Montepulciano in...sight - Consorzio del vino Nobile di Montepulciano

Transcription

Montepulciano in...sight - Consorzio del vino Nobile di Montepulciano
Montepulciano
NEL CUORE / IN... SIGHT
MONTEPULCIANO
NEL CUORE / IN... SIGHT
Benvenuti nella Toscana senese, benvenuti
nella perla del ‘500. Lasciatevi accompagnare nella
visita di Montepulciano, per conoscere la sua
straordinaria personalità. Una passeggiata alla
scoperta di personaggi, abitudini, fatti e di una
qualità della vita che ha ben pochi rivali.
La storia, l’arte, il vino e le tradizioni sono i
colori di una terra unica, dove il viaggio diventa
esperienza e ogni battito di cuore è un’emozione.
Welcome to Montepulciano - the “pearl of the
16th century” - in the province of Siena, Tuscany.
Allow us to accompany you on a visit to the city
and introduce you to its unique charms.
Join us on a journey of discovery: meet the people,
get to know their routines and stories, and
appreciate a quality of life that has few rivals. This
unique land is founded upon history, art, wine and
traditions: travelling here is an unforgettable
experience – each footstep an inspiration.
Le 10 emozioni da non
perdere a Montepulciano
10 unforgettable
Montepulciano moments
Fare un viaggio in 2500 anni di
storia passeggiando tra palazzi e
cantine del centro storico (e poi
a fine giornata non ricordarsi più
dove hai parcheggiato l’automobile)
Salire sulla torre del
Municipio per vedere Piazza
Grande dall’alto e i 3 laghi
all’orizzonte
Vedere il tempio di San Biagio
al tramonto, dalla strada per
Pienza, quando il sole colora
di rosa il travertino
Incitare gli spingitori al Bravìo
delle Botti e festeggiare
nella contrada vincitrice
(qualunque essa sia…)
Rilassarsi nella
sauna termale,
pensando al fresco
delle cantine del
Vino Nobile
Percorrere la Valdichiana
lungo il Sentiero della
Bonifica e fermarsi al lago di
Montepulciano per avvistare
gli uccelli migratori
Partecipare alla vendemmia
e darsi appuntamento dopo
due anni per sapere com’è
finita…
Visitare i laboratori
artigianali e fare
shopping di vini e
prodotti tipici
Mangiare una
“bistecca di chianina”
e imparare a fare i
pici “alla nana”
Assistere sotto le stelle
cadenti agli spettacoli del
Cantiere Internazionale d’Arte
e al Bruscello poliziano
E se ancora hai voglia di emozioni…
> Passeggiare a notte fonda per il Corso silenzioso
e ascoltare il Pulcinella che batte le ore… piccole
> Sorseggiare un Nobile a bordo piscina, mentre il sole
tramonta dietro alle colline e i grilli iniziano a cantare
Taking a trip through 2,500 years
of history, walking between the
palazzos and cellars of the old town
centre (and at the end of the day
forgetting where you’ve left the car)
Seeing the Sanctuary of San
Biagio at sunset, from the road
to Pienza, when the sun colours
the travertine stone pink
Relaxing in
the spa sauna,
contemplating the
coolness of the Vino
Nobile cellars
Cheering on the participants in
the Bravìo delle Botti barrel race
and joining the celebrations in
the winning district (whichever
it may be…)
Climbing the tower of the
Town Hall to see the Piazza
Grande from above, and the
three lakes on the horizon
Taking part in the grape
harvest and making an
appointment for two years
hence to find out how the
wine turned out…
Visiting the artisan
workshops and
shopping for wines
and traditional
produce
Eating a Chianina
steak and learning
how to make pici
pasta “alla nana”
UNA POESIA
Walking along the Val di
Chiana on the Sentiero della
bonifica path and stopping by
Montepulciano lake to watch
the migratory birds
Attending performances at the
Cantiere Internazionale d’Arte
music and arts review and the
Bruscello theatre review under
the falling stars
If ten memorable experiences aren’t enough…
> Go for a walk in the middle of the night along the silent
Corso and listen to Pulcinella ringing out the small hours.
> Sip a Nobile wine by the side of the pool, while the sun goes
down behind the hills and the crickets begin to sing.
Le pietre della storia
The stones of history
Chiese, palazzi e monumenti storici
Gli edifici più importanti si affacciano su Piazza Grande e
lungo il chilometro e mezzo del Corso centrale, una “galleria”
di straordinario valore storico e architettonico. I palazzi sono
idealmente collegati tra loro da due poli, la casa natale del poeta e
umanista Angelo Poliziano (Montepulciano 1454 - Firenze 1494) ed il
teatro neoclassico che porta lo stesso appellativo.
Simbolo architettonico di Montepulciano è il Tempio di San Biagio,
realizzato su progetto di Antonio da Sangallo il Vecchio. Imponente
santuario in travertino a pianta centrale, con la facciata principale
affiancata da due campanili (uno incompiuto) e una perfetta
cupola, è il riassunto paradigmatico delle teorie architettoniche del
Rinascimento.
Churches, palazzos and historical monuments
The most important buildings face each other across the Piazza
Grande and along the kilometre and a half of the central Corso, a
“gallery” of extraordinary historical and architectural value. These
palazzos are connected by two hubs: the house where the poet and
humanist Angelo Poliziano (Montepulciano 1454 - Florence 1494)
was born; and the neoclassical theatre that carries his name.
The Sanctuary of San Biagio has become an architectural symbol of
Montepulciano. It was designed by Antonio da Sangallo the elder. The
imposing centrally planned travertine stone sanctuary, the principal
façade flanked by two bell towers (one incomplete) and the perfect
dome combine to make this an ideal example of the architectural
theories of the Renaissance put beautifully into practice.
/5
A questo stile si rifanno anche i palazzi Avignonesi, Cocconi,
Cervini, Gagnoni-Grugni, Del Monte-Contucci, Ricci e NobiliTarugi, per citare i principali.
Negli anni a cavallo tra il XVII e XVIII secolo, il celebre architetto
Andrea Pozzo lasciò a Montepulciano, tra l’altro, l’imponente Chiesa
del Gesù, la preziosa Chiesa di S.Bernardo e il salone delle feste di
Palazzo Contucci.
Il Palazzo Comunale con la torre e terrazza panoramica nonchè
la Chiesa di Sant’Agostino, sono invece opera quattrocentesca
di Michelozzo di Bartolomeo, mentre l’architettura tardo
cinquecentesca è espressa dalla Cattedrale, dalle Logge del grano
e dalla Chiesa della Madonna delle Grazie, su progetto di Ippolito
Scalza.
Allo stile gotico si rifanno poi le chiese di S.Agnese, fuori dalla porta
di Gracciano, quella di S.Francesco, sulla omonima piazza da cui si
gode un panorama mozzafiato su Pienza e la Val d’Orcia, e quella di
S.Maria, dal cui belvedere si scopre invece il lato della Valdichiana.
Vanno poi ricordati nella parte bassa del corso la Torre di Pulcinella,
il settecentesco palazzo Bucelli, con il basamento decorato da
urne etrusco-romane, e la cosiddetta Colonna del Marzocco che
testimonia il legame tra Montepulciano e Firenze.
This style can also be noted in the Avignonesi, Cocconi, Cervini,
Gagnoni-Grugni, Del Monte-Contucci, Ricci and Nobili-Tarugi
palazzos, to name the principal ones.
In the years bridging the seventeenth and eighteenth centuries
Andrea Pozzo, the celebrated architect, adorned Montepulciano
with, among other things, the imposing Church of the Gesu, the
treasured church of San Bernardo and the Salone delle Feste in the
Palazzo Contucci.
The Town Hall - with its tower and panoramic terrace - and the
church of Sant’Agostino are fifteenth century works by Michelozzo
di Bartolomeo. The architecture of the late sixteenth century can be
admired in the Cathedral, the Logge del Grano and the church of
the Madonna delle Grazie, designed by Ippolito Scalza.
The gothic style can be admired in the church of Sant’Agnese,
outside the Gracciano entrance, the church of San Francesco on the
piazza of the same name (which offers a breath-taking view of Pienza
and the Val d’Orcia), and the church of Santa Maria (from where
visitors can look out over the Val di Chiana).
Also noteworthy are the Pulcinella (or Punchinello) Tower,
the seventeenth century Palazzo Bucelli, with its lower façade
embellished with Etruscan and Roman urns, and the Marzocco
Column that bears witness to the ties connecting Montepulciano
with Florence.
/6
Dagli etruschi
a Caravaggio
From the Etruscans
to Caravaggio
Musei e dintorni
Il Museo Civico dal 1954 ha sede in Via Ricci, nel trecentesco Palazzo
Neri Orselli. L’esposizione si articola su quattro sezioni: la Pinacoteca
Crociani, composta dai circa centottanta dipinti; la sezione poliziana,
con reperti lapidei; l’archeologica, che ospita corredi tombali etruschi
del VI-V sec. a.C. e reperti romani, e quella che raccoglie le preziose
terrecotte dei Della Robbia.
Museums and the surrounding area
The Municipal Museum has been housed in Via Ricci since 1954, in
the fourteenth-century Palazzo Neri Orselli. The exhibits are divided
into four sections: the Crociani Gallery, with about 180 paintings
on display; the Montepulciano section, featuring stone exhibits; the
archaeology section, with Etruscan grave goods from the sixth and
fifth centuries B.C. and Roman finds; and the treasured Della Robbia
terracotta section.
Vi si tengono iniziative culturali e mostre (come quella del 2010
dedicata ai Macchiaioli, che ha fatto registrare quasi 18.000
presenze). La recente attribuzione a Caravaggio di un ritratto della
collezione ha suscitato un nuovo, fortissimo interesse per questo
museo.
Per chi si ferma più giorni a Montepulciano, nell’arco di 30 minuti
d’auto non mancano i luoghi straordinari da visitare come le città
di Pienza e Cortona; Sarteano e il Museo Etrusco di Chiusi, il Museo
etrusco e delle acque di Chianciano Terme; i borghi medioevali di
Montefollonico, Bagno Vignoni e Monticchiello.
Cultural initiatives and exhibitions are held here - the 2010 exhibition
dedicated to the Macchiaioli attracted almost 18,000 visitors. The
recent attribution of a portrait from the collection to Caravaggio
has led to a pronounced increase in interest in the museum.
Visitors staying in Montepulciano for a few days should take the
opportunity to explore some of the remarkable nearby towns, all
less than half an hour’s drive away, including: Pienza, Cortona and
Sarteano; Chiusi with its Etruscan Museum; Chianciano Terme
with its Etruscan and Water Museum; and the medieval hamlets of
Montefollonico, Bagno Vignoni and Montichiello.
/8
Cineturismo
Cinetourism
www.stradavinonobile.it
Montepulciano è un set cinematografico naturale per eccellenza.
Gli appassionati di cinema, e non solo, che passeggiano per il paese
e la sua campagna possono facilmente riconoscere luoghi di famosi
set, come il Paziente inglese e Sotto il sole della Toscana. Non stupisce
vedere ragazze in corsa sulla Piazza Grande per raggiungere l’amato
sul portone del Palazzo Comunale, emulando le gesta dei “vampiri”
del recente successo cinematografico New Moon e sentirsi così stelle
del cinema! “Misteri” svelati, sorprese e visita alle cantine storiche
sono gli ingredienti del New Moon tour, promosso e organizzato dalla
Strada del Vino Nobile.
Montepulciano is a natural film set par excellence. Walking through
the town and its surroundings, film fans, and indeed most people,
will recognise places used as sets for famous films, including The
English Patient and Under the Tuscan Sun. Locals are no longer
surprised to see girls running across the Piazza Grande to meet their
lover at the entrance to the Town Hall, mimicking the actions of
the “vampires” from the recent hit film New Moon and feeling like
film stars! “Mysteries” are unveiled on the New Moon Tour, which
includes a visit to the historical cellars and a few surprises. The Tour
is organised by the Strada del Vino Nobile.
/9
Nobile at heart
l’eccellenza riassunta in bottiglia
Montepulciano è famosa in tutto il mondo non solo per le sue
bellezze paesaggistiche e monumentali, ma senza dubbio anche per
il prodotto che ne porta il nome. Il Vino Nobile è il primo vino in
Italia ad essersi fregiato del marchio Docg, ma le sue qualità erano
ben note fin da tempi più remoti. “Montepulciano d’ogni vino è Re”,
diceva Francesco Redi nel 1685. In realtà si comincia a chiamarlo
Vino Nobile, almeno secondo le tracce storiche, da fine Settecento.
In tutti questi anni il Vino Nobile di strada ne ha continuata a
percorrere e da vino di Papi e di nobili, è diventato un prodotto
apprezzato in tutto il mondo dagli appassionati. La sua anima è il
Sangiovese (denominato a Montepulciano Prugnolo Gentile) che
grazie ad un affinamento di due anni in botti o barrique raggiunge
un gusto inconfondibile che lo rende riconoscibile e con una forte
identità territoriale.
VINO NOBILE
the epitome of excellence, bottled
Montepulciano is famous throughout the world, but not only for
its natural and architectural beauty: the city is synonymous with
the product that bears its name. The Vino Nobile is the first wine
in Italy to bear the DOCG seal of quality, but its qualities have
been recognised since more remote times. As Francesco Redi had
it in 1685, “of all wines, Montepulciano is King”. Records show that
Montepulciano wine has been referred to as the “Vino Nobile”
since at least the end of the eighteenth century. The Vino Nobile
has been a constant throughout these years: from the wine of
popes and nobles, today it has become a product appreciated by
wine lovers around the world. Its soul is the Sangiovese grape (the
Prugnolo Gentile variety in Montepulciano). After two years ageing
in barrels or casks the wine attains its unmistakable flavour, making
it recognisable and giving it a strong territorial identity.
/ 11
Il Consorzio del Vino Nobile di Montepulciano è sorto nel 1965
con l’obiettivo di tutelare e promuovere l’immagine del Vino Nobile
di Montepulciano e, successivamente, anche quella delle due Doc
Rosso di Montepulciano e Vin Santo, in Italia e nel mondo.
Ne fanno parte oltre 70 produttori che coltivano vigne nel solo
territorio di Montepulciano, come da Disciplinare, e in virtù di
questa ampia rappresentatività, il Consorzio è l'unico soggetto
titolato a svolgere il ruolo di gestione della denominazione, di
controllo dei vini in commercio, di tutela legale del marchio in Italia
e a livello internazionale, di promozione e valorizzazione dell’intera
denominazione.
The Consorzio del Vino Nobile di Montepulciano was established in
1965 with the objective of protecting and promoting the image of the Vino
Nobile di Montepulciano and, subsequently, also that of the two DOC
wines, Rosso di Montepulciano and Vin Santo, in Italy and throughout
the world. The Consorzio is made up of over 70 producers who cultivate
vineyards exclusively in the Montepulciano territory, as regulated by the
DOCG classification. In virtue of this broad representation, the Consorzio,
among other activities, manages certification, regulation of the wines on
the market, legal protection of the brand in Italy and at an international
level, and the promotion and development of the entire category.
I Numeri del vino a Montepulciano / Montepulciano Wine data
Estensione dell’intero territorio / Size of the entire territory
Estensione complessiva vigneti / Combined vineyard size
16.500 ettari circa / circa 16,500 hectares
2.100 ettari circa / circa 2,100 hectares
Vigneti iscritti all’albo del Vino Nobile di Montepulciano / Vineyards enrolled in the Vino Nobile di Montepulciano register
1.300 ettari circa /
circa 1,300 hectares
Produzione uve Vino Nobile di Montepulciano DOCG /
Grape production Vino Nobile di Montepulciano DOCG
oltre 8.400 tonn. /
over 8,400 tons
Bottiglie Vino Nobile di Montepulciano immesse sul mercato /
Bottles of Vino Nobile di Montepulciano on the market
Vigneti iscritti all’albo del Rosso di Montepulciano /
Vineyards enrolled in the Rosso di Montepulciano register
Produzione uve Rosso di Montepulciano DOC / Grape production Rosso di Montepulciano doc
Bottiglie Rosso di Montepulciano immesse sul mercato
Bottles of Rosso di Montepulciano on the market
www.consorziovinonobile.it
oltre 8 milioni di bottiglie all’anno /
over 8 million bottles a year
340 ettari circa /
circa 340 hectares
oltre 2.700 tonn. / over 2,700 tons
oltre 2,8 milioni di bottiglie all’anno /
over 2.8 million bottles a year
/ 12
MERCATI / MARKETS
40% ITALIA, principalmente Toscana e Nord Italia
60% ESTERO, principalmente Germania, USA, Svizzera, Gran Bretagna
40% ITALY, principally Tuscany and northern Italy
60% ABROAD, principally Germany, the USA, Switzerland, Great Britain
ENOTECA
CONSORZIO
140
120
100
80
60
soci imbottigliatori
bottling members
40
20
0
ettari vitati (x10)
vineyard hectares (x10)
1970
1980
1990
2000
2010
Anno / YEAR
Negli storici locali del Palazzo del Capitano in Piazza Grande
è allestita l’Enoteca del Consorzio del Vino Nobile di Montepulciano,
in cui è possibile conoscere meglio la denominazione e degustare
i vini degli associati.
The Consorzio del Vino Nobile di Montepulciano Enoteca Wine
Shop is situated in the historical Palazzo del Capitano in the Piazza
Grande. Visitors can find out more about the category and taste wines
produced by members of the consorzio.
/ 13
La terra: madre
di tante eccellenze
The land: provider
of a bounty of
excellence
Se il vino è il prodotto principe a Montepulciano, tuttavia
la forte vocazione agricola di queste terre si esprime attraverso
tanti altri prodotti unici. Non è un caso che sia nato il progetto
“Arte e Cibo” grazie al quale la Strada del Vino Nobile ha creato
un concetto di “filiera corta” che lega l’artigianato (altro grande
patrimonio) alle delizie di Montepulciano: dalle carni di razza
Chianina, il cosiddetto Gigante Bianco invidiato in tutto il mondo, a
quelle di Cinta Senese (la prima carne in Europa a ricevere
la Dop). Non possono mancare nella lista dei prodotti d’eccellenza
l’Olio extravergine d’oliva Terre di Siena DOP e Toscano IGP,
inconfondibili espressioni degli oliveti collinari e lavorati nel Frantoio
di Montepulciano, che raccoglie gran parte della produzione locale.
If wine is the principle product of Montepulciano, the strong
agricultural vocation of these lands also expresses itself through
many other unique products. Montepulciano is a natural home for the
“Art and Food” project, which collaborates with the Strada del Vino
Nobile association to minimise the distance between the producer
and the consumer, and link local craftsmanship (another great
heritage) with local delicacies: from Chianina beef, the meat from the
world famous breed known as the White Giants, to Cinta Senese pork
(the first meat in Europe to qualify for PDO registration). The list of
products par excellence would not be complete without the Terre di
Siena PDO and Toscano IGP extra virgin olive oil, the unique taste
of the hillside olive groves, from the Montepulciano Frantoio (olive
mill), where a large part of the local olive harvest is pressed.
/ 14
Anche il formaggio pecorino trova un grande centro di produzione
di qualità a Montepulciano, grazie al clima e al territorio ideale
per il pascolo delle pecore. Senza dimenticare il grano, l’oro
della Valdichiana, grazie al quale si producono farine ideali per la
realizzazione di pasta, come i “pici”.
The city also has an impressive dairy that specialises in producing
Pecorino cheese of notable quality: the cheese owes its flavour to the
climate and the territory, which are ideal for sheep grazing. And finally,
the local wheat, the gold of the Val di Chiana, is used to produce flour
that is perfect for making pasta, such as the local pici variety.
Il recupero di molte ricette tradizionali a base di questi eccellenti
prodotti è stato favorito dal concorso estivo A Tavola con il Nobile,
organizzato dal Consorzio del Vino Nobile in un’atmosfera resa
ancor più gustosa dalle iniziative gastronomiche realizzate dalle otto
contrate poliziane.
The re-emergence of many traditional dishes based on these
excellent products has been facilitated by the summer A Tavola con
il Nobile contest, organised by the Consorzio del Vino Nobile in an
atmosphere made even more palatable by the cookery initiatives of
the eight districts of Montepulciano.
/ 15
Italian soul
Italian soul
www.ilsasso.com
www.palazzoricci.com
www.stradavinonobile.it
Per vivere un’esperienza tipicamente italiana a Montepulciano
basta spesso affidarsi all’udito, lasciandosi guidare da suoni
e rumori e scoprire così l’anima del territorio: melodie che escono
dai saloni di Palazzo Ricci, sede dell’Accademia europea di musica
e arte, durante le masterclass che radunano i migliori allievi dei
Conservatori di tutto il mondo, o dall’Istituto di Musica, dove
l’insegnamento è rivolto a 400 allievi di ogni età; l’italiano pronunciato
con accenti esteri dagli studenti della scuola Il Sasso, dove si insegna la
nostra lingua agli stranieri.
E una piacevole concessione all’olfatto si ha per le scuole di cucina in
cui si trasferiscono i segreti della gastronomia del territorio.
I segreti… ma non tutti!
ALLEGRIA
Montepulciano has treats for all the senses, and our sense of hearing
is certainly not neglected: music is an integral part of the city’s cultural
heritage, and plays an ever more important role in contemporary life.
Allow your ears to guide you, following melodies drifting from the
salons of the Palazzo Ricci, the seat of the European Academy of Music
and the Arts, during the Masterclasses that gather the best students
from Conservatories all over the world, or from the Istituto di Musica,
where 400 students of every age are taught. Catch snatches of Italian
being spoken by students from all over the world at Il Sasso language
school, where people come to learn Italian as a second language, and
improve their language skills. Our ears shall gladly make a concession
to our sense of smell for the cookery school, where the secrets of the
territory’s kitchens are revealed. Well, perhaps not all the secrets…
/ 16
Shopping
Shopping
Tra eleganti facciate storiche, monumenti e scorci a perdita
d’occhio, una visita al centro storico di Montepulciano offre anche
piacevoli opportunità di acquisti. Il Centro Commerciale Naturale,
che riunisce gli operatori economici della città, promuove e valorizza
il tessuto dei negozi che si trovano all’interno delle mura tenendo in
primo piano la qualità. In una rete adeguata alle esigenze di un piccolo
centro storico, molto frequentato da turisti e visitatori, si distinguono
alcune particolarità come le cantine monumentali (altro segno distintivo
del centro storico), le botteghe artigiane di arte orafa, del rame, di
falegnameria e ceramica, i punti vendita di vino, olio e formaggio,
gallerie d’arte e negozi di oggetti per la casa che possono competere
con quelli delle grandi città senza l’affanno del traffico o della folla.
AMICIZIA
Between elegant historical façades, monuments and glimpses of
landscapes stretching as far as the eye can see, a visit to the old
town centre of Montepulciano also offers pleasant opportunities for
shopping. The Centro Commercial Naturale, an association that brings
together the city’s traders, promotes and develops the shops within the
city walls with an emphasis on quality. In a network appropriate to the
needs of a small town centre that is much frequented by tourists and
visitors, some particularities stand out: the historical cellars (another
distinctive symbol of the old town centre); the artisan workshops,
where visitors can admire goldsmiths’ art, work in copper, carpentry
and ceramics; the wine, olive oil and cheese outlets; the art galleries;
and shops selling objects for the home that can compete with those of
the big cities, but without the trouble of traffic and crowds.
/ 17
Benessere e Terme
Wellness and Spas
www.termemontepulciano.it
Tra le colline senesi di Sant’Albino, a circa 3 km da Montepulciano,
si trovano le Terme di Montepulciano, moderno centro di salute,
benessere e bellezza caratterizzato dall’esclusività delle acque termali
che sgorgano da oltre 130 metri di profondità.
Per recuperare un naturale benessere sono disponibili trattamenti con
fanghi termali, massaggi anti-stress e idromassaggi, docce atomizzate e
piscine. Le proprietà curative di acque e fanghi consentono di prevenire
e curare numerose patologie grazie al Centro inalatorio, di fisioterapia e
riabilitazione sportiva e al termalismo pediatrico.
Nel raggio di 45’ d’auto da Montepulciano è possibile effettuare un vero
e proprio gran tour del benessere, grazie agli stabilimenti di Chianciano,
Rapolano, San Casciano a Bagni, Bagno Vignoni e Bagni di San Filippo.
UN PIACERE
The Terme di Montepulciano spa can be found among the Siena hills
of Sant’Albino, about 3 km from Montepulciano. This modern health,
wellness and beauty centre is characterised by the exclusivity of
the thermal waters that gush from a depth of more than 130 metres.
Treatments with thermal muds, anti-fatigue massages and hydromassages, vapour showers and swimming pools are available to
recuperate guests’ natural wellbeing. The curative properties of waters
and muds allow for the prevention and treatment of numerous diseases,
thanks to the inhalation, physiotherapy and sports rehabilitation
centres, and to the paediatric department. Visitors can embark on
a Grand Tour of local spas taking in establishments in Chianciano,
Rapolano, San Casciano dei Bagni, Bagno Vignoni and Bagni di San
Filippo, all less than 45 minutes by car from Montepulciano.
/ 18
Verde acqua
il lago e la natura
Green water
nature and the lake
www.amicilagodimontepulciano.it
Il Lago di Montepulciano si estende per 470 ettari di cui 70
coperti dallo specchio d’acqua. È caratterizzato dalla presenza
di uccelli acquatici e migratori, nonché da un ricchissimo patrimonio
di piante. È dotato di una torre d’avvistamento e offre escursioni
guidate, sia lungo le sponde sia sullo specchio d’acqua, a bordo di un
battello a propulsione elettrica alimentato da pannelli fotovoltaici.
Per gli amanti del verde, sono tappe d’obbligo il giardino all’italiana
di Villa La Foce e gli Horti Leonini di San Quirico d’Orcia, mentre
escursioni naturalistiche possono essere effettuate nelle Riserve
naturali di Pietraporciana e Lucciolabella, famosa in tutto il mondo
per la “serpentina” dei cipressi.
UNA TERRA
The Montepulicano Lake nature reserve covers 470 hectares,
including the 70 hectares that make up the water surface. It is
characterised by the presence of aquatic and migratory birds, as well
as by a very rich heritage of flora. There is a bird-watching tower, and
the reserve organises guided tours, both along the banks and on the
lake itself, aboard a boat powered by a solar-powered electric engine.
Nature lovers will adore the Italian formal gardens at Villa La Foce
and the Horti Leonini botanical gardens in San Quirico d’Orcia. The
Pietraporciana and Lucciolabella nature reserves, the latter boasting
the most famous example of the row of cypress trees winding their
way up the hill, are also ideal for nature treks.
/ 19
Cicloturismo
ed escursionismo
Bike holidays and excursions
Grazie alla sua posizione centrale, tra la Via Francigena che corre a soli
20 Km. lungo la Val d’Orcia e il Lago Trasimeno o Cortona a meno di
30 Km., Montepulciano è da sempre un crocevia di viaggiatori in cerca
di un perfetto equilibrio tra eccellenze culturali, panorami mozzafiato
e qualità della vita. I novelli viaggiatori che praticano trekking, nordik
walking, mountain bike o altre specialità escursionistiche possono
rivivere queste atmosfere grazie ai tanti itinerari segnalati e/o
attrezzati che solcano questo territorio.
Thanks to its central position, between the Via Francigena that runs
through the Val d’Orcia just 20 km away from the city and Lake
Trasimeno and Cortona, both less than 30 km away, Montepulciano has
always been a crossroads for travellers in search of the perfect balance
between cultural excellence, breath-taking views and an excellent
quality of life. Modern travellers practicing trekking, Nordic walking,
mountain biking or other excursion specialities continue this tradition
with the aid of the many signposted and/or organised itineraries
throughout this territory.
/ 20
AREZZO
ITINERARIO 1
Colline e vigneti
Hills and vineyards
Livello di difficoltà/
Difficulty level: Facile Easy
Lunghezza/Length: 31 km
Dislivello/Yield: 330 m
Tipo di strada/Type of street:
Asfalto Asphalt
Tipo di bici/Type of Bicycle:
Tutto terreno, da strada
All-terrain, road
www.inbici.terresiena.it
Torrita di Siena
1
3
Castiglione
P. Casuccia
Ciliano
P. Oppiano
Ascianello
Campocolino
Valiano
Montefollonico
Casalte
Acquaviva
P. Belvedere
Casenuove
Salcheto
Palazzolo
Tre Berte
S. Biagio
Pienza
ITINERARIO 2
Da Montepulciano
al fondovalle
From Montepulciano
to the valley bottom
Livello di difficoltà/
Difficulty level: Medio Medium
Lunghezza/Length: 47 km
Dislivello/Yield: 460 m
Tipo di strada/Type of street:
Misto Mixed
Tipo di bici/Type of Bicycle:
Tutto terreno, da strada
All-terrain, road
www.inbici.terresiena.it
CORTONA
ITINERARIO 3
Sentiero della Bonifica
The path of the
reclaimed land
Livello di difficoltà/
Difficulty level: Facile Easy
Lunghezza/Length: circa 65 km
da Chiusi ad Arezzo 65 km ca.
from Chiusi to Arezzo
Dislivello/Yield: 20 m
Tipo di strada/Type of street:
Sterrato White road
Tipo di bici/Type of Bicycle:
Tutto terreno All-terrain
www.sentierodellabonifica.it
2 Montepulciano
Dogana
Rossa
Scopetello
S. Savino
Chianciano
S. Carlo
Chianciano
Terme
La Foce
Chiusi
S. Adele
Green Economy:
a Montepulciano
parte dal vino
The Green Economy:
in Montepulciano, it
starts with the wine
Il rispetto per l’ambiente è uno degli elementi che da sempre
distingue questo territorio e la produzione di Vino Nobile.
Solo grazie a questo, ne sono convinti i produttori, si può ottenere
un vino che parla di un territorio. Non è un caso dunque che
proprio a Montepulciano siano molte, sempre di più, le aziende
vitivinicole che hanno realizzato innovativi progetti di energia
rinnovabile applicati alla cantina.
Anche l’Amministrazione Comunale ha in progetto la realizzazione di
un dissociatore molecolare per biomasse alimentato proprio
dai residui di potatura dei vigneti.
GREEN
ECONOMY
This territory has always been distinguished by its respect for the
environment, particularly regarding the production of the Vino
Nobile. The producers are convinced that it is this respect that has
allowed them to produce a wine that expresses its territory so
eloquently. This respect is apparent in the number of wine growing
and wine producing farms in Montepulciano that have effected
innovative renewable energy projects for their wine production.
The municipal authorities are working on a biomass molecular
dissociation plant to be fuelled specifically by the cuttings resulting
from pruning the vineyards.
/ 22
La Fortezza
The Fortezza
Massiccia, imponente, situata a pochi passi da Piazza Grande,
in posizione defilata e quasi “protetta” da un raffinato giardino
all’italiana, la Fortezza è probabilmente uno degli edifici più antichi
della città in quanto sorto su strutture risalenti addirittura ad un
tempio romano dedicato a Mercurio. Oggi restaurata nella sua
ala ottocentesca (grazie all’impegno congiunto del Comune e
dei produttori del Consorzio del Vino Nobile), la Fortezza è un
importante centro culturale di Montepulciano e a breve diventerà
il punto di riferimento dell’eccellenza del vino di Montepulciano
(ospitando gli uffici del Consorzio, l’Enoteca e spazi per mostre,
degustazioni ed altre iniziative).
The massive, imposing Fortezza is situated a few steps from the
Piazza Grande, in a secluded position, almost “protected” by its
genteel Italian garden. It is probably one of the oldest buildings
in the city: it was built on the site of an ancient Roman temple
dedicated to the god Mercury. Today, its nineteenth century wing
has been restored (thanks to the combined efforts of the Council and
the producers of the Consorzio del Vino Nobile), and the Fortezza
has become an important cultural centre of Montepulciano.
It will soon become a point of reference for the excellence of
Montepulicano wine (hosting the offices of the Consorzio, the Wine
Shop and areas for exhibitions, wine tastings and other initiatives).
/ 23
Musica di stelle
Music of the stars
www.fondazionecantiere.it
Il Cantiere Internazionale d'Arte è una manifestazione che
anima l’estate poliziana. Opere liriche, teatro, musica classica e
contemporanea, arti, multimedia. Ideato nel 1976 da Hans Werner
Henze, è l’incontro tra artisti celebri e giovani talenti: gli spettacoli
nascono tra le strade del centro storico e il Teatro Poliziano,
coinvolgendo le chiese, la fortezza, le gallerie e gli spazi più curiosi.
Una rassegna diffusa sul territorio, dove tutti gli artisti, anche
quelli più blasonati, lavorano in cambio di vitto e alloggio, senza
alcun compenso. Un Cantiere aperto alle produzioni più originali e
innovative.
UNA PASSIONE
Every summer, the inspiring Cantiere Internazionale d'Arte review
brings opera, theatre, classical and contemporary music, the arts and
multimedia performances to Montepulciano. Hans Werner Henze
founded the review in 1976, in order to bring together established
artists and young talent. The performances take place throughout
the town, in the streets of the old town centre, in the Teatro
Poliziano, in the town’s churches, in the Fortezza, in the galleries,
and in the town’s most enchanting locations. None of the artists
receive payment: even the most distinguished participate for food
and lodging. The Cantiere has proved to be a fertile ground for the
most original and innovative productions.
/ 24
/ 25
Bravìo delle Botti
e Bruscello
Bravìo delle Botti
and the Bruscello
www.braviodellebotti.com
Due manifestazioni che attingono dalla storia ed alla tradizione
medievale, ma che oggi esprimono la personalità più autenticamente
popolare della città, infiammando l’estate e richiamando migliaia di
spettatori.
Il Bravìo è la competizione tra le otto contrade di Montepulciano: vince
quella che arriva per prima in Piazza Grande, dopo che due atleti hanno
fatto rotolare per un tortuoso percorso cittadino una botte di 80 kg!
Il Bruscello è un autentico spettacolo in musica, recitato da dilettanti,
che si rappresenta in Piazza Grande a Ferragosto, sotto il cielo tiepido
e stellato e che ripropone antiche storie, tratte da vicende epiche o
cavalleresche o che rievocano fatti che hanno interessato la comunità
e il territorio.
These two events may draw on history and medieval tradition, but they
are one of the most authentic expressions of the popular spirit of the
city today, arousing passions in the summer months and attracting
thousands of spectators.
The Bravìo is a contest between the eight districts of Montepulciano:
the winning district is the first to arrive in the Piazza Grande, after their
two representatives have rolled an 80 kg barrel up a tortuous route
through the streets of the city!
The Bruscello is an original musical production, performed by
amateurs, that takes place in the Piazza Grande on or around the 15
August bank holiday, under the starry summer sky, presenting age-old
stories based on epic, chivalrous events, or tales concerning matters of
interest to the community and the territory.
/ 26
contrade / DISTRICTS
1 - Le Coste
2 - Collazzi
3 - San Donato
4 - Cagnano
5 - Voltaia
6 - Talosa
7 - Poggiolo
8 - Gracciano
1
2
3
8
7
6
5
4
percorso Bravìo
Bravìo course
/ 27
In vigna
In the vineyard
Gli eventi da non mancare
Unforgettable events
EVENTI
RIPOSO VEGETATIVO
PLANTS DORMANT
MetÀ FEBBRAIO:
ANTEPRIMA DEL VINO NOBILE
MID FEBRUARY:
WINE TASTING PREVIEW
FIORITURA
FLOWERING
Ultimo fine settimana
di MAGGIO: CANTINE APERTE
Last weekend of MAY:
OPEN CELLARS
Da metà GIUGNO ad AGOSTO:
I MERCOLEDÌ DEL NOBILE
From mid JUNE to AUGUST: NOBILE
WEDNESDAYS WINE TASTING
LUGLIO: CANTIERE
INTERNAZIONALE D’ARTE
JULY: CANTIERE
INTERNAZIONALE D’ARTE
10 AGOSTO:
CALICI DI STELLE
10 AUGUST: CHALICES OF
STARS - CALICI DI STELLE
metà agosto: BRUSCELLO POLIZIANO
Fine agosto: BRAVÌO DELLE BOTTI
Late August: BRUSCELLO POLIZIANO PERFORM.
+ BRAVÌO DELLE BOTTI BARREL RACE
SETTEMBRE: MERCOLEDÌ DEL NOBILE
e LIVE ROCK FESTIVAL di Acquaviva
SEPTEMBER: NOBILE WEDNESDAYS WINE
TASTING + LIVE ROCK FESTIVAL in Acquaviva
Inizio OTTOBRE:
VENDEMMIA
NOVEMBRE:
OLIO NUOVO
Early OCTOBER:
GRAPE HARVEST
NOVEMBER:
NEW OLIVE OIL
DICEMBRE: MERCATINI DI NATALE
+ FESTA DI S. SILVESTRO
DECEMBER: CHRISTMAS MARKETS
+ S. SILVESTRO FEAST
E INOLTRE…
da novembre a marzo: stagione
di prosa al Teatro Poliziano
tutto l’anno: spettacoli e concerti presso
gli Ex-Macelli e l’Accademia Europea di musica
e arte di Palazzo Ricci
FURTHER ATTRACTIONS…
from November to March: Theatre season
at the Teatro Poliziano
all year round: performances and concerts
at the Ex-Macelli hall and at the European
Academy of Music and the Arts in Palazzo Ricci
INVAIATURA
ripening
MATURAZIONE
MATURATION
Info
ORARIO DI APERTURA DELLE
CHIESE: 10.00-13.00/ 15.00-18.00
tutti i giorni
CHURCH OPENING HOURS:
10 a.m. - 1 p.m./ 3 p.m. – 6 p.m.
every day
VISITA ALLA TERRAZZA
E TORRE COMUNALE: da Pasqua
al 2 novembre tutti i giorni, ore
10.00-18.00
VISIT THE TOWN HALL TERRACE
AND TOWER: from Easter to 2
November every day, 10 a.m. - 6 p.m.
MUSEO CIVICO E PINACOTECA
CROCIANI: Via Ricci 10, Palazzo Neri
Orselli, Montepulciano - chiuso tutti i
lunedì - Tel. e Fax. 0578 717300
www.museocivicomontepulciano.it
civico.museo@libero.it
RETE DEI MUSEI SENESI
www.museisenesi.org
TERME DI MONTEPULCIANO:
Via delle Terme 46, Sant’Albino
Tel. 0578 7911, Fax. 0578 799149
info@termemontepulciano.it
www.termemontepulciano.it
PISCINA COMUNALE: impianto con
vasche al coperto e all’esterno
Via Roma 8, Montepulciano Stazione Tel. 0578 738052 - 0578 774448
PISCINA “FONTE DI BELLEZZA”:
Via delle terme Sud, Sant’Albino
Tel. 0578 798048
PUBLIC SWIMMING POOL: complex
with covered and outdoor pools
MERCATO SETTIMANALE: ogni
giovedì, piazzale Nenni - presso
l’autostazione di Montepulciano
WEEKLY MARKET: every Thursday,
Piazzale Nenni - near the
Montepulciano coach station
FONDAZIONE CANTIERE
INTERNAZIONALE D’ARTE A
MONTEPULCIANO: Via Fiorenzuola
Vecchia 5, Montepulciano
Tel. 0578 757 089 - Fax 0578 758 307
www.fondazionecantiere.it
ACCADEMIA EUROPEA DI MUSICA
E ARTE DI PALAZZO RICCI
Europäische Akademie für Musik
und darstellende Kunst - Via Ricci 9-11,
Montepulciano - Tel. 0578 756 022
Fax 0578 715491
www.palazzoricci.com
info@palazzoricci.com
SCUOLA DI ITALIANO “IL SASSO”
Via di Gracciano nel Corso 2,
Montepulciano - Tel. +39 0578 758311
Fax +39 0578 757547 - info@ilsasso.com
PROLOCO DI MONTEPULCIANO
MONTEPULCIANO PROLOCO:
Internet point; affitto bici; biglietteria
bus e treni; informazioni turistiche
Piazza Don Minzoni 1 - Tel. e Fax 0578
757341 - info@prolocomontepulciano.
it, www.prolocomontepulciano.it
STRADA DEL VINO NOBILE DI
MONTEPULCIANO - informazioni
turistiche, visite guidate, shop: Piazza
Grande 7, Tel. 0578 717484 - Fax 0578
752749 - info@stradavinobile.it
www.stradavinonobile.it
COMUNE DI MONTEPULCIANO:
Piazza Grande 1, Montepulciano
Tel. 0578 7121 - Fax 0578 757355
www.comune.montepulciano.si.it
ASSOCIAZIONE ALBERGATORI
DI MONTEPULCIANO:
www.montepulcianohotels.it
info@montepulcianohotels.it
CONSORZIO DEL VINO NOBILE
DI MONTEPULCIANO:
Piazza Grande 7, Montepulciano
Tel. 0578 757812 - Fax 0578 758 213
www.consorziovinonobile.it
info@consorziovinonobile.it
ENOTECA CONSORTILE DEL VINO
NOBILE DI MONTEPULCIANO:
Piazza Grande 7, Montepulciano
Tel. 0578 757812
enoteca@consorziovinonobile.it
Assistenza bici
Bicycle assistance: Franco Neri
Via F.lli Braschi 40, Acquaviva di
Montepulciano, Tel. +39 0578 767240
Visite guidate e guide
escursionistiche
Guided tours and excursion
guides: Team Nobil Bike
Via Roma 7, Montepulciano Stazione
Tel. 0578 738230
teamnobilbike@gmail.com
Noleggio Mountain bike
Mountain bike hire:
Pro Loco di Montepulciano
Piazza Don Minzoni 1
Tel. e Fax +39 0578757341
info@prolocomontepulciano.it
www.prolocomontepulciano.it
Taxi: Cencini +39 330 732723;
Bernardini +39 348 2868790;
Ansalone +39 335 5237021
POLIZIA MUNICIPALE
MUNICIPAL POLICE:
Tel. 0578 757452
CARABINIERI: 112
VIGILI DEL FUOCO
FIRE BRIGADE: 115
EMERGENZA MEDICA
AMBULANCE: 118
PRONTO SOCCORSO: Ospedali
Riuniti della Val di Chiana ASL 7
Loc. Nottola, Tel. 0578 7131
INTERNET: accesso pubblico presso
la sala polivalente ex macelli, piazza
Moulins (presso supermercato Conad)
grazie al punto PAAS della Regione
Toscana gestito dall’Associazione
Mattatoio N.5, Tel. 0578 757286
Montepulciano è coperta da una
rete WI-FI INTRANET che, attraverso
i CODICI QR distribuiti nel centro
storico, consente di accedere con gli
smartphone ad informazioni di tipo
turistico.
INTERNET: public access at the
Ex-Macelli multipurpose hall,
Piazza Moulins (next to the Conad
supermarket) thanks to the Region
of Tuscany PAAS point run by the
Associazione Mattatoio N.5,
Tel. 0578 757286
Montepulciano is covered by WI-FI
INTRANET allowing smartphone
access to tourist information via QR
CODES distributed in the old town
centre.
Come raggiungerci / How to get there
IN AUTO / BY CAR
AUTOSTRADA A1: uscita Valdichiana
per chi arriva da nord (distanza dal
casello 15 km) oppure con uscita
Chiusi-Chianciano Terme per chi
arriva da Sud (distanza dal casello
18 km)
SUPERSTRADA SIENA PERUGIA:
uscita Sinalunga ( distanza 22km) o
Bettolle ( distanza 18 km)
VIA CASSIA: seguendo le indicazioni
per San Quirico d’Orcia, Pienza e
Montepulciano per chi arriva da Siena
(distanza da Siena circa 60 km, da
San Quirico d’Orcia km 25km e da
Pienza 12 km). Seguendo le indicazioni
per Monticchiello e Montepulciano
per chi arriva da Roma deviando
all’altezza di Gallina (distanza da
Roma km 220, da Gallina km 40).
A1 MOTORWAY: If you are arriving
from the north, come off at the
Valdichiana exit (distance from toll
booth 15 km). If you are arriving from
the south, come off at the ChiusiChianciano Terme exit (distance from
toll booth 18 km)
SIENA PERUGIA THROUGHWAY:
Sinalunga exit (distance 22 km) or
Bettolle exit (distance 18 km)
VIA CASSIA: If you are arriving from
Siena follow the signs for San Quirico
d’Orcia, Pienza and Montepulciano
(distance from Siena circa 60 km,
from San Quirico d’Orcia km 25 km
and from Pienza 12 km). If you are
arriving from Rome follow the signs
for Monticchiello and Montepulciano
and turn off at Gallina (distance from
Rome 220 km, from Gallina 40 km).
IN TRENO / BY TRAIN
Stazione di Chiusi Chianciano Terme
> servizio pullman per Montepulciano
Chiusi Chianciano Terme train station
> coach service for Montepulciano
Pubblicazione a cura del Consorzio
del Vino Nobile di Montepulciano
www.consorziovinonobile.it
info@consorziovinonobile.it
Testi di: Diego Mancuso, Alessandro
Maurilli, Riccardo Pizzinelli,
Francesca Raspanti, Stefano Soglia
Traduzioni in lingua inglese:
www.traduzioniscott.com
Progetto grafico:
RovaiWeber design
Referenze fotografiche: Paolo Barcucci,
Doriano Bui, Stefano Soglia,
archivi del Consorzio e della Strada
del Vino Nobile di Montepulciano
IN AEREO / BY PLANE
Aeroporto Firenze - Peretola
A. Vespucci: 120 km
Aeroporto Pisa G. Galilei: 150 km
Aeroporto Roma- Fiumicino
L. da Vinci: 250 km
Florence - Peretola A. Vespucci
Airport: 120 km
Pisa G. Galilei Airport: 150 km
Rome - Fiumicino L. da Vinci Airport:
250 km
1a edizione - gennaio 2012
Montepulciano
Stazione
Valiano
Abbadia di
Montepulciano
Gracciano
Venezia
Milano
FIRENZE
PISA
TOSCANA
CORTONA
Perugia
Roma
SIENA
Napoli
Acquaviva
Cervognano
S. Albino
MONTEPULCIANO
DISTANZA LUOGHI E CENTRI DI INTERESSE
Distances to towns and sights
SIENAKM 70
MONTALCINOKM 40
AREZZOKM 50
FIRENZEKM 120
ORVIETOKM 65
PISAKM 170
PERUGIAKM 65
CORTONAKM 25
AREA CHIANTIKM 90 circa
PIENZAKM 12
ROMAKM 190
Comune di
Montepulciano