, 28, 1908.
Microfilm:
University
California
1901-1902;
of California,
Los Angeles,
90024, United States of America.
1906-1909.
It appears that the University
microfilmed from the originals
Library.
IMVOZABANTSUNDU
(1884-
of California
holdings were
held by the South African
{Bantu Opinion,
the Blacks.]
Zabar.tsw1du. was published
in King William s
as an independent political
newspaper by John
with the financial
backing of R.W. Rose-Innes
An agreement was made with J'he Cape Nercury for
of the paper.
Irrrvo
I
B.W. Vilakazi
writes
concerning
the foundation
Opinion of
Town in 1884
Tengo Jabavu
and J.W. Weir.
the printing
inpatient.
Alrongthe friends fran wh:tnI
took CO\IDsel
none tried to dissuade rre fran
accepting the offer.
AndMrJabavu's ~
sons, one nowlecturer in the Native College,
and the other, the present ed1tor, favoured the
idea of my cx:rni.ng,so I was receive1 by Mr. Jabavu
on a rertain day and (he haOOedover his [X)sition
to fie, am. I carried on.•• J
I cpeneil new cohrrns
whichwere m..teh awreciated, one of personal items,
another of newsfran the Great Places of the chiefs,
and one of hmorous bits.
At Mr. Jabavu's death
[Sept 10, 1921], I represented to his sons that it
v.ould not be wise for ne to be a burden upon the
paper, because there were no funds for mysalary;
it ~re far better that I stould be alla..e:1 to go.
. I could still be of help alt.rxmghI lived at tore.
~ carreto an amicable agreerrent, and I went to my
old schx>l at Macleantam.."
Mqhayi continued to contribute
to Imvo , which was taken
after his return to Macleantown by Jabavu's two sons,
D.D.T. Jabavu and A.M. Jabavu.
ovar
of Imvo:4
"... whenthe elections of 1884were foU]ht,
JabaVl..l
acte1 as canvasser for JaxresPose-Innes
wh:;)
CXXlteSted
Victoria East.
At that tilre
there were at the Capethree political parties,
the English-~
party under Sir Gordan Sprigg,
with anti-Native and anti-Dutch views, the
Afrikaner Bard led by Jan Hen:iriklbfneyr, and a
thUd party crnposed of an independent mirority
under Messrs. klse-Innes, sauer and t-Errirran.
Jabavu attad'led hinself to this last group.
It
was t1lrculh this political party that the "1JrM:>"
was foonderl,and it has continued as the nouthpiece
of the XOOsa-speakingpeq>le up to the present.
It was in the "1JrM:>"
that M:jhayipublisl>;d his
first poetical efforts and attracted the attention
of his people."
By 1897, when 12!J1i Labantu was founded, Jabavu had thrown
the weight of his paper, in the pre-General Election fever,
in'support
of the Afrikaner Bond.
Jabavu's political
career is a controversial
one, and may well have accounted
for the hesitation
which Mqhayi had over accepting an
appoifltment as Editor in 1920.
He writes:5
"At this stage [19201there was a persistent
request madeby the old editor of the Imvo,
Mr. J.T. Jabavu, that I should give up theschool, and care and take his place, owingto
his ill-health.
I ccnsidere::1this matter for
~
cunsiderable tine, until he himself becan~
HOLDING LIBRARIES
Originals:
South African
Library
November 1884 - August 1901.
.October 1902 - November 1944.
February 1945Johannesburg
Public
Library
Information concerning
contradictory:
According
Libraries
nos.
to Periodicals
the~r hold1ngs
of JPL is
in South African
are:
39-51, 1923-1934, 1940-1942, 1944, 1950+
(39, 41-6, 48-50).
According to information
the library
they hold:
no. 57, July
Microfilm:
the holdings
received
5, 1941 - Feb.
directly
from
14, 1942.
The Center for Research Libraries,
5721 Cottage Grove Avenue,
Chicago, Illinois
60637.
November 3, 1884 - December 27, 1958.
The CRLholdings are fairly
complete, lacking
only occasional
numbers.
Their microfilm
collection
seems to be based on that of the
South African Library.
19
18
T.O. Nweli Skota
Rhodes
University,
Republic
of South
1884-1955.
The
Center
University
Grahamstown,
6140,
Africa.
These holdings parallel those of
for
Research
Libraries,
of California,
Los
points
out
that:
"h'hile it has been denounceJ. by sa.-c as
a Euror...ean-cx:mtrolled
p.."iper,
it is certainly
read by the race leadels and other progressive
rren in South AfriCc1.
It is publislJed in
English, Xosa, and Sesutu."
The Cory Library for Historical Hescarch,
Chicago.
The Afriaa:ll YearZy Register,
Johannesburg, 1931, p. 441.
Angeles.
1884-1961.
Library
of
Newspaper Cuttings
Congress.
1962-1963.
Some
of
the
information
Listed
concerning
microfilm
holdings
has
from the State Library s SOI,th African newspapers
Pretoria, 1975.
This volume lists
where the newspapers on microfilm are available,
but not
where the originals can be found.
Where information was
available, a brief history of the newspaper
is given.
been drawn
..waiZ:lble
C'1l
below
are
the newspaper
which
are
to be
Library
for
I
m£crofilm.
MQAYI, S.E. Rune
Umfi U-Nfundisi Edward Tsewu.
12.1.1932.
23" PR Newspaper.
(The late Rev. Edward
ABANTU
cuttings
found in the Lovedale Collection
in the Cory
Historical. Research at Rhodes University.
BATHO
(1912-1935)
T.O. Mweli Skota, editor of The African yearly register.
Johannesburg,
1931, gives a brief history of the African
National Congress newspaper, Abantu Batho,
to 1931.
It was
founded in 1912 "on the instruction
of the Queen Regent
Nabotsibeni
of Swaziland, and under the direction of
Dr. P. ka I. Serne."
See also Walshe, cited below, pp. 216-1.
Mqhayi refers to this newspaper
in his Autobiography,
and
mentions that it was its editor who gave him the title of
"IMbongi yeSizwe Jike1ele,"
the Poet of the Race, rather
than "IMbongi yakwa Gompo.
which was a localised title.
referring to the area around East London.
Tsewu. J
MQAYI, S.E.R.
Umfi u Rev. D.O. Stormont, M.A.,
William's Town. Imtlo, 5.1.1932.
PH 1402
[The late Rev. D.O.
UmteteLi.
Johannesburg,
PH 1401
B.D.,
23"
LLB.
King
PR Newspaper.
Stormont.]
MQAYI. S.E. Rone
I Juhulu ka Or. Rubusana.
Johannesburg,
Umteteli,
26.11.1932.
20" PR Newspaper.
PR 1404
[The jubilee of Dr Rubusanai the article
his fifty years in the ministry.]
commemorates
N
UMTETELI
WA BANTU
(1920-
(Mouthpiece
of the Bantu.]
MQAYI, S.E.R.
Umfi u Rev. J.M. Auld.
King William's Town,
14.2.1933.
24" PR Newspaper.
PR 1405
Imvo,
(The late Rev. J.M. Auld.]
The foundation date was obtained from Peter Walshe, The Rise
of African nationalism in South Africa: the African National. Congre8s
1912-1952. London, 1970.
He comments:
II
Umtete 1.
i IJQ Bantu (l-buthpieceof the Bantu)
was established in 1920 in the wake of the
1919 disturbances and the African mine
strikes as part of this attarpt to influence
African thought and to check the radical
wing in Congress with its ITOuthpieceAbantu
Batho. "
-- p. 91
It was a Chamber of Mines publication,
printed weekly
under the direction of the Native Recruiting Corporation.
MQAYI, S.E. Rune
Umfi U Rev. Carl Nauhaus.
King William's
8" PR Newspaper.
pa 1406
Town.
Imvo, 14.2.33.
{The late Rev. Carl Nauhaus.l
MQAYI, S.E. Rune
hila Lenkosi.
Johannesburg,
12!"
PR Newspaper.
PR 1412
C1mteteZi, 7.4.1934.
(An article querying the right of the Press
the Gca1eka Great Place to announce a decision
Transkei, but not in the Ciskei.]
Officer of
taken in the
20
1.
rHchcll,
Sir Lewis.
1'he 1-:'/02 of the Ht-. HoI".. Ceci~' .Tol.'l
};'i,:;c;.;o !g[3-~90[;.
Vol.
2.
London, 1910,
p. 216.
2.
Herdeck,
Donald E.
\.;ashington,
3.
D.C.,
Aj"PiC:arl
1974.,
autho!'s.
p. 164.
Materia! in Anthologies
">tjhayi also p.>blished many historical
2nd ed.
through the press,
5.
Bennie,
op.cit..
p.
26.
I10W
rr.aCtJala Ndini
(ed. by Dr. FlJbusana) and
ImiBengo (00. by Dr. Bennie) as well as in the
Stewart XhJsa Readers."
-
Vilakazi,
Benedict
Hallet.
':he oral and writter. Ziter'ature
i,; NJun.i, unpublished
D.Litt.
thesis,
University
of
Johannesburg,
essays
are
included in the anthol.o3ies Zemk' iinKama
W.G. Bennie's English abridged translation of ~~hayi
uase!.'t:~bo<;llko, published
in Cor,'mwlication no. 6, Dept.
of African Languages, Rhodes University,
197E,
pp. 23-25.
the Witwatersrand,
and m:Jst of these
South African
A.C. Jordan
Outlook 75, 1945t135
1945, pp. 279-280.
BENNIE,
W.G.
Imibengo, ibengwe ngu-W.G.
Press, 1935.
x, 276p.
[Titbits:
an anthology
Bennie.
of Xhosa
prose
S.E. Krune Mqhayi
"Aal Mhlekaz. omhle."
9 eight-line stanzas,
"Imiyolelo yowe193l
pp. 126-12B.
pp. 19-21.
umnyaka."
"U-Rarabe. ". pp. 129-140.
I
Komkhu1u.
II
UkuphUma komkhu1u.
III
Izifundo.
IV
Izibongo.
"Itya1a
I
II
III
lamawe1e."
pp. 173-184.
Isimanga10.
Inthetho yenyange.
Isigwebo.
"Umkhosi wemidaka."
87 line poem, pp. 184-187.
"Ukutshona kuka-Mendi."
49 line poem, pp. 187-189.
"Aal Sifuba-SibanziJ"
12 stanzas, pp. 189-191.
"Idabi
pp.
lama-linde."
191-195.
"Isithathu sabafundisi."
I
U-Buluneli.
II
U-Bene omdala.
III
U-Lose omdala.
pp.
19B-20B.
"Inkokeli. n
pp. 20B-211.
21
Lovedalel
Lovedale
and poetry.]
2)
22
BENNIE,
W.G., ed.
The Stewart-XhoSd
readers.
Iincwadi
zesiXhosa
Lovedale: Lovedale Press, 1937.
"IThemba."
8 six-line
zabafundi
stanzas,
9v.
reader.
Eyabap1:arrhi ~i/Se~liol'
These
school
readers
range
to the Senior reader.
from
a primer
for
Sub-Std.
A
"Umbongo ween taka . t.
7 stanzas,
pp. 5-7.
Dr R.H.W. Shepherd comments:
'''Ihese
Readers contain much new material
contributed by Bantu writers, gocd
idirnatic translations of well-k:na..n
stories fran Europe, and a nurrber of
Bantu folk tales and typical ~.
They are well graded, calculated to sustain
the interest of the children and contain
only the best Xhosa."
"Imbeko,"
by S.E.K.
ezikhulu,"
"U-Don
Jadu."
pp. 116-122.
Iinciniba.
Arnakhwenkwe.
Iintombi.
I
II
III
Eyebanga leaithathu/Std.
pp.
53-54.
"Aa!
Eyebanga teain.e/Std.
(S.E.K.
Mqhayi
no-F.W.
Fitz-
pp. 93-98.
pp. 153-158.
Lwaganda,"
"Aba-Thwa,
III reader.
"Isi1il0 semoto."
8 stanzas, pp. 94-95.
"Umfo endimthandayo."
5 four-line stanzas,
68-73.
"Izilo
"Iqakarnba,"
stanzas,
pp.
"Ukufika kwetshawe."
pp. 81-93.
I
Aa! Zwe liya zuza!
II
Bayethe!
Lange 1ikhanya!
III
Itshawe 1ase-Britani.
II reader.
"Inyaniso. "
7 four-line
21-25.
simmons. )
Mqhayi:
Eyebanga lesibini/Std.
pp.
"Umzi weenyoka,"
-- Lovedale and literature
faT' the Bantu,
Lovedale, 1945 pp. 105-106
Material
pp. 169-171.
pp.
ama-Lawu
187-190.
nama-Xhosa,"
pp. 239-242.
RUBUSANA, W.B.
Zemk
inkomo magwalandini;
London: Butler & Tanner,
1906.
xii, 564p.
(There go the cattle, you cowards I i.e. Preserve your
l
pp.
119-110.
IV reader.
A.C. Jordan
"ILanga nenyanga."
24 line poem, pp. 75-76.
"Inyibiba. "
7 stanzas,
pp. 96-98.
"Umnga."
5 stanzas,
pp. 124-126.
remarks
of this
heritage!
publication:
"Rubusana was closely associated.with
IZIJi Labantu, and m.x:hof the material
in his antrology originally appeared in
this pericxlical."
RUBUSANA, W. B.
Eyebanga leaihl(Q1u/Std.
"Intlanganiso
"USuthu,"
yeenyamakazi
pp. 97-100.
lesithamiathll/Std.
"Ububele."
12 four-line
"U-Ntsikana,"
"U-Sarili,"
nezinja,"
pp.
49-53.
pp. 54-60.
"UMbambushe,"
Eyeban.g'l
Zemk' inkomo magwalandini...
2nd ed.
Frome: Printed
for the author by Messrs. Butler & Tanner, The Selwood
Printing Works, 1911.
xii, 570p.
V reader.
VI readeI'.
stanzas,
pp. 90-96.
pp. 102-108.
pp. 20-21.
1
l
A comparison
of the first and second editions of this
anthology shows that Rubusana omitted from the second
edition two of Mqhayi's poems which were included in the
first -- "Ngumz' ogqibe amadoda," and "Zitsho nganina ke?"
Apart from pagination
differences,
Mqhayi's material
otherwise remains the same in the second edition.
In
the list below, the first pagination
cited is that of the
first edition, the second (where relevant)
that of the
1911 work.
25
24
Material by S.E.K. Mghayi -- entered in Rubusana under
pseudonym "Yirnbongi yakwa Gompo" (The Gompo Poet].
"lsimbo
nana
11 6-110e
Ngomfo
pp.
pp.
479-480.
467-468.
stanzas,
pp. 470-471.
2nd ed.:
pp.
pp. 482-484.
474-475.
2nd
ed.:
486-487.
"Imibuliso
70
ngokukwe-
ka-Kama."
"Nditete
ngegwangq'
elibomvu."
6 stanzas of varying
lengths,
yo Nyak' omtsha."
pp. 476-478.
2nd ed.:
lines,
"Ngugxolox'
t:kaya."
28 lines, pp. 478-479.
"Singama Britani."
18 8-line stanzas,
N.B.
pp. 488-490.
2nd ed.: pp. 490-491.
"Lifile madoda."
13 stanzas, pp. 480-484.
2nd ed.:
pp. 484-489.
pp. 491-495.
2nd ed.,
pp. 495-500.
All the poems listed above have been omitted from
the edition abridged and edited by B.B. Mdledle,
published by Lovedale Press in 1966.
KAWA, Richard Tainton
I-Bali lama mfengu, ngumfi u Richard Tainton Kawa,
wase Gcebula e Ngqushwa
(Peddie); (lihlelwe ngu
D.D.T. Jabavu).
[Lovedale] Lovedale Press [foreword
19291.
vi, 116p.
[The history
of the Mfengu.]
A poem in praise of John Tengo Jabavu written by S.E.K
Mqayi appears on p. 116.
This is dated 24.6.11.
It was subsequently
published
in Mqhayi s Ir:zuzo
in 1942,
with two extra stanzas, as "Ingqungquthe1a
yeZizwe," pp. 50-51.
I
MNoI.A, G.
Soya
Indyebo kaXhosa.
V,
116p.
Johannesburg:
Bona
Press
[19511.
An anthology of Xhosa poems.
The volume includes
Hqhayi's
"A! Ngangegunya!"
-- Icandelo 1esiXhenxe
izibongo zikaBishop James Limba.
12 stanzas, pp. 110116.
IZITHUKO
zika
Lovedale
iv, 39p.
D.D.T.
Press
Jabavu.
Lovedale:
for the Publisher
Printed
D.D.T.
by
Jabavu,
the
1954.
This volume of praise poems treating Jabavu contains
two by S.E.K. Mqhayi.
The first, on p. 8, is dated
25/1,'27, and the second on pp. 11-14, is dated 5/6/28.
"Ngu'llZ' ogqibe amadoda."
10 4-110e stanzas, pp. 464-466.
"Ngu mbongi mazikwelelane,
kuha zidla
letelana ...••
39 lines, pp. 466-467.
2nd ed.:
"zitsho nganina ke'?"
3 7-line stanzas, pp.
his
Hqhayi
in Translation
27
'>whenthe Prince of wales visited South
Africa in 1925, Pqhayi 'praised' him,
arrlin ta:! 'praises he apostrophized
Britain as follows:
POE'I'R;r
bENflIE,
I
\'!.G.
"THO Xhosa poems
1936, 99-104.
in English
rll", Critic
renderings."
4 (2)
,
Ah, Britain! Great Britain!
Great Britain of the errllesssunsWne!
The two poems translated
into Enqlish are S.I'.K. Mqhayi's
"Umkosi wemi-daka,"
<:ind"ukutshona
kuka-Hendi."
Both
were published
in IT"i1zobellemicor.go,
London, 19'J7, pp. 32-40, and
in ItyaZa lama-t.,ele, 1931 ed., pp. 94-99.
Dennie has entitled
therr "The army of the dark-skinned,"
a.nd "The sinking of
the ,l.'enJi."
He comments:
This translation
following works:
"The English version given here is an
attempt, not to make a literal
translation, but to render accurately
for English readers, and in similar
form, the ideas of the original."
--
p.
by Jordan
has been
reprinted
I
in the
DRACHLER,
Jacob
African heritage:
an anthology
of Black African
personality
and culture; selected and edited, with
London: Collier,
introduction
by Jacob Orachler.
99
COPE, Jack
The Penguin book of south African verse;
introduced
by Jack Cope and Uys Krige.
Niddlesex:
Penguin Books, 1968.
331p.
You sent us the tnlth, denied us ta:! truthi
You sent us the life, deprived us of lifei
You sent us the light, \ooesit in tre dark,
Shivering, benighted in the bright noonday Slm."
j
an
1964.
2B6p.
compiled and
Harmondsworth
"
This anthology
includes translations
of the same two
poems mentioned
above, under the titles, "The Black army,"
and "The sinking of the Mendi."
The initials of the
translator
as given as Mc., C., presumably
M.C. Mcanyangwa
who is referred to in the Introduction
as one of those
who translated
vernacular
works.
Mcanyangwa's
translation
of "The Black armytl omits verse 10 of the original.
The poems are to be found on pp. 276-280.
Jordan's translation
the British Prince,"
appears under
-- S.E.Krune
the title! -Greeting
Mqhayi, pp. 83-84.
GERARD, Albert
S.
Four African literatures:
Xhosa, Sotho, Zulu, Amharic.
Berkeley:
University
of California
Press, 1971.
458p.
G~rard has reprinted
Jordan's translation
on p. 61, and
He comments:
analyses it on that and the following
page.
"'!hetranslaticn can cnly preserve ~ bare
bcnes of the poem1s structure.
'1'tEre is
little doubt that a stuiy of the IWSical
am Cx:lI'lJlOtaticnal.
values of the Xhosa
original would.enhance our awreciatioo of
this brief masterpiece, the quality of
which certainly suggests that rroreof
M:;hayiI S \<oQrK sl'Puldbe nade available to
an international atrlience.
- p. 62
KAVANAGH,
Robert
The making of a servant & other poems; translated
from
Xhosa by Pobert Kavanagh & Z.S. Qangule.
Pretoria:
Ophir, 1972.
19p.
II
This
volu~e includes a translation
of S.E.K. Mqhayi1s
"M, Zwel~yazuza!
Itshawe laseBhritani,"
under the title
"The Prince of Britain."
The poem appears on pp. 14 and 15.
The original has been published
in
Johannesburg
1943, pp. 59-61.
The
composed by t>1qhayi on the occasion
Pr ince of \olales to South Africa in
Mqhayi' s Im:uzo,
praise poem was
of the visit of the
1925.
Jordan,
in his TC'Wapds em A.f:rican !.iti:?patul'e,
Berkeley,
1973
r;. 27, refers to l'l(lt,ayi's
praises on this occasion,
an<'l
lo.. C.
COmInE:nts;
Jeff Opland, in his review of Jordan IS Teuards an Afr'i,ean
Litel'atuN,
published
in Reseal'ch in African LiteMtures 5 (2) ,
1974, pp. 240-247, has this interesting
observation
to make
as he points out
the need for greater editorial
comment
on this reprint of Jordan s original
articles
from Afnea
I
$oti.th:
"If Jordan s original text was popular and
lacking in rigor, a diligent editor oould
with little trouble have rrade the present
J:x:x)k ITOreuseful for scholars.
For ex.:tfIl>le,
the sources for Jormn s elegant translations
might have been supplied: the irquiring
reader might like to knc:wwhere Jordan found
I
I
26
I
I
29
2B
the p::emby f'.t}hayi
thdt he translates
"Two unpublished
-- p. 24.
TIll.: llLlllsldtion
to
em A[l'il.:.lr. Litel'uilll'e,
which
Opland
relers
on p.
114
of 1",t,'tl/,.t:;
is a slightly
different
vcr:;ioo of
the one Jordan published originally
in AjJ'i(!Q 50110; 2 (1), 1957,
1). 105.
It actually predates it, as it was first published
in the South A/I-ican Outlook 75, 1945, p. 137 in an article
entitled "Samuel Edward Krune Mqhayi."
This article has
ueen reprinted three times, one of which is as an Appendix
to 'i'ow;lr.ls an Africfl1'1 Liter'ature.
This early translation by
Jordan is as follows:
on p. 72.
22p.
stt,dies
in th.e hi:;toMJ
oj
the Transkei
and
Jeff
"Imbongi
poetic
The poem. was originally
published in Ityala tarru-wele.
Jordan's
translatIon has been reprinted in the following work:
is printed
Mqhayi.
"A! Vel ile" is a 72-1ine poem in praise of the late
Paramount Chief Archie Sandilc.
Fifty-two lines of this
poem with Opland's English translation have been published ir
his "Praise poems as historical sources," Chapter 1 in boJyo'1d
OPLAND,
In the same article, written after the death of Mqhayi in
1945, Jordan translates
twelve lines of a forty line poem
entitled "Intaba ka Ndoda" [Ndoda's mountain] which Mqhayi
wrote in praise of a little mountain peak exactly halfway
between King William's Town and Alice.
The mountain lies
in front of the main Amatola range and has steep krantzes
to the west and south, Mqhayi's "vast, fatiguing heights."
ka Ndoda"
by S.E.K.
Cisk8i ; edited by Christopher
Saunders and Robin Derricourt,
London, 1974, pp. 1-37.
The translation of "A! Velilew
is on pp. 19-20.
You gave us Truth : denied us 'froth;
You gave us wnmtu : denied ~ 1.J>lmtu ;
You gave us light : ~~ Ij~~ in darkness ;
B•.
~.llight(.>d
at noon-day, <toe grope in the dark."
MACNAB, Roy
Poets in South Africa: an anthology edited
Cape Town: Maskew Miller, 1958.
lilp.
poems
This paper was presented at the Symposium on Contemporary
South African Literature held in Austin, Texas, in March
1975.
It contains the Xhosa texts and Opland's translationl
of the two poems, "A! Velilel
and ~A! Silimelalw
Neither
of the poems has been published previously.
The originals
are on a 78 r.p.m. Columbia disc AE 61, recorded in c. 1933.
A revised version of this paper is to be published.
the Care !mntier:
/\h,Britainl Great Britain!
Great Britain of the endless sun::;hine!
"Intaba
reads:
Jeff
OPLAND,
0111-1). 27 and 114. since t.he ~rsi("Jn in
111.;1.:;(1, toout"]h simiJoJr, is clc;]rly !lot
L1~ sourCl..~."
Nez.ibongo:
tradition."
the xhosa
PULA
tribal poet and the contemporary
90(2), 1975: 185-208.
In this article Opland translates into English two extracts
fro~ poems contained in Mqhayi 's Ityala lama""1Jele.
One is
that of an i~bongi who "urges the amaGcaleka to return home
after their successful but bloody battle against the
amaNgqika following Ngqika's theft of Thuthula."
The other
is of the eleventh stanza of Mqhayi's "Umkosi wemi-daka,.
(The Black army), which forms an interesting third published
translation in English of part ofl this poem, the others bein~
the complete translation by Bennie-and the almost complete OJ
by Mcanyangwa referred to above.
by Roy Macnab.
PROSE
The first
"~uld that I had tongues, 0 M::lunt
of my tane,
line
..• "
SONTONGA, Enoch
Nkosi sikelel' i Afrika (The Bantu National Anthem),
by the late Enoch Sontonga.
Lovedale Press [1934].
[4p.]
(Lovedale Sol-fa Leaflets no. 17).
Tilis leaflet contains D.D.T. Jabavu's "free English
translation"
of Sontonga's
first verse and Hqhayi's
ddd.jtional seven verses of the anthem.
The translation
hdS
been reprinted in South tl.fl>icml U"ttook 109, 1975, p. 192.
f.1qh.)yi'sstanzas will be found in the ori'Jinal in Ids
!,':i;:~Le l:cmil'C"'jv,
London 1927. pp. 30-32.
Ityala
lama-wete.
Albert S. G~rard comments that "a rather poor translation by
August Collingwood
is to be found in NetJ African
V,l (1966),
5-8; 3:41-44; 4:74-76."
(See G~rard, op.cit., p. 390,
footnote 42.)
The Rev. John Knox Bokwe translated chapters XIX and XX of
Ityala lama-wete into English for Professor George Cory.
The
original manuscript
is housed in the Cory Library for
Historical Research at Rhodes University,
Grahamstown,
and
has been published for the first time in Corrrm.mication no. 6
of the Department of African Languages, Rhodes University,
entitled Mqhayi in transZation:
A short autobiography of Samuel Krw,03
f.tqhaY{J translated by W.G. Bennie; The death of h'intsa and T1:o3
30
Unpublished
disrrris:;al
of St.Y'Ber.jami11 D'L'2'ban.,
edited by Patricia
E. Scott,
translated
by John
1976.
W.G. Bennie,
autobiography
translation
first
appeared
in an abridged
German
in 1938:
rlESTERHANN, Dietrich
Afr~kan7r erzah~en ihr Leben: Elf Selbstdarstellungen
afrlkanlscher
Elngeborener
aller Bildungsgrade
und Berufe
und aus allen Teilen Afrikas.
Essen: Essener Verlagsanstalt.
407p., ill.
Five years
work was translated
into French.
WESTER}~NN,
Dietrich
Autobiographies
d'Africains;
onze autobiographies
d'
indig~nes originaires
de diverses r~gions de l'Afrique
e~ repr~sentant
des m~tiers et des degr~s de culture
dlff~rents;
tr. Lilias Hamburger.
Paris: Payot, 1943.
338p., ill.
(Collection de documents et de t~moignages
pour servir a l'histoire
de notre temps)
westerrnan~ls abridged tr~nslation
was based on a manuscript
sent to h~m by W.G. Benn1e.
Bennie had obviously
had
access to Mqhayi' s manuscript
of V-l-kzhayi waae-Ntab 'ozuko and
worked from that to produce an abridged English version for
Westermann.
Westermann's
translation
of the Bennie
manus7ript follows the ms. fairly closely, but does not
conta~n all,the material in it -- for example, he omits
the concluslon.
Two br~ef
March 1933,
p. 44,
refers
Mqayi, S. E.
(In MS.) IzijlDlgqe. a collection
of articles
on games of Xhosa children and adults, and beliefs,
customs of hunting, etc., connected with the wild
animals of the country~
V-Bornbo~F'wldiBi, E.J. Makiwane (in MS.)
of a splendid man.")
("A good
Krune Hqhayi, ein s~dafrikanischer
Dichter,"
A portrait of MqhaYl appears on plate 13.
later Westermann's
A copy of the
hOU5~d in the
publ17hed for
a~toblography
clted above,
Department of
7 (1),
yet been published.
It would appear that they have not
been published to date.
The references are as follows:
biography
"Samuel Edward
pp. 292-315.
in Bantu Studies
to two manuscripts of Mqhayi's which at that time had not
l'-l'A/hay i wast!--JUab' c;mko.
Mqhayi's
Manuscripts
Knox Bokwe;
Bennie translation
done for Westermann
is
Cory Library for Historical
Research
and is
the first time under its title "A sh~rt
of Samuel Edward Krune Mqhayi," in the work
Mqhayi in translation,
Commun.ication no. 6 of the
African Languages,
Rhodes University.
D.D.T. Jabavu, in his Bantu. literature:
das8ification
and reviews,
Lovedale, pref. 1921, mentions the following manuscripts
as
awaiting publication
at that date:
S.E. Mqayi:
Miscellany
on Native Customs; A Novel; A Histo~y
of the Xosa People; Translation
of the Pilgrim's Progress
Part Two, in collaboration
with J.N.J. Tulwana; Poems.
(p.
13).
It is probable that the novel
which was published in 1929.
referred
to is U-Don Jadu.,
1919,
,In a letter to Sir George Cory, dated 25 November,
[Mqhayi] is writing."
John Knox Bokwe refers to a "MS. history
This confirms Jabavu's 1921 information.
NOTE:
Private information
indicates that some at least of
Mqhayi's MSS. are still in existence.
It is to be
hoped that these will yet be published and so made .
available to complement
and complete the notable
contribution
that Mqhayi has made to Xhosa literature.
extracts
from Westermann's
German translation
of
in English in Janheinz Jahn's
"Bantu literature:
the tragedy of Southern Bantu literature
1 -- 'I'he"Golden Age," trans lated by W. Feuser, Elack Or'pheu.s
21, 1967, pp. 47-48.
V-f>i1hayt. wQae-Ntab'ozu.ko appear
31
2
SECONDARY
SOURCES
Critical
GENERAL
DATHORNE,
O. R.
The black mind: a history of African
Minneapolis:
University of Minnesota
xi, 527p.
literature.
Press, 1974.
Dathorne comments briefly on Mqhayi on pp. 131-133.
He sees Mqhayi' 5 praise 50ng to the Prince of Wales,
composed in 1925, as initiating a literature of protest
in Xhosa.
GfRARD,
Albert
S.
Four African literatures: Xhosa, Sotho, Zulu, Amharic.
Berkeleys University of California Press, 1971.
458p.
G~rard provides a well documented critlcal(biographlcal
account of Mqhayi's contribution to Xhosa literature on
pp. 53-62.
His excellent bibliography on Mqhay! takes
the form of footnotes to the text and is on pp. 390-391.
He comments;
"It was perllops as a poet that M:jhayi was
c:hief1y valuorl by the XI.- audience, not
least because he had CXIIp1etelyIMBtered
;he fODllani the spirit of the traditialal
praise p""" (isibongo) whUe lldapting it
to rro::lernc!rcunsta1lces and topIcs ••
- p. 59
JORDAN,
A.C.
"Samuel Edward Krune Mqhayi.1945:
South
AfriC!C1J'l Outlook
79,
135-138.
This article has been reprinted three times.
It appears
in South African Outlook
103, 1973: 99-102.
It was reprinted
in Outlook on a century: South Africa 1870-1970 j edited by
Francis wilson and Dominique Perrot,
Lovedale: Lovedale
Press, Spro-cas, 1973, pp. 537-544, under the same title.
For a third time in 1973 it was published as an Appendix
to A.C. Jordan's
TOLXlroa an African literature,
Berkeley, pp.
103-116.
33
35
34
includes with his comments on Mqhayi his own assessment
of him in which he sees him as the man who
"has dale rrorethan any other writer
to reveal the beauty of Xh:>sa. He
daninated the Xh:Jsaliterary field
until his death in 1945 arrlfor rrany
years was the rrcxiel for everytx:dy ....tu
trie:!to write in the language."
- p. 40
Jordan
J~ff Opland,
in his review of Jordan's
Towards an African
sees Jordan's
obituary of Mqhayi as sensitive
ZJ..terature,
and corrunents:
'
"In this piece Jordan gives a critical
account of l>~hayiIS novels Ityala
lamar..'de and UDon Jadu, and of his
p:::etry, an assessrrent that has not been
rra~0€rl in quality by any subsequent
cnhc of Xhosa literature."
JORDAN,
Note:
Research in African Litemtur€a
5 (2), 1974, p. 241.
A.C.
"'l'';lwards an African literature."
~hlS ~~rk was originally
published as a series of articles
1n AJl ••.~a SOl/th.
These are listed below for general ' t
an dsterisk 1n
"d" lca t.lng. t h ose with specific reference 1n to
erest,
Mghayi.
[I!
Towards
Afrie.;}.
an African literature.
SoJ",t.1z 1 (4), 1957: 90-98.
Traditional
'II
A[liea
III
Riddles
poetry.
2 (1), 1957:
South
and proverbs.
2(2), 1958:
Aj'pia£.lSouth
'IV
101-104.
Literary stabilization.
Afriaa South 3(1), 1958:
114-117.
VII
Poetry and the new order.
Africa South 3(2), 1959:
74-79.
Conflicts and loyalites.
Africa South 3(3), 1959:
114-117.
The tale of Nongqawuse.
Africa South 3 (4), 1959:
111-115.
IX
literature.
4(1), 1959:
117-12l.
XI
The harp of the nation.
Africa South 4 (2), 1960:
110-113.
XII
The mounting
X
Land,
labour,
A[IticaSouth
Afl'Z:C<l
Ail'i,'au
!iteI'f1!Ul'e:
Berkeley:
the eMergence of
University
(1875-l94S)."
KUSE, Wandile
"Mqhayi: oral bard and author.1975: 183-184.
Th~ ar~icles were,collated
and reprinted, with
al:pell~u. on fol'1hay~referred to above in 1973.
cILltlon for this work is:
TOl.~(u','.:.l WI
Mqhayi
The beginning of South African vernacular literature:
a
historical
study,
by Daniel P. Kunene and A aeries
of biographies,
by Randal A. Kirsch.
Published
Kirsch's biographical
sketch of Mqhayi is on pp. 27-28
of his section of this work.
He refers to Mqhayi's
works in general terms, and has included a short critical
comment by Z.K. Matthews which appeared in Imvo on October
14. 1961.
Uterary
South African
the
The full
n
[01"'" in
of Cd]ifornia
Outlook 109,
The prefatory remarks to this article by KUS3 set the
tone of the article which follows, seeing Mqhayi in these
terms:
"As a s:x::ially
cx:mnittedwriter who desired
to push South African history in a certain
direction, his significance lies in the fact
tbat he bridges nineteenth and twentieth
century XhJsa literature; that he was an
oral barO in a literary age, and that he was
a literatus carrying an oral traditial.
Beycnd that he was a creative artist as \oIell
as a perfonrer reciting his own p::eTS.
- p. 183
anguish.
South 4 (3): 112-116.
by A.C. Jordan.
1973.
x, 116p.
23-26.
under the auspices of the Committee of African
Literatures,
African studies Association
of America.
Loc; Angeles, 1967.
ii, 13; viii, 5Sp.
The d~wn of literature among the Xhosa.
AjP/..<:a.Soutll
2(2), 1958: 112-115.
VI
Limi no. 4, 1967:
Krune Mqhayi."
This article is the text of a talk given at the weekly
discussion held in the Department of Bantu Languages,
University of South Africa.
Jubase surveys very briefly
Mqhayi's contribution
to Xhosa literature.
In:
-
113-118.
VIII
JUBASE, J.
"Samuel Edward
KIRSCH, Randal A.
"Samuel Edward Krune
97-105.
The early writers.
Africa Sou.th 2 (41, 1958:
V
Unless otherwise stated quotations
from TC'.Jards an AfriCJJl
Litel'atUI'e contained in this survey are from the 1973
reprint.
Xho:;a
Pre'"'''''
"0:>,
36
37
KUSE, Wandile
"Hqhayi
through
the eyes
Africa'll OJ.tlook
109, 1975:
SAYEDh'A, Sindi
South
of his contemporaries."
]85-188.
"Snmuel
A useful article which draws together for the first time
some of the poetry which treats Mqhayi.
The prefatory
note to this article states that in it,
"Kuse presents a view of the achievenents
and inpact of Millayi on trose inspired
to continue the literary
tradition
to
which he gave such vibrant expression
and develcprent."
- p. 185
makes
some brief
NA.KALH1A, R.G.S.
"Rambling
thoughts
Outlook 109, 1975:
"Random
about
Mqhayi
190-191.
impressiors"
by Makalima,
OPLAND, Jeff
"Irrbongi Nezibcmgo : the
poetic
tradition.
comments
I'
the
In:
as
works
South African
109.
Month,"
to
the
Mqhayi
centenary
and
written
literature
~n Ngunl.
Unpublished
deals
with Mqhayi
personally.
the
contemporary
1n his chapter
XII,
1945.
"Nguni
section
BOOK REVIEWS
ItyaLa Lama-weLe.
Albert
Foul" AfncCUI
S.
literatul"e8,
Berkeley,
1971:
54-56.
Bcmtu Literature:
JORDAN, A.C.
Outlook 75,
ela88ifieation
and l"evietJ8,
23-25.
"s~muel Edward
1945: 136.
QANGULE, S. Z.
"A brief
South African
Bantu
Krune
survey
of
languages:
South Afl"ican
Mqhayi,"
modern
Xhosa,"
literature
Limi
no.
in' the
6, 1968 =
15.
1974,
pp.
by S.E.K.
Benedict
VlLAKAZI,
1945:
300-302.
I-nzuzo.
African Studies
JABAVU, D.D.T.
of the Tl"anskei
and
VILAKAZI,
Benedict
Wallet,
2,
1943:
174-175.
op.ait.,
pp.
302-308.
Robin
1-37.
Mqhayi."
The oral and lVl"itten literature
Wallet.
NgW'li, Johannesburg,
sources."
London,
This paper
was presented
South African
Literature
1975.
A revised
version
critical
analysis
of the
"J •• ! si1imela!"
on the
writers,"
an pp. 300-308.
The bulk of the
treats
Mqhayi the poet,
specifically
analysing
material
from Inzw:o.
GERARD,
who knew Mqhayi
Comment on Mqhayi on pp. 204-205,
from his poetry
with
English
historical
poems
"Outlook
on
In this
chapter
Opland comments on Mqhayi as an imbongi __
pp. 5-6,
17-26,
specifically
analysing
a 72-line
poem in
praise
of the late
Paramount
Chief
of the Rarabe,
Archie
Sandile,
"A! Velile!"
"Two unpublished
SOtltJl Afr"icar.. Gilt ~oov
issue.
Vilakazi
writer."
Beyond the Cape frontier:
studies in the history
and Ciskei;
edited
by Christopher
Saunders
Derricourt.
Editorial,
The oral
an Mqhayils
Xhosa tribal
poet
and
PMLA 90(2), 1975: 185-208.
Mqhayi."
D.Litt. thesis, University of the Witwatersrand,
viii, 434p.
"M.:Ihayiis a pi vetal figure in the history
of Xhosa literature,
for he provided the
link between the imbongi and the literate
poet: he was the first
irrbcmgi to write
his a.m poetry."
- p. 204
poems
Krune
JABAVU, D.O. T. .
Nendeln,
1973:
Opland has some critical
and includes
two extracts
translations.
He writes:
"Praise
Edward
182.
VILAKAZI, Benedict Wallet
MAHLASELA, B.E.N.
A general
survey
of Xhosa literature
from its
early
beginnings
in the 1800s to the present.
[Grahamstown]
Department
of African
Languages,
Rhodes University,
1973.
12p.
(Working Paper no. 2)
Mahlasela
p. 8.
1975,
22p.
at the Symposium on Contemporary
held in Austin,
Texas,
in March
is to be published.
It is a
poems lOA! Velile!"
and
V-Mqhayi wase-Ntab'ozuko.
BENNIE,
W.G.
OLDJOHN,
I.
Bantu Studies
14 (2),
South African Outlook
1940:
69,
203-204.
1939:
229.
V-Don Jadu.
GERARD,
Albert
JORDAN, A.C.,
CLDJOTlN,
I.
S.,
op.ait.,
op.cit.,
pp.
pp.
56-59.
136-137.
South AiI'icar. Ol,tlook 71,
1941:
62.
in
Biographical
Sources
Poems
All the biographical
sources
draw heavily
upon Mqhayi's
autobiogl",lphy, i.:-'::qh::.yi lJQ3t! f,'tab'o::uko, v,'hich ••...
as published
in
1939.
Some of the works listed below have already
been
cited in tlds bibliographic
survey,
and so the bibliographic
dEtails
have been kept to a minimum.
G£FAPD,
hlbert
op.dt"
S.,
IlERDECK, Donald
pp.
53-62.
E.
JOLOBE,
J.~.R.,
"Imbongl
yeSlzwe.
Samuel
Edward
Krune
Loliwe,
pp.
Who's who in African
literature:
biographies,
commentaries
{by) Janheinz
Jahn, Ulla Schild
Almut l'iordmann.
Tubingen:
Erdmann,
1972.
Entry for Mqhayi,
Samuel Edward
Portrait
on Jllate III facing p.
JORDAN,
A.C.,
KIRSCH,
Randal
or.ait.,
1945,
pp.
Krune,
80.
op.cit.,
pp. 27-28.
MAKALIMA,
R.G.S.
"Interview
with
Herbert
Mqhayi."
MATTHEWS,
Z.K.
"Our heritage
p. 4.
SATYO, S.C.
"S.E.K. Mqhayi
SHEPHERD,
only
seeks to capture the spirit of M::lhaYl
S
work and life."
n
.
Kuse,
op.C1,t.~
p.
on this poem.
240-241.
Six
son
of
Outlook
T.D.
S.E.K.
Mqhayi.
Limi
Imvo Zabantsundu,
2(2),1974:
14.10.61,
1-2.
Krune Mqhayi."
In his: Bantu literature
1955, pp. 111-115.
and
Mweli
"l'!r S.E.
Rune
JOhannesburg,
Mqayi. to
1931, p.
6-1ine
Mama, G. Soya, ed.
.
27 28
pp.
•
brie f cr iti ca 1 comment
1951,
a very
In his: African yearly
zikaHfi
USamuel
E. Krune
Johannesburg,
1965, pp. 32-33.
stanzas.
NYOKA, M.E.M.
"Imbongi. ",
regis tel',
In his: Uhad'1"
Cape Town, 1962,
pp.
34-36.
stanzas".
TAYEDZERHWA,
Lettie G.N.
"Urnbengo -- A Xhosa poem on
African Studies 10, 1951, pp.
the death
125-129.
of
S.E.K.
YAKD, J. Page
"Izibongo
ngemini
yokutyhilwa
Mqhayi."
In: Mama, G. Soya,
1951, pp.
Mqhayi."
has a parallel
~~~:8.
This long poem (nine 20-1ine
stanzas)
English
translation
b~ F.S.M.
comment
see Kuse, op.C1,t., pp.
For
some
critical
kwelitye
lomfi USamue1
E.K4
ed.
Indyebo kaXhosa, Johannesburg,
63-71.
'I
This poem celebrates
t h e s ixth anniversary't ofp. MqhaYl
187.
For some critical
comment
see Kuse, op.et. .,
s death.
217.
YAKD,
Deldil~ of the German,
r-!llllayi's
autcbiography
!. )0 of this survey,
187 , has
In'
•
109,
The frontispiece
to the volume
is a portrait
of Mqhayi.
A slightly
abridged
version
of this chapter
has been
reprinted
in SOiAth. Afn'can OutZ"ok 109, 1975, p. 191, under
the title "E.E.K. Mqhayi:
his life."
SKOTA,
Imse, p. 185.
MBEBE, Adolphus
Z.T.
M hi"
"Ngomfi U-S.E. Krune
q ay
I dyebo kaXhosa, Johannesburg,
R.H.W.
"Samuel Edward
Zif~, Lovedale,
-
258-260.
works,
{andJ
407p.
South African
surviving
MqhayL"
(Xhosa)."
.
"'!he structure and thare of the p:::an '.
Seven
- S.E.K.
1
1972,
d 'n 1945 as a tribute
to MqhaYl.
This poem was compose
1
f this 33-line poem see
For some critical
as~essmenthOthe
eyes of his contemporaris,"
Wandile
Kuse
"MqhaYl throug
\
South African Outlook 109, 1975, PP4 185-186.
NGCWABE,
L.M.S.,
"(Izibongo
"Imbongi
yeSlzw~.
MqhayL)
In h1,8: Khal.a zome,
1975, 189-190.
1<1qhayi is the
bl his' . Urmye"o
•. , Johannesburg,
135-136.
A.,
Herbert
pp.
Mqhayi
pp. 121-123.
African
authors:
a companion
to Black African
writing,
volume
I, 1300-1973.
2nd ed.
Washington,
D.C,:
Inscape,
1974.
60Sp.
Entry for Mqhayi,
JAHN, Janheinz
"
treating
French,
and English
tra~slations
of
in ar. abridged
version,
are given or.
St. J. Page
"Ngembongi
Lovedale,
.
yesizwe
umfl S.E.K.
1967, pp. 33-35.
An eighty-five
line
poem.
39
Mqhayi."
In his: Ikhwezi,
40
YALI-~~NTSI, D.L.P.
u~mnu. S.E. l\rune
,1;:08a,
Lovedale,
Nqhayi."
1952,
'I'~~re03.1:"7
t~o poems
pp.
In idE;'. Iz'it;on~:;:J ze..:nL:ozl
106-109.
zama-
treating
Hqhayi in this volume, of
It consists of ten a-line
For some critical
conuncnt see Ruse or cit
Field
w .lellth~s 15 the first.
stanzas.
p. 186.
'
.
"Umfi U-Samuel
Edward
Krune
Copies of Professor Opland's collection of field
recordings are housed at the Center for the Study of Oral
Kuse
t-1ghayi." Op.ait.,
pp.
121-123.
If
-
Nine
stanzas.
"
In his: Inguqu,
!<use
Bolotwa,
to Mqhayi
OPLAND, Jeff
"Yali-Manisi's sea:md r:oemperfonred on
the occasioo of the death of l1::Ihayi
shares the structural features of the
earlier p:l€m.
Its thrne is similar to
the oo.e by Jolobe.
"Intab'ozuko.
relating
.,
'''!'he
main thrust of the first lXJemis
l'klhayi's f.:me."
--
recordings
Literature
at Harvard University.
directed to the Curator.
Enquiries
should be
A complete collection of copies of Professor Opland's
field recordings is being deposited in the Speech Archives,
Cory Library for Historical
Research, Rhodes University,
Grahamstown.
Enguiries should be directed either to the
Librarian, or to the Head of the Department of African
Languages, Rhodes University.
1954, pp. 19-21.
In his collection Professor Opland has numerous
to Mqhayi in various interviews and discussions.
is drawn to the following in particular:
references
Attention
Item 110
An interview with Mr Matiwane,
a teacher
Saints (a Mission Hospital near Engcobo)
Mr P.~. Ntloko, a government
official.
f
at All
and
18.12.70
This is a general interview concerning
the oral
tradition,
in which Mr Matiwane gave some personal
reminiscences
of Mqhayi, and Mqhayi's influence on
the oral tradition was generally discussed.
Item 192
An interview
in Mdantsane
with the imbongi. H. Billie at hi. home
near East London.
19.2.71
An interview
University.
with S.M. Burns~Ncamashe
9.7.71
Item 236
at Fort
Hare
[An extract from this interview is quoted in
Opland's "Praise poems as historical
sources,.
op.cit. p. 36.]
Item 274
An interview with Enoch Sigonyela
near Shawbury.
20.4.74
and J.S. Matebese
This is a particularly
interesting
recording as it
includes personal reminiscences
of Mqhayi's
performances,
as well as comments relating to the
choice of his successor as Imbongi yeSizwe.
41
42
Item 289
An interview
July,
1973.
with Darrington
Mqhayi
in Centane.
Item 291
Index to the works of MqhaYL
listed in this Bibliographic
Survey
izibongo by Lunglsa
Wilberforce
Msiia
(a
Gcaleka imbongi)
in sight of Mqhayi's dwelling
place in the Centane district -- in praise of
An
S.E.K.
Mqhayi.
It
Item
A! Ngangegunya!
Poem.
1951,
II
526
An interview with Chief
Alice.
6.4.76
S.M. Burns-Ncarnashe
in
Detailed discussion of Mqhayi's unpublished poem
in praise
of Velile.
(See p.
29.)
Mama, Indyebo ka Xhoaa,
24
Johannesburg,
"AI Silimela."
translation
"A! Velile."
translation
Praise poem, 13
(Opland), 29
Praise poem, 13
(Opland), 29
"Aa! Lwaganda."
Prose.
Stewart Xhosa Senior Reader, 23
"Aa! Mhlekaz' amhle."
Poem.
lmibengo, 1935, 21
"Aa! Sifuba-Sibanzi!"
Poem.
Imibengo, 1935, 21
"Aa, Zweliyazuza!
Itshawe laseBhritani."
Poem.
Imuzo,
Johannesburg,
1943
translations
(Jordan, Qangule), 26-28
critical
comment, Dathorne, 33
Gerard, 27
Jordan, 26-27
"Aba-Thwa, arna-Lawu nama-Xhosa."
Prose.
StelJXU't Xhoea Senior
Reader, 23
"Ah Britainl
Great Britainl"
translation
(Jordan),
27-28
Ama-gora e-Mendi,
Lovedale, 193?
Praise poem.
11
"The army of the dark-skinned."
translation
(Bennie) of "Urokosi wemi-daka."
26
"The black army."
translation
(Mcanyangwa) of .UmkoBi wemi-daka."
26
extract
translated
by Opland, 29
"The death of Hintea."
translation
(Bokwe) from Ityal.a
la:mz.1..Iele.
29---30
"The dismissal
of Sir Benjamin D'Urban."
translation
(Bokwe) from Ityal.a ~z.s.
29.••
30
"Greeting'the
British
Prince."
translation
(Jordan),
27
History of the Xhosa people,
MS., 31
Hymns
translation,
10
"I Juhu1u ka Dr Rubusana," Umteteli, 1932, 19
I-Bandla laBantu,
Loveda1e, 1923.
Poetry.
8
"Idabi lama-linde."
Prose.
lmibengo,
1935, 21
"ILanga nenyanga.
Poem.
Stewart Xhosa Readers IV, 22
"Imbeko."
Prose.
Stewart Xhosa Senior ReadEr,
23
"Imibuliso
yo Nyak omtsha.
Poem.
Rubusana, Zemk' inkono
maglJalandini, 1906, 1911,
24
Irtrihobe nerrribongoyokufurub.ua ezikoweni,
London, 1927.
Poetry.
9
"Imiyo1elo yowe1931 umnyaka..
Prose.
Irrribengo,1935,
21
"Ingqungquthela
yeZizwe."
Poem.
Kawa, I-Bali lama. mfer.gu,
Lovedale, 1929
Inzuzo.
Johannesburg,
1942.
24
•
•
II
I
II
43
•
III
I
45
44
"Inkoke1i."
Prose.
Irrribengo, 1935,
21
"Intaba ka!~doda."
Poem.
ItyaZa lama-wele,
Lovedale.
1931.
translation
(Jordan),
28
"Intlanganiso
yeenyamakazi nezinja."
Prose.
SteWa1't Xhosa
Reader'S V,
22
"lnyaniso."
Poem.
Stewar't Xhosa Read•.rrs II, 22
"Inyibiba."
Poem.
Stewart XJwsa Readers lV, 22
I-mHlzo,
Johannesburg,
1942.
Poetry.
12
reviews
(Jabavu, Vilakazi),
37
"lqakamba."
Prose.
StelX.lr't Xh08a Senior Reader,
23
18iklOnbww zorn PoZofiti u-Nt8ikmlQ,
Johannesburg.
1926.
9
"Isi1ilo
semoto."
Poem.
Stewar't Xhosa R~aders III,
22
Isimbo nano Ngomfo ka-Kama."
Poem.
Rubusana,
Zemk'
inkomo magwaZandini.
1906, 1911.
24
"Isithathu
sabafundisi."
Prose.
Imiben:Jo,1935.
21
"IThembil. "
Poetry.
SteLJart Xhosa Readers VI. 23.
ltyal.l Lama-wele,
Loveda1e, 1914.
Prose work.
5-8
critical
comments, 5
editions,
5-6
reviews
(Gerard, Jabavu, Jordan,
Qangu1e, Vi1akazi).
8,37
translations
(Collingwood),
29
extract
(Bokwe). 29-30
"Ityala
lamawele."
Prose.
lmibengo,
1935, 21
Izijungqe.
1'15. , 31
"Izi1a Lenkosi."
Umteteli,
1934, 19
"Izilo
ezikhu1u."
Prose.
StetJart Xhosa Senior' Reader', 23
"Lifile
madoda."
Poem.
Rubusana,
Zemk' inkomo l1l:1.gtJa.kvtdini,
1906, 1911.
24
"Nditete
ngegwangq' elibomvu."
Poem.
Rubusana, Zemk'
inkomo magtJatandini,
1906, 1911.
24
"Ngu mbongi mazikwelelane,
kube zid1a ngokukwe-lete1ana
••• "
Poem.
Rubusana, Zemk' inkomo magwatandini,
1906, 1911.
24
"Ngugxolox' Ekaya."
Poem.
Rubusana,
Zemk' inkomo
magwatandini,
1906, 1911.
24
"Ngurnz' ogqibe amadoda."
Poem.
Rubusana,
Zemk' inkomo
Tltlg:.>atandini, 1906.
24
"Nkos! sike1el
iAfrika,"
1927.
National
anthem.
9
translation
(Jabavu),
28
PilgPim's Progl'€ss, Ft II.
MS. Translation.
31
"The Prince of Britain."
translation
(Qangu1e) of ftAa, Zweliyazuza!
Itshawe
laseBhritani."
26
"Samuel Edward Krune Mqhayi, ein Sudafrikanischer
Dichter."
translation
(Westermann) -- abridged version
of Mqhayi's
autobiography,
Essen, 1938.
11
"A short autobiography
of Samuel Krune Mqayi."
translation
(Bennie) -- abridged version
of Mqhayi's
autobiography,
Grahamstown. 1976.
29-30
"5ingama Britani."
Poem.
Rubusana,
Zemk' inkomo mlgtJalandhli,
1906, 1911. 24
"The sinking of the Mendi."
Poem.
26
translation
(Bennie, Mcanyangwa) of "Ukutshona kuka-Mendi."
U-Aggl~Y I<lI't-Af~iJ:.a, London, 1935.
Translation.
11
II
l
U-Adonisi WQsent!ango.
Lovedale,
1949.
Translation.
12
[-'-Bornborrr-Fl<ndisi, E.J. t1akiLXIr.e.
HS. Biography.
31
U-bom bom-fundiai
u John Knox Eokue, Lovedale,
1925.
Biography.
8
"Ububele."
Poem.
StetJQ}'t Xhosa Read~~'D VI,
22
[t-D011 JaJu,
Lovedale,
1929.
Novel.
10
reviews
(Gerard, Jordan,
01djohn),
37
"U-Don Jadu."
Prose.
Steuart Xhosa Senior' Reader',
23
"Ukufika kwetshawe."
Stewm't ).11OSG Senior Reader, 23
"Ukutshona kuka-Mendi."
Poem.
lmihert.go, 1935.
21 i
IrrriholJe nenilJor:go, London, 1927. 26
Ityal..1 Zar.a--rJele, LovedoJ1e 1931. 26
translation
(Bennie, Mcanyangwa). 26
UZimo~ It<lJa.z<JZue izikolo zase-Afr'ika
eseZantsi.
Cape Town, 1922.
Translation.
8
"UMbambushe.
Prose.
Stewart Xhosa Reader'S V, 22
"Umbongo weentaka."
Poem.
Steuart Xho8a Senior' Reader, 23
"Umf! U-Mfundisi Edward Tsewu."
Umteteli,
1932.
19
"Umfi uRev. Carl Nauhau9."
Imvo.1933.
19
"Umfi uRev. 0.0. Stormont."
Imvo,1932.
19
"Umfi uRev. J.M. Auld."
Imvo,
1933.
19
"Umfo endimthandayo."
Poem.
SteLX1I"t Xhosa Readsrs III,
22
U-MhZekazi u.-Hintsa.
Lovedale.
1937.
Praise Poem.
11
"Umkhosi wemidaka."
Poem.
lmibengo,
1935.
21
Irrrihobe netrribongo, London, 1927.
26 ;
Ityala lama-wele, Lovedale.
1931.
26
translation
(Bennie, Mcanyangwa), 26
extract
(Opland), 29
Autobiography.
11
U-Mqhayi wase-Ntab'ozuko,
Lovedale,
1939.
abridged translations
English
(Bennie),
30
French (Homburger). 30
German (Westermann), II,
30
reviews (Bennie, 01djohn),
37
"Umnga."
Poem.
Ste1JaI't Xhosa Readers IV, 22
"Umzi weenyoko."
Prose.
Stewart Xhosa Senior Reader,
23
"U-Ntsikana."
Prose.
Stewart Xhosa Reader'S VI, 22
"U-Rarabe."
Prose.
lmibengo,
1935.
21
U-Samson,
Lovedale.
1907.
Biography.
5
"U-Sari1i. "
Prose.
Stewart Xhosa Reader'S VI. 22
B
U ScrGqu.nuhashs (N.C. UmhaU-aJ. Loveda1e, 1921.
Biography.
"USuthu."
Prose.
Stewart Khosa Readers
V, 22
"Zitsho nganina ke?"
Poem.
Rubusana,
Zemk' inkamo maglJaZandini,
1906.
24
II
47
Herrleck,
Donald E.
Afr-ican
QlIthOl'fJ,
38
Hobson,
G.C. and S.B.
GENERAL INDEX
U-,ldo~lisi tJ(.l~entlanJ'" 12
Iwr.,1 mfertgu,
Kawa, 24
"Imbongi yeSizwe." Jolobc
39
"lmbongi yeSi zwe, Ngcw<lbe, 39
" 1mbOtlgi Nezibongo:
the Xhosa tribal
poet and the conter.,porary
poetic tradition," Opland,
29,36
Imibell(jJ,
Bennie, 21
Imvo Zahmltsulldu, 16-18
holding libraries, 17-18
[-8ari
.vot-to: :
The bibZiographicaZ sources have not been indexed since
bt!en Zisted aZphabeti~aZZy i'l the text.
they have
Abantu Batho,
18
African allthors,
Herdeck,
38
.-1lrican herita.ge,
Drachler,
27
":j'l'i~:lfllcr
er3iihlcn
ihr
Westermann,
Westermann,
Leben,
Al-.l-obiJgr.zpJdl!8d'Aj'ricains,
Dennie,
Mqhayi,
editor 1920-21,
16-17
"Intab'ozuko,"
Yali-Manisi,
40
"Interview
with ilerbert l-lqhayi, Makalima r 38
"Izibongo
ngemini
yokutyhilwa
kwelitye
lomfi USamuel
Mqhayi,"
Yake,
39
11,30
30
II
W.G.
Imibengo,
21
"A shoet
autobiography
Stet.hlJ't
"Two
rholJll
Xhosa
1,<~
•.;;(krlJ,
poems
of
Samuel
Krune
Mqhayi,"
29-30
22
in English
translation,"
(Opland),
The black mind: a hiatory
41
of African
Zitel'atuI'e,
Bokwe, John Knox
translations
"The death of Hintsa,"
29-30
"The dismissal
of Sir Benjamin
8urns-Ncamashe,
S.M.
interview
(Opland),
41
Collingwood,
August
translation,
English
!tya Za lama-tJele, 29
Cope, Jack
Penguin book of South African veree, 26
Dathorne,
O.R.
The bZack mind: a history
Drachler,
I
of African
Dathorne,
D'Urban,.
literature,
African
S.
29-30
ltyala
['-[le' .•
15
25
Janheinz
Uterllture,
38
Towards an African
review
Jubase,
Ziterature,
(Opland),
8,10,33,37,38
34-35
27-28
J.
"Samuel Edward
Kavanagh,
Robert
Krune
Mqhayi,"
35
The rrrJ.kingof a s6rlJant d other poems, 26
Kawa,
33
Richard
I-Bali
in the
Tainton
lama mfengu, 24
Kirsch,
Randal A.
"Samuel Edward Krune Mqhayi
(1875-1945),.
35,38
Kuse, Wandile
"Mqhayi:
oral bard and author,"
35
"Mqhayi through
the eyes of his contemporaries,.
36 ,39,40
M.acnab, Roy
literatures.
critical/biographical,
reviews
Jahn,
1906-1919,
Jolobe,
J.J.R.
"Imbongi
yeSizwe, to 39
Jordan,
A.C.
_
"Samuel Edward Krune Mqhayi,"
Jacob
Albert
fOld"
1897-1900?;
reviews
Ityala lama-wele, 37
I-nzuzo,
37
Izithuko zika D.D.T. Jabavu,
Who't; who in African
African heritage,
27
FoUl"AMcan Ziteratures,
Gerard,
8,10,33,37,38
A generaZ survey of Xhosa Ziterature from its early beginnings
. 1800s tc the present,
Mahlasela,
36
Gerard,
33
E.K.
IzithuKo zika D.D.T. Jabavu, 25
lzwi Labarltu, 14-16
holding libraries, 15-16
Mqhayi,
sub-editor
Jabavu,
D.D.T.
26
review
U-M,fo.a.yiwee-Ntab 'o:;uko, 37
Billie,
U.
interview
I
tI
33,38
Poets in South Africa,
Mahlasela,
28
B.E.N.
A generaZ survey of Xhosa Ziterature
the 1800s to the present, 36
lama-wele, 8,37
;.:.:!i .., 10,37
from ita earZy beginnings
Makalima,
R.G.S.
"Interview
with Herbert
Mqhayi,"
38
"Rambling
thoughts
about Mqhayi
the writer,"
The making of a aeI'tlc.mt & other poems, Kavanagh,
26
46
Matebese,
J.S.
interview
(Opland),
41
Matiwane,
Mr
interview
(Opland),
41
Matthews,
Z.K.
"Our heritage
- S.E.K.
Mqhayi."
38
36
in
4B
l-lbebe,
Adolphus
"tlgomfi
49
Z. T.
U-S.E.
Krune
Mqhayi,"
39
Hcanyangwa,
M.C.
lranslator
army I"
"The Black
"
HI" S.E.
Rune Mqay~,"
Mendi,"
Skota
Mqhayi,
Darrington
in~erview
(Opland),
Hqhay 1., Herbert
interview
(Makalima)
"Samuel
Edward
"Samuel
Edward
"Samuel
Edward
"Samuel
Edward
"Samuel
Edward
Hesterrnann,
"Samuel
Edward
Scott,
Patricia
"Mqhayi:
his
26
"The sinking,of the
26
38
'
42
38
Mqhayi, Samuel Edward K;une
works
See separate index of his works whi.::hare listed
II
~ibZi~g'l'aphic SUMJey, pp. 43-45
Hqhay1.: hIS work -- a bibliography"
Scott,
39,40
4
Msila, Lungisa Wilberforce
izibongo (Opland collection),
Ngcwabe,
'
••
Kuse,
36,
42
L.M.S.
"Irnbongl yeSizwe."
39
:Ngemb~ngi yesizwe urnf! S.E.K. Hqhayi," Yake, 39
Ngemfl U-S. E. Krune
Ntleke,
P.M.
interview
(Opland),
Oldjehn,
I.
reviews
Mqhayi,"
~ollec~ion
?f
39
41
V-Mqhayi wase-Ntab'oz~ko,
V-Don Jadu,
Opland,
Jeff
Mbebe,
37
37
Vilakazi,
recordings,
Harvard,
Rhodes
Imbongt. Nez,l.,bongo: the Xhosa tribal
poet
and the
contemporary
poetic
tradition
W
29 36
"Praise
poems as historical
so~rce5'"
3641
ItTw~ unpublished
poems by S.E.K.
MqhaYi : 13 29 36
reVlew
,.
,
,
A.C.
~e
Jordan,
orot a;ui written
Our
her~tage
-
Tot.>ardsan AfM,can lit6rature
literature
in Nguni, Vilakazi:
S.E.K.
Mqhayi,"
Matthews,
Cope
The Pengul.,nbook of So~th African verse
Poets in So~th Africa,
Macnab
28'
"Praise
Qangule,
poems
S.Z.
as
historicai
41-42
Ityala
"Samuel
27-28
8,12,37
Mqhayi,"
37
a bibliography,"
4
29-30
Wallet
The oraZ and written
Westermann;
literatU1"8 in Nguni,
8,12,37
Dietrich
Krune
Hqhayi,
Who's who in African
litBrature,
Williams,
Kingsley
Charles
U-Aggrey wrr-Afrika,
36
"
Krune
--
Kirsch,
ein
Jahn,
sudafrikanischer
38
11
Yako, St J. Page
laTl'kl-wele, 37
Edward
35,38
(1875-1945),"
18,19
Benedict
"Samuel
Edward
Dichter,"
30
review
translator
"The Prince
of Britain
" 26
"Rambling
thoughts
about
Mgha'Yl' th
.
e wr~ter,"
Rubusana,
W.B.
"
Z2f.'1A:.'inkomo rrugwalt.mdin.i, 1906,
1911
23-24
S.E.K.
Hqhayi:
his
life"
Sh
h
d
38
"5 E K
h
'
ep
er
•.••
f.lq ayi
{Xhosa),"
Satya
38
Satya, S.C.
'
.
"S.E.K.
Hqhayi
(Xhosa)
" 38
Sayedwa,
Sind!
'
Mqhayi
Afrikaner erziihten ihr Leben, 11,30
A~tobiographieB d'Africiana,
30
38
26
,
It Opland
Sources
Dichter,"
Shepherd,
R.H.W.
"S.E.K.
Mqhayi:
his
life,"
38
"Samuel
Edward Krune Hqhayi,"
38
"A short
autobiography
of Samuel
Krune Mqhayi,"
Bennie,
29-30
Sigonyela,
Enoch
interview
(Opland),
41
Skota,
T.D. Mweli
nMr S.E.
Rune Mqayi, " 38
Stewart Xhosa }'eaders, Bennie,
22
Tayedzerhwa,
Lettie
G.N.
"Umbengo,"
39
TO!Ja.1"da
an African literature,
Jordan,
27-28,
34-35
"Two unpublished
poems by S.E.K.
Mqhayi,"
Opland,
13,29,36
"Two Xhosa poems in English
translation,"
Bennie,
26
"Umbengo,"
Tayedzerhwa,
39
"Umfi U-Samuel
Edward
Krune Mqhayi,"
Yali-Manisl,
40
"Umnu. S.E.
Krune Mqhayi,"
Yali-Manisi,
40
Umteteli wa Bantu,
field
Mqhayi,"
Jordan,
8,10,33,37,38
Mqhayi,"
Jubase,
35
Mqhayi, " Sayedwa,
37
Hqhayi,
It
Shepherd,
38
Mqhayi,
ein
sudafrikanischer
Mqhayi in transZation,
in this
!4:zhayi in tl'ans1.ation,
Scott, 29-30
'
"Mqhayi: oral bard and author"
Ruse 3S
"Mqhayi through the eyes of his cont~mporaries
Krune
Krune
Krune
Krune
Krune
30
Krune
E.
work
Makalima.
.
36
"Izibongo
ngemini
yokutyhilwa
kwelitye
lomfi
E.K. Mqhayi,"
39
"Ngembongi
yesizwe
urnfi S.E.K.
Mqhayi,"
39
Yali-Manisi,
D.L.P.
"Intab'ozuko,"
40
"Urnfi U-Sarnuel
Edward Krune Mqhayi,"
40
"Umnu. S.E.
Krune Mqhayi,"
40
Zemk I inkomo magtJaZandini,
Rubusana I 23-24
USamuel
~. ZANONCElLI
20 St Marks Road
Tel (043) 722 9531
Southemwood
Fax (043) 742 3128
EAST LONDON
Cell 072 56 56 050
5201
E-mail: zanoncelli@telkomsa.net
26 February 2008
TO:
S.A.H.R.A.
40 King Street
EAST LONDON
Dear Mr Lungile
Following our meeting this is to update you on the situation
new offices at 18 St Peters Road.
of your proposed
The Buffalo City Municipality has confirmed to me in writing that the property
Erf 31764 in question is zoned: Business 4, primary uses - offices.
Therefore we do not need any re-zoning. (see attached zoning certificate)
This means that we only have to agree on the alterations according to your
specifications and to the amount of rent to be paid by you.
The current rental for the Southernwood area is between R50.00 and R70.00
per m2 with 9% escalation. The total rentable area of the house is 350m2.t"
The estimate of rentals are:
350m2 @ R50.00
350m2 @ R60.00
350m2 @ R70.00
R17 500.00 per month + VAT
R21 000.00 per month + VAT
R24 500.00 per month + VAT
I attach herewith a draft plan for your approval, comments or alterations.
The offices drafted by me are very large (many more offices can be obtained
if l;demolish some existing walls) but it is up to you to indicate on the attached
plan what you suggest. Please let me have it back as quickly as possible.
In the meantime, I have requested a builder to let me have an estimate of costs
so that I can come back to you with an indication of the rental and the time
necessary to complete the alterations.
Yours sincerely
','"
'0' .•.,
VITTORIO ZANONCELLI
t.
'.
I"
,(E (,. n','
(.., i,
.
"
)
South African
40 KING
Heritage
Resources
Agency
5200
POBox 759, EAST LONDON 5200
TEL: 043 -722 1740, FAX: 043 -7221749
STREET, SOUTIIERNWOOD,
\VEBSITE: W\V\\'.SAHRA.OR(:.ZA
E-MAIL:
OUR
TLllNGILEIlilEC.SAIlIU.ORG.ZA
REF:
ENQUIRIES:
THANDUXOLO LUNGILE, PROVINCIAL MANAGER
DATE:
03 MARCH 2008
Dear SirlMadam
RE - UPDATE
ON SEK MQRAYI
AND DR. WBM RUBUSANA
PROJECT
The South African Heritage Resources Agency reaffirms commitment to its mandate
of identification, conservation, promotion and management of our heritage for the
present and future generations across the country as bestowed upon the organisation
by the National Heritage Resources Act (Act No. 25 of 1999).
This is in view of the resolutions taken in a meeting of 11 January 2008 between
SAHRA - Eastern Cape office and the two families (Mqhayi and Rubusana)
regarding the restoration and the unveiling of grave sites of the two legends.
This office regrets to inform you of the technical delays in the implementation of the
said project due to unforeseen circumstances, however commits itself to the
implementation of the programme before the end of the first Semester 2008,
anticipating to have overcome the challenges before the expiry of the aforesaid
period.
SAHRA is looking forward to your continued unwavering support, trust and sound
working relations on matters of heritage management with this office.
Thanking you in advance.
Yours sincerely
SOUTH AFRICAN HERITAGE RESOURCESAGENCY
40 KING STREET, SOUTHERNWOOD, 5200
POBOX 759, EAST LONDON 5200
TEL: 043-7221740,
FAX: 043-7221749
\VEBSITE:
E-MAIL:
WWW.SAHRA.ORG.ZA
TLlINGILE!aJEC.SAHR.\.OIlG.ZA
OUR REF:
9/2/026/0033
& 0044
ENQUIRIES:
THANDUXOLO
LUNGILE, PROVINCIAL MANAGER
04 MARCH 2008
DATE:
The Director
Community Services
Buffalo City Municipality
East London
5201
Dear Wendy
RE - PROPOSED MEETING: MARCH 20, 2008
Following our attempts to communicate with your office, South African
Heritage Resources Agency (SAHRA), would appreciate a meeting with you
regarding the heritage projects for Buffalo City. The proposed meeting is
suggested for March 20, 2008 at your offices scheduled for 08h30.
The provisional agenda for this meeting reads as follows:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Opening and Welcome
Credentials
Purpose of the meeting
Time frames for SEK Mqhayi and Dr. Rubusana projects.
Envisaged partnership with Buffalo City Municipality.
The way forward.
Should you wish for further clarity on Dr. Rubusana and SEK Mqhayi projects,
please do not hesitate to contact the writer thereof.
Thanking you in anticipation.
Yours sincerely
~
Thanduxolo Lungile
I
SOUTH AFRICAN HERITAGE RESOURCESAGENCY
40 KING STREET, SOlITHERNWOOD, 5200
POBox 759, EAST LONDON 5200
TEL: 043-7221740,
FAX: 043-7221749
WEBSITE:
E-MAIL:
WWW.SAHRA:ORG.ZA
TLUNGILE(Q)EC.SAHRA.ORG.ZA
OUR REF:
9/2/026/0033
ENQUIRlES:
THANDUXOLO LUNGILE, PROVINCIAL MANAGER
DATE:
& 0044
04 MARCH 2008
The Director
Community Services
Buffalo City Municipality
East London
5201
Dear Wendy
RE - PROPOSED
MEETING:
MARCH 20, 2008
Following our attempts to communicate with your office, South African
Heritage Resources Agency (SAHRA), would appreciate a meeting with you
regarding the heritage projects for Buffalo City. The proposed meeting is
suggested for March 20, 2008 at your offices scheduled for 08h30.
The provisional agenda for this meeting reads as follows:
1
I
)
I
I
)
I
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Opening and Welcome
Credentials
Purpose of the meeting
Time frames for SEK Mqhayi and Dr. Rubusana projects.
Envisaged partnership with Buffalo City Municipality.
The way forward.
Should you wish for further clarity on Dr. Rubusana and SEK Mqhayi projects,
please do not hesitate to contact the writer thereof.
Thanking you in anticipation.
Yours sincerely
~
Thanduxolo
Lungile
South African
Heritage
Resources
Agency
40 KING STREET, SOlITHERNWOOD, 5200
POBOX 759, EAST LONDON 5200
TEL: 043-7221740, FAX: 043-7221749
WEBSITE:
E-MAIL:
OURREF:
WWW.SAHRA.ORG.1.A
TLUNGILEIaJ.EC.SAHRA.ORG.ZA
,9/2/0026/33'&
9/2/0026/0044
ENQUIRIES:
THANDUXOLO LUNGILE, PROVINCIAL MANAGER
DATE:
03 MARCH 2008
Dear SirlMadam
RE - UPDATE ON SEK MQHAYI AND DR. WBM RUBUSANA PROJECT
The Sou1h African Heritage Resources Agency reaffirms commitmen1 to its mandate
of identification, conservation, promotion and management of our heritage for the
present and future generations across the country as bestowed upon the organisation
by the National Heritage Resources Act (Act No. 25 of 1999).
This is in view of the resolutions taken in a meeting of 11 January 2008 between
SAHRA - Eastern Cape office and the two families (Mqhayi and Rubusana)
regarding the restoration and the unveiling of grave sites of the two legends.
This office regrets to inform you of the technical delays in the implementation of the
said project due to unforeseen circumstances, however commits itself to the
implementation of the programme before the end of the first Semester 2008,
anticipating to have overcome the challenges before the expiry of the aforesaid
period.
SAHRA is looking forward to your continued unwavering support, trust and sound
working relations on matters of heritage management with this office.
Thanking you in advance.
Yours sincerely
1/,
!
o
~. ZANONCElLI
20 St Marks Road
o
Tel (043) 722 9531
Southemwood
Fax (043) 742 3128
EAST LONDON
Cell 072 56 56 050
5201
.
TO:
I
Dear Mr Lungile
I
I
II
I
I
E-mail: zanoncelli@telkomsa.net
26 February 2008
.
I
0
S.A.H.R.A.
40 King Street
EAST LONDON
Following our meeting this is to update you on the situation of your proposed
new offices at 18 St Peters Road.
The Buffalo City Municipality has confirmed to me in writing that the property
Erf 31764 in question is zoned: Business 4, primary uses - offices.
Therefore we do not need any re-zoning. (see attached zoning certificate)
This means that we only have to agree on the alterations according to your
specifications and to the amount of rent to be paid by you.
The current rental for the Southernwood area is between R50.00 and R70.00
per m2 with 9% escalation. The total rentable area of the house is 350m2.;!;::
The estimate of rentals are:
0
350m2 @ R50.00
350m2 @ R60.00
350m2 @ R70.00
0
R17 500.00 per month + VAT
R21 000.00 per month + VAT
R24 500.00 per month + VAT
I attach herewith a draft plan for your approval, comments or alterations.
The offices drafted by me are very large (many more offices can be obtained
if I~emolish some existing walls) but it is up to you to indicate on the attached
plan what you suggest. Please let me have it back as quickly as possible.
In the meantime, I have requested a builder to let me have an estimate of costs
so that I can come back to you with an indication of the rental and the time
necessary to complete the alterations.
Yours sincerely
.... ::..-:
...i.~
,
~.~
.
~;
~"
VITTORIO ZANONCELLI
J
South African
Heritage Resources Agency
40 KINGSTREET, SOUTHERN,VOOD, 5200
POBox 759, EAST LOND
TEL: 043-7221740,
FAX: 043-7221749
WEBSITE: WWW.SAHRA.OR(;.ZA
E-MAIL: TltINGII.E@EC.SAHRA.ORG.ZA
Our Ref
9/2/026/0033
Enquiries
THANDUXOLO
DATE
08 April 2008
LUNGILE, PROVINCIAL
To
The Mqhayi family
SUBJECT
S.E.K MQHA YI GRAVE SITE
MANAGER
Following our telephonic conversation regarding the plight of the aforesaid site, the South
African Heritage Resources Agency (SAHRA) cordially invites the affected family (Amazima) to
an urgent meeting at SAHRA office on 11'hApril 2008 at 10 a.m.
This is in view of our mandate of looking at the welfare and plight of all the heritage sites with
national significance as bestowed upon by the "National Heritage Resources Act"(Act nO.25 of
1999) versus developments that are currently taking place on the site.
Anticipating that you will treat this matter with the utmost urgency it deserves.
Thanking you in anticipation.
Yours in conservation, protection and management of our National Estate
---'\-<- ~
.1:.. \...""'0.~~
Provincial Manager
I .
••
I
MR.
S. E. K.
MQHAYI