ES FR DE EN IT - Heizerschwaben

Transcription

ES FR DE EN IT - Heizerschwaben
TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL
Pellet burner Pell series
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
Pelletbrenner PELL
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
Brûleur à granulés série PELL
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
Caldera de pellets serie PELL
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
Bruciatore a pellet serie PELL
model:
serial №:
EN
DE
FR
ES
IT
TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL
TABLE OF CONTENTS
EN 1.1.
1.2.
1.
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY INSTRUCTIONS ..................................................................
Explanation of symbols ......................................................................................................................
Requirements to burner installation room ........................................................................................
1.2.1. Instructions to burner installer ..........................................................................................................
1.2.2. Instructions to installation user .........................................................................................................
1.2.3. Minimum clearances for installation and combustibility of construction materials ...........................
3
3
3
3
3
4
2.
PRODUCT DESCRIPTION ..................................................................................................................... 4
3.FUEL .................................................................................................................................................. 5
4.
TRANSPORTATION OF THE BURNER ................................................................................................... 6
5.
DELIVERY OF THE BURNER ................................................................................................................. 6
6.
STORAGE OF THE BURNER ................................................................................................................. 6
7.
MOUNTING OF THE BURNER ..........................................................................................................
7.1. Pellet burner connection to the fuel hopper and pellet auger ...........................................................
7.2. Connecting the pellet burner to the mains power supply .................................................................
7.3.Trouble-shooting ...............................................................................................................................
7
7
7
8
8.
OPERATION OF BURNER BURNER ......................................................................................................
8.1.Ignition ..............................................................................................................................................
8.2.Combustion .......................................................................................................................................
8.3. Automatic cleaning system ................................................................................................................
8.4. Installer prescriptions regarding burner servicing and maintenance
8.5. Important recommendation for long-lasting and correct operation of the burner.............................
8
8
8
9
9
9.
CONTROLLER UNIT ............................................................................................................................ 9
9.1. Controller view. Explanation of buttons and indicators ..................................................................... 9
9.2. User menu ....................................................................................................................................... 10
10.
WARRANTY TERMS .......................................................................................................................... 12
11.
11.1.
11.2.
11.3.
TECHNICAL FEATURES ......................................................................................................................
Elements of pellet burner ................................................................................................................
Spare parts ......................................................................................................................................
Technical parameters .......................................................................................................................
12
12
12
13
12.RECYCLING ....................................................................................................................................... 13
2
TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL
1. EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
1.1. Explanation of symbols
CAUTION! - Important recommendation or
warning concerning safety conditions during
installation and operation of the pellet
burner
DANGER! - fault or improper use may cause
injury or be hazardous to life of humans or
animals.
FIRE HAZARD! - fault or improper installation
and operation may cause fire.


INFORMATION - Important information on
the proper operation of the product.
1.2. Requirements to pellet burner installation room
This manual contains important information for the
safe and correct installation, start-up and troublefree operation and maintenance of the pellet burner.
The pellet burner can be used for heating rooms only
in the manner described in this manual.
The application and any other was the area of
operation is not recommended by the manufacturer
and is not responsible for the occurrence of defects
or failures.
Note the pellet burner type data indicated on the
factory rating label and the technical data provided
in chapter 11 in order to ensure proper operation of
the product.
!


Customer must undergo boiler operation/
maintenance training by authorized
installer/service shop.
DANGER of fire when burning flammable
materials or liquids.
-Flammable materials/liquids must not be
left in close proximity of the burner and
heating boiler.
-
Instruct system user of the allowed
minimum clearances from surrounding
objects.
1.2.2. Instructions to installation user
CAUTION! Danger of injury / damage of
system due to incompetent operation.
-The pellet burner must be serviced only
by persons familiar with the operation
manual.
-As a user, you are only allowed to start the
pellet burner up, adjust the temperature
of the burner, shut the burner down and
clean it.
-Unattended children must not be allowed
access to premises with running pellet
burner inside.
Use only original BURNiT parts
WARNING! Installation and setting the
pellet burner should be done by an
authorized specialist / service shop and
must follow the safety instructions and
rules of operation.
It is mandatory to assure a backup power
generator of corresponding rated power!
(see chapter 11.3)
•Do not install the burner in sleeping premises.
•Do not connect the burner to any other air-intake
systems .
•The burner must be connected to the boiler as a
heating device
•Improper installation may cause fire or injury.
Contact your local construction supervisory body in
case you need prior approval for installation of this
product.
•Mandatory is the installation of smoke detectors in
the room where the burner is installed.
•Pellet burner is NOT designed for installation in
motorhomes, caravans etc.
1.2.1. Instructions to boiler installer
During installation and operation, the countryspecific requirements and regulations must be
observed:
•local construction regulations on installation,
air supply and exhaust gas extraction as well as
chimney connection.
•regulations and norms concerning the fitting of the
heating installation with safety devices.
i
DANGER of intoxication, suffocation.
Inadequate inflow of fresh air to the boiler
room may result in dangerous leak of
exhaust gases during burner operation.
-Make sure the air inlets and exhaust gas
outlets are not clogged or closed.
-If faults are not remedied immediately, the
burner must not be operated
-The user must be provided with written
instructions on the fault and the hazard it
entails.

3

It is mandatory to assure a backup
power generator of corresponding
rated power! (see 11.3)
EN
TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL
EN
$

Diagram 1. Recommended clearances
between the boiler with mounted burner
and walls.
DANGER of intoxication or explosion
Toxic gases may be discharged when
burning waste, plastics, liquids.
-Use only the fuels indicated in this manual.
-In case of danger of explosion, ignition or
discharge of exhaust gases in the room,
stop the pellet burner from operation.
The applicable minimum clearances in your country
may differ from the ones specified below. Please,
consult your installer.
The minimum distance from the burner, heating
boiler or exhaust gas pipe to objects or walls must be
at least 200 mm.
Customer must undergo boiler operation/
maintenance training by authorized
installer/service shop.
Table 1. Combustibility of construction materials
Stone, bricks, ceramic tiles, baked
Class А – nonclay, solutions, plaster free of
combustible
organic additives.
Gypsum board panels, basalt fiber
Class B – hard needled felt, fiberglass board,
combustible AKUMIN, Izomin, Rajolit, Lignos,
Velox, Heraklit.
Class С1/С2
Wood beech, oak
Medium
Wood softwood, layered wood
combustible
Asphalt, cardboard, cellulose, tar,
Class C3 – easy
fiberboard, cork, polyurethane,
combustible
polyethylene.
Safety rules for user operation:
-Operate the pellet burner on recommended fuel
only, and to that end you must regularly inspect the
boiler room.
-Do not use flammable liquids for ignition or increase
of burner output.
-Collect ash in lid-covered fireproof containers.
-
Clean the burner surface using non-flammable
agents only.
-Do not place flammable objects onto the burner
housing and heating boiler cabinet or in their
proximity. (see diagram 1 for the minimum
clearances)
-Do not store flammable materials in the boiler room.
-Boilers, chimneys and other connections of mounted
burner must meet standards for fire and emergency
safety of the country.
-It is mandatory to strictly observe instructions for
connecting the burner to power network as well as
to all peripherals.
-Structural changes to burner by user can cause
damage to equipment or injury.
-Do not allow contact transmission of electrical wire
or touch any part of the boiler, where the surface
temperature can exceed 70°C.
-Dismount the burner when the boiler are heating
alternative (mainly) of fuel - wood, wood briquettes,
coal or other fuel.
-This manual should be kept throughout the lifetime
of the burner.
;
For general safety considerations, we recommend
that the boiler be placed on a foundation with height
of 100 mm made of class A material, see table 1.
2. PRODUCT DESCRIPTION
The BURNiT Pell pellet burner for hot water boilers is
designed to burn only and exclusively wood pellets
and it is intended to heat up heating boilers. The
built-in control unit, automatic cleaning system and
internal pellet auger ensure the automated operation
of the burner and optimal burning of the fuel.
CAUTION! Hot surface!
Risk of burns if you touch the running
system. Burner housing, body and flange
are hot surfaces during burner operation.
It is strictly prohibited to open boiler
inspection doors with the burner running.
Also, exercise caution when touching the
observation port for monitoring the burning
process. It may be hot.
1.2.3. Minimum clearances for installation and
combustibility of construction materials
4
2.1. Design.
The burner is made of high-quality stainless steel
able to withstand temperatures of up to 1150°С. The
burner must be installed on a heating boiler.
The burner consists of two parts: combustion
chamber tube and external tube with sheet metal
mantle. Longitudinally, under the housing, there are
blow chamber, fuel ignition heater, fan and power
supply. On the upper part of the burner there is a
feeder chute to which the pellet auger is attached.
The housing of the burner has been designed to
meet all regulatory safety requirements (no sharp
or protruding elements) with operating temperature
not exceeding 50 °C.
TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL
The combustion chamber consists of two tubes:
Ember resistant steel tube inside the burner with
holes for air intake along its entire length, opening
for the hot air from the fuel ignition heater, opening
for photosensor.
Outer stainless steel tube. Between the two tubes
there is a gap which provides for free circulation of
the air necessary both for cooling and oxygen supply
into the combustion chamber.
The feeder chute allows 360° rotation for its best
convenient positioning when connecting the pellet
auger to the hopper.
•Power interruption. In case of power interruption,
all parameter settings are stored in the memory
of the controller. Upon the subsequent restart of
the burner, the controller resumes the execution
of the program from the point when the power
interruption occurred.
3. FUEL
All pellets are biomass manufactured from common
low-growing plants and trees. The most common
household type pellets are made of sawdust and
milled wood chippings which are waste material
from wood used in the production of logs, furniture
and other products. Wood is the richest raw material
which does not have any impact on the production
costs of food products or ethyl alcohol (ethanol).
The raw material is processed under high-pressure
and temperature and is pressed to produce smallsize cylindrical pellets. The production process may
utilize soft wood material (such as softwood, pine),
hardwood (oak) as well as recycled waste wood.
Wood pellets are produced in hammer mills or wood
pellet plants.
Diagram 2. Pellet burner Pell design
•Built-in controller.
The main control unit, located in the burner,
manages the entire heating process. Controler
functions:
Controler functions:
1)fully automated ignition and pellet feed;
2)self-cleaning function (adjustable 1-6 times over 24
hours at equal intervals), programmable start time;
3)controls the operation of the circulation pump of
the central heating;
4)controls the operation of the pump of the domestic
hot water;
5)option for control by room thermostat;
6)timer;
•Photo-sensor - monitors the power of the burner
flame
•Internal auger
•Dry contactless resistance heater assuring ignition
of fuel
•Innovative cleaning system of the combustion
chamber
•Air feed fan, step-regulated (0% to 100 %).
2.2. Burner safety devices
•Elbow-shape feeder chute. The geometrical shape
of burner feeder chute prevents backfire entry from
burner into pellet hopper.
•Thermostatic protection (80°С). The thermostatic
protection is fitted on the feeder chute. When
the surface of the feeder chute reaches 80°С, the
control stops the feeding of pellets into the burner
and signals for fault.
•Fuse. In case of electrical fault in the system of
the burner (short circuit, high current, etc.), the
overload is borne by the electrical fuse fitted on the
main control panel of the burner (10 А).
Advantages of wood pellets:
Convenient storage. Pellet bags can be stored on a
small area in a dry garage, basement, service room
or shed.
Easy loading. In most cases the boiler hopper needs
loading only once a week – this depends on the
hopper capacity.
Better control of fuel quantity. The small size of
the pellets allows for precise fuel feeding. On the
other hand, the supply of air for reaching optimal
combustion efficiency is easier to adjust since the
fuel quantity in the combustion chamber remains
constant and predictable.
Fuel efficiency. High combustion efficiency is also
determined by consistently low moister content of
pellets (consistently under 10% as opposed to 20%
to 60% moisture content of the logs). Low moisture
content, controlled fuel portions and precise air
setting means high combustion efficiency and very
low carbon oxides in the flue gases.
When purchasing pellets, ask for
conformity declaration and certificate
issued by an accredited laboratory
and make sure the fuel meets the
requirements indicated in the manual.
If you purchase large amount of pellets
(bulk supply for the entire heating season
for example), ask your supplier to provde
accurate and true information about the
storage conditions.
i
5
EN
TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL
EN
We recommend to use pellet with size of 6 - 8mm.
Density 600 - 750kg/m3 heating value 4.7 - 5.5 kWh/
kg. Ash content – less than 1% and moisture content
up to 8%, EN 14961-2:2011.
The optimal density of the pellets which guarantees
their quality is 605-700 kg per cubic meter.
Pellet moisture content must not exceed 10%. Make
sure you store your fuel in a dry and well-ventilated
Parameters
Units
Diameter
mm
Length
Bulk density
Calorific/heating value
Humidity /moisture
Dust
Mechanical durability
Ash
Melting point of ash
Chlorine content
Sulfur content
Nitrogen content
Copper content
Chromium content
Arsenic content
Cadmium content
Mercury content
Lead content
Nickel content
Zinc content
mm
kg / m2
MJ / kg
Ма .-%
Ма .-%
Ма .-%
Ма .-% 2)
°C
Ма .-% 2)
Ма .-% 2)
Ма .-% 2)
mg / kg 2)
mg / kg 2)
mg / kg 2)
mg / kg 2)
mg / kg 2)
mg / kg 2)
mg / kg 2)
mg / kg 2)
place.
The optimal pellet ash content is ≤ 1%. This also
provides for less frequent cleaning intervals for the
burner.
The table below contains the parameters which we
recommend that you take into consideration when
choosing fuel for your „Pell” burner
Table 2. European Certification of Wood Pellets for
Heating Purposes
ENplus-A1
6 (± 1)
8 (± 1)
15 ≤ L ≤ 40 1)
≥ 600
≥ 16,5-19
≤ 10
≤ 1 3)
≥ 97,5 4)
≤ 0,7
≥ 1200
≤ 0,02
≤ 0,03
≤ 0,3
≤ 10
≤ 10
≤ 1,0
≤ 0,5
≤ 0,1
≤ 10
≤ 10
≤ 100
ENplus-A2
6 (± 1)
8 (± 1)
15 ≤ L ≤ 40 1)
≥ 600
≥ 16,3-19
≤ 10
≤ 1 3)
≥ 97,5 4)
≤ 1,5
≥ 1100
≤ 0,02
≤ 0,03
≤ 0,3
≤ 10
≤ 10
≤ 1,0
≤ 0,5
≤ 0,1
≤ 10
≤ 10
≤ 100
EN-B
6 (± 1)
8 (± 1)
15 ≤ L ≤ 40 1)
≥ 600
≥ 16,0-19
≤ 10
≤ 1 3)
≥ 96,5 4)
≤ 3,5
≤ 0,03
≤ 0,04
≤ 1,0
≤ 10
≤ 10
≤ 1,0
≤ 0,5
≤ 0,1
≤ 10
≤ 10
≤ 100
not more than 1% of the pellets may be longer than 40 mm, max. length 45 mm;
dry weight;
3)
particles <3.15 mm, particulate matter, before handing over the goods;
4)
measurements with Ligno-Tester limit value ≥ 97,7% by weight.
1)
2)
4. TRANSPORTATION OF THE PELLET BURNER
5. DELIVERY OF THE PELLET BURNER
When loading, transporting and unloading of the
device appropriate safety equipment must be used in
accordance with Directive 2006/42/SE. Product must
be in original packaging following the instructions
on the label - to be protected from adverse weather
conditions (snow, rain and dust) from the shocks,
and other activities likely to cause damage. In case
of malfunction of the fan or the motor drive (noise,
friction) or failure of high-tech elements such as
broken LCD screen, contact your nearest authorized
service center for repairs and maintenance.
- Dimensions of the packaging of the burner:
450х350х750 mm
- Dimensions of the packaging of the auger:
260х120х1700 mm
• Inspect the integrity of the packaging upon
delivery.
• Check whether all components have been
delivered to you. Burner consignment package
includes (diagram 3):
1) Pellet Burner Pell with built-up Control unit
2) Feeding chute
3) Fire irons
4)Auger
5) Technical passport. Installation and operation
manual
6) Service booklet and Warranty card
If any of the above items are missing, contact your
supplier.
6
Diagram 3. Pellet burner consignment
elements
TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL
6. STORAGE OF PELLET BURNER
7.2. Connecting the pellet burner to the mains
power supply
Such connection must be performed by a
technician / service shop authorized for
such operations.
Pellet burners shall be stored in dry and well
ventillated spaces, free from any gases, liquids,
acids and oil vapours that may damage the burner.
Storing burner and auger in spaces with fertilizers,
chlorinated lime, acids, chemicals, ect. is not allowed.
Recommended storage temperature shall be from
+5°С tо +40°С. Recommended relative humidity
-below 70%. When stored, the devices shall not have
direct contact with the ground, placed on pallets,
maximum two tiers and in their original packaging.
The storage period is not more than 2 years from date
of manufacture. It is recommended that every burner
is tested before installation. Quality and safety of the
burner must be confirmed by a test mentioned in the
warranty card.





7. MOUNTING OF THE BURNER

Mounting, installation and setup of burner
should be carried out by authorized
technician.
Installer shall advise the user of the
installation minimum clearances to
combustible materials and liquids.
It is mandatory to assure a backup power
generator of corresponding rated power!
(see 12.1)
Improper cable connections may damage
the regulator!
The device may be damaged if struck by a
lightning. Make sure it is unplugged during
the storms.
The boiler must be connected to a 220V/50Hz mains
using power plug (3 meters long, bound to the
burner).
Create tight connection with the electrical mains
which complies with the local regulations.
Recommended boiler chamber sizes for mounting of
Pell pellet burner:
Diagram 6. Wiring diagram of connection
of internal devices / sensors to the burner
Diagram 4. Mounting of Pell pellet burner
to boiler combustion chamber
А
B
C
Caution! ELECTRIC SHOCK HAZARD!
-Before opening the unit: switch off the
voltage and secure the unit against
accidental restart.
-Observe installation instructions.
Diagram 7. Wiring diagram of connection
of external devices / sensors to the burner
Pell 25 Pell 30 Pell 40 Pell 70 Pell 90 Pell 150
250
350
350
350
500
500
390
550
450
550
750
800
250
390
450
450
500
500
RT
PS
RB
B
7.1. Pellet burner connection to the fuel hopper and
pellet auger
Take the feeder chute flexible hose (from the auger
set). Using a bracket, clamp one end of the hose onto
the motor-end outlet of the pellet auger.
-Remember – pellet auger must be installed at 45°
angle to the ground horizontal surface.
- Fill the hopper with fuel (see table 2 for parameters
of the fuel types used)
-Plug the power cord of the pellet auger into the
indicated Schuko-type burner socket on the left
side of the burner housing.
1. WBS boiler;
4.Auger;
2. Pellet burner Pell;
5. Fuel hopper.
3. Auger flexible pipe;
Diagram 5. Mounting the pellet burner Pell
to WBS boiler
WH
FM
FSG
A1
A2
CS
CA
SF
SB
PH
PWH
IGN
FC
7
Inputs
Group 1
Room thermostat
Photo sensor
Reverse burning
Boiler
Group 2
Water heater
Outputs
Fan main
Fan smoke gases
Auxiliary output 1
Auxiliary output 2
Clean soot
Clean ash
Screw fuel
Screw burner
Pump heating
Pump water heater
Igniter
Fan cleaning
EN
TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL
EN
7.3. Trouble-shooting
table 3.
Fault
Cause
Solution
1.
Low temperature in the
boiler on which the burner
1.1. Inadequate
sizing
and/or
is installed. Unable to reach
combination of heating appliances
normal temperature mode of
65° - 85° С
1.1.
Immediately
consult
your
installer about the problem. Mount
the supplied filling and drainage cock
on the drainage outlet Y.
2.1.Contact your installer. It is
2.1. Poor adjustment of the fuel-tonecessary to set the burner properly
2.Ejection of unburned pellets air ratio from the burner controller
using gas analyzer
into the combustion chamber
2.2.Use only fuel which meets
of the boiler
2.2. Utilization of low-quality pellets
the requirements specified in the
(shorter than the specified length)
manual.
3.1.Use only fuel which meets
3.1. Utilization of low-quality pellets
the requirements specified in the
(with higher ash content)
manual.
3.Formation of clinkers and
Low performance of the 3.2. Increase turn-on frequency of
noncombustible inclusions 3.2.
automatic cleaning system
the automatic cleaning system.
inside burner body.
3.3.Improper setting of fuel-air
3.3. Adjust using gas analyzer
mixture
4.1. Poor chimney draught or high
4.1.
Immediately
consult
your
internal resistance of the boiler
installer about the problem.
combustion chamber
4.2. Blockage of burner combustion 4.2.It is necessary to clean the
4.Smoke in the pellet hopper
chamber due to build-up of burner combustion chamber using
noncombustible materials
brush
4.3.Improper setting of fuel-air
4.3. Adjust using gas analyzer
mixture
5.1. Blockage of burner combustion 5.1.It is necessary to clean the
chamber due to build-up of burner combustion chamber using
noncombustible materials
brush
5.Unstable flame (photosensor
5.2.It is necessary to clean the
detects > 180 units at
5.2. Dust on the photosensor
photosensor. Refer to the manual for
maximum output)
the cleaning procedure.
5.3.Improper setting of fuel-air
5.3. Adjust using gas analyzer
mixture
It is mandatory to assure a backup
6.Boiler temperature too high. 6.1. Grid power fluctuations
power generator of corresponding
Controller failure
6.2. Power failure
rated power! (see 11.3)
8. BURNER OPERATING
8.1. Ignition.
After the start up of the burner from the control panel,
the main pellet auger conveys certain amount of fuel
from the pellet hopper to the burner. This specific
amount of pellets is set by the installer and depends
on the fuel characteristics. The fed-in quantity of
pellets is conveyed from the auger conveyor built in
the burner to the combustion chamber where it is
being ignited using hot air.
8
8.2. Burning.
The burning process takes place in the combustion
chamber and, after it has been fed into the
combustion chamber, the fuel is then transported
from the internal auger conveyor to the combustion
chamber in portions. This allows for constant and
optimal burning rate of the fuel . Flame intensity
is monitored by a photosensor which monitors the
burning and feeds data into the control unit which
enables the starting or stopping of the combustion
process, if necessary. The output of the burner is
TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL
determined by the intervals preset on the control
panel taking into account the heating value, size and
density of the pellets.
Type of
maintenance
8.3. Automatic cleaning system.
The “Pell” pellet burner is equipped with innovative
automatic cleaning system for the combustion
chamber. Thanks to a powerful cleaning motor built
in the burner body, air is being blown in at high
speed and rate thus removing all residues – ash,
noncombustible inclusions, etc. built up into the
combustion chamber of the boiler. These automatic
cleaning cycles last several seconds and can be
additionally adjusted as well as their repeat rate
depending on the load of the burner.
Weekly
Monthly
Procedure
Duty of:
Cleaning of combustion
chamber by poker and scraper User
brush.
Dismantling of combustion
chamber
housing
(A).
Cleaning of combustion User /
chamber by scraper brush and Installer
vacuum cleaner. Replacement
of gasket if faulty.
Diagram 8. Dismantling of the combustion
chamber housing.
9. CONTROL UNIT
8.4. Installer prescriptions regarding burner
servicing and maintenance
Before the heating season it is mandatory to check up
and clean the burner and its components.
It is mandatory to clean up the combustion
chamber of burner using the scraper brush from the
maintenance kit. In case of combustion chamber
orifices clogged by non-combustive material, those
should be released using a bodkin. Clean thoroughly
the inner combustion chamber using the scraper
brush to remove all deposits on the metal surface.
Use a vacuum cleaner to remove all sand and ashes
from inside the combustion chamber. Check integrity
of gasket between outer combustion chamber and
closing hatch, replace if compromised.
9.1. Controller view. Explanation of buttons and
indicators.
LCD screen:
The controller screen displays the
information for the operation of
the facility.
Explanation of buttons:
Button F
function key
(button). Used to move from one
page to the next menu, and passing
the burner from one stage to another (Manual -Auto
– Programe).
Button „Enter”
– Used to move from one line to
another menu of the controller. Confirm the entered
value.
It is mandatory to clean dust off main fan and
controller board
Buttons
8.5. Important recommendations for long-lasting
and correct operation of the boiler
-For assembly and installation of the burner follow
the requirements in this manual.
-Use only recommended in this manual fuel.
-Disassemble the burner from the boiler body before
clean it. Depending on fuel and burner settings,
clean the pellet burner once a month.
-User`s training for operation and maintenance of
burner is performed by an authorized installer or
service shop.
Failure to observe the installation and
operating requirements described in the
manual and the service booklet voids the
warranty.
„Navigation
arrow
Up”
and
– Used to change
„Navigation arrow Down”
the value of a parameter in the menu. After entering
the correct value press button “Enter”, to move to
next parameter.
Display symbols explanation:
Auto Clean symbol appears in right upper
part of display. Active auto cleaning symbol
means boiler automatic cleaning mode.
Crossed-out flame symbol appears in upper
right part of display. Means that the boiler
enters into Extinguish mode.
CH priority /Radiator/ symbol appears in
upper part of display. Means than Central
Heating priority is set to heat up the central
heating.
Domestic Hot Water /shower/ priority symbol appears in upper part of display. Means than
DHW priority is set to heat up the domestic

9
EN
TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL
EN
Factory setting - Alarms
hot water. When set DHW temperature is reached,
DHW pump stops and CH pump is activated.
Parallel pumps /shower and radiator/ symbol
appears in upper part of display. Means that
is set equal priority to both pumps. They
work in parallel and are controlled by temperature
sensors.
Summer mode /shower and sun/ symbol
means than is set Summer heating mode.
Only DHW pump is active.
Burner flame symbol appears in upper right
part of display. Means that burner is
activated. Burner goes into Ignition mode
and upcoming boiler fire up.
Flame 3 symbol means Maximum output
mode of boiler. In this mode the boiler
operates at maximum output.
Flame 2 symbol means Medium output mode
of boiler. In this mode the boiler operates at
partial output.
Flame 1 symbol means Low output mode of
boiler. In this mode the boiler operates at
minimum output.
Reverse fire Alarm (when the
thermostat contact RB input is open)
Boiler Temperature Sensor is missing
SENSOR E1
(input B)
Boiler Temperature Sensor Short
SENSOR E2
circuit ( input B)
IGNITION
Failure ingnition
FAIL
Water Heater Temperature Sensor is
DHW E1
missing (input WH)
Water Heater Temperature Sensor
DHW E2
Short circuit (input WH)
BB ALARM
When restarting the controller alarm is
deactivated.
Notify the authorized installer/ service to
be performed immediately inspection of
the boiler and heating installation.
”С” symbol means that the
motor of automatic cleaning
system is activated.
This symbol means Suspend mode of boiler.
“T“
symbol
indicates
connection
of
room
thermostat to burner
(boiler) controller.
In „CH Priority“ mode burner on and off is controlled
by the room thermostat. In „DHW Priority“ mode
the room thermostat activates and operates the CH
pump when the temperature of domestic hot water /
DHW/ reach maximum set temperature. In „Parallel
Pumps“ mode the room thermostat controls CH
pump in parallel with DHW pump /until domestic hot
water reaches set temperature/. In „Summer Mode“
room thermostat is not active.
The notice “Hi” appearance on the screen
where the boiler temperature is displayed
means that the measured Boiler body
temperature is above 120°C. Flashing and beeping
alarm is activated. When the issue is corrected,
notification can be deleted. When disconnect the
boiler from electrical supply for few seconds and then
switch on it again, boiler goes back to normal
operation.
Boiler increased temperature. Those two
symbols appearance on the screen where the
boiler temperature is displayed means that
boiler temperature has increased up to 99°C.
Error symbol appears in right upper part of
display. Flashing and beeping error symbol
mean error or fault in boiler operation. Use
“Enter“ button to move to next screen with error
notification in lower left part of display. When the
issue is corrected, error notification can be deleted.
When disconnect the boiler from electrical supply for
few seconds and then switch on it again, boiler goes
back to normal operation (error notification is
deleted).
Lights for operating:
- Pump heating system.
- Pump Domestic hot water.
9.2. User`s menu
9.2.1. Initial (start-up screen) “Standby”
For access to user settings menu press and hold
functional key F for 3-4 seconds.
Use UP and DOWN arrow keys
in CH Setup menu to select
desired
temperature
of
engagement of circulation
pump.
10
TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL
- CH Priority – Priority pump
heating system
- DHW Priority – Priority pump
for domestic hot water
- Parallel Pumps – parallel
operation of both pumps.
- Summer Mode – Summer mode. Burner works for
heating of domestic hot water only.
Select the desired option using the navigation
arrows. Use the „F” button to open the next page of
the menu.
Important – The use of “External room
thermostat for the burner” option
(Thermostat) is active only if option is
selected (CH Priority – priority of central
heating installation pump).
In DHW Setup menu – set
domestic hot water (DHW)
pump
switch
on/off
temperature. Use UP and
DOWN arrow keys to select
desired temperature in “Set Temp _ _°” and hysteresis
in “Hysteresis _ _°”. Upon reaching the preset
temperature of water in boiler the DHW pump will
engage. It will stop when water inside the DHW
storage tank reaches the preset temperature.
Example: On Set Temp 70°C and Hysteresis 05°C
when water inside the boiler heats up to 70°C the
pump will start. When water temperature inside the
DHW storage tank reaches 70°C the pump will stop.
It will restart once the water temperature inside
the DHW tank drops by 5°C. In this way the water
temperature inside the DHW tank will be kept at a
hysteresis of 5°C, i.e. the water temperature will be
between 65°C and 70°C.
i
9.2.3. Automatic mode of operation “Auto”
The burner goes into automatic
mode of operation “Auto”. In
this operation mode the
ignition and the combustion
process are automatic as well
as the pump control. The burner operates in this
mode until the maximum preset temperature has
been reached. It then enters into “Suspend” mode.
Use UP and DOWN arrow keys
in Set Time menu to set the
unit’s built-in timer/clock.
Use UP and DOWN arrow keys
in Set Date menu to set the
date.
9.2.4. Burner shut-down “Standby”
Pressing the “F” button will
take you to the main menu and
by using the navigation arrows
you can select the “Standby”
menu and confirm the
selection by pressing “F”. The burner goes into
extinguishing mode.
Use UP and DOWN arrow keys in Contrast menu to
adjust the LCD display backlight level.
Confirm settings by shifting to next submenu through
a single pressing of the functional key F.
The burner is in standby mode.
The display shows:
- Temperature in the boiler
(23°C), time, and by pressing
the Enter button you can
browse the quick menu (bottom left) where the
following read-only data is displayed:
- Maximum set temperature t = 85°C, temperature
of domestic hot water (where such heating circuit is
connected)
- Light intensity in the burner
- Burner status (detected errors, if any)
- Date.
9.2.2. Burner star up “Switch mode”
Burner start-up. After pressing
the “F” button and using the
„navi-gation arrows”, the
“Auto” menu is selected.
Pressing the F button will open
the next page of the menu.
Set the priority mode of the burner through
“navigation arrows.”
11
9.2.5. Setting up delayed start
From the start-up screen, press
„F” to enter into the burner
status “Switch Mode”. Use the
navigation arrows to select the
“Programme”
menu
and
confirm your selection by pressing the “F” button.
This will open a menu where within a 24-hour period
you can set up to 3 /three/ delayed start-ups and
shut-downs of the burner.
Example: The picture shows
the first checkmark being set
and next to it is the start-up
time at 06:00 and burner shutdown time at 22:00.
Programming desired time:
- Activate the checkmark in the box
Select the desired option using the navigation arrows.
Use the „Enter” button to open the next page of the
menu.
EN
TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL
EN
10. WARRANTY TERMS
Heating priority selection - Menu.
From this menu you can select
the priority of one of the two
pumps:
(CH Priority) or (DHW Priority).
Parallel Pumps – parallel
operation of both pumps. Summer Mode.
Important – The use of “External thermostat
for the burner” option is active only if option
is selected (CH Priority – priority of central
heating installation pump).
The warranty terms are described in the Service
booklet included in the supply.
11. TECHNICAL FEATURES OF PELLET BURNER
PELL
11.1. Elemets of pellet burner PELL

Diagram 9. Elemets of pellet burner PeLL
1. Pellet burner Pell 6.Feeder chute
2. Auger flexible pipe 7.Burner housing
connection
8.Combustion chamber
3. Auger` motor
corps
4. Automatic pellet
9.Combustion chamber
auger
10.Automatic cleaning
5. Control unit
system
Use the navigation arrows to select the desired
priority and press the “F” button to open the next
page.
After all settings have been confirmed, the burner
will initiate ignition sequence according to the input
parameters.
11.2. Spare parts for Pell pellet burner
Diagram 10. Spare parts for pellet burner Pell
№
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
5
5
5
5
6
7
7
8
8
8
9
10
11
11
12
13
13
14
14
14
14
15
Part Number
82801300000002
89081300000016
82801300000003
82801300000005
82801300000007
82801300000001
89091300000032
82801300000004
82801300000006
82801300000008
89801300000006
89081300000020
89801300000024
89801300000037
89800000000005
89800000000011
89801381000001
89801381000002
89081300000023
89801381000003
78801100000001
83801200000001
83801200000009
32800032000001
32800032000007
32800032000017
89080000000006
89801200000006
89800000000004
89801300000046
32590000000092
89080000000007
89080000000013
32640000000002
32640000000003
32640032000017
32640032000020
32800000000006
Table 4
Model PEll 25 Model PELL 30 Model PEll 40 Model PEll 70 Model PELL 90 Model Pell 150
х
х
х
х
х
x
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
x(C130)
х
12
x(C130)
х
х
x(C130)
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
x(C130)
TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL
Heat output
Firing-Up mode
Average power
Operate mode
consumption
Self-cleaning mode
Electric power supply
Recommended fuel
11.3. Technical parameters
Pell 25 PELL 30 Pell 40 Pell 70 PELL 90
kW
5÷25
10÷30
10÷40
15÷70
30÷90
W
~ 400
~ 400
~ 400
~ 400
~ 400
W
~ 60÷70 ~ 60÷70 ~ 60÷70 ~ 70÷110 ~ 70÷110
W
~ 1300
~ 1300
~ 1300
~ 1300
~ 1300
V/Hz
~230/50 ~230/50 ~230/50 ~230/50 ~230/50
PEll 150
50÷150
~ 400
~ 70÷110
~ 1300
~230/ 50
wood-pellets, diameter 6÷8 mm /ENplus-A1, ENplus-A2, EN-B/
Overall
Height H mm
575
575
575
575
575
650
dimensions Width L / Depth D mm
615/245 615/245 700/300 750/350 750/350 750/350
Minimal recommended
Height mm
250
350
350
350
500
500
size of boiler combustion
Width mm
250
390
450
450
500
500
chamber
Depth mm
390
550
550
600
450
800
Burner dB
40-45
40-45
40-45
40-45
40-45
40-45
Loudness of
Auger dB
10
10
10
10
10
10
operation Self-cleaning mode dB
65-67
65-67
65-67
65-67
65-67
65-67
Required chimney draught Pa
25
25
27
30
32
40
Boiler mounting kit
P
P
P
P
P
P
Heat-output adjustment
P
P
P
P
P
P
Control of central heating pump
P
P
P
P
P
P
Combustion Efficiency/Emitted heat %
96/92
96/92
96/92
96/92
96/92
96/92
Weight of burner kg
17
21
13
26
28
32
Length A, mm
390
390
390
390
390
390
Burner body
Width B, mm
245
245
245
245
245
330
Height C, mm
360
360
360
360
360
410
Combustion chamber Diameter D, mm
140
140
170
170
170
210
housing
Length E, mm
220
220
300
340
340
340
Diameter G, mm
60
60
60
60
60
60
Feeder chute
Length I, mm
250
250
250
250
250
250
Automatic cleaning system P
P
P
P
P
P
P
Built-in CPU control unit U
P
P
P
P
P
P
Burner flame, length* F, mm
750
800
1000
1500
1600
2000
Diameter
75
75
75
75
75
75
Pellet auger
M, mm
Length
1500
1500
1500
1500
1500
1500
60
60
60
60
60
60
Diameter
N, mm
Flexible connection
700
700
700
700
700
700
Length
Weight of auger kg
6
6
6
6
6
6
*Burner flame length is approximate. Depends on the settings of the power, fan speed and chimney draft
Diagram 11. Dimensions of pellet burner Pell
12. RECYCLING AND WASTE DISPOSAL
Obsolete equipment shall be collected separately
from other recyclable waste containing materials
with adverse effect on health and environment.
Metal details, as well as non-metal ones shall be
sold to licensed recyclable metal or non-metal waste
collection organizations. Those should not be treated
as domestic waste.
12.1. Recycling of boiler packaging
Parts of the packaging made of wood or paper can be
used as combustible for the burner. Submit the rest of
the packaging material for recycling according to the
local regulations and requirements. Replaced heating
installation components must be submitted for
processing to an authorized factory which complies
with the environmental protection regulation.
12.2. Recycling and waste disposal
At the end of life cycle of each product its
components are due to be disposed of in conformity
with regulatory prescriptions.
13
EN
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
INHALT
DE
1. ERKLÄRUNG DER SYMBOLE UND SICHERHEITSHINWEISE...................................................................... 15
1.1. Erklärung der Symbole .......................................................................................................................... 15
1.2. Hinweise für den Montageraum des Pellettenbrenners ........................................................................ 15
1.2.1.Hinweise für den Instalateur ................................................................................................................. 15
1.2.2.Hinweise für den Verbraucher der Instalation ....................................................................................... 15
1.2.3.Minimaler Abstand bei der Montage und Brennbarkeit der..Baumaterialien ....................................... 16
2. BESCHREIBUNG DES ERZEUGNISSES ...................................................................................................... 17
2.1. Konstruktion .......................................................................................................................................... 17
2.2. Schutz des Brenners .............................................................................................................................. 17
3.BRENNSTOFFE ........................................................................................................................................ 17
4.
TRANSPORT DES BRENNERS .................................................................................................................. 19
5.
LIEFERUNG DES BRENNERS .................................................................................................................... 19
6.
AUFBEWAHRUNG DES BRENNERS ......................................................................................................... 19
7.
7.1.
7.2.
7.3.
MONTAGE DES BRENNERS ..................................................................................................................... 19
Anschliessen des Brenners mit dem Bunker und der Schnecke ............................................................ 19
Anschluss des Brenners zum elektrischen Netz ..................................................................................... 19
Mögliche probleme und ihre vermeidung ............................................................................................. 20
8. BETRIEB DES BRENNERS ........................................................................................................................ 21
8.1.Anzünden ............................................................................................................................................... 21
8.2.Brennen ................................................................................................................................................. 21
8.3.Selbsreinigungssystem ........................................................................................................................... 21
8.4. Instalateuranforderungen bezüglich der Service - und Wartungsarbeiten des Brenners ...................... 21
8.5. Wichtige Empfehlungen für langdauernden und richtigen Betrieb des Brenners.................................. 21
9.MIKROPROZESSORSTEUERUNG ............................................................................................................. 22
9.1. Aussehen des Kontrollers. Erklärung der Knöpfe und Indikatoren .........................................................22
9.2.Verbrauchermenü .................................................................................................................................. 23
10.GARANTIEBEDINGUNGEN ..................................................................................................................... 24
11. TECHNISCHE DATEN ............................................................................................................................... 25
11.1. Elemente des Pelletenbrenners Pell ...................................................................................................... 25
11.2.Ersatzteile .............................................................................................................................................. 25
11.3. Technische Parameter ............................................................................................................................ 26
12.RECYCLING ............................................................................................................................................. 27
14
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
1. ERKLÄRUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE
1.1. Erklärung der Symbole
ACHTUNG! – Wichtige Empfehlungen, die die
Sicherheitsbedingungen bei der Montage,
Instalation und Betrieb des Pelletenbrenners
betreffen
GEFAHR! – Wegen Beschädigung oder nicht
sachgemässen Betrieb können schwere
Körperverletzungen eintreten, die das Leben
von Menschen und Tieren bedrohen können
BRANDGEFAHR! – wegen Beschädigung,
nicht sachgemässe Montage und Betrieb
kann Brand entstehen.
INFORMATION – Dieses Zeichen zeigt ein Teil
der Instruktion, die das genaue Einstellen und
die erforderlichen Parameter des Erzeugnisses
betrifft, damit Sie das erwünschte Resultat erreichen.

!
1.2. Hinweise für den Montageraum des
Pelletenbrenners.
Vorstehende Instruktion beinhaltet wichtige
Information für sichere und richtige Montage,
Inbetriebnahme,havarienlose
Bedienung
und
Wartung des Pelletenbrenners. Der Brenner Pell
darf nur auf der Weise gebraucht werden, die in
dieser Instruktion beschrieben ist. Er ist nur und
ausschliesslich für Montage in Heizungskesseln
bestimmt. Die Anwendung in einem anderen
Betriebsbereich wird von dem Hersteller nicht
empfohlen und er trägt keine Verantwortung, wenn
Fehler oder Havarien entstehen.
Achten Sie auf die Angaben für den Brennertyp auf
dem Fabrikschild und auf die technischen Daten
im Kapitel 12, damit Sie sachgemässen Betrieb des
Erzeugnisses sichern können.
GEBRAUCHEN SIE NUR ORIGINALTEILE
BURNiT

ACHTUNG! Die Montage und das Einstellen
des Brenners erfolgt nur durch autorisierte
Kundendienste und Fachmänner beim
Einhalten der Instruktionen für Sicherheit
undArbeitsregeln.
BRANDGEFAHR wegen brennbaren Stoffen
oder Flüssigkeiten.
-Brennbare Stoffe oder Flüssigkeiten dürfen
nicht in unmittelbarer Nähe des Brenners
oder des Kessels sein.
-Zeigen Sie dem Verbraucher der Instalation
die
gültigen
Minimalabstände
für
brennbare Stoffe.

Es ist zwingend notwendig, dass eine
Notfallstromversorgung /Generator mit
der notwendigen Leistung/ mitaufgestellt
wird (sieh. Punkt 11.3).

Der autorisierte Installateur / Fachmann
ist verpflichtet den Anlagenbenutzer über
alle Wichtige Besonderheiten bezüglich
der Anlagennutzung und Reinigung
aufzuklären.
•Instalieren Sie den Brenner nicht in Schlafräumen.
•Schliessen Sie nicht zum Brenner andere Systeme
für Druckluft an.
•Der Brenner soll zum Kessel wie Heizgerät
angeschlossen werden.
•Die nicht sachgemässe Instalation kann Brand oder
Körperverletzungen verursachen. *Kommen Sie in
Kontakt mit der örtlichen Baukontrolle bei Bedarf
von vorheriger Genehmigung für die Instalation
dieses Produkts.
•Obligatorisch ist die Instalation von Rauchmelder
im Raum, wo der Brenner instaliert ist.
•Der Brenner Pell ist nicht zum Instalieren in
Wohnwagen, Anhänger u.s.w. konstruiert.
1.2.1. Hinweise für den Instalateur
Bei der Instalation und dem Betrieb soll man die für
den entsprechenden Staat gültigen Vorschriften und
Normen einhalten:
•die örtlichen Bauverordnungen für die Montage,
Luftzufuhr und Abfuhr der Abgase, sowie den
Anschluss zum Heizungskessel.
•die Verordnungen und Normen für die Ausstattung
der Heizungsinstalation mit Sicherheitsanlagen.
i
GEFAHR vor Vergiften, Ersticken. Der nicht
ausreichende Zufuhr von frischer Luft im
Raum mit dem Kessel kann dazu führen,
dass gefährliche Abgase beim Betrieb des
Brenners entstehen. Недостатъчния
-Achten Sie darauf, dass die Öffnungen für
Luftzufuhr und Abgase nicht verkleinert
oder zugemacht sind.Обърнете внимание
-Wenn Sie die Beschädigungen nicht
unverzüglich beseitigen, darf der Brenner
nicht gebraucht werden.
-Machen Sie schriftliche Instruktion für den
Verbraucher der Anlage in Bezug auf diese
Beschädigung und die davon ausgehende
Gefahr.
1.2.2. Hinweise für den Verbraucher der Instalation

15
Es ist zwingend notwendig, dass eine
Notfallstromversorgung /Generator mit
der notwendigen Leistung/ mitaufgestellt
wird (sieh. Punkt 11.3).
DE
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
$
DE


Sensoren zu Teilen des Kessels zugelassen werden,
wo die Oberflächentemperatur 70º C überschreiten
kann.
-Vorstehende Instruktion ist während der ganzen
Periode des Brennergebrauchs aufzubewahren.
-Falls Sie den Kessel mit Alternativbrennstoffen/
Grundbrennstoffen – Holz, Holzbriketten,Kohle oder
anderen Brennstoffen heizen, demontieren Sie den
Brenner.
ACHTUNG! Heisse Oberfläche!
Es besteht Risiko vor Verbrennung beim
Berühren des funktionierenden Systems.
Die Verkleidung des Brenners, das Gehäuse
des Brenners und der Flansch des Brenners
sind warme Oberflächen zur Zeit des
Funktionierens.
Absolut verboten ist das Öffnen der
Revisionstüren des Kessels während
Fuktionieren des Brenners.
güSeien Sie auch vorsichtig beim
Berühren des Glases zur Beobachtung des
Verbrennungsprozesses. Es kann auch heiss
sein.
GEFAHR vor Vergiftung oder Explosion.
Gebrauchen Sie beim Anzünden des Bre
nners keine Abfälle, Kunststoffe, Naphtalin
oder Flüssigkeiten – Benzin, Motoröl.
-Gebrauchen Sie nur in dieser Instruktion
gezeigtenBrennstoffe, andernfalls kann die
Garantie eingestellt werden.
-Bei Explosionsgefahr, Brandgefahr oder
beim Auslassen von Abgasen im Raum
schalten Sie den Brenner und den Kessel
aus.
ACHTUNG! Verletzung- /
Beschädigungsgefahr der Anlage wegen
unkompetenten Betriebs.
-Der Pelletenbrenner darf nur von
Personen bedient werden, die sich mit der
Gebrauchsanweisung bekannt gemacht
haben.
-Als Verbraucher ist Ihnen erlaubt nur
den Brenner in Betrieb zu setzen, das
Betriebsregime der Steuerung nach der
Instruktion einzustellen, den Brenner ausser
Betrieb zu setzen.
-Der Zutritt von Kindern ohne Aufsicht im
Raum mit funktionierendem Brenner und
Kessel wird verboten.
;
1.2.3. Minimalabstand bei der Montage und
Brennbarkeit der Baumaterialien
Es ist möglich, dass in Ihrem Land andere
Minimalabstände gültig sind als die unten gezeigten.
Bitte lassen Sie sich von Ihrem Instalateur beraten.
Der Minimalabstand des Brenners, des Kessels oder
des Rohrs für die Abgase von Gegenständen und
Wänden darf nicht weniger als 200 mm sein.
Tabelle1. Brennbarkeit der Baumaterialien
Stein, Ziegel, keramische Fliesen,
Klasse А gebrannter Lehm, Mörtel, Putz
feuerbeständig ohne organische Zusätze
Platten Gipskarton, basaltiger Filz,
Klasse
В – schwer Glasfaser, AKUMIN, Izomin, Rajolit,
entflammbare Lignos, Velox, Heraklit.
Holz Buche, Eiche
Klasse С1/С2
Holz Nadelbäume, aufgeschichtetes
mittelbrennbare Holz
Asphalt, Karton, Zellulose, Teer,
Klasse С3 leicht
Holzfaser,
Kork,
Polyurethan,
brennbare Polyethylen.
Es ist zwingend notwendig, dass eine
Notfallstromversorgung /Generator mit
der notwendigen Leistung/ mitaufgestellt
wird (sieh. Punkt 11).
Allgemeine Sicherungsregeln, die vom Verbraucher
zu erfüllen sind:
-Betreiben Sie den Pelletenbrenner nur mit dem
empfohlenen Brennstoff, indem Sie den Kesselraum
periodisch kontrollieren.
-Gebrauchen Sie keine Flüssigkeiten zum Anzünden
des Feuers und zur Erhöhung der Leistung.
-Reinigen Sie die Oberfläche des Brenners nur mit
nicht brennbaren Reinigungsmitteln.
-Stellen Sie keine brennbaren Gegenstände auf
den Brenner oder in seiner Nähe/S. Schema der
Minimalabstände/
-Bewahren Sie keine brennbare Materialien im
Kesselraum auf.
-Der Kessel, an dem der Brenner montiert ist, der
Schornstein und die Zusatzanschlüsse sollen den
Vorschriften und Sicherheitsnormen des Landes
entsprechen.
-Obligatorisch ist das strikte Einhalten der
Instruktionen für den elektrischen Anschluss
des Brenners zum Netz, sowie auch zu den
Peripherieeinrichtungen.
-Konstruktionsänderungen von der Seite des
Verbrauchers können zur Beschädigung des Geräts
oder Verletzung führen.
-Es darf kein Kontakt der Elektroleitung oder
Schema 1. Empfehlenswerter Abstand des
Pelletkessels zu den Wänden
Zwecks allgemeiner Sicherheit empfehlen wir, dass
der Kessel auf einen Fundament aus Material Klasse
A, aufgestellt wird. Sieh Tabelle 1.
2. BESCHREIBUNG DES ERZEUGNISSES
16
Der Pelletenbrenner für Heizkessel BURNiT Pell
ist konstruiert nur Holzpelleten zu verbrennen,
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
•Stufenweise regelnder Druckventilator (von 0% bis
100 %).
indem ihre Bestimmung ist Heizkessel zu heizen.
Die eingеbauten Mikroprozessorsteuerung,Selbsrei
nigungssystem und Innenschnecke gerantieren das
automatisierte Funktionieren des Brenners und das
optimale Verbrennen des Brennstoffs.
2.2. Schutz des Brenners
•Gebogenes Förderrohr. Die geometrische Form des
Förderrohrs erlaubt nicht,dass das Feuer zurück
vom Brenner in den Bunker mit Pelleten gelingt
•Thermostatischer
Schutz
(80°С).
Der
thermostatische Schutz ist am Förderrohr montiert.
Wenn die Oberfläche des Förderrohrs 80°C erreicht,
stellt die Steuerung das Fördern der Pelleten
zum Brenner ein und signalisiert für eingetretene
Havarie.
•Sicherung Falls elektrische Beschädigung im
System des Brenners entsteht/Kurzschluss,hoher
Strom u.s.w./wird dieÜberbelastung von der
elektrischen Sicherung übernommen, die am
Hauptsteuerungsblock des Brenners montiert ist.
(3,15 А).
•Stromausfall In dem Fall werden alle eingestellte
Parameter im Speicher des Kontrollers gespeichert.
Beim nächsten Restart des Brenners setzt der
Kontroller die Erfüllung des Programms fort.
2.1. Konstruktion. Der Brenner ist aus hochwertigem
rostfreiem Stahl hergestellt und hält bis 1150°C
Temperatur aus.Der Brenner wird zum Heizkessel
montiert.
Der Brenner besteht aus zwei Teilen:Rohr der
Brennkammer und Aussenrohr mit Verkleidung
aus Blech. In der Länge unter der Verkleidung
sind Blaskammer, Heizgerät zum Anzünden des
Brennstoffs,
Ventilator
und
Elektrospeisung
untergebracht. Im oberen Teil des Brenners befindet
sich Förderrohr, zu dem die Schnecke für Pelleten
angeschlossen wird. Die Verkleidung des Brenners
ist nach allen Sicherheitsnormen konstruiert/
ohne scharfe und ragende Elemente/und die
Betriebstemperatur überschreitet nicht 50°C.
Die Brennkammer besteht aus zwei Rohren:
Glutbeständiges Stahlrohr im Innenteil des Brenners,
mit Öffnungen für Luftzufuhr in der ganzen Länge,
Öffnung für die heisse Luft vom Heizgerät zum
Anzünden des Brennstoffs, Öffnung für Photosensor.
Aussenrohr aus rostfreiem Stahl.Zwischen beiden
Rohren ist Raum für die freie Zirkulation der Luft
für die Kühlung, sowie für Sauerstoffzufuhr in der
Brennkammer, gesichert. Das Förderrohr hat die
Möglichkeit sich auf 360°C zu drehen, so dass es in
passender Position zum Anschliessen zu der Schnecke
des Bunkers steht.
3. BRENNSTOFFE
Alle Pelleten stellen Biomasse dar, die aus einfachen
niederstämmigen Pflanzen und Bäumen.Die
häufigst gebrauchten im Haushalt Pelleten sind
aus Sägespänen und gemahlenen Holzsplittern, die
Abfallmaterial vom Holz darstellen, gebraucht bei der
Herstellung von Holzbalken, Möbeln und anderen
Erzeugnissen. Dasolz ist der reichste Rohstoff, der
keine Wirkung auf den Wert der Herstellung von
Lebensmitteln oder Ethanol aufweist. Der Rohstoff
wird bei hohem Druck und Temperatur verarbeitet
und wird zu kleinen zylinderförmigen Pelleten
gepresst.Für die Herstellung des Produkts kann
weiches Holz/zum Beispiel Nadelholz,Kiefer/, hartes
Holz/Eiche/ sowie wiederverwertete Holzabfälle
gebraucht werden.Die Holzpelleten werden in
Mühlen oder Werken für Holzpelleten hergestellt.
Schema 2. Bau des Brenners Pell
•Eingebaute Mikroprozessorsteuerung
Der
Grundblock
der
Steuerung,eingebaut
im Brenner steuert den ganzen Heizprozess.
Funktionen:
1)
automatisiertes Anzünden und Fördern der
Pelleten;
2)selbsreinigende Funktion, die sich von einem bis
vier Mal in 24 Stunden aktiviert;
3) Steuerung der Pumpe für die Heizungsinstalation;
4)Steuerung vom Aussenzimmerthermostat;
5)Timer;
6)Steuerung der Pumpe für Heisswasser
•Fhotosensor – zeigt die Kraft der Flamme im
Brenner
•Innenschnecke
•Trockenes, kontaktloses Heizgerät, das das
Anzünden des Brennstoffs sichert
•Inovatives Reinigungssystem der Brennkammer
17
Vorteile der Holzpelleten:
Bequemlichkeit bei der Aufbewahrung Die Säcke
mit den Holzpelleten können auf kleiner Fläche
in trockener Garage, im Keller, Nebenraum oder
Baracke gelagert werden.
Leichtes Laden In den meisten Fällen wird der Bunker
nur einmal in der Woche geladen – das hängt von
dem Inhalt des Bunkers ab.
Besseres Regeln der Brennstoffmenge Das kleine
Ausmass der Pelleten gestattet das präzise Fördern
des Brennstoffs. Andererseits wird der Luftzufuhr
zum Erreichen der optimalen Effektivität des
DE
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Wir empfehlen Pelleten mit Durchmesser 6 - 8 mm,
Dichte 600-750 кg/m3 Kaloriengehalt 4,7 - 5,5 kWh/
kg. Staubgehalt – nicht mehr als 1% und Feuchtigkeit
bis 8%, EN 14961-2:2011.
Die optimale Dichte der Pelleten, die ihre Qualität
garantiert ist im Umfang 605 - 700 kg für Kubikmeter.
Die Feuchtigkeit der Pelleten darf 10% nicht
überschreiten. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihren
Brennstoff an einem trockenen und gut gelüfteten
Platz aufbewahren.
Die optimale Menge Staub in den Pelleten ist ≤ 1%.
Das bedingt die auch die seltenere Reinigung des
Brenners.
In der nächsten Tabelle sind die Parameter gezeigt,
für die wir empfehlen Rücksicht zu nehmen, wenn Sie
den Brennstoff für Ihren Brenner Pell wählen.
Brennens leichter geregelt, da die Brennstoffmenge
in der Brennkammer konstant ist und man kann sie
vorsehehn.
Effektivität des Brennstoffs. Die hohe Effektivität
des Verbrennens wird auch von der gleichmässig
niedrigem Feuchtigkeitssnthalt der Pelleten/immer
unter 10%, zum Vergleich zum Holz, das 20 bis 60%
Feuchtigkeit hat/. Der niedrige Feuchtigkeitsgehalt,
die kontrollierten Brennstoffportionen und der präzis
geregelte Luftzufuhr bedeuten hohe Effektivität
beim Brennen und sehr niedriges Niveau von
Kohlenstoffoxyden in den Abgasen.
Beim Kauf der Pelleten fordern Sie
Übereinstimmungserklärung und Zertifikat
von
akreditiertem
Laboratorim
und
vergewissern sich, dass der Brennstoff den
Anforderungen der Instruktion entspricht.
Beim Kauf von grosser Menge Pelleten/zum
Beispiel für eine ganze Heizungsperiode/
fordern Sie von Ihrem Lieferant, dass er Sie
korrekt und genau mit der Aufbewahrung
der Pelleten bekannt macht.
i
Parameter
Durchmesser
Länge
Schütt- Dichte
Kaloriengehalt
Feuchtigkeit
Staub
Mechanische Stärke
Asche
Schmelzpunkt der Asche
Chlorgehalt
Schwefelgehalt
Stickstoffgehalt
Kupfergehalt
Chromgehalt
Arsengehalt
Kadmiumgehalt
Quecksilbergehalt
Bleigehalt
Nickelgehalt
Zinkgehalt
Tabelle 2. Europäisches Zertikat für Holzpelleten
Masseinheiten
ENplus-A1
ENplus-A2
6 (± 1)
6 (± 1)
Mm
8 (± 1)
8 (± 1)
Mm
15 ≤ L ≤ 40 1)
15 ≤ L ≤ 40 1)
kg / m2
≥ 600
≥ 600
MJ / kg
≥ 16,5-19
≥ 16,3-19
Ма .-%
≤ 10
≤ 10
Ма .-%
≤ 1 3)
≤ 1 3)
4)
Ма .-%
≥ 97,5
≥ 97,5 4)
Ма .-% 2)
≤ 0,7
≤ 1,5
°C
≥ 1200
≥ 1100
Ма .-% 2)
≤ 0,02
≤ 0,02
Ма .-% 2)
≤ 0,03
≤ 0,03
Ма .-% 2)
≤ 0,3
≤ 0,3
mg / kg 2)
≤ 10
≤ 10
mg / kg 2)
≤ 10
≤ 10
mg / kg 2)
≤ 1,0
≤ 1,0
mg / kg 2)
≤ 0,5
≤ 0,5
mg / kg 2)
≤ 0,1
≤ 0,1
mg / kg 2)
≤ 10
≤ 10
mg / kg 2)
≤ 10
≤ 10
mg / kg 2)
≤ 100
≤ 100
EN-B
6 (± 1)
8 (± 1)
15 ≤ L ≤ 40 1)
≥ 600
≥ 16,0-19
≤ 10
≤ 1 3)
≥ 96,5 4)
≤ 3,5
≤ 0,03
≤ 0,04
≤ 1,0
≤ 10
≤ 10
≤ 1,0
≤ 0,5
≤ 0,1
≤ 10
≤ 10
≤ 100
nicht mehr als 1% von Pellets darf länger als 40 mm sein,maximale Länge 45 mm;
trockene Masse;
3)
Teilchen<3.15 mm, feine Staubteilchen, bevor die Ware übergeben ist;
4)
für Messungen mit Lignotester grenzen-zulässige Wert ≥ 97,7 Gewichts- %.
1)
2)
4. TRANSPORT DES BRENNERS
Beim
Aufladen,
Transport
und
Ausladen
kein Funktionieren des Ventilators oder der
Motoreinrichtung/Geräusch, Reiben/ oder bei
Beschädigung eines hochtechnologischen Elements,
zum Beispiel nicht funktionierender LCD Bildschirm
nehmen Sie Kontakt mit dem nächsten autorisierten
Kundendienst für Reparaturen und Wartung auf.
-Ausmasse der Verpackung des Brenners:
450х350х750 мм
-Ausmasse der Verpackung der Schnecke:
260х120х1700 мм
18
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
5. LIEFERUNG DES BRENNERS
Schema 4. Montage des Brenners Pell zur
Brennkammer
•Kontrollieren Sie bei der Lieferung ob die
Verpackung in Ordnung ist.
•Überprüfen Sie ob Sie alle Komponenten erhalten
haben.Die Lieferung hat folgenden Umfang
/s.Abb.3/
1)Brenner
2)Förderrohr
3)Feuerhacken
4)Schnecke
5)Maschinenpass. Montage-und
Inbetriebnahmeanleitung
6)Servicebuch und Garantiekarte
Wenn eine Komponente fehlt, wenden Sie sich an
Ihren Lieferant.
7.1. Anschliessen des Brenners mit dem Bunker und
der Schnecke
Nehmen Sie das flexible Förderrohr/ von dem Satz
der Schnecke/. Befestigen Sie das Ende im oberen
Teil der Schnecke mit einer Klammer. Das andere
Ende befestigen Sie zum Förderrohr auch mit einer
Klammer.- Vergessen Sie nicht – die Schnecke soll 45°
zur Erdhorizontale montiert werden. Füllen Sie den
Bunker mit brennstoff auf /s. Tabelle 2 Parameter für
den gebrauchten Brennstoff. Verbinden Sie den Kabel
der Schnecke/Stöpsel/zum Brenner, indem Sie die
Dose auf der linken Seite des Brenners benutzen.
Schema 3. Elemente bei der Lieferung des
Brenners Pell
1. Kessel WBS; 2 Brenner Pell; 3. Flexibles
Rohr; 4. Schnecke; 5. Bunker für Pelleten
Schema 5. Montage des Brenners Pell zum
Kessel WBS
6. AUFBEWAHRUNG DES BRENNERS
Die Brenner Pell sollen in trockenen und gut gelüfteten
Räumen aufbewahrt werden. Die Brenner und
die Fördermechanismen dürfen NICHT zusammen
mit Düngemitteln, Säuren, Chemikalien und
anderen Stoffen, die sie beschädigen könnten. Die
empfohlene Aufbewahrungstemperatur ist von +5°С
bis +40°С. Die empfohlene Luftfeuchtigkeit – unter
70%. Bei Lagerung sollen die Erzeugnisse auf Rosten
gestellt werden, maximal in zwei Schichten in den
Originalverpackungen. Die Aufbewahrungsfrist darf
nicht länger als 2 Jahre nach dem Herstellungsdatum
sein. Es ist empfehlenswert den Brenner vor der
Montage zu prüfen. Die Qualität und die Sicherheit
des Brenners soll durch den in der Garantiekarte
angeführtenTest bestätigt werden.
7.2. Anschluss des Brenners zum elektrischen Netz
Schema 6. Schema des Anschlusses der
Inneneinrichtungen/ Sensoren zum
Brenner
Schema 7. Schema des Anschlusses der
Ausseneinrichtungen/Sensoren zum
Brenner
Legende
Eingänge
Gruppe 1
RT
Raumthermostat
PS
Photofühler
RB
Fühler Rückbrennung
B
Kessel
Gruppe 2
WH Boiler
Ausgänge
FM
Hauptlüfter
FSG Lüfter Ausgangsgase
A1
Zusätzlicher Ausgang 1
A2
Zusätzlicher Ausgang 2
CS
Reinigung Ruß
CA
Reinigung Asche
SF
Schnecke von Bunker
SB
Schnecke von Brenner
PH
Umwälzpumpe
PWH Pumpe heißes Gebrauchswasser
IGN Heizelement
FC
Reinigung Lüfter
7. MONTAGE DES BRENNERS
*
Die Montage, die Instalation und die
Einstellung des Brenners soll von einem
autorisierten Fachmann gemacht werden.
Der Instalateur ist verpflichtet dem
Verbraucher die Minimalabstände zu
brennbaren Materialien und Flüssigkeiten
zeigen.
Wir empfehlen den Brenner Pell zu Kesseln
mit folgenden Ausmassen der Brennkammern
anzuschliessen:
Tabelle 4
Pell 25 Pell 30 Pell 40 Pell 70 Pell 90 Pell 150
А 250
350
350
350
500
500
B 390
550
450
550
750
800
C 250
390
450
450
500
500
19
*
Die falsche Kabelschaltung kann den Regler
beschädigen.
DE
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
+
Achtung! Strom!
-Bevor Sie das Gerät aufmachen: Schließen
Sie es aus dem Stromnetz aus und
vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
erneut an das Stromnetz angeschloßen
wird.
-Halten Sie die Installationsvorschriften ein.
*
Bei Gewitter schalten Sie die Anlage vom
Stromnetz aus, mit dem Ziel Schutz vor
dem Stromschlag.
*
Die Montage und die Installierung
sollen von einem bevollmächtigen
Elektrotechniker ausgeführt werden.
Für die Inbetriebnahme des Brenners Pell soll er zum
Netz von 220 V / 50 Hz durch Speiseleitung /Länge
3 Meter, die zum Brenner verbunden ist/. Bauen Sie
harte Verbindung mit dem elektrischen Netz, die den
örtlichen Verordnungen entspricht.
7.3. Mögliche probleme und ihre vermeidung
Tabelle 3.
Fehler
Ursache
1. Die Temperatur im
Kessel, an dem der Brenner
montiert ist, ist niedrig. 1.1. Keine passende Dimensionierung
Man kann ein normales und/oder Kombination von Heizanlagen
Temperaturregime nicht
erreichen 65°С - 85°С
2.1. Keine richtige Einstellung des
Verhältnisses Brennstoff und Luft im
2. Werfen von nicht Kontroller des Brenners
verbrannten Pelleten in der
Brennkammer des Kessels
2.2. Gebrauch von nicht qualitativen
Pelleten/mit kleineren Länge /
3.1. Gebrauch von nicht qualitativen
Pelleten/mit hohem Staubgehalt/
3. Bildung von Schlacke
und nicht brennbare Teile 3.2. Nicht ausreichende Arbeit des
im Körper des Brenners. selbsreinigenden Systems
3.3. Nicht richtige Einstellung Brennstoff
- Luftmischung
4.1. Kein guter Zug des Schornsteins des
Kessels oder grosser Innenwiderstand
der Brennkammer des Kessels
4. Rauch im Bunker für 4.2. Verstopfung der Brennkammer des
Brenners als Folge von abgesetzten nicht
Pelleten
brennbaren Materialien
4.3. Nicht richtige Einstellung der
Brennstoff - Luftmischung
5.1. Verstopfung der Brennkammer des
Brenners als Folge von abgesetzten nicht
5. Unbeständige Flamme/ brennbaren Materialien
der Fotosensor liest < 180 5.2. Verschmutzung des Fotosensors mit
Einheiten bei maximaler Staub
Leistung der Arbeit ab/
5.3. Nicht richtige Einstellung der
Brennstoff- Luftmischung
6.
Zu
hohe
Kesseltemperatur.
Die Schwankungen im Stromnetz.
Steuerung
funktioniert Ausfall der Stromversorgung.
nicht
20
Entfernen
1.1. Beraten Sie sich unverzüglich mit
Ihrem Instalateur über das entstandene
Problem. Montieren Sie am Ausgang
für Entleerung den Hahn, der im Satz
vorhanden ist.
2.1. Wenden Sie sich an Ihren
Instalateur. Es ist erforderlich die
korrekte Einstellung des Brenners mit
der Hilfe eines Gasanlysators.
2.2. Man soll Brennstoff gebrauchen,
der den Anforderungen der Instruktion
entspricht.
3.1. Man soll Brennstoff gebrauchen,
der den Anforderungen der Instruktion
entspricht
3.2. Erhöhen Sie die Zahl der Einschalten
des selbsreinigenden Systems.
3.3. Einstellung mit Gasanalysator
4.1. Beraten Sie sich unverzüglich mit
Ihrem Instalateur über das entstandene
Problem.
4.2. Es ist erforderlich die Brennkammer
mit einer Bürste zu reinigen
4.3. Einstellung mit Gasanalysator
5.1. Es ist erforderlich die Brennkammer
des Brenners mit einer Bürste zu reinigen
5.2. Es ist erforderlich den Fotosensor zu
reinigen. In der Instruktion steht wie das
gemacht wird.
5.3. Einstellung mit Gasanalysator
Es ist zwingend notwendig, dass eine
Notfallstromversorgung
/Generator
mit der notwendigen Leistung/
mitaufgestellt wird (sieh. Punkt 11.3).
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
8. BETRIEB DES BRENNERS
8.4. Instalateuranforderungen bezüglich der Service
- und Wartungsarbeiten des Brenners
Bevor der Heizungsperiode ist eine Prüfung und
Säuberung des Brenners und seinen Komponenten
notwendig.
Die Brennkammer muss man unbedingt mit einer
Bürste sauber machen. Bei Verstopfungen der
Brennkammeröffnungen nach Verbrennung von
unbrennbaren Materialen muss man diese mit
Hilfe einer Nadel freimachen. Reinigen Sie die
Innenbrennkammer sorgfeltig mit einer Bürste, damit
sie alle Belage von dem Metall entfernen. Reinigen
Sie die Brennkammer mit einem Staubsauger von
Sand und Asche.
Wechseln Sie die Dichtungsplatte zwischen der
äußeren Brennkammer und dem Verschlussdeckel,
wenn ihre Einheit verletzt ist.
Erforderlich ist die Reinigung von Staub des
Hauptventilators und des Kontrollers.
8.1. Anzünden. Nach dem Starten des Brenners
von dem Steuerungsblock transportiert die
Förderschnecke eine bestimmte Menge Brennstoff
von dem Bunker für die Pelleten zum Brenner. Diese
Menge Pelleten wird von dem Instalateur eingestellt
und hängt von den Charakteristiken des Brennstoffs
ab. Diese Menge Pelleten wird von der in dem
Brenner eingebauten Schnecke bis zur Brennkammer
transportiert und dort wird sie mit der Hilfe heisser
Luft angezündet.
8.2. Brennen. Der Prozes Brennen erfolgt in der
Brennkammer, indem nach dem der Brennstoff
in den Brenner eintritt, wird er von der inneren
Transportschnecke bis zur Brennkammer teilweise
transportiert. So wird rhythmisches und optimales
Verbrennen des Brennstoffs.Die Kraft der Flamme
wird von einem Fotosensor gefolgt, der das
BrennBrennersen abliest und Information zum
Steuerungsblock gibt zum eventuellen Starten
oder Abbrechen des Brennprozesses. Die Leistung
des Brenners wird von den vorher aufgegebenen
Perioden von dem Steuerungsblocks bestimmt,
indem der Kaloriengehalt, die Grösse und die Dichte
der Pelleten berücksichtigt wird.
8.5. Wichtige Empfehlungen für langdauernden und
richtigen Betrieb des Brenners
-Halten Sie bei der Montage und der Instalation des
Brenners die Anforderungendieser Instruktion ein.
-Gebrauchen Sie nur den in dieser Instruktion
empfohlenen Brennstoff.
-Reinigen Sie regelmässig den Brenner, indem Sie ihn
von dem Kessel demontieren. Abhängig von dem
Brennstoff und die Einstellungen des Brenners, ist
es erforderlich einmal monatlich den Brenner zu
reinigen.
-Die Schulung für die Bedienung, den Betrieb und
die Wartung des Brenners erfolgt durch einen
autorisierten Instalateur oder Service.
Falls die Bedingungen für die Montage und
den Betrieb, die in der Instruktion und dem
Servicebuch des Erzeugnisses enthalten
sind, nicht eingehalten werden, fällt die
Garantie aus.
8.3. Selbsreinigendes System. Der Pelletenbrenner
Pell verfügt über ein inovatives System für
Selbsreinigung der Brennkammer. Dank eines
Reinigungsmotors mit hohen Leistung, der in dem
Körper des Brenners eingebaut ist, wird Luft mit sehr
hoher Geschwindigkeit und Debit geblasen, diese
Luft reinigt alle Abfälle – Asche, nicht brennbare
Teilchen u.s.w. in der Brennkammer des Kessels.
Diese Perioden der Selbsreinigung dauern ein paar
Sekunden und sie können zusätzlich geregelt werden,
sowie auch ihre Wiederholung und sind abhängig von
der Belastung des Brenners.
Wartungsmethoden
Wochentlich
Monatlich

Procedure
Aufgabe des:
Die Brennkammer wird mit einem Feuerhaken und mit einer Bürste
Benutzers
gereinigt.
Brennkammerkörper (А) wird demontiert. Die Brennkammer wird mit
einer Bürste und mit einem Staubsauger gereinigt. Die Dichtungsplatte Benutzers /
Instalateurs
wird gewechselt, wenn sie verletzt ist /Schema 8/.
Schema 8. Demontage des Brennkammerkörpers.
21
DE
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
9. MIKROPROZESSORSTEUERUNG
DE
Dieses Symbol bedeutet, dass der Kessel in
dem mittleren Feuerungsregime eingestellt
ist. Teilleistung des Kessels.
Dieses Symbol zeigt, dass der Kessel in dem
niedrigsten Feuerungsregime eingestellt ist.
Der Kessel arbeitet in minimaler Leistung.
9.1. Aussehen des Kotrollers. Erklärung der Knöpfe
und der Indikatoren.
LCD Bildschirm:
auf dem Bildschirm wird die
Information für das entsprechende
Betriebsregime
der
Anlage
aufgeführt.
Erklärung der Knöpfe:
Knopf F
– Fuktionalknopf.
Dient zum Übergehen von einer Seite des Menüs zur
nächsten Seite sowie zum Übergehen des Brenners
von einem Zustand in einem anderen (Manual -Auto
– Programme).
Dieses Symbol bedeutet, dass der Kessel im
„Еrhaltungsregime“ ist.
Die Inschrift “Hi” auf der Temperaturstelle
des Kessels zeigt, dass eine Temperatur über
120°C im Kesselkörper gemessen ist. Es
schaltet sich eine Alarm akustisch so wie auch mit
einer Nachricht auf den Display ein. Die normale
Inbetriebnahme des Kessels erneuert man durch eine
Ausschaltung und gleich danach mit Einschaltung der
Stromzufuhr des Kessels.
In einem solchen Fall wenden Sie sich bitte an Ihren
Instalateur für eine Aufsicht des Systems.
– dient zum Übergehen von einer
Knopf „Enter”
Zeile zu einer anderen im Menü des Kontrollers.
Knöpfe „Navigationszeiger nach oben”
und
– sie dienen
„Navigationszeiger nach unten”
für die Änderung des Werts eines bestimmten
Parameters vom Menü. Nach dem Einführen des
korrekten Werts drückt man den Knopf Enter” , damit
man zum nächsten Parameter übergeht. Erläuterung
der Displayanzeigen
Dieses Symbol oben rechst bezeichnet, dass
der Kessel in einem Selbstreinigungsregime
arbeitet.
Dieses Symbol bezeichnet, dass der Kessel in
einem Erlöschenregime arbeitet. Die Anzeige
kommt im oberen rechten Teil des Kessels.
Dieses Symbol im oberen Teil des Anzeigers
zeigt,
dass
die
Erwärmung
der
Heizungsanlage als Priorität gegeben ist.
Dieses Symbol zeigt im oberen Teil des
Displeys, dass das Warmwasserregime als
Priorität eingestellt ist. Nach der Erzielung der
eingestellten
maximalen
Temperatur
des
Warmwassers, schalet sich die Pumpe der
Zentralheizung ein.
Dieses Symbol zeigt im oberen Teil des
Dispays, dass gleiche Priorität der beiden
Pumpen eingestellt ist. Sie arbeiten paralell
und werden von den zuständigen Sensoren geregelt.
Dises
Symbol
bezeichnet,
dass
Sommerregime eingestellt ist. Es ist nur die
Pumpe für Warmwasser aktiv.
Dieses Symbol zeigt im oberen Teil des
Anzeigers, dass das Heizelement des
Brenners aktiv ist. Der Brenner ist in einem
Startregime und eine Zündung steht befor.
Dieses Symbol bedeutet, dass der Kessel in
dem höchsten Feuerungsregime eingestellt
ist. Der Kessel ist in maximaler Leistung.
Das Auftreten dieser beiden Symbolen
anstelle der Temperaturanzeige des Kessel
bedeutet, dass die Temperatur im Kessel 99°C
überschritten hat.
In einem solchen Fall wenden Sie sich bitte sofort an
Ihren Installateur um eine Inspektion des Systems zu
machen.
Dieses Symbol im oberen rechten Teil des
Displays zeigt, dass ein Fehler in den normalen
Betrieb des Kessels aufgetretten ist. Das Blinken
des Symbols ist auch von einer leisen akustischen
Signalisation begleitet. Drücken Sie die Taste „Enter“
so lange bis der Fehler im Linken Teil des Displays
kommt. Debugging wird durch eine Ausschaltung und
gleich danach mit Einschaltung der Stromzufuhr des
Kessels durchgeführt.
Fabrikeinstellungen von Alarmen/Mitteilungen
BB
Alarm für Rückbrennen (bei offenem
ALARM Kontakt vom Thermostat am Eingang RB)
SENSOR Fehlender Geber für Kesseltemperatur
E1
(Eingang B)
SENSOR Kurzschluss von Geber für die Temperatur
E2
des Kessels (Eingang B)
IGNITION
Erfolglose Anzündung
FAIL
Fehlender Geber für Boilertemperatur
DHW E1 für heißes Gebrauchswasser (Eingang
wh)
Kurzschluss vom Geber für die
DHW E2 Temperatur vom Boiler für heißes
Gebrauchswasser (Eingang WH)
Der Alarm wird deaktiviert, indem man die
Kontrollerversorgung restartet.
22
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
das Wasser sich im Kessel bis 70°C erwärmt. Wenn die
Wassertemperatur 70°C erreicht hat, schaltet sich die
Pumpe aus. Die Pumpe schaltet sich erneut ein, wenn
die Wassertemperatur im Warmwasserspeicher mit
5°C senkt. So wird das Wasser im Wasserspeicher
mit einer Hysterese von 5°C festgehalten, bzw. die
Wassertemperatur wird von 65°C bis 70°C sein.
In einem solchen Fall wenden Sie sich
bitte sofort an Ihren Installateur um eine
Inspektion des Systems zu machen.
aktiviert ist.
Das Symbol “C” bedeutet, dass
der Motor des
Selbsreinigungssystems
Das Symbol “T” bedeutet,
dass ein Zimmerthermostat
zu dem Controller des
Brenners (Kessel) angeschlossen ist.
Im „CH Priority“ Regime wird der Brenner vom
Zimmerthermostat geregelt, indem er ihn ein- und
ausschaltet. Im „DHW Priority“ Regime regelt der
Zimmerthermostat die Pumpe der Zentralheizung,
indem er sie einschaltet, wenn die gewünschte
maximale Temperatur für Warmwasser erreicht
ist. Im „Parallel Pumps“ Regime regelt der
Zimmerthermostat die Pumpe der Zentralheizung
unabhängig von der Warmwassertemperatur. Im
„Summer Mode“ Regime ist der Zimmerthermostat
nicht aktiv.
Mit den Tasten Unten und
Oben im Menü "Set Time"
wird die Uhrzeit eingestellt.
Mit den Tasten Unten und
Oben im Menü "Set Date" wird
der Datum eingestellt.
Mit den Tasten Unten und Oben im Menü "Contrast"
wird die Displaybeleuchtung reguliert. Für die
Bestätigung der Einstellungen muss man im nächsten
Untermenü durch einmaliges Drücken der Taste "F"
gehen.
Der Brenner ist im Zustand
Abwarten
Auf dem Bildschirm sind
gezeigt:
Die Temperatur im Kessel
/23°C/, die Uhrzeit und durch den Knopf Enter kann
man das schnelle Menü/unten links/ umblättern, wo
nur visuell folgendes sehen kann:
die aufgegebene Maximaltemperatur t=85°C,
Die Temperatur des Heisswassers /falls so ein
Heizungskreis angeschlossen ist/;
die Beleuchtung im Brenner;
Der Zustand des Brenners /ob Fehler sind oder
nicht/;
das Datum.
Lichtindikatoren für funktionierende:
- „Pumpe für die Heizungsanlage”
.
- „Pumpe für heißes Gebrauchswasser”
9.2. Verbrauchermenü
9.2.1. Ausgangsbildschirm / Anfangbildschirm/
“Standby”
Halten Sie die Funktionstaste "F" für 3 - 4 Sekunden,
damit Sie Zugriff im Benutzer - Menü haben.
Mit den Tasten nach Oben und
Unten im Menü "CH Setup"
wird
die
gewünschte
Temperatur
für
die
Einschaltung
der
Zirkulationspumpe eingestellt.
Im Menü "DHW Setup" wird
die Temperatur für die
Einschaltung
der
Warmwasserpumpe
/DHW
Pump/ eingestellt. Mit den
Tasten nach Oben und Unten wird die gewünschte
Temperatur im "Set Temp _ _°" und Hysterese
„Hysteresis _ _°" gewählt. Bei der Erzielung der
eingestellten Temperatur des Wassers im Kessel
schaltet sich die Warmwasserpumpe /DHW Pump/
ein. Die Pumpe schaltet sich nach der Erzielung der
gewünschten Temperatur im Warmwasserspeicher
aus.
Beispiel: Bei eingestellten Set Temp 70°C und
Hysteresis 05°C schaltet sich die Pumpe ein, wenn
9.2.2. Starten des Brenners “Switch mode”
Starten des Brenners. Nach
dem Drücken des Knopfs “F”
und
mittels
der
Navigationszeiger wird das
Menü “Auto” gewählt. Durch
das Drücken des Knops F gehen Sie zur nächsten Seite
des menüs
Aufgabe von Prioritätregime des Brenners mittels der
Navigationszeiger.
- CH Priority – Priorität der
pumpe der Heizungsinstalation
- DHW Priority –Priorität der
Pumpe für das Heisswasser
Parallel
Pumps
–
Paralelbetrieb der beiden Pumpen.
23
DE
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
Menü Wählen der Priorität Heizung
Von hier können Sie die
Priorität einer von beiden
Pumpen (CH Priority – Priorität
der Pumpe für die Heizung)
oder ( DHW Priority – Priorität
der Pumpe für das Warmwasser). Parallel Pumps –
Paralelbetrieb der beiden Pumpen. Summer Mode –
Sommerbetrieb.
Wichtig – Das Benutzen der Option
„Aussenthermostat zum Brenner” ist
aktiv nur bei gewählter Option (CH
Priority – Priorität der Pumpe für die
Heizungsinstalation).
-Summer Mode – Sommerregime des Betriebs.
Dann funktioniert der Brenner nur zum Heizen des
Heisswassers.
Durch die Navigationszeiger wird die gewünschte
Option gewählt. Mit dem Knopf „Enter” gehen Sie
zur nächsten Seite des Menüs.
Wichtig – Das Benutzen der Option
„Aussenthermostat
zum
Brenner”
(Thermostat) ist aktiv nur bei gewählter
Option (CH Priority – Priorität der Pumpe
für die Heizungsinstalation).
DE i
i
9.2.3. Automatisches Betriebregime “Auto”
Der Brenner geht zum
automatischen Betriebsregime
“Auto”. Das Betriebsregime
heisst
automatisches
Anzünden und automatischer
Brennprozes, sowie auch automatische Steuerung
der Pumpen. Der Brenner funktioniert so bis die
aufgegebene Maximaltemperatur erreicht ist. Dann
geht er zum Regime Standby.
Durch die Navigationszeiger bestimmen Sie die
gewünschte Priorität und mit Knopf F gehen Sie zur
anderen Seite über.
Wenn alle Einstellungen bestätigt sind, beginnt der
Brenner den Prozes Anzünden nach den eingeführten
Parametern.
9.2.4. Abschalten des Brenners “Standby”
Durch Drücken des Knopfs F
kommen Sie im Hauptmenü
und
mittels
der
Navigationszeiger wählen Sie
das Menü Stanby und
bestätigen es mit dem Knopf F. Der Brenner geht zum
Regime Löschen über.
10. GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantiebedingungen sind im Servicebuch,
beigelegt zur Komplette beschrieben.
9.2.5. Einstellung Verlegener Start
Vom Anfangsbildschirm durch
Drücken des Knopfs F kommen
Sie in den Zuständen des
Brenners Switch Mode. Durch
die Navigationszeiger wählen
Sie das Menü Programme und bfestätigen es mit dem
Knopf F. Es wird ein Menü aufgemacht, wo Sie im
Rahmen von 24 Stunden bis 3/drei/ verlegene
Anschalten und Abschalten des Brenners einstellen
können.
Beispiel: Auf der Abbildung ist
das erste Häckchen aufgegeben
und daneben Uhrzeit zum
Anschalten 06:00 Uhr und
Uhrzeit des Abschaltens des
Brenners 22:00 Uhr.
Programmieren der gewünschten Uhrzeit:
-Sie aktivieren das Häckchen im Quadratchen.
-
Durch die Navigationszeiger vestimmen Sie den
gewünschten Wert. Mit Knopf Enter gehen Sie zum
nächsten Parameter über. Mit Knopf F gehen Sie zur
anderen Seite über.
24
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
11. TECHNISCHE DATEN PELETTENBRENNER PELL
11.1. Elemente des Pelletenbrenners PELL
Schema 9. Elemente des Brenners Pell
1. Pelletenbrenner Pell ;
6. Förderrohr;
2. Flexibles Rohr;
7. Körper des Brenners;
3. Elektromotor der Schnecke für Brennstoff; 8. Körper der Brennkammer;
4. Schnecke zum automatischen Fördern;
9. Brennkammer;
5. Mikroprozessorsteuerung;
10. Selbsreinigendes System;
DE
11.2. Ersatzteile des Pelletenbrenners Pell
Schema 10. Ersatzteile des Pelletenbrenners Pell
№
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
5
5
5
5
6
7
7
8
8
8
9
10
11
11
12
13
13
14
14
14
14
15
Nomenklatur
nummer
82801300000002
89081300000016
82801300000003
82801300000005
82801300000007
82801300000001
89091300000032
82801300000004
82801300000006
82801300000008
89801300000006
89081300000020
89801300000024
89801300000037
89800000000005
89800000000011
89801381000001
89801381000002
89081300000023
89801381000003
78801100000001
83801200000001
83801200000009
32800032000001
32800032000007
32800032000017
89080000000006
89801200000006
89800000000004
89801300000046
32590000000092
89080000000007
89080000000013
32640000000002
32640000000003
32640032000017
32640032000020
32800000000006
Tabelle 4
PEll 25
PELL 30
PEll 40
PEll 70
PELL 90
Pell 150
х
х
х
х
х
х
x
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
x(C130)
x(C130)
25
x(C130)
х
x(C130)
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
11.3. Technische Parameter
Technische Charakteristiken:
DE
Nominelle Leistung
Bei Anzündungsvorgang
Verbrauchte Leistung
bei Betrieb
bei Selbstreinigung
Elektroversorgung
Empfohlener Brennstoff
Höhe H
Länge L / Breite B
Minimale empfohlene
Höhe
Größe der Brennkammer
Breite
des Kessels
Tiefe
Brenner
Lärm bei Betrieb
Schnecke
Selbstreinigungssystem
Erforderliche Zugkraft des Schornsteines
Ausmaßdimensionen
Pell 25
PELL 30
Pell 40
Pell 70
PELL 90
PEll 150
5÷25 10÷30 10÷40 15÷70 30÷90 50÷150
kW
W
~ 400
~ 400
~ 400
~ 400
~ 400
~ 400
W
~ 60÷70 ~ 60÷70 ~ 60÷70 ~ 70÷110 ~ 70÷110 ~ 70÷110
W
~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300
V/Hz ~230/50 ~230/50 ~230/50 ~230/50 ~230/50 ~230/50
Holzpellets, Durchmesser 6÷8 mm / ENplus-A1, ENplus-A2, EN-B/
mm
575
575
575
575
575
650
mm 615/245 615/245 700/300 750/350 750/350 750/350
mm
250
350
350
350
500
500
250
390
450
450
500
500
mm
390
550
550
600
450
800
mm
dB
40-45 40-45 40-45 40-45 40-45 40-45
10
10
10
10
10
10
dB
65-67 65-67 65-67 65-67 65-67 65-67
dB
25
25
27
30
32
40
Pa
Anschlußsatz zum Kessel
P
P
P
P
P
P
Einstellung der Leistung
P
P
P
P
P
P
P
96
92
17
390
245
360
140
220
60
250
P
P
750
75
1500
60
700
6
P
96
92
21
390
245
360
140
220
60
250
P
P
800
75
1500
60
700
6
P
96
92
13
390
245
360
170
300
60
250
P
P
1000
75
1500
60
700
6
P
96
92
26
390
245
360
170
340
60
250
P
P
1500
75
1500
60
700
6
P
96
92
28
390
245
360
170
340
60
250
P
P
1600
75
1500
60
700
6
P
96
92
32
390
330
410
210
340
60
250
P
P
2000
75
1500
60
700
6
Möglichkeit für Steuerung der Pumpengruppe
Effizient des Verbrennungsvorganges
Abgegebene Wärme
Gewicht von Brenner
Länge
Brennerkörper
Breite
Höhe
Körper der
Durchmesser
Brennkammer
Länge
Durchmesser
Versorgungsrohr
Länge
Selbstreinigungssystem
Eingebaute Mikroprozessorsteuerung
%
%
kg
A, mm
B, mm
C, mm
D, mm
E, mm
G, mm
I, mm
P
U
Flamme des Brenners, Länge* F, mm
Durchmesser mm
Brennstoffvorschubschnecke
M,
Länge mm
Durchmesser mm
Flexibles Rohr
N,
Länge mm
Gewicht von Schneckeeinrichtung kg
Schema 11.
26
TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
12. RECYCLING UND AUSWURF
Die alte Geräte müssen getrennt von den anderen
Abfällen für Recycling der Materialien gesammelt
werden. Diese Materialien enthalten Stoffe, die
schlecht auf die Gesundheit und Umweltschutz
wirken.
Die Metall,- und Nichtmetallteile werden an
lizenzierte Organisationen für Sammlung von Metall,und Nichtmetallabfälle verkauft, welche Teile für
Recycling bestimmt sind. Diese darf man nicht als
Hausmüll behandeln.
12.1. Recycling von Kesselverpackung
Teile von der Verpackung, die von Holz oder Papier
sind, können für Verbrennung im Kessel benutzt
werden. Geben Sie das restliche Verpackungsmaterial
zur Bearbeitung gemäß der örtlichen Vorschriften
und Anforderungen.
12.2. Recycling und Auswurf von Kessel
Am Ende des Lebenszyklus von jeden Produkt,
müssen die Komponenten in Übereinstimmung
mit den Normativanforderungen herausgeworfen
werden. Sie müssen für eine Bearbeitung an einem
bevollmächtigten Unternehmen abgegeben werden,
welches Unternehmen den Anforderungen für
Umweltschutz entspricht.
27
DE
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
Tableau des matières
1.
EXPLICATION DES SYMBOLES ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................................................................. 29
1.1. Explication des symboles ...................................................................................................................... 29
1.2. Exigences à l’égard du local d’installation brûleur ................................................................................ 29
1.2.1. Instructions à l’installateur du brûleur .................................................................................................. 29
1.2.2. Instructions à l’utilisateur du système ...................................................................................................29
1.2.3. Distances minimales pour l’installation. Classes de combustibilité des matériaux de construction ..... 30
2.
DESCRIPTION DU PRODUIT ................................................................................................................... 31
3.
COMBUSTIBLES PRECONIZES ................................................................................................................ 31
FR 4.TRANSPORTATION.................................................................................................................................. 33
5.LIVRAISON ............................................................................................................................................. 33
6.ENTREPOSAGE ....................................................................................................................................... 33
7.
MONTAGE DU BRÛLEUR ....................................................................................................................... 33
7.1. Raccordement du brûleur à la trémie à granulés et la vis ‘alimentation .............................................. 33
7.2. Raccordement du brûleur à granulés au réseau d’alimentation ........................................................... 34
7.3.Dépannage ............................................................................................................................................ 34
8.
FONCTIONNEMENT DU BRÛLEUR ......................................................................................................... 35
8.1.Démarrage ............................................................................................................................................ 35
8.2.Combustion ........................................................................................................................................... 35
8.3. Système de nettoyage automatique ..................................................................................................... 35
8.4. Installer prescriptions regarding burner servicing and maintenance .................................................... 35
8.5. Recommandations importantes pour le fonctionnement durable et correct du brûleur ..................... 35
9.
UNITÉ DE COMMANDE (RÉGULATION ÉLECTRONIQUE) ....................................................................... 36
9.1. Vue d’écran. Explication des boutons et des indicateurs lumineux ...................................................... 36
9.2. Menu utilisateur .................................................................................................................................... 37
10.
CONDITIONS DE GARANTIE ................................................................................................................... 38
11.
11.1.
11.2.
11.3.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .........................................................................................................
Les éléments de brûleur à granules ......................................................................................................
Pièces detaches .....................................................................................................................................
Paramètres techniques .........................................................................................................................
39
39
39
40
12.RECYCLAGE ............................................................................................................................................ 41
28
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
1. EXPLICATION DES SYMBOLES ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
*
1.1. Explication des symboles
ATTENTION - Recommandation importante
ou avertissement concernant les conditions
de sécurité lors de l’installation et le
fonctionnement du brûleur à granulés
DANGER - Défaut ou mauvaise utilisation
peut entraîner des blessures ou être
dangereux pour la vie des humains ou des
animaux.
DANGER D’INCENDIE - Défaut ou mauvaise
installation ou fonctionnement peut
provoquer un incendie.
INFORMATION - Information importante sur
le bon fonctionnement du produit.
*
AVERTISSEMENT
L’installation
et
configuration du brûleur à granulés doit
être effectuée par un technicien/atélier de
service autorisé en observant les consignes
de sécurité et les règles de fonctionnement.
Danger d’intoxication, asphyxie.
L’apport insuffisant d’air frais à la chaufferie
peut causer une fuite dangereuse de gaz
d’échappement pendant le fonctionnement
du brûleur.
- S’assurer que les entrées d’air et les sorties
de gaz d’échappement ne sont pas bouchés
ou fermés.
- Si les défauts ne sont pas corrigés
immédiatement, le brûleur ne doit pas être
utilisé
- L’utilisateur doit être fourni des instructions
en écrit sur le défaut et le danger entraîné
par ceci.
1.2. Exigences à l’égard du local d’installation
brûleur
Ce manuel contient des informations importantes sur
l’installation sécure et correcte, la mise en route et le
fonctionnement sans problème aussi que l’entretien
du brûleur à granulés.
Le brûleur à granulés doit être utilisé pour le
chauffage des locaux uniquement à la manière
décrite dans ce manuel.
Sa utilisation en toute autre éndroit d’opération
n’est pas recommandée par le fabricant et aucune
responsabilité ne soit portée par ceci pour des
eventuels défauts ou défaillances.
Notez l’information du type brûleur à granulés
sur la plaque signalétique d’usine et les données
techniques fournies dans Section 11, afin d’assurer le
bon fonctionnement du produit.
!
DANGER d’incendie à cause des matériaux
ou des liquides inflammables.
-Des matériaux / liquides inflammables ne
doivent pas être laissés en proximité du
brûleur et la chaudière.
-Enseigner à l’utilisateur du système les
distances minimales autorisées à partir
d’objets environnants.
•Ne pas installer le brûleur dans des locaux de
couchage.
•Ne pas raccorder aucun autre système d’admission
d’air au brûleur.
•Le brûleur doit être raccordé à une chaudière en
tant que dispositif de chauffage
•L’installation incorrecte peut provoquer d’incendie
ou des blessures. Contacter votre organe local de
supervision des travaux de construction en cas
une autorisation préalable soit nécéssaire pour
l’installation de ce produit.
•l est obligatoire d’installer des détecteurs de fumée
dans la pièce où le brûleur est installé.
•Le brûleur à granulés n’est pas conçu pour être
installé en camping-cars, caravanes etc.
1.2.1. Instructions à l’installateur de la chaudière
Lors de l’installation et de l’opération, c’est obligatoire
de respecter les exigences et règlements spécifiques
à chaque pays:
•les règlements locaux de construction concernant
l’installation des chaudières, l’alimentation en air,
l’extraction des fumées ainsi que le raccordement
de la cheminée.
•les règlements et les normes relatives à
l’équipement des systèmes de chauffage avec des
dispositifs de sécurité.
i
*
Il est obligatoire d’assurer une alimentation
de secours – générateur avec la puissance
correspondante! (voir point 11.3)
Utiliser uniquement des pièces de réchange
originaux BURNiT
1.2.2. Instructions à l’utilisateur du système
L’installateur autorisé/service est obligé de
former l’utilisateur pour le fonctionnement
et le nettoyage de la chaudière.
L’installateur autorisé/service est obligé de
former l’utilisateur pour le fonctionnement
et le nettoyage de la chaudière.
Il est obligatoire d’assurer une alimentation
de secours – générateur avec la puissance
correspondante! (voir point 11.3)
29
*
*
FR
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
$
FR
surface de la chaudière, où la température peut
dépasser 70 °C.
-
Démonter le brûleur lorsque la chaudière soit
utilisée à quelque combustible altérnatif (principale)
- bois bûches, briquettes de bois, du charbon ou
d’autre combustible.
-Ce manuel doit être conservé pendant toute la
durée de vie du brûleur.
ATTENTION : Surface chaude!
Risque de brûlure en cas de contact
avec le système en fonctionnement. Le
boîtier brûleur, le corps méchanique et
le bride deviennent chauds pendant le
fonctionnement du brûleur.
Il est strictement interdit d’ouvrir les portes
d’inspection de la chaudière avec le brûleur
en marche. En outre, faire attention lorsque
touchant le viseur de flamme pour observer
le processus de combustion. Ceci peut être
très chaud.
Danger d’intoxication ou d’explosion
N’utiliser pas des déchets, des matières
plastiques, du naphtène, ou des liquides
inflammables (essence ou huile de moteur)
pour allumer le brûleur
-Utiliser uniquement les combustibles
préconisés dans ce manuel. Sinon, la
garantie du produit pourrait être annulée.
-En cas de danger d’explosion, d’incendie ou
de décharge des gaz d’échappement dans
le local, arrêter l’exploitation du brûleur à
granulés et la chaudière.
ATTENTION: Risque de blessures/des
dommages au système à cause d’une
exploitation incompétente.
-Le brûleur à granulés ne doit être réparé
que par des personnes connaissants du
manuel d’utilisation.
-En tant qu’utilisateur, vous êtes seulement
autorisé à démarrer le brûleur à granulés,
d’en régler le mode de service selon les
instructions du manuel, et de l’arrêter du
fonctionnement.
-Des enfants non-surveillés sont interdits
d’accès aux locaux avec un brûleur à
granulés et une chaudière en fonction.
Réglement générale de sécurité d’exploitation pour
l’utilisateur:
-
Utiliser le brûleur à granulés uniquement au
combustible préconisé (des granulés de bois); à
cette fin c’est obligatoire à inspecter régulièrement
le local chaufferie.
-
Ne pas utiliser des liquides inflammables pour
allumer le brûleur ou pour augmenter sa puissance
thermique.
-Nettoyer le surface du brûleur utilisant uniquement
des agents non-inflammables.
-Ne pas placer des objets inflammables sur le boîtier
du brûleur ou dans sa proximité. (Voir le schéma
pour les distances minimales)
-N’entreposer pas de matériaux inflammables dans le
local chaufferie.
-
Toutes les chaudières, cheminées et autres
unités raccordées à un brûleur installé doivent
correspondre aux normes nationaux de sécurité
anti-incendie du pays.
-
Il est obligatoire de respecter strictement les
instructions de raccordement du brûleur au réseau
électrique ainsi que à tous les périphériques.
-Des changements structurels au brûleur éffectués
par l’utilisateur peuvent entraîner des dommages
matériels ou des blessures.
-
Ne permettre pas aucun contact des câbles
électriques ou des fils sondes capteurs avec le

1.2.3. Distances minimales d’installation et classes
de combustibilité des matériaux de construction
Les distances minimales préconisées dans votre pays
peuvent différer de celles indiquées ci-dessous. SVP
en consulter avec votre installateur.
La distance minimale du brûleur, la chaudière ou le
tube de fumées par rapport des autres objets ou les
murs du local chaufferie doit être au moins 200 mm.
Tableau 1.
Inflammabilité des matériaux de construction
Pierre, briques, carreaux de
céramique, argile cuite, solutions
Classe А ininflammables de maçonnerie, plâtre sans additifs
organiques.
Panneaux en carton de plâtre,
Classe В –
feutre en basalte, panneaux en
difficilement
fibres de verre, AKUMIN, Izomin,
inflammables
Rajolit, Lignos, Velox, Heraklit.
Classe С1/С2 – Bois de hêtre et de chêne
Moyen
Bois de conifères, bois stratifié
inflammables
Asphalte,
carton,
cellulose,
Classe С3
–facilement goudron, bois en fibres, liège,
inflammables polyuréthanne, polyéthylène.
Schéma 1. Distances recommandées entre
chaudière à granulés et les murs.
Par considérations générales de sécurité, nous
recommandons que la chaudière soit installée sur
une fondation d’hauteur 100 mm, exécutée en
matériau du classe A, voir tableau 1.
30
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
démarrage programmable;
3)commande le fonctionnement de la pompe de
circulation du chauffage central;
4)commande le fonctionnement de la pompe
d’eau chaude sanitaire (ECS);
5)option de réglage par thermostat d’ambiance;
6)minuterie;
•Photo-detecteur - surveillant la puissance de la
flamme du brûleur
•Tarière interne
•Résistance sans contact à sec assurant l’allumage
du combustible
•Système innovative de nettoyage de la chambre à
combustion
•Ventilateur d’alimentation en air, réglé par moteur
pas à pas (0% à 100%).
Le brûleur à granulés BurnIt Pell pour chaudières
d’eau chaude est conçu pour comburer uniquement
et exclusivement des granulés de bois et destiné
à chauffer des chaudières de chauffage central.
La régulation intégrée, le système de nettoyage
automatique et la vis sans fin auxiliaire à l’intérieur
assurent le fonctionnement automatique du brûleur
et la combustion optimale du carburant.
2.1. Design.
Le brûleur est fabriqué en acier inoxydable de haute
qualité capable de résister à des températures allant
jusqu’à 1150 °С. Le brûleur doit être installé sur une
chaudière de chauffage central.
Le brûleur est composé de deux parties: le tube de
chambre à combustion et le tube externe couverte
par une chemise en tôle. Au-dessous du boîtier,
en long, sont montés la chambre de soufflage, la
résistance d’allumage automatique du carburant, le
ventilateur et l’alimentation électrique. Sur la partie
supérieure du brûleur est situé le tube chute raccordé
à la vis sans fin qui amène les granulés dépuis le silo
de stockage. Le boîtier du brûleur a été conçu pour
corréspondre à toutes les exigences réglementaires
de sécurité (sans éléments coupants ou saillants)
avec une température de fonctionnement ne
dépassant pas 50°C.
La chambre à combustion est composée de deux
tubes:
Tube en acier résistant à la braise à l’intérieur
du brûleur avec des trous d’entrée d’air sur
toute sa longueur, trou pour l’air chaud de la
résistance d’allumage du combustible, trou pour le
photodétecteur.
Tube extérieur en acier inoxydable. Un écart
entre les deux tubes prévoit la libre circulation de
l’air nécessaire à la fois pour le refroidissement
et l’alimentation en oxygène dans la chambre à
combustion.
La chute d’alimentation permet une rotation de 360 °
pour retrouver sa meilleure position de raccordement
à la vis d’alimentation depuis la trémie de stockage
2.2. Dispositifs de sécurité du brûleur
•Chute d’alimentation à coude. La forme
géométrique de la chute d’alimentation du brûleur
empêche le retour de flamme du brûleur vers la
trémie à granulés.
•Protection thermostatique (80°С). La protection
thermostatique est installée sur la chute
d’alimentation. Quand la surface de celà atteint
80°С, la régulation arrête l’alimentation des
granulés vers le brûleur et affiche des signaux de
défaut.
•Le fusible. En cas de panne électrique dans le
système de brûleur (court-circuit, surcharge de
courant, etc), la surcharge est supportée par
le fusible électrique monté sur le panneau de
commande principal du brûleur (3.15 А).
•Panne de courant. En cas de panne de courant, tous
les paramètres sont stockés dans la mémoire du
régulateur. Au prochain redémarrage du brûleur, le
régulateur recommence l’exécution du programme
à partir du point où la coupure de courant s’est
passée.
3. COMBUSTIBLES
Schéma 2. Design du brûleur à granulés
Pell
•Régulation intégrée. La régulation principale,
intégrée dans le brûleur, gère le processus intégrale
de chauffage. Fonctions du régulateur:
1)
allumage et alimentation en granulés
entièrement automatique;
2)fonction d’auto-nettoyage (réglable 1 à 4 fois
par 24 heures à des intervalles égaux), heure de
31
Tous les granulés sont fabriqués à partir de biomasse
de plantes communs basses et des arbres. Les
granulés les plus courantes de type ménager sont
faits de copeaux de bois, de sciure de bois, qui
sont les déchets de la production de grumes, de
meubles et autres produits. Le bois est la matière
première plus riche sans aucun impact sur les coûts
de production des produits alimentaires ou d’alcool
éthylique (éthanol). La matière première est traitée
sous haute pression et température et comprimée
pour produire des pastilles cylindriques de petites
dimensions. Le procédé de production peut utiliser
FR
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
des matières de bois tendre (comme sapin, pin), de
feuillus (chêne) ainsi que des déchets de bois recyclé.
Les granulés de bois sont fabriqués dans des broyeurs
à marteaux ou des usines de bouletage.
FR
Avantages des granulés de bois:
Stockage pratique. Les sacs de granulés peuvent être
stockés sur une petite surface dans un garage sec,
locale sous-sol, chambre de service ou un hangar.
Facilité de chargement. Dans la plupart des cas, la
trémie de la chaudière doit être rechargée seulement
une fois par semaine - cela dépend de la capacité de
la trémie.
Un meilleur contrôle de la quantité du combustible.
La petite taille des granulés permet une alimentation
en combustible trés précise. D’autre part,
l’alimentation en air pour atteindre une efficacité
optimale de combustion est plus facile à régler
car la quantité de combustible dans la chambre à
combustion du brûleur reste constante et prévisible.
Efficacité énergétique. L’haut rendement de
combustion est également déterminé par le taux
d’humidité constamment faible des granulés
(toujours moins de 10%, contre 20% pour la teneur
en humidité de 60% des bûches). Une faible teneur en
humidité, alimentation en combustible en portions
bien controlée, réglage précis de l’air de combustion
apportent une haute efficacité énergétique et des
émissions très faibles en oxydes de carbone dans les
gaz de fumée.
Lors de l’achat de granulés, demander la
déclaration de conformité et le certificat
délivré par un laboratoire accrédité et
s’assurer que le combustible satisfasse aux
exigences indiquées dans le manuel. Lors de
l’achat d’une grande quantité de granulés
(alimentation en vrac pour la saison de
chauffage, par exemple), demander à votre
fournisseur des informations précises et
exactes sur les conditions de stockage.
i
Nous vous recommandons d’utiliser des granulés
de taille 6 - 8 mm. Densité 600 - 750kg/m³, pouvoir
calorifique 4.7-5.5 kWh/kg. Teneur en cendres moins de 1% et teneur en humidité max 8%, EN
14961-2:2011.
La densité optimale des granulés qui garantit leur
qualité est 605 - 700 kg par mètre cube.
La teneur en humidité des granulés ne doit pas
dépasser 10%. S’assurer de stocker votre combustible
dans un endroit sec et bien aéré.
Le taux optimale de teneur en cendres est ≤ 1%. Ceci
permet également d’augmenter les intervalles de
nettoyage du brûleur.
Le tableau ci-dessous contient les paramètres
recommandés de prendre en considération lors du
choix de combustible pour votre brûleur Pell:
Tableau 2 Certification européenne des granulés de bois à des fins de chauffage
Paramètre
Unité
ENplus-A1
ENplus-A2
FR-B
6 (± 1)
6 (± 1)
6 (± 1)
Diamètre
mm
8 (± 1)
8 (± 1)
8 (± 1)
Longueur
mm
15 ≤ L ≤ 40 1)
15 ≤ L ≤ 40 1)
15 ≤ L ≤ 40 1)
2
Densité en vrac
kg/m
≥ 600
≥ 600
≥ 600
Pouvoir calorifique de chauffage
MJ/kg
≥ 16,5-19
≥ 16,3-19
≥ 16,0-19
Humidité
Маx.%
≤ 10
≤ 10
≤ 10
Poussière
Маx.%
≤ 1 3)
≤ 1 3)
≤ 1 3)
Durabilité mécanique
Маx.%
≥ 97,5 4)
≥ 97,5 4)
≥ 96,5 4)
Cendres
Маx % 2)
≤ 0,7
≤ 1,5
≤ 3,5
Point de fusion des cendres
°C
≥ 1200
≥ 1100
Teneur en chlore
Маx % 2)
≤ 0,02
≤ 0,02
≤ 0,03
2)
Teneur en soufre
Маx %
≤ 0,03
≤ 0,03
≤ 0,04
Teneur en azote
Маx % 2)
≤ 0,3
≤ 0,3
≤ 1,0
2)
Teneur en cuivre
mg/kg
≤ 10
≤ 10
≤ 10
Teneur en chrome
mg/kg 2)
≤ 10
≤ 10
≤ 10
Teneur en arsenic
mg/kg 2)
≤ 1,0
≤ 1,0
≤ 1,0
Teneur en cadmium
mg/kg 2)
≤ 0,5
≤ 0,5
≤ 0,5
Teneur en mercure
mg/kg 2)
≤ 0,1
≤ 0,1
≤ 0,1
2)
Teneur en plomb
mg/kg
≤ 10
≤ 10
≤ 10
2)
Teneur en nickel
mg/kg
≤ 10
≤ 10
≤ 10
2)
Teneur en zinc
mg/kg
≤ 100
≤ 100
≤ 100
pas plus de 1% des granulés peuvent être plus longues que 40 mm, max. longueur 45 mm;
poids à sec;
3)
des particules <3,15 mm, les particules, avant la remise des marchandises;
4)
les mesures avec valeur limite Lignotester ≥ 97,7% en poids.
32
1)
2)
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
4. TRANSPORT DU BRÛLEUR À GRANULÉS
le sol.La période de stockage ne doit pas dépasser
2 années à compter de la date de fabrication. Il est
recommandé que chaque brûleur soit testé avant
l’installation. La qualité et sécurité du brûleur doivent
être confirmées par un test mentionné dans la carte
de garantie.
Lors du chargement, le transport et le déchargement
de l’appareil c’est obligatoire à utiliser des
équipements de sécurité approprié conformément à
la Directive 2006/42/CE. Le produit doit être dans son
emballage d’origine conformement aux instructions
sur l’étiquette - protégé contre les intempéries (neige,
pluie et à la poussière), des chocs, et des autres
évenements susceptibles de causer des dommages.
En cas de dysfonctionnement du ventilateur ou du
moteur d’entraînement (bruit, frottements) ou de
panne des éléments high-tech tels que l’écran LCD
cassé, contactez votre centre de service agréé pour
les réparations et l’entretien.
- Dimensions de l’emballage du brûleur: 450х350х750
mm
- Dimensions de l’emballage de la vis d’alimentation:
260х120х1700 mm
7. MONTAGE DU BRÛLEUR
*
Le montage, l’installation et la mise
en place du brûleur doivent être
effectués par un technicien autorisé.
L’installateur doit enseigner l’utilisateur
sur les distances recommandées pour
l’installation du systéme par rapport à des
matériaux ou des liquides combustibles.
Dimensions recommandées du foyer de chaudière
pour le montage du brûleur à granulés Pell:
Tableau 4
Pell 25 Pell 30 Pell 40 Pell 70 Pell 90 Pell 150
А 250
350
350
350
500
500
B 390
550
450
550
750
800
C 250
390
450
450
500
500
5. LIVRAISON DU BRÛLEUR À GRANULÉS
•Vérifier l’intégrité de l’emballage lors de la livraison.
•Vérifier si tous les composants ont été livrés.
Compris dans le paquet de livraison brûleur (voir
Schéma 3):
1)Brûleur à granulés Pell avec régulation intégrée
2)Chute d’alimentation
3)Tisonnier
4)Tarière (vis sans fin)
5)Passeport technique. Manuel d’installation et
d’utilisation
6)Carnet de service et carte de garantie
Si quelqu’un des élements ci-dessus manque,
contacter votre fournisseur
Schéma 4. Montage du brûleur à granulés
Pell
7.1. Raccordement du brûleur à la trémie à granulés
et la vis ‘alimentation
Prendre le tube flexible de la chute d’alimentation
(du kit vis sans fin).À l’aide d’un anneau de fixation,
serrer un embout du tube sur la sortie côté moteur
de la tarière d’aimentation..
-À noter - la tarière doit être installée à 45° par
rapport à la plaine horizontale du sol.
-Remplir le réservoir de combustible (voir tableau
2 pour les paramètres des types de combustibles
utilisés)
-
Brancher le câble d’alimentation de la vis
d’alimentation en granulés dans la prise Schuko sur
le côté gauche du boîtier du brûleur.
Schéma 3. Brûleur à granules - Paquet de
livraison
6. STOCKAGE DU BRÛLEUR À GRANULÉS
Les brûleurs à granulés doivent être entreposés dans
des endroits secs et bien aérés, exempts de tout
gaz, des liquides, des acides et des vapeurs d’huile
qui pourraient endommager le brûleur. Le stockage
du brûleur et la vis sans fin à côté des engrais, de
chaux chlorée, des acides, des produits chimiques,
etc. n’est pas autorisé. La température de stockage
recommandée est entre +5 °С et +40 °С. Le taux
d’humidité relative recommandé - en dessous de
70%. Lors du stockage, les appareils doivent être
dans leur emballage d’origine, placés sur palettes,
en maximum deux étages, sans contact direct avec
Schéma 5. Montage du brûleur à granulés
Pell sur une chaudière WBS
1. chaudière WBS
4. Tarière;
2. Brûleur à granulés Pell 5. Trémie à
3. Tube flexible
combustible.
33
FR
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
7.2. Raccordement du brûleur à granulés au réseau
d’alimentation
Attention! COURANT ÉLECTRIQUE!
-Avant d’ouvrir l’appareil: éteignez la tension
et sécurisez l’appareil contre la reconnexion
accidentelle.
-Suivez les instructions d’installation.
Schéma 7. Schéma de câblage et connexion
des périphériques externes/capteurs au
brûleur
+
*
FR *
*
L’assemblage et l’installation doivent être
effectués par un électricien autorisé. Un
câblage incorrect peut endommager le
régulateur.
Pendant les orages, débranchez l’appareil
du réseau électrique, afin d’éviter un choc
électrique.
Le régulateur ne doit pas fonctionner dans
un système de chauffage central fermé.
Il est obligatoire d’installer une soupape
de sécurité, une soupape de sécurité sous
pression et un vase d’expansion.
La chaudière doit être raccordée à un réseau
220V/50Hz en utilisant le câble d’alimentation (3
mètres de long, connecté au brûleur).
Assurer une connéxion étroite au réseau électrique
en conformité aux réglementations locales.
Légende /Schémas 6 et 7/
Entrées
Groupe 1
RT
Thermostat de chambre
PS
Détecteur photo
RB
Détecteur combustion inverse
Groupe 2
WH
Détecteur chauffe-eau d’ECS
FM
FSG
CS
SB
SF
PH
PWH
IGN
FC
Sorties
Ventilateur principal
Ventilateur gaz d’échappement
Nettoyage de suie
Vis sans fin du brûleur
Vis sans fin de la trémie
Pompe de chauffage central
Pompe d’ECS
Réchauffeur
Nettoyage du ventilateur
Schéma 6. Schéma de câblage et connexion
des périphériques internes/capteurs au
brûleur
7.3. Dépannage
Tableau 3.
Défaut
Cause
1. Température basse dans
la chaudière à laquelle
1.1. Mauvaise dimensionnement
le brûleur est installé.
et/ou combinaison d’appareils de
Impossible d’atteindre le
chauffage
mode température normale
de 65°C - 85°С
2.1. Mauvais réglage du rapport
carburant-air par la régulation du
2. Éjection des granulés non
brûleur
brûlés vers le foyer de la
2.2. Utilisation des granulés de
chaudière
faible qualité (moins longs que la
longueur spécifiée)
3.1. Utilisation des granulés de
faible qualité (teneur en cendres
3. Formation des mâchefers
plus élevée)
et des inclusions non
3.2. Faible performance du système
combustibles à l’intérieur du
de nettoyage automatique
corps du brûleur.
3.3. Mauvais réglage du mélange
air-carburant
4.1. Mauvais tirage de la cheminée
4. Des fumées dedans la
ou haute résistance interne du foyer
trémie à granulés
de la chaudière
34
Solution
1.1. Consulter immédiatement votre
installateur sur le problème. Monter la
garniture et le robinet de vidange fournis
sur la sortie de drainage Y.
2.1 Contacter votre installateur. Il
est nécessaire de régler le brûleur
correctement en utilisant l’analyseur de
gaz
2.2. Utiliser uniquement du combustible
conforme aux exigences spécifiées dans
le manuel.
3.1. Utiliser du carburant conforme aux
exigences spécifiées dans le manuel.
3.2. Augmenter le nombre des démarrages
du système de nettoyage automatique.
3.3. Ajuster à l’aide du analyseur de gaz
4.1. Consulter immédiatement votre
installateur pour connaître le problème.
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
5. Flamme instable (le
photocapteur détecte >
180 unités à la puissance
maximale)
6.
Température
de
la
chaudière trop élevée.
Défaillance du contrôleur
4.2. Congestion du foyer du brûleur
en raison de l’accumulation des
matériaux incombustibles
4.3. Mauvais réglage du mélange
air-carburant
5.1. Congestion du foyer du brûleur
en raison de l’accumulation des
matériaux incombustibles
5.2. Poussière sur le photocapteur
5.3. Mauvais réglage du mélange
air-carburant
6.1. Les fluctuations de puissance
de la grille
6.2. Panne d'alimentation
8. FONCTIONNEMENT DU BRÛLEUR
4.3 Ajuster à l’aide du analyseur de gaz
5.1. Il est nécessaire de nettoyer le foyer
du brûleur à l’aide d’une brosse
5.2. Il est nécessaire de nettoyer le
photocapteur. Faire référence au manuel
pour la procédure de nettoyage.
5.3. Ajuster à l’aide du analyseur de gaz
Il est obligatoire d’assurer une alimentation
de secours – générateur avec la puissance
correspondante! (voir point 11.3)
nettoyage automatique de la chambre à combustion.
Grâce au puissant ventilateur de nettoyage intégré
dans le corps du brûleur, un jet d’air haut-débit
soufflé à grande vitesse au-dedans pousse tous les
résidus accumulés (du cendre, des inclusions non
combustibles, etc) vers la chambre à combustion de
la chaudière. Ces cycles de nettoyage automatique
ayant une durée de quelques secondes permettent
en addition des ajustements de leur paramètres et
leur fréquence de répétition en fonction de la charge
du brûleur.
8.4. Exigences pour l’installateur sur l’entretien et la
maintenance du brûleur.
Avant la saison de chauffage, il est obligatoire de
vérifier et nettoyer le brûleur et ses composants.
Il est obligatoire de nettoyer la chambre de
combustion du brûleur à l’aide d’une brosse. En
cas de bouchage des trous dans la chambre de
combustion à la suite de combustion de matériaux
non combustibles, les mêmes trous devraient
être débouchés à l’aide d’une alêne. Nettoyer
soigneusement la chambre de combustion interne
à l’aide de la brosse pour éliminer les dépôts sur
la surface métallique. Nettoyer la chambre de
combustion du sable et de la cendre à l’aide d’un
aspirateur. Remplacer le joint d’étanchéité entre la
chambre extérieure et le couvercle de fermeture, si
son intégrité est abîmée.
Il est obligatoire de nettoyer la poussière du
ventilateur principal et du régulateur.
8.1. Démarrage Après la mise en marche du brûleur
à partir du panneau de commande, la vis principale
transmet une certaine quantité de combustible de
la trémie à granulés vers le brûleur. Cette quantité
spécifique est programmée par l’installateur et
dépend des caractéristiques du combustible.
Les granulés provenants de la trémie viennent
transportés par la vis supplementaire intégrée dans le
brûleur vers la chambre à combustion où ils viennent
enflammés à l’aide d’air chaud.
8.2. Combustion. Le processus de combustion a lieu
dans la chambre à combustion et le combustible,
une fois introduit dans la chambre à combustion,
est convoyé par la vis convoyeuse interne en petites
portions vers la chambre à combustion. Ceci permet
une combustion optimale du combustible à une
vitesse constante. L’intensité de la flamme est
surveillée par un capteur photoélectrique observant
la combustion, qui transmet les données dont à
l’unité de commande qui permet le démarrage ou
l’arrêt du processus de combustion, le cas échéant.
La puissance en sortie du brûleur est déterminée par
les intervalles de travail prédéfinis (dans les menus
du panneau de commande) en tenant compte de la
valeur calorifique des granulés, leur taille et densité.
8.3. Système de nettoyage automatique.Le brûleur
à granulés Pell est équipé d’un système innovant de
Type de
maintenance
4.2. Il est nécessaire de nettoyer le foyer
du brûleur à l’aide d’une brosse
Procédure
Obligation de:
Nettoyage de la chambre de combustion à l’aide d’un tisonnier et une L’utilisateur
Hebdomadaire
brosse.
Démonter le corps de la chambre de combustion (A). Nettoyer la chambre L’utilisateur /
Mensuellement de combustion avec une brosse et un aspirateur. Remplacer le joint s‘il est L’installateur
abîmé (voir schéma 8).
Schéma 8.
35
FR
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
FR
8.5. Recommandations importantes pour le
fonctionnement durable et correct du brûleur
-Pour le montage et l’installation du brûleur faire
référence aux exigences dans ce manuel.
-Utiliser uniquement le combustible recommandé
dans ce manuel.
-Ramoner le brûleur démonté de la chaudière à base
regulière. En fonction des paramètres des granulés
et le réglage du brûleur, il faut le ramoner une fois
par mois.
-
La formation du utilisateur sur l’exploitation et
l’entretien du brûleur vient réalisée uniquement par
un installateur soit un centre de service agréé.
Le non-respect des conditions d’installation
et opération préconisées dans ce manuel
ou dans le carnet de service entraîne
l’annulement de la garantie.
chauffage d’eau chaude sanitaire est réglée. Après
avoir atteint la température maximale fixée de l’ECS,
la pompe de chauffage central est activée.
Ce symbole apparaît dans la partie
supérieure de l’écran et signifie que la
priorité des deux pompes est égale. Elles
travaillent en parallèle et sont commandées par les
sondes de température respectives.
Ce symbole signifie „Mode d’été“ de
chauffage. Uniquement la pompe de
chauffage d’ECS est active.
Ce symbole dans le coin droit supérieur de
l’écran signifie que le réchauffeur du brûleur
fonctionne. Le brûleur est en veille
d’allumage et après allumage de la chaudière.
Ce symbole signifie que la chaudière est en
mode de combustion le plus élevé. Elle
fonctionne à la puissance maximale.
Ce symbole signifie que la chaudière est en
mode de combustion moyen. Elle fonctionne
à puissance la partielle.
Ce symbole signifie que la chaudière est en
mode de combustion le plus bas. Elle
fonctionne à la puissance minimale.
*
9. UNITÉ DE COMMANDE (RÉGULATION
ÉLECTRONIQUE)
9.1. Vue du panneau de commande. Explication des
boutons et des indicateurs lumineux.
L’écran LCD:
L’écran affiche les informations de
commande pour le fonctionnement
du système.
Explication des boutons:
Bouton F
Touche (bouton)
de fonction -.Permet de naviguer
d’une page du menu à la suivante,
et de faire passer le brûleur d’un régime à un autre
(Manual-Auto-Programme).
Bouton “Enter”
- Permet de se déplacer d’une
ligne à une autre dans les menus du régulateur. Sert à
confirmer une valeur consignée.
Boutons “Flèches de navigation vers le haut”
et “vers le bas”
- Utilisés pour changer la valeur
d’un paramètre dans le menu. Une fois entrée la
valeur desirée appuyer sur le bouton “Enter” pour la
confirmer et passer au paramètre suivant.
Ce symbole signifie que la chaudière est en
mode „Suspendre“.
La mention „Hi“ à la place de l’indication de la
température dans la chaudière indique, que
la température mesurée est au-dessus de
120°C dans le corps de la chaudière. Une alarme
sonore et clignotante est activée sur l’écran. La
chaudière reprend son fonctionnement normal par
l’interruption de l’alimentation électrique de la
chaudière et une alimentation ultérieure. Dans un tel
cas, veuillez contacter immédiatement votre
installateur pour faire une inspection du système.
La présence de ces deux caractères à la place
de l’indication de la température dans la
chaudière signifie que la température dans la
chaudière dépasse 99°C. Dans un tel cas,
veuillez contacter immédiatement votre installateur
pour faire une inspection du système.
Ce symbole dans le coin droit supérieur de
l’écran signifie qu’une erreur s’est produite
dans le fonctionnement normal de la chaudière.
Aussi le clignement du symbole est accompagné d’un
léger signal sonore. En appuyant sur la touche
„Enter“ passez à l’écran où la notification d’erreur
s’affichera dans le coin inférieur gauche. La
suppression de l’erreur se réalise par l’interruption
de l’alimentation électrique de la chaudière et une
alimentation ultérieure.
Explication des symboles sur l’écran:
Ce symbole apparaît dans le coin droit
supérieur de l’écran et signifie que la
chaudière est dans le mode de nettoyage
automatique.
Ce symbole apparaît dans la partie supérieure
de l’écran et signifie que la priorité de
chauffage du système de chauffage est
réglée. (CH priority)
Ce symbole apparaît dans la partie supérieure
de l’écran et signifie que la priorité de
36
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
Pump/. En utilisant les touches de flèches en haut et
en bas sélectionnez la température désirée dans «Set
Temp _ _°» et hystérésis dans «Hysteresis _ _°».
Après avoir atteint la température programmée de
l’eau dans la chaudière, la pompe d’eau chaude
sanitaire /DHW Pump/ se met en marche. Elle
arrêtera lorsque l’eau dans le chauffe-eau atteigne la
température préréglée.
Exemple: En cas de température programmée
de 70°C et Hystérésis 05°C, lorsque l’eau dans la
chaudière sera chauffée jusqu’à 70°C la pompe
démarrera. Lorsque la température de l’eau dans
le chauffe-eau atteint 70°C la pompe s’arrête. Elle
redémarrera dès que la température de l’eau dans le
chauffe-eau diminue avec 5°C. De cette manière, la
température de l’eau dans le réservoir d’eau chaude
sanitaire sera maintenue à une hystérésis de 5°C,
c’est à dire la température de l’eau soit entre 65°C
et 70°C.
Réglages d’usine d’alarmes/messages
Alarme d’une combustion inverse
BB ALARM (contact du thermostat ouvert sur
l’entrée RB)
La sonde de température de la
SENSOR E1
chaudière manque (entrée B)
Court circuit de la sonde de température
SENSOR E2
de la chaudière (entrée B)
IGNITION
Raté d’allumage
FAIL
La sonde de température du chauffeDHW E1
eau d’ECS manque (entrée wh)
Court circuit de la sonde du chauffe-eau
DHW E2
d’ECS manque (entrée WH)
L’alarme est désactivée en redémarrant
l’alimentation du régulateur.
Le symbole „С“ signifie que le
moteur du système automatique
est activé.
Le symbole „Т“ signifie
qu’un
thermostat
de
chambre est raccommodé
au régulateur du brûleur (chaudière). En mode „CH
Priority“ le thermostat de chambre contrôle le
brûleur activé/désactivé. En mode „DHW Priority“ le
thermostat de chambre contrôle la pompe du
système de chauffage. Lorsque la température de
l’ECS atteint la température maximale fixée, la pompe
se met en marche. En mode „Parallel Pumps“, le
thermostat de chambre contrôle la pompe du
système de chauffage indépendamment de la
température de l’ECS. En mode „Summer Mode“ le
thermostat de chambre n’est pas actif.
Dans le menu «Set Time» par
les flèches en haut et en bas
l’horloge est réglée.
Dans le menu «Set Date» par
les flèches en haut et en bas la
date est réglée.
Dans le menu «Contrast» par
les flèches en haut et en bas la
luminosité de l’écran est réglée. Pour confirmer les
paramètres, il faut passer au sous-menu suivant en
appuyant
sur
la
touche
de
fonction
Le brûleur est en mode veille.
F.
L’écran affiche:
Température de la chaudière
(23 degrés), heure actuelle;
en appuyant sur la touche
Indicateurs lumineux pour fonctionnement de:
- pompe du système de chauffage
, on peut naviguer au-dedans
le menu rapide (en bas gauche) où sont affichées les
suivantes données non-modifiables:
Température de consigne maximale t=85°C;
Température d’eau chaude sanitaire (lorsque un tel
circuit utilisé); Intensité lumineuse de la flamme du
brûleur, État du brûleur (erreurs détectées, le cas
échéant); Date actuelle.
- pompe d’eau chaude sanitaire.
9.2. Menu d’utilisateur
9.2.1. Écran initiel (de démarrage) “Standby”
Pour accéder au menu de configuration de
l’utilisateur appuyez et maintenez la touche de
fonction F pendant 3-4 secondes.
Dans le menu «Configuration
CH» par les flèches en haut et
en bas sélectionnez la
température
désirée
de
démarrage de la pompe de
circulation.
Dans le menu «Configuration
ECS» - réglez la température de
démarrage de la pompe d’eau
chaude
sanitaire
/DHW
37
9.2.2. Démarrage brûleur “Switch mode”
Démarrage du brûleur. Après
avoir appuyé sur la touche “F”
et à l’aide des “flèches de
navigation”, le menu “Auto”
vient sélectionné. Appuyer sur​​
la touche “F” pour ouvrir la page suivante du menu.
Régler le mode prioritaire du brûleur à travers “les
flèches de navigation.”
FR
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
- CH Priority - Priorité à la
pompe du système de
chauffage
- DHW Priority - Priorité à la
pompe d’eau chaude sanitaire
FR
Exemple: La photo montre le
premier coche marqué et à
côté est affiché l’heure de
départ du brûleur à 06:00 et
l’heure d’arrêt à 22:00.
Programmation de l’heure souhaitée:
- Activer le coche dans la boîte de entrée
Sélectionner l’option souhaitée à l’aide des flèches de
navigation. Utiliser la touche “Enter” pour ouvrir la
page suivante du menu.
Menu de sélection de priorité au chauffage.
A partir de ce menu, on peut
assigner la priorité à une des
deux pompes: “CH Priority” priorité chauffage ou “DHW
Priority” - priorité ECS. Pompes
parallèles - fonctionnement en parallèle des deux
pompes. Mode estival
Important - Utilisation de l’option
“thermostat externe du brûleur” soit
activée uniquement lorsque l’option CH
Priority - priorité à la pompe système de
chauffage central - soit sélectionnée.
(ECS)
- Parallel Pumps - Fonctionnement en parallèle des
deux pompes.
- Summer Mode - Mode estival. Le brûleur fonctionne
uniquement pour chauffer de l’eau chaude sanitaire.
Sélectionner l’option souhaitée à l’aide des flèches de
navigation. Utiliser la touche “Enter” pour ouvrir la
page suivante du menu.
Important - L’utilisation de l’option
«thermostat d’ambiance externe pour le
brûleur» (Thermostat) n’est pas activée
que lorsque soit sélectionnée l’option CH
Priority - priorité à la pompe du système de
chauffage central).
i
i
9.2.3. Mode de fonctionnement automatique
“Auto”
Le brûleur se met en mode de
fonctionnement automatique
“Auto”. Dans ce mode de
fonctionnement les processus
d’allumage et de combustion,
et aussi la commande des pompes de circulation,
sont automatiques. Le brûleur fonctionne dans ce
mode jusqu’à ce que la température maximale
prédéterminée soit atteinte. Il entre ensuite le mode
“Suspend”.
Utiliser les flèches de navigation à sélectionner la
priorité souhaitée et appuyer sur la touche “F” pour
ouvrir la page suivante.
Une fois confirmés tous les paramètres, le brûleur va
initier la séquence d’allumage en fonction des valeurs
entrées.
10. CONDITIONS DE GARANTIE
9.2.4. Mode de veille du brûleur “Standby”
En appuyant sur la touche “F”
on rentre au menu principal, et
d’ici à l’aide des flèches de
navigation,
on
peut
sélectionner
l’option
“Standby” (mode de veille) et valider la sélection en
appuyant une deuxième fois sur “F”. Le brûleur se
met en mode d’extinction.
9.2.5. Réglage du régime départ différé
De l’écran de départ, appuyer
sur “F” pour entrer dans le
menu d’états du brûleur
“Switch mode”. Utiliser les
flèches de navigation pour
sélectionner le menu “Programme” et confirmer la
choix en appuyant sur la touche “F”.
Cela va ouvrir un menu où au sein d’une période
de 24 heures on peut programmer jusqu’à 3 /trois/
départs et arrêts différés du brûleur.
Les conditions de garantie sont décrites dans le
carnet de service inclus dans la consigne.
38
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU BRÛLEUR À GRANULÉS PELL
11.1. Éléments du brûleur à granulés Pell
Schéma 9. Éléments du brûleur à granulés Pell
1.Brûleur à granulés Pell;
6.Gaine d’alimentation;
2.Connexion flexible tarière;
7.Boîtier du brûleur;
3.Moteur tarière;
8.Corps de la chambre à combustion;
4.Tarière à granulés automatique;
9.Chambre à combustion;
5.Unité de commande (régulation électronique); 10.Système de nettoyage automatique;
11.2. Pièces de rechange pour les brûleurs à granulés Pell
Schéma 10. Pièces de rechange pour les brûleurs à granulés Pell
№
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
5
5
5
5
6
7
7
8
8
8
9
10
11
11
12
13
13
14
14
14
14
15
Code Article
82801300000002
89081300000016
82801300000003
82801300000005
82801300000007
82801300000001
89091300000032
82801300000004
82801300000006
82801300000008
89801300000006
89081300000020
89801300000024
89801300000037
89800000000005
89800000000011
89801381000001
89801381000002
89081300000023
89801381000003
78801100000001
83801200000001
83801200000009
32800032000001
32800032000007
32800032000017
89080000000006
89801200000006
89800000000004
89801300000046
32590000000092
89080000000007
89080000000013
32640000000002
32640000000003
32640032000017
32640032000020
32800000000006
PEll 25
х
PELL 30
Tableau 4
PEll 40
PEll 70
PELL 90
Pell 150
х
х
х
х
х
x
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
x(C130)
x(C130)
39
x(C130)
х
x(C130)
FR
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
11.3. Paramètres techniques
Puissance nominale kW
Dans
le
processus
d‘allumage W
Puissance
D‘exploitation W
consommée Dans le mode d‘auto-nettoyage W
Alimentation électrique V/Hz
FR
Combustible recommandé
Hauteur H mm
Dimensions
Longueur L / Largueur B mm
Hauteur mm
Dimensions min. préconisées de
Largueur mm
chambre à combustion chaudière
Profondeur mm
Brûleur dB
Niveau
Tarière dB
sonore du
Système d‘auto-nettoyage dB
Tirage de cheminée nécéssaire Pa
PEll 25
PEll 30
PEll 40
PEll 70
5÷25
~400
~60÷70
~1300
~230/50
10÷30
~400
~60÷70
~1300
~230/50
10÷40
~400
~60÷70
~1300
~230/50
15÷70
~400
~70÷110
~1300
~230/50
PEll 90 PEll 150
30÷90
~400
~70÷110
~1300
~230/50
50÷150
~400
~70÷110
~1300
~230/50
Granulés de bois, ø 6÷8 /ENplus-A1, ENplus-A2, EN-B/
575
575
575
575
575
650
615/245 615/245 700/300 750/350 750/350 750/350
250
350
350
350
500
500
250
390
450
450
500
500
390
550
550
600
450
800
40-45
40-45
40-45
40-45
40-45
40-45
10
10
10
10
10
10
65-67
65-67
65-67
65-67
65-67
65-67
25
25
27
30
32
40
Kit de montage chaudière (option)
P
P
P
P
P
P
Réglage de puissance
P
P
P
P
P
P
P
96
92
17
390
245
360
140
220
60
250
P
P
96
92
21
390
245
360
140
220
60
250
P
P
96
92
13
390
245
360
170
300
60
250
P
P
96
92
26
390
245
360
170
340
60
250
P
P
96
92
28
390
245
360
170
340
60
250
P
P
96
92
32
390
330
410
210
340
60
250
P
P
P
P
P
P
P
750
75
1500
60
700
6
800
75
1500
60
700
6
1000
75
1500
60
700
6
1500
75
1500
60
700
6
1600
75
1500
60
700
6
2000
75
1500
60
700
6
Gestion groupe de circulation système de chauffage
Rendement combustion %
La chaleur transférée %
Poids du brûleur kg
Longueur A, mm
Corps brûleur Largueur B, mm
Hauteur C, mm
Corps de chambre à combustion Diamètre D, mm
brûleur Longueur E, mm
Diamètre G, mm
Tube d’alimentation
Longueur I, mm
Système d‘auto-nettoyage P
Régulation électronique U
Flamme brûleur, Longueur* F, mm
Tarière d’alimentation en Diamètre mm
M,
combustible Longueur mm
Diamètre mm
N,
Tube flexible
Longueur mm
Poids de la tarière kg
* Le longueur de la flamme du brûleur est approximative. Cela dépend aux réglages de la puissance, la
vitesse du ventilateur et le tirage de la cheminée
Schéma 11. Dimensions du brûleur à granulés Pell
40
MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION
12. RÉCYCLAGE ET ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Des détails en métal, ainsi que ceux non métalliques
doivent être vendus à des organismes autorisées de
la collection des déchets recyclables en métal ou
non-métalliques. Ceux ne doivent pas être traités
comme un déchet ménager.
12.1. Recyclage des emballages du brûleur
Les parties de l’emballage en bois ou en papier
peuvent être utilisées comme combustible pour
un appareil de chauffage à combustible solide.
Soumettre le reste du matériau d’emballage au
recyclage conformément aux réglementations et
les exigences locales. Les composants du système
de chauffage remplacés doivent être soumis pour
traitement à une usine de recyclage déchets agréée
et conforme à la réglementation sur la protection
d’environnement.
FR
12.2. Recyclage et élimination des déchets
A la fin du cycle de vie de chaque produit ses
composants devraient être éliminés en conformité
avec les prescriptions réglementaires.
Le matériel obsolète doit être collecté séparément des
autres déchets recyclables contenant des substances
d’effet nocif sur la santé et l’environnement.
41
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
INDICE:
1.
1.1
1.2.
1.2.1.
1.2.2.
1.2.3.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS E INSTRUCCIÓN PARA LA SEGURIDAD ...............................................
Explicación de los símbolos ...................................................................................................................
Instrucciones acerca del local de montaje del quemador a pellets ......................................................
Instrucciones para el instalador ............................................................................................................
Instrucciones para el usuario de la instalación .....................................................................................
Distancias mínimas durante el montaje e inflamabilidad de los materiales de construcción ...............
43
43
43
43
44
44
2.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO .............................................................................................................. 45
2.1.Construcción ......................................................................................................................................... 45
2.2. Precauciones de seguridad del quemador ............................................................................................ 45
3.COMBUSTIBLES ..................................................................................................................................... 45
4.
ТRANSPORTE DEL QUEMADOR ............................................................................................................. 47
5.
ENTREGA DEL QUEMADOR .................................................................................................................... 47
6.
ALMACENAMIENTO DEL QUEMADOR ................................................................................................... 47
7.1.
7.2.
7.3.
МОN TAJE DEL QUEMADOR ..................................................................................................................
Сonexión del quemador con la tolva y el sinfín ....................................................................................
Сonexión del quemador con la red eléctrica ........................................................................................
Eventuales problemas y su superación .................................................................................................
47
47
47
48
8.
ЕXPLOTACIÓN DEL QUEMADOR ............................................................................................................
8.1.Ignición ..................................................................................................................................................
8.2.Combustión ...........................................................................................................................................
8.3. Sistema de autolimpieza .......................................................................................................................
8.4. Requisitos para el instalador sobre el servicio y el mantenimiento del quemador ..............................
8.4. Recomendaciones importantes para la explotación duradera y correcta del quemador .....................
49
49
49
49
49
49
ES 7.
9.
9.1.
9.2.
COMANDO DE MICROPROCESADORES ................................................................................................. 50
Aspecto del controlador. Explicación de botones e indicadores ........................................................... 50
Menú del usuario .................................................................................................................................. 51
10.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA ........................................................................................................... 52
11.
11.1.
11.2.
11.3.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................................................
Elementos del quemador a pellets Pell .................................................................................................
Рiezas de repuesto ................................................................................................................................
Parámetros técnicos ..............................................................................................................................
53
53
53
54
12.RECICLAJE .............................................................................................................................................. 55
42
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
1. EXPLICACION DE LOS SIMBOLOS E
INSTRUCCION PARA LA SEGURIDAD
*
1.1. Explicación de los símbolos
ATENCION! – Recomendación importante o
advertencia referentes a las condiciones de
seguridad durante el montaje y la explotación
del quemador a pellets
ATENCION! – debido a cualquier defecto o
explotación incorrecta pueden ser causadas
lesiones corporales, como también amenazas
para la vida de personas y animales.
PELIGRO DE INCENDIO! - debido a
funcionamiento defectuoso o montaje y
explotación incorrectos puede surgir incendio
INFORMACION – este símbolo indica la parte
de la instrucción que trata del ajuste preciso y
de los parámetros del producto indispensables
para alcanzar el resultado deseado.
PELIGRO de intoxicación, asfixia. El flujo
insuficiente de aire fresco en el local de la
caldera puede causar la fuga peligrosa de
gases quemados en régimen operacional
del quemador.
-Preste atención a las aberturas del aire de
entrada y salida, no deben haber quedado
reducidas o cerradas.
-Si no se eliminan inmediatamente los
defectos, el quemador a pellets no debe ser
explotado.
-Informe por escrito al usuario del producto
sobre los respectivos defectos y el peligro
que puede resulted de ellos.
1.2. Instruicciones sobre el local de montaje del
quemador a pellets
El presente manual contiene una información
importante sobre el montaje seguro y correcto, la
puesta en marcha, la asistencia y el mantenimiento
sin averías del quemador a pellets.
El quemador a pellets “Pell” puede ser usado
únicamente del modo descrito en el presente manual.
Es destinado únicamente a montaje en calderas de
calefacción. La aplicación en cualquier otra area de
explotación no es recomendada por el fabricante y
él no asume la responsabilidad por el surgimiento de
defectos o averías en tales casos.
Preste atención a los datos sobre el tipo del quemador
que figuran en la etiqueta engomada del fabricante y
a los datos técnicos del capítulo 12, para garantizar la
explotación correcta del producto.
!

PELIGRO de incendio durante la quema de
materiales o líquidos inflamables.
- No dejar materiales/líquidos inflamables
cerca de la caldera de calefacción.
- Informe al usuario de la instalación cuáles
son las distancias mínimas admisibles entre
esta y los objetos alrededor
Se requiere instalación / servicio autorizado
para capacitar a los usuarios para el servicio
y la limpieza de la caldera.
•No instale el quemador en dormitorios.
•No conecte con el quemador cualesquier otros
sistemas de inyección de aire.
•El quemador debe estar conectado con la caldera
como aparato de calefacción.
•La instalación incorrecta puede llevar a incendio
o lesión. Contacte con el supervisor local de los
trabajos de construcción en caso de que sea
necesaria una previa aprobación de la instalación
de este producto.
•Es obligatorio instalar un detector de humo en el
local donde esá instalado el quemador.
•El quemador Pell no ha sido construído para ser
instalado en caravanas móviles, remolques, etc.
1.2.1. Instrucciones para el instalador
Durante la instalación y la explotación deben ser
observadas las prescripciones y normas específicas
de cada país.
•los reglamentos locales en el área de la construcción
referentes al montaje, suministro de aire, escape de
los gases resultantes de la combustión y conexión
con una chimenea.
•los reglamentos y las normas de equipamiento
de la instalación calefactora con dispositivos de
seguridad.
i
*
ATENCION! El montaje y el ajuste del
quemador se debe hacer únicamente
por oficina y especialista autorizados,
siguiendo las instrucciones de seguridad y
las reglas de trabajo.
Use solo piezas originales BURNiT
Es obligatorio asegurar alimentación
eléctrica de reserve – un generador de la
respectiva potencia (ver el p. 11.3)
43
ES
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
1.2.2. Instrucciones para el usuario de la instalación
PELIGRO de intoxicación o explosión
No use por la ignición del quemador
desperdicios, plásticos, naftalina, ni
líquidos – gasolina, aceite para motores.
-Use solamente el combustible recomendado
en el presente manual, en caso contrario la
garantía puede ser anulada.
-Al surgir peligro de explosión, incendio
o fuga de gases quemados en el local,
ponga el quemador y la caldera fuera de
explotación.
-Toda alteración en la construcción del quemador por
parte del usuario puede causar avería del producto
o lesión de la persona.
-No se admite el contacto de cable conductor de
corriente o de sensor con partes de la caldera donde
la temperatura en la superficie puede ser superior a
los 70°С.
-Guarde el presente manual durante todo el período
de explotación del quemador.
-Desmonte el quemador en los casos cuando calienta
la caldera con combustible alternativo (básico)
– madera, briquetas de madera, carbón u otro
combustible.
ATENCION! Superficie caliente!
Existe el riesgo de quemarse al tocar el
sistema funcionando. El revestimiento
del quemador, el cuerpo del quemador y
la brida del quemador son de superficies
calientes durante el trabajo del quemador.
Se prohibe terminantemente abrir las
puertas de limpieza de la caldera con el
quemador funcionando.
Tenga cuidado también al tocar el ocular de
visualización del proceso de combustión. El
también puede estar muy caliente.
$
ES $


ATENCION! Peligro de lesion/avería de
la instalación debido a explotación in
competente.
-El quemador a pellets debe ser atendido
solamente por personas que conocen las
instrucciones para su uso.
-Como usuario, Ud. tiene el derecho
únicamente de poner en marcha el
quemador, ajustar el régimen operacional
del comando según la instrucción y poner el
quemador fuera de explotación.
-Se prohibe el acceso de menores sin
vigilancia en el local con el quemador y la
caldera funcionando.
;
1.2.3. Distancias mínimas durante el montaje e
inflamabilidad de materiales de construcción
En Su país es posible que sean válidas otras distancias
mínimas de las abajo indicadas. Por favor, consulte
eso con Su instalador.
La distancia mínima entre el quemador, la caldera
de calefacción o el tubo de los gases quemados y los
objetos y paredes no debe ser menor de 200 mm.
Es obligatorio asegurar alimentación
eléctrica de reserve – un generador de la
respectiva potencia (ver el p. 11.3)
Se requiere instalación / servicio autorizado
para capacitar a los usuarios para el servicio
y la limpieza de la caldera.
Reglas de seguridad general que el usuario debe
cumplir:
-Explote el quemador a pellets solamente con el
combustible recomendado y revise periódicamente
el local de la caldera.
-No use líquidos por la ignición, nip or el aumento de
la potencia.
-
Limpie la superficie del quemador sólo con
materiales a prueba de fuego.
-No deje objetos inflamables sobre el quemador
o cerca de él (ver el esquema de las distancias
mínimas permisibles)
-No almacene materiales inflamables en el local de la
caldera..
-La caldera en la cual está montado el quemador,
la chimenea y las conexiones adicionales deben
corresponder a las normas de seguridad contra
incendios y averías vigentes en el respectivo país.
-
Es obligatorio observar estrictamente las
instrucciones sobre la conexión del quemador con
la red eléctrica y con los dispositivos periféricos.
Cuadro1.
Inflamabilidad de los materials de construcción
Piedra, ladrillos, baldosas de
Clase А – no cerámica,
arcilla
horneada,
inflamables soluciones, argamasa sin aditivos
orgánicos.
Placas de yeso, fieltro basáltico,
Clase В –
madera prensada reforzada con
difícilmente
fibra de vidrio, AKUMIN, Izomin,
inflamables
Rajolit, Lignos, Velox, Heraklit.
Clase С1/С2 Madera: haya, roble
medianamente Madera: coníferas, madera en
inflamables capas
Clase С3
Asfalto, cartón, celulosa, alquitrán,
fácilmente aglomerado de madera, corcho,
inflamables poliuretano polietileno
Esquema 1. Distancia recomendable entre
la caldera y las paredes
44
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
En vista de la seguridad general recomendamos que
la caldera sea puesta sobre fundamento hecho de
material de la clase A, vea el cuadro 1
2)función de autolimpieza que se activa de una a
cuatro veces a cada 24 horas;
3)comando de bomba para la instalación calefactora;
4)comando a partir de termostato exterior de sala;
5)timer;
6)comando de bomba para ACD (agua caliente
doméstica)
•Fotosensor - controla la fuerza de la llama del
quemador
•Sinfín interior
•Сalentador seco sin contacto, que asegura la
ignición del combustible
•Sistema innovador de limpieza de la cámara de
combustión
•Ventilador a presión de regulación gradual (0% 100 %).
2. DESCRIPCION DEL PRODUCTO
El quemador a pellets para calderas de calefacción
BURNIT Pell ha sido construido para quemar
solamente pellets de madera y se destina a
calentar calderas de calefacción. El comando de
microprocesadores, el sistema de autolimpieza y
el sinfín interior integrados garantizan el trabajo
automatizado del quemador y la combustión óptima
del combustible.
2.1. Construcción. El quemador está hecho de
acero inoxidable de alta calidad que resiste a una
temperatura hasta 1150°С. El quemador se monta a
una caldera de calefacción.
La caldera se compone de dos partes: tubo de
la cámara de combustión y tubo exterior con
revestimiento de chapa. Longitudinalmente, debajo
del revestimiento están dispuestos la cámara de
soplar, el calentador para ignición del combustible,
el ventilador y la alimentación eléctrica. En la parte
superior del quemador se encuentra el tubo de
alimentación con el cual se conecta el sinfín para
los pellets. El revestimiento del quemador ha sido
construido según todas las normas de seguridad (sin
elementos agudos y sobresalientes) y temperatura
operacional que no sobrepasa los 50°С.
La cámara de combustión se compone de dos tubos:
Tubo de acero resistente a calor en la parte interior
del quemador, con aberturas para la entrada de aire
por todo su largo, abertura para aire caliente del
calentador para la ignición del combustible, abertura
para fotosensor.
Tubo exterior de acero inoxidable. Entre los dos tubos
hay un especio asegurado para la libre circulación
del aire necesario tanto para refrigeración, como
también para la entrada de oxígeno en la cámara de
combustión.
El tubo de alimentación puede girar a los 360°, de
modo que esté en una posición cómoda para la
conexión con el sinfín de la tolva.
2.2. Precauciones de seguridad del quemador
•Tubo de alimentación doblado. La forma
geométrica del tubo de alimentación del calentador
no permite que el fuego del quemador regrese de
Nuevo a la tolva con los pellets.
•Seguridad termostática (80°С). La seguridad
termostática está montada junto al tubo de
alimentación. Cuando sea alcanzada la temperatura
de 80°С en la superficie del tubo de alimentación,
el comando cesa el suministro de pellets hacia el
quemador y da señal de avería.
•Fusible. En caso de avería eléctrica en el sistema
del quemador (corto circuito, corriente de alta
tension, etc.) la sob recarga se assume por el
fusible eléctrico montado en el bloque de comando
principal del quemador (3,15 А).
•Corte de la alimentación eléctrica. En caso de corte
de la alimentación eléctrica todos los parámetros
programados se memorizan en la memoria
del controlador. En cada reinicio siguiente del
quemador, el con trolador continua a cumplir el
programa a partir del momento del corte.
3. COMBUSTIBLES
Esquema 2. Construcción de quemador Pell
•Comando de microprocesadores integrado. El
bloque se commando fundamental, dispuesto
dentro del quemador, dirige todo el proceso de
calefacción.
Funciones:
1)ignición y sumin istro de los pellets automatizados;
45
Todos los pellets constituyen biomasa hecha de
plantas comunes de bajo tallo y árboles. Los pellets
más frecuentemente usados en el hogar se hacen de
serrín y virutas de madera que constituyen material
residual en la producción de troncos de madera,
muebles y otros productos. El material de madera es
el recurso crudo más rico que no influye sobre el costo
de producción de los productos alimenticios o del
alcohol etílico (etanol). Esta materia prima se procesa
bajo presión y temperatura elevadas y es prensado
hasta la forma de pequeños pellets cilíndricos. Para la
fabricación del producto se puede usar tanto madera
ES
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
ES
blanda (por ejemplo, coníferos, pino), como madera
dura (roble) y residuos de madera reciclados. Los
pellets de madera se producen en molinos o talleres
de pellets de madera.
Ventajas de los pellets de madera:
Comodidad del almacenamiento. Los sacos de
los pellets pueden ser almacenados en un espacio
pequeño dentro de un garaje seco, sótano,
compartimiento de servicio o barraca.
Carga fácil. En la mayoría de los casos el relleno de la
tolva de la caldera se hace normalmente una vez por
semana – esto depende de la capacidad de la tolva..
Mejor regulación de la cantidad de combustible.
La pequeña dimension de los pellets permite que
el suministro de los pellets se haga con la mayor
precisión. Por otro lado, el suministro de aire para
alcanzar la eficiencia óptima de la combustión
se regula más fácilmente, puesto que la cantidad
del combustible en la cámara de combustión es
permanente y previsible.
Еficiencia del combustible. La elevada eficiencia
de la combustion se asegura también por el
contenido regularmente bajo de humedad de los
pellets (constantemente por debajo de los 10%, en
comparación con los 20 hasta 60% de contenido de
humedad de los pedazos de madera cortada). La baja
humedad, las porciones controladas de combustible
y el aire regulado con precisión implican una elevada
eficiencia de la combustión y nivel muy bajo de los
óxidos de carbón en los gases quemados.
Al comprar pellets, exija la declaración
de conformidad y el certificado de un
laboratorio acreditado para convencerse
que el combustible corresponde a las
exigencias citadas en el presente manual.
Al comprar una cantidad mayor de pellets
(digamos, los necesarios para toda la
estación de calefacción), infórmese por su
proveedor del modo exacto y correcto de
almacenamiento de los pellets.
i
Recomendamos pellets de diámetro 6- 8mm,
densidad 600-750kg/m3 ,caloricidad 4,7 -5,5 kWh/kg.
Сontenido de polvo – no mayor de 1% y humedad
hasta 8%., EN 14961-2:2011.
La densidad óptima de los pellets que garantiza su
calidad es en el diapasón 605-700 kg. por metro
cúbico.
La humedad de los pellets no debe sobrepasar
los 10%. Convénzase de que el combustible está
almacenado en un lugar seco y ventilado.
La cantidad óptima de polvo en los pellets es ≤ 1%.
Esto condiciona la limpieza más raras veces del
quemador.
En el siguiente cuadro indicamos los parámetros
que recomendamos y que debe tener en cuenta al
escoger el combuatible para Su quemador „Pell”
Cuadro 2. Certificado europeo de pellets de madera
Unidades de medida
ENplus-A1
ENplus-A2
6 (± 1)
6 (± 1)
Diámetro
mm
8 (± 1)
8 (± 1)
Longitud
mm
15 ≤ L ≤ 40 1)
15 ≤ L ≤ 40 1)
Densidad a granel
kg / m2
≥ 600
≥ 600
Caloricidad
MJ / kg
≥ 16,5-19
≥ 16,3-19
Humedad
Ма .-%
≤ 10
≤ 10
Polvo
Ма .-%
≤ 1 3)
≤ 1 3)
4)
Resistencia mecánica
Ма .-%
≥ 97,5
≥ 97,5 4)
Ceniza
Ма .-% 2)
≤ 0,7
≤ 1,5
Punto de fundición de la ceniza
°C
≥ 1200
≥ 1100
Сontenido de cloro
Ма .-% 2)
≤ 0,02
≤ 0,02
Contenido de azufre
Ма .-% 2)
≤ 0,03
≤ 0,03
2)
Сontenido de nitrógeno
Ма .-%
≤ 0,3
≤ 0,3
Сontenido de cobre
mg / kg 2)
≤ 10
≤ 10
Сontenido de cromo
mg / kg 2)
≤ 10
≤ 10
Сontenido de arsénico
mg / kg 2)
≤ 1,0
≤ 1,0
2)
Сontenido de cadmio
mg / kg
≤ 0,5
≤ 0,5
Contenido de mercurio
mg / kg 2)
≤ 0,1
≤ 0,1
Сontenido de plomo
mg / kg 2)
≤ 10
≤ 10
Сontenido de níquel
mg / kg 2)
≤ 10
≤ 10
Сontenido de zinc
mg / kg 2)
≤ 100
≤ 100
Parámetros
EN-B
6 (± 1)
8 (± 1)
15 ≤ L ≤ 40 1)
≥ 600
≥ 16,0-19
≤ 10
≤ 1 3)
≥ 96,5 4)
≤ 3,5
≤ 0,03
≤ 0,04
≤ 1,0
≤ 10
≤ 10
≤ 1,0
≤ 0,5
≤ 0,1
≤ 10
≤ 10
≤ 100
no más de 1% de los pellets puede tener longitud mayor de 40 mm, longitud máxima - 45 mm;
masa seca;
3)
partículas <3.15 mm, partículas finas de polvo antes de la entrega del producto;
4)
para mediciones onс Lignotester el valor límite permisible es ≥ 97,7 % de peso.
46
1)
2)
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
7. МОN TAJE DEL QUEMADOR
4. ТRANSPORTE DEL QUEMADOR
Al cargar, transportar y descargar el producto se
deben usar medios adecuados de seguridad de
acujerdo con la Directiva 2006/42/СЕ. El producto
debe quedar en su embalaje original observando
las instrucciones de la etiqueta – ser protegido de
condiciones climactéricas desfavorables (nieve,
lluvia y polco), de sacudimientos, choques y otros
actos que pueden cauisarle daño. En caso de
funcionamiento incorrecto del ventilador o del motor
de accionamiento (ruido, fricción), o avería de un
elemento de la alta tecnologí, por ejemplo pantalla
LCD que no funciona, diríjase a la oficina autorizada
más cercana de reparación y mantenimiento.
-Dimensiones máximas del embalaje del quemador:
450х350х750 mm
-Dimensiones máximas del embalaje del sinfín
260х120х1700 mm
*
El montaje, la instalación y el ajuste del
quemador se deben hacer únicamente por
especialista autorizado.
El instalador se compromete informar al
usuario sobre las distancias mínimas de
materiales y líquidos inflamables.
Recomendamos que el quemador a pellets Pell sea
montado en cámaras de combustión de las siguientes
dimensiones:
Cuadro 4
Pell 25 Pell 30 Pell 40 Pell 70 Pell 90 Pell 150
А 250
350
350
350
500
500
B 390
550
450
550
750
800
C 250
390
450
450
500
500
Esquema 4. Моntaje de quemador Pell en
cámara de combustión
5. ENTREGA DEL QUEMADOR
7.1. Сonexión del quemador con la tolva y el sinfín
-Coja el tubo de alimentación flexible (del conjunto
del sinfín). Fixe uno de sus extremos en la parte
superior del sinfín utilizando una junta.
-
Fixe el otro extremo en tubo de alimentación
utilizando una junta.
-No olvide – el sinfín debe estar montado a 45° en
relación a la tierra horizontal.
-Llene la tolva de combustible (ver el cuadro 2 sobre
los parámetros del combustible usado)
-Conecte el cable de alimentación del sinfín (enchufe)
con el quemador usando el contacto indicado
(enchufe con tierra tipo “schuko”) conectado en la
parte izquierda del quemador.
•A la hora de la entrega, revise la integridad del
embalaje.
•Compruebe si ha recibido todos los componentes.
La entrega del quemador incluye (ver la fig.3):
1)Quemador
2)Tubo de alimentación
3)Badil
4)Sinfín
5)Pasaporte técnico Manual para montaje y
explotación
6)Libreta de asistencia y Carta de garantía.
Si le falta alguno de estos componentes, diríjase a Su
Proveedor.
Esquema 3. Еlementos de entrega del
quemador Pell
Esquema 5. Моntaje del quemador Pell en
caldera WBS
1. caldera WBS; 2 quemador Pell; 3. tubo
flexible; 4. sinfín; 5. tolva para pellets.
6. ALMACENAMIENTO DEL QUEMADOR
Los quemadores Pell se deben almacenar en lugares
secos y ventilados. Los quemadores y los mecanismos
de alimentación NO se deben ser guardados junto
con fertilizantes, ácidos, productos químicos,
etc., los cuales podrían dañarlos. La temperartura
recomendable de almacenamiento es de +5°С a
+40°С. La humedad recomendable del aire – inferior a
los 70%. Al ser almacenados, los productos deben ser
colocados en parrillas, al máximo a dos niveles y en
sus embalajes originales. El plazo de almacenamiento
no debe ser mayor de 2 años a partir de la fecha de
fabricación. Es recomendable que el quemador sea
experimentado antes de ser montado. La calidad y
la seguridad del quemador deben ser confirmados
mediante prueba, indicada en la Carta de Garantía.
7.2. Сonexión del quemador con la red eléctrica
¡Atención! ¡CORRIENTE ELECTRICA!
-
Antes de abrir el aparato, desconecte
la tensión eléctrica y asegúrelo contra
conexión espontánea de nuevo.
-Siga las prescripciones para la instalación.
+
47
*
*
*
Montaje e instalación debe ser realizada
por un electricista autorizado.
Durante
las
tormentas
eléctricas,
desconecte el equipo de la red, con el fin
de evitar descargas eléctricas.
Es obligatoria la colocación de la válvula
de seguridad, válvula de alivio de presión y
depósito de expansión.
ES
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
*
Es obligatorio asegurar alimentación
eléctrica de reserve – un generador de la
respectiva potencia (ver el p. 12)
Para ser puesto en explotación, el quemador Pell
debe conectarse con la red eléctrica de
220V / 50Hz сon enchufe de alimentación (cable de
longitud 3 metros, unido al quemador).
Críe una sólida conexión con la red eléctrica que esté
en conformidad con las normas locales.
Esquema 6. Esquema eléctrico de unión
de los dispositivos interiores/sensores al
quemador
ES
Esquema 7. Esquema eléctrico de unión
de los dispositivos exteriores/sensores al
quemador
RT
PS
RB
WH
FM
FSG
CS
SB
SF
PH
PWH
IGN
FC
Leyenda /Esquemas 8 y 9/
Entradas
Grupo 1
Termostato de sala
Sensor de fotos
Sensor quema de nuevo
Grupo 2
Calentador, Caldera
Salidas
Principal ventilador
Ventilador de gases quemados
hollín de limpieza
Sinfín del quemador
Sinfín de la tolva
Bomba C.C.
Bomba ACD
Calentador
Ventilador limpieza
7.3. Problemas eventuales y su prevención
Cuadro 3.
Problema
Causa
1. La temperatura en la
caldera en que está montado 1.1. Medidas inadecuadas y/o
el quemador es baja, no combinación de instalaciones de
puede alcanzar el régimen de calefacción
temperatura normal - 65°C-85°С
2.1. Malo ajuste de la correlación
entre combustible y aire en el co
2. Descarga de pellets no trolador del quemador
quemados en la cámara de
combustión de la caldera
2.2. Uso de pellets de baja calidad
(de menor longitud que la indicada)
Eliminación
1.1. Consulte inmediatamente Su
instalador sobre el problema surgido.
Monte en la salida para la descarga
la válvula de relleno y descarga de la
caldera, incluida en el conjunto.
2.1. Diríjase a Su instalador. Es necesario
hacer el ajuste correcto del quemador
usando un generador de gas
2.2. Use obligatoriamente combustible
que corresponde a las exigencias
señaladas en el manual.
3.1. Han sido utilizados pellets de 3.1. Use obligatoriamente combustible
baja calidad (con gran contenido de que corresp[onde a las exigencias
3. Formación de pedazos de polvo)
citadas en la instrucción
escoria y otros elementos no 3.2. Insuficiente trabajo del sistema 3.2. Aumente el número de conexiones
inflamables en el cuerpo del de autolimpieza
del sistema de autolimpieza
quemador
3.3. Malo ajuste de la mezcla 3.3. Ajuste con gas-analisador
combustible-aire
4.1. Mala tracción de la chimenea 4.1. Consulte inmediatamente con Su
o gran resistencia interior en la instalador sobre el problema surgido.
cámara de combustión de la caldera.
Obstrucción de la cámara de
4. Humo en la tolva para los 4.2.
combustión del quemador debido
pellets.
al depósito de materiales no
inflamables.
4.3. Malo ajuste de la mezcla
combustible-aire
5.1. Obstrucción de la cámara de
combustión del quemador debido
5. Llama inestable (el fotosensor al depósito de materiales no
indica >180 unidades en inflamables
régimen de trabajo con potencia 5.2. Contaminación del fotosensor
máxima)
con polvo
5.3. Malo ajuste de la mezcla
combustible - aire
6. Alta temperatura en la 6.1. Oscilaciones en la red.
caldera. El controlador no
6.2. Apagón.
funciona.
48
4.2. Se impone la limpieza de la cámara
de combustión del quemador con una
escoba.
4.3. Ajuste con gas-analisador
5.1. Se impone la limpieza de la cámara
de combustión del quemador con una
escoba
5.2. Es necesario limpiar el fotosensor.
En el manual se explica cómo hacerlo
5.3. Ajuste con gas-analisador
Es obligatorio asegurar una alimentación
de reserva – generador de la respectiva
potencia! (ver el p. 11.3)
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
8. ЕXPLOTACION DEL QUEMADOR
8.4. Requisitos para el instalador sobre el servicio y
el mantenimiento del quemador.
Antes de la temporada de calefacción es obligatorio
revisar y limpiar el quemador y sus componentes.
Es obligatorio limpiar la cámara de combustión del
quemador con un cepillo. En caso de bloqueo de las
aberturas en la cámara de combustión debido a la
combustión de los materiales no combustibles, que
se desatasquen las mismas aberturas con un punzón.
Limpie a fondo la cámara de combustión interior
usando un cepillo para eliminar todo el pólipo sobre
el metal. Limpie la cámara de combustión de la arena
y la ceniza con una aspiradora.
Reemplace la empaquetadura entre la cámara
exterior y la cubierta de cierre, si ha perdido su
integridad.
8.1. Ignición.
Al ser puesto en marcha el quemador por el bloque
de comando, el sinfín principal de alimentación
transporta una determinada cantidad de pellets de la
tolva para pellets hacia el quemador. Esta cantidad
del pellets se ajusta por el instalador y depende de
las características del combustible. La cantidad de
pellets que ha entrado se transporta por el sinfín
transportador, integrado en el quemador, hasta la
cámara de combustión donde se incendia con la
ayuda de aire caliente.
8.2. Combustión.
El proceso de combustión se efectua en la cámara
de combustión, siendo que, después de que
haya entrado en el quemador, el combustible se
transporta por el sinfín transportador interior hasta
la cámara de combustión del quemador por partes.
Así se consigue la combustión rítmica y óptima del
combustible. La fuerza de la llama se controla por un
fotosensor que transmite la información al bloque de
comando para este eventualmente in iciar o parar
el proceso de combustión. La potencia con la cual
trabaja el quemador se determina por los períodos
previamente marcados por el bloque de comando en
función de la caloricidad, el tamaño y la densidad de
los pellets.
Es obligatoria la limpieza del ventilador principal y
del controlador del polvo.
8.5. Recomendaciones importantes referentes a la
explotación duradera y correcta del quemador
-En el montaje e instalación del quemador observe
las exigencias mencionadas en el presente manual
-Use solamente el combustible recomendado en el
presente manual.
-Limpie regularmente el quemador desmontándolo
de la caldera. Según el combustible y los ajustes del
quemador, se impone limpieza una vez al mes.
-La formación del personal de asistencia, explotación
y mantenimiento del quemador se realiza por un
instalador u oficina autorizados.
En caso de que no hayan sido cumplidas
las condiciones de montaje y explotación,
descritas en el manual y en la libreta de
servicio del producto, la garantía queda
anulada.
8.3. Sistema de autolimpieza.
El quemador “Pell” dispone de un sistema innovador
de autolimpieza de la cámara de combustión. Gracias
a un poderoso motor de limpieza, integrado en el
cuerpo del quemador, se sopla aire de velocidad y
débito muy altos, el cual limpia todos los residuos –
ceniza, elementos no inflamables, etc. Depositados
en la cámara de combustión de la caldera. Estos
períodos de autolimpieza duran unos cuantos
segundos y pieden ser adicionalmente regulados,
siendo su repetibilidad dependiente de la carga del
quemador.
Tipo de la
profilaxis

Procedimiento
Obligación
de:
Semanal
Se limpia la cámara de combustión con el centeno y el pincel.
Mensual
Retire la carcasa de la cámara de combustión (A). Limpie la cámara de combustión
Usuario /
con un pincel y un aspirador. Reemplace la empaquetadura, si está dañada /
Instalador
Esquema 8/.
Esquema 8. Desmontaje de la carcasa de la cámara de combustión
49
Usuario
ES
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
que el sistema de calefacción está en “Modo verano”.
Símbolo Llama quemador. Este símbolo en la
esquina superior derecha de la pantalla
indica que el quemador del calentador
funciona. El quemador está en modo de iluminación
y espera la iluminación de la caldera.
Símbolo Llama 3. Este símbolo significa que la
caldera está en modo de grabación más alto.
La caldera funciona a la máxima potencia.
Símbolo Llama 2. Este símbolo significa que la
caldera está en modo de grabación medio. La
caldera funciona en potencia parcial.
Símbolo Llama 1. Este símbolo significa que la
caldera está en modo de grabación más bajo.
La caldera funciona a potencia mínima.
Únicamente la bomba para la calefacción de agua
caliente doméstico está activa.
Este símbolo indica que la caldera se encuentra
en eestado de „mantenimiento“
9. COMANDO DE MICROPROCESADORES
9.1. Aspecto del controlador. Explicación de los
botones e indicadores.
Pantalla LCD:
En la pantalla del controlador
aparece la información sobre el
respectivo régimen de trabajo de la
instalación.
Explicación de los botones:
Botón F
– botón functional.
Se utiliza para pasar de una página del menú a la
siguiente, como también para el paso del quemador
de un estado a otro. (Manual -Auto – Programe).
– sirve para pasar de una línea a
Botón „Enter”
otra en el menu del controlador..
Botones „Flecha de navegación para arriba”
ES y „Flecha de navegación para abajo”
– sirven
para cambiar el valor de un parámetro determinado
del menu. Después de introducer el valor correcto
se pulsa “Botón Enter” para pasar al siguiente
parámetro.
Explicación de la indicación en la pantalla:
Símbolo Autolimpieza. Este símbolo en la
esquina superior derecha indica que la
caldera está en régimen delimpieza
automático.
Símbolo de la llama Tachado – Еxtinción. Este
símbolo indica que la caldera está en modo de
suspensión. Aparece en la esquina superior
derecha de la caldera.
Calefacción central Symbol / radiador /. El
símbolo en la parte superior de la pantalla
indica que la prioridad está configurado para
calentar el sistema de calefacción (prioridad CH).
Símbolo de agua caliente doméstico /ducha/.
Este símbolo aparece en la pantalla superior.
Indica que la prioridad está establecida para
calentar agua caliente para uso doméstico /ACD/.
Después de alcanzar la temperatura máxima del
conjunto de agua caliente doméstica, la bomba de
ACD se detiene y se vuelve el sistema de calefacción
de la bomba.
Símbolo Bombas paralelas /Parallel pumps/
- ducha y lavabo. El símbolo en la parte
superior de la pantalla indica que la prioridad
se establece igual a dos bombas . Ellos funcionan en
paralelo y están controlados por los sensores de
temperatura respectivos.
Símbolo Modo verano / ducha y sol /. Indica
50
La inscripción „Hi“ en lugar de la indicación
de la temperatura en la caldera indica que la
temperatura medida es superior a 120°C en
el intercambiador de calor. También se
activan una alarma sonora y una indicación en la
pantalla. Cuando el problema se ha resuelto, puede
eliminar la alarma. El funcionamiento normal de la
caldera se reanuda mediante la interrupción de la
alimentación eléctrica de la caldera durante unos
pocos minutos y la posterior regeneración.
Sobretemperatura en la calderа. La
ocurrencia de estos dos símbolos en lugar de
la indicación de la temperatura en la caldera
significa que la temperatura en la caldera ha
superado los 99°C.
Símbolo de Error. Este símbolo en la esquina
superior derecha de la pantalla indica que se ha
producido un error en el funcionamiento
normal de la caldera. Además el parpadeamiento de
este símbolo se acompaña de un bip ligera. A través
con el botón “Enter” navegue a la pantalla donde
está el error que se mostrará en la esquina inferior
izquierda. Después de corregir el problema puede
limpiar la pantalla de error que desconecte la fuente
de alimentación a la caldera durante unos segundos y
vuelva a conectar.
Ajustes de fábrica de alarmas/mensajes
Аlarma de combustión reversiva (cuando
BB
está abierto el contacto del termostato
ALARM
en la entrada RB)
SENSOR Falta el sensor de la temperatura de la
caldera (entrada B)
E1
SENSOR Corto circuíto de sensor de la
temperatura de la caldera (entrada B)
E2
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
Informe inmediatamente a su distribuidor
/ servicio autorizado para comprobar el
estado del sistema de inmediato.
DHW Pump/. Con las flechas de arriba y abajo
seleccione la temperatura deseada en “Set Temp _
_°” e histéresis “Histéresis _ _°”. Al alcanzar la
temperatura ajustada del agua en la caldera, la
bomba de agua sanitaria caliente /DHW Pump/ se
pone en funcionamiento. Se detiene cuando el agua
en la caldera alcanza la temperatura ajustada.
Ejemplo: Ajustados Set Temp 70°C y Hysteresis 05°C
cuando el agua de la caldera se calienta a 70°C, se
activa la bomba. Se pone en funcionamiento de
nuevo si el agua en la caldera cae con 5°C. Así, el agua
en la caldera se mantiene a 5°C histéresis, es decir, la
temperatura del agua será de 65°C a 70°C.
El símbolo „C“ indica que el
motor se activa para sistema de
auto-limpieza.
En el menú “Set Time”
mediante las flechas arriba y
abajo se ajusta el reloj.
IGNITION Ignición fallada
FAIL
Falta el sensor de la temperatura del
DHW E1 calentador para ACD (entrada wh)
Corto circuíto de sensor de la
DHW E2 temperatura del calentador para ACD
(entrada WH)
La alarma se desactiva cuando se hata reiniciado la
alimentación del controlador.
El símbolo „T“ indica que el
termostato está conectado
al
controlador
del
quemador (caldera).
En régimen „CH Priority“ el termostato de ambiente
controla el quemador encendido y apagándolo. En
régimen „ DHW Priority „ el termostato de ambiente
controla la bomba del sistema de calefacción,
activándola si la condición de la temperatura del
agua caliente sanitaria ha alcanzado la temperatura
máxima del conjunto. En régimen „Parallel Pumps“
el termostato de ambiente controla la bomba del
sistema de calefacción independientemente de la
temperatura del agua caliente sanitaria. En régimen
„Summer Mode“ el termostato de ambiente no está
activo.
En el menú “Set Date”
mediante las flechas arriba y
abajo se ajusta la fecha.
Indicadores luminosos de trabajo:
- bomba del sistema de calefacción
- bomba para el agua caliente doméstico.
9.2. Menú de usuario
9.2.1. Pantalla de partida (inicial) „Standby“
Para acceder al menú de configuración de usuario
mantenga el botón de función “F” durante 3 - 4
segundos.
En el menú “CH SETUP” con las
flechas de arriba y abajo
seleccione la temperatura
deseada para la inclusión de la
bomba de circulación.
En el menú “DHW Setup” ajuste la temperatura de
encendido y apagado la bomba
para el agua caliente sanitaria /
51
En el menú “Contrast” mediante las flechas arriba y
abajo se ajusta el brillo de la pantalla.
Para confirmar la configuración tenga que mover al
siguiente submenú pulsando la tecla de función “F”.
El quemador se encuentra en
estado de espera.
En la pantalla se ven marcados:
La temperatura en la caldera
(23°C), la hora y mediante
el botón “Enter” se puede
hojear el menú rápido (abajo a la izquierda) donde
se pueden ver sólo visualmente: la temperatura
maxima programada t=85°C, la temperatura del agua
caliente (en caso de que haya sido conectado tal
circuito calentador), la iluminación en el quemador,
el estado del quemador (si han sido detectados
errores o no), la fecha.
9.2.2. Accionamiento del quemador „Switch mode“
Accionamiento del quemador.
Pulsando el botón “F” y
mediante las flechas de
navegación se escoge el menú
“Auto”. Al pulsar el botón “F”,
puede pasar a la página siguiente del menú.
Programación de regimen prioritario de trabajo del
quemador mediante las “flechas de navegación”.
- CH Priority – prioridad de la
bomba de la instalación
calentadora
- DHW Priority – priorida de la
bomba de agua caliente
ES
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
- Parallel Pumps – trabajo paralelo de ambas bombas
- Summer Mode – regimen de trabajo en Verano. El
quemador trabaja unicamente para calentar el agua
doméstica.
Mediante las flechas de navegación selecciona la
opción deseada. Con el botón “Enter” pasa a la
página siguiente del menú.
Importante – El uso de la opción
“Termostato exterior de sala junto al
quemador” (Thermostat) еs activo
solamente cuando se ha escogido una
opción (CH Priority – prioridad de la bomba
de la instalación de calefacción).
Меnú Selección de prioridad
para calefacción.
Desde aquí puede Ud. Escoger
la prioridad de una de las dos
bombas (CH Priority – prioridad
de la bomba de la instalación de calefacción) o (DHW
Priority – prioridad de la bomba de agua caliente
doméstica). Parallel Pumps – trabajo paralelo de
ambas bombas. Summer Mode – régimen de trabajo
en Verano.
Importante. La opción “Termostato
exterior junto al quemador” es activa
solamente cuando se ha escogido la opción
(CH Priority – prioridad de la bomba de la
instalación calefactora).
i
ES
i
9.2.3. Régimen automático de trabajo „Auto“
El quemador pasa al régimen
automático de trabajo „Auto“.
En este régimen la ignición y el
proceso
de
combustion
automáticos, como también es
automático el commando de las bombas. El
quemador trabaja así hasta alcanzar el máximo de la
temperatura programada. Después se pasa al
régimen “Mantenimiento”.
Mediante las flechas de navegación determina Ud. la
prioridad deseada y con el botón “F”pasa a la página
siguiente.
Cuando todos los ajustes hayan sido con firmados, el
quemador comienza el proceso de ignición según los
parámetros introducidos.
10. CONDICIONES DE LA GARANTIA
9.2.4. Apagamiento del quemador „Standby“
Al pulsar el botón “F” entra Ud.
en el menú principal y
mediante las flechas de
navegación escoge el menú
“Standby” y lo confirma con el
botón “F”. El quemador pasa al régimen de extinción.
Las condiciones de la garantía están descritas en la
Libreta de Asistencia que viene con el conjunto.
9.2.5. Ajuste de comienzo retrasado
De la pantalla inicial, al pulsar
el botón „F”, entra Ud. en el
estado del quemador „Switch
Mode“. Mediante las flechas
de navegación escoge el menú
“Programme” y confirma con el botón “F”. Se abre un
menú en el cual, en los marcos de 24 horas, puede
Ud. programar hasta 3 /tres/ conexiones y extinciones
retrasadas del quemador.
Ejemplo: en la foto se ve la
primera marcación y las
respectivas hora de conexión
06:00 y hora de extinción del
quemador 22:00.
Programación de la hora deseada:
- Activa la marca en el cuadro
- Mediante las flechas de navegación determina Ud.
el valor deseado. Con el botón “Enter” pasa Ud. al
siguiente parámetro. Сon el botón “F” pase a la
página siguiente.
52
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
11. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL QUEMADOR A PELLETS PELL
11.1. Еlementos del quemador a pellest PELL
Esquema 9. Еlementos del quemador a pellets PeLL
1. Qauemador a pellets Pell;
6. Tubo de alimentación;
2. Tubo flexible;
7. Cuerpo del quemador;
3. Motor eléctrico del sinfín para el combustible;
8. Cuerpo de la cámara de combustión;
4. Sinfín para la provisión automática de pellets;
9. Cámara de combustión;
5. Comando de microprocesadores;
10. Sistema de autolimpieza;
11.2. Piezas de repuesto del quemador a pellets PeLL
Esquema 10. Piezas de repuesto del quemador a pellets Pell
№
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
5
5
5
5
6
7
7
8
8
8
9
10
11
11
12
13
13
14
14
14
14
15
Pieza número
82801300000002
89081300000016
82801300000003
82801300000005
82801300000007
82801300000001
89091300000032
82801300000004
82801300000006
82801300000008
89801300000006
89081300000020
89801300000024
89801300000037
89800000000005
89800000000011
89801381000001
89801381000002
89081300000023
89801381000003
78801100000001
83801200000001
83801200000009
32800032000001
32800032000007
32800032000017
89080000000006
89801200000006
89800000000004
89801300000046
32590000000092
89080000000007
89080000000013
32640000000002
32640000000003
32640032000017
32640032000020
32800000000006
PEll 25
х
х
х
PELL 30
Cuadro 4
PEll 40
х
х
x
х
х
PEll 70
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
x(C130)
x(C130)
53
х
x(C130)
Pell 150
х
х
х
х
PELL 90
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
x(C130)
ES
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
11.3. Parámetros técnicos
Cuadro 5
PEll 25
Potencia calorífera
En proceso de ignición
Consumno de
En régimen operacional
energía:
En régimen de autolimpieza
Alimentación eléctrica
ES
Combustible recomendado
Altura H
Dimensión
Longitud L
total
Anchura B
Dimensión mínima
Altura
recomendable de la cámara
Anchura
de combustión de la caldera Profundidad
Ruido
Quemador
durante el
Sinfín
trabajo Sistema de autolimpieza
Tracción necesaria de la chimenea
5÷25
kW
W
~ 400
W
~ 60÷70
W
~ 1300
V/Hz ~ 230/50
mm
mm
mm
mm
mm
mm
dB
dB
dB
Pa
Conjunto para adhesión a la caldera
Ajuste de la potencia
Posibilidad de comando del grupo de
bombas
Еficiencia del proceso de combustión %
Calor emanado %
Peso del quemador kg
Longitud A, mm
Cuerpo del quemador
Anchura B, mm
Altura C, mm
Cuerpo de la cámara de Diámetro D, mm
combustión Longitud E, mm
Diámetro G, mm
Tubo de alimentación
Longitud I, mm
Sistema de autolimpieza P
Comando de microprocesadores
U
integrado
Llama del quemador, longitud* F, mm
Sinfín proveedor de Diámetro M, mm
combustible Longitud mm
mm
Tubo flexible Diámetro
Longitud N, mm
Peso del sinfín kg
PELL 30
PEll 40
PEll 70
10÷30
~ 400
~ 60÷70
~ 1300
~ 230/50
10÷40
~ 400
~ 60÷70
~ 1300
~ 230/50
15÷70
~ 400
~ 70÷110
~ 1300
~ 230/50
PELL 90 PEll 150
30÷90
~ 400
~ 70÷110
~ 1300
~ 230/50
50÷150
~ 400
~ 70÷110
~ 1300
~ 230/50
pellets de madera, ø 6÷8 /ENplus-A1, ENplus-A2, EN-B/
575
575
575
575
575
650
615
615
700
750
750
750
245
245
300
350
350
350
250
350
350
350
500
500
250
390
450
450
500
500
390
550
550
600
450
800
40-45
40-45
40-45
40-45
40-45
40-45
10
10
10
10
10
10
65-67
65-67
65-67
65-67
65-67
65-67
25
25
27
30
32
40
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
96
92
17
390
245
360
140
220
60
250
P
96
92
21
390
245
360
140
220
60
250
P
96
92
13
390
245
360
170
300
60
250
P
96
92
26
390
245
360
170
340
60
250
P
96
92
28
390
245
360
170
340
60
250
P
96
92
32
390
330
410
210
340
60
250
P
P
P
P
P
P
P
750
75
1500
60
700
800
75
1500
60
700
1000
75
1500
60
700
1500
75
1500
60
700
1600
75
1500
60
700
2000
75
1500
60
700
6
6
6
6
6
6
* La longitud de la llama F еs aproximada y depende de los ajustes del quemador, la velocidad del ventilador y
la tracción de la chimenea.
Esquema 11. Dimensiones del quemador a pellets Pell
54
PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION
12. RECICLAJE Y DEPOSICION
Los aparatos viejos deben juntarse aparte de los
demás resíduos para reciclaje de materiales que
contienen sustancias que pueden tener efecto nocivo
sobre la salud de las personas y el medio ambiente.
Las piezas de metal, como también las no metálicas se
entregan a organizaciones con licencia para recoger
resíduosm metálicos y no metálicos destinados a
reciclaje. Estas piezas no deben ser tratadas como
resíduos comunes.
12.1. Reciclaje del embalaje del quemador
Partes del embalaje, hechas de madera o papel
pueden ser usados para ser quemadas en la caldera.
Entregue el resto del material de embalaje para
reciclaje, según las normas y exigencias locales.
12.2. Reciclaje y deposición del quemador
Al final del ciclo vital de cada producto, los
componentes de deben deponer de acuerdo con las
exigencias normativas. Ellos deben ser entregados
para reciclaje a una empresa autorizada que observa
las exigencias de protección del medio ambiente.
ES
55
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
INDICE
1.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI E ISTRUZIONE DI SICUREZZA .......................................................................
1.1. Spiegazione dei simboli..........................................................................................................................
1.2. Istruzioni per il locale di montaggio del bruciatore a pellet...................................................................
1.2.1.Istruzioni per l’installatore .....................................................................................................................
1.2.2.Istruzioni per l’utente dell’impianto.......................................................................................................
1.2.3.Distanze minime nel montaggio e infiammabilità dei materiali da costruzione.....................................
57
57
57
57
57
58
2.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ............................................................................................................... 58
2.1.Costruzione ............................................................................................................................................ 59
2.2. Dispositivi di sicurezza del bruciatore..................................................................................................... 59
3.COMBUSTIBILI........................................................................................................................................ 59
4.
TRASPORTO DEL BRUCIATORE................................................................................................................ 61
5.
CONSEGNA DEL BRUCIATORE................................................................................................................. 61
6.
STOCCAGGIO DEL BRUCIATORE.............................................................................................................. 61
7.
7.1.
7.2.
7.3.
MONTAGGIO DEL BRUCIATORE .............................................................................................................
Collegamento del bruciatore al serbatoio pellet e alla coclea ...............................................................
Collegamento del bruciatore alla rete elettrica .....................................................................................
Eventuali problemi e la loro soluzione...................................................................................................
61
61
61
62
USO DEL BRUCIATORE............................................................................................................................
8.1.Accensione.............................................................................................................................................
8.2.Combustione..........................................................................................................................................
8.3. Sistema di autopulizia.............................................................................................................................
8.4. Esigenze riguardo l’assistenza e la manutenzione del bruciatore da parte dell’installatore ..................
8.5. Importanti consigli per un lungo e corretto funzionamento del bruciatore...........................................
63
63
63
63
63
64
IT 8.
9.
COMANDO A MICROPROCESSORE......................................................................................................... 64
9.1. Aspetto del pannello di controllo. Spiegazione dei tasti e degli indicatori............................................. 64
9.2. Menù dell’utente.................................................................................................................................... 65
10.
CONDIZIONI DI GARANZIA...................................................................................................................... 67
11. CARATTERISTICHE TECNICHE..................................................................................................................
11.1. Elementi di bruciatore a pellet Pell ........................................................................................................
11.2. Pezzi di ricambio.....................................................................................................................................
11.3. Parametri tecnici....................................................................................................................................
12.
67
67
67
68
RICICLAGGIO E SMALTIMENTO............................................................................................................... 69
56
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
1. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI E ISTRUZIONE DI
SICUREZZA
*

1.1. Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE! - Importante raccomandazione
o avvertenza riguardante le condizioni di
sicurezza per il montaggio, l’installazione e
l’uso del bruciatore a pllet.
PERICOLO! - a causa di guasto o
malfunzionamento possono verificarsi danni
corporali o può essere minacciata la vita di
persone o animali.
PERICOLO D’INCENDIO! - a causa di guasto,
montaggio scorretto o malfunzionamento
può verificarsi un incendio.
INFORMAZIONE - questo simbolo indica una
parte dell’istruzione che riguarda la precisa
regolazione e i necessari parametri del
prodotto per ottenere il risutato desiderato.
"
1.2. Indicazioni per il locale di montaggio del
bruciatore a pellet
La presente istruzione contiene importante
informazione per un sicuro e corretto montaggio,
messa in funzione, funzionamento senza guasti e
manutenzione del bruciatore a pellet.
Il bruciatore a pellet „Pell” può essere usato soltanto
nel modo descritto nella presente istruzione. È
destinato esclusivamente a montaggio in caldaie
di riscaldamento. L’applicazione in qualsiasi altro
ambito di uso è sconsigliata dal produttore e non si
assume la responsabilità per il verificarsi di difetti o
avarie.
Prestare attenzione ai dati per il tipo del bruciatore
riportati sul talloncino informativo e ai dati tecnici del
capitolo 12 per garantire un corretto funzionamento
del prodotto.
!
*
Cliente
dovrà
sottoporsi
caldaia
funzionamento / manutenzione di
formazione da parte del tecnico autorizzato
/ negozio di servizio.
PERICOLO
di
intossicazione,
di
soffocamento. L’insufficiente flusso d’aria
fresca nel locale in cui è installata la caldaia
può portare a una fuga di gas esausti
durante il regime operativo del bruciatore.
-Accertarsi che i condotti di aria primaria e
secondaria non sono otturati o chiusi.
-
Se i guasti non vengono eliminati
immediatamente il bruciatore non deve
essere utilizzato.
-
Fare un’istruzione per iscritto all’utente
dell’impianto riguardo il guasto e i
conseguenti pericoli.
PERICOLO d’incendio a causa di materiali o
liquidi infiammabili.
-Non lasciare materiali o liquidi infiammabili
nell’immediata vicinanza del bruciatore e
della caldaia di riscaldamento.
-
Indicare all’utente dell’impianto le
distanze minime di sicurezza dai materiali
infiammabili.
•Non installare il bruciatore in camere da letto.
•Non collegare il bruciatore a qualsiasi altro tipo di
sistemi per compressione dell’aria.
•Il bruciatore deve essere collegato alla caldaia come
dispositivo di riscaldamento.
•L’installazione scorretta può portare a incendio
o lesioni. Contattare il locale organo di controllo
edilizio se è necessaria un’approvazione preliminare
per l’installazione di questo prodotto.
•È obbligatorio installare un rilevatore di fumo nel
locale in cui si trova il bruciatore.
•Il bruciatore Pell non è costruito per essere
installato in camper mobili, rimorchi ecc.
1.2.1. Istruzioni per l’installatore
L’installazione e il funzionamento devono essere
effettuati in conformità ai regolamenti e le norme
vigenti nello Stato concreto:
•le vigenti norme di costruzione per montaggio,
alimentazione d’aria e evacuazione dei gas esausti,
così come per il collegamento alla canna fumaria.
•i regolamenti e le norme per munire l’impianto di
riscaldamento di dispositivi di sicurezza.
i
È
obbligatorio
provvedere
a
un’alimentazione di riserva – generatore,
dalla rispettiva potenza! (vedere 11.3)
1.2.2. Istruzioni per l’utente dell’impianto
È
obbligatorio
provvedere
a
un’alimentazione di riserva – generatore,
dalla rispettiva potenza! (vedere 11.3)
*

Utilizzare soltanto pezzi originali BURNiT
ATTENZIONE! Il montaggio e la regolazione
del bruciatore vanno effettuati soltanto da
un centro di assistenza autorizzato e da un
tecnico specializzato seguendo le istruzioni
di sicurezza e le regole di lavoro.
57
Cliente
dovrà
sottoporsi
caldaia
funzionamento / manutenzione di
formazione da parte del tecnico autorizzato
/ negozio di servizio.
IT
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
$
*
PERICOLO di intossicazione o esplosione
Non utilizzare rifiuti, plastica, naftalina
o liquidi – benzina o olio motore, per
accendere il bruciatore.
-
Utilizzare esclusivamente i combustibili
indicati nella presente istruzione, in caso
contrario la garanzia può essere annullata.
-In caso di pericolo di esplosione, incendio
o emanazione di gas esausti nel locale,
spegnere e non usare il bruciatore e la
caldaia.
;
ATTENZIONE! Pericolo di lesione/guasto
dell’impianto a causa di uso scorretto.
-Il bruciatore a pellet può essere manipolato
soltanto da persone che conoscono le
istruzioni d’uso.
-L’utente è autorizzato soltanto a accendere
il bruciatore, a regolare il regime operativo
del comando secondo l’istruzione, a
spegnere il bruciatore.
-Ai bambini senza sorveglianza è vietato
l’accesso al locale con bruciatore e caldaia
funzionanti.
1.2.3. Distanze minime nel montaggio e
infiammabilità dei materiali di costruzione
È possibile che nel vostro paese siano in vigore
distanze minime di sicurezza diverse da quelle
sottoelencate. Prego, contattare il vostro installatore.
La distanza minima di sicurezza della caldaia di
riscaldamento o del tubo dei gas esausti da oggetti o
da pareti deve essere almeno 200 mm.
schema 1
Tabella 1.
Infiammabilità dei materiali di costruzione
Pietra,
mattoni,
piastrelle
Classe А – non
ceramiche, argilla cotta, malta,
infiammabili
intonaco senza additivi organici.
Pannelli di cartongesso, basalto,
Classe В –
feltro in lana di vetro, AKUMIN,
difficilmente
Izomin, Rajolit, Lignos, Velox,
infiammabili
Heraklit.
Classe С1/С2
Legno di quercia, faggio.
moderatamente
Legno di pino, tavole in truciolato.
infiammabili
Classe С3
Asfalto,
cartone,
cellulosa,
altamente
catrame, tavole di fibra di legno,
infiammabili sughero, poliuretano, polietilene.
Regole di sicurezza generale da rispettare da parte
IT dell’utente:
-
Utilizzare il
bruciatore a pellet soltanto con
il
combustibile
raccomandato
verificando
periodicamente il locale della caldaia.
-Non utilizzare liquidi infiammabili per accendere il
fuoco né per aumentare la potenza.
-Pulire la superficie del bruciatore esclusivamente
con materiali non infiammabili.
-
Non lasciare oggetti infiammabili sul bruciatore
o nell’immediata vicinanza (vedere lo schema 1 di
distanze minime di sicurezza).
-Non stoccare materiali infiammabili nel locale della
caldaia.
-La caldaia a cui è montato il bruciatore, la canna
fumaria e i collegamenti supplementari devono
essere conformi alle norme di sicurezza antincendio
e antiavaria del rispettivo paese.
-È obbligatorio il rigoroso rispetto delle istruzioni
di collegamento elettrico del bruciatore alla rete
elettrica così come ai dispositivi periferici.
-Cambiamenti nella costruzione del bruciatore, fatti
dall’utente, possono portare a guasto o a lesioni.
-Non permettere che un cavo elettrico o quello del
sensore entri in contatto con parti della caldaia
dove la temperatura di superficie potrebbe superare
70°С.
-Conservare la presente istruzione durante l’intero
periodo di uso del bruciatore.
-Smontare il bruciatore nei casi in cui la caldaia viene
scaldata con combustibile alternativo (principale) –
legna, bricchetti di legno, carbone o altro.
ATTENZIONE! Superficie calda!
Esiste il rischio di ustione se si entra in
contatto con l'impianto in funzione.
Il rivestimento, il corpo e la flangia del
bruciatore sono superfici calde durante il
regime di lavoro del bruciatore.
È assolutamente vietato aprire gli sportelli
di ispezione della caldaia quando il
bruciatore è in funzione.
Stare attenti anche toccando il vetro
dell’apertura di ispezione del processo di
combustione. Anch’esso può essere caldo.
La distanza minima di sicurezza da pareti della caldaia
con il bruciatore montato è indicata su schema 1.
Per una sicurezza generale raccomandiamo di
posizionare la caldaia su una lastra protettiva di
materiale Classe A, vedere la tabella 1.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Il bruciatore a pellet per caldaie BURNiT Pell è
costruito esclusivamente per la combustione di
pellet di legno ed è destinato a far scaldare caldaie
di riscaldamento. Il comando a microprocessore, il
sistema di autopulizia e la coclea interna incorporati
garantiscono il funzionamento automatizzato del
bruciatore e l’ottimale combustione dei pellet.
58
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
2.1. Costruzione.
Il bruciatore è realizzato in acciaio inossidabile
di alta qualità resistente a temperatura fino a
1150°С. Il bruciatore viene montato a una caldaia di
riscaldamento.
Il bruciatore è costituito da due parti: un tubo della
camera di combustione e un tubo esterno con
rivestimento in lamiera. Sotto il rivestimento sono
situati una ventola, un riscaldatore del combustibile,
un ventilatore e una scatola di alimentazione
elettrica. Nella parte superiore del bruciatore si trova
il tubo di alimentazione con pellet a cui viene inserita
la coclea. Il rivestimento del bruciatore è costruito
in conformità a tutte le norme di sicurezza (senza
elementi acuti e sporgenti) e con una temperatura a
regime di lavoro che non supera i 50°C.
La camera di combustione è composta da due tubi:
Tubo refrattario in acciaio nella parte interna del
bruciatore con fori di accesso d’aria su tutta la
lunghezza, un foro per aria calda dal riscaldatore per
accensione del combustibile, un foro per fotosensore.
Un tubo esterno in acciaio inox. Tra i due tubi è
lasciato abbastanza spazio per la libera circolazione
dell’aria necessaria tanto per raffreddare, quanto per
alimentare di ossigeno la camera di combustione.
Il tubo di alimentazione con pellet può girare a 360°
in modo tale da essere in posizione adeguata per
collegamento alla coclea del serbatoio.
•Tubo di alimentazione ricurvo. La forma geometrica
del tubo di alimentazione non permette il ritorno di
fiamma dal bruciatore nel serbatoio pellet.
•Termostato di sicurezza (80°С). Il termostato di
sicurezza è montato al tubo di alimentazione.
Quando la temperatura della superficie del tubo
di sicurezza raggiunge 80°С, il comando arresta
l’alimentazione di pellet al bruciatore e segnala del
verificarsi di un’avaria.
•Sicura. In caso di guasto elettrico nel sistema del
bruciatore (corto circuito, corrente ad alta tensione
ecc), il sovraccarico viene ricevuto da una sicura
elettrica montata alla centralina di controllo del
bruciatore (10 A).
•Interruzione della corrente. In caso di interruzione
della corrente tutti i parametri impostati vengono
memorizzati nel controllore. Al successivo riavvio
del bruciatore il controllore continua ad eseguire
il programma dal punto in cui è stata interrotta la
corrente.
3. COMBUSTIBILI
Tutti i tipi di pellet rappresentano biomassa
prodotta da normali piante a basso fusto e alberi. I
pellet destinati ad uso domestico vengono prodotti
principalmente da segatura e trucioli di legno, che
rappresentano materiale di scarto da alberi usati nella
produzione di tronchi di legno, mobili e altri prodotti.
Il legno rappresenta la più ricca materia prima che
non non ha effetti sul valore della produzione dei
prodotti alimentari o l’alcol etilico (etanolo). La
materia prima viene lavorata ad alta pressione e
temperatura e viene pressata in piccoli pellet dalla
forma cilindrica. Per la produzione del prodotto può
essere usato legno tenero (per es. legno da conifere,
pino), legno duro (quercia) e residui di legno riciclati. I
pellet di legno vengono prodotti in mulini o fabbriche
per pellet.
Vantaggi dei pellet di legno:
Comodità di stoccaggio. I sacchi con i pellet
possono essere depositati occupando poco spazio
in un garage, una cantina, un locale di servizio o una
baracca.
Facile carico.
Nella maggior parte dei casi il carico del serbatoio
della caldaia deve essere fatto soltanto una volta alla
settimana - ciò dipende dalla capacità del serbatoio.
schema 2. Meccanismo del bruciatore Pell
•Comando a microprocessore integrato.
La principale centralina di controllo incorporata nel
bruciatore gestisce l’intero processo di riscaldamento.
Funzioni:
1)sistema automatico di accensione e alimentazione
pellet;
2)funzione autopulente con attivazione da 1 a 4
volte a 24 ore;
3)controllo di pompa dell’impianto di riscaldamento;
4)controllo da termostato ambiente;
5)timer;
6)controllo di pompa di acqua calda sanitaria.
•Fotosensore – controlla l’intensità della fiamma del
bruciatore.
•Coclea interna.
•Riscaldatore a secco che garantisce l’accensione del
combustibile.
•Un innovativo sistema di autopulizia della camera
di combustione.
•Ventilatore compressore regolato a gradi (dallo 0%
al 100 %).
2.2. Dispositivi di sicurezza del bruciatore
59
Migliore regolazione della quantità di combustibile.
La piccola dimensione dei pellet permette una
precisa alimentazione di combustibile. D’altra parte,
data la fissa e prevedibile quantità del combustibile
nella camera di combustione, è più facile regolare
IT
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
IT
l’alimentazione d’aria per il raggiungimento di 20% al 60% di umidità nella legna tagliata). La bassa
un’ottimale efficienza di combustione.
percentuale di umidità, il controllo della quantità
Efficienza del combustibile.
del combustibile e l’aria regolata con precisione
L’alta efficienza di combustione viene determinata significano alta efficienza di combustione e un
anche dal basso contenuto di umidità nei pellet (un bassissimo livello di ossidi di carbonio nei fumi.
contenuto sempre sotto il 10% nei confronti del
Tabella 2
Certificato europeo di pellet di legno
Unità di
Parametri
ENplus-A1
ENplus-A2
EN-B
misura
6 (± 1)
6 (± 1)
6 (± 1)
Diametro
0
8 (± 1)
8 (± 1)
8 (± 1)
Lunghezza
0
15 ≤ L ≤ 40 1)
15 ≤ L ≤ 40 1)
15 ≤ L ≤ 40 1)
Densità apparente
kg / m2
0
0
0
Potere calorifico
0
0
0
0
Umidità
0
0
0
0
Particelle fini
0
≤ 1 3)
≤ 1 3)
≤ 1 3)
Resistenza meccanica
0
≥ 97,5 4)
≥ 97,5 4)
≥ 96,5 4)
Cenere
Ма .-% 2)
0
0
0
Temperatura di fusione della
0
0
0
0
cenere
2)
Contenuto di cloro
Ма .-%
0
0
0
Contenuto di zolfo
Ма .-% 2)
0
0
0
2)
Contenuto di azoto
Ма .-%
0
0
0
Contenuto di rame
mg / kg 2)
0
0
0
Contenuto di cromo
mg / kg 2)
0
0
0
Contenuto di arsenico
mg / kg 2)
0
0
0
Contenuto di cadmio
mg / kg 2)
0
0
0
2)
Contenuto di mercurio
mg / kg
0
0
0
Contenuto di piombo
mg / kg 2)
0
0
0
Contenuto di nichel
mg / kg 2)
0
0
0
Contenuto di zinco
mg / kg 2)
0
0
0
massimo 1% di pellet possono superare i 40 mm, lunghezza massima 45 mm;
allo stato secco;
3)
particelle <3.15 mm, particelle fini prima della consegna del prodotto;
4)
per misurazioni con il lignotester vale il valore limite ≥ 97,7 Ma. -%.
1)
2)
i
1%. Ciò determina la meno frequente pulizia del
bruciatore.
Nella seguente tabella sono indicati i parametri
consigliati da tenere presente scegliendo il tipo di
combustibile per il vostro „Pell”.
Nella seguente tabella sono indicati i parametri
consigliati da tenere presente scegliendo il tipo di
combustibile per il vostro „Pell”.
All’acquisto di pellet chiedere una
dichiarazione di conformità e un certificato
da laboratorio accreditato e accertarsi che
il combustibile corrisponde alle esigenze
indicate nell’istruzione. Quando si acquista
una grande quantità di pellet (ad es.
quelli necessari per l’intera stagione di
riscaldamento) chiedere al fornitore una
precisa e corretta informazione riguardo il
modo di stoccaggio dei pellet.
Vi raccomandiamo di usare pellet dal diametro 6-8
mm, densità 600-750 kg/m³ potere calorifico 4,7-5,5
kWh/kg. Contenuto di particelle fini - non più dell’1%
e umidità fino all’8%., EN 14961-2:2011.
La densità ottimale dei pellet che garantisce la loro
qualità oscilla tra 605 – 700 kg/m³ L’umidità dei pellet
non deve superare il 10%. Accertarsi che il vostro
combustibile e stoccato in un luogo secco e aerato.
La quantità ottimale di particelle fini nei pellet è ≤
4. TRASPORTO DEL BRUCIATORE
60
Durante il carico, il trasporto e lo scarico del prodotto
devono essere utilizzati adeguati dispositivi di
sicurezza in conformità alla Direttiva 2006/42/
СЕ. Il prodotto deve trovarsi nel suo imballaggio
originale, rispettando le indicazioni sull’etichetta
– proteggerlo da condizioni climatiche sfavorevoli
(neve, pioggia e polvere), da scosse, colpi ed altre
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
Raccomandiamo di montare bruciatore Pell a caldaie
con camere di combustione dalle misure seguenti:
Tabella 3
Pell 25 Pell 30 Pell 40 Pell 70 Pell 90 Pell 150
А 250
350
350
350
500
500
B 390
550
450
550
750
800
C 250
390
450
450
500
500
azioni che possono provocare un guasto. In caso di
scorretto funzionamento del ventilatore o del motore
(rumore, attrito) o di guasto di un componente
sofisticato, ad es. schermo LCD non funzionante,
rivolgersi al più vicino centro autorizzato di assistenza
e manutenzione.
-
Dimensioni dell’imballaggio del bruciatore:
450х350х750 mm
-
Dimensioni
dell’imballaggio
della
coclea:
260х120х1700 mm
Schema 4. Montaggio di bruciatore Pell a
camera di combustione
5. CONSEGNA DEL BRUCIATORE
•Alla consegna controllare l’integrità del’imballaggio.
•Controllare se sono stati ricevuti tutti i componenti. La consegna del bruciatore comprende (vedere
schema 3):
1)Bruciatore
2)Tubo di alimentazione
3)Attizzatoio
4)Coclea
5)Istruzione di montaggio e uso
6)Libretto di uso e manutenzione e carta di garanzia
Se un componente risulta mancante contattare il
vostro fornitore.
Schema 3. Elementi di consegna di
bruciatore Pell
Schema 5. Montaggio di bruciatore Pell a
caldaia WBS
1. Caldaia WBS;
4. Coclea;
2. Bruciatore Pell; 5. Serbatoio pellet;
3. Tubo flessibile;
6. STOCCAGGIO DEL BRUCIATORE
I bruciatori Pell devono essere stoccati in ambienti
secchi e ventilati. I bruciatori e i dispositivi di
alimentazione NON devono essere immagazzinati
insieme con concimi, acidi, prodotti chimici ecc.
i quali potrebbero danneggiarli. Raccomandata
temperatura di stoccaggio da +5°С fino a +40°С.
Umidità relativa raccomandata – sotto il 70%. Nei
depositi i prodotti devono essere stoccati su grate,
al massimo a due livelli e trovarsi nei loro imballaggi
originali. Il termine di stoccaggio non deve superare
due anni dalla data di produzione. È raccomandabile
testare il bruciatore prima di montarlo. La qualità e
la sicurezza del bruciatore devono essere confermate
da un test menzionato nella Carta di garanzia.
*
7.1. Collegamento del bruciatore al serbatoio pellet
e alla coclea
-Prendere il tubo flessibile (dal set della coclea).
Fissarne una estremità alla parte superiore della
coclea con l’aiuto di una staffa.
-L’altra estremità fissare al tubo di alimentazione per
mezzo di una staffa.
-Non dimenticare – la coclea va montata a un angolo
di 45° rispetto alla terra.
-Riempire il serbatoio con pellet (vedere tabella 2
per i parametri del combustibile usato).
-Collegare il cavo di alimentazione della coclea
(spina) al bruciatore usando la presa marcata
collegata alla parte sinistra del bruciatore.
7.2. Collegamento del bruciatore alla rete elettrica
effettuato da personale qualificato o da
* Vacentro
assistenza autorizzato.
È obbligatorio provvedere a un’alimentazione
riserva – generatore, con la rispettiva
 dipotenza!
(vedere 12.2)
+
Attenzione! CORRENTE ELETTRICA!
-
Prima di aprire il dispositivo: staccare la
tensione elettrica e provvedere ad un
avviamento fortuito.
-Rispettare le istruzioni per l’istallazione.
7. MONTAGGIO DEL BRUCIATORE

Durante tempeste di fulmini staccare il
dispositivo dalla rete elettrica allo scopo di
proteggerlo da un colpo di corrente.
Il montaggio, l’installazione e la regolazione
del bruciatore devono essere effettuati da
uno specialista autorizzato.
L’installatore è obbligato ad indicare
all’utente dell’impianto le distanze
minime di sicurezza da materiali e liquidi
infiammabili.
Per mettere in funzione un briciatore Pell, si deve
collegare alla rete elettrica per mezzo di 220V/50Hz
presa (lunghezza 3 metri, legata al bruciatore).
Stabilire un collegamento fisso alla rete elettrica
conforme alle disposizioni locali.
Lo scorretto collegamento dei cavi può
 danneggiare il dispositivo.
61
IT
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
schema 6. Schema elettrico di
collegamento dei dispositivi interni/
sensori al bruciatore
WH
Uscite
FM
FSG
CS
SB
SF
PH
PWH
IGN
FC
schema 7. Schema elettrico di
collegamento dei dispositivi esterni/
sensori al bruciatore
Ingressi
RT
PS
RB
Gruppo 2
Sonda bollitore
Gruppo 1
Termostato ambiente
Fotosensore
Sensore fiamma rovesciata
Ventilatore principale
Ventilatore fumi esausti
Pulizia ceneri
Coclea del bruciatore
Coclea del serbatoio
Pompa riscaldamento centrale
Pompa acqua calda sanitaria
Riscaldatore
Ventilatore del sistema autopulente
7.3. Eventuali problemi e la loro soluzione
Tabella 4.
IT
Guasto
Causa
1. La temperatura nella caldaia
1.1. Inadeguato dimensionamento
a cui è montato il bruciatore è
e/o combinazione di impianti di
bassa. Non può raggiungere
riscaldamenti.
regime normale di 65° - 85°С.
2.1. Scorretta impostazione della
proporzione tra combustibile e
2. Getto di pellet non bruciati aria nel controllore del bruciatore.
nella camera di combustione
della caldaia.
2.2. Utilizzo di pellet di bassa
qualità (con lunghezza minore di
quella indicata).
3.1. Utilizzo di pellet di bassa
qualità (con alto contenuto di
3. Formazione di scorie e particelle fini).
particelle incombustibili nel 3.2. Funzionamento insufficiente
del sistema autopulente.
corpo del bruciatore.
4. Fumo nel serbatoio pellet.
3.3.
Scorretta
impostazione
combustibile – miscela d’aria.
4.1. Insufficiente tiraggio della
canna fumaria della caldaia o
grande resistenza interna della
camera di combustione della
caldaia.
4.2. Otturamento della camera
di combustione del bruciatore in
seguito a formazione di materiali
incombustibili.
4.3.
Scorretta
impostazione
combustibile – miscela d’aria.
62
Soluzione
1.1. Consultare immediatamente il
vostro installatore per il problema
sorto. Montare all’uscita di scolo Y
la valvola di carico/scarico acqua
compresa nel set.
2.1. Contattare il vostro installatore.
È necessario fare un’mpostazione
corretta del bruciatore tramite
analizzatore di gas.
2.2. Utilizzare obbligatoriamente
combustibile corrispondente alle
esigenze indicate nell’istruzione.
3.1. Utilizzare obbligatoriamente
combustibile corrispondente alle
esigenze indicate nell’istruzione.
3.2. Aumentare il numero di accensioni
del sistema autopulente.
3.3. Impostazioni con analizzatore di
gas.
4.1. Consultare immediatamente il
vostro installatore per il problema
sorto.
4.2. È indispensabile pulire la camera
di combustione del bruciatore con una
spazzola.
4.3. Impostazioni con analizzatore di
gas.
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
5.1. Otturamento della camera
5.1. È indispensabile pulire la camera
di combustione del bruciatore in
di combustione del bruciatore con una
seguito a formazione di materiali
spazzola.
5.
Fiamma
instabile
(il incombustibili.
fotosensore registra > 180 unità
5.2. È indispensabile pulire il
5.2. Il fotosensore è sporcato di
a potenza operativa massima).
fotosensore. Nell’istruzione è indicato
polvere.
come fare la pulizia.
5.3.
Scorretta
impostazione 5.3. Impostazioni con analizzatore di
combustibile – miscela d’aria.
gas.
È
obbligatorio
provvedere
a
6. Alta temperatura della 6.1. Fluttuazioni di tensione.
un’alimentazione
di
riservacaldaia. Il controllore non
generatore, dalla rispettiva potenza!
6.2. Interruzione della corrente.
funziona.
(vedere 11.3)
8. USO DEL BRUCIATORE
8.4. Esigenze riguardo l’assistenza e la manutenzione
del bruciatore da parte dell’installatore.
Prima della stagione di riscaldamento è obbligatorio
controllare e pulire il bruciatore e i suoi componenti.
È obbligatorio pulire la camera di combustione con
una spazzola. Se i fori nella camera di combustione
si sono otturati in seguito a combustione di materiali
non infiammabili, liberarli con l’aiuto di un punteruolo.
Pulire accuratamente la camera di combustione
interna tramite una spazzola per rimuovere tutte
le formazioni accumulate sul metallo. Servendosi
di aspirapolvere pulire la sabbia e la cenere nella
camera di combustione. Sostituire la guarnizione tra
la camera di combustione interna e lo sportello se la
sua integrità risulta danneggiata.
È obbligatorio rimuovere la polvere dal ventilatore
principale e dalla centralina di controllo.
8.1. Accensione.
Dopo l’avvio del bruciatore dalla centralina di
controllo, la principale coclea di alimentazione
trasporta una determinata quantità di pellet dal
serbatoio fino al bruciatore. Questa quantità di
pellet viene regolata dall’installatore e dipende dalle
caratteristiche del combustibile. La quantità di pellet
è trasportata dalla coclea di trasporto, incorporata
nel bruciatore, fino alla camera di combustione dove
viene accesa per mezzo di aria calda.
8.2. Combustione.
Il processo di combustione si effettua nella camera
di combustione, dopo essere entrato nel bruciatore
il combustibile viene trasportato dalla coclea interna
fino alla camera di combustione a porzioni. In questo
modo si ottiene una ritmica e ottimale combustione
dei pellet. L’intensità della fiamma viene controllata
da un fotosensore il quale registra la combustione
e fornisce informazione alla centralina di controllo
riguardo un eventuale avvio o arresto del processo
di combustione. La potenza con la quale funziona
il bruciatore viene determinata dagli intervalli
impostati in anticipo dalla centralina di controllo
tenendo presente il potere calorifico, la dimensione
e la densità dei pellet.
8.3. Sistema autopulente.
Il bruciatore a pellet “Pell” dispone di un innovativo
sistema di autopulizia della camera di combustione.
Grazie a un potente motore di pulizia incorporato nel
bruciatore, viene insufflata aria con altissima velocità
e portata che pulisce tutti i residui – cenere, particelle
incombustibili ecc. nella camera di combustione della
caldaia. Questi intervalli di autopulizia durano pochi
secondi e possono essere regolati di conseguenza
così come la loro ripetitività a seconda dell’intensità
di lavoro del bruciatore.
8.5. Importanti consigli per un lungo e corretto
funzionamento del bruciatore
-
Quando vengono effettuati il montaggio e
l’installazione del bruciatore rispettare le esigenze
contenute nella presente istruzione.
-
Utilizzare soltanto il combustibile raccomandato
nella presente istruzione.
-
Pulire regolarmente il bruciatore smontandolo
dalla caldaia. A seconda del combustibile e delle
impostazioni del bruciatore bisogna pulirlo una volta
al mese.
-L’istruzione di uso e manutenzione del bruciatore
viene effettuata da un tecnico specializzato o da un
centro di assistenza autorizzato.
In caso che non siano rispettate le
condizioni di montaggio e uso del prodotto,
descritte nell’istruzione e nel libretto di
uso e manutenzione, la garanzia non è più
valida.
*
63
IT
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
Tipo di
Procedura
Obbligo di:
manutenzione
Settimanale Pulire la camera di combustione con attizzatoio e spazzola.
Utente
Smontare il corpo di camera di combustione (A). Pulire la camera di
Installatore/
Mensile
combustione con spazzola e aspirapolvere. Sostituire la guarnizione se
Utente
danneggiata /schema 8/.
schema 8. Smontaggio corpo camera di combustione
9. COMANDO A MICROPORCESSORE
Questo simbolo visualizzato nella parte
superiore dello schermo indica che è stata
scelta priorità di riscaldamento di acqua calda
sanitaria. Dopo aver raggiunto la temperatura
massima impostata, la pompa di acqua calda sanitaria
si arresta e si avvia la pompa dell’impianto di
riscaldamento.
Questo simbolo visualizzato nella parte
superiore dello schermo indica che è stata
impostata una priorità uguale per le due
pompe. Esse funzionano parallelamente e vengono
regolate dai rispettivi sensori di temperatura.
Questo simbolo indica che è stato scelto
“Regime estivo” di riscaldamento. È attiva
soltanto la pompa di acqua calda sanitaria.
Questo simbolo nell’angolo superiore destro
dello schermo indica che il riscaldatore del
bruciatore funziona. Il bruciatore è in regime
di accensione e la caldaia sta per essere accesa.
Questo simbolo indica che la caldaia si trova
nel regime più potente di combustione. La
caldaia funziona a potenza massima.
Questo simbolo indica che la caldaia si trova
nel regime intermedio di combustione. La
caldaia funziona a potenza parziale.
Questo simbolo indica che la caldaia si trova
nel regime meno potente di combustione. La
caldaia funziona a potenza minima.
Questo simbolo indica che la caldaia è in
regime “Mantenimento”.
Controllare se la rete di alimentazione elettrica è
messa a terra.
L’installazione va effettuata da un elettricista
autorizzato.
Durante tempeste di fulmini staccare il dispositivo
dalla rete elettrica allo scopo di proteggerlo da un
colpo di corrente.
IT
9.1. Aspetto del pannello di controllo. Spiegazione
dei tasti e degli indicatori.
LCD Schermo:
sullo schermo del controllore è
visualizzata l’informazione del
rispettivo regime operativo
dell’impianto.
Spiegazione dei tasti:
Tasto F
– tasto funzionale.
Viene usato per passare da
una pagina del menù a quella
successiva così come per il
passaggio del bruciatore da un regime a un altro
(Manual -Auto – Programe).
Tasto „Enter”
– serve per passare da una riga del
menù del controllore a quella seguente.
Tasti “Freccia su/segno più”
и „Freccia giù/
– servono a cambiare il valore di
segno meno”
un dato parametro del menù.
Dopo aver introdotto il valore corretto si preme
“Tasto Enter” per passare al parametro seguente.
Il simbolo„Hi“ al posto dell’indicazione della
temperatura nella caldaia indica che è stata
misurata una temperatura sopra i 120°C nel
corpo caldaia. Viene attivato anche un
allarme sonoro e sotto la forma di indicazione sullo
schermo. Il funzionamento normale della caldaia
viene ristabilito staccando per pochi secondi la
caldaia dalla rete elettrica e riaccendendola dopo. In
caso simile contattare immediatamente il vostro
installatore per effettuare un esame dell’impianto.
La visualizzazione di questi due simboli al
posto dell’indicazione della temperatura
nella caldaia significa che la temperatura ha
superato i 99°C.
Spiegazione di indicatori sullo schermo:
Questo simbolo visualizzato nell’angolo
superiore destro indica che la caldaia si trova
in regime di pulizia automatica.
Questo simbolo indica che la caldaia si trova
in regime di spegnimento. Viene visualizzato
nell’angolo superiore destro dello schermo.
Questo simbolo visualizzato nella parte
superiore dello schermo indica che è stata
scelta priorità di riscaldamento dell’impianto
di riscaldamento. (CH priority)
64
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
calda sanitaria. In regime ”Summer Mode” (regime
estivo) il termostato ambiente non è attivo.
Questo simbolo visualizzato nell’angolo
superiore destro dello schermo indica il
verificarsi di un errore nel funzionamento
normale della caldaia. Inoltre il lampeggiamento
di questo simbolo è accompagnato di un leggero
segnale sonoro. Tramite il tasto “Enter” trovare lo
schermo su cui l’errore in questione sia situato
nell’angolo inferiore sinistro. L’errore si cancella dallo
schermo staccando per pochi secondi la caldaia dalla
rete elettrica e riaccendendola dopo.
Spie indicatori di funzionamento di:
- “pompa di impianto di riscaldamento”
- „pompa di acqua calda sanitaria”.
9.2. Menù utente
9.2.1. Schermo iniziale „Standby“
Per accedere al menù impostazioni utente premere il
tasto funzionale “F” per 3 – 4 secondi.
In menù „CH Setup“ tramite le
frecce di navigazione viene
selezionata la temperatura
desiderata per avvio della
pompa di circolazione.
In menù „DHW Setup“ – viene
impostata la temperatura di
avvio e arresto della pompa di
acqua calda sanitaria (DHW
Pump). Tramite le frecce di
navigazione viene selezionata la temperatura
desiderata in „Set Temp _ _°“ e isteresi „Hysteresis
__°“. Al raggiungimento della temperatura impostata
dell’acqua nella caldaia si avvia la pompa di acqua
calda sanitaria (DHW Pump). Si arresta quando la
temperatura nel bollitore raggiunge la temperatura
prestabilita.
Impostazioni di fabbrica di allarmi/messaggi
BB
ALARM
SENSOR
E1
SENSOR
E2
IGNITION
FAIL
Allarme di ritorno di fiamme (a contatto
aperto del termostato di ingresso RB)
Mancante sensore di temperatura della
caldaia (ingresso B)
Corto circuito di sensore di temperatura
della caldaia (ingresso B)
Accensione fallita
Mancante sensore di temperatura del
DHW E1 bollitore di acqua calda sanitaria (ingresso
WH)
Corto circuito di sensore di temperatura
DHW E2 del bollitore di acqua calda sanitaria
(ingresso WH)
Temperatura del locale sotto 0°C. Pericolo
FROST di congelamento del portatore di calore
nel mantello della caldaia e nell’impianto.
L’allarme viene disattivato riavviando la centralina
di controllo.
In caso simile contattare immediatamente
il vostro installatore per effettuare un
esame dell’impianto.
*
Ad esempio: Se sono impostati Set Temp 70°C e
Hysteresis 05°C, quando l’acqua nella caldaia si
riscalda fino a 70°C la pompa si avvia. Quando la
temperatura nel bollitore arriva a 70°C la pompa
si arresta. Si riavvia se la temperature dell’acqua
nel bollitore si abbassa di 5°C. In tal modo l’acqua
nel bollitore sarà con un’isteresi di 5°C, cioè la
temperatura dell’acqua sarà da 65°C a 70°C.
Il simbolo “С” indica che è stato
attivato il motore del sistema di
autopuliza.
In menù „Set Time“ tramite le
frecce di navigazione viene
regolato l’orologio.
Il simbolo “Т” indica che
alla centralina di controllo
del
bruciatore
(della
caldaia) è stato collegato un termostato ambiente. In
regime “CH Priority” (priorità Riscaldamento
centrale) il termostato ambiente controlla il
bruciatore accendendolo e arrestandolo. In regime
“DHW Priority” (priorità acqua calda sanitaria) il
termostato ambiente avvia e controlla la pompa
dell’impianto di riscaldamento quando la
temperatura dell’acqua calda sanitaria ha raggiunto il
massimo valore impostato. In regime “Parallel
Pumps” (pompe parallele) il termostato ambiente
controlla la pompa dell’impianto di riscaldamento
indipendentemente dalla temperatura dell’acqua
In menù „Set Date“ tramite le
frecce di navigazione viene
regolata la data.
In menù „Contrast“ con le
frecce di navigazione viene regolato il contrasto dello
schermo. Per conferma delle impostazioni si deve
passare nel sottomenu successivo premendo una
volta il tasto funzionale “F”.
65
IT
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
9.2.4. Spegnimento del bruciatore „Standby“
Premendo il tasto “F” si entra
nel menù principale e tramite
le frecce di navigazione si
sceglie il menù “Standby” e si
conferma con il tasto “F”. Il
bruciatore passa a regime di spegnimento.
il bruciatore è in stato di attesa.
Sullo schermo sono visualizzati:
- La temperatura nella caldaia
(23 gradi), l’ora, e per mezzo
del tasto Enter si può scorrere
il menù veloce (giù a sinistra) dove si possono vedere:
- La massima temperatura impostata t=85°C, la
temperatura dell’acqua calda sanitaria (nel caso che
ci sia un tale circuito di riscaldamento);
- L’illuminazione nel bruciatore;
- Lo stato del bruciatore (se ci sono errori registrati o
no);
- La data.
IT
9.2.5. Impostazione di avvio posticipato
Dallo schermo principale
premendo il tasto „F” si entra
nei regimi del bruciatore
“Switch Mode”. Per mezzo
delle frecce di navigazione
viene selezionato il menù “Programme” e viene
confermato con il tasto “F”.
Si apre un menù in cui per un periodo di 24 ore si
possono impostare fino a 3 (tre) avvii e arresti
posticipati del bruciatore.
Esempio: sulla foto è impostato
il primo intervallo con ora di
avvio 06:00 e ora di arresto del
bruciatore 22:00. Impostazione
dell’ora desiderata:
- Viene segnato e attivato il quadretto.
- Tramite le frecce di navigazione si imposta il
valore desiderato. Con il tasto “Enter” si passa al
parametro successivo. Con il tasto “F” si passa alla
pagina seguente.
9.2.2. Avvio del bruciatore „Switch mode“
Avvio
del
bruciatore.
Premendo il tasto “F” e tramite
“le frecce di navigazione” viene
selezionato il menù “Auto”.
Premendo il tasto “F“ si passa
alla pagina seguente del menù.
Impostazione di regime operativo di priorità per
mezzo delle ”frecce di navigazione”.
- CH Priority – priorità della
pompa
dell’impianto
di
riscaldamento.
- DHW Priority – priorità della
pompa di acqua calda sanitaria.
- Parallel Pumps – funzionamento parallelo delle due
pompe.
- Summer Mode – regime estivo. Durante questo
regime il bruciatore funziona soltanto per riscaldare
l’acqua calda sanitaria.
Tramite le frecce di navigazione selezionare l’opzione
desiderata. Con il tasto „F” passare alla pagina
seguente del menù.
Importante – L’uso di opzione “Termostato
ambiente esterno” (Thermostat) è attivo
soltanto a opzione selezionata CH Priority
– priorità della pompa dell’impianto di
riscaldamento.
Menù - selezione di priorità di riscaldamento.
Da qui si può selezionare la
priorità di una delle due pompe
(CH Priority – priorità della
pompa
dell’impianto
di
riscaldamento) oppure (DHW
Priority – priorità della pompa di acqua calda
sanitaria).
Parallel Pumps – Pompe parallele.
Summer Mode – Regime estivo.
Importante – L’uso di opzione “Termostato
esterno del bruciatore” è attivo soltanto
a opzione selezionata CH Priority –
priorità della pompa dell’impianto di
riscaldamento.
i
*
9.2.3. Regime operativo automatico „Auto“
Il bruciatore passa a regime
operativo automatico „Auto“.
Il regime operativo rappresenta
un’accensione automatica e
un processo automatico di
combustione, così come un controllo automatico
delle pompe. Il bruciatore funziona in questo modo
fino al raggiungimento della massima temperatura
impostata. Dopo passa a regime “Mantenimento”.
Tramite le frecce di navigazione si seleziona la priorità
desiderata e con il tasto “F” si passa alla pagina
successiva.
Quando tutte le impostazioni vengono confermate
il bruciatore comincia un processo di accensione
seguendo i parametri impostati.
10. CONDIZIONI DI GARANZIA
66
Le condizioni di garanzia sono descritte nel Libretto di
uso e manutenzione che fa parte del completo.
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
11. CARATTERISTICHE TECNICHE DI BRUCIATORE A PELLET PELL
11.1. Elementi di bruciatore a pellet PELL
1.
2.
3.
4.
5.
Schema 9. Eelementi di bruciatore PeLL
Bruciatore a pellet Pell;
6. Tubo di alimentazione;
Tubo flessibile;
7. Corpo del bruciatore;
Motore elettrico della coclea;
8. Rivestimento della camera di combustione;
Coclea di alimentazione automatica di pellet; 9. Camera di combustione;
Comando a microprocessore;
10. Sistema di autopulizia;
11.2. Pezzi di ricambio di bruciatore a pellet PeLL
Schema 10. Pezzi di ricambio di bruciatore a pellet Pell
№ Numero di nomenclatura
1
82801300000002
1
89081300000016
1
82801300000003
1
82801300000005
1
82801300000007
2
82801300000001
2
89091300000032
2
82801300000004
2
82801300000006
2
82801300000008
3
89801300000006
3
89081300000020
3
89801300000024
3
89801300000037
4
89800000000005
4
89800000000011
5
89801381000001
5
89801381000002
5
89081300000023
5
89801381000003
6
78801100000001
7
83801200000001
7
83801200000009
8
32800032000001
8
32800032000007
8
32800032000017
9
89080000000006
10
89801200000006
11
89800000000004
11
89801300000046
12
32590000000092
13
89080000000007
13
89080000000013
14
32640000000002
14
32640000000003
14
32640032000017
14
32640032000020
15
32800000000006
PEll 25
х
Tabella 5
PELL 30
PEll 40
PEll 70
PELL 90
Pell 150
х
х
х
х
х
x
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
х
x(C130)
x(C130)
67
x(C130)
х
x(C130)
IT
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
11.3. Parametri tecnici
Tabella 6
Potenza termica kW
Accensione W
Consumo energetico: Funzionamento W
Pulizia W
Tensione elettrica V/Hz
Combustibile raccomandato
Altezza H mm
Dimensioni Lunghezza L mm
Larghezza B mm
Dimensione minima
Altezza mm
consigliata camera di
Larghezza mm
combustione caldaia
Profondità mm
Bruciatore dB
Rumorosità in
Auger dB
esercizio
Sistema autopulente dB
Tiraggio richiesto Pa
IT
PEll 25
PEll 30
PEll 40
PEll 70
PEll 90 PEll 150
5÷25
10÷30
10÷40
15÷70
30÷90
50÷150
~ 400
~ 400
~ 400
~ 400
~ 400
~ 400
~ 60÷70 ~ 60÷70 ~ 60÷70 ~ 70÷110 ~ 70÷110 ~ 70÷110
~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300
~ 230/50 ~ 230/50 ~ 230/50 ~ 230/50 ~ 230/50 ~ 230/50
pellet di legno, ø 6 ÷ 8 / ENplus-A1, ENplus-A2, EN-B/
575
615
245
250
250
390
40-45
10
65-67
575
615
245
350
390
550
40-45
10
65-67
575
700
300
350
450
550
40-45
10
65-67
575
750
350
350
450
600
40-45
10
65-67
575
750
350
500
500
450
40-45
10
65-67
650
750
350
500
500
800
40-45
10
65-67
25
25
27
30
32
40
Kit di montaggio a caldaia
P
P
P
P
P
P
Regolazione potenza termica
P
P
P
P
P
P
Controllo pompa di riscaldamento
Rendimento combustione %
Calore emesso %
Peso del bruciatore kg
Lunghezza A, mm
Corpo del bruciatore
Larghezza B, mm
Altezza C, mm
Rivestimento camera di
Diametro D, mm
combustione
Lunghezza E, mm
Diametro G, mm
Tubo di alimentazione
Lunghezza I, mm
Sistema di pulizia automatica P
Comando a microprocessore U
Lunghezza fiamma del bruciatore* F, mm
Coclea di alimentazione
Diametro mm
M,
pellet
Lunghezza mm
Diametro mm
Tubo flessibile
N,
Lunghezza mm
Peso coclea kg
P
P
P
P
P
P
96
92
96
92
96
92
96
92
96
92
96
92
17
21
13
26
28
32
390
245
360
140
220
60
250
390
245
360
140
220
60
250
390
245
360
170
300
60
250
390
245
360
170
340
60
250
390
245
360
170
340
60
250
390
330
410
210
340
60
250
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
750
800
1000
1500
1600
2000
75
1500
60
700
75
1500
60
700
75
1500
60
700
75
1500
60
700
75
1500
60
700
75
1500
60
700
6
6
6
6
6
6
* Burner lunghezza della fiamma è approssimativa. Dipende dalle impostazioni del progetto di potenza,
velocità della ventola e camino
Schema 11. Dimensioni di bruciatore a pellet Pell
68
MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO
12. RICICLAGGIO E SMALTIMENTO
Le vecchie apparecchiature vanno raccolte
separatamente dagli altri rifiuti, per riciclaggio di
materiali contenenti sostanze dannose per la salute e
l’ambiente.
I componenti di metallo, così come quelli di altro
materiale, vengono venduti a aziende autorizzate
alla raccolta di rifuti ferrosi e non ferrosi destinati a
riciclaggio. Non devono essere trattati alla pari con i
rifiuti solidi urbani.
12.1. Riciclaggio dell’imballaggio della caldaia
Le parti in legno o in carta dell’imballaggio possono
essere usate per combustione nella caldaia. Riciclare
il resto del materiale di imballaggio conformemente
alle vigenti disposizioni e regole.
12.2. Riciclaggio e smaltimento della caldaia
Alla fine del ciclo di vita di ogni prodotto i suoi
componenti devono essere smaltiti conformemente
alle normative. Essi vanno conferiti per riciclo ad
un’azienda autorizzata, corrispondente alle esigenze di
protezione dell’ambiente.
IT
69
1
2
3
70
4
5
6
71
7
8
72
9
10
73
11
74
BG119996Q
12 Madara Blvd.,
9700 Shumen, Bulgaria
t: +359 54 874 555
f: +359 54 874 556
e-mail: ftrade@sunsystem.bg
129 Vitosha Blvd.,
1000 Sofia, Bulgaria
t: +359 02 952 24 05
f: +359 02 952 67 20
e-mail: sunsofia@sunsystem.bg
www.sunsystem.bg
v. p0.4