Δάκτυλα Κυριών
Transcription
Δάκτυλα Κυριών
PROGETTO COMENIUS INTRODUZIONE/PRESENTAZIONE Gli scambi culturali in genere offerti grazie ai partenariati multilaterali europei e in particolare al Comenius costituiscono di certo grande occasione/opportunità educativoformativa per tutti i partners che hanno il piacere e la possibilità di vivere tale esperienza. La nostra scuola è stata parte di tale percorso, condividendo un progetto molto ambizioso dal titolo “Cultural Bridges to the Future” con ben N° 5 partners europei: CIPRO LETTONIA - ROMANIA - TURCHIA - UNGHERIA, grazie all’approvazione/finanziamento da parte dell’Agenzia LL.PP. della proposta formulata. Il progetto si è mosso su alcune direttive fondamentali: Educazione Interculturale, Conoscenze ed uso delle nuove tecnologie, Cittadini e dimensione europea. Tali tematiche generali hanno trasversalmente portato i ragazzi a focalizzare, tra i tanti percorsi promossi, quelli di recupero/ individuazione di cittadini illustri, tipicità e tradizioni religiose, la cucina ed i piatti tipici. La rivisitazione e sacralità delle proprie radici, della propria cultura muovendo dalle tematiche in parola, intese come vero e proprio “sfondo integratore”, ha offerto l’occasione ai nostri alunni, alla nostra istituzione, di porre a confronto, in un contesto di largo respiro europeo, i valori fondanti della propria comunità e ancor più di un popolo, di una nazione. La sacralità delle proprie radici, delle proprie tradizioni e soprattutto di vissuti connotati da forti valori morali, umani e sociali costituiscono l’obiettivo privilegiato che la scuola, attraverso una mirata didattica pluri-transdisciplinare proiettata in chiave europea, deve saper non soltanto recuperare ma soprattutto inculcare nelle giovani generazioni. Tutti i ragazzi della Scuola Primaria e Sec. I° grado del nostro Istituto Comprensivo, grazie al percorso progettato e realizzato, hanno potuto spaziare trasversalmente in tutte le discipline di studio del Curricolo con ricadute molto significative e particolarmente formative. Non è stato da meno l’arricchimento professionale che ogni docente ha registrato grazie all’esperienza di partenariato, raggiungendo livelli di altissima portata soprattutto in coloro che hanno vissuto in prima persona anche il confronto diretto nelle realtà scolastiche e sociali delle nazioni coinvolte. La scuola, alla quale va il riconoscimento di aver creduto ed investito nel progetto Comenius una magnifica esperienza formativa di notevolissimo spessore didattico-educativo, ha anche il merito di aver saputo avere al proprio fianco condivisioni importanti sul territorio, quali piccoli Imprenditori, Agenzie formative e soprattutto l’Ente Locale dei Comuni coinvolti. Promuovere la consapevolezza dell’importanza della diversità culturale e linguistica all’interno dell’europa, la lotta al razzismo, al pregiudizio e alla xenofobia, l’uguaglianza tra uomini e donne e contribuire a combattere tutte le forme della discriminazione basata sul sesso, l’origine razziale e/o etnica, religione, età od orientamento sessuale… sono stati i temi affrontati-studiati nei laboratori promossi/organizzati nei vari meeting, assicurando confronto/crescita significativa a tutti gli operatori coinvolti. A conclusione del percorso vissuto insieme sento il dovere professionale di esprimere forte ringraziamento e apprezzamento a nome personale e dell’Istituzione tutta agli alunni, ai docenti, al Personale ATA, agli Amministratori e ai Genitori per il grande entusiasmo di fattiva collaborazione offerta in occasione dell’incontro con i partner europei. A questi ultimi ancora una volta i più sentiti e profondi sentimenti di gratitudine ed apprezzamento per la lusinghiera esperienza educativa progettata e realizzata insieme. IL DIRIGENTE SCOLASTICO prof. Valentino Stanco COMENIUS PROJECT INTRODUCTION/PRESENTATION The cultural exchanges, generally offered thanks to the multilateral European partnerships and in particular to the Comenius, are certainly a great occasion / educational and training opportunity for all the partners who have the pleasure and the chance to live this experience. Our school was a part of that way, sharing a very ambitious project entitled “Cultural Bridges to the Future” with five European partners: Cyprus- Latvia - Romania - Turkey – Hungary thanks to the approval / funding by Agency LL.PP. of the formulated proposal. The project developed some basic guidelines: the intercultural education, the knowledge and the use of the new technologies, Citizens and the European dimension. Among many issues promoted, these general topics brought the kids to focus trasversaly activity of recovery / individualization of famous citizens, authenticity and religious traditions, the kitchen and the typical dishes. The revisiting and the sacredness of own roots, of own culture moving from the issues in question, taken as true “background supplement,” gave to our students, to our institution an opportunity to compare the core values of our community and even more of a people, of a nation in a context of wide-ranging European. The sacredness of own roots, of own traditions and above of all experienced marked by strong, moral, human and social values constitue themselves a special target that the school, through a targeted teaching award transdisciplinary projected in European key, not only must be able to recover, but above all to inculcate in the younger generation. All the schoolchildren of the Primary School and Secondary School of 1° degree of our Comprehensive Institute , thanks to the designed and implemented path, could wander through across all school subjects of the Curriculum with the very significant , particularly training consequences. It wasn’t less important the professional enrichment that every teacher lived thanks to the experience of partnership, reaching the very high levels especially in those who lived a firsthand the direct comparison in educational and social realities of the involved countries. The school, to which goes the recognition of having believed and invested in the Comenius project a wonderful learning experience of considerable teaching and education thickness, has also the merit of having been able to have to own side important shares in the region, such as the small entrepreneurs, training Agencies and especially the local authority of the Municipalities involved. To promote the awareness of the importance of cultural and linguistic diversity in the Europe region,the fight against the racism, the prejudice and the xenophobia, the equality between men and women and contributing to fight all the forms of the discrimination based on sex, ‘racial and / or ethnic origin, religion, age or sexual orientation ... were the topics discussed-studied in the laboratory promoted / organized in the various meetings, ensuring comparison / significant growth in all those involved. At the end of the path lived together I feel the professional duty to express a strong professional thanks and appreciation on behalf the entire staff of the Institution and the students, the teachers, staff ATA, the directors and the parents for the great enthusiasm of effective collaboration given in the occasion of meeting with the European partners. Once again the latter the most heartfelt and deep feelings of gratitude and appreciation for the flattering educational experience designed and built together. THE HEADMASTER prof. Valentino Stanco Κυπριακή Kουζίνα Σούπα Τραχανάς Ο τραχανάς θεωρείται η εθνική σούπα των κυπρίων. Για αιώνες κατέχει σημαντική θέση στη διατροφή των κυπρίων λόγω της νοστιμιάς του, την υψηλή του διατροφική αξία και τη δυνατότητα αποθήκευσής του για μεγάλα χρονικά διαστήματα. Υλικά: Εκτέλεση: 1 ποτήρι τραχανά; 5 ποτήρια νερό; 1 κύβο ζωμό κότας ή λαχανικών; ¾ ποτηριού κύβους από χαλούμι; Λεμόνι; Αλάτι, πιπέρι; Φουσκώνουμε τον τραχανά σε 1 – 2 ποτήρια νερό για περίπου μία ώρα. Ρίχνουμε τον τραχανά και το υπόλοιπο νερό σε μία κατσαρόλα μαζί με τον κύβο ζωμού κότας ή λαχανικών. Βάζουμε τον τραχανά στη φωτιά ανακατεύοντας συνεχώς. Όταν κοχλάσει χαμηλώνουμε τη φωτιά και αφήνουμε να σιγοψηθεί για ακόμα 20 – 25 λεπτά. Προς το τέλος προσθέτουμε το χαλούμι, το λεμόνι, το αλάτι και το πιπέρι. Σερβίρουμε ζεστό. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Cyprus Cuisine Trachanas Soup “Trachanas” is considered the national soup of Cyprus. For centuries it has remained a valuable part of Cypriots diet due to its delicious taste, high nutritional value and excellent storage attributes. Trachanas is made by mixing crushed wheat with sour goat milk which is then warmed on fire. When the mixture has boiled it becomes congealed and is molded in small long pieces which are set in the sun to dry. When the pieces are dried they are stored and usually used in the winter months to make Trachanas soup. Ingredients: Preparation: 1 cup dried trachanas; 5 cups water; 1 cube chicken or vegetable stock; ¾ cup Halloumi cheese cubes; lemon juice to taste; salt and pepper to taste; Soak dried trachanas in 1 - 2 cup of water for at least an hour. Pour trachanas with any remaining liquid in a pan and add the rest of the water and the chicken or vegetable stock. Cover and place over heat. When soup starts to boil reduce heat and continue to simmer for 20 - 25 minutes. Remember to stir occasionally to avoid sticking on the base of the pan. Five minutes before removing the soup from the heat stir in the Halloumi cheese cubes and add lemon, salt and pepper to taste. Serve hot. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Κυπριακή Κουζίνα Δάκτυλα Κυριών Δάκτυλα Κυριών - Ένα παραδοσιακό κυπριακό σιροπιαστό γλυκό. Έχουν σχήμα λεπτό και μακρύ, όπως και τα δάκτυλα και γι’ αυτό ονομάζονται δάκτυλα κυριών. Επίσης παλαιότερα σερβίρονταν στα σπίτια των κυριών. Τι κάνουμε Παίρνουμε τη ζύμη και ανοίγουμε αρκετά λεπτό φύλλο το οποίο κόβουμε σε κομμάτια 8x10 cm περίπου. Βάζουμε γέμιση στα κομμάτι που κόψαμε και τα τυλίγουμε σε ρολό. Πατάμε τις άκρες με ένα πιρούνι. Στη συνέχεια τηγανίζουμε τα δάκτυλα σε καυτό λάδι μέχρι να ροδοκοκκινίσουν. Τέλος τα βουτάμε στο κρύο σιρόπι και τα στραγγίζουμε. Φτιάχνουμε περίπου 70 δάκτυλα. Υλικά: Εκτέλεση: Για τη ζύμη: 3 ποτήρια αλεύρι; Λίγο αλάτι; ½ ποτήρι λάδι; 1- 1½ ποτήρια χλιαρό νερό; Σιρόπι: Βάζουμε τη ζάχαρη, το νερό, την κανέλα και το λεμόνι σε μια κατσαρόλα και ζεσταίνουμε σε μέτρια φωτιά. Αφού δέσει το σιρόπι προσθέτουμε το ανθόνερο, αφαιρούμε την κανέλα και αφήνουμε να κρυώσει Ζύμη: Ρίχνουμε σε ένα μπολ το αλεύρι, το αλάτι και το λάδι ανακατεύοντας καλά τα υλικά. Προσθέτουμε σιγά σιγά το νερό και ζυμώνουμε μέχρι να γίνει η ζύμη μας σφικτή. Σκεπάζουμε και αφήνουμε να ξεκουραστεί για περίπου μισή ώρα. Γέμιση: Χοντροκόβουμε τα αμύγδαλα και τα ζυμώνουμε με τα υπόλοιπα υλικά μέχρι να δέσουν. Για τη γέμιση: 1 1/2 ποτήρια αμύγδαλα; 2 κουταλιές ζάχαρη; 1 κουταλάκι κανέλα; 4 -5 κουταλιές ανθόνερο; Για το σιρόπι: 2 ποτήρια ζάχαρη; 2 ποτήρια νερό; 1 1/2 - 2 ξυλαράκια κανέλας; 1-2 κουταλιές λεμόνι; 2 κουταλιές ανθόνερο; ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Cyprus Cuisine Daktyla Kyrion (Lady Fingers) One of the most popular desserts in Cyprus are Daktyla Kyrion or Ladies Fingers. The name truly describes these particular sweet pastries as they are made about the size of an adult finger. They are consumed throughout the year but they are traditionally considered essential during the holiday of Sikoses. Method Roll out the dough into thin sheets and cut each sheet into pieces of about 8x10 cm. Place some filling on each piece and roll to the shape of a finger. Press the edges firmly with a fork. Heat plenty of oil in a medium pan. Fry the “daktyla”, a few at a time, over a low heat until golden brown on both sides. Remove them from the heat and dip into cold syrup for about 10 seconds. Drain them in a strainer and transfer to a platter. You will get about 70 daktyla. Ingredients: Preparation: For the dough: 3 cups self-raising flour; pinch of salt; ½ cup vegetable oil; 1- 1½ cups lukewarm water; Syrup: Place the sugar, water, cinnamon and lemon juice in a saucepan. Stir and place over medium heat. As soon as it reaches boiling point, reduce the heat and boil a further 5-7 minutes. Remove from heat, pour in the rose water, take out the cinnamon sticks and leave to cool. Dough: Mix the salt with the flour and add the oil. Using your fingertips rub the oil into the flour until the mixture resembles fine breadcrumbs. Knead with as much water as needed to make a firm dough. Cover and leave it aside for half an hour. Filling: Mix the almonds with the sugar and cinnamon and add some rose water to make a firm mixture. For the filling: 1 ½ cups almonds, finely ground; 2 tbs sugar; 1 teaspoon ground cinnamon; 4 -5 tbs rose water; For the syrup: 2 cups of sugar; 2 cups of water; 1½ - 2 cinnamon sticks; 3-4 drops of lemon juice; 2 tbs rose water; ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Κυπριακή Κουζίνα Χαλβάς Ένα ιδιαίτερα δημοφιλής γλυκό στην Κύπρο την περίοδο των νηστειών. Παρασκευάζεται εύκολα και γρήγορα και επιπλέον διατηρείται εκτός ψυγείου για αρκετές μέρες. Υλικά: Εκτέλεση: 1 ποτήρι αμύγδαλα κομμένα στη μέση; 1½ ποτηριού ζάχαρη; 4 ποτήρια ζάχαρη; 2 κομμάτια κανέλα; 2 – 5 κουταλιές ροδόσταγμα; ¾ ποτηριού λάδι; 2 ποτήρια σιμιγδάλι Σιρόπι: Βάζετε σε μια κατσαρόλα το νερό, τη ζάχαρη, την κανέλα και το ροδόσταγμα και ζεσταίνεται. Όταν κοχλάσει το μείγμα το κατεβάζετε από τη φωτιά και το αφήνετε να κρυώσει. Σε άλλη κατσαρόλα ζεσταίνετε το λάδι. Ρίχνετε μέσα το σιμιγδάλι και τα αμύγδαλα ανακατεύοντας διαρκώς μέχρι να απορροφηθεί το λάδι και ξανθύνει το μείγμα. Προσθέτετε το σιρόπι και ανακατεύετε μέχρι να κοχλάσει το μείγμα και ξεκολλά από τα τοιχώματα της κατσαρόλας. Αφήνετε το χαλβά να κρυώσει για 5-10 λεπτά και τον βάζετε σε φόρμα. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Cyprus Cuisine Halves - Semolina Pudding Halves - Semolina Pudding is a quick and easy pudding to make that is very popular during Lent. Halvas keeps well for several days, covered and unrefrigerated. Ingredients: Preparation: 1 cup chopped blanched almonds; 1½ cups sugar; 4 cups water; 2 cinnamon sticks; 2 – 5 tablespoons rosewater (optional); ¾ cup oil; 2 cups coarse semolina; Syrup: Combine water, sugar, rosewater and cinnamon sticks in a pot and bring to boil over medium heat. Set aside to cool and remove cinnamon sticks. In another pot heat oil until hot. Stir in semolina and add blanched almonds. Continue stirring over medium heat until all the oil has been absorbed and the mixture turns into a deep golden colour. Add the syrup mixture to semolina and continue stirring until the mixture is thick and bubbles begin to appear. Remove from heat and allow the mixture to cool for 5-10 minutes. Spoon the mixture into a pudding mould and allow to cool to room temperature before serving. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Magyar Konyha Gulyásleves A gulyásleves ismert étel Európa bizonyos részein, de eredete a történelmi Magyarország területére vezethető vissza. Manapság hazánk egyik szimbóluma. Hozzávalók: Elkészítés: 2 fej hagyma, kockára vágva; 2t zsír vagy növényi olaj; 1.5 kg. kockára vágott marhahús; 1 ek. magyar fűszerpaprika ; 4 sárgarépa, kis darabokra vágva; 2 petrezselyemgyökér, kis darabokra vágva; 1 csokor petrezselyemzöld; 4 közepes burgonya, kis darabokra vágva; 1 tk Vegeta; ½ tk köménymag; csípős paprika (elhagyható), só ízlés szerint; Egy nagy edényben közepes lángon dinszteljük meg a felaprított hagymát 10-15 perc alatt. Kevergessük gyakran, ügyeljünk arra, hogy a hagyma meg ne égjen! Hogy még puhább legyen, sózzuk meg! Öntsünk hozzá kevés vizet, nehogy a hagyma leégjen. Vegyük lejjebb a lángot, és adjuk a hagymához a húst és a pirospaprikát. Gyakran kevergessük, míg a hús kissé megpirul. Adjunk hozzá annyi vizet, amennyi a húst ellepi. Lassú tűznél főzzük addig, míg a hús megpuhul. Ha szükséges, pótoljuk a vizet! Ez kb 2 órát vesz igénybe, attól függően mennyi idős a hús. Adjuk hozzá a zöldségeket és a fűszereket. Borítsuk be az edényt és lassú tűznél főzzük addig, míg a zöldségek megpuhulnak, de ügyeljünk arra, hogy ne főzzük szét. Ha szükséges, pótoljuk az elforrott vizet. Ízlés szerint tehetünk bele csípős paprikát is. Nokedlivel vagy csipetkével tálaljuk. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Hungarian Cuisine Hungarian goulash Originating from the historical Hungarian ethnic area, goulash is also a popular meal in Central Europe, Scandinavia and Southern Europe. It is one of the national dishes of Hungary and it is a symbol of the country. Hungarian wax peppers are a variety of chili pepper developed in Hungary, home of paprika, another notable pepper product. These peppers are also known as hot yellow peppers or hot wax peppers. Ingredients: Preparation: 2 medium onions, finely chopped; 2 tbs pork lard or vegetable oil; 3 pounds chuck roast beef cubes; 1 tbs sweet Hungarian paprika; 4 carrots, peeled and cut into 1/2inch rounds; 2 parsley roots, peeled and cut into 1/2-inch rounds; 1 small bunch parsley; 4 medium potatoes, peeled and cut into 1/2-inch pieces; 1 teaspoon Vegeta seasoning ; ½ tbs caraway seeds; 2 Hungarian wax peppers ; hot Hungarian paprika; salt to taste; In a large soup pot or Dutch oven, fry the onion in hot fat or vegetable oil over medium-low heat, stirring frequently, until it gets translucent. This will take 10 to 15 minutes. Do not let the onions get brown. Add some salt and a small amount of water, if necessary, to keep it from sticking to the pan. Turn the heat to high and add the meat cubes and sweet Hungarian paprika and stir constantly for about 3 minutes or until the meat has been seared on all sides. Add water to cover, bring it to boil and simmer gently until the meat is almost tender. Add carrots, parsley roots, bunch of parsley, potatoes, Vegeta, caraway seeds, wax peppers, and hot paprika. Bring back to boil, then simmer until the vegetables are tender but not falling apart. Add water, if necessary, to keep the soup consistency. Add salt to taste. Serve over Hungarian “csipetke” or “nokedli” dumplings. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Magyar Konyha Hortobágyi húsos palacsinta Számos nemzet vallja maga specialitásnak a köztudatban, ami annak köszönhető, hogy az eredete egy közös pontba a római birodalomig vezethető vissza. Hozzávalók: Elkészítés: 50 dkg darált hús (disznó, marha vagy csirke, vagy ezek keveréke); 1 nagy hagyma; 1 paradicsom; 1 ek fűszerpaprika; 2 dl tejföl; 4 dl liszt; 2,5 dl tej; 1 dl szódavíz étolaj; só, bors, zöldség zöldje; Készíts palacsintákat a tojásokból, lisztből, tejből, szódavízből kevés sóval. (Úgy kell kinéznie, mint a sűrű tejszín. Ha van idő, pihentesd fél órán keresztül). Pirítsd meg a hagymát kevés olajban. Add hozzá a húst, pirospaprikát, sót, paradicsomot. Önts alá kevés vizet. Adj a keverékhez 1 dl tejfölt, a többit a tálalásnál használjuk fel. Helyezd a tölteléket a palacsintákra, és tekerd fel őket. A palacsintákat tedd egy hőálló edénybe és kevés tölteléket önts köréjük. Helyezd az edényt a sütőbe 200 C fokon 20-25 percre. Tálaláskor locsold meg a maradék tejföllel és szórd meg a zöldség zöldjével. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Hungarian Cuisine Meaty Pancakes from Hortobagy The dish actually does not come from Hortobágy region in the Great Hungarian Plain, but it was invented for the 1958 Brussels World Fair. However, some Hungarian recipe books have already contained a similar recipe since the 1930s.The name of the food is simply a marketing trick. Ingredients: Preparation: 500 g ground meat (pork, beef or chicken or any mix of these); 1 big onion; 1 tomato; 1 Hungarian pepper (or whatever chili you have at hand); 2 dl sour cream; 4 dl flour; 2.5 dl milk; 100 ml carbonated water; vegetable oil; salt, black pepper, paprika, parsley; Make pancakes from eggs, flour, milk, carbonated water and 1/2 tsp salt (it should look like a thick cream). Let the batter rest for 1/2 hour if you have time. Brown the chopped onion in oil. Add meat, 2 tsp. red paprika, salt, tomato and yellow pepper. Braise in a little water until it is done. Add 100 ml of sour cream to the gravy. Add enough gravy to the meat to make a paste, and keep the rest for serving. Roll the paste in the pancakes. Pour some gravy on the pancakes and put them in the oven at 200 C for 20-25 minutes. When serving, pour more gravy and sour cream on them. Decorate with finely chopped parsley. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Magyar Konyha Rákóczi túrós Ezen desszert feltalálója Rákóczi János, akit 1958-ban a világ 6. legjobb szakácsának választottak. Hozzávalók: Elkészítés: A tésztához: 20 dkg liszt; 12,5dkg margarin; 1 tojás sárgája; 5 g sütőpor; 5 dkg cukor; 0,5 dl tejföl; Keverjük össze a tészta hozzávalóit és hagyjuk pihenni pár percig. Tegyük tepsibe és kenjük meg a tetejét a lekvárral. Keverjük össze a töltelék hozzávalóit és kenjük a tészta tetejére. Helyezzük be 180 C - ra előmelegített sütőbe kb 25 percre. Verjük fel a tojás fehérjéket kemény habbá a cukorral. Addig verjük ,míg a fehérje kemény és fényes lesz. Kenjük a megsült töltelék tetejére és helyezzük vissza a sütőbe, melyet kapcsoljunk ki és hagyjuk, hogy a kemény hab megszáradjon. Porcukorral meghintve tálaljuk. A töltelékhez: 2 tojás sárgája; 10 dkg cukor; 10 g vaníliás cukor; 30 dkg túró; 1 kanál zsemlemorzsa; reszelt citrom héja; Tetejére: 3 tojás fehérje; 1 ek cukor; ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Hungarian Cuisine Rakoczi Cottage Cheese Cake The inventor of this dessert is János Rákóczi who was designated the sixth best chef in the world in 1958. Ingredients: Preparation: For the dough: 200 g flour; 125 g margarine; 1 egg yolk; 5 g baking powder , 50 g sugar; 1/2 dl sour cream; Mix the dough and let it rest for a while. Spread jam on top and sprinkle with the cookie crumbs. Mix the rest of the ingredients for the filling. Spread the filling over the dough. Put it in the oven at 180 C and bake for about 25 min. Beat the egg whites until stiff, add sugar and beat a little more until it gets shiny. Spread the foam over the filling and turn off the oven. Leave in the oven until the glaze on top sets. For the filling: 2 egg yolks; 100 g sugar ,10 g vanilla sugar; 300 g cottage cheese; 1 tbs meal or cookie crumbs; grated lemon peel, jam; For the glaze: 3 egg whites; 1 tbs sugar; ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Cucina italiana Pizza Margherita La Margherita, come tutti conoscono, è attribuita a Raffaele Esposito, avrebbe infornato tre diversi tipi di pizza per omaggiare la visita del re Umberto di Savoia e della regina Margherita, la quale ne avrebbe fatto espressa richiesta. La leggenda narra che egli, volendo fare una buona impressione, preparò tre tipi di condimenti: la classica pizza con strutto, formaggio e basilico, marinara con origano, aglio e pomodoro, e l’ultima variante con mozzarella, basilico fresco e pomodoro a simboleggiare i colori della bandiera italiana, quindi dello stato nascente. E’ stata, così, giustamente chiamata la pizza Margherita in onore della Regina, che ha dimostrato di gradire molto. Ingredienti: Preparazione: Per 4 pizze: Scaldare 250ml di acqua e scogliere il lievito. Versare in una ciotola. Aggiungere un pizzico di sale. Versare la farina, aggiungere due cucchiai di olio e impastare fino ad ottenere un composto omogeneo. Coprire con un panno e lasciar lievitare per almeno due ore. Stendere la pasta con il matterello sul piano di lavoro infarinato. Poi ungere una teglia di olio e disporre la base per la pizza. Cospargetela di pomodoro e sale. Cuocerla in forno per almeno un ora a 200 gradi. Aggiungere la mozzarella tagliata a cubetti e le foglioline di basilico e infornare per altri 5 minuti. circa 700ml pomodori (zuppetta densa); olio; mozzarella (di bufala - a piacere); sale (quanto basta); 12 foglie basilico. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Italian Cuisine Pizza Margherita Legend says that during Queen Margherita’s visit to Naples in 1889, Raffaele Esposito, a famous Neapolitan “pizzaiolo”(pizza maker), was asked to create a pizza in the honor of the queen. He wanted to impress the Queen and made three different kinds of pizza: classic pizza with lard, cheese and basil, marinara with oregano, garlic and tomato, and another one in the colours of the Italian flag: with mozzarella (white), fresh basil (green) and tomato (red). The queen liked the third pizza best and since then this kind of pizza has been named “Margherita” in the honour of the Queen. Ingredients: Preparation: For 4 pizzas: Heat 250ml of water and dissolve yeast. Pour it into a bowl. Add a pinch of salt and flour, two tablespoons of olive oil and knead until the mixture is smooth. Cover it with a cloth and let it rise at least for one hour. Roll out the dough with a rolling pin on a floured work surface. Grease a baking sheet with oil and provide the basis for the pizza. Sprinkle with tomato and salt. Bake in the oven for at least two hours at 200 degrees. Add the diced mozzarella and basil leaves and bake for another 5 minutes. about 700 ml tomatoes (dense soup); oil; buffalo mozzarella (as much as you like); salt to taste; 12 basil leaves; ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Cucina italiana Cavatelli con broccoli Cavatelli e broccoli è di origine antica e tradizionalmente usata nella gustosa cucina contadina dell’Irpinia. Si dice, che secoli fa, una donna ferita dal tradimento del marito, per sfogare la sua frustrazione con violenza si mise ad impastare la pasta. Era così arrabbiata che ha piegato la pasta e la spingeva verso il basso con il palmo della sua mano più e più volte fino ad aver inventato un nuovo tipo di pasta - “cicato”, impastato con l’indice e il medio della mano. Probabilmente, sperava di riconquistare il marito con questo nuovo tipo di pasta fatta in casa. Si consiglia di servire i “cavatelli” con l’ottimo vino rosso di Taurasi. Ingredienti: Preparazione: Per 4 persone: Lavare i broccoli e dividere le cimette, scartando i gambi troppo grossi e duri. 320g di cavatelli (o altra pasta); 200g di broccoli; olio; 3 spicchi di aglio; peperoncino fresco o secco; sale (quanto basta). Far soffriggere a fuoco basso olio, aglio, peperoncino e acciughe. Quando le acciughe si saranno un po’ disfatte, trasferite i broccoli nel soffritto e farli insaporire bene, mescolando un poco con un mestolo. Aggiungere mezzo bicchiere di acqua, coprire e continuare a cuocere i broccoli finché non risulteranno abbastanza teneri. Finita la cottura, regolare il sale. Cuocere i cavatelli in acqua per almeno 10 minuti. Scolare e saltare i cavatelli nella salsa di broccoli. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Italian Cuisine Cavatelli and Broccoli Cavatelli and broccoli is of ancient origin and traditionally cooked in the tasty country cooking of Irpinia. It is said ,that centuries ago, a woman hurt by her husband’s betrayal, was venting her frustration by violently kneading the dough for pasta. She was so hurt that she folded the dough and pushed it down with the heel of her hand over and over again until she invented a new type of pasta –“cicato”, kneaded with the index and middle fingers of the hand. Probably, she hoped to win back her husband with this new type of homemade pasta. It is recommended to serve “cavatelli” with the excellent red wine of Taurasi. Ingredients: Preparation: For 4 people: Wash broccoli and divide into florets, removing the stems which are too big and too hard. Boil it for 5 minutes, drain and set aside. 320g of cavatelli or another pasta; 200g of broccoli; 3 cloves of garlic; fresh or dry pepper to taste; salt to taste; oil; anchovies; Heat oil over low heat and add garlic, chili and anchovies. When the anchovies are almost ready, add the broccoli, sauté, stirring occasionally, for about 10 minutes. Add half of glass of water, cover it and continue to cook broccoli until it is soft enough. Meanwhile, cook cavatelli in a large pot in boiling salted water for 8 to 10 minutes, drain and place in a large serving bowl. Toss with the broccoli, and season with salt and pepper. Serve with parmesan cheese. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Cucina italiana Pastiera Napoletana La pastiera è il classico dolce pasquale partenopeo. Per i napoletani la pastiera non è solo un dolce, ma un vero e proprio rito con tempi e modalità ben definite: dalla preparazione, rigorosamente effettuata il giorno del Venerdì Santo; alla cottura, che in passato avveniva nel forno del quartiere, dove, dal primo pomeriggio, iniziava la processione di coloro che portavano a cuocere le pastiere. La creazione della pastiera napoletana, si racconta, sia opera di una suora nell’antichissimo convento di S. Gregorio Armeno a Napoli, la quale diede ad essa un significato mistico, simboleggiante la Resurrezione di Cristo. Da questo episodio deriva l’usanza di preparare la pastiera il Venerdì Santo e di consumarla durante la Pasqua. Una delle ultime leggende legate alla pastiera narra di Maria Teresa D’Austria, consorte del re Ferdinando II di Borbone, soprannominata dai soldati “la Regina che non sorride mai”, che, dopo aver assaggiato una fetta di pastiera, non poté far a meno di sorridere. Ingredienti: Per 4 persone: 250g farina; 1 uovo intero e 1 tuorlo; 125g burro; una bustina di vanillina; 100 g zucchero; Ingredienti per il ripieno: 250g grano cotto; 350g ricotta di pecora o di mucca; 2 uova e 2 tuorl; limoni (la scorcia grattugiata di 1); 1 cannella cucchiaio; 50g arance candite; 25g acqua di fiori d’arancio; 350g zucchero; 50g cedro candito; 30 g burro; 200g latte; Preparazione: Per prima cosa preparare la pasta frolla con le dosi indicate, una volta pronta mettere la pasta frolla a raffermare in frigorifero per circa 40 minuti avvolta nella pellicola. Nel frattempo preparare la crema di grano. Versare in una pentola il grano precotto, il latte, il burro e la buccia grattugiata del limone. Far bollire tutto a fuoco dolce, mescolando fino ad ottenere una crema densa. Versare il composto in una ciotola e lasciare intiepidire. Intanto in un mixer, frullare le uova insieme allo zucchero, alla ricotta, all’acqua di fiori d’arancio, alla vanillina e alla cannella. Dovrebbe uscire una crema piuttosto fluida e senza grumi. Stendere quindi la pasta frolla, avendo l’accortezza di tenere una piccola quantità da parte per preparare le strisce che serviranno per la decorazione. Foderare con il disco di pasta frolla una teglia tonda di 28cm di diametro, precedentemente imburrata. Una volta che la crema di grano si sarà intiepidita, unire la crema di ricotta e amalgamare bene. Aggiungere poi l’arancia candita e il cedro e ancora una volta mescolare bene. Versare il ripieno nella teglia e pareggiare bene i bordi della pasta frolla. Con la pasta tenuta da parte, ricavare una sfoglia non troppo sottile, con la quale formare delle strisce di frolla della lunghezza di 2cm. Le strisce serviranno per decorare la superficie della pastiera. Spennellate le striscioline con l’uovo sbattuto e infornare la pastiera a 200 gradi. Finito questo, farla raffreddare per un po’ e spolverizzarla con dello zucchero a velo. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Italian Cuisine Neapolitan Easter Pie “Pastiera” is the classic Neapolitan Easter cake. For the Neapolitans “pastiera” is not only a sort of sweet, but a real ritual, with times and well-defined procedures of preparation, strictly followed. In the past, cooking started in the early afternoon and began with the procession of those who wore the “pastiere” to cook. It is said, that “pastiera” was made, for the first time, by a nun in the convent of San Gregorio Armeno, in Naples, as a symbol of Resurrection of Christ. That’s why pastiera is made on Good Friday and is eaten duringEaster. One of the legends related to “pastiera” tells that, Maria Teresa of Habsburg, the wife of King Ferdinand II of Bourbon, was nicknamed by the soldiers, “the Queen who never smiles”. After she was convinced to taste a slice of “pastiera”, she smiled with pleasure. Ingredients: Preparation: For 4 people: First, prepare the pastry with the indicated doses; once it is ready, put it in the fridge for about 40 minutes wrapped in plastic wrap. Meantime, prepare the wheat cream - pour the pre-cooked wheat, in milk, add butter and grated lemon rind into a saucepan and bring it to the boil on low heat, mixing until it gets a thick cream. Pour the mixture into a bowl and let it cool. Then, blend the eggs with sugar, ricotta, orange flower water, vanillin and cinnamon until it comes out a smooth cream. Roll out the pastry, keeping a small amount of it aside to prepare for decoration. Lined with a disk of pastry round baking pan 28cm in diameter, previously buttered. Once the cream of wheat is warm, combine it with ricotta and mix well. Then, add the candied orange and citron and again mix well. Pour the filling into the pan and even out the edges of pastry. With the dough kept aside, make sheet not too thin and cut strips of pastry of 2cm length. The strips will be used to decorate the surface of “pastiera”. Brush the strips with beaten egg and bake “pastiera” at 200 degrees. After baking, let it cool for a while and sprinkle with icing sugar. For the dough: 250g flour; one egg and one yolk; 125 g butter; one sachet of vanillin; 100 g sugar; Ingredients for the filling: 250 g cooked wheat; 350g of ricotta (sheep or cow); 2 eggs and two yolks; 1 grated lemon zest; 1 spoonful of cinnamon; 50g candied oranges; 25 g water of orange blossom; 350 g sugar; 50 g candied citron; 30 g butter; 200 ml milk; ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Latvijas virtuve Sklandarauši Sena, tradicionāla latviešu recepte ikvienam mielastam. Ja jūs vēlaties nobaudīt veselīgu, laucinieciska stila ēdienu saistītu ar latviešu tautas tradīcijām, tad nobaudiet šo! Sastāvdaļas: Gatavošana: Mīklai: 450-500 g rupjo rudzu vai kviešu; miltu, 50 g cūku tauku vai sviesta; 200ml ūdens, ēdamkarote cukura; sāls, 1 ola pārziešanai. Kartupeļu pildījumam: 250 g kartupeļu, 25 ml piena; 15 g sviesta, sāls. Burkānu pildījumam: 400 g burkānu, 50 g cukura; 15 g skābā krējuma; 2 olas; 15 g kviešu miltu, sāls; Miltus izsijā uz galda virsmas un vidū izveido bedrīti. Saplucina taukus vai sviestu, pielej siltu ūdeni, kurā izšķīdināts cukurs un sāls, tad samīca stingru un labi veltnējamu mīklu. Mīklu izveltnē 2-3 mm biezā plāksnē, izspiež diametrā 10 cm lielus riņķus un krokojot uzloka 1,5 cm augstu maliņu. Liek uz cepamās formas. Katrā mīklas aplī iepilda kartupeļa pildījuma masu, virs tās liek burkānu pildījuma masu, pārziež ar sakultu olu un 200*C temperatūrā cep 10-15 minūtes, līdz virspuse apcepusies zeltaina, bet mīkla ir sausa un kraukšķīga. Kartupeļu pildījumam nepieciešamos kartupeļus nomizo un novāra sālsūdenī, ūdeni nolej, kartupeļus izberž caur sietu, pielej uzvārītu pienu, pievieno sviestu un visu samaisa. Burkānu pildījumam paredzētos burkānus novāra ar visu mizu, nomizo un izberž caur cietu. Biezenim pieber sāli, cukuru, pievieno skābo krējumu, olas, miltus un visu samaisa. Sklanda raušus var cept tikai ar viena veida – kartupeļu vai burkānu pildījumu. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Latvian Cuisine Tarts Filled with Potato and Carrot Mash An old traditional Latvian recipe for any feast in year. If you want to enjoy healthy country style food in a sense of folklore, then try this! Ingredients: Preparation: For the dough: 450- 500 g rye or wheat flour; 50 g lard or butter, 200 ml water; 1 tbsp. sugar, salt; 1 egg for brushing; For potato filling: 250 g potatoes; 25 ml milk; 15 g butter, salt; For carrot filling: 400 g carrots; 50 g sugar; 25 g sour cream; 2 eggs; 15 g wheat flour, salt; Make the dough for the tarts using the ingredients above . Roll the dough out into 2-3 mm thick plate, cut out the rings 10 cm in circle and fold up 1.5 cm edge. Put on the baking sheet. Put into each tart potato filling and then carrot filling. Brush the tarts with the whisked egg and bake them in the oven at 200C for 10-15 minutes until the top is golden and the dough is crispy. Potato filling: boil the potatoes in salted water, mash them in a blender and add the boiled milk and butter .Mix everything thoroughly. Carrot filling: boil the carrots and then mash them. Add salt, sugar, sour cream, eggs, flour to the mash and mix it thoroughly. You can bake these tarts using only one type of filling – either potato or carrot filling. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Latvijas virtuve Speķa pīrāgi Sastāvdaļas: Viens no unikālākajiem Latvijas simboliem, kas ārzemniekiem asociējas ar latviešu ēdieniem . Tiek aizmirsts tā nosaukums, bet nekad netiek aizmirsti mazie rauši ar šķiņķi un sīpoliem, kuri cepšanas laikā smaržo dievišķīgi un garšo sevišķi labi, izņemti no cepeškrāsns. Šis pusmēness mini pīrāgs ir līdzīgs itāļu calzone, un tam ir līdzīgas sastāvdaļas, bet garša pavisam atšķirīga. Mīklai: 450-500 g rupjo rudzu vai kviešu; miltu, 50 g cūku tauku vai sviesta; 200ml ūdens, ēdamkarote cukura; sāls, 1 ola pārziešanai; Kartupeļu pildījumam: 250 g kartupeļu, 25 ml piena; 15 g sviesta, sāls; Burkānu pildījumam: 400 g burkānu, 50 g cukura; 15 g skābā krējuma; 2 olas; 15 g kviešu miltu; sāls; Gatavošana: Miltus izsijā uz galda virsmas un vidū izveido bedrīti. Saplucina taukus vai sviestu, pielej siltu ūdeni, kurā izšķīdināts cukurs un sāls, tad samīca stingru un labi veltnējamu mīklu. Mīklu izveltnē 2-3 mm biezā plāksnē, izspiež diametrā 10 cm lielus riņķus un krokojot uzloka 1,5 cm augstu maliņu. Liek uz cepamās formas. Katrā mīklas aplī iepilda kartupeļa pildījuma masu, virs tās liek burkānu pildījuma masu, pārziež ar sakultu olu un 200*C temperatūrā cep 10-15 minūtes, līdz virspuse apcepusies zeltaina, bet mīkla ir sausa un kraukšķīga. Kartupeļu pildījumam nepieciešamos kartupeļus nomizo un novāra sālsūdenī, ūdeni nolej, kartupeļus izberž caur sietu, pielej uzvārītu pienu, pievieno sviestu un visu samaisa. Burkānu pildījumam paredzētos burkānus novāra ar visu mizu, nomizo un izberž caur cietu. Biezenim pieber sāli, cukuru, pievieno skābo krējumu, olas, miltus un visu samaisa. Sklanda raušus var cept tikai ar viena veida – kartupeļu vai burkānu pildījumu. Saputo olas dzeltenumu ar ūdeni un ar iegūto masu noziež ripulīša pretējās malas, lai cepot pīrāgs neatvērtos. Divas pretējās ripulīša malas saspiež kopā. Ar olu noziež pīrāga virsu. Pīrāgus kārto uz cepamās pannas un cep zeltainus 200 °C temperatūrā. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Latvian Cuisine Bacon Rolls/Latvian Bacon Buns Ingredients: One of the unique Latvian symbols that foreigners discover about Latvians worldwide is the often mispronounced, but never forgotten, little bacon and onion delicacy that smells absolutely divine while baking and tastes like heaven when just out of the oven. This crescent-shaped mini-pie looks like an Italian calzone and has similar ingredients, but the taste is quite different. For the dough: 600 g flour; 30 g yeast or 1 packet dry yeast; 1 glass milk, ½ tbs salt; 2 tbs sugar, 100 g butter; 1 egg yolk; For the filling: 300 g smoked pork brisket or ham; 3 onions; salt and ground black pepper; For brushing: 2 egg yolks; 2 tbs water; Preparation: Sift the largest part of flour into a large bowl. Make a central well and put the dry yeast or the fresh yeast previously dissolved in a small amount of warm milk into it. Add some tablespoons warm milk to the dry yeast and mix with flour. Cover the bowl with a towel and put in a warm place for 10-15 minutes. The yeast is ready when it becomes frothy and increases in volume. Put aside ½ glass flour, the remaining add to the yeast and stir. Whisk the egg yolk, soft butter, salt and sugar with mixer until smooth. Add the whisked mixture to the yeast and flour and stir. Dust the dough with handful of flour, cover the bowl with a towel and leave it in a warm place for 30-40 minutes. The dough is ready when its volume increases 2-3 times. To make the filling, peel and chop the onions. Cut the smoked meat in thin shreds. Add salt, pepper and mix everything together. Take some dough and roll it out. With a tea glass cut dough rings constantly dusting its rim with flour. Put some filling on each dough peace. Whisk the egg yolk with water and brush the opposite edges of the every dough ring, otherwise the patty will open during the baking. Press the opposite sides together to make a patty. Brush the patties with the egg. Place the bacon patties on the baking sheet and cook at 200 °C until they get golden. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Latvijas virtuve Sklandarauši Tas ir tradicionāls latviešu deserts, kurš tiek gatavots no rupjmaizes. Rupjmaizes kārtojums gan pēc izskata, gan sastāva ir līdzīgs britu biskvītkūkai ar augļiem un putukrējumu. Angliski runājošie mūsu desertu sauc “Saldā rupjmaizes biskvītkūka”. Rupjmaizes kārtojums ir latviešu ēdiens, un tas tiek uzskatīts par nacionālās virtuves dārgumu Sastāvdaļas: Gatavošana: 250 g sabriedušas rudzu maizes; 250 ml cidoniju ievārījuma; 50 ml cidoniju sulas; ½ tējkarotes malta kanēļa; 250 ml salda krējuma; vanilīna cukurs; tējkarote dzērveņu; Maizi, kurai nogriezta garoziņa, sarīvē uz rīves, sajauc ar pusi no paredzētā daudzuma cukura un kanēļa. Ātri apgrauzdē maizi uz sausas pannas, lai cukuram kūstot veidotos parupjas maizes drupačas. Jāraugās, lai nesadeg! Drupatas atdzesē, pārrasina ar cidoniju sulu un samaisa. Atdzesētu saldo krējumu puto; kad sāk palielināties apjoms, pieber atlikušo cukuru, vanilīna cukuru un turpina putot, līdz izveidojas stingras putas. Traukā kārtām liek rupjmaizes drupatu masu un cidoniju ievārījumu. Kā pēdējo liek rupjmaizes kārtu. Rotā ar izspiestu putukrējumu un dzērvenēm. Pie rupjmaizes kārtojuma glāzē pasniedz atdzesētu pienu. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Latvian Cuisine Rye Bread Dessert It is a traditional Latvian dessert based on the country’s famous traditional dark rye bread. “Rupjmaizes kārtojums” is similar in appearance and texture to the trifle of the British Isles, and it is often called “Sweet Rye Trifle” among English speakers. “Rupjmaizes kārtojums” is an iconic Latvian food and it is considered a treasure of the national cuisine. Ingredients: Preparation: 250 g stale bread; 250 ml quince jam; 50 ml quince juice; 80g sugar; ½ tbs ground cinnamon; 250 ml whipping cream; vanilla sugar; 1 tbs cranberries; Cut off the crust and grate the bread, mix with a half of the sugar and cinnamon. Sear the bread quickly on a dry pan, so coarse bread crumbs form with the melting sugar. Be careful not to burn the bread crumbs. Cool the crumbles, sprinkle with quince juice and mix. Whisk the chilled whipping cream, add the remaining sugar and vanilla sugar, and continue whisking until stiff peaks are formed. In a dessert dish set layers of rye bread crumbles and quince jam. Top with a layer of bread crumbles. Decorate with whipped cream and cranberries. Serve the rye bread dessert with a glass of cooled milk. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Mancare romaneasca Ciorbă Rădăuțeană Ciorba rădăuțeană, cum îi spune și numele, este tradițională pentru zona orașului Rădăuți, dar și pentru întreaga Bucovină. Ciorba cunoaște mici variații de la o gospodărie la alta, dar carnea de pui, smântâna și țelina nu lipsesc din nicio rețetă. Ingrediente: Preparare: 1-2 bucăți de piept de pui; 2 morcovi; 1-2 cepe; 1 rădăcină de pătrunjel; 1 țelină mică; 200 g smântână; 2 ouă; 3-4 căței de usturoi; 1 legătură de pătrunjel; sare; oțet sau lămâie pentru acrit. Pieptul de pui se pune întreg, la fiert, în apă. Se ia spuma, iar când nu se mai produce spumă se adaugă legumele curățate și tăiate în bucăți mari. Se lasă la fiert până când legumele se înmoaie, apoi se scot atât pieptul, cât și legumele din supă - pieptul se taie fâșii subțiri și se pune in zeama rămasă, iar legumele se pasează sau se trec prin sită și se adaugă în oală. Se mai lasă 5 minute, până dau în primul clocot. Ouăle se bat bine cu smântână, peste care se adaugă un polonic cu supă. Se toarnă apoi în oală, amestecându-se bine. Se pune și usturoiul pisat, sare și oțet după gust (oțet se mai poate adăuga și în momentul servirii, în farfurie). Oala se ia de pe foc și se adaugă pătrunjelul tocat fin. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Romanian Cuisine Chicken breast soup In Romania, the chicken breast soup is known as the “Rădăuțeană soup”. As the name says it is traditional not only for Rădăuți (a town in Bukovina – a historical region in Central Europe, currently divided between Ukraine and Romania), but for the entire Bukovina. The soup knows little variation from household to household, but the chicken, the sour cream and the celery are not lacking in any recipe. Ingredients: Preparation: 1-2 chicken breast; 2 carrots; 1-2 onions; 1 celery root; 1 parsley root; 200g. sour cream; 2 eggs; 3-4 cloves of garlic; 1 bunch of parsley ; salt to taste; lemon or vinegar to taste; Put the chicken breast in a pot, bring it to the boil skimming off any foam that rises to the top. Simmer the chicken until there is no foam , then add the vegetables cut in big pieces. Continue simmering until all the vegetables are tender. Transfer the chicken to a bowl, let it cool and cut it in thin stripes Take out the vegetables , put them into a blender and blend them for a couple of minutes. Strain the broth; add the chicken stripes and the blended vegetables. Simmer everything for about 5 minutes. Whisk the eggs with the sour cream and gently pour the mixture into the pot and mix well. Mash the garlic ( in a mortar and a pestle) until it is a smooth paste. Put it into the pot together with some salt and vinegar or lemon juice . Take the pot out of the stove and add the finely chopped parsley. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Mancare romaneasca Sărmăluțe în foi de varză Ingrediente: 1-1,5 kg carne de porc tocată; 1-1,5 kg varză murată (sau ceva mai multă, în funcție de calitatea foilor); 2 -3 cepe; 1 morcov; 50 ml ulei de floarea soarelui; 150 g orez (o ceașcă) spălat și scurs; 1 legătură de mărar verde; 4 linguri de bulion; cimbru, sare, piper măcinat; În bucătăria românească, sarmalele nu sunt învelite doar în foi de varză, ci și în foi de viță-devie, podbal, tei sau fasole, iar umplutura de sarmale este folosită și pentru ardei umpluți. Sarmalele sunt un fel de mâncare comun și altor popoare din Balcani, dar sunt cunoscute și în Turcia (unde cele în foi de varză se numesc ”lahana sarma”, iar cele în foi de viță-de-vie ”yaprak sarma”) sau în bucătăria cipriotă, unde sunt numite”koupepia” de către ciprioții greci (în limba greacă, κουπεπια) și “dolma”de către ciprioții turci. Preparare: Se pun foile de varză acră la desărat, într-un vas cu apă rece. Se pune uleiul la încins și se undește ceapa tocată mărunt, morcovul dat pe răzătoarea mică, orezul, după care se adaugă 200 ml. de apă. Se amestecă cu carnea de porc, se pune sare, piper, boia de ardei dulce. Se ia o foaie de varză, se îndepărtează nervura groasă din centrul foii și apoi se taie în bucăți potrivite. În centrul fiecărei bucăți se pune amestecul de mai sus, se rulează foaia, iar capetele se introduc înăuntru cu degetul arătător. Sarmalele se așează în straturi concentrice, într-o cratiță înaltă și largă, cu fundul gros. Opțional, se pot pune, din loc în loc, bucăți de slănină și costiță afumată. Se acoperă cu varză tocată și deasupra se pune cimbru și mărar. Se toarnă apă în amestec cu bulionul (4 linguri la 200 ml apă) atât cât să acopere sarmalele, după care se așează oala pe foc mic și se fierbe cca. 2 ore. Se verifică să nu scadă apa, iar dacă este nevoie se adaugă câte o ceșcuță de apă caldă. Sarmalele sunt gata dacă varza se taie ușor. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Romanian Cuisine Meat rolls in cabbage leaves Ingredients: 1 to 1.5 kg ground pork; 1 to 1.5 kg sauerkraut /sour cabbage (or even a little more, depending on the quality of the leaves); 2-3 onions (medium size); 1 carrot (medium size); 50 ml sunflower oil; 150 g rice (one cup), preferably of round grain, rinsed and drained; 1 bunch fresh dill; 4 tbs tomato paste; thyme, salt, ground pepper. In Romanian cuisine, meat rolls are called “sarmale” and are wrapped not only in cabbage leaves, but also in grape leaves (sarmale în foi de viță), or the minced meat is put into bell peppers (ardei umpluţi).They are often eaten with hot mămăliga and sour cream. “Sarmalele” are a common dish for other peoples in the Balkans , but it is also common in Turkey (“lahana sarma” (in cabbage leaves) or “yaprak sarma” (in vine leaves) or in Cypriot cuisine where stuffed vine leaves are called ”koupepia” (Greek: κουπεπια) by the Greek Cypriots and “dolma” by the Turkish Cypriots. Preparation: Put the sauerkraut in a plastic container filled with cold water in order to remove the salt from cabbage. Heat the oil and add the chopped onion, grated carrot, rice and 200 ml of water. Fry until the vegetables are golden and tender. Mix with the pork meat and season with salt , pepper , thyme and fresh chopped dill. Then mix it until you get a homogeneous paste. Take one of the cabbage leaves on a flat surface and cut away the hard central vein and divide it in pieces of about the size of your hand. Put one teaspoon of filling on each piece , fold sides of cabbage over filling and roll the cabbage up. Repeat with remaining leaves and filling. The “sarmale” are placed in concentric layers in a wide, high saucepan with a thick bottom. If you like, from place to place, you can put smoked bacon among the sarmale, this will add a wonderful flavour to the dish. (optional) Cover the cabbage rolls with minced cabbage and sprinkle over thyme and dill. Mix a tea cup of hot water with 4 tablespoons of tomato paste enough to cover cabbage rolls. Bring to the boil and immediately reduce to a gentle simmer for about 2 hours, adding additional tomato sauce as needed. Cover the pot. The content is fully cooked when the cabbage can be easily cut. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Mancare romaneasca Cozonac cu nucă Cozonacul este o prăjitură românească care se coace, în mod tradițional,de Paște și de Crăciun. Il întâlnim și în Bulgaria , iar în Italia este cunoscut sub numele de „panettone”. Cozonacul românesc cunoaște o imensă varietate de reţete fiecare regiune istorică are o reţetă, după cum și fiecare familie are una, transmisă din generaţie în generaţie. Ingrediente: Preparare: Pentru aluat: : 1kg. făină; 5 ouă; 250 g zahăr; 500 ml lapte, esenţe ( rom, vanilie); zahăr vanilinat,coajă de lămâie și de portocală; 1 linguriţă de sare; 50 g. drojdie; margarină, unt sau ulei. Pentru umplutură: 150 g zahăr; 500 g nucă măcinată; 5 ouă (albușurile); cacao; 1/2 ceșcuță de stafide; esenţe ( rom, vanilie); coajă de lămâie și de portocală; Se pune făina într-un vas, se adaugă gălbenuşurile amestecate cu sarea, zahărul, esenţele, coaja de lămâie şi de portocală. Drojdia se amestecă cu o lingură de zahăr până devine fluidă şi se toarnă peste făină. Se adaugă apoi laptele (călduţ) şi se frământă aluatul până devine omogen şi elastic. Spre sfârşit, se pune uleiul sau untul şi se continuă frământatul până ce aluatul nu se mai lipeşte de mâini. Se acoperă şi se lasă la crescut până îşi dublează volumul. Din albuşul rămas, bătut spumă, nucă măcinată, cacao, esenţe, coajă de lămâie, stafide şi zahăr, se face o cremă cu care se umple cozonacul. Când aluatul a crescut, se împarte în două părţi egale care se întind, pe rând, pe planşeta unsă cu ulei şi se fac apoi foi de grosimea unui deget, care se ung cu crema de nucă, se rulează si se aşază în tăvile unse cu unt. Se mai lasă puţin la crescut, se ung cu galbenuş de ou şi se coc circa o oră. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Romanian Cuisine Walnut Sponge Cake “Cozonac” is a Romanian cake that is, traditionally, baked at Easter and Christmas. It is also common in Bulgaria, and in Italy it is known as the “panettone”. The Romanian “cozonac” knows a huge variety of recipes - each historical region has its own recipe, just as every family has one, handed down from generation to generation. Ingredients: Preparation: For the dough: 1kg flour; 5 eggs; 250 g sugar; 500 ml milk, rum and vanilla essence; vanilla sugar, lemon and orange zest; 1 tablespoon salt; 50 g yeast; margarine/oil/butter. For the filling: 150 g sugar; 500 g ground nut, 5 eggs (whites) cocoa; 1/2 cup of raisins; rum and vanilla essence; lemon and orange zest; In a bowl put the flour and add the yolks mixed with salt, sugar, essences, lemon and orange peel. The yeast is mixed with a tablespoon of sugar until it is smooth and pour it over the flour. Then, add milk (warm) and knead the dough until it becomes smooth and elastic. Finally put oil or butter and continue kneading until the dough no longer sticks to your hands. Cover the dough with a cloth and leave it rise until it doubles its volume. Whisk the remaining whites and mix it with ground nut, cocoa, essences, lemon zest and sugar to make the cream for the filling. When dough has risen divide it into equal parts. Stretch each part on the table and make a finger thick sheet , then spread the nut filling cream. Roll and put it in a greased baking tray. Put it to rest for a while, brush with egg yolk and bake for about an hour. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Türk mutfağı Etli Pide Cozonacul este o prăjitură românească care se coace, în mod tradițional,de Paște și de Crăciun. Il întâlnim și în Bulgaria , iar în Italia este cunoscut sub numele de „panettone”. Cozonacul românesc cunoaște o imensă varietate de reţete fiecare regiune istorică are o reţetă, după cum și fiecare familie are una, transmisă din generaţie în generaţie. Gerekli Malzemeler: Hazırlanışı: Pidenin ekmeği için: 1kg un; tuz; bir paket yaş maya; Pidenin iç harcı için; 500 g kıyma; 150 g yeşil biber; 2 domates; maydanoz; tuz; çeşitli baharatlar , kırmızı biber, karabiber; yenibahar gibi; Öncelikle pidenin ekmeğiyle işe başlayın. Unu tuzu ve mayayı karıştırın üzerine yeteri kadar su dökün. Yaklaşık 20-25 dakika hamurun mayalanması için bekleyin. Pidenin harcı için gerekli tüm malzemeleri homojen hale gelinceye kadar karıştırın. Hamurdan küçük bezeler oluşturun. Oklava kullanarak bu bezeleri açın. İnce olarak açılan bu hamurun üzerine hazırladığınız harcı koyun ve kenarlarını içe doğru bükün. Hazırlanan pideleri, daha önceden 180 ile 200 derece arasında ısıtılmış fırına koyun. 30 ile 45 dakika içinde pideleriniz hazır olacaktır. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Turkish cuisine Pide with Meat Pide is a very common food in Turkey. It is very easy to cook, but nowadays people get it from the baker’s. It is served at weddings, funerals , parties and to guests . Ingredients: Preparation: For the dough: 1kg flour; salt; yeast; Mix flour, salt, yeast and water in a bowl, knead until well-mixed. Cover, and let it rest for an hour until it has risen. For meat filling, mix meat with pepper, tomatoes, parsley into a homogenous paste. Add salt and spices and fry it stirring from time to time. From the dough, make circular flat pieces using a roller pin. Extend each piece from the sides, using your hands, and obtain oval shaped pieces. Then spread the filling directly onto the flat dough. Put “pides” on greased trays and cook them in the oven at about 200degrees, for about 40 minutes. For the filling: 500 g minced meat ; 150 g green pepper; 2 tomatoes; parsley; salt; black pepper, red pepper, all spices; ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Türk mutfağı Turkish Cacik Bu meze özellikle pilav ya da makarna yanında çok kullanılır. Osmanlı döneminden beri çok bilinen mezelerden birisidir. Gerekli Malzemeler: Hazırlanışı: bir kase cacık için; 2 salatalık; bir kase yoğurt; su; tuz; kuru nane; Öncelikle salatalıkları küçük dilimler halinde doğrayın. Sonra, bu küçük dilimlenmiş salatalıkları yoğurdun içine katın. Üzerine arzu ettiğiniz kıvama göre su dökün. Son olarak da kuru nane ekleyin. Bunlara ek olarak, isteğe göre zeytinyağı, sarımsak ya da diğer baharatlardan ekleyebilirsiniz. Su eklemeden cipsin yanında sos olarak kullanabilirsiniz. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Turkish cuisine Yogurt and Cucumber Dip This appetizer is often used during meals, as an addition to pasta or “pilav” (a dish of grains, rice mostly, stewed in a meat or vegetable broth). It is one of the most known appetizers since the Ottoman times. Ingredients: Preparation: 2 peeled cucumbers; 16 oz. cold, plain yogurt; 2 garlic cloves, minced; 1tbls fresh/dried mint; water; salt; olive oil. Firstly, cut the cucumbers into small cubes . Then, combine cucumbers and yoghurt. Pour water (as much as you want) over this mixture. Add salt to taste and dried mint. You can use it as an addition to chips or pasta as well. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Türk mutfağı Sütlaç Bu tatlı değişik isimlerle pek çok ülkede bilinmektedir, özellikle de pirincin yaygın olduğu Asya ülkelerinde. Türkçe’de, sütlaç «sütaşı» anlamına gelmektedir. Fırında pişirildiğinde «fırında sütlaç» adını alır ve restoranlarda iki farklı isimle menüde yer alır. Gerekli Malzemeler: Hazırlanışı: yarım su bardağı pirinç; 1 litre süt; 1 su bardağı şeker; tarçın; vanilya; 2 yemek kaşığı nişasta yarım su bardağı su nişasta için; 2 su bardağı su da; pirinçleri kaynatmak için; Pirinçleri büyük bir tencereye koyun. Pirinçlerin seviyesini geçecek kadar suyu tencereye ekleyin. Pirinçleri kaynatın. Pirinçler yeteri kadar yumuşak hale geldikten sonra ( bu kişiye göre değişmekle birlikte, pirinçler erimiş hale de gelmemelidir), 1 litre sütü tencereye boşaltın ve karışımı karıştırarak pişirmeye devam edin. Üzerine şeker ve vanilyayı ekleyin. Yarım su bardağı suya nişastayı koyun ve karıştırın. Bu nişasta+ su karışımını tencereye boşaltın ve tüm karışımı iyice pişirin. Sütlacı kaselere koyun ve soğuması için bekleyin. Soğuduktan sonra üstüne tarçını serpin. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA Turkish cuisine Rice Pudding This type of desert is known in many countries, especially in Asia, where cooking rice is very common. In Turkish, “süt” means milk and “sütlaç” means food with milk. If it is baked, the taste is different. In restaurants, “sütlaç” and “baked sütlaç” are in different places on the menu. Ingredients: Preparation: 1/2 cup white rice; 1 lt milk; 1 cup white sugar; 1/4 cup corn flour or corn starch; 1 tbs vanilla extract; Cinnamon; After you washed the rice , put it in a big pot and pour water over it. Water should be higher than the level of rice! Boil the rice until it gets smooth enough , then pour the milk over the rice and continue boiling. Add sugar, and vanilla extract and stir on low. Mix corn starch with a little bit of water until the mixture is smooth. Then, add this mixture to the pot. Stir for 4-5minutes. Pour the “sütlaç” in bowls and leave it to cool. When it is cold enough, sprinkle cinnamon on the top. ITALY | CYPRUS | HUNGARY | TURKEY | LATVIA | ROMANIA