Nach oben
Transcription
Nach oben
Meeting Point Cologne C O LO G N E C E N T R E D M E E T I N G S Inhaltsverzeichnis / Contents 4 Wir über uns / About us 61 KölnKongress – Gürzenich Köln 10 Köln ist ein Gefühl / Cologne is a feeling 62 KölnKongress – Staatenhaus am Rheinpark 12 Köln ist mitten in Europa / Cologne is in the heart of Europe 63 KölnKongress – Tanzbrunnen Köln 18 Köln ist Messestadt / Cologne is a trade fair city 64 Köln Marriott Hotel 24 Köln ist Wirtschaft und Medien / 65 KölnSKY Cologne is a business and media hub 66 KOMED im MediaPark GmbH 30 Köln ist Wissenschaftsstandort / 67 Maritim Hotel Köln Cologne is an academic and research centre 68 NH Köln-City 36 Köln ist Kulturstadt / Cologne is a city of culture 69 NH Köln-MediaPark 42 Köln ist ein Event / Cologne is an event 70 Park Inn Köln City-West 71 Pullman Cologne 72 Radisson Blu Hotel Köln / Rezidor Hotel Köln GmbH Location-Partner 73 Renaissance Hotel Köln 74 RheinEnergieStadion / Kölner Sportstätten 75 Rheinterrassen / Rhein Connection Gastronomie- u. 46 art’otel cologne 47 Barceló Cologne City Center 48 Best Western Premier Hotel Park Consul Köln 76 Stadthalle Köln Mülheim 49 Best Western Premier Hotel Regent 77 VINTAGE GENUSS – STERNS EVENTSALON 50 Deutsche Sporthochschule Köln 78 Vulkanhalle / Broich Premium Catering GmbH 51 DIE HALLE Tor 2 / Köln Connection Veranstaltungs- 79 Wöllhaf Konferenz- und Bankettcenter Köln Bonn Airport u. Hallenvermietungs GmbH 80 Wolkenburg GmbH 52 Dom Hotel Köln – Ein Le Méridien Boutique Hotel 53 Dorint An der Messe Köln 82 Übersichtstabelle / Synoptical table 54 Excelsior Hotel Ernst 84 Standortübersicht / Location survey 55 Hotel Mondial am Dom Cologne 56 Industrie- und Handelskammer zu Köln (IHK) 57 InterContinental Köln 58 Kasino Leverkusen / Bayer Gastronomie GmbH 59 Köln-Düsseldorfer Rheinschiffahrt AG (KD) 60 KölnKongress – Congress-Centrum Koelnmesse Veranstaltungs GmbH 2 Service-Partner Event-Technik / Event technology Catering / Catering 91 Gahrens + Battermann GmbH 86 Broich Premium Catering GmbH 92 Josef-Peter Thiel Videokonzept GmbH 86 Catering‘s Best by InterContinental 92 Kuchem Konferenz Technik 86 Catering Fine Food Kirberg GmbH 92 mls magic light + sound GmbH 87 VINTAGE CATERING 93 müllermusic Veranstaltungstechnik GmbH 93 SHOWTEC GmbH Druck + Medien / Print + Media 87 domstadt.tv GmbH Hotelreservierung / Hotel reservation 93 KölnTourismus GmbH Eventagentur / Event agency 87 Agentur für Events & Incentives, Anja Deilmann (Incoming) Künstler / Artists 88 Cologne Promotion GmbH & Co. KG 94 Good Vibrations Theater 88 Conference & Touring GmbH (Incoming) 94 Künstler à la carte 88 DESTINATION SERVICE COLOGNE 94 Mobilé Unternehmenstheater & Showproduktion ( Incoming) 89 DOMSET Live-Kommunikation (Incoming) Transport / Transport 89 GIVAS – Gesellschaft für Incentives & Veranstaltungen mbH 95 e-weinzierl Omnibustouristik GmbH (Incoming) 95 Reisedienst Sinning GmbH 89 GRUNDY Light Entertainment GmbH 95 Univers Reisen GmbH 90 Insight Out Event 90 Lennefer Entertainment Impressum und Bildnachweis / Imprint and photo credits 90 Sehenswert – Die Agentur für Stadterlebnisse 96 91 welcome Veranstaltungsgesellschaft mbH (Incoming) Eventpersonal / Event personnel 91 3 GO! Promotion GmbH www.conventioncologne.de Wir über uns About us 4 Köln ist mehr als Kongressstadt, Domstadt, Karnevalsstadt: Hervorragende Infrastruktur, internationale Messen und Wirtschaftsunternehmen, ausgezeichnete Hotellerie und Gastronomie und ein vielfältiges Kultur- und Freizeitangebot sorgen für einen unvergesslichen Aufenthalt in Köln. Von den römischen Ursprüngen bis zur Gegenwart entwickelte sich die Stadt in 2.000 Jahren zu einer pulsierenden, dynamischen europäischen Metropole, einem Meeting Point für Menschen aus aller Welt. Und mehr als das: Köln ist Lebensart, Köln ist ein Gefühl! Genießen Sie die rheinische Herzlichkeit und die kölsche Gastfreundschaft, während Sie Ihren geschäftlichen Tätigkeiten in Köln nachgehen. Ob Kongress, Gala, Messe oder Tagung: Das Cologne Convention Bureau bietet Ihnen für jede Art von Veranstaltung die geeignete Location, das richtige Ambiente und individuelle Serviceleistungen. Köln ist ein Event: Unsere Serviceleistungen auf einen Blick Wir bieten Service aus einer Hand: • Individuelle und fundierte Beratung • Kapazitätenanfrage bei Veranstaltungsstätten und Hotels • Hotelreservierung • Erstellung maßgeschneiderter Angebote • Koordinierung aller Leistungen • Vermittlung zu kongressaffinen Dienstleistungen (Agenturen, Catering, Veranstaltungstechnik etc.) • Consulting: Rahmen- und Begleitprogramme Wir machen Ihren Aufenthalt durch das richtige Incentive zu einem unvergesslichen Erlebnis. Buchen Sie Ihr maßgeschneidertes Begleitprogramm gleich mit! Einige Ideen finden Sie im Kapitel „Köln ist ein Event“ ab Seite 42. Cologne is more than just the city of conventions, its famous cathedral and carnival. The city’s outstand ing infrastructure, international trade fairs and businesses, award-winning hotels and restaurants, and diverse cultural and leisure activities all make a visit to Cologne unforgettable. From its Roman origins to the present, Cologne has transformed itself into a dynamic and vibrant European metropolis in its 2,000-year history. It is a meeting point for people from around the world. And, most importantly, Cologne represents a unique way of life. Cologne is a feeling! Enjoy the friendly Rhineland region and Cologne’s special brand of hospitality while doing business in this great city. The Cologne Convention Bureau is glad to help you find the perfect location, the Our services at a glance We provide all the services you need: • Personalised, expert advice • Request available capacities at event locations and hotels • Hotel reservations • Prepare customised offers • Coordinate all services • Organise all conference-related services (agencies, catering, technical equipment etc.) • Design supporting and accompanying activities right atmosphere and customised services for every occasion. Cologne is an event. We have the right incentives to make your stay an unforgettable experience. Book the perfect supporting activities today! A few of the many great ideas are listed in the chapter “Cologne is an event” on page 42. 5 www.conventioncologne.de Unsere Serviceleistungen auf einen Blick Wir bieten Service aus einer Hand: • Stadtinformation • Transferleistungen • Vermittlung von zertifizierten Gästeführern • Tickets für Abendveranstaltungen • Merchandising • Vor-Ort-Besichtigungen für Kongressveranstalter Das Cologne Convention Bureau (CCB) der KölnTourismus GmbH ist die Service-Schnittstelle für Köln als Kongress- und Eventdestination. Als unabhängiger Ansprechpartner stehen wir Ihnen für alle kongressrelevanten Fragen zu Köln als Tagungs- und Veranstaltungsort zur Verfügung. Unser freundliches und kompetentes Team mit seinem langjährigen Know-how und Organisationstalent hilft Ihnen gerne in allen Punkten weiter, damit Ihr beruflicher Aufenthalt in Köln zu einem Erfolg wird. Jede Veranstaltung und ihr Rahmenprogramm wird den Anforderungen entsprechend persönlich betreut. Damit Ihr Event zu Ihrer vollen Zufriedenheit verläuft. Zur Unterstützung der nationalen und internationalen Vermarktung Kölns als Kongress- und Our services at a glance We provide all the services you need: • City information • Transfer services • Organise certified tour guides for your guests • Tickets for evening events • Merchandising • On-site visits for conference organisers Tagungsdestination ist das CCB Mitglied in folgenden Verbänden: German Convention Bureau (GCB) Das GCB agiert seit 1973, um Kongresse und Tagungen für Deutschland zu gewinnen. International Congress & Convention Association (ICCA) Der 1963 gegründete Verband ICCA ist eine der bekanntesten Organisationen im Bereich der internationalen Kongresse. Mit Mitgliedern in über 70 Ländern ist ICCA einer der bedeutendsten Verbände innerhalb der Tagungs- und Kongressindustrie. 6 The Cologne Convention Bureau (CCB) of KölnTourismus GmbH provides comprehensive services for the city of Cologne as a meeting and event destination. We are an independent association, providing assistance in handling any convention-related issues. Our friendly team of specialists has years of organisational experience and expertise. They can provide all the support you need to make your business travel in Cologne a success. Our team handles all events and supporting activi ties personally to ensure that they exceed your expectations. To support the national and international marketing of Cologne as a meeting and conference Sprechen Sie uns an! Gerne informieren wir Sie persönlich über die Destination Köln. Sie finden uns auf folgenden Veranstaltungen: IMEX, Frankfurt EIBTM, Barcelona IMEX America, Las Vegas CONFEC Red Trailblazers destination, CCB is an active member of the following associations: German Convention Bureau (GCB) Since 1973, the GCB has worked to bring conventions and conferences to Germany. International Congress & Convention Association (ICCA) The ICCA, formed in 1963, is one of the best-known organisations in the international convention business. With members in over 70 countries, ICCA is one of the most important associations in the event and meeting industry. 7 Contact us! We would be happy to provide you with more information about Cologne as a business destination. Visit us at the following events: IMEX, Frankfurt EIBTM, Barcelona IMEX America, Las Vegas CONFEC Red Trailblazers www.conventioncologne.de German Convention Bureau (GCB) International Congress & Convention Association (ICCA) Meeting Professionals International (MPI) Meeting Professionals International (MPI) MPI ist der größte Verband in der Tagungs- und Kongresswirtschaft mit über 24.000 Mitgliedern in 80 Ländern. Society of Incentive Travel Executives (Site) Die Society of Incentive and Travel Executives wurde 1973 gegründet und hat heute über 2.300 Society of Incentive Travel Executives (Site) Mitglieder in 87 Ländern. Site ist die einzige internationale, nicht-kommerzielle Vereinigung von Fachleuten, die sich für hervorragende Leistungen beim Einsatz von Incentives einsetzt. Auf den folgenden Seiten finden Sie wichtige und interessante Fakten zur Kongress- und Tagungsstadt Köln und ihrer Bedeutung als Wirtschafts- und Wissenschaftsstandort. Kulturelle Highlights, Freizeit- und Lifestyleangebote und Wissenswertes zur kölschen Lebensart runden die Übersicht ab. Außerdem stellen wir Ihnen unsere Kongress- und Service-Partner in Köln und Umgebung von A bis Z vor: Für jeden Anlass finden Sie dank unserer kompetenten Partner die passenden Räumlichkeiten und Serviceleistungen für Ihre individuelle Veranstaltung. 8 Meeting Professionals International (MPI) MPI is the largest association in the meeting and event industry, with over 24,000 members in 80 countries. Society of Incentive Travel Executives (Site) Founded in 1973, Site – the Society of Incentive and Travel Executives – is the only international, notfor-profit, professional association devoted to the pursuit of excellence in incentives. Site currently has over 2,300 members in 87 countries. The following pages feature important and interesting facts about Cologne as a premiere destination for conventions and conferences. They explore the city’s significance as a business and research cen tre. The overview also covers cultural highlights, leisure activities and lifestyles, and even provides a fascinating glimpse into Cologne’s distinctive “Kölsch” way of life. We have also included a comprehensive list of our convention and service partners in Cologne and the surrounding area. They are the key to finding the perfect facilities and services for every event. Kontakt/Contact Cologne Convention Bureau c/o KölnTourismus GmbH Kardinal-Höffner-Platz 1 50667 Köln/Cologne, Germany Das Team/The team Leitung/Management Frau/Ms Stephanie Franke stephanie.franke@koelntourismus.de Convention Marketing/ Key Account Management Herr/Mr Christian Woronka Tel.: +49 (0)221 / 221-23334 christian.woronka@koelntourismus.de Convention Marketing/Support Frau/Ms Filiz Ük Tel.: +49 (0)221 / 221-23372 filiz.uek@koelntourismus.de Stephanie Franke Christian Woronka Filiz Ük 9 www.conventioncologne.de „Ob Straßenfest in der Südstadt, große Prunksitzung im festlichen Saal oder alternativer Karneval mit anschließender Disco: Wir haben alles schon ausprobiert. Der Rosenmontagszug ist der schönste in Deutschland, und nirgends schunkelt man so herzlich wie hier. Wir sind zwar nicht aus Köln, aber alljährlich heißt es auch bei uns: Kölle Alaaf!“ Zwei Jecken aus der Kölner Region Köln ist ein Gefühl Cologne is a feeling “We‘ve tried it all – a street festival in the southern part of the city, a huge carnival party in a grand ballroom and an alter native carnival celebration followed by dancing at a club. The Rose Monday parade is the greatest in Germany, and no one celebrates like the Colognians. We‘re not from Cologne, but we join in the fun every year. Kölle Alaaf! (Cologne over all!)” Two Carnival fans from the Cologne region 10 Das Zischen von Hockeyschlägern auf Eis, das Spiegelbild eines Feuerwerks im Flusswasser, der Geruch von Leckereien in der Luft: Köln vereint Sinneseindrücke aller Art zu einem unvergesslichen Gefühl. Die viertgrößte Stadt Deutschlands bietet den berühmten Dom, das Freizeitparadies Rhein, renommierte Museen und Messen sowie Musik- wie Sportevents von Weltklasse. Die Rheinmetropole ist aber auch: pulsierendes Studentenleben, eine vielfältige freie Theaterszene, Shopping in lebendigen Straßen und kulinarische Vielfalt von internationalem Flair. Köln ist ein Lebensgefühl: Eine Million Menschen aus über 180 Nationen lieben ihre Stadt. Kölsche Begriffe • Kölsch (obergäriges helles Bier) • Kölsch (Sprache der Kölner) • Kölsches Häzz (Kölner Toleranz und Gutmütigkeit) • Kölnisch Wasser (4711 Eau de Cologne) • Kölscher Kaviar (Blutwurst mit Röggelchen) • Kölscher Klüngel („Wir kennen uns und wir helfen uns.“ Konrad Adenauer) Im Karneval zeugen rund 160 Karnevalsgesellschaften, jährlich 1,3 Millionen Zuschauer beim Rosenmontagszug sowie über 500 Sitzungen und Bälle während der Session davon, dass ausgelassenes Feiern und deutsche Gründlichkeit keine Gegensätze sind. „Da simmer dabei“, singen Karnevalisten während der „Fünften Jahreszeit“ – und heißen dazu Gäste aus aller Welt willkommen. The hiss of hockey sticks skimming over the ice, the reflection of fireworks on the river, the smell of delicacies in the air – Cologne brings sensations of all kinds together to create an unforgettable feeling. Germany’s fourth largest city is home to its famous cathedral, the recreational paradise of the Rhine River, renowned museums and trade fairs, and world-class sporting events. The Rhineland metropolis is also home to vibrant student life, a diverse free theatre scene, great shopping on “Kölsch” terms • Kölsch (top-fermented light beer) • Kölsch (the local dialect) • Kölsches Häzz (the tolerance and good humour of Colognians) • Kölnisch Wasser (4711 Eau de Cologne) • Kölscher Kaviar (black pudding with a rye roll) • Kölscher Klüngel (“We know each other, and we’re there for each other.” Konrad Adenauer)w bustling streets and international culinary delights. Cologne is an attitude towards life. One million Colognians from over 180 countries love this city. Around 160 carnival associations, 1.3 million spectators to the Rose Monday parade as well as over 500 parties and balls each year show that exuberant celebrations and German attention to detail can truly go hand in hand. Carnival fans sing “Da simmer dabei” (“Count us in!”) during the “fifth season”, proudly welcoming guests from around the world to join in the fun. 11 www.conventioncologne.de „Aus allen Himmelsrichtungen kommen “Each year, millions of people from all over jedes Jahr Millionen Fluggäste zu uns, the world turn to us for fast, affordable die schnell und vor allem preiswert flights to Cologne. As the largest airport nach Köln wollen. Als größter Low- for discount airlines, Cologne Bonn Air Cost-Flughafen macht der Köln Bonn port and the other transportation partners Airport zusammen mit den regionalen in the region have made Cologne an Verkehrspartnern Köln so zu einem important hub for Germany and all of wichtigen Drehkreuz für Deutschland Europe. und Europa.“ Michael Garvens, Chairman of the Michael Garvens, Vorsitzender der Ge- Management Board of Flughafen Köln/ schäftsführung der Flughafen Köln/ Bonn GmbH Bonn GmbH Tourismusdaten im Überblick (2009) Beherbergungsbetriebe 253 Bettenzahl 25.985 Bettenauslastung (in %) 44,1 Gäste 2.343.504 darunter aus dem Ausland 679.415 Übernachtungen 4.133.244 mittlere Aufenthaltsdauer (in Tagen) 1,8 (Landesamt für Datenverarbeitung und Statistik Nordrhein-Westfalen) Ob Sie über transeuropäische Netze mit dem Zug aus Paris anreisen, die direkte Luftlinie per Flugzeug aus Kiew wählen oder mit dem Auto aus Süddeutschland kommen, Sie merken schnell: Köln liegt im Herzen Europas. Der Tradition eines über 2.000 Jahre alten Wirtschafts-, Handels- und Wissenschaftszentrums verpflichtet, ist die Rheinmetropole auch heute bestens vernetzt und bietet deutschlandweit wie international optimale Verbindungen. Willkommen in Köln: Rund zehn Millionen Reisende, die mit mehr als 30 Airlines zu 130 Destinationen fliegen, zählt der Köln Bonn Airport jährlich. Der Flughafen hat sich zum wichtigen Drehkreuz für preisgünstige Flüge in Kontinentaleuropa entwickelt und hält Platz zwei unter den größten Luftfracht-Hubs in Deutschland. 12 Köln ist mitten in Europa Cologne is at the heart of Europe Whether you travel the Trans-European rail network by train from Paris, take a direct flight from Kiev or drive from Southern Germany, one thing is obvious: Cologne is at the heart of Europe. True to its over 2,000 years of history as a business, trade and research centre, the metropolis on the Rhine River has an outstanding transportation network that provides people throughout Germany and abroad with convenient connections. Welcome to Cologne: Cologne Bonn Airport counts around 10 million air travellers each year that fly over 30 airlines on their way to 130 destinations. The airport has become the largest hub for low-cost flights in continental Europe and is the second largest air freight hub in Germany. 13 Tourism figures (2009) Accommodation establishments 253 Number of beds 25,985 Bed occupancy rate (in %) 44.1 Guests 2,343,504 of these, from abroad 679,415 Overnight stays 4,133,244 Average length of stay (in days) 1.8 (State Data Processing and Statistical Office in North Rhine-Westphalia) www.conventioncologne.de Internationale Züge von und nach Köln/ International trains to and from Cologne Thalys/Eurostar InterCityExpress (ICE) InterCity (IC) EuroCity (IC/EC) InterRegio Metropolitan DB CityNightLine DB Autoreisezug Etwa 17 km östlich vom Stadtzentrum gelegen, verfügt der Köln Bonn Airport über eine hervorragende Anbindung an die Innenstadt – mit dem Auto und mit dem Zug. ICEs, Regional- Züge und S-Bahnen fahren den Flughafen-Bahnhof in kurzen Abständen an. Nach nur zehn Minuten steigen Sie vor der beeindruckenden Domkulisse aus. Zwei weitere internationale Flughäfen sind von Köln aus mit dem Zug in weniger als einer Stunde zu erreichen: der Flughafen Düsseldorf in 40 Minuten und der Rhein-Main-Flug hafen in Frankfurt in 55 Minuten. Das Kölner Messegelände in Köln-Deutz hat einen eigenen ICE-Bahnhof und ist so von den Flughäfen Köln/Bonn, Düsseldorf und Frankfurt direkt und unkompliziert anzufahren. Über 260 Millionen Fahrgäste jährlich wissen es zu schätzen: Ein dichtes Straßenbahn-, Busund U-Bahn-Netz überzieht Köln. Doch auch zu Fuß lässt sich die Rheinmetropole erkunden: Messe, City, Altstadt, die wichtigsten Museen und viele Veranstaltungsorte liegen im fußläufigen Umkreis von Dom und Kölner Hauptbahnhof. Ob Sie vom Hotel zum Kulturtrip, zum Geschäftsessen oder zum Konzert unterwegs sind: Stadtluft schnuppern ist immer inklusive! Auf dem Rhein bestimmen Personenfähren, Lastkähne, Ruderboote und Ausflugsdampfer das Bild. Mit fünf Rheinhäfen verfügt Köln über den zweitgrößten Binnenhafen Europas. Acht markante Rheinbrücken überspannen den Fluss. Der Dom als altehrwürdiges Wahrzeichen hat inzwischen hochmoderne Konkurrenz bekommen: die futuristischen Kranhäuser im urbanen Zentrum Rheinauhafen. Auf den Promenaden entlang von „Vater Rhein“ flanieren die Ausflügler oder spielen Kinder. Die Flusswiesen auf der rechten Rheinseite und die Rheinauen sind Tummelplatz für Fußballspieler und Spaziergänger. Der Kölner Hauptbahnhof ist einer der wichtigsten kontinentalen Bahnknotenpunkte. Von hier aus fahren Züge in alle große deutsche und europäische Städte und Ballungsräume. Mehrere Hochgeschwindigkeitsstrecken, zum Beispiel Köln-Brüssel-Paris-London oder KölnFrankfurt-Stuttgart, bringen Zugreisende in wenigen Stunden zu ihrem Reiseziel – mit ICE, Thalys und Eurostar. Von Köln aus fährt der weinrote Thalys in nur 3:15 Stunden nach Paris und in 1:47 Stunden nach Brüssel. Amsterdam erreicht man mit dem ICE auf direktem Weg in 2:36 Stunden. 14 Cologne Bonn Airport is located about 17 km east of the city centre and has a great connection to get travellers there fast – by car or by train. ICE, regional and suburban trains make regu lar stops at the airport train station. They take you to amazing Cologne Cathedral in just 10 minutes. It is also possible to take the train from Cologne to two other important international airports in less than an hour. Düsseldorf Airport is just 40 minutes away and Frankfurt am Main Airport is a 55-minute trip. There is a separate ICE train station at the Koelnmesse exhibition grounds. As a result, travellers arriving at Cologne/Bonn, Düsseldorf and Frankfurt am Main Airports have a convenient and direct train ride to the trade fair site. Cologne has an extensive network of trams, buses and underground trains appreciated by 260 million passengers each year. The metropolis on the Rhine can also be explored very well on foot. The trade fair grounds, city centre, old town, most important museums and many event locations are within walking distance of Cologne Cathedral and the Cologne Main Station. Whether you’re leaving your hotel for a cultural excursion, business dinner or concert – be sure to take in the vibrant atmosphere of this great city! The Rhine River is dominated by passenger ferries, barges, rowboats and pleasure boats. Cologne is Europe’s second-largest inner harbour, with five ports on the Rhine and eight stunning bridges spanning the river. Cologne’s time-honoured symbol, the cathedral, now has high-tech competi tion: the prominent crane buildings in the new Rheinauhafen district. On Sunday mornings, the promenades on “Father Rhine” are full of children playing and people leisurely strolling to their ferries for day excursions. The lawns and parks on the right side of the river are the stomping ground for football players and walkers. The Cologne Main Station is one of the most important railway centres on the continent. Trains travel from Cologne to all major cities and urban centres in Germany and the rest of Europe. Several high-speed connections, such as Cologne-Brussels-Paris-London or Cologne-Frankfurt-Stuttgart, take travellers to their destinations in just a few hours – on the ICE, Thalys and Eurostar trains. The ruby-red Thalys train travels from Cologne to Brussels in 1 hour 47 minutes, and reaches Paris in just 3 hours 15 minutes: The ICE provides a direct connection to Amsterdam in 2 hours 36 minutes. 15 www.conventioncologne.de Ein engmaschiges Netz im Personennahverkehr – täglich fahren über 1.300 Züge am Kölner Hauptbahnhof ab – sorgt für beste Anbindung in der Region. In der City bringen mehr als tausend Taxis, hunderte Leihfahrräder sowie eine wachsende Flotte von Flinksters (car sharing) der Deutschen Bahn und sogar einige Fahrrad-Rikschas die Besucher innerhalb Kölns zu ihren Zielen. Köln für alle: Kölns einzigartige Sehenswürdigkeiten, seine Messen, die großen und kleinen Events und das „kölsche Gefühl“ ziehen im Jahr mehr als 115 Millionen Tagesgäste an. Rund 2,3 Millionen Gäste bleiben über Nacht in einem Hotel. Von der Nobelherberge bis zum Budgethotel: Jeder findet in Köln eine attraktive Unterkunft in einem der über 250 Häuser mit insgesamt rund 26.000 Betten. A close-knit public transportation network provides the best connections in the region. Every day, over 1,300 trains leave Cologne Main Station. Guests can get around the city comfortably by taking over 1,000 taxis, hundreds of rental bikes and a growing car sharing programme from Deutsche Bahn, or even a few trishaws. Cologne has a universal appeal. Over 115 million people come to Cologne each year just to spend the day exploring the city’s unique sights, trade fairs, small and large events, and the typical Cologne feeling. Around 2.3 million guests spend the night in hotels. Everyone can find comfortable accommodation in Cologne, from the finest to the most affordable. The city has over 250 hotels with around 26,000 beds. 16 Island Reykjavik Norwegen Bergen Kirkenes Schweden Stockholm Dänemark Kopenhagen g Kap Verde Sal Boa Vista siehe Spanien 17 Russland Moskau Sankt Petersburg Deutschland Berlin Dresden Großbritannien Friedrichshafen Polen East Midlands Hamburg Danzig Edinburgh Heringsdorf Kattowitz Irland London Niederlande Leipzig Krakau Dublin Manchester München Amsterdam Warschau Nürnberg Rostock Tschechische Westerland Ukraine Republik Kiew Prag Österreich Frankreich Ungarn Graz Bastia Budapest Innsbruck Calvi Schweiz Klagenfurt Kroatien Serbien Rumänien Lourdes Zürich Salzburg Dubrovnik Belgrad Bukarest Marseille Wien Sibiu Pula Nizza Rijeka BosnienTürkei Paris Spanien Italien Herzegowina Split Adana Arrecife Bari Sarajevo Bulgarien Zadar Ankara Barcelona Bologna Burgas Zagreb Kosovo Antalya Fuerteventura Brindisi Sofia Pristina Bodrum Ibiza Cagliari Varna Dalaman Albanien Las Palmas Catania Portugal Elazig Tirana Madrid Lamezia Terme Faro Griechenland Erzurum Mahon Mailand Funchal Athen Hatay Neapel Lissabon Malaga Heraklion Istanbul Palma de Mallorca Olbia Porto Kavala Izmir Teneriffa-Süd Palermo Korfu Kars Valencia Pisa Kos Kayseri Rimini Algerien Mykonos Trabzon Rom Algier Rhodos Tunesien Treviso Israel Santorin Djerba Marokko Venedig Tel Aviv Thessaloniki Monastir Verona Nador Tunis Tanger Ägypten Hurghada Kairo Luxor Marsa Alam Iran Teheran www.conventioncologne.de Messen in Köln, zum Beispiel / Cologne trade fairs, for example Anuga Art Cologne dmexco gamescom IDS Intermot imm cologne photokina Rund 45.000 ausstellende Unternehmen aus über 120 Ländern sowie über 2,5 Millionen Besucher kommen jährlich zur Koelnmesse, dem fünftgrößten Messe- und Ausstellungsgelände der Welt (284.000 m² Hallengelände, 100.000 m² Außenfläche). Unter dem Motto „We energize your business“ organisiert sie über 70 Fachmessen und Ausstellungen im In- und Ausland. 2010 richteten die Kölner Experten den deutschen Pavillon der Weltausstellung Expo in Shanghai aus. Typisch Köln: Die Internationalität der Messen ist die höchste der Welt; im Durchschnitt kommen über 60 % der Aussteller und mehr als ein Drittel der Besucher aus dem Ausland. Anuga, imm cologne, photokina oder ISM: Die Koelnmesse mit Messevertretungen in über 80 Ländern gibt Weltleitmessen für rund 25 Branchen Profil. Von ihrem marktspezifischen Knowhow, einem internationalen Netzwerk und innovativen Messekonzepten profitiert auch der Wirtschafsstandort Köln und Region. 18 „'Man trifft sich wieder', so lautet die Botschaft vieler Unternehmer. Trotz neuer Kommunikationsformen im Geschäftsverkehr: Geschäftlicher Erfolg braucht “As many entrepreneurs say, ‘We‘ll meet ein Gesicht. Köln bietet hierzu beste again.’ Despite the latest communication Voraussetzungen. Nur hier findet man technologies used to conduct business diese einmalige Mischung aus Kultur today, success can only be achieved face und Freizeit, verbunden mit dem ganz to face. Cologne is an ideal place to meet, besonderen kölschen Lebensgefühl.“ offering a unique blend of cultural and lei Elisabeth Slapio, Geschäftsführerin der sure activities combined with the special Bereiche Handel, Tourismus, Informa- Kölsch way of life.” tions- und Kommunikationstechnik Elisabeth Slapio, Managing Director of bei der IHK Köln the Retail, Tourism, Information and Communication Technology Divisions of the Cologne Chamber of Commerce and Industry (IHK) Köln ist Messestadt Cologne is a trade fair centre Around 45,000 exhibiting companies from 120 countries and 2.5 million visitors come to Koelnmesse each year, the world’s fifth largest trade fair and exhibition site (284,000 m2 of hall space, 100,000 m² outdoors). With the slogan “We energize your business”, Koelnmesse organises over 70 specialised trade fairs and exhibitions in Germany and abroad. In 2010, these specialists were responsible for the German pavilion at the Shanghai Expo. As culturally diverse as its hometown, Koelnmesse holds the most international trade fairs in the world. On average, more than 60 % of exhibitors and over one-third of visitors come from abroad. Hosting such events as Anuga, imm cologne, photokina and ISM, Koelnmesse is the world’s leading trade fair organiser for around 25 industries, with representative offices in over 80 countries. The company utilises its market-specific expertise, international network and innovative trade fair concepts to bring significant momentum to the market, benefiting the economies of Cologne and the surrounding region. 19 www.conventioncologne.de Kongresse in Köln, zum Beispiel 10. Kongress für Infektionskrankheiten und Tropenmedizin ISTA Kongress (International Seed Testing Association) DGPharmed Jahreskongress PerMedicon Sportökonomie Kongress Eine aktuelle Kongress- und Messevorschau finden Sie in unserem Veranstaltungs kalender auf www.conventioncologne.de Keine lange Bahnfahrt, kein City-Stau, sondern zehn Minuten zu Fuß von der Koelnmesse entfernt, liegt die Kölner Innenstadt. Da kann man den Gang über die Brücke mit dem atemberaubenden Blick über das Rheinpanorama verbinden. Die optimale Verkehrsanbindung der Messe – mit dem ICE-Bahnhof Köln Messe/Deutz vor der Haustür und dem nur wenige Minuten entfernten internationalen Köln Bonn Airport – und die unmittelbare Nähe zur Kölner City sind Teil eines durchdachten städtischen Infrastrukturnetzes. Zentral ist Köln eben nicht nur in Bezug auf die Lage in Europa und die gute Anbindung an wichtige deutsche und europäische Verkehrsnetze. Auch die meisten Veranstaltungsstätten innerhalb Kölns sind aufgrund ihrer zentralen Lage optimal erreichbar – fast 50 % von ihnen liegen in einem Umkreis von 2 km Entfernung von Dom und Hauptbahnhof. Altstadt, zahlreiche Museen, die Oper, viele Theater, die Philharmonie, der Rheinpark, der MediaPark und Conferences in Cologne, for example 10th Conference on Infectious Diseases and Tropical Medicine ISTA conference (International Seed Testing Association) DGPharmed annual conference PerMedicon Conference for Sport Economics The latest overview of conventions and trade fairs is available in our event calendar at www.conventioncologne.de die Einkaufsstraßen liegen dazu in Fußnähe. Forget long train rides or sitting in city traffic. Cologne’s city centre is just 10 minutes by foot from Koelnmesse. The path takes visitors over a bridge spanning the Rhine, where they enjoy a breathtaking panorama. Koelnmesse’s ideal transportation connections – with the Köln Messe/Deutz ICE train station just outside the door, the international Cologne Bonn Airport just a few minutes away and the close proximity to Cologne’s city centre – are part of the city‘s sophisticated municipal infra structure. Cologne is centrally located because of its geographic position within Europe and its excellent con nections to important German and European road and rail networks. Most event locations in Cologne are also easy to reach because of their central locations – nearly 50 % of them are within a 2-km radius of Cologne Cathedral and the Main Station. The historic old town, numerous museums, the Opera, several theatres, the Philharmonie, Rheinpark, MediaPark and shopping streets are all within walking distance. 20 Köln ist reich an attraktiven Veranstaltungsstätten. Neben den klassischen Kongresszentren und Hotels gibt es Räume in Gebäuden mit Bezug zur Stadtgeschichte, zum Beispiel den Gürzenich und die Wolkenburg. Events können in Museen, Villen, Film-Studios, alten Fabrikhallen oder sanierten Feuerwachen sowie – wie es sich für eine Rheinstadt gehört – auf Schiffen und in anderen Locations mit Blick über den Fluss stattfinden. Über 140 Veranstaltungsstätten mit rund 1.000 Räumen für jeweils mindestens 50 Teilnehmer stehen zur Verfügung. Großes Publikum findet etwa in den Kongresszentren und dem Staatenhaus am Rheinpark Platz. Die Auswahl ist aber auch für kleinere Events groß. Für jede Veranstaltung gibt es die richtige Location. Der umfassende Catering- und Logistikservice der Gastronomiebetriebe in Köln unterstützt dabei, dass jeder Event zum Erfolg wird. Locations in den zahlreichen Burgen und Schlössern des Kölner Umlands ergänzen das städtische Angebot. Cologne has a wide variety of attractive event locations. In addition to classic convention centres and hotels, there are available spaces in some of the city’s historic buildings – like the Gürzenich and Wolkenburg. Functions can be held in museums, villas, film studios, old factories, renovated fire stations and – as is fitting for the Rhine city – on ships and other locations with a view of the river. The city has over 140 event locations with around 1,000 available rooms. Very large groups will find enough space at the convention centres and Staatenhaus am Rheinpark. There is also a wide selection of options for smaller events. Cologne definitely has the perfect venue for every occasion. The com prehensive catering and logistics services offered by Cologne’s food service companies help to make each event a success. In addition to locations in the city, it is also possible to book space in the many castles and palaces in the areas surrounding Cologne. 21 www.conventioncologne.de Große Sportevents halten Köln mehrmals im Jahr in Atem. Auf den Straßen laufen jeden Herbst Zehntausende aus aller Welt den Köln Marathon. Im Sommer 2010 steigen mit 12.000 Teilnehmern aus über 70 Nationen die VIII. Gay Games Cologne. Beim Wettkampf und beim Feiern danach setzen sich die offenen Spiele für mehr Toleranz gegenüber Homosexuellen ein. Unter dem Motto „Deutschland auf Eis“ ist die Kölner LANXESS arena Spielstätte für die Eishockey WM 2010. In der 76 m hohen Multifunktionshalle jubeln bis zu 20.000 Zuschauer auch Musikbands, Weltorchestern oder Showmastern zu. Im RheinEnergieStadion, das bis zu 50.000 Zuschauer aufnimmt, kämpfen die deutschen Fußballfrauen dieses Jahr im Finale um den DFB-Pokal. Doch auch die Heimspiele des Kölner Fußballvereins „1. FC Köln“ reißen die Fans regelmäßig zu Begeisterungsstürmen hin. Konzerte, American-Football-Spiele sowie weitere Großveranstaltungen haben ebenfalls ihren festen Platz im RheinEnergieStadion, aber auch Tagungen sind hier möglich. Cologne holds major sporting events several times each year. Each autumn, tens of thousands of runners take to the streets for the Cologne Marathon. In summer 2010, 12,000 athletes from over 70 countries will meet for the VIII. Gay Games Cologne. The competitions and celebrations surrounding these games promote greater tolerance for homosexuals. Cologne’s LANXESS arena will host the 2010 IHF World Championship under the motto “Germany on Ice.” This 76 m tall multi-purpose arena holds up to 20,000 people for performances by popular bands, international orchestras and entertainers. This year, the national women’s football teams will compete for the championship at the DFB Cup in RheinEnergieStadion, which holds up to 50,000 spectators. Cologne’s “1. FC Köln” football team also play their home games here to storms of applause from local fans. Concerts, American football games and other major events are regularly held at RheinEnergieStadion. It is also possible to book the location for conferences. 22 Rund 115 Millionen Tagesgäste, davon 2,5 Millionen Messebesucher, und 2,3 Millionen Übernachtungsgäste kommen jährlich nach Köln. Rund 250 Hotels mit rund 26.000 Betten erwarten sie. Edel-Suite in einem internationalen Top-Hotel? Exklusive Luxusherberge direkt am Dom? Stylisches Design-Hotel? In Köln gibt es in Sachen Schlaf alles, was das Herz begehrt. Inklusive individuell zugeschnittener Räume zum Tagen, Arbeiten oder geselligen Beisammensein. Wellness, Shopping, ein Theater- oder Barbesuch lassen den Arbeitstag angenehm ausklingen. Kulinarisch kann es die Kölner Region mit anderen Feinschmecker-Hochburgen aufnehmen. Mehrere international anerkannte Gourmet-Restaurants zaubern Menüs der Spitzenküche. Doch auch wem nach einer Tapas-, Sushi- oder Sports-Bar ist, kommt beim vielfältigen Geschmacksangebot in Köln nicht zu kurz. Und: Der Besuch in einem Kölschen Brauhaus ist bei einem KölnAufenthalt ein Muss. Hier wird obergäriges Kölsch in uriger Umgebung gezapft. Around 115 million people spend at least one day in Cologne each year. Of these, over 2.5 million attend trade fairs, and 2.3 million spend the night. They have around 250 hotels with over 26,000 beds to choose from. How about an elegant suite in a top international hotel? Exclusive luxury accommodation next door to Cologne Cathedral? A stylish design hotel? Cologne has everything one’s heart desires when it comes to getting a good night’s sleep – including personally customised rooms for meetings, work or socialising. Enjoy the city after work with a spa treatment, shopping, a visit to the theatre or a drink at a local bar. The Cologne region can take on any other gourmet strongholds when it comes to culinary delights. Several internationally renowned gourmet restaurants serve up exclusive, top-quality dishes. Cologne has a wide variety of cuisines – with plenty of options for people looking for tapas, sushi or even sports bars. An absolute must: a visit to a traditional Kölsch brewery, where top-fermented Kölsch beer is tapped in a rustic, authentic environment. 23 www.conventioncologne.de Köln ist Wirtschaft und Medien Cologne is a business and media hub Standortprofil Weitere Informationen zum Wirtschaftsstandort Köln erhalten Sie beim Amt für Wirtschaftsförderung www.stadt-koeln.de. „Deutschland sucht den Superstar“ in der Domstadt. „Germany’s Next Topmodel“ und „Das perfekte Dinner“ kommen aus Köln. Auch die Frage „Wer wird Millionär?“ wird hier beantwortet. „Tatort“-Kommissare und „SOKO“-Teams trifft man beim Bäcker um die Ecke. Kein Wunder: Ein Drittel der bundesweiten TV-Produktionen – Fernsehfilme, Daily Soaps, Game- und Talkshows – ebenso wie aufwändige Kinostreifen entstehen in Köln. Von der Industrie zur Dienstleistung: Nach Jahren des Strukturwandels ist Köln heute die wichtigste deutsche Medienstadt. Sieben große Fernsehsender und vier Radioprogramme senden aus der Domstadt, darunter der Marktführer unter den privaten TV-Anstalten RTL und der größte öffentlich-rechtliche Sender, der Westdeutsche Rundfunk. Weit über 55.000 Menschen arbeiten fest angestellt oder freiberuflich in der Kölner Medienbranche. Die Rheinmetropole ist zudem Standort von 20 Filmfestivals – vom Kinderfilmfest Cinepänz bis zum Internationalen Frauenfilmfestival. 24 „Obwohl ich nicht in Köln lebe, fühle ich mich hier wirklich zu Hause. Die Stadt, die Menschen sind jedes Mal wie die Umarmung eines guten Freundes. Medienmäßig ist Köln Spitze: Super Locations, klasse Infrastruktur. Und auch die Wirtschaft lässt nichts zu wünschen übrig: Kölsch gehört zu den besten Biersorten der Welt!“ Dietmar Bär, Schauspieler und „Tatort“-Kommissar “I don’t live in Cologne, but I really feel at home here. Whenever I visit the city and its people, it’s like getting a big hug from a good friend. Cologne is a fantastic place for media, with great locations and an outstanding infrastructure. And the pubs leave nothing to be desired – Kölsch is one of the world’s best beers!” Dietmar Bär, actor and Chief Inspector on “Tatort” “Deutschland sucht den Superstar”, Germany's answer to Pop Idol, is filmed in Cologne. So are “Germany's Next Top Model” and “Das perfekte Dinner” (“Come dine with me” in the UK). The question “Who wants to be a millionaire?” is also answered here. You can meet the commissioners from “Tatort” and teams from “SOKO” at the bakery around the corner. It's not surprising. Onethird of all German television productions – TV films, daily soap operas, game and talk shows – come from Cologne. Many large-scale feature films are also made here. Destination profile More information about Cologne’s economy you’ll get from the Office of Economic Development at www.stadt-koeln.de. From heavy industry to the service sector: after years of economic structural change, Cologne has become Germany's most important media centre. Cologne is home to seven major television broadcasters and four radio stations, including the private TV market leader RTL and the largest public broadcasting company WDR Westdeutscher Rundfunk. Well over 55,000 people work in salaried or freelance positions in Cologne's media industry. The Rhineland metropolis also hosts 20 film festivals – from the Cinepänz festival for children to the International Women's Film Festival. 25 www.conventioncologne.de Fernseh- und Rundfunk-Sender in Köln/ Cologne television and radio stations Center TV DLF Domradio Kölncampus n-tv Radio Köln RTL VOX WDR Die in Köln ansässigen Plattenlabels und Aufnahmestudios geben in der Musikbranche mit den Ton an. Die Szene-Festivals, wie die c/o pop, sind legendär und weit über Deutschlands Grenzen hinaus ein Begriff. Die berühmte Philharmonie, die Oper, Konzerthallen und Musikclubs bieten Sinfonie-Konzerte, Musicals, Jazz- oder Indie-Sessions und locken alle Größen der Musik nach Köln. Hörbücher erfahren seit Jahren einen Boom. Seit 2003 wird auf dem Literaturfestival lit.COLOGNE in Köln jährlich der Deutsche Hörbuch Preis verliehen. Die lit.COLOGNE feiert bereits viele Jahre ein Fest des Lesens, des Vorlesens und des Hörens und macht Bücher und Autoren zum Kult. Namhafte Verlage mit Strahlkraft in ganz Deutschland, kleine Spezialbuchläden und Mega-Buchkaufhäuser machen Köln zu einem ganzheitlichen Kulturerlebnis. Bei diesem breiten Kultur- und Medienangebot ist es nicht verwunderlich, dass die Stadt seit 1990 Deutschlands einzige Kunsthochschule für Medien beherbergt. The record labels and recording studios located in Cologne help to set the tone in Germany's music industry. The various music festivals, like c/o pop, are legendary and well-known beyond the coun try's borders. The famed Philharmonie, Opera, concert halls and music clubs stage classical con certs, musicals, jazz and indie sessions, attracting all major international stars to Cologne. Audio books have quickly gained in popularity in recent years. Since 2003, the literature festival lit. COLOGNE has awarded the German Audio Book Award to the year's best work. For many years now, this established event has highlighted books and authors, celebrating the joy of reading, lis tening and experiencing literature. With prominent and influential publishing houses, small spe cialty book shops and huge bookstores, Cologne abounds in cultural experiences of all kinds. As a city so rich in culture and media, it's no wonder that Cologne has been home to Germany's only Academy of Media Arts since 1990. 26 Köln zieht Medienunternehmen an: In den vergangenen fünf Jahren haben sich unter anderem der Fachverlag Wolters Kluwer, die Fernsehproduktionsfirmen Granada und GRUNDY Light Entertainment und die NRW-Zentrale von Microsoft in der Domstadt angesiedelt. Innovative Informationstechnologie ist in Köln auch mit dem Netzbetreiber Unitymedia zu Hause, der einen eigenen Bundesliga-Sender betreibt. Starke Dienstleistungsunternehmen prägen traditionell den Wirtschaftsstandort Köln. Über 80 % aller Beschäftigten in der Domstadt arbeiten im Dienstleistungssektor. Köln ist eines der wichtigsten deutschen Zentren der Versicherungswirtschaft. Axa, DKV, DEVK, Gothaer, Roland und die Zürich Versicherung haben hier ihren Sitz. Etwa 10 % der Beschäftigten in Köln arbeiten in Banken oder Versicherungen. Die örtliche Sparkasse KölnBonn ist eine der größten kommunalen Sparkassen Deutschlands. Cologne has attracted a number of important media companies. In the last five years, specialised publisher Wolters Kluwer, television production firms Granada and GRUNDY Light Entertainment, and the Microsoft Regional Office for North Rhine-Westphalia have set up shop in the cathedral city. Cologne is also home to the innovative IT industry and network operator Unitymedia, which runs its own Bundesliga channel. Strong service companies have traditionally dominated the face of Cologne as a business centre. Over 80 % of all employed people in the city work in the service industry. Cologne is one of Germany's most important insurance centres, with Axa, DKV, DEVK, Gothaer, Roland and Zürich Versicherung headquartered here. Insurance companies and banks employ about 10 % of the city’s workforce. The local Sparkasse KölnBonn is one of the largest municipal savings banks in the country. 27 www.conventioncologne.de Der Wirtschaftsstandort Köln liegt im Zentrum der bevölkerungsreichsten und kaufkräftigsten Region Europas – hier erreichen Sie 17 Millionen Menschen im Umkreis von 100 km. Inter national tätige Handelskonzerne wie REWE, Kaufhof und Lekkerland lenken ihre Geschäfte von hier aus. Große DAX-Unternehmen wie Lufthansa und Bayer sind in der Region Köln zu Hause. Trotz des anhaltenden Strukturwandels hat die Wirtschaftsregion Köln nach wie vor ein starkes Standbein im industriellen Sektor. Die chemische Industrie bildet mit dem Fahrzeugbau das Herz der Industrieregion Köln. Mit mehr als 23.000 Beschäftigten in rund 70 Unternehmen stellt die Chemie jeden fünften Industrie-Arbeitsplatz in der Region. Gesamtumsatz 2008: fast 18 Mrd. Euro. Damit zählt die Region Köln zu den europaweit führenden Chemiestandorten. Global Players in Cologne Axa Bayer Ford Gothaer Kaufhof Lufthansa Microsoft Rewe Toyota Cologne is a bustling business centre located in the heart of Europe's most densely populated and commercially active region – with 17 million people in a 100 km radius. International retail groups like REWE, Kaufhof and Lekkerland manage their businesses from here. Major DAX-listed companies, such as Lufthansa and Bayer, are also based in the Cologne region. Despite ongoing structural changes in the economy, the industrial sector still has a strong presence in Cologne. The chemical and vehicle manufacturing industries form the core of Cologne's industrial segment. With over 23,000 employees in about 70 companies, chemical firms provide every fifth industrial job in the region – generating total sales of nearly 18 billion euros in 2008. This makes the Cologne area one of Europe's leading sites for the chemical industry. 28 Auto- und Motorenstadt Köln: Seit Nicolaus August Otto 1876 hier den nach ihm benannten Motor erfand, hat sich der Fahrzeugbau inklusive einer wettbewerbsfähigen Zuliefererindustrie für die Region zu einer Leitbranche entwickelt. Toyota hat – wie die Automobilhersteller Volvo, Citroën, Mazda und Renault – in Köln seine Deutschland-Zentrale. Die Ford-Werke sind seit 1930 in Köln ansässig; heute hat die Europa-Zentrale hier ihren Sitz. Anfang 2010 lief hier das 40-millionste Fahrzeug in der Geschichte der Ford-Werke vom Band. „Ford und Köln gehören mittlerweile zusammen wie Himmel und Ääd“, sagt der Autohersteller. Ob Cargo, Container oder Karton: Keine erfolgreiche Produktion ohne Logistik. Die Metropole am Rhein hat sich zum größten Umschlagplatz für kombinierten Ladungsverkehr im euro päischen Binnenland entwickelt und befindet sich zu Wasser, zu Lande und zu Luft auf Wachstumskurs. Dafür sorgen eine vorbildliche Infrastruktur und eine Vielzahl hoch spezialisierter Logistik-Dienstleister am internationalen Drehkreuz Köln. Cologne is also a car and engine city. Since Nicolaus August Otto invented the engine named after him in Cologne in 1876, the vehicle manufacturing sector and a competitive supply industry have become leading segments for the region. Like Volvo, Citroën, Mazda and Renault, Toyota has its German headquarters here. Cologne has been home to Ford’s production facilities since 1930. Today, it is also the site of the company's European headquarters. In early 2010, the company's 40 millionth automobile left the assembly line at this location. As the carmaker says, “Ford and Cologne belong together like heaven and earth.” Whether cargo, containers or package shipments – successful production is impossible without logistics. The Rhine metropolis has become the largest hub for combined freight transports in conti nental Europe. The city continues to expand its shipments on water, land and in the air, thanks to its outstanding infrastructure and several highly specialised logistics service providers. 29 www.conventioncologne.de “We need continuity to develop evolution „Evolutionäre Technologie-Entwicklung ary technologies, and space to create re benötigt volutionary technologies. This idea guides Technologie-Entwicklung braucht Frei- Kontinuität, revolutionäre DLR‘s work in the areas of aerospace, raum. Dieser Devise folgend forscht das energy, transportation and security. We DLR auf den Gebieten Luft- und Raum- are a major research institution and fahrt, Energie, Verkehr und Sicherheit. Germany‘s aeronautics agency, but we Als Forschungseinrichtung und deut- won‘t be flying away. Cologne has been sche Raumfahrtagentur heben wir den- our home for over 50 years now.” noch nicht ab, wir sind seit über 50 Jahren Prof. Dr.-Ing. Johann-Dietrich Wörner, fest in Köln verankert.“ Chairman of the Executive Board of the Prof. Dr.-Ing. Johann-Dietrich Wörner, German Aerospace Centre (DLR) Vorsitzender des Vorstands des Deutschen Zentrums für Luft- und Raumfahrt (DLR) Wissenschaft und Forschung – schon seit Jahrhunderten nimmt Köln in diesem Bereich eine Spitzenposition ein. Renommierte Hochschulen mit international anerkannten Fachbereichen, hochmoderne Forschungszentren mit Wissenschaftlern aus aller Welt, Excellenzcluster und bahnbrechende Aktivitäten etwa in den Life Sciences: Die Domstadt hat sich längst als eines der bedeutendsten Wissenschaftszentren Mitteleuropas etabliert. Insgesamt zwölf staatliche und private Hochschulen sind in Köln ansässig. Diese pflegen einen intensiven wissenschaftlichen Austausch mit etablierten Forschungseinrichtungen in Köln und der Region, etwa mit dem Deutschen Zentrum für Luft- und Raumfahrt (DLR), den drei Max-Planck-Instituten oder dem Forschungszentrum Jülich. Köln beherbergt aber auch die bundesweit beispiellose Kunsthochschule für Medien und die einzige Sporthochschule Deutschlands. 30 “We need continuity to develop evolutionary technologies, and space to create revolutionary technologies. This idea guides DLR‘s work in the areas of aerospace, energy, transportation and security. We are a major research institution and Germany‘s aeronautics agency, but we won‘t be flying away. Cologne has been our home for over 50 years now.” Prof. Dr.-Ing. Johann-Dietrich Wörner, Chairman of the Executive Board of the German Aerospace Centre (DLR) Köln ist Wissenschaftsstandort Cologne is an academic and research centre For centuries, Cologne has played a leading role in the areas of academics and research. The city has renowned universities with internationally recognised departments, state-of-the-art research centres with scientists from around the world and clusters of excellence responsible for trailblazing work in areas like the life sciences. In short, Cologne is one of the most significant and oldest academic centres in Central Europe. Cologne is home to 12 state and private colleges and universities, which cooperate closely with established research institutes in the region – like the German Aerospace Center (DLR), three Max Planck Institutes and the Jülich Research Centre. The city also boasts the country’s only Academy of Media Arts and only German Sport University. 31 www.conventioncologne.de Studierende in Köln (2009/2010) Mit über 620 Jahren ist die Universität zu Köln die zweitälteste Hochschule und zugleich größte Studierende an Kölner Hochschulen insgesamt: Universität Deutschlands. Derzeit besuchen hier über 42.000 ordentlich Studierende die 74.122 Hörsäle, Labore, Bibliotheken und Mensen. Als Volluniversität bietet die Universität zu Köln Universität zu Köln: 42.161 von Philosophie über Mathematik- und Naturwissenschaften und Humanwissenschaften bis Fachhochschule Köln: 15.996 Medizin das klassische Fächerspektrum an. International bekannt ist insbesondere die wirt- Rheinische Fachhochschule: 4.879 Deutsche Sporthochschule: 4.661 Katholische Hochschule NRW Köln: 3.308 Hochschule für Musik: Fachhochschule für öffentliche Verwaltung (Abt. Köln): Kunsthochschule für Medien: 1.409 schafts- und sozialwissenschaftliche Fakultät – die erste ihrer Art in Deutschland seit 1919. Der Lehrstuhl für Messewirtschaft und Distributionsforschung – einzigartig in Deutschland – der Universität zeigt in eine zukunftsweisende Richtung: intensivere Zusammenarbeit und direkter Wissens- und Erfahrungsaustausch mit der Koelnmesse. Eine klassische Win-Win- 1.350 Situation! 358 At over 620 years old, the University of Cologne is the second-oldest and largest university in Germany. Today, more than 42.000 full-time students visit the lecture halls, laboratories, libraries and canteens Students in Cologne (2009/2010) on campus. As a comprehensive university, the University of Cologne offers a classic range of degree Total students at Cologne’s universities and colleges: 74,122 University of Cologne: 42,161 Cologne University of Applied Sciences: 15,996 Rhineland University of Applied Sciences: 4,879 German Sport University: 4,661 Catholic University of Applied Sciences NRW Cologne: 3,308 Cologne College of Music: 1,409 State University for Public Administration (Cologne): 1,350 Academy of Media Arts: programmes, including math, the natural sciences, humanities and medicine. The internationally renowned Faculty of Management, Economics and Social Sciences was the first of its kind in Germany when established in 1919. The University of Cologne took a major step into the future with its innovative Chair of Trade Fair Management and Distribution Research – the only one of its kind in Germany. It has intensified its co-operation with Koelnmesse by starting a direct exchange of knowledge and experience with the trade fair giant – a classic win-win situation. 358 32 Der wachsenden Bedeutung des Sports in der Gesellschaft trägt die Deutsche Sporthochschule Köln Rechnung. Heute ist die einzige Sportuniversität Deutschlands nicht mehr nur auf die Lehrerausbildung ausgerichtet, sondern bringt auch Wissenschaftler, Manager und Kommunikationsspezialisten hervor. Forschungsfelder wie Sportästhetik, Sportmedizin, Gender und Sport oder Studien zum Übergewicht bei Kindern und Jugendlichen stehen auf der Agenda. Das Dopinglabor des Instituts für Biochemie unterstützt in enger Zusammenarbeit mit der Welt-Anti-Doping-Agentur den internationalen Kampf gegen Doping. Der Medizinsektor gilt als eine der Branchen mit der größten Wachstumsdynamik in NordrheinWestfalen. Besondere Schwerpunkte in der Medizinforschung liegen unter anderem in der Alternsforschung, in den Neurowissenschaften, der Krebsforschung und der Molekularbiologie. Auch in diesem Bereich arbeiten Hochschulen, Kliniken, renommierte Forschungseinrichtungen und private Unternehmen eng zusammen, um exzellente Ergebnisse zu erzielen. The German Sport University reflects the growing importance of sports in our society. Today, Germany’s only university dedicated to the study of sports does more than just educate teachers. Academic programmes train scientists, managers and communication specialists, providing them with opportunities to research sports aesthetics, sports medicine, gender and sports, or conduct studies on overweight children and youth. The Laboratory for Doping Analysis in the Institute for Biochemistry works closely with the World Anti-Doping Agency in the fight against the use of per formance-enhancing drugs. The medical sector is one of the fastest growing industries in North Rhine-Westphalia. A special focus of the research conducted here is on geriatrics, cancer, neuroscience and molecular biology. Universities, hospitals, renowned research institutes and private companies work closely together to make outstanding progress in the field of medicine. 33 www.conventioncologne.de International bekannt ist Köln für seine Forschungsaktivitäten im Bereich Bio- und Gentechnologie. Der „Bioriver“ Rhein schlängelt sich durch die Hauptregion der Biotechnologie in NRW und verbindet die drei Biotech-Hochburgen Köln, Bonn und Düsseldorf. Hier sind die Global Player der Branche wie Henkel und Bayer angesiedelt, aber auch junge, aufstrebende BiotechUnternehmen. Ob der linksrheinisch gelegene TechnologiePark Köln oder das Rechtsrheinische Technologieund Gründerzentrum (RTZ), das zahlreiche junge Technologieunternehmen beherbergt: Köln ist zukunftsweisend in den neuen Technologien der Life Sciences. Drei Max-Planck-Institute – für Züchtungsforschung (MPIZ), für neurologische Forschung (MPInF) und für Gesellschaftsforschung (MPIFG) – sind bereits in der Domstadt angesiedelt, ein viertes für Alternsforschung ist im Aufbau. Das MPIZ zählt zu den international führenden Forschungsinstituten auf dem Gebiet der molekularen Pflanzenbiologie. Cologne is internationally known for its research activities in the areas of genetic and biotechnology. The “BioRiver” Rhine meanders its way through North Rhine-Westphalia’s main biotechnology centre, connecting the three industry hubs of Cologne, Bonn and Düsseldorf. The global players of this sector, like Henkel and Bayer, are located here alongside young, up-and-coming biotech companies. Cologne is a pioneer in new technologies – from TechnologiePark Köln on the left side of the Rhine to the Technology and Start-Up Centre (RTZ) – home to numerous young technology firms – on the right. Three Max Planck Institutes – for Plant Breeding Research (MPIZ), for Neurological Research (MPInF) and for the Study of Societies (MPIFG) – are already located in Cologne. A fourth centre for gerontology is under construction. The MPIZ is a leading international research institution in the area of molecular plant biology. 34 Weltweit bekannt ist das Deutsche Zentrum für Luft- und Raumfahrt (DLR) mit Hauptsitz in Köln. 1907 gegründet, ist es seit über 100 Jahren das deutsche Forschungszentrum für Luft- und Raumfahrt, Energie und Verkehr. Seine Aktivitäten sind breit gefächert: umweltverträgliche Technologien, Suche nach Leben im All, neue Lösungen in der Kommunikation und Sicherheit sowie Erforschung des Sonnensystems. Gerade hat das DLR vom Land NRW Fördergelder in Millionenhöhe erhalten, um in einem neuen Kompetenzzentrum zu keramischen Werkstoffen und thermischen Speichertechnologien zu forschen („CeraStorE“). „Edutainment“ bietet das Odysseum in Köln-Kalk. Wissenschafts-Freizeitpark oder Science Adventure: Als gigantischer, interaktiver Erlebnispark für Jung und Alt setzt es neue Maßstäbe. Sieben Themenwelten auf 5.500 m² Fläche mit über 200 Erlebnisstationen zum Anfassen und Ausprobieren erwarten den Besucher auf seiner ganz persönlichen Forschungsreise in die Zukunft. Das Odysseum steht ebenfalls als besonderer Veranstaltungsraum für Events zur Verfügung. The internationally renowned German Aerospace Center (DLR), based in Cologne, has its sights set high. Founded in 1907, it has been Germany’s research centre for aerospace, energy and transpor tation for over 100 years. The DLR is involved in a wide variety of areas, including the development of environmentally conscious technologies, the search for extraterrestrial life, the creation of new communication and security solutions as well as research on the solar system. The DLR recently received millions of euros from the state of North Rhine-Westphalia to research ceramic materials and thermal storage technologies in a new centre of excellence (“CeraStorE”). The Odysseum in Cologne’s Kalk neighbourhood offers “edutainment” to visitors of all ages. This gi ant, innovative facility, which some might describe as a combined science theme park and research centre, is setting new standards. People are invited to touch, shape and try their way through the seven different theme exhibitions spread out over the huge 5,500 m² space. At over 200 interactive stations, visitors can take their own personal educational journey from the beginnings of mankind to the future. The Odysseum also has space to organise special events. 35 www.conventioncologne.de Köln ist Kulturstadt Cologne is a city of culture „So viele Menschen besuchen jeden Tag den Kölner Dom: Schulklassen genauso wie alte Leute, Touristen, Beter und Gottesdienstbesucher, Kunst- oder Kirchenliebhaber. Jeder hat einen anderen Grund für seinen Besuch hier. Ich mag es, durchs Kirchenschiff zu spazieren, mir die wunderschönen Fenster anzuschauen und die Ruhe auf mich wirken zu lassen.“ Leo Liedl, Domschweizer “So many people visit Cologne Cathedral every day – from schoolchildren to the elderly, tourists, people who want to pray or attend a service, art lovers and church enthusiasts. Everyone has a different reason for coming here. I love walking through the nave, admiring the beautiful windows and experiencing the sublime peace of every moment.” Leo Liedl, cathedral caretaker 36 Er ist das Wahrzeichen Kölns, ziert zahllose Postkarten, Bilder, Reiseführer-Titel und schenkt mit seiner Silhouette sogar Nudeln oder Plätzchen-Ausstechern ihre Form. Deutschlands offizieller Besuchermagnet Nummer eins ist der Kölner Dom. 1996 von der UNSECO zum Weltkulturerbe ernannt, beeindruckt die zweithöchste Kathedrale Europas mit ihren 157 m Höhe über sechs Millionen Besucher jährlich. Überhaupt ist Köln die Stadt der Kirchen. Zwölf große romanische Kirchen sind innerhalb des Verlaufs der mittelalterlichen Stadtmauer angeordnet. Kölns Stadtführer haben über sie spannende Geschichten zu erzählen: Die Basilika von St. Andreas, in deren Krypta Albertus Magnus beigesetzt ist, war die Ersatzkirche für den zerstörten Dom nach dem Zweiten Weltkrieg. St. Maria im Kapitol ist auf den Fundamenten eines römischen Tempels errichtet. St. Pantaleon gehört zu den ältesten Sakralbauten in Köln. Seit mehr als 20 Jahren huldigt der „Romanische Sommer“ der Faszination dieser Kirchenräume mit stimmungsvollen Konzerten. It is the ultimate symbol of the city, gracing countless postcards, pictures and covers of travel guides. Even pasta and cookie cutters sport its familiar silhouette. Cologne Cathedral is Germany’s number one attraction, drawing over six million visitors each year. It was designated a UNESCO World Heritage Site in 1996. It is also Europe’s second tallest cathedral, with spires towering 157 m over the ground. Cologne is a city of churches. There are twelve large Romanic churches located within the area of town once defined by the mediaeval city wall. Cologne city guides share many of their exciting stories. For example, St. Andreas Church was the substitute for the badly damaged Cologne Cathedral after World War II. The tomb of Saint Albert the Great is in the church’s crypt. St. Maria im Kapitol was built on the foundations of a Roman temple and St. Pantaleon is one of the oldest sacred buildings in Cologne. For over 20 years, the “Romanische Sommer” (Romanesque summer) festival has held impressive concerts in these churches to honour these intriguing spaces. 37 www.conventioncologne.de Kulturelle Events in Köln Karneval („Fünfte Jahreszeit“, Februar) Christopher Street Day (schwul-lesbische Parade, Juli) VIII. Gay Games Cologne (schwul-lesbisches Sport-/Kultur-Event, Juli/August) Köln Marathon (hier rennt, was Rang und Namen hat, Oktober) lit. Cologne (Köln liest!, März ) c/o pop (das bessere Festival der popmusic, August) Lange Nacht der Kölner Museen (November) Passagen (größte deutsche Designver anstaltung parallel zur imm cologne, Januar) Die Kunstlandschaft Kölns hat Weltklasse: Über 40 Museen, weit mehr als 110 Galerien und zahlreiche Ateliers bergen hochkarätige Kunstschätze aus verschiedenen Epochen und nahezu allen Stilrichtungen. Weltberühmt sind etwa das Wallraf-Richartz-Museum oder das Museum Ludwig; in letzterem können Sie die größte Pop-Art-Sammlung weltweit bewundern. Die süßeste Versuchung in Gestalt eines Museums ist zweifelsohne das Schokoladenmuseum. 1993 gegründet von Hans Imhoff, dem früheren Chef des Kölner Traditionsunternehmens Stollwerck, zieht es jährlich Hunderttausende Naschkatzen und Schocoholics an. Gleich nebenan lockt das Deutsche Sport & Olympia Museum mit Ausstellungen zu fast 3.000 Jahren Sportgeschichte zwischen Antike und Moderne. Ob Römisch-Germanisches Museum, Museum für Ostasiatische Kunst, Kölnisches Stadtmuseum, Praetorium oder Museum für Angewandte Summer-Jam (Deutschlands bestes Reggae-Open-Air-Festival wird 25 Jahre!, Juli) Kunst – um nur einige zu nennen: Die Kunstmetropole Köln birgt einzigartige Sammlungen. MusikTriennale 2010 (eines der größten deutschen Musikfestivals für zeitgenössische Musik, 24. April bis 16. Mai 2010) Cologne has a world-class art scene. Over 40 museums, well over 110 galleries and numerous ateliers DFB-Pokalfinale im Frauenfußball (RheinEnergieStadion, 15. Mai 2010) Machen Sie sich ein Bild davon! house eminent artistic masterpieces from different epochs and practically all styles – like the worldrenowned Wallraf-Richartz Museum and Museum Ludwig, where visitors flock to see the world’s largest collection of pop art. The Chocolate Museum is without a doubt the sweetest temptation in the form of a museum. Founded „Liebermann – Corinth – Slevogt: Die Landschaften“ (Wallraf-Richartz-Museum & Fondation Corboud, 30. April bis 1. August 2010) in 1993 by Hans Imhoff, the former head of the venerable Cologne Stollwerck chocolate company, the „Roy Lichtenstein – Kunst als Motiv“ (Museum Ludwig, 2. Juli bis 3. Oktober 2010) Romano-Germanic Museum, Museum of East Asian Art, City History Museum, Praetorium and Museum museum attracts hundreds of thousands of chocoholics and candy fans. Just next door, the German Sports & Olympics Museum displays exhibitions on nearly 3,000 years of sports history from the an cient world to today. Cologne is a vibrant art centre, with unique collections at institutions such as the of Applied Arts – just to name a few. See for yourself! Weitere kulturelle Events finden Sie immer aktuell in unserer Eventdatenbank auf www.koelntourismus.de 38 Highlights der Kulturlandschaft Kölns sind auch das Schauspielhaus, die freien Theater und Kleinkunstbühnen sowie zahlreiche Literatur- und Filmveranstaltungen. Neben der Kölner Oper und über 200 Musik-Ensembles bietet die Philharmonie regelmäßig Höhepunkte der (meist klassischen) Musik. In einem der schönsten Konzertsäle der Welt genießen Sie Auftritte des Gürzenich-Orchesters oder des WDR-Sinfonieorchesters Köln. Internationale Stars füllen regelmäßig die LANXESS arena oder das RheinEnergieStadion. Die junge Musikszene trifft sich in zahllosen Clubs und jedes Jahr im August zum c/o pop-Festival. Architektur und Design prägen das Gesicht Kölns als Creative City. Bauwerke wie die von Peter Zumthor entworfene Kolumba, in der Sakrales und Säkulares im künstlerischen Gespräch stehen, der futuristische KölnTriangle, das gläserne Weltstadthaus von Renzo Piano oder die Hadi Teherani-Kranhäuser haben das Stadtbild Kölns erneuert. Innovatives Design wird im Museum für Angewandte Kunst, in den internationalen Designschulen der Stadt und bei jährlichen Designevents gefeiert. Highlights in Cologne’s cultural landscape also include the Municipal Playhouse, innovative theatre and cabaret groups, numerous literature and film events, and much more. In addition to Cologne’s Opera and over 200 different musical ensemble groups, the Philharmonie regularly performs high lights of (usually classical) music. Enjoy performances of the Gürzenich Orchestra or the WDR Sym phony Orchestra Cologne in one of the world’s loveliest concert halls. Cologne has a leading inter national music scene, with stars from around the world regularly selling out the LANXESS arena or RheinEnergieStadion. Other up-and coming groups can be heard at clubs and bars throughout the city. The young music scene meets each August at the c/o pop festival. Architecture and design shape the face of Cologne as a creative city. Buildings like Peter Zumthor’s Kolumba, an artistic dialogue between the sacred and secular, the futuristic KölnTriangle, Renzo Piano’s glass “Weltstadthaus” and the “crane buildings” from Hadi Teherani have given the city a more modern look. Innovative design is celebrated in the Museum of Applied Arts, the city’s inter national design schools and annual design events. 39 www.conventioncologne.de Cultural events in Cologne Karneval (the “fifth season”, February) Christopher Street Day (gay and lesbian parade, July) VIII. Gay Games Cologne (gay and lesbian sports/cultural event, July/August) Cologne Marathon (where all the big names run, October) lit. Cologne (Cologne reads!, March) c/o pop (the “better” pop music festival, August) Cologne Long Museum Night (November) Passagen (Germany’s largest design event, held during the imm cologne, January) Summer-Jam (25th anniversary of Germany’s best open-air reggae festival, July) MusikTriennale 2010 (one of Germany’s largest festivals for contemporary music, 24 April to 16 May 2010) Women’s DFB German Cup Final (football) (RheinEnergieStadion, 15 May 2010) “Liebermann – Corinth – Slevogt: Land scapes” (Wallraf-Richartz-Museum & Fondation Corboud, 30 April to 1 August 2010) „Kölle Alaaf“! Karneval und Köln – diese zwei können nicht getrennt werden! Fast seit den Anfängen der Stadt wird das „jecke Treiben“ zelebriert. Zu Karneval kommen in Köln traditionelle Kölschkultur und weltoffene Multikulturalität zusammen, alteingesessene Kölsche schunkeln mit Touristen, Wahlkölnern und Karnevalsliebhabern aus aller Welt. Höhepunkt ist der Rosenmontagszug, der jedes Jahr über eine Million Zuschauer anzieht. Ab November bis zum Heiligen Abend durchzieht der herrliche Duft von gebrannten Mandeln und Glühwein die Dom-Metropole. Kunsthandwerk, Naschereien, regional-typische Geschenke: Sieben Weihnachtsmärkte mit unterschiedlichen Themen sorgen in Köln während der Adventszeit für eine festliche Stimmung. Wer auf dem Weihnachtsmarkt nur schlendern will, kann einfach in den umliegenden Geschäften sein Weihnachtsshopping genießen. “Kölle Alaaf” (“Cologne over all!”)! Nothing can separate Cologne and its beloved carnival. This crazy celebration has been around almost as long as the city itself. Traditional “Kölsch” culture and open-minded multiculturalism come together during Cologne’s carnival. Natives sway to the music with tourists, long-time residents and carnival fans from around the world. The highlight is the Rose Monday parade, which draws over one million spectators each year. The delicious scent of roasted almonds and hot mulled wine fills the streets of Cologne from November until Christmas Eve. Seven Christmas markets with different themes create the holiday feel ing in Cologne during the Advent season, offering their handcrafted products, nibbles and tradition al gifts from the region. People can stroll through the Christmas market and continue on to the surrounding stores to enjoy their Christmas shopping. “Roy Lichtenstein – Art as Motif” (Museum Ludwig, 2 July to 3 October 2010) To find information on the latest cultural events, see our event database at www.koelntourismus.de 40 Der Kölner weiß, was „Savoir vivre“ bedeutet. Das Freizeit- und Lifestyle-Angebot ist umfangreich, bunt gemischt und bietet unvergessliche Eindrücke – bei Tag oder Nacht! Eine entspannte Panoramaschifffahrt auf dem Rhein. Ein Tagesausflug in den Kölner Zoo, der per Seilbahn mit dem Rheinpark verbunden ist, oder in die prachtvolle Flora. Romantische Augenblicke bei der furiosen Feuerwerksveranstaltung „Kölner Lichter“, die den Rhein jedes Jahr in Flammen setzt. Abends einen Cocktail oder ein Kölsch im gemütlichen Studentenviertel „Kwatier Latäng“ oder im trendigen Belgischen Viertel. Eine „Lange Nacht“ in den Theatern oder Museen der Stadt. Und sonst: Literatur, Parks und Grünanlagen, Thermen und Wellness-Oasen, Biergärten, Clubs und Szenelokale, Shoppingmeilen und Einkaufsgalerien, der Erlebnispark „Phantasialand“ in Brühl, Ausflüge ins Umland ... Die Möglichkeiten sind endlos! Colognians know the true meaning of the term “savoir vivre”. The city has a wide variety of colourful leisure activities and lifestyles, all of which make for unforgettable experiences – both day and night. A relaxed panoramic boat ride on the Rhine River. An excursion from the Rheinpark to the Cologne Zoo or the glorious Flora by Cologne’s Rhine Cable Car. Romantic moments during the furious “Kölner Lichter” (“Cologne Lights”) firework display which lights the Rhine aflame every year. In the evening, enjoy a cocktail or a Kölsch beer in the popular student neighbourhood “Kwatier Latäng” or the trendy Belgian Quarter. A “Long Night” in the city’s theatres or museums. The city has so much more to offer. Literature, parks and green spaces, spas and wellness oases, beer gardens, clubs and hot spots, high streets and shopping malls, the “Phantasialand” theme park in Brühl, excursions to surrounding areas ... the possibilities are endless. 41 www.conventioncologne.de „Lampenfieber, große Gefühle, Licht und Sound, die unter die Haut gehen – das ist Backstage-Feeling pur. Köln ist die Hauptstadt des Entertainments und bietet viele Incentives im Medienbereich. Morgens Messe, Meeting oder Kongress, danach hinter die auf- Köln ist ein Event Cologne is an event regenden Kulissen einer großen TVShow schauen oder selber beim Casting mitmachen: So lässt sich Köln als Medienstadt erleben.” Ute Biernat, CEO GRUNDY Light Entertainment “Stage fright, powerful emotions, light and sound that get under your skin – this is what it means to be backstage. Cologne is the entertainment capital of Germany and offers many opportunities to explore the world of media. You can go to a trade fair, meeting or convention in the morning, and then see the action behind the scenes on a major TV show or even audition for a part. It’s a great way to experience Cologne as a media centre.” Ute Biernat, CEO GRUNDY Light Entertainment 42 Stimmungsvoll oder aktionsgeladen, kulturell oder kulinarisch – wie hätten Sie gern Ihr persönliches Köln-Erlebnis? Auf einer Stadtführung den Spuren der Römer folgen, Dinner und Weinprobe in einem intimen Spitzenrestaurant genießen oder bei einem Krimi-Stadtspiel die andere Seite der Metropole entdecken: Köln bietet Rahmenprogramme in allen Facetten. Steigen Sie ein in ein Mega-Event wie die Kölner Lichter! Tauchen Sie ein ins alljährliche Karnevalstreiben! Oder lassen Sie sich nach dem Meeting auf einem der Weihnachtsmärkte der Domstadt verzaubern. Der Erfolg eines Kongresses, die Wirkung des Teambuildings, die Nachhaltigkeit jeder Veranstaltung hängen von der Kreativität und der Qualität des Begleitprogramms ab. Vom „Klassiker“ Dombesteigung über das Backstage-Erlebnis bei der TV-Show bis zur Oldtimerfahrt durch eine herrliche Landschaft: Köln hat eine Menge Rahmen für Ihr Bild zu bieten. How would you like to experience Cologne? Are you looking for an intimate exploration or an actionpacked adventure? For cultural or culinary delights? You can trace the steps of the Romans in a walking tour of the city, enjoy dinner and a wine tasting in a top restaurant or discover a different side of the metropolis in a mystery scavenger hunt. In short, Cologne has a wide range of different activi ties to offer its guests. Enjoy a major event like the Kölner Lichter (“Cologne Lights”) firework display – or join in the annual carnival festivities. After finishing your meetings for the day, revel in one of Cologne’s traditional Christmas markets. Organising creative, high-quality supporting programmes determines the success of every confer ence, the effectiveness of team-building measures and the ultimate impact of each experience. Cologne has so much to offer to make your visit memorable – from classic tourist moments, like climbing to the top of the cathedral, to being behind the scenes on a TV show or driving antique cars through a beautiful landscape. 43 www.conventioncologne.de Weitere Ideen für Ihr Rahmenprogramm finden Sie unter www.conventioncologne.de Buchen Sie Ihr maßgeschneidertes Rahmenprogramm direkt bei uns: info@conventioncologne.de For more supporting programmes in Cologne, go to www.conventioncologne.de Contact us to book the perfect supporting porgramme for your event: info@conventioncologne.de Mit unseren Medien-Specials öffnen wir Ihnen die Welt der Stars und Shows. Drehen Sie Ihren eigenen Film „op Kölsch“, blicken Sie live hinter die Kulissen einer TV-Show, stellen Sie sich einem Casting als Mitspieler in einem TV-Quiz oder lassen Sie Ihre Teams als Gegner in einer Gameshow antreten. Moderatoren der Originalsendungen führen routiniert und mitreißend durch die Sendungen. Köln birgt zahllose Genuss-Ideen, mit denen Ihr Rahmenprogramm groß rauskommt. „Casino Vinophil“ etwa vereint den Reiz des Spiels mit der Lust am Genuss. Beim „Running Dinner“ wird jeder der drei Menügänge in einer anderen Location eingenommen. „Strategy Life“ verschafft ein quizziges Erlebnis-Dinner. Eine Küchen-Party mit Live Entertainment erwartet Sie bei der „Sing Cuisine“. Und: Seien Sie nicht überrascht, wenn Sie beim römischen Buffet im ehemaligen Praetorium auf „Agrippina“ treffen. Our media specials welcome you to the world of the stars and shows. Make your own film “op Kölsch”, in the local dialect, experience the action behind the scenes on a live TV broadcast, partici pate in a casting for a TV quiz programme or have your teams compete in a game show. The hosts of these original series do an outstanding job of keeping the shows exciting. Cologne is home to countless culinary ideas that will make your supporting programmes a huge hit. “Casino Vinophil” combines the excitement of the game with an appetite for indulgence. In the more active “Running Dinner”, guests will enjoy each of their three courses at different locations. “Strategy Life” promises a truly unique dinner experience that puts the participants inside their favourite board games. “Sing Cuisine” is a cooking party with live entertainment. And don’t be surprised if you run into “Agrippina” when enjoying the Roman buffet in the former Praetorium. 44 Zu den Klassikern eines Köln-Aufenthaltes gehören zweifelsohne originelle Stadtführungen, wie die Kölsch-Tour durch verschiedene traditionelle Brauhäuser und eine Führung durch das römische oder mittelalterliche Köln – inklusive einem Essen im typischen Stil der Zeit. Über hundert verschiedene Touren stehen zur Auswahl. Andere wollen Kölns spektakuläre Skyline nur noch vom Wasser aus sehen und schwärmen für die Rhein-Schiffstour. Auch die Führung durch das neueste Viertel Kölns, den Rheinauhafen, gehört für viele schon zum Must-do in der Domstadt. Wir holen die Bretter, die die Welt bedeuten, in Ihre Veranstaltung! Im Segment Event-Theater locken eine Fusion von Comedy und Opera, Businesstheater mit passenden Sketches oder eine theatralische Zeitreise in literarische und musikalische Höhenflüge. Holen Sie sich das maßgeschneiderte Drehbuch zu Ihrem Event! Original city tours are without a doubt the classic choices for any Cologne visit. Some favourites are the Kölsch tour, which takes guests through a number of traditional breweries, or the tour through Roman or mediaeval Cologne – including authentic meals inspired by these periods. There are over 100 different tours to choose from. Others want to see Cologne’s spectacular skyline from the water and rave about the Rhine River boat tours. Many people also say that a tour through Cologne’s newest neighbourhood, Rheinauhafen, is a must-do when in the city. As Shakespeare said, “All the world’s a stage” – and we bring it to your event. Our event theatre seg ment offers a mixture of comedy and opera, business theatre with relevant sketches or theatrical Weitere Vorschläge für Ihr Rahmenprogramm Activity-Fans kommen bei unseren Outdoorerlebnissen auf ihre Kosten. Schon einmal ein Flintstone-Auto gebaut, einen Mord auf dem Golfplatz aufgeklärt oder ein House Running probiert? Erleben Sie dieses in Köln an der einzigen House Running-Station in NRW. Doch auch Klettern im Hochseilgarten, Rheinrafting, Golfen oder Nachtbogenschießen stehen auf dem Programm. Further ideas for your supporting programme People looking for activities will certainly get their money’s worth with the many outdoor experiences Cologne has to offer. Have you ever built a Flintstone car, solved a murder mystery on a golf course or tried “house running”? Cologne has the only station for house running in North Rhine-Westphalia. A high ropes course, rafting on the Rhine, golfing and night archery are just some of the many other options availablew. journeys through time with literary and musical highlights to impress your guests. We can create the ideal screenplay for your event today. 45 www.conventioncologne.de Das Highlight der Außenfassade besteht aus 35 Glaserkernen. Die Farbkomposition der Glasscheiben aus Hellrosa, Blau und Gelb erzeugt eine schimmernde, poetische Atmosphäre. The highlight of the exterior façade is composed of 35 (glass cores) windows. The color composition of the glass panes in light pink, blue and yellow creates a shimmery, poetic atmosphere. art´otel cologne Das neue einzigartige art‘otel cologne liegt direkt am Hafenbecken des Rheins. Gewidmet der koreanischen Künstlerin SEO sind im gesamten Hotel, auch in den 218 Zimmern, spektakuläre Highlights Ihres Schaffens permanent ausgestellt. Das Restaurant „Chino Latino“ mit Lounge, Cocktailbar und Außenterrasse besticht durch sein bereits in London erfolgreiches panasiatisches Konzept. 6 Tagungsräume mit insgesamt 400 m² Fläche bieten neben einem tollen Blick auf das Wasser und den Hafen allen Komfort für Ihre Veranstaltung. The new one-of-a-kind art’otel cologne is located directly on the inner harbor of the Rhine. Dedicated to the Korean artist SEO, spectacular highlights of her own creation are permanently displayed throughout the entire hotel, even in the 218 rooms. The restaurant “Chino Latino” with its lounge, cocktail bar and outdoor terrace captivates with its pan-Asian concept, which had already been a success in London. 6 convention rooms with 400 m² of space in all offer all the comforts for your event along with an excellent view of the water and the harbor. Tel.: +49 (0)221 / 801030 www.artotels.com 46 301 Hotelzimmer inklusive Suiten, ausgestattet mit modernem Komfort und kostenfreiem W-Lan, stehen Ihnen auf 10 Etagen zur Verfügung. Sauna und Fitnesscenter garantieren Erholung und Entspannung. 301 hotel rooms including suites are available to you on 10 floors, all of them equipped with modern comforts and free Wi-Fi. A sauna and fitness centre guarantee Barceló Cologne City Center relaxation and recuperation. Nur wenige Schritte von den beliebtesten Einkaufsstraßen und Szenevierteln ist das Barceló Cologne City Center der ideale Ausgangspunkt für einen entspannten und erlebnisreichen Aufenthalt in Köln. Im Restaurant „arenas“, spezialisiert auf lokale, internationale und mediterrane Küche, werden ausschließlich frische Produkte höchster Qualität verwendet. Das durch den persönlichen Stil des Hauses inspirierte mediterrane Ambiente erzeugt den passenden Rahmen für exklusive Tagungen und Veranstaltungen für bis zu 400 Personen. A stone’s throw from the best shopping streets and night club quarter, the Barceló Cologne City Center is the perfect place for a relaxing and exiting stay in Cologne. In the “arenas” restaurant, which specialises in local, international and Mediterranean cuisine, only fresh ingredients of the very highest quality are used. The Mediterranean atmosphere of the hotel is inspired by its personal style and makes a suitable setting for exclusive conferences and events for up to 400 people. Tel.: +49 (0)221 / 2281860 www.barcelo.com 47 www.conventioncologne.de Die komplett ausgestatteten Konferenz- räume verfügen über Tageslicht und sind teilweise miteinander kombinierbar. Best Western Premier Hotel Park Consul Köln Der Business Corner bietet einen kostenfreien Arbeitsplatz mit Internetzugang. The fully equipped conference rooms all have natural light and can, in some cases, be combined with one another. The Business Corner offers a free workstation with Internet access. Den passenden Rahmen für Seminare, Tagungen, Konferenzen sowie Firmen- und Familienfeiern bieten 9 individuell kombinierbare Veranstaltungsräume auf 534 m². Ob Besprechungen ab 2 Personen oder große Meetings mit bis zu 180 Personen, das Best Western Premier Hotel Park Consul Köln bietet modernste Technik in stilvollem Ambiente. Alle Räume verfügen über Tageslicht, Wireless-Lan sowie einer individuell regelbaren Klimatisierung. Das professionelle Tagungsteam steht Ihnen bei der Planung sowie Durchführung Ihrer Veranstaltung zur Seite. Nine individually combinable event rooms measuring 534 m² made for the perfect setting for seminars, conferences, meetings and company or family celebrations. Whether for small meetings with as few as 2 participants or large con ferences with up to 180 people, the Best Western Premier Hotel Park Consul Cologne offers the latest technology in a stylish atmosphere. All rooms have natural light, Wi-Fi and individually adjustable air conditioning. The professional conference team is available to help you with the planning and realisation of your event. Tel.: +49 (0)221 / 96470 www.pckoeln.consul-hotels.com 48 Come in and chill out! Unsere großzügig geschnittenen Zimmer und Suiten sind wahre Wohlfühlräume. unserer Ziel Innenarchi- tekten war es, emotionale und funktionale Ansprüche in einem aufgehen zu lassen. Come in and chill out! Our spacious rooms and suites provide a real sense of well-being. The objective of our interior Best Western Premier Hotel Regent designers was to merger both emotional and practical requirements. Freuen Sie sich auf 178 moderne Doppelzimmer und Suiten in frischem, mediterranem Ambiente. Design und Ausstattung der Zimmer erfüllen höchste Ansprüche und begeistern durch helle, hochwertige Materialien und Parkettfußböden. Die Zimmer sind mindestens 24 m² groß. Unsere 5 kombinierbaren Veranstaltungsräume sowie 10 Gruppenarbeitsräume von 24-293 m² bieten Platz für bis zu 280 Personen. Genießen Sie regionale Küche in unserem Mittagsrestaurant „Bellini“ und dem Bistro „Ludwig“. Für die wohltuende Erholung nach einem erlebnisreichen Tag steht der hauseigene Fitness- und Wellness-Club Hotelgästen exklusiv und kostenfrei zur Verfügung. You can look forward to 178 modern double rooms and suites in a fresh, Mediterranean ambience. The design and furnishings of the rooms fulfil the highest requirements and are inspiring thanks to their light, high-quality materials and parquet floors. The rooms measure a minimum of 24 m². Our 5 event rooms and 10 group workrooms measuring between 24 and 293 m² can be combined and offer enough space for up to 280 people. Enjoy regional cuisine at our lunch restaurant “Bellini” and the Bistro “Ludwig”. For healthy relaxation following a full day, the hotel’s very own fit ness and wellness club is available free and exclusively for hotel guests. Tel.: +49 (0)221 / 54990 www.hotelregent.de 49 www.conventioncologne.de Der Eingang zu Deutschlands einziger Sportuniversität, der Deutschen Sporthochschule Köln. 131.000 m² modernste Sportanlagen, inter- nationale Forschung, Spitzensport und ein Campus im Grünen. The entrance of Germany’s only Sport University, located in Cologne. 131,000 m² boasting the latest sporting equipment, internatio nal research and professional athletes, all within a campus surrounded by nature. Deutsche Sporthochschule Köln Die Deutsche Sporthochschule Köln, Deutschlands einzige Sportuniversität, vereint qualifizierte Ausbildung, internationale Forschung und Spitzensport auf höchstem Niveau. Im Sportpark Müngersdorf gelegen, mitten im Kölner Grüngürtel, schaffen modernste Anlagen in naturnaher Umgebung eine stimmungsvolle Atmosphäre. Auf einer Gesamtfläche von 131.000 m² bieten zahlreiche Außensportbereiche, Indoor-Hallen, Bühnen, Tagungs- und Seminarräume unterschiedlichster Größe den richtigen Rahmen für Ihre Veranstaltung. The German Sport University Cologne, which is unique in Germany, combines qualifying training, international research and high-technology sports on a professional level. Nestled in a natural environment in the midst of the Cologne green-belt, the Müngersdorf Sport Park is equipped with the newest technology. Its total surface of 131,000 m2 includes many open-air and indoor sports areas as well as stages, conference rooms and seminar halls of various sizes which are sure to provide the right setting for your event. Tel.: +49 (0)221 / 49826128 www.dshs-koeln.de 50 Zudem ist unser kom- DIE HALLE Tor 2 pletter Biergarten (700 Sitzplätze) mit einer fahrbaren Glasdach- konstruktion ausge- stattet, durch die sich jedes Event wetterunabhängig planen lässt. In addition, our entire beer garden (700 seats) has a mobile glass roof construction, which means that any event can be planned regardless of the weather. DIE HALLE Tor 2 ist eine ehemalige Industriehalle aus den 50er-Jahren, die zu einem hochmodernen, anspruchsvollen Kommunikations- und Veranstaltungszentrum umgebaut wurde. Die Kombination von Alt und Neu verleiht ihr ein stilvolles Ambiente. Durch den direkten Anschluss an Bistro, Biergarten und Café sind den Kombinationen und Möglichkeiten für Veranstaltungen aller Art keine Grenzen gesetzt. Das Bistro eignet sich – wie das Café – für kleinere Veranstaltungen. Bei schönem Wetter können zusätzlich die angegliederte Terrasse und das Atrium mitgenutzt werden. DIE HALLE Tor 2 is a former industrial building from the 1950s that has been turned into an ultra-modern, sophisti cated communication and event centre. The combination of old and new gives it a stylish ambience. Thanks to the direct connection of bistro, beer garden and café, there are no limits to the combinations and opportunities for events of all kinds. The bistro – like the café – is suitable for smaller events. In nice weather, the adjoining terrace and atrium can also be used. Tel.: +49 (0)221 / 9498970 www.diehalletor2.de 51 www.conventioncologne.de Direkt gegenüber des Kölner Doms gelegen, pflegt seit über 150 Jahren das Dom Hotel Köln den persönlichen und charmanten Service, den Sie von einem exklusiven Boutique hotel erwarten. Located directly across from the Cologne Cathedral, for over 150 years the Dom Hotel Köln has offered the personal and charming service that you might expect from an exclusive boutique hotel. Dom Hotel Köln – Le Méridien Direkt gegenüber des Kölner Doms gelegen, pflegt das Dom Hotel Köln den persönlichen und charmanten Service, den Sie von einem exklusiven Boutiquehotel erwarten. Neben einer der außergewöhnlichsten Lagen, direkt zu Füßen des Doms, bietet Ihnen das Dom Hotel nach einer vollständigen Renovierung 124 elegante, modern eingerichtete Zimmer und modernste Tagungsmöglichkeiten für bis zu 150 Personen. Nutzen Sie die Vorteile einer exzellenten Verkehrsanbindung – 1 Minute vom Hauptbahnhof entfernt – für Ihre Veranstaltung an Kölns schönstem Platz. Located directly across from the Cologne Cathedral, the Dom Hotel Köln offers the personal and charming service that you might expect from an exclusive boutique hotel. In addition to offering one of the most extraordinary loca tions right at the foot of the cathedral, following a full renovation the Dom Hotel also features 124 elegant rooms with modern furnishings and the latest conference facilities for up to 150 people. Take advantage of excellent trans port connections – 1 minute from the main railway station – for your event at the most beautiful square in Cologne. Tel.: +49 (0)221/ 2024254 www.domhotel.de 52 Moderne gepaart Eleganz mit zeitge- nössischer Kunst und rheinischer Herzlich- keit. Einfach perfekt als Start für Ihren Aufenthalt – herzlich willkommen in Köln! Modern elegance combined with contemporary art and Rhineland hospitality. The perfect start to your stay – welcome to Cologne! Dorint An der Messe Köln Das Dorint An der Messe Köln liegt in der Innenstadt, gegenüber der Koelnmesse und nahe der LANXESS arena. Es ist verkehrstechnisch perfekt angebunden; Autobahnen A3/A4, internationaler Flughafen sowie ICE-Bahnhof Deutz sind schnell erreichbar. Dadurch ist es ein bevorzugter Treffpunkt für Geschäftsreisende und Kölnlieb haber. Es verfügt über 313 elegant ausgestattete Zimmer, den 650 m² großen „Vital Spa“ und 13 moderne Konferenzräume für bis zu 550 Personen. Zwei Restaurants, Lobby Bar und Bierstube sorgen für das leibliche Wohl. The hotel Dorint An der Messe Köln is located in the city centre, opposite Cologne’s trade fair centre and close to the LANXESS arena. It enjoys optimal transport connections; the A3/A4 motorways, the international airport and the ICE railway station Deutz can be reached quickly. It is thus a favoured meeting place for business travellers and lovers of Cologne. It has 313 elegantly furnished rooms, the “Vital Spa” wellness area, which measures 650 m², and 13 modern conference rooms for up to 550 people. Two restaurants, lobby bar and a tavern ensure that guests have their crea ture comforts. Tel.: +49 (0)221 / 80190965 www.dorint.com/koeln 53 www.conventioncologne.de Innovation und Tradi tion vereint das Excelsior Hotel Ernst unter Excelsior Hotel Ernst einem Dach. The Excelsior Hotel Ernst combines innovation and tradition under one roof. Im renommierten „Excelsior Hotel Ernst“, vis-à-vis des Kölner Doms, erwarten Sie Individualität und Innovation, verbunden mit dem erstklassigen Service eines der weltweit anspruchsvollsten Luxushotels. Eine Oase der Ruhe und Behaglichkeit sind die 142 luxuriösen Zimmer und Suiten. In den bekannten Restaurants „Hanse Stube“ und „taku“ werden erlesene Spezialitäten aus Küche und Keller serviert. Elegante Räumlichkeiten mit modernster Kommunikationstechnik schaffen ideale Voraussetzungen für gelungene Veranstaltungen bis zu 200 Personen. In the renowned “Excelsior Hotel Ernst” opposite the Cologne Cathedral, individuality and innovation combined with the first-class service of one of the world‘s most sophisticated luxury hotels awaits you. Its 142 luxurious rooms and suites are an oasis of peace and comfort. Exquisite specialities from both the kitchen and cellar are served in the famous “Hanse Stube” and “taku” restaurants. Elegant rooms with the latest communication technology create ideal conditions for successful events with up to 200 people. Tel.: +49 (0)221 / 2703163 www.excelsior-hotel-ernst.de 54 Schon auf den ersten Schritten durch die Lobby wird das Lebensgefühl auf historischem Boden spürbar. Edle Hölzer harmonieren mit ausgewählten Marmorsorten und geben der Büste Trajans einen eleganten Rahmen. Your very first steps through our lobby will give you a sense of being on historical ground. Fine wood and specially Hotel Mondial am Dom Cologne selected marble interact and provide an elegant setting for the bust of Trajan. Das Hotel Mondial am Dom Cologne verfügt über 207 luxuriöse Zimmer und dem anspruchsvollen Tagungsgast stehen insgesamt 6 exklusive Board Meeting Rooms zur Verfügung. Lassen Sie sich kulinarisch in unserem Restaurant „La Brasserie“ oder unserer „Tapas Bar“ in freundlichem Ambiente verwöhnen. Der gemütliche „Dom Pub“ lädt zum erfrischenden Kölsch mit Blick auf den Dom ein. Einen weiteren Akzent setzt die „Habana Lounge“ mit Zigarrenclub. Zur Entspannung steht Ihnen unser mediterran gestalteter Sauna- und Fitnessbereich zur Verfügung. The Hotel Mondial am Dom Cologne has 207 luxurious rooms and a total of 6 exclusive meeting rooms for conference guests. Treat yourself to a meal in our “La Brasserie” restaurant or in our “Tapas Bar” with its friendly ambiance. Our cosy “Dom Pub” invites you to partake of a refreshing Kölsch while enjoying a view of the Cathedral. Our “Habana Lounge” and cigar club is yet another highlight. Our sauna and fitness area, decorated in a Mediterranean style, is available for your relaxation. Tel.: +49 (0)221 / 2063183 www.hotel-monidal-am-dom-cologne.com 55 www.conventioncologne.de Die IHK Köln arbeitet mit namhaften Caterern aus der Region zusammen. Sprechen Sie uns an! The IHK Köln works with renowned local caterers. Contact us! Industrie- und Handelskammer zu Köln Die Industrie- und Handelskammer zu Köln befindet sich im Kölner Bankenviertel. Zentral gelegen, in unmittelbarer Nähe zum Hauptbahnhof und zum Dom, bietet die Industrie- und Handelskammer ein umfangreiches Raumangebot. Es reicht von individuellen Sitzungsräumen für elf Personen bis zum Börsen-Saal, in dem bis zu 800 Gäste Platz finden. The Cologne Chamber of Commerce and Industry is situated in Cologne’s banking district. Centrally located in close proximity to the central railway station and Cathedral, the Cologne Chamber of Commerce and Industry offers a rich array of rooms. They range from individual conference rooms for eleven people to our “Börsen-Saal”, which has room for up to 800 guests. Tel.: +49 (0)221 / 1640202 www.ihk-koeln.de 56 Der 359 m² große Pipin Saal mit separa tem Foyer bietet einen besonderen Rahmen für Konferenzen, Tagungen, Ausstellungen und Veranstaltungen für bis zu 400 Personen. Our 359 m² Pipin hall with a separate foyer provides a special setting for conferences, meetings, exhibitions and events for up to 400 people. InterContinental Köln Das moderne InterContinental Köln befindet sich in bester Innenstadtlage, nur wenige Schritte von der Altstadt, dem Kölner Dom und den Einkaufstraßen entfernt. 262 elegante Zimmer und Suiten bieten höchsten Komfort und ein zeitgemäßes Design. Neun moderne Konferenzräume bilden den idealen Rahmen für hochwertige Veranstaltungen. Für die kulinarischen Genüsse wählen Sie zwischen der trendigen Harry’s New-York Bar oder den Restaurants Faveo und Maulbeers. Fitness & Wellness auf höchstem Niveau bietet der 4.000 m² große Holmes Place Health Club. The modern InterContinental Cologne has an optimal city centre location very close to the old town, the Cologne Cathedral and the shopping streets. 262 elegant rooms and suites offer the highest standard of comfort and a contemporary design. Nine modern conference rooms provide the ideal setting for high-quality events. You can choose between the trendy Harry’s New-York Bar or the Faveo and Maulbeers restaurants for culinary pleasures. The 4,000 m² Holmes Place Health Club offers fitness and wellness of the highest standard. Tel.: +49 (0)221 / 28060 www.koeln.intercontinental.com 57 www.conventioncologne.de Ob Großveranstaltung oder eine Feier im klei- Kasino Leverkusen nen Kreis – Wir haben die das passenden Säle, organisatorische Know-how und professionellen Service der Ihre Veranstaltung zum Erfolg werden lässt. Whether a large event or a small celebration with a few friends – we have the suitable halls, the organisational know-how and the professional service which will make your event a success. Willkommen im Bayer Kasino – Ihre repräsentative Adresse für anspruchsvolles Wohnen und Gastlichkeit vom Feinsten. Mit einem 4* Superior Hotel, dem Restaurant Zum Löwen, einem eigenen Weinkeller sowie 15 Club- & Veranstaltungsräumen für 5 bis 1.200 Personen, geben wir Ihrer Veranstaltung den jeweils passenden Rahmen. Welcome to the Bayer Casino – the prestigious address for superior living and hospitality of the finest sort. With a 4* Superior Hotel, the Restaurant Zum Löwen, our own wine cellar as well as 15 club and event rooms for 5 to 1,200 people, we can offer you the most suitable room for your event. Tel.: +49 (0)214 / 3024666 www.bayer-gastronomie.de 58 Unser imposanter Katamaran MS RheinEnergie ist die modernste und gefragteste Location auf dem Rhein. Das „Papstschiff“ bietet Platzkapazitäten für Events aller Art, ideal von 400 - 1.650 Gästen. Our impressive catamaran MS RheinEnergie is the most modern and sought-after location on the Rhine. The “pa- KD Köln-Düsseldorfer Deutsche Rheinschiffahrt AG pal ship” has space for events of all kinds and is ideal for between 400 and 1,650 guests. Die KD ist Marktführer im Bereich der Personenschifffahrt und führt ihre Gäste schon seit über 180 Jahren zu den schönsten Zielen an Rhein, Main und Mosel. Bei der KD kann jeder Gast auf der Kommandobrücke stehen. Ob Betriebsfeiern, Tagungen, Messen oder Familienfeiern – auf den komfortablen 14 Schiffen der KD (50 bis 1.650 Pers.) wird jeder Anlass zu einem unvergesslichen Ereignis. Wir bieten Ihnen eine außergewöhnliche Location gepaart mit perfektem, individuellem Service. Unser Charterteam steht in allen organisatorischen Fragen zur Seite. KD is the market leader when it comes to passenger shipping and has been taking its guests to the most beautiful destinations on the Rhine, Main and Mosel for 180 years. Every guest can stand on the bridge at KD. Whether for com pany celebrations, conferences, trade fairs or family parties – every event becomes an unforgettable experience on KD’s comfortable ships (50 to 1,650 people). We offer you an extraordinary location coupled with perfect, individual service. Our charter team is available to answer any organisational questions you may have. Tel.: +49 (0)221 / 2088245 www.k-d.com 59 www.conventioncologne.de Technik perfekt – Kommunikation inklusive / Ein Kommunikations- zentrum der ersten Klasse in der Koeln messe. Ereignisräume für alle Formen von Veranstaltungen. Infra struktur, die keine Wünsche offen lässt. Perfect technology plus communication / A topclass communication centre at Koelnmesse. Venues for all kinds of events. And an infrastructure that leaves no wish unfulfilled. KölnKongress – Congress-Centrum Koelnmesse Kaum ein Kongress- und Tagungsstandort in Deutschland bietet mehr Räumlichkeiten. Mit verschiedenen Kapazitäten, ganz auf Ihre Veranstaltungsziele abstimmbar. Insgesamt verfügt das Congress-Centrum Koelnmesse über 19.500 Sitzplätze und 284.000 m² Ausstellungsfläche in den umliegenden Hallen, die komfortabel über den überdachten Messeboulevard zu erreichen sind. Das große Plus: Das Congress-Centrum ist auf allen Verkehrswegen optimal erreichbar: Zehn Autobahnen führen direkt zum Gelände, an das auch der ICE-Bahnhof Köln Messe/Deutz angrenzt. Hardly any other convention and conference venue in Germany offers so many rooms of different sizes that can be adapted according to the objectives of your event. The Congress-Centrum Koelnmesse has a total seating capacity of 19,500, as well as 284,000 m² of exhibition space in the surrounding halls, which are easy to reach via the cov ered boulevard. The big plus point: the Congress Centre enjoys optimal transport connections. Ten motorways lead straight to the fairgrounds, which are also adjacent to the Köln Messe/Deutz ICE train station. Tel.: +49 (0)221 / 8212434 www. koelnkongress.de 60 Technik Perfekt – Tradition Inklusive / Veranstaltungskulturen erleben. Die Kunst des Gastgebens genießen. Die einzigartige Verbindung von Tradition und Moderne im Gürzenich Köln. Perfect technology plus tradition / Event culture up close. Enjoy the art of hospitality. At the Cologne Gürzenich, tradition meets modernity in a unique way. KölnKongress - Gürzenich Köln Der Repräsentationsbau im Herzen Kölns – „die gute Stube“ der Stadt mit sechs Sälen und Tagungsräumen sowie zwei großzügigen Foyers und Raum für bis zu 3.000 Personen. Im Jahr 1447 eröffnet und 1997 generalsaniert, verbinden sich im Gürzenich Köln historische Architekturstile harmonisch mit modernster Veranstaltungstechnik und höchster Veranstaltungskultur. Ein würdiger Rahmen für stilvolle Feierlichkeiten, Kongresse und gesellschaftliche Ereignisse. Die Kölner lieben „ihren Gürzenich“. Veranstalter und ihre Gäste werden erleben, warum. The prestigious venue in the heart of Cologne – the city’s “parlour” has six halls and conference rooms as well as two spacious foyers and space for up to 3,000 people. Opened in the year 1447 and renovated in 1997, Gürzenich Köln is a harmonious blend of historic architectural styles, the latest event technology and the ultimate in event culture. A worthy setting for stylish celebrations, conferences and social events. The people of Cologne love “their Gürzenich”. Event organisers and their guests will find out why. Tel.: +49 (0)221 / 2848911 www. koelnkongress.de 61 www.conventioncologne.de Funktion und Atmos phäre – Raum für Erfolg / Die Architektur spannt einen bogen für ein multifunktio- KölnKongress – Staatenhaus am Rheinpark nales Konzept. Treffpunkt und Marktplatz im Tageslicht. In Hallen und Kolonnaden lebt der Dialog. Function and atmosphere – Space for success / The bowshaped architecture is ideal for a multifunctional concept. Meeting place and marketplace in daylight. Dialogue lives in the halls and colonnades. Hier lebt der Geist der 20er Jahre mit dem ganzen Charme und Mythos dieser Zeit: begeistern Sie Ihre Gäste im denkmalgeschützten Staatenhaus am Rheinpark. 18.400 m² Nutzfläche und eine Gesamtkapazität für bis zu 12.000 Personen im unterteilbaren Rondellbau stehen für grenzenlose Veranstaltungsformen und Möglichkeiten. Das multifunktionale Veranstaltungskonzept und die perfekte technische Ausstattung schaffen ideale und kombinierbare Voraussetzungen für Kongresse und Ausstellungen, Versammlungen und Events. The spirit of the Twenties lives on here with all the charm and mythical aura of the time: delight your guests in the landmarked Staatenhaus am Rheinpark. 18,400 m² of floor space and a total capacity for up to 12,000 people in a divisible rondel building make for limitless event styles and possibilities. The multi-functional event concept and the perfect technical facilities offer ideal and combinable prerequisites for congresses and exhibitions, meetings and events. Tel.: +49 (0)221 / 8212434 www. koelnkongress.de 62 KölnKongress – Tanzbrunnen Köln Innen und Außen – Rheinblick inklusive / Kölns Bühne für Show, Theater und Konzert. Köln von seiner schönsten Seite. DomPanorama am anderen Rheinufer. Hier wird jede Veranstaltung zum Happening. Indoors and outdoors – and a view of the Rhine / Cologne’s stage for shows, theatre and concerts. The finest view of Cologne. Cathedral panorama on the opposite side of the Rhine. Where every event becomes an unforgettable experience. Hier trifft sich Köln vor dem Hintergrund des berühmten Panoramas mit Dom. Und hier begrüßt Köln seine Gäste, gibt Veranstaltern die Plattform für die Inszenierung außergewöhnlicher Events – von Firmenfesten, nationalen oder internationalen Tagungen oder Open-Air-Konzerten mit bis zu 12.500 Zuschauern. Hier ist Kölns Erlebnis-Reich. Ob Rheinterrassen, das Theater oder Beach Club – alle Locations können einzeln oder in Kombination gebucht werden. Große Events oder abgetrennte VIP-Bereiche lassen sich dadurch nach Ihren Wünschen gestalten. This is where the people of Cologne get together with the city’s famous panorama and the Cathedral as a backdrop. And this is where Cologne welcomes its guests and provides a platform for the staging of extraordinary events – from company parties and national or international conferences to open-air concerts with up to 12,500 spectators. This is Cologne’s event stage. Whether the Rheinterrassen, the theatre or the Beach Club – all locations can be booked individually or combined. Large events and separate VIP areas can be designed according to your exact wishes. Tel.: +49 (0)221 / 8213183 www.koelnkongress.de 63 www.conventioncologne.de Für Konferenzen und Veranstaltungen ver- fügt das Köln Marriott Köln Marriott Hotel Hotel über 2.000 m² Meeting-Fläche inklusive zwei großen Ballsälen von 274 m² und 454 m² sowie 16 Konferenzräume. For conferences events, the Marriott and Cologne Hotel has 2,000 m² of meeting space including two ballrooms with 274 m² and 454 m² and 16 conference rooms. Mitten im Zentrum der Domstadt, nur 200 Meter vom Hauptbahnhof entfernt, ist das Köln Marriott Hotel die ideale Location für Business und Freizeit. 16 exklusive Veranstaltungsräume und zwei repräsentative Säle bieten den richtigen Rahmen für jeden Event. Kurze Wege und schnelle Verbindungen bringen Gäste und Besucher bequem und direkt zu Meetingpoints wie Messe, Medienzentrum oder Flughafen. Und in den 365 hochwertig ausgestatteten Zimmern und Suiten des Hauses findet jeder Gast den perfekten Ort für einen entspannten Aufenthalt. Situated in the heart of the bustling city, only 200 meters from the central station, the Cologne Marriott Hotel is the ideal location for business and leisure trips. With its 16 exclusive conference rooms and its two representative ballrooms, the hotel offers excellent conditions for any kind of event. Short distances and fast connections make the journey to meeting points like the fairground, the media centre or the numerous museums a very swift and convenient one. And in the hotel’s 365 high-quality rooms and suites, every guest finds just the perfect place for a pleasantly relaxed stay. Tel.: +49 (0)221 / 942220 www.koelnmarriott.de 64 Dem Dom gegenü- ber, direkt am Rhein gelegen mit Blick auf die gesamte Stadt aus über 100 Metern Höhe bis ins Siebengebirge, das Bergische Land und die Eifel ist eine atemberaubende Veranstaltung vorprogrammiert. A breathtaking event is guaranteed from a height of 100 meters, right across from the Cathedral, located directly on the Rhine with KölnSKY a view of the entire city, the Bergisches Land and the Eifel. Buchstäblich überragende Möglichkeiten für Veranstaltungen aller Art bietet KölnSKY, die einzigartigen Veranstaltungsräume auf den beiden obersten Etagen des Traingle-Turms, auch LVR-Turm genannt. Auf einer insgesamt über 1.000 m² Fläche können Events verschiedener Größenordnung von 25 Personen bis etwa 400 Personen in der 28. Etage und rund 200 Gästen auf der 27. Etage veranstaltet werden. Zu besonderen Anlässen steht Ihnen auch die Dachterrasse zur Verfügung. Literally towering possibilities for all kinds of events are offered by KölnSKY, the one-of-a-kind event space on the top two floors of the Triangle Tower, also called the LVR Tower. On a total of over 1,000 m² of space, events of different sizes from 25 to about 400 people on the 28th floor and about 200 guests on the 27th floor can be arranged. For special occasions, the roof terrace is also available. Tel.: +49 (0)221 / 8888970 www. koelnsky.com 65 www.conventioncologne.de KOMED-Saal 300 m², Deckenhöhe 5,90 m, einer der zehn hochwertigen Veran staltungsräume zentral im gelegenen MediaPark Köln KOMED ballroom 300 m², ceiling height 5,90 m, one of ten highquality event rooms in Cologne’s centrally located MediaPark KOMED im MediaPark Im MediaPark im Zentrum Kölns bietet KOMED multifunktionale Veranstaltungsräume und -flächen in zwei modernen, mit Architekturpreisen ausgezeichneten Gebäuden. KOMED Saal: 300 m², Deckenhöhe 5,90 m, Leinwand 6 x 4 m, Klimaanlage, Fensterfront vom Boden bis zur Decke, Ausblick auf den Grüngürtel, voll verdunkelbar. Vorgelagertes Saalfoyer: 280 m², Lichthof bis zu 20 m Höhe. Neun weitere Veranstaltungsräume, variable Raumgrößen von 40 bis 200 m². Weitere Foyers: 900 m² auf 3 Ebenen verbunden durch Freitreppen und eine gemeinsame Fensterfront. KOMED offers multifunctional event rooms and spaces in two modern buildings that have received architectural awards in the MediaPark in the centre of Cologne. KOMED ballroom: 300 m², ceiling height 5.90 m, screen measuring 6 x 4 m, air conditioning, glass façade from floor to ceiling, view over the green belt, can be completely darkened. Front ballroom foyer: 280 m², atrium up to 20 m height. Nine other event rooms, variable room sizes from 40 to 200 m². Other foyers: 900 m² over 3 floors connected via an open flight of stairs and a shared glass façade. Tel.: +49 (0)221 / 5743142 www.komed.de 66 Hotelhalle des Maritim Hotel Köln – Mit einem großen Festsaal und 21 weiteren Räumen bietet es den perfekten Rahmen für Ihre Veranstaltung. The hall of the Maritim Hotel Cologne – With a large ballroom and 21 other rooms, it offers the perfect setting for your events. Maritim Hotel Köln Am Rheinufer, nur wenige Schritte von der Altstadt und dem Kölner Dom entfernt, liegt das Maritim Hotel, das sich durch seine beeindruckende Architektur gekonnt in Szene setzt. Den Gästen stehen 454 geschmackvoll eingerichtete Zimmer und Suiten zur Verfügung. Mehrere elegante Restaurants, ein Café sowie die Pianobar sorgen für das leibliche Wohl. Die Veranstaltungskapazitäten umfassen den Saal „Maritim“ für Events bis 1.600 Personen, sowie Saal „Heumarkt“ für bis zu 400 Personen. Auf zwei Tagungsebenen stehen Ihnen weitere 20 Tagungsräume zur Verfügung. The Maritim Hotel is located on the banks of the Rhine only a short walk from the old town and the Cologne Cathedral and stands out due to its impressive architecture. 454 tastefully furnished rooms and suites are available for guests. Several elegant restaurants, one café and the piano bar take care of your bodily needs. Our event facilities include the “Maritim” ballroom for events with up to 1,600 people and the “Heumarkt” ballroom for up to 400 people. 20 other conference rooms are also available for you on two conference floors. Tel.: +49 (0)221 / 2027899 www.maritim.de 67 www.conventioncologne.de Genießen Sie in unserem niveauvoll eingerichteten Hotel bequemen Komfort in stilvollem NH Köln-City Ambiente, kombiniert mit mediterraner Küche und einer modernen technischen Ausstattung. Relax at our sophisticated hotel featuring comfort and style combined with Mediterranean cuisine and modern technology. Herzlich willkommen im NH Köln-City. Bei uns logieren Sie genauso exklusiv wie zentral – durch die günstige Lage zur Innenstadt des Messe- & Medienstandortes Köln und direkt am neuen Rheinauhafen gelegen, ist unser Haus der ideale Ausgangspunkt für Ihren geschäftlichen sowie privaten Aufenthalt. Köln steht auch für kulturelle Vielfalt und rheinischen Frohsinn – und das weit über die Karnevalszeit hinaus. Besichtigen Sie die berühmteste Sehenswürdigkeit der Stadt, den nur wenige Schritte entfernten Kölner Dom, mit Freunden und Geschäftspartnern. Welcome to the NH Cologne-City. Prepare for an exclusive stay in a central location. This is the perfect starting point for professional and private trips, close to the city centre of the Cologne trade show and media highpoint and right next to the new Rheinauhafen. Cologne stands for cultural diversity and cheerfulness (not just during carnival-season!). Take your friends or business partners for a short stroll to the City’s most famous landmark: the Cologne Cathedral. Tel.: +49 (0)221 / 2722880 www.nh-hotels.de 68 Tagen Sie im Herzen NH Köln-MediaPark der Stadt und doch im Grünen. Vor dem Hotel erwarten Sie die Kölner Ringe, der Dom und die Altstadt und hinter dem Hotel die grüne Lunge Kölns der Grüngürtel. Hold your meeting in the heart of the city and yet surrounded by greenery. Cologne’s ring roads, Cathedral and old town await you on one side of the hotel, while Cologne’s green belt is located on the other. Das NH Köln-MediaPark empfängt Sie in genauso exklusiver wie zentraler Lage im Herzen der Stadt Köln und überzeugt durch seine exzellente Erreichbarkeit mit dem PKW oder öffentlichen Verkehrsmitteln. Es erwarten Sie stilvolles Ambiente und zeitlose Eleganz. Die 217 Zimmer inklusive 2 Suiten sind auf Ihre individuellen Bedürfnisse zugeschnitten. 7 klimatisierte, frei kombinierbare Tagungsräume von 32-300 m² stehen Ihnen zur Verfügung. Unsere Gastronomie bietet Ihnen Restaurant, Bar sowie eine Sonnenterrasse mit Blick auf den MediaPark-See. The NH Köln-MediaPark is located in an exclusive and central location in the heart of Cologne and is easily accessible by car or public transport. A stylish atmosphere and timeless elegance await you. Our 217 rooms including 2 suites are tailored to your individual needs. 7 air-conditioned conference rooms with a lot of daylight measuring between 32 and 300 m² are available for you and can be combined as you wish. Our culinary offering includes a restaurant, bar and not to mention the sun terrace overlooking the MediaPark-See. Tel.: +49 (0)221 / 27150 www.nh-hotels.com 69 www.conventioncologne.de Im grünen Herzen Kölns überzeugt das Hotel seine Gäste mit 205 Gästezimmern, 12 Veranstaltungsräu men sowie einer Gastronomieetage. Für Entspannung sorgt der großzügige Wellnessund Fitnessbereich auf der 6. Etage. Park Inn Köln City-West In the green heart of Cologne the hotel impresses with 205 rooms, 12 conference rooms and an entire floor dedicated to food. The well-equipped wellness and fitness area on the 6th floor is the perfect place to relax. Mit 205 komfortablen Gästezimmern ist das 4* First Class Hotel eines der angesagtesten der Stadt, das durch seinen erstklassigen Service, sowie ein angenehmes und modernes Ambiente besticht. Im großzügigen Veranstaltungsbereich auf 1.000 m² Gesamtfläche wird jeder Event ein Erfolg. Für Erholung sorgt der Wellness- und Fitnessbereich auf der 6. Etage mit Blick über die Stadt. Durch die optimale Lage sind die Kölner Innenstadt, die Messe, das Kongress Center, die LANXESS arena, das RheinEnergieStadion sowie viele Sehenswürdigkeiten schnell zu erreichen. With 205 comfortable guest rooms our 4-star business hotel is one of the hippest hotels in the city, which bribes through its excellent service and pleasant and modern atmosphere. In the spacious conference area on 1,000 m² each event becomes a success. The spacious spa and fitness area on the 6th floor provides recreation with a great view over the town. Due to its great location, the beautiful city centre, the trade fair, Cologne congress centre, LANXESS arena, RheinEnergie stadium as well as many other sights can be reached quickly. Tel.: +49 (0)221 / 5701940 www.pikcw.de 70 Das designorientierte Business-Hotel Pullman Cologne befindet sich im Herzen der Messe- und Medienstadt Köln. Sie wohnen inmitten von Kultur, Night Life, Shopping und Business. The design-oriented business hotel Pullman Cologne is located in the heart of the trade fair and media city of Cologne. It is surrounded by culture, night life, shopping and business. Pullman Cologne Das Pullman Cologne ist ganz auf die Bedürfnisse von Geschäfts- und Freizeitreisenden ausgelegt. Es überzeugt als echte Oase der Ruhe und bietet gleichzeitig ideale Bedingungen für Ihre Veranstaltung. Als eines der besten 250 Tagungshotels in Deutschland ist das Hotel VDR Zertifiziert und Pharma Kodex konform. Pullman Cologne – der perfekte Ort Ihre Feierlichkeit in ein unvergessliches Erlebnis zu verwandeln. Lassen Sie sich verwöhnen in einem einmaligen Ambiente auf der 12. Etage, im „georgeM.“ oder in der Bar „e.l.f.“. The Pullman Cologne is designed according to the needs of both business and leisure travellers. It impresses as a real oasis of peace and also offers ideal conditions for your event. As one of the best 250 conference hotels in Germany the hotel is VDR certificated and pharma codex conform. The Pullman Cologne is the perfect place to transform your celebrations into an unforgettable experience. Allow yourself to be spoiled in the unique atmosphere of the “georgeM.“ restaurant on the 12th floor or the “e.l.f.“. Tel.: +49 (0)221 / 2752405 www.pullmanhotels.com 71 www.conventioncologne.de Eine bequeme An- und Abreise ermöglichen die nahen Stadtauto bahnen, sowie der Flughafen in 15 km Entfernung. Cologne´s motorways nearby and the airport, which is only 15 km away, enable easy access for arrivals and departures. Radisson Blu Hotel Köln Faszinierendes Design mit einer Kombination aus Eleganz und warmen Amiente, sowie frischen Farben und stilvollen Formen in allen Bereichen des Hauses werden Sie begeistern. Das Hotel befindet sich in Deutz visà-vis des Kölner Messe- und Kongressgeländes und in unmittelbarer Nähe zur LANXESS arena. Es bietet die perfekte Lage für Ihre Geschäftsreise oder private Städtereise, sowie kostenfreien Breitband-Internetzugang für unsere Übernachtungs- und Tagungsgäste. A magnificent design combining elegance and a warm ambiance, as well as fresh colours and stylish shapes in all areas of the hotel will leave a lasting impression. The hotel is situated in Deutz opposite Cologne’s trade fair and congress centre and very close to the LANXESS arena. It offers the perfect setting for your business trip or city break, as well as free broadband Internet access for our overnight and conference guests. Tel.: +49 (0)221 / 277200 www. radissonblu.de/hotel-koeln 72 Herzlich Willkommen im Renaissance Köln Hotel – Die perfekte Kombination aus einladender Atmosphäre und souveränem Service freundlicher, äusserst aufmerksamer Mitarbeiter. Welcome in the Renaissance Cologne Hotel – The perfect combination of an inviting atmosphere and superior service from friendly and extremely attentive staff. Renaissance Hotel Köln Hell, luftig und wunderbar ruhig – so erwarten Sie die 227 Zimmer und 9 Suiten des Renaissance Köln Hotel im Zentrum der Stadt. Komfortable Betten mit feiner Wäsche und extraweichen Kissen – perfekt zum Entspannen. In den 10 Tagungsräumen sorgen modernste W-Lan- und AV-Technik für erstklassige Verbindung und Kommunikation. Und der aufmerksame Gästeservice rundet das Komfortangebot ab. Besonders anspruchsvolle Gäste werden sich in der Renaissance Club Etage wie zu Hause fühlen, wo sie die exklusive Atmosphäre einer privaten Club Lounge genießen können. Bright, airy and wonderfully quiet – that’s how to describe the 227 rooms and 9 suites of the Renaissance Cologne Hotel right in the centre of the city. Lie down and relax in our comfortable beds with fine linen and extra-soft pillows. High-speed Wi-Fi facilities for excellent connections and a particularly attentive service bring extra convenience for an enjoyable stay. Individualists will appreciate the exclusiveness of our Renaissance Club Floor with the privacy of a a personal club lounge. Tel.: +49 (0)221 / 20340 www.renaissancecologne.com 73 www.conventioncologne.de Das RheinEnergie Stadion in Köln ist interessante Sportstätte und vielseitige Veranstaltungslocation für Tagungen, Kongresse und RheinEnergieStadion – Kölner Sportstätten Businessevents zugleich. The RheinEnergie Stadion in Cologne is both an interesting sporting venue and a diverse event location for conferences, conventions and business events. Das Kölner RheinEnergieStadion ist eine multifunktionale Veranstaltungsstätte mit flexiblen Räumlichkeiten, professionellem Service, erstklassigem Catering – und einer einmaligen Atmosphäre. Wer als Veranstalter seinen Gästen oder Kunden etwas Besonderes bieten will, findet hier die idealen Räume dafür: Der BusinessBereich erfüllt in punkto Ausstattung, Flexibilität und Attraktivität höchste Ansprüche und bietet spektakuläre Ausblicke auf das Spielfeld. Cologne’s RheinEnergieStadion is a multifunctional event venue with flexible rooms, professional service, first-class catering – and a unique atmosphere. Anyone who wants to offer their guests or clients something special will find the ideal setting here: with regard to facilities, flexibility and attractiveness, the business area fulfils the highest standards and offers spectacular views over the pitch. Tel.: +49 (0)221 / 71616117 www.koelnersportstaetten.de 74 Aufgrund seiner Lage Rheinterrassen und Ausstattung mit großflächigen Fen- sterfronten und einer teilweise überdachten Terrasse bietet der Parksaal eine einmalige Aussicht auf das Kölner Rheinpano rama. Due to its location and its large glass façades and partially covered terrace, the Parksaal offers a unique and panoramic view of the Rhine. Die Rheinterrassen verfügen über ein täglich geöffnetes Restaurant, einen Biergarten sowie den Parksaal mit eigener Terrasse für Veranstaltungen und bieten eine einmalige Aussicht auf das Kölner Rheinpanorama. Sie sind direkt verbunden mit dem Theater am Tanzbrunnen (vgl. KölnKongress-Tanzbrunnen Köln). Der auf der unteren Terrassenebene, über dem Rheinufer gelegene Biergarten verfügt über 1.000 Sitzplätze. Angegliedert ist der km 689 COLOGNE BEACH CLUB, der Kölner Stadtstrand überhaupt. Die diversen Bereiche sind kombiniert oder einzeln belegbar. The “Rheinterrassen” venue includes a restaurant that is open daily, a beer garden and the Parksaal event room, which has its own terrace. The “Rhine terraces”, as they might be called in English, offer a unique and panoramic view of the Rhine. They are directly connected with the Theatre am Tanzbrunnen (see KölnKongress-Tanzbrunnen Köln). The beer garden, which is situated on the lower terrace above the banks of the Rhine, has 1,000 seats. Cologne’s urban beach, the km 689 COLOGNE BEACH CLUB, is also located here. The various areas can be booked individually or combined. Tel.: +49 (0)221 / 9498970 www. rhein-terrassen.de 75 www.conventioncologne.de 1.122 Personen bei Reihenbestuhlung im großen Saal oder Ver- Stadthalle Köln Mülheim anstaltungen für bis zu 1.800 Personen in Kombination mit weiteren Räumen – Wir freuen uns auf Sie! 1,122 people in row seating in the large hall or events for up to 1,800 people in combination with additional rooms – we look forward to see you! Die Stadthalle, mitten im Zentrum des rechtsrheinischen Köln, empfiehlt sich für Veranstaltungen aller Art. Die Rundumverglasung und der Parkettboden zählen zu den besonderen Merkmalen der in den 1960er Jahren erbauten Halle. Neben dem Festsaal, der im Verbund mit dem Foyer eine ebene Fläche von 1.300 m² bildet, sind noch weitere Versammlungs- und Tagungsräume vorhanden. Für den idealen Veranstaltungsort sprechen modernes technisches Equipment, flexible Gastronomie, hervorragende Verkehrsanbindung und die Nähe zur Messe. The „Stadthalle Köln Mülheim“, right in the centre of Cologne’s districts on the right bank of the Rhine, is ideal for events of all kinds. The all round glazing and the parquet floor are among the special features of the hall built in the 1960s. In addition to the Festival Hall which, in combination with the foyer, offers space of 1,399 m², there are further assembly and conference rooms. Modern technological equipment, a flexible catering service, an excellent transport connection and the close proximity to the tradeshow grounds all speak for this ideal event location. Tel.: +49 (0)221 / 622096 www.stadthalle-koeln-muelheim.de 76 Maßgeschneider te Events sind im VINTAGE Programm. Die vielseitig nutzbaren Räume lassen viel Spielraum für Ihren individuellen Genussevent von 2 bis 400 Gästen. Customised events are what we do at VINTAGE. The versatile rooms allow for a lot of leeway for your individualised indulgence event for 2 to 400 guests. VINTAGE GENUSS – STERNS EVENTSALON Save Water – Drink Wine, lautet das köstlich-hintersinnige Credo, mit dem Claudia Stern ihr lukullisches Konzept aus Restaurant und Weinhandel, Eventsalon, Genussschule und Catering würzt. Im VINTAGE und Sterns Eventsalon ist Genuss Programm. Denn: Erst die handverlesene Qualität sämtlicher Zutaten – von den kulinarischen Spezialitäten über Service und Location bis hin zum maßgeschneiderten Eventrahmen – garantieren ein Fest für alle Sinne. Ein exklusiver Hochgenuss für private Feste, Galas und vielfältige Firmenevents. Save water – drink wine, as the clever and subtle saying goes: this is the motto with which Claudia Stern seasons her sumptuous restaurant, wine-trade, event salon, indulgence school and catering concepts. In VINTAGE and Stern’s Event Salon, indulgence is the word. Only handpicked quality ingredients – from the culinary specialties to the service, location and the customided event space – guarantee a celebration for the senses. An exclusive treat for private par ties, galas and diverse company events. Tel.: +49 (0)221 / 2725996 www. vintage.info 77 www.conventioncologne.de Außenansicht der Vulkanhalle bei Nacht. Einzigartiges Ambiente und Lifestyle „pur“ sind die Visitenkarte der Vulkanhalle. External view of the Vulkanhalle at night. A unique atmosphere and „pure lifestyle“ are the trademarks of the Vulkanhalle. Vulkanhalle - Broich Premium Catering Inmitten eines riesigen Areals denkmalgeschützter Bausubstanz befindet sich dieses Veranstaltungsjuwel mit seiner unvergleichlichen Atmosphäre. Modernes Interieur verbindet sich mit geschichtsträchtigem Backsteingemäuer zu einem einzigartigen Ambiente und Lifestyle. Mit dem neun Meter hohen Glasgiebel über einer interessanten Binderkonstruktion und dem Parkettboden aus Raucheiche bietet die Vulkanhalle eine multifunktionale Veranstaltungsfläche für stilvolle Galas, eindrucksvolle Ausstellungen, effektvolle Vorträge oder glanzvolle Feste. This jewel of a venue has an incomparable atmosphere and is located in the midst of a huge area full of listed structures. A modern interior is combined with brick masonry that is steeped in history to create a unique ambiance and lifestyle. With its nine metre high glass gable above interesting stonework and a parquet floor made of smoked oak, the Vulkan halle offers a multifunctional event area for stylish galas, impressive exhibitions, effective lectures or brilliant parties. Tel.: +49 (0)221 / 282080 www.broich-catering.com 78 Wöllhaf Konferenz- und Bankettcenter Köln Bonn Airport Die zur Verfügung stehende gastrono- mische Vielfalt reicht vom Restaurant-Lounge „Wings“ über das Cafe-Bistro „Leysieffer“ bis hin zur perfekten Umsetzung individu- eller Vorstellungen. The gastronomical diversity available ranges from the restaurantlounge “Wings” to the cafe-bistro “Leysieffer” or to the perfect implementation of individual ideas. Für Ihre besonderen Anforderungen an einen Tagungsort ist das Wöllhaf Konferenz- und Bankettcenter Köln Bonn Airport hervorragend geeignet. Im Terminal 1 des Flughafens gelegen, bietet es eine zentrale Verkehrsanbindung sowie kurze Wege – vom Flugzeug direkt zur Konferenz. Auf einer Fläche von 1.500 m² stehen 16 Räume von 21 m² bis 310 m² zur Verfügung. Eine flexible Raumaufteilung erlaubt nahezu unbegrenzte Nutzugsmöglichkeiten und der traumhafte Ausblick auf das Flugfeld verleiht jeder Veranstaltung eine ganz besondere Note. The Wöllhaf Conference and Banquet Centre in Cologne Bonn Airport is extremely well suited to meet your special requirements in terms of a conference location. Located in Terminal 1 of the airport, it offers great transport connec tions and short distances – you can make your way directly from the plane to the conference. 16 rooms are available for you ranging from 21 m² to 310 m² in a space measuring a total of 1,500 m². Flexible room arrangements allow for almost unlimited usage options and the fantastic view of the airfield gives every event a very special feel. Tel.: +49 (0)2203 / 955900 www. airport-konferenz.de 79 www.conventioncologne.de Freuen Sie sich auf unser reichhaltiges kulinarisches Angebot, das auf hohem Niveau für jeden Geschmack etwas zu bieten hat. Look forward to our wide-ranging culinary offers. Our haute cuisine has something for everyone. Wolkenburg Man wird vergeblich in Köln nach einem vergleichbaren barocken Gebäude suchen! Die WOLKENBURG präsentiert sich als eine der ersten Adressen in Köln für exklusive und außergewöhnliche Veranstaltungen, als Eventlocation par excellence. Fünf, nicht nur nach Ihrer Größe, sondern auch nach Ihrer Stilrichtung völlig unterschiedliche Räume stehen für hochkarätige Events ebenso wie für ausgefallenen Familienfeste zur Verfügung. Die Räume erlauben es, mit 25 bis zu 450 Gästen zu feiern. Bei Partys im ganzen Haus können es auch ruhig mal 2.000 Gäste sein. You’ll search in vain to find a baroque building of comparable quality in Cologne! The WOLKENBURG views itself as Cologne’s top address when it comes to exclusive and extraordinary events and as an event location par excellence. Five rooms that differ greatly both in terms of their size and style are available for both top-class events and extraordinary family parties. Our rooms enable you to celebrate with anywhere between 25 and 450 guests. Parties in the entire building can accommodate 2,000 guests without any problems. Tel.: +49 (0)221 / 9213260 www.wolkenburg.de 80 Die Premium-Partner des CCB Name der Location Name of the Location art'otel cologne größter Raum „in Reihe“ max. Ausstellungsfläche Anzahl Räume gesamt Hotelkapazität (DZ/EZ) largest room „in rows“ Hotel capacity (DR/SR) Total Exhibition Square (m2) Total rooms (max. Pers.) 400 100 6 218/ - 1.000 380 7 152/145 Best Western Premier Hotel Park Consul Köln 288 220 9 182/2 Best Western Premier Hotel Regent 520 280 5 153/25 518 25 3.200 900 4 150 80 10 38/67 Dorint An der Messe Köln 1.173 550 13 266/- Excelsior Hotel Ernst 680 200 13 70/38 150 6 199/8 1.258 800 5 359 390 9 Barceló Cologne City Center Deutsche Sporthochschule Köln DIE HALLE Tor 2 / Köln Connection Veranstaltungs- u. Hallenvermietungs GmbH Dom Hotel Köln – Ein Le Méridien Boutique Hotel Hotel Mondial am Dom Cologne Industrie- und Handelskammer zu Köln (IHK) InterContinental Köln Kasino Leverkusen 1.205 850 15 Köln-Düsseldorfer Rheinschiffahrt (KD) 3.200 600 14 KölnKongress – Congress-Centrum Koelnmesse 284.000 9.600 41 KölnKongress – Gürzenich Köln 2.500 1.101 4 KölnKongress – Staatenhaus am Rheinpark 18.400 9.600 3 262 82 Name der Location Name of the Location größter Raum „in Reihe“ max. Ausstellungsfläche Anzahl Räume gesamt Hotelkapazität (DZ/EZ) largest room „in rows“ Hotel capacity (DR/SR) Total Exhibition Square (m2) Total rooms (max. Pers.) KölnKongress – Tanzbrunnen Köln Köln Marriott Hotel 4.000 3* 2.000 750 18 KölnSKY 800 390 9 KOMED im MediaPark 900 299 10 2.500 1.630 22 310/116 NH Köln-City 50 180 8 192/12 NH Köln-MediaPark 300 300 7 217 Park Inn Köln City-West 1.000 250 12 98/107 Pullman Cologne 1.500 1.000 16 275 Radisson Blu Hotel Köln – Rezidor Hotel Köln 795 310 10 393 Renaissance Köln Hotel 215 300 7 236 RheinEnergieStadion – Kölner Sportstätten GmbH 4.000 300 7 902 3* 1.500 1.122 5 280 120 4 570 4 200 16 500 4 Maritim Hotel Köln Rheinterrassen Stadthalle Köln Mülheim Vintage Vulkanhalle Wöllhaf Konferenzund Bankettcenter Köln Bonn Airport Wolkenburg 1.500 365 * Tanzbrunnen / Rheinterrassen 83 www.conventioncologne.de LOCATION-PARTNER 1 art‘otel cologne 2 Barceló Cologne City Center 3 Best Western Premier Hotel Park Consul Köln 4 Best Western Premier Hotel Regent 5 DIE HALLE Tor 2 6 Deutsche Sporthochschule Köln 7 Dom Hotel Köln – Ein Le Méridien Boutique Hotel 8 Dorint An der Messe Köln 9 Excelsior Hotel Ernst 10 Hotel Mondial am Dom Cologne 11 Industrie- und Handelskammer zu Köln (IHK) 5 12 InterContinental Köln 13 Kasino Leverkusen 33 14 Köln-Düsseldorfer Rheinschiffahrt (KD) 15 KölnKongress – Congress-Centrum Koelnmesse 16 KölnKongress – Gürzenich Köln 17 KölnKongress – Staatenhaus am Rheinpark 18 KölnKongress – Tanzbrunnen Köln 19 Köln Marriott Hotel 20 KölnSKY 21 KOMED im MediaPark 22 Maritim Hotel Köln 23 NH Köln-City 4 24 NH Köln-MediaPark 25 Park Inn Köln City-West 6 26 Pullman Cologne 27 Radisson Blu Hotel Köln 28 Renaissance Hotel Köln 29 RheinEnergieStadion 30 Rheinterrassen 31 Stadthalle Köln Mülheim 32 VINTAGE 33 Vulkanhalle 34 Wöllhaf Konferenz- und Bankettcenter Köln Bonn Airport 35 Wolkenburg 24 21 11 28 26 25 29 2 32 35 84 3 31 15 18 30 19 17 8 27 9 7 10 20 16 12 13 14 22 3 23 1 5 6 29 34 85 www.conventioncologne.de Catering / Catering Catering / Catering Catering / Catering Broich Premium Catering GmbH Catering‘s Best by InterContinental Catering Fine Food Kirberg GmbH Broich Premium Catering zählt zu Deutschlands führenden Event-Caterern und versteht sich als zuverlässiger Leistungspartner seiner Kunden. Moderne und individuelle Catering-Konzepte für bis zu 5.000 Personen verbunden mit perfektem Service sind die Voraussetzung für eine erfolgreiche Arbeit. Das Prinzip „Catering‘s Best by InterContinental“ basiert auf Vertrauen... Vertrauen, unabhängig von Zeit und Ort, gute und kreative Gastgeber zu sein und den hohen Ansprüchen unserer Gäste gerecht zu werden. Vertrauen in alle einzelnen Komponenten und Arbeitsabläufe eines Events. Kirberg krönt mit Genuss jede Veranstaltung. Mit uns wird jede Messe erfolgreicher. Jede Tagung kreativer. Wir stehen Ihnen mit 25 Jahren Erfahrung zur Seite und planen mit Ihnen Ihren Event, der alle begeistern wird. Unsere Speisen: Einfach lecker. Ihre Gäste: sorglos glücklich – auch im Restaurant Schloss Morsbroich. Broich Premium Catering is one of Germany’s leading event caterers and a reliable performance partner to its customers. Modern and individualised catering concepts for up to 5,000 people combined with perfect service are the prerequisites for a successful job. The principle of “Catering’s best by InterContinental” is based on trust... Trust that, independent of time and location, we have the ability to be a good and creative host and be able to meet our customers high expectations. Trust that each individual component of your event – and indeed the sequence of events itself – will go smoothly. Tel: +49 (0)221 / 282980 www.broich-catering.com Tel: +49 (0)221 / 28061624 www.cateringsbest.com Kirberg crowns every event with pleasure. Every exhibition becomes more successful after we become involved, every confer ence more creative. We stand at your side with 25 years of experience, helping you to plan an event which will inspire every one. Our dishes: simply delicious. Your guests: airily happy – also at “Restaurant Schloss Morsbroich”. Tel: +49 (0)2202 / 24030 www.kirberg-catering.de 86 Catering / Catering Druck + Medien / Print + Media Eventagentur / Event Agency Incoming VINTAGE CATERING domstadt.tv GmbH Agentur für Events & Incentives, Anja Deilmann VINTAGE CATERING legt uneingeschränkten Wert auf Qualität, Service, Ambiente, Aufmerksamkeit, Authentizität, Muße, Respekt und Freundlichkeit. Ob in den Top Locations in und um Köln, den Miele Tafelkünstlerkochschulen, in Ihren Räumen oder in STERNS EVENTSALON, das VINTAGE bietet viele Facetten des Genusses. domstadt.tv beschäftigt ein erfahrenes Team von Spezialisten mit umfangreichen Kenntnissen in den Bereichen Videoproduktion und Unternehmenskommunikation. Als Lösungsanbieter sind wir jederzeit in der Lage, flexibel auf Ihre Anfor- derungen zu reagieren und auch ungewöhnliche Projekte effektiv und zuverlässig zu realisieren. Die Agentur für Events & Incentives realisiert für Sie jede Veranstaltung jeder Größe und Art. Teamtraining, Teamchallenge, Motivationstraining, Incentives, Events, Galas, Dinnershows, Dinnerprogramme, Outdoorprogramme, Sportolympiade. Und vieles mehr... VINTAGE CATERING places unlimited emphasis on quality, service, ambiance, attention to detail, authenticity, leisure, respect and friendliness. Whether in top locations in and around Cologne, at a Miele school of culinary art, in your own facilities or at STERNS EVENTSALON, VINTAGE offers multifaceted pleasure. Tel: +49 (0)221 / 2725996 www.vintage.info 87 domstadt.tv employs an experienced team of specialists with comprehensive knowledge of video production and corporate communication. As solution providers we are always on hand to react flexibly to your demands as well as being able to realise unusual projects effectively and responsibly. Tel: +49 (0)221 / 98558330 www.domstadt.tv The event agency organises events of every shape and size for you. Team trainings, team challenges, motivation trainings, incentives, events, galas, dinner shows, dinner programmes, outdoor programmes, Olympic-style sport programmes. And much more... Tel: +49 (0)221 / 4767090 www.anja-deilmann.de www.conventioncologne.de Eventagentur / Event Agency Eventagentur / Event Agency Incoming Eventagentur / Event Agency Incoming Cologne Promotion GmbH & Co. KG Conference & Touring GmbH DESTINATION SERVICE COLOGNE (D.S. Marketing GmbH) Seit über 10 Jahren gilt: Kreatives Know-how, exakte Koordination, hervorragende Mitarbeiter und leidenschaftlicher Teamgeist zeichnen die Qualität unserer Arbeit aus und sind die sichere Basis für Ihren Erfolg. Unser stetig wachsendes Klientel sowie die steigende Zahl motivierter Mitarbeiter bestätigt unsere Philosophie. Conference & Touring ist eine führende DMC für ganz Deutschland. Unsere Schwerpunkte sind Incentives, Konferenzen, Produktpräsentationen, Kongressorganisation und Sport Hospitality. Mit engagierten Teams in Berlin, Hamburg, Frankfurt, Köln und München machen wir für Sie das Unmögliche möglich! It’s held true for more than 10 years: creative know-how, precise coordination, outstanding employees and passionate team spirit characterise the quality of our work and are the secure basis for your success. Our steadily growing clientele and our increasing number of motivated employees confirm our philosophy. Conference & Touring is a leading DMC for all of Germany. We specialise in incentives, conferences, product presentations, convention organisation and sports hospitality. With our committed teams in Berlin, Hamburg, Frankfurt, Cologne and Munich, we make the impossible possible for you! Tel: +49 (0)2238 / 468440 www.cologne-promotion.de Tel: +49 (0)221 / 2722570 www.dmcgermany.de Seit 20 Jahren eine der Top-Adressen für Tagungen, Kongresse, Events und Incentives in und um Köln. Die mehrsprachigen Veranstaltungsprofis konzipieren, realisieren und führen Regie, exakt abgestimmt auf Ihre Wünsche, Ihre Zielgruppe und Ihr Budget – First Class Events und Incentives. For 20 years one of the top addresses for conferences, conventions, events and incentives in and around Cologne. Multilingual event professionals conceive, realise and direct first-class events and incentives perfectly attuned to your wishes, your target group and your budget. Tel: +49 (0)2232 / 15080 www.dsmarketing.de 88 Eventagentur / Event Agency Incoming Eventagentur / Event Agency Incoming Eventagentur / Event Agency DOMSET GIVAS – Gesellschaft Grundy Live-Kommunikation für Incentives & Ver- Light Entertainment anstaltungen mbH GmbH Ob Marketingevent, Jubiläum, Messeoder Mitarbeiterveranstaltung, ob Kongress, Incentive oder Teambuilding: Aufbauend auf Ihren Zielen entwickeln wir maßgeschneiderte LiveKommunikationskonzepte. Jung und frisch in den Ideen – konsequent und professionell in deren Umsetzung. Wir machen Ereignisse zu Erlebnissen. Wir, die GIVAS mbH, sind seit 1998 als „waschechtes“ Kölner Familienunternehmen aktiv und bieten Ihnen für Ihre Gruppen als Full-Service-Agentur: Incentive-Reisen •Kreative Programmkonzeptionen • Außergewöhnliche Rahmenprogramme • Exklusive Locations • Hotelreservierungen • Beförderungsleistungen •Segway-Touren GRUNDY Light Entertainment ist senderunabhängiger Produzent von Unterhaltungsformaten für deutsche Fernsehsender. Kerngeschäft des Unternehmens – Entwicklung & Produktion von Entertainmentshows verschiedener Genres wie z.B. Talent- und Gameshows, Quiz- & Panelshows sowie Dating-, Comedy- & Musikshows. Whether it’s a marketing event, a company anniversary, a trade fair or employee event, a convention, incentive or teambuilding: we develop customised live communication concepts based on your company´s objectives. Young, fresh ideas – consistent, professional implementation. We turn your event into an experience. GIVAS mbH is a “genuine” family company from Cologne established in 1998. As a full service agency, we offer your groups: Incentive trips • Creative programme planning • Exceptional supporting programmes • Exclusive locations • Hotel reservations • Transportation services • Segway tours GRUNDY Light Entertainment is an independent producer of entertainment formats for German television stations. Mainstay of the company’s business – development & production of entertainment shows in various genres like game shows, quiz and panel shows, as well as dating, comedy and music programmes. Tel: +49 (0)221 / 3555760 www.domset.de Tel: +49 (0)221 / 989333 www.givas.de Tel: +49 (0)221 / 99551818 www.grundy-le.de 89 www.conventioncologne.de Eventagentur / Event Agency Eventagentur / Event Agency Eventagentur / Event Agency Insight Out Event Lennefer Entertainment Sehenswert – Die Agentur für Stadterlebnisse Insight Out ist Ihre Agentur für Outdoor-Events, Tagungen, Teamtrainings und Betriebsfeiern. Wir bieten handlungsorientierte und anspruchsvolle Herausforderungen für das gesamte Team. Locations: Hochseilgarten Rope Island – Mitten in Köln, Wildniscamp Vulkaneifel und mobile Angebote für anspruchsvolle Events und Trainings. Als Fullservice-Agentur stehen wir Ihnen seit mehr als 20 Jahren mit Know How, innovativen Ideen u. professioneller Ausführung in Veranstaltungsfragen zur Seite. Wir zeichnen uns durch ein starkes Team bei der Durchführung von Gala, Messe-Event, Jubiläum, Kongress, Promotion am Point of Sale, Firmenparty und -ball aus. Hier sind Sie an der richtigen Adresse. Denn Sie suchen nach den besten und individuellen Ideen für interessante Veranstaltungsprogramme. Sehenswert bietet dies gerne für Sie – und steht Ihnen kompetent zur Seite. Und ganz wichtig ist: Wir bewegen auch mit kleinen Budgets eine Menge. Das Ergebnis ist ein Erlebnis. Insight Out is your agency for outdoor events, conferences, team training events and company celebrations. We offer activity-oriented and demanding challenges for the entire team. Locations: Rope Island high wire garden in the middle of Cologne, Wilderness camp “Vulkaneifel” (region) and mobile offerings for demanding events and training. Tel: +49 (0)221 / 3550990 www.insight-out.de As a full-service agency, we have been supporting you with know-how, innovative ideas & professional execution in all matters concerning events for more than 20 years. We are distinguished by its strong team of dedicated specialists for the realisation of galas, trade show events, anniversaries, congresses, point of sale promotions, company parties and balls. Tel: +49 (0)2207 / 1421 www.lennefer-entertainment.de You’ve come to the right address, since you are looking for the best and most individual ideas for interesting event programmes. Sehenswert is happy to offer you this and stand competently by your side. And it’s important that: we can make a difference, even with small bud gets. The result is an adventure. Tel: +49 (0)221 / 27225538 www.sehenswert-koeln.de 90 Eventagentur / Event Agency Incoming Eventpersonal / Event Personnel Event-Technik/ Event Technology welcome Veranstaltungsgesellschaft mbH GO! Promotion GmbH Gahrens + Battermann GmbH Von der klassischen Tagung bis zum kreativen Event: die akribische Umsetzung von Veranstaltungen sind Profession und Leidenschaft der welcome GmbH. Seit 1995 gestaltet die Agentur überzeugende Marketing-Events – der Fullservice reicht dabei von der zielgerichteten Konzeption über die Organisation bis hin zur Realisierung. Events werden für Menschen gemacht. Und von GO! Promotion realisiert, der Full-Service-Agentur für ideenreiches Event-Marketing. Kompetent, qualitätsbewusst und kreativ mit Mitarbeitern, die top-geschult und engagiert, flexibel im Stil und perfekt im Auftritt sind. Damit Ihr Event auch richtig ankommt bei den Menschen. Ihr Event. Unsere Technik: Gahrens + Battermann ist seit mehr als 27 Jahren erfolgreicher Anbieter für Veranstaltungstechnik. Der Mietpool bietet designorientiertes Video-, Audio-, Licht- und IT-Equipment für jedes Projektvolumen. Das Dienstleistungsspektrum umfasst Beratung, Planung, Realisierung und Stand-by-Service vor Ort. From classic conferences to creative events: the meticulous realisation of events is the profession and passion of welcome GmbH. The agency has been creating convincing marketing events since 1995 – its full service offerings range from goal-oriented concept design and organisation all the way through to realisation. Events are made for people. And realised by GO! Promotion, the full service agency for imaginative event marketing. Competent, quality-conscious and creative with staff who are well-trained and dedicated, flexible in style and perfect in performance. So that your event also strikes the right chord with its target audience. Your Event. Our technology: Gahrens + Battermann has been a successful provider of event technology for more than 27 years. Our rental pool offers designoriented video, audio, lighting and IT equipment for any project volume. Our range of services includes consulting, planning, realisation and stand-by service on location. Tel: +49 (0)2234 / 953220 www.welcome-gmbh.de Tel: +49 (0)221 / 7887440 www.go-promotion.de Tel: +49 (0)2204 / 204220 www.gb-mediensysteme.de 91 www.conventioncologne.de Event-Technik/ Event Technology Event-Technik/ Event Technology Event-Technik/ Event Technology Josef-Peter Thiel Videokonzept GmbH Kuchem Konferenz Technik mls magic light + sound GmbH Dienstleistung, Service, Vermietung, Verkauf u. Ausbildung: Thiel Videokonzept GmbH beschäftigt sich seit fast 25 Jahren mit der techn. Betreuung von Kunden im Veranstaltungsbereich. Der Inhaber setzt auf verständliche Beratung, professionelles Equipment, Planung u. Service durch Fachpersonal für Kongresse, Tagungen, etc. Seit 26 Jahren ist Kuchem Konferenz Technik im In- und Ausland ein kompetenter Partner für Konferenz- und Veranstaltungstechnik. Mit Firmensitzen in Köln, Berlin und Bonn überzeugt der erfolgreiche Anbieter für Vermietung, Planung, Installation und Verkauf professioneller Medientechnik mit maßgeschneiderten Lösungen. mls magic light + sound ist seit 50 Jahren ein technischer Full-Service-Anbieter und verfügt über das komplette Spektrum modernster Veranstaltungsund Medientechnik für Projekte jeder Größe im In- und Ausland. Mit über 60 festen Mitarbeitern unterstützen wir Sie bei der professionellen Umsetzung Ihrer Ideen bzw. Anforderungen. Service, support, leasing, sales and training: Thiel Videokonzept GmbH has been in the business of providing technical support to clients in the events industry for nearly 25 years. The owner relies on a team of specialists to provide coherent advice, professional equipment, planning and services for conventions, conferences, etc. For 26 years, Kuchem Konferenz Technik has been a competent partner for conference and event technology both in Germany and abroad. With corporate offices in Cologne, Berlin and Bonn, the successful service provider for the leasing, planning, installation and sale of professional media technology convinces thanks to its customised solutions. mls magic light + sound has been a technical full service provider for 50 years and covers the entire spectrum of state-ofthe-art event and media technology for projects of any size both in Germany and abroad. With over 60 full-time employees, we support you in the professional realisation of your ideas and specifications. Tel: +49 (0)221 / 981710 www.thielmedia.de Tel: +49 (0)221 / 2973914 www.kuchem.com Tel: +49 (0)221 / 80130300 www.mlsp.de 92 Event-Technik/ Event Technology Event-Technik/ Event Technology Hotelreservierung / Hotel Reservation müllermusic Veranstaltungs technik GmbH SHOWTEC GmbH KölnTourismus GmbH Die 1976 gegründete müllermusic Veranstaltungstechnik GmbH ist Spezialist für Ton-, Licht- und Videotechnik sowie Rigging. Das Kölner Unternehmen bietet Komplettservice aus einer Hand – für Tagungen, Messen, Film- und Fernsehproduktionen, Großveranstaltungen sowie Industrie- und Corporate Events. Als Pionier im Einsatz neuester Veranstaltungstechnik ist SHOWTEC Ihr Ansprechpartner für Events, Messen und Tagungen. Mit Kreativität, Innovation und mehr als 25-jähriger Erfahrung leistet SHOWTEC immer ein wenig mehr als das Gewöhnliche. Selbstverständlich alles aus einer Hand, von der ersten Idee bis zum perfekten Auftritt. Über das Reservierungssystem von KölnTourismus können Sie Ihre HotelÜbernachtung in Köln komfortabel online buchen. Natürlich steht Ihnen dieser Service auch per E-Mail, Fax oder telefonisch zur Verfügung. Darüber hinaus geben wir Ihnen gerne wertvolle Tipps und helfen bei der individuellen Reiseplanung. müllermusic, the events equipment firm formed in 1976, specializes in sound, lighting and video technology as well as rigging. The company from Cologne offers a comprehensive service in one place – for conferences, exhibitions, film and television productions, major occasions, as well as industry and corporate events. As a pioneer in the use of state-of-theart event technology SHOWTEC is your partner forevents, conferences and trade fairs. Through creativity, innovation and more than 25 years of experience we always give that little bit more than is customary. All supplied smoothly and from the same source, from initial idea to perfect performance. You can book your hotel accommodation in Cologne comfortably online using the Cologne Tourist Board reservation system. This service is, of course, also available to you by e-mail, fax or phone. We would also be happy to provide you with valuable tips and help you plan your individual trip. Tel: +49 (0)221 / 9810120 www.muellermusic.com Tel: +49 (0)221 / 539940 www.showtec.de Tel: +49 (0)221 / 22130421 www.koelntourismus.de 93 www.conventioncologne.de Künstler / ARTISTS Künstler / ARTISTS Künstler / ARTISTS Good Vibrations Theater Künstler à la carte Mobilé Unternehmenstheater & Showproduktion Kommunikationserfolg ist Ziel einer jeden Tagung. Und der hat viel mit Emotion und Erlebnis zu tun. Unsere Profession ist die Kommunikation via Unternehmenstheater. Wir setzen Ihr Anliegen in Szene oder bringen Ihre Mitarbeiter selbst ans Tun. Wir verstehen Ihre Ziele und unterstützen Sie mit Herz und Know-How! Das Drehbuch zu Ihrem Event. Künstler à la carte gestaltet für Sie mit Schauspielern, Sängern und Musikern Events der besonderen Art. Unser Service: Idee, Konzept, Künstlervermittlung, Regie und Betreuung der Veranstaltung vor Ort – alles aus einer Hand. Verlassen Sie sich auf Theaterprofis! Damit Ihr Event ein unvergesslicher Glücksfall wird, bietet Mobilé einzigartige Unternehmenstheater- & Showproduktion. Mobilé inszeniert, präsentiert, motiviert – immer ganz individuell abgestimmt auf Ihren Wunsch und Anlass. Idee, Konzept, Kreation und Betreuung vor Ort aus einer Hand – über 25 Jahre SHOW-HOW! Success in communication is the aim of every meeting, and that has a lot to do with emotion and experience. Our profession is communication through company theatre. We’ll set the scene at your request, or you can get your own colleagues involved. We understand your aim and support you with our expertise and enthusiasm. Tel: +49 (0)221 / 8014960 www.unternehmens-theater.de The script for your event. Künstler à la carte designs for you together with actors, singers and musicians, events of a special sort. Our service: idea, concept, artist bookings, management and onsite event support – all from one source! Rely on the theatre professionals! Tel: +49 (0)221 / 2712432 www.kuenstleralacarte.de Mobilé offer unique corporate theatre and show production, ensuring that your event is certain to be an unforgettable success. Mobilé stage, present and motivate – always tailoring productions to your wishes and the occasion in hand. Ideas, concepts, creation and care all from one source: over 25 years of SHOW-HOW! Tel: +49 (0)2236 / 38350 www.mobile-theater.de 94 Transport / Transport Transport / Transport Transport / Transport e-weinzierl Omnibustouristik GmbH Reisedienst Sinning GmbH Univers Reisen GmbH Inhabergeführtes Busunternehmen mit modernen Fahrzeugen in allen Größen für jeden Bedarf. Seit über 45 Jahren in Köln tätig. Spezialisiert auf Event-Shuttle, VIP-Touren, Incoming und Outgoing. Mit unserer jungen und exklusiven Flotte erfüllen wir nicht nur die hohen Ansprüche unserer Kunden, sondern können nahezu jede Aufgabenstellung flexibel, schnell & kompetent lösen. Wir betreuen mit geschultem freundlichem Fahrpersonal und über 50 Fahrzeugen verschiedener Größe alle Bereiche rund um ein Busunternehmen. Traditionsreiches Busunternehmen mit über 30 Fahrzeugen in verschiedensten Größen & neuester Bauart. Spezialisiert auf die Beförderung bei Konferenzen, Tagungen, Messen und Vor- oder Nachprogrammen, von einer Person in der Limousine bis zu 5.000 Personen. Wir verfügen über einen barrierefreien Reisebus für Rollstuhlfahrer! Not only do we fulfil the high demands of our clients with our young and exclusive fleet, we can also solve almost any problem flexibly, quickly and competently. With our trained and friendly drivers and over 50 vehicles of various sizes, we cover everything expected of a bus company. A traditional bus company with over 30 vehicles in various sizes and the most modern design. Specialised in carrying passengers to conferences, meetings, exhibitions and both warm-up and postevent programmes. From a single person in a limousine to transport for 5,000 people. We also have buses without barriers for wheelchair users. Tel: +49 (0)221 / 4204444 www.univers-reisen.de Owner-managed bus company with modern vehicles in all sizes to meet every need. Operating in Cologne for over 45 years. Specialising in event shuttles, VIP tours, incoming and outgoing transportation. Tel: +49 (0)221 / 9364410 www.e-weinzierl.de 95 Tel: +49 (0)221 / 693036 www.reisedienst-sinning.de www.conventioncologne.de Impressum und Bildnachweis / Imprint and photo credits Herausgeber / Published by Cologne Convention Bureau c/o KölnTourismus GmbH Kardinal-Höffner-Platz 1 50667 Köln Tel.: +49 (0)221 / 22123334 info@conventioncologne.de www.conventioncologne.de Projektbetreuung / Project monitoring Media-Agentur Schirmer GmbH Cäsarstraße 58 50968 Köln Tel.: +49 (0)221 / 93549099 info@schirmer-koeln.de www.schirmer-koeln.de Druck und DTP-Satz / Printing and typesetting, litho Köllen Druck + Verlag GmbH Ernst-Robert-Curtius-Straße 14 53117 Bonn www.koellen.de Bildnachweis / Photo credits Seiten 4, 9, 12/13, 18/19, 30/31, 36, 42 – Andreas Möltgen / heimbüchel pr; Seiten15 (Bild 2), 20 (Bilder 2, 3), 24/25, 39 (Bild 1) – Andreas Möltgen; Seite 15 (Bild 1) – Inge Decker; Seite 22 (Bild 1) – Kölner Sportstätten GmbH; Seite 27 – Elke Wetzig; Seite 28 – Fotorechte / Copyright photos RTL / Ruprecht Stempell; Seite 29 (Bild 1) – Seiten 4, 9, 10, 12/13, 14, 15, 16, 18/19, 20, 21, 22 (Bild 3), 23, 24/25, 26, 30/31, 36, Jens Wahnes; Seite 29 (Bild 2) Ford Werke AG; Seite 33 (alle) u. Seite 35 (Bild 2) – Uni39 (Bild 1), 41 (Bild 2), 42, 43 (Bild 2) versität zu Köln; Seite 35 (Bild 1) – Odysseu. 44 – KölnTourismus GmbH um; Seite 41 (Bild 1) – Privatbrauerei Gaffel (www.koelntourismus.de) Becker & Co. oHG; Seite 41 (Bild 2) – Martin Übersetzung Seiten 4 bis einschließlich 45/ Kölnig; Seite 43 (Bild 1) – VINTAGE Translation pages 4 up to and including 45 heimbüchel pr kommunikation und publizistik GmbH Köln/Berlin www.heimbuechel.de Konzept & Gestaltung / Text & Redaktion/ Concept & Design / Text & Editing heimbüchel pr kommunikation und publizistik GmbH Köln/Berlin www.heimbuechel.de 96
Similar documents
meeting point - IMEX in Frankfurt
Fest verwurzelt. cologne convention Bureau. das cologne convention Bureau: Jede Menge spezialisierte erdenbürger aus tourismus, Kongress-, Messe- und eventmanagement stehen mit beiden Beinen fest a...
More information