ES FR DE EN IT - Heizerschwaben
Transcription
ES FR DE EN IT - Heizerschwaben
TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL Pellet burner Pell series TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG Pelletbrenner PELL MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION Brûleur à granulés série PELL PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION Caldera de pellets serie PELL MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO Bruciatore a pellet serie PELL model: serial №: EN DE FR ES IT TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL TABLE OF CONTENTS EN 1.1. 1.2. 1. EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................. Explanation of symbols ...................................................................................................................... Requirements to burner installation room ........................................................................................ 1.2.1. Instructions to burner installer .......................................................................................................... 1.2.2. Instructions to installation user ......................................................................................................... 1.2.3. Minimum clearances for installation and combustibility of construction materials ........................... 3 3 3 3 3 4 2. PRODUCT DESCRIPTION ..................................................................................................................... 4 3.FUEL .................................................................................................................................................. 5 4. TRANSPORTATION OF THE BURNER ................................................................................................... 6 5. DELIVERY OF THE BURNER ................................................................................................................. 6 6. STORAGE OF THE BURNER ................................................................................................................. 6 7. MOUNTING OF THE BURNER .......................................................................................................... 7.1. Pellet burner connection to the fuel hopper and pellet auger ........................................................... 7.2. Connecting the pellet burner to the mains power supply ................................................................. 7.3.Trouble-shooting ............................................................................................................................... 7 7 7 8 8. OPERATION OF BURNER BURNER ...................................................................................................... 8.1.Ignition .............................................................................................................................................. 8.2.Combustion ....................................................................................................................................... 8.3. Automatic cleaning system ................................................................................................................ 8.4. Installer prescriptions regarding burner servicing and maintenance 8.5. Important recommendation for long-lasting and correct operation of the burner............................. 8 8 8 9 9 9. CONTROLLER UNIT ............................................................................................................................ 9 9.1. Controller view. Explanation of buttons and indicators ..................................................................... 9 9.2. User menu ....................................................................................................................................... 10 10. WARRANTY TERMS .......................................................................................................................... 12 11. 11.1. 11.2. 11.3. TECHNICAL FEATURES ...................................................................................................................... Elements of pellet burner ................................................................................................................ Spare parts ...................................................................................................................................... Technical parameters ....................................................................................................................... 12 12 12 13 12.RECYCLING ....................................................................................................................................... 13 2 TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL 1. EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY INSTRUCTIONS 1.1. Explanation of symbols CAUTION! - Important recommendation or warning concerning safety conditions during installation and operation of the pellet burner DANGER! - fault or improper use may cause injury or be hazardous to life of humans or animals. FIRE HAZARD! - fault or improper installation and operation may cause fire. INFORMATION - Important information on the proper operation of the product. 1.2. Requirements to pellet burner installation room This manual contains important information for the safe and correct installation, start-up and troublefree operation and maintenance of the pellet burner. The pellet burner can be used for heating rooms only in the manner described in this manual. The application and any other was the area of operation is not recommended by the manufacturer and is not responsible for the occurrence of defects or failures. Note the pellet burner type data indicated on the factory rating label and the technical data provided in chapter 11 in order to ensure proper operation of the product. ! Customer must undergo boiler operation/ maintenance training by authorized installer/service shop. DANGER of fire when burning flammable materials or liquids. -Flammable materials/liquids must not be left in close proximity of the burner and heating boiler. - Instruct system user of the allowed minimum clearances from surrounding objects. 1.2.2. Instructions to installation user CAUTION! Danger of injury / damage of system due to incompetent operation. -The pellet burner must be serviced only by persons familiar with the operation manual. -As a user, you are only allowed to start the pellet burner up, adjust the temperature of the burner, shut the burner down and clean it. -Unattended children must not be allowed access to premises with running pellet burner inside. Use only original BURNiT parts WARNING! Installation and setting the pellet burner should be done by an authorized specialist / service shop and must follow the safety instructions and rules of operation. It is mandatory to assure a backup power generator of corresponding rated power! (see chapter 11.3) •Do not install the burner in sleeping premises. •Do not connect the burner to any other air-intake systems . •The burner must be connected to the boiler as a heating device •Improper installation may cause fire or injury. Contact your local construction supervisory body in case you need prior approval for installation of this product. •Mandatory is the installation of smoke detectors in the room where the burner is installed. •Pellet burner is NOT designed for installation in motorhomes, caravans etc. 1.2.1. Instructions to boiler installer During installation and operation, the countryspecific requirements and regulations must be observed: •local construction regulations on installation, air supply and exhaust gas extraction as well as chimney connection. •regulations and norms concerning the fitting of the heating installation with safety devices. i DANGER of intoxication, suffocation. Inadequate inflow of fresh air to the boiler room may result in dangerous leak of exhaust gases during burner operation. -Make sure the air inlets and exhaust gas outlets are not clogged or closed. -If faults are not remedied immediately, the burner must not be operated -The user must be provided with written instructions on the fault and the hazard it entails. 3 It is mandatory to assure a backup power generator of corresponding rated power! (see 11.3) EN TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL EN $ Diagram 1. Recommended clearances between the boiler with mounted burner and walls. DANGER of intoxication or explosion Toxic gases may be discharged when burning waste, plastics, liquids. -Use only the fuels indicated in this manual. -In case of danger of explosion, ignition or discharge of exhaust gases in the room, stop the pellet burner from operation. The applicable minimum clearances in your country may differ from the ones specified below. Please, consult your installer. The minimum distance from the burner, heating boiler or exhaust gas pipe to objects or walls must be at least 200 mm. Customer must undergo boiler operation/ maintenance training by authorized installer/service shop. Table 1. Combustibility of construction materials Stone, bricks, ceramic tiles, baked Class А – nonclay, solutions, plaster free of combustible organic additives. Gypsum board panels, basalt fiber Class B – hard needled felt, fiberglass board, combustible AKUMIN, Izomin, Rajolit, Lignos, Velox, Heraklit. Class С1/С2 Wood beech, oak Medium Wood softwood, layered wood combustible Asphalt, cardboard, cellulose, tar, Class C3 – easy fiberboard, cork, polyurethane, combustible polyethylene. Safety rules for user operation: -Operate the pellet burner on recommended fuel only, and to that end you must regularly inspect the boiler room. -Do not use flammable liquids for ignition or increase of burner output. -Collect ash in lid-covered fireproof containers. - Clean the burner surface using non-flammable agents only. -Do not place flammable objects onto the burner housing and heating boiler cabinet or in their proximity. (see diagram 1 for the minimum clearances) -Do not store flammable materials in the boiler room. -Boilers, chimneys and other connections of mounted burner must meet standards for fire and emergency safety of the country. -It is mandatory to strictly observe instructions for connecting the burner to power network as well as to all peripherals. -Structural changes to burner by user can cause damage to equipment or injury. -Do not allow contact transmission of electrical wire or touch any part of the boiler, where the surface temperature can exceed 70°C. -Dismount the burner when the boiler are heating alternative (mainly) of fuel - wood, wood briquettes, coal or other fuel. -This manual should be kept throughout the lifetime of the burner. ; For general safety considerations, we recommend that the boiler be placed on a foundation with height of 100 mm made of class A material, see table 1. 2. PRODUCT DESCRIPTION The BURNiT Pell pellet burner for hot water boilers is designed to burn only and exclusively wood pellets and it is intended to heat up heating boilers. The built-in control unit, automatic cleaning system and internal pellet auger ensure the automated operation of the burner and optimal burning of the fuel. CAUTION! Hot surface! Risk of burns if you touch the running system. Burner housing, body and flange are hot surfaces during burner operation. It is strictly prohibited to open boiler inspection doors with the burner running. Also, exercise caution when touching the observation port for monitoring the burning process. It may be hot. 1.2.3. Minimum clearances for installation and combustibility of construction materials 4 2.1. Design. The burner is made of high-quality stainless steel able to withstand temperatures of up to 1150°С. The burner must be installed on a heating boiler. The burner consists of two parts: combustion chamber tube and external tube with sheet metal mantle. Longitudinally, under the housing, there are blow chamber, fuel ignition heater, fan and power supply. On the upper part of the burner there is a feeder chute to which the pellet auger is attached. The housing of the burner has been designed to meet all regulatory safety requirements (no sharp or protruding elements) with operating temperature not exceeding 50 °C. TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL The combustion chamber consists of two tubes: Ember resistant steel tube inside the burner with holes for air intake along its entire length, opening for the hot air from the fuel ignition heater, opening for photosensor. Outer stainless steel tube. Between the two tubes there is a gap which provides for free circulation of the air necessary both for cooling and oxygen supply into the combustion chamber. The feeder chute allows 360° rotation for its best convenient positioning when connecting the pellet auger to the hopper. •Power interruption. In case of power interruption, all parameter settings are stored in the memory of the controller. Upon the subsequent restart of the burner, the controller resumes the execution of the program from the point when the power interruption occurred. 3. FUEL All pellets are biomass manufactured from common low-growing plants and trees. The most common household type pellets are made of sawdust and milled wood chippings which are waste material from wood used in the production of logs, furniture and other products. Wood is the richest raw material which does not have any impact on the production costs of food products or ethyl alcohol (ethanol). The raw material is processed under high-pressure and temperature and is pressed to produce smallsize cylindrical pellets. The production process may utilize soft wood material (such as softwood, pine), hardwood (oak) as well as recycled waste wood. Wood pellets are produced in hammer mills or wood pellet plants. Diagram 2. Pellet burner Pell design •Built-in controller. The main control unit, located in the burner, manages the entire heating process. Controler functions: Controler functions: 1)fully automated ignition and pellet feed; 2)self-cleaning function (adjustable 1-6 times over 24 hours at equal intervals), programmable start time; 3)controls the operation of the circulation pump of the central heating; 4)controls the operation of the pump of the domestic hot water; 5)option for control by room thermostat; 6)timer; •Photo-sensor - monitors the power of the burner flame •Internal auger •Dry contactless resistance heater assuring ignition of fuel •Innovative cleaning system of the combustion chamber •Air feed fan, step-regulated (0% to 100 %). 2.2. Burner safety devices •Elbow-shape feeder chute. The geometrical shape of burner feeder chute prevents backfire entry from burner into pellet hopper. •Thermostatic protection (80°С). The thermostatic protection is fitted on the feeder chute. When the surface of the feeder chute reaches 80°С, the control stops the feeding of pellets into the burner and signals for fault. •Fuse. In case of electrical fault in the system of the burner (short circuit, high current, etc.), the overload is borne by the electrical fuse fitted on the main control panel of the burner (10 А). Advantages of wood pellets: Convenient storage. Pellet bags can be stored on a small area in a dry garage, basement, service room or shed. Easy loading. In most cases the boiler hopper needs loading only once a week – this depends on the hopper capacity. Better control of fuel quantity. The small size of the pellets allows for precise fuel feeding. On the other hand, the supply of air for reaching optimal combustion efficiency is easier to adjust since the fuel quantity in the combustion chamber remains constant and predictable. Fuel efficiency. High combustion efficiency is also determined by consistently low moister content of pellets (consistently under 10% as opposed to 20% to 60% moisture content of the logs). Low moisture content, controlled fuel portions and precise air setting means high combustion efficiency and very low carbon oxides in the flue gases. When purchasing pellets, ask for conformity declaration and certificate issued by an accredited laboratory and make sure the fuel meets the requirements indicated in the manual. If you purchase large amount of pellets (bulk supply for the entire heating season for example), ask your supplier to provde accurate and true information about the storage conditions. i 5 EN TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL EN We recommend to use pellet with size of 6 - 8mm. Density 600 - 750kg/m3 heating value 4.7 - 5.5 kWh/ kg. Ash content – less than 1% and moisture content up to 8%, EN 14961-2:2011. The optimal density of the pellets which guarantees their quality is 605-700 kg per cubic meter. Pellet moisture content must not exceed 10%. Make sure you store your fuel in a dry and well-ventilated Parameters Units Diameter mm Length Bulk density Calorific/heating value Humidity /moisture Dust Mechanical durability Ash Melting point of ash Chlorine content Sulfur content Nitrogen content Copper content Chromium content Arsenic content Cadmium content Mercury content Lead content Nickel content Zinc content mm kg / m2 MJ / kg Ма .-% Ма .-% Ма .-% Ма .-% 2) °C Ма .-% 2) Ма .-% 2) Ма .-% 2) mg / kg 2) mg / kg 2) mg / kg 2) mg / kg 2) mg / kg 2) mg / kg 2) mg / kg 2) mg / kg 2) place. The optimal pellet ash content is ≤ 1%. This also provides for less frequent cleaning intervals for the burner. The table below contains the parameters which we recommend that you take into consideration when choosing fuel for your „Pell” burner Table 2. European Certification of Wood Pellets for Heating Purposes ENplus-A1 6 (± 1) 8 (± 1) 15 ≤ L ≤ 40 1) ≥ 600 ≥ 16,5-19 ≤ 10 ≤ 1 3) ≥ 97,5 4) ≤ 0,7 ≥ 1200 ≤ 0,02 ≤ 0,03 ≤ 0,3 ≤ 10 ≤ 10 ≤ 1,0 ≤ 0,5 ≤ 0,1 ≤ 10 ≤ 10 ≤ 100 ENplus-A2 6 (± 1) 8 (± 1) 15 ≤ L ≤ 40 1) ≥ 600 ≥ 16,3-19 ≤ 10 ≤ 1 3) ≥ 97,5 4) ≤ 1,5 ≥ 1100 ≤ 0,02 ≤ 0,03 ≤ 0,3 ≤ 10 ≤ 10 ≤ 1,0 ≤ 0,5 ≤ 0,1 ≤ 10 ≤ 10 ≤ 100 EN-B 6 (± 1) 8 (± 1) 15 ≤ L ≤ 40 1) ≥ 600 ≥ 16,0-19 ≤ 10 ≤ 1 3) ≥ 96,5 4) ≤ 3,5 ≤ 0,03 ≤ 0,04 ≤ 1,0 ≤ 10 ≤ 10 ≤ 1,0 ≤ 0,5 ≤ 0,1 ≤ 10 ≤ 10 ≤ 100 not more than 1% of the pellets may be longer than 40 mm, max. length 45 mm; dry weight; 3) particles <3.15 mm, particulate matter, before handing over the goods; 4) measurements with Ligno-Tester limit value ≥ 97,7% by weight. 1) 2) 4. TRANSPORTATION OF THE PELLET BURNER 5. DELIVERY OF THE PELLET BURNER When loading, transporting and unloading of the device appropriate safety equipment must be used in accordance with Directive 2006/42/SE. Product must be in original packaging following the instructions on the label - to be protected from adverse weather conditions (snow, rain and dust) from the shocks, and other activities likely to cause damage. In case of malfunction of the fan or the motor drive (noise, friction) or failure of high-tech elements such as broken LCD screen, contact your nearest authorized service center for repairs and maintenance. - Dimensions of the packaging of the burner: 450х350х750 mm - Dimensions of the packaging of the auger: 260х120х1700 mm • Inspect the integrity of the packaging upon delivery. • Check whether all components have been delivered to you. Burner consignment package includes (diagram 3): 1) Pellet Burner Pell with built-up Control unit 2) Feeding chute 3) Fire irons 4)Auger 5) Technical passport. Installation and operation manual 6) Service booklet and Warranty card If any of the above items are missing, contact your supplier. 6 Diagram 3. Pellet burner consignment elements TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL 6. STORAGE OF PELLET BURNER 7.2. Connecting the pellet burner to the mains power supply Such connection must be performed by a technician / service shop authorized for such operations. Pellet burners shall be stored in dry and well ventillated spaces, free from any gases, liquids, acids and oil vapours that may damage the burner. Storing burner and auger in spaces with fertilizers, chlorinated lime, acids, chemicals, ect. is not allowed. Recommended storage temperature shall be from +5°С tо +40°С. Recommended relative humidity -below 70%. When stored, the devices shall not have direct contact with the ground, placed on pallets, maximum two tiers and in their original packaging. The storage period is not more than 2 years from date of manufacture. It is recommended that every burner is tested before installation. Quality and safety of the burner must be confirmed by a test mentioned in the warranty card. 7. MOUNTING OF THE BURNER Mounting, installation and setup of burner should be carried out by authorized technician. Installer shall advise the user of the installation minimum clearances to combustible materials and liquids. It is mandatory to assure a backup power generator of corresponding rated power! (see 12.1) Improper cable connections may damage the regulator! The device may be damaged if struck by a lightning. Make sure it is unplugged during the storms. The boiler must be connected to a 220V/50Hz mains using power plug (3 meters long, bound to the burner). Create tight connection with the electrical mains which complies with the local regulations. Recommended boiler chamber sizes for mounting of Pell pellet burner: Diagram 6. Wiring diagram of connection of internal devices / sensors to the burner Diagram 4. Mounting of Pell pellet burner to boiler combustion chamber А B C Caution! ELECTRIC SHOCK HAZARD! -Before opening the unit: switch off the voltage and secure the unit against accidental restart. -Observe installation instructions. Diagram 7. Wiring diagram of connection of external devices / sensors to the burner Pell 25 Pell 30 Pell 40 Pell 70 Pell 90 Pell 150 250 350 350 350 500 500 390 550 450 550 750 800 250 390 450 450 500 500 RT PS RB B 7.1. Pellet burner connection to the fuel hopper and pellet auger Take the feeder chute flexible hose (from the auger set). Using a bracket, clamp one end of the hose onto the motor-end outlet of the pellet auger. -Remember – pellet auger must be installed at 45° angle to the ground horizontal surface. - Fill the hopper with fuel (see table 2 for parameters of the fuel types used) -Plug the power cord of the pellet auger into the indicated Schuko-type burner socket on the left side of the burner housing. 1. WBS boiler; 4.Auger; 2. Pellet burner Pell; 5. Fuel hopper. 3. Auger flexible pipe; Diagram 5. Mounting the pellet burner Pell to WBS boiler WH FM FSG A1 A2 CS CA SF SB PH PWH IGN FC 7 Inputs Group 1 Room thermostat Photo sensor Reverse burning Boiler Group 2 Water heater Outputs Fan main Fan smoke gases Auxiliary output 1 Auxiliary output 2 Clean soot Clean ash Screw fuel Screw burner Pump heating Pump water heater Igniter Fan cleaning EN TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL EN 7.3. Trouble-shooting table 3. Fault Cause Solution 1. Low temperature in the boiler on which the burner 1.1. Inadequate sizing and/or is installed. Unable to reach combination of heating appliances normal temperature mode of 65° - 85° С 1.1. Immediately consult your installer about the problem. Mount the supplied filling and drainage cock on the drainage outlet Y. 2.1.Contact your installer. It is 2.1. Poor adjustment of the fuel-tonecessary to set the burner properly 2.Ejection of unburned pellets air ratio from the burner controller using gas analyzer into the combustion chamber 2.2.Use only fuel which meets of the boiler 2.2. Utilization of low-quality pellets the requirements specified in the (shorter than the specified length) manual. 3.1.Use only fuel which meets 3.1. Utilization of low-quality pellets the requirements specified in the (with higher ash content) manual. 3.Formation of clinkers and Low performance of the 3.2. Increase turn-on frequency of noncombustible inclusions 3.2. automatic cleaning system the automatic cleaning system. inside burner body. 3.3.Improper setting of fuel-air 3.3. Adjust using gas analyzer mixture 4.1. Poor chimney draught or high 4.1. Immediately consult your internal resistance of the boiler installer about the problem. combustion chamber 4.2. Blockage of burner combustion 4.2.It is necessary to clean the 4.Smoke in the pellet hopper chamber due to build-up of burner combustion chamber using noncombustible materials brush 4.3.Improper setting of fuel-air 4.3. Adjust using gas analyzer mixture 5.1. Blockage of burner combustion 5.1.It is necessary to clean the chamber due to build-up of burner combustion chamber using noncombustible materials brush 5.Unstable flame (photosensor 5.2.It is necessary to clean the detects > 180 units at 5.2. Dust on the photosensor photosensor. Refer to the manual for maximum output) the cleaning procedure. 5.3.Improper setting of fuel-air 5.3. Adjust using gas analyzer mixture It is mandatory to assure a backup 6.Boiler temperature too high. 6.1. Grid power fluctuations power generator of corresponding Controller failure 6.2. Power failure rated power! (see 11.3) 8. BURNER OPERATING 8.1. Ignition. After the start up of the burner from the control panel, the main pellet auger conveys certain amount of fuel from the pellet hopper to the burner. This specific amount of pellets is set by the installer and depends on the fuel characteristics. The fed-in quantity of pellets is conveyed from the auger conveyor built in the burner to the combustion chamber where it is being ignited using hot air. 8 8.2. Burning. The burning process takes place in the combustion chamber and, after it has been fed into the combustion chamber, the fuel is then transported from the internal auger conveyor to the combustion chamber in portions. This allows for constant and optimal burning rate of the fuel . Flame intensity is monitored by a photosensor which monitors the burning and feeds data into the control unit which enables the starting or stopping of the combustion process, if necessary. The output of the burner is TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL determined by the intervals preset on the control panel taking into account the heating value, size and density of the pellets. Type of maintenance 8.3. Automatic cleaning system. The “Pell” pellet burner is equipped with innovative automatic cleaning system for the combustion chamber. Thanks to a powerful cleaning motor built in the burner body, air is being blown in at high speed and rate thus removing all residues – ash, noncombustible inclusions, etc. built up into the combustion chamber of the boiler. These automatic cleaning cycles last several seconds and can be additionally adjusted as well as their repeat rate depending on the load of the burner. Weekly Monthly Procedure Duty of: Cleaning of combustion chamber by poker and scraper User brush. Dismantling of combustion chamber housing (A). Cleaning of combustion User / chamber by scraper brush and Installer vacuum cleaner. Replacement of gasket if faulty. Diagram 8. Dismantling of the combustion chamber housing. 9. CONTROL UNIT 8.4. Installer prescriptions regarding burner servicing and maintenance Before the heating season it is mandatory to check up and clean the burner and its components. It is mandatory to clean up the combustion chamber of burner using the scraper brush from the maintenance kit. In case of combustion chamber orifices clogged by non-combustive material, those should be released using a bodkin. Clean thoroughly the inner combustion chamber using the scraper brush to remove all deposits on the metal surface. Use a vacuum cleaner to remove all sand and ashes from inside the combustion chamber. Check integrity of gasket between outer combustion chamber and closing hatch, replace if compromised. 9.1. Controller view. Explanation of buttons and indicators. LCD screen: The controller screen displays the information for the operation of the facility. Explanation of buttons: Button F function key (button). Used to move from one page to the next menu, and passing the burner from one stage to another (Manual -Auto – Programe). Button „Enter” – Used to move from one line to another menu of the controller. Confirm the entered value. It is mandatory to clean dust off main fan and controller board Buttons 8.5. Important recommendations for long-lasting and correct operation of the boiler -For assembly and installation of the burner follow the requirements in this manual. -Use only recommended in this manual fuel. -Disassemble the burner from the boiler body before clean it. Depending on fuel and burner settings, clean the pellet burner once a month. -User`s training for operation and maintenance of burner is performed by an authorized installer or service shop. Failure to observe the installation and operating requirements described in the manual and the service booklet voids the warranty. „Navigation arrow Up” and – Used to change „Navigation arrow Down” the value of a parameter in the menu. After entering the correct value press button “Enter”, to move to next parameter. Display symbols explanation: Auto Clean symbol appears in right upper part of display. Active auto cleaning symbol means boiler automatic cleaning mode. Crossed-out flame symbol appears in upper right part of display. Means that the boiler enters into Extinguish mode. CH priority /Radiator/ symbol appears in upper part of display. Means than Central Heating priority is set to heat up the central heating. Domestic Hot Water /shower/ priority symbol appears in upper part of display. Means than DHW priority is set to heat up the domestic 9 EN TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL EN Factory setting - Alarms hot water. When set DHW temperature is reached, DHW pump stops and CH pump is activated. Parallel pumps /shower and radiator/ symbol appears in upper part of display. Means that is set equal priority to both pumps. They work in parallel and are controlled by temperature sensors. Summer mode /shower and sun/ symbol means than is set Summer heating mode. Only DHW pump is active. Burner flame symbol appears in upper right part of display. Means that burner is activated. Burner goes into Ignition mode and upcoming boiler fire up. Flame 3 symbol means Maximum output mode of boiler. In this mode the boiler operates at maximum output. Flame 2 symbol means Medium output mode of boiler. In this mode the boiler operates at partial output. Flame 1 symbol means Low output mode of boiler. In this mode the boiler operates at minimum output. Reverse fire Alarm (when the thermostat contact RB input is open) Boiler Temperature Sensor is missing SENSOR E1 (input B) Boiler Temperature Sensor Short SENSOR E2 circuit ( input B) IGNITION Failure ingnition FAIL Water Heater Temperature Sensor is DHW E1 missing (input WH) Water Heater Temperature Sensor DHW E2 Short circuit (input WH) BB ALARM When restarting the controller alarm is deactivated. Notify the authorized installer/ service to be performed immediately inspection of the boiler and heating installation. ”С” symbol means that the motor of automatic cleaning system is activated. This symbol means Suspend mode of boiler. “T“ symbol indicates connection of room thermostat to burner (boiler) controller. In „CH Priority“ mode burner on and off is controlled by the room thermostat. In „DHW Priority“ mode the room thermostat activates and operates the CH pump when the temperature of domestic hot water / DHW/ reach maximum set temperature. In „Parallel Pumps“ mode the room thermostat controls CH pump in parallel with DHW pump /until domestic hot water reaches set temperature/. In „Summer Mode“ room thermostat is not active. The notice “Hi” appearance on the screen where the boiler temperature is displayed means that the measured Boiler body temperature is above 120°C. Flashing and beeping alarm is activated. When the issue is corrected, notification can be deleted. When disconnect the boiler from electrical supply for few seconds and then switch on it again, boiler goes back to normal operation. Boiler increased temperature. Those two symbols appearance on the screen where the boiler temperature is displayed means that boiler temperature has increased up to 99°C. Error symbol appears in right upper part of display. Flashing and beeping error symbol mean error or fault in boiler operation. Use “Enter“ button to move to next screen with error notification in lower left part of display. When the issue is corrected, error notification can be deleted. When disconnect the boiler from electrical supply for few seconds and then switch on it again, boiler goes back to normal operation (error notification is deleted). Lights for operating: - Pump heating system. - Pump Domestic hot water. 9.2. User`s menu 9.2.1. Initial (start-up screen) “Standby” For access to user settings menu press and hold functional key F for 3-4 seconds. Use UP and DOWN arrow keys in CH Setup menu to select desired temperature of engagement of circulation pump. 10 TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL - CH Priority – Priority pump heating system - DHW Priority – Priority pump for domestic hot water - Parallel Pumps – parallel operation of both pumps. - Summer Mode – Summer mode. Burner works for heating of domestic hot water only. Select the desired option using the navigation arrows. Use the „F” button to open the next page of the menu. Important – The use of “External room thermostat for the burner” option (Thermostat) is active only if option is selected (CH Priority – priority of central heating installation pump). In DHW Setup menu – set domestic hot water (DHW) pump switch on/off temperature. Use UP and DOWN arrow keys to select desired temperature in “Set Temp _ _°” and hysteresis in “Hysteresis _ _°”. Upon reaching the preset temperature of water in boiler the DHW pump will engage. It will stop when water inside the DHW storage tank reaches the preset temperature. Example: On Set Temp 70°C and Hysteresis 05°C when water inside the boiler heats up to 70°C the pump will start. When water temperature inside the DHW storage tank reaches 70°C the pump will stop. It will restart once the water temperature inside the DHW tank drops by 5°C. In this way the water temperature inside the DHW tank will be kept at a hysteresis of 5°C, i.e. the water temperature will be between 65°C and 70°C. i 9.2.3. Automatic mode of operation “Auto” The burner goes into automatic mode of operation “Auto”. In this operation mode the ignition and the combustion process are automatic as well as the pump control. The burner operates in this mode until the maximum preset temperature has been reached. It then enters into “Suspend” mode. Use UP and DOWN arrow keys in Set Time menu to set the unit’s built-in timer/clock. Use UP and DOWN arrow keys in Set Date menu to set the date. 9.2.4. Burner shut-down “Standby” Pressing the “F” button will take you to the main menu and by using the navigation arrows you can select the “Standby” menu and confirm the selection by pressing “F”. The burner goes into extinguishing mode. Use UP and DOWN arrow keys in Contrast menu to adjust the LCD display backlight level. Confirm settings by shifting to next submenu through a single pressing of the functional key F. The burner is in standby mode. The display shows: - Temperature in the boiler (23°C), time, and by pressing the Enter button you can browse the quick menu (bottom left) where the following read-only data is displayed: - Maximum set temperature t = 85°C, temperature of domestic hot water (where such heating circuit is connected) - Light intensity in the burner - Burner status (detected errors, if any) - Date. 9.2.2. Burner star up “Switch mode” Burner start-up. After pressing the “F” button and using the „navi-gation arrows”, the “Auto” menu is selected. Pressing the F button will open the next page of the menu. Set the priority mode of the burner through “navigation arrows.” 11 9.2.5. Setting up delayed start From the start-up screen, press „F” to enter into the burner status “Switch Mode”. Use the navigation arrows to select the “Programme” menu and confirm your selection by pressing the “F” button. This will open a menu where within a 24-hour period you can set up to 3 /three/ delayed start-ups and shut-downs of the burner. Example: The picture shows the first checkmark being set and next to it is the start-up time at 06:00 and burner shutdown time at 22:00. Programming desired time: - Activate the checkmark in the box Select the desired option using the navigation arrows. Use the „Enter” button to open the next page of the menu. EN TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL EN 10. WARRANTY TERMS Heating priority selection - Menu. From this menu you can select the priority of one of the two pumps: (CH Priority) or (DHW Priority). Parallel Pumps – parallel operation of both pumps. Summer Mode. Important – The use of “External thermostat for the burner” option is active only if option is selected (CH Priority – priority of central heating installation pump). The warranty terms are described in the Service booklet included in the supply. 11. TECHNICAL FEATURES OF PELLET BURNER PELL 11.1. Elemets of pellet burner PELL Diagram 9. Elemets of pellet burner PeLL 1. Pellet burner Pell 6.Feeder chute 2. Auger flexible pipe 7.Burner housing connection 8.Combustion chamber 3. Auger` motor corps 4. Automatic pellet 9.Combustion chamber auger 10.Automatic cleaning 5. Control unit system Use the navigation arrows to select the desired priority and press the “F” button to open the next page. After all settings have been confirmed, the burner will initiate ignition sequence according to the input parameters. 11.2. Spare parts for Pell pellet burner Diagram 10. Spare parts for pellet burner Pell № 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 4 4 5 5 5 5 6 7 7 8 8 8 9 10 11 11 12 13 13 14 14 14 14 15 Part Number 82801300000002 89081300000016 82801300000003 82801300000005 82801300000007 82801300000001 89091300000032 82801300000004 82801300000006 82801300000008 89801300000006 89081300000020 89801300000024 89801300000037 89800000000005 89800000000011 89801381000001 89801381000002 89081300000023 89801381000003 78801100000001 83801200000001 83801200000009 32800032000001 32800032000007 32800032000017 89080000000006 89801200000006 89800000000004 89801300000046 32590000000092 89080000000007 89080000000013 32640000000002 32640000000003 32640032000017 32640032000020 32800000000006 Table 4 Model PEll 25 Model PELL 30 Model PEll 40 Model PEll 70 Model PELL 90 Model Pell 150 х х х х х x х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х x(C130) х 12 x(C130) х х x(C130) х х х х х х х х х х х х х х x(C130) TECHNICAL PASSPORT INSTALLATION and OPERATION MANUAL Heat output Firing-Up mode Average power Operate mode consumption Self-cleaning mode Electric power supply Recommended fuel 11.3. Technical parameters Pell 25 PELL 30 Pell 40 Pell 70 PELL 90 kW 5÷25 10÷30 10÷40 15÷70 30÷90 W ~ 400 ~ 400 ~ 400 ~ 400 ~ 400 W ~ 60÷70 ~ 60÷70 ~ 60÷70 ~ 70÷110 ~ 70÷110 W ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 V/Hz ~230/50 ~230/50 ~230/50 ~230/50 ~230/50 PEll 150 50÷150 ~ 400 ~ 70÷110 ~ 1300 ~230/ 50 wood-pellets, diameter 6÷8 mm /ENplus-A1, ENplus-A2, EN-B/ Overall Height H mm 575 575 575 575 575 650 dimensions Width L / Depth D mm 615/245 615/245 700/300 750/350 750/350 750/350 Minimal recommended Height mm 250 350 350 350 500 500 size of boiler combustion Width mm 250 390 450 450 500 500 chamber Depth mm 390 550 550 600 450 800 Burner dB 40-45 40-45 40-45 40-45 40-45 40-45 Loudness of Auger dB 10 10 10 10 10 10 operation Self-cleaning mode dB 65-67 65-67 65-67 65-67 65-67 65-67 Required chimney draught Pa 25 25 27 30 32 40 Boiler mounting kit P P P P P P Heat-output adjustment P P P P P P Control of central heating pump P P P P P P Combustion Efficiency/Emitted heat % 96/92 96/92 96/92 96/92 96/92 96/92 Weight of burner kg 17 21 13 26 28 32 Length A, mm 390 390 390 390 390 390 Burner body Width B, mm 245 245 245 245 245 330 Height C, mm 360 360 360 360 360 410 Combustion chamber Diameter D, mm 140 140 170 170 170 210 housing Length E, mm 220 220 300 340 340 340 Diameter G, mm 60 60 60 60 60 60 Feeder chute Length I, mm 250 250 250 250 250 250 Automatic cleaning system P P P P P P P Built-in CPU control unit U P P P P P P Burner flame, length* F, mm 750 800 1000 1500 1600 2000 Diameter 75 75 75 75 75 75 Pellet auger M, mm Length 1500 1500 1500 1500 1500 1500 60 60 60 60 60 60 Diameter N, mm Flexible connection 700 700 700 700 700 700 Length Weight of auger kg 6 6 6 6 6 6 *Burner flame length is approximate. Depends on the settings of the power, fan speed and chimney draft Diagram 11. Dimensions of pellet burner Pell 12. RECYCLING AND WASTE DISPOSAL Obsolete equipment shall be collected separately from other recyclable waste containing materials with adverse effect on health and environment. Metal details, as well as non-metal ones shall be sold to licensed recyclable metal or non-metal waste collection organizations. Those should not be treated as domestic waste. 12.1. Recycling of boiler packaging Parts of the packaging made of wood or paper can be used as combustible for the burner. Submit the rest of the packaging material for recycling according to the local regulations and requirements. Replaced heating installation components must be submitted for processing to an authorized factory which complies with the environmental protection regulation. 12.2. Recycling and waste disposal At the end of life cycle of each product its components are due to be disposed of in conformity with regulatory prescriptions. 13 EN TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG INHALT DE 1. ERKLÄRUNG DER SYMBOLE UND SICHERHEITSHINWEISE...................................................................... 15 1.1. Erklärung der Symbole .......................................................................................................................... 15 1.2. Hinweise für den Montageraum des Pellettenbrenners ........................................................................ 15 1.2.1.Hinweise für den Instalateur ................................................................................................................. 15 1.2.2.Hinweise für den Verbraucher der Instalation ....................................................................................... 15 1.2.3.Minimaler Abstand bei der Montage und Brennbarkeit der..Baumaterialien ....................................... 16 2. BESCHREIBUNG DES ERZEUGNISSES ...................................................................................................... 17 2.1. Konstruktion .......................................................................................................................................... 17 2.2. Schutz des Brenners .............................................................................................................................. 17 3.BRENNSTOFFE ........................................................................................................................................ 17 4. TRANSPORT DES BRENNERS .................................................................................................................. 19 5. LIEFERUNG DES BRENNERS .................................................................................................................... 19 6. AUFBEWAHRUNG DES BRENNERS ......................................................................................................... 19 7. 7.1. 7.2. 7.3. MONTAGE DES BRENNERS ..................................................................................................................... 19 Anschliessen des Brenners mit dem Bunker und der Schnecke ............................................................ 19 Anschluss des Brenners zum elektrischen Netz ..................................................................................... 19 Mögliche probleme und ihre vermeidung ............................................................................................. 20 8. BETRIEB DES BRENNERS ........................................................................................................................ 21 8.1.Anzünden ............................................................................................................................................... 21 8.2.Brennen ................................................................................................................................................. 21 8.3.Selbsreinigungssystem ........................................................................................................................... 21 8.4. Instalateuranforderungen bezüglich der Service - und Wartungsarbeiten des Brenners ...................... 21 8.5. Wichtige Empfehlungen für langdauernden und richtigen Betrieb des Brenners.................................. 21 9.MIKROPROZESSORSTEUERUNG ............................................................................................................. 22 9.1. Aussehen des Kontrollers. Erklärung der Knöpfe und Indikatoren .........................................................22 9.2.Verbrauchermenü .................................................................................................................................. 23 10.GARANTIEBEDINGUNGEN ..................................................................................................................... 24 11. TECHNISCHE DATEN ............................................................................................................................... 25 11.1. Elemente des Pelletenbrenners Pell ...................................................................................................... 25 11.2.Ersatzteile .............................................................................................................................................. 25 11.3. Technische Parameter ............................................................................................................................ 26 12.RECYCLING ............................................................................................................................................. 27 14 TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG 1. ERKLÄRUNG DER SYMBOLE UND SICHERHEITSHINWEISE 1.1. Erklärung der Symbole ACHTUNG! – Wichtige Empfehlungen, die die Sicherheitsbedingungen bei der Montage, Instalation und Betrieb des Pelletenbrenners betreffen GEFAHR! – Wegen Beschädigung oder nicht sachgemässen Betrieb können schwere Körperverletzungen eintreten, die das Leben von Menschen und Tieren bedrohen können BRANDGEFAHR! – wegen Beschädigung, nicht sachgemässe Montage und Betrieb kann Brand entstehen. INFORMATION – Dieses Zeichen zeigt ein Teil der Instruktion, die das genaue Einstellen und die erforderlichen Parameter des Erzeugnisses betrifft, damit Sie das erwünschte Resultat erreichen. ! 1.2. Hinweise für den Montageraum des Pelletenbrenners. Vorstehende Instruktion beinhaltet wichtige Information für sichere und richtige Montage, Inbetriebnahme,havarienlose Bedienung und Wartung des Pelletenbrenners. Der Brenner Pell darf nur auf der Weise gebraucht werden, die in dieser Instruktion beschrieben ist. Er ist nur und ausschliesslich für Montage in Heizungskesseln bestimmt. Die Anwendung in einem anderen Betriebsbereich wird von dem Hersteller nicht empfohlen und er trägt keine Verantwortung, wenn Fehler oder Havarien entstehen. Achten Sie auf die Angaben für den Brennertyp auf dem Fabrikschild und auf die technischen Daten im Kapitel 12, damit Sie sachgemässen Betrieb des Erzeugnisses sichern können. GEBRAUCHEN SIE NUR ORIGINALTEILE BURNiT ACHTUNG! Die Montage und das Einstellen des Brenners erfolgt nur durch autorisierte Kundendienste und Fachmänner beim Einhalten der Instruktionen für Sicherheit undArbeitsregeln. BRANDGEFAHR wegen brennbaren Stoffen oder Flüssigkeiten. -Brennbare Stoffe oder Flüssigkeiten dürfen nicht in unmittelbarer Nähe des Brenners oder des Kessels sein. -Zeigen Sie dem Verbraucher der Instalation die gültigen Minimalabstände für brennbare Stoffe. Es ist zwingend notwendig, dass eine Notfallstromversorgung /Generator mit der notwendigen Leistung/ mitaufgestellt wird (sieh. Punkt 11.3). Der autorisierte Installateur / Fachmann ist verpflichtet den Anlagenbenutzer über alle Wichtige Besonderheiten bezüglich der Anlagennutzung und Reinigung aufzuklären. •Instalieren Sie den Brenner nicht in Schlafräumen. •Schliessen Sie nicht zum Brenner andere Systeme für Druckluft an. •Der Brenner soll zum Kessel wie Heizgerät angeschlossen werden. •Die nicht sachgemässe Instalation kann Brand oder Körperverletzungen verursachen. *Kommen Sie in Kontakt mit der örtlichen Baukontrolle bei Bedarf von vorheriger Genehmigung für die Instalation dieses Produkts. •Obligatorisch ist die Instalation von Rauchmelder im Raum, wo der Brenner instaliert ist. •Der Brenner Pell ist nicht zum Instalieren in Wohnwagen, Anhänger u.s.w. konstruiert. 1.2.1. Hinweise für den Instalateur Bei der Instalation und dem Betrieb soll man die für den entsprechenden Staat gültigen Vorschriften und Normen einhalten: •die örtlichen Bauverordnungen für die Montage, Luftzufuhr und Abfuhr der Abgase, sowie den Anschluss zum Heizungskessel. •die Verordnungen und Normen für die Ausstattung der Heizungsinstalation mit Sicherheitsanlagen. i GEFAHR vor Vergiften, Ersticken. Der nicht ausreichende Zufuhr von frischer Luft im Raum mit dem Kessel kann dazu führen, dass gefährliche Abgase beim Betrieb des Brenners entstehen. Недостатъчния -Achten Sie darauf, dass die Öffnungen für Luftzufuhr und Abgase nicht verkleinert oder zugemacht sind.Обърнете внимание -Wenn Sie die Beschädigungen nicht unverzüglich beseitigen, darf der Brenner nicht gebraucht werden. -Machen Sie schriftliche Instruktion für den Verbraucher der Anlage in Bezug auf diese Beschädigung und die davon ausgehende Gefahr. 1.2.2. Hinweise für den Verbraucher der Instalation 15 Es ist zwingend notwendig, dass eine Notfallstromversorgung /Generator mit der notwendigen Leistung/ mitaufgestellt wird (sieh. Punkt 11.3). DE TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG $ DE Sensoren zu Teilen des Kessels zugelassen werden, wo die Oberflächentemperatur 70º C überschreiten kann. -Vorstehende Instruktion ist während der ganzen Periode des Brennergebrauchs aufzubewahren. -Falls Sie den Kessel mit Alternativbrennstoffen/ Grundbrennstoffen – Holz, Holzbriketten,Kohle oder anderen Brennstoffen heizen, demontieren Sie den Brenner. ACHTUNG! Heisse Oberfläche! Es besteht Risiko vor Verbrennung beim Berühren des funktionierenden Systems. Die Verkleidung des Brenners, das Gehäuse des Brenners und der Flansch des Brenners sind warme Oberflächen zur Zeit des Funktionierens. Absolut verboten ist das Öffnen der Revisionstüren des Kessels während Fuktionieren des Brenners. güSeien Sie auch vorsichtig beim Berühren des Glases zur Beobachtung des Verbrennungsprozesses. Es kann auch heiss sein. GEFAHR vor Vergiftung oder Explosion. Gebrauchen Sie beim Anzünden des Bre nners keine Abfälle, Kunststoffe, Naphtalin oder Flüssigkeiten – Benzin, Motoröl. -Gebrauchen Sie nur in dieser Instruktion gezeigtenBrennstoffe, andernfalls kann die Garantie eingestellt werden. -Bei Explosionsgefahr, Brandgefahr oder beim Auslassen von Abgasen im Raum schalten Sie den Brenner und den Kessel aus. ACHTUNG! Verletzung- / Beschädigungsgefahr der Anlage wegen unkompetenten Betriebs. -Der Pelletenbrenner darf nur von Personen bedient werden, die sich mit der Gebrauchsanweisung bekannt gemacht haben. -Als Verbraucher ist Ihnen erlaubt nur den Brenner in Betrieb zu setzen, das Betriebsregime der Steuerung nach der Instruktion einzustellen, den Brenner ausser Betrieb zu setzen. -Der Zutritt von Kindern ohne Aufsicht im Raum mit funktionierendem Brenner und Kessel wird verboten. ; 1.2.3. Minimalabstand bei der Montage und Brennbarkeit der Baumaterialien Es ist möglich, dass in Ihrem Land andere Minimalabstände gültig sind als die unten gezeigten. Bitte lassen Sie sich von Ihrem Instalateur beraten. Der Minimalabstand des Brenners, des Kessels oder des Rohrs für die Abgase von Gegenständen und Wänden darf nicht weniger als 200 mm sein. Tabelle1. Brennbarkeit der Baumaterialien Stein, Ziegel, keramische Fliesen, Klasse А gebrannter Lehm, Mörtel, Putz feuerbeständig ohne organische Zusätze Platten Gipskarton, basaltiger Filz, Klasse В – schwer Glasfaser, AKUMIN, Izomin, Rajolit, entflammbare Lignos, Velox, Heraklit. Holz Buche, Eiche Klasse С1/С2 Holz Nadelbäume, aufgeschichtetes mittelbrennbare Holz Asphalt, Karton, Zellulose, Teer, Klasse С3 leicht Holzfaser, Kork, Polyurethan, brennbare Polyethylen. Es ist zwingend notwendig, dass eine Notfallstromversorgung /Generator mit der notwendigen Leistung/ mitaufgestellt wird (sieh. Punkt 11). Allgemeine Sicherungsregeln, die vom Verbraucher zu erfüllen sind: -Betreiben Sie den Pelletenbrenner nur mit dem empfohlenen Brennstoff, indem Sie den Kesselraum periodisch kontrollieren. -Gebrauchen Sie keine Flüssigkeiten zum Anzünden des Feuers und zur Erhöhung der Leistung. -Reinigen Sie die Oberfläche des Brenners nur mit nicht brennbaren Reinigungsmitteln. -Stellen Sie keine brennbaren Gegenstände auf den Brenner oder in seiner Nähe/S. Schema der Minimalabstände/ -Bewahren Sie keine brennbare Materialien im Kesselraum auf. -Der Kessel, an dem der Brenner montiert ist, der Schornstein und die Zusatzanschlüsse sollen den Vorschriften und Sicherheitsnormen des Landes entsprechen. -Obligatorisch ist das strikte Einhalten der Instruktionen für den elektrischen Anschluss des Brenners zum Netz, sowie auch zu den Peripherieeinrichtungen. -Konstruktionsänderungen von der Seite des Verbrauchers können zur Beschädigung des Geräts oder Verletzung führen. -Es darf kein Kontakt der Elektroleitung oder Schema 1. Empfehlenswerter Abstand des Pelletkessels zu den Wänden Zwecks allgemeiner Sicherheit empfehlen wir, dass der Kessel auf einen Fundament aus Material Klasse A, aufgestellt wird. Sieh Tabelle 1. 2. BESCHREIBUNG DES ERZEUGNISSES 16 Der Pelletenbrenner für Heizkessel BURNiT Pell ist konstruiert nur Holzpelleten zu verbrennen, TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG •Stufenweise regelnder Druckventilator (von 0% bis 100 %). indem ihre Bestimmung ist Heizkessel zu heizen. Die eingеbauten Mikroprozessorsteuerung,Selbsrei nigungssystem und Innenschnecke gerantieren das automatisierte Funktionieren des Brenners und das optimale Verbrennen des Brennstoffs. 2.2. Schutz des Brenners •Gebogenes Förderrohr. Die geometrische Form des Förderrohrs erlaubt nicht,dass das Feuer zurück vom Brenner in den Bunker mit Pelleten gelingt •Thermostatischer Schutz (80°С). Der thermostatische Schutz ist am Förderrohr montiert. Wenn die Oberfläche des Förderrohrs 80°C erreicht, stellt die Steuerung das Fördern der Pelleten zum Brenner ein und signalisiert für eingetretene Havarie. •Sicherung Falls elektrische Beschädigung im System des Brenners entsteht/Kurzschluss,hoher Strom u.s.w./wird dieÜberbelastung von der elektrischen Sicherung übernommen, die am Hauptsteuerungsblock des Brenners montiert ist. (3,15 А). •Stromausfall In dem Fall werden alle eingestellte Parameter im Speicher des Kontrollers gespeichert. Beim nächsten Restart des Brenners setzt der Kontroller die Erfüllung des Programms fort. 2.1. Konstruktion. Der Brenner ist aus hochwertigem rostfreiem Stahl hergestellt und hält bis 1150°C Temperatur aus.Der Brenner wird zum Heizkessel montiert. Der Brenner besteht aus zwei Teilen:Rohr der Brennkammer und Aussenrohr mit Verkleidung aus Blech. In der Länge unter der Verkleidung sind Blaskammer, Heizgerät zum Anzünden des Brennstoffs, Ventilator und Elektrospeisung untergebracht. Im oberen Teil des Brenners befindet sich Förderrohr, zu dem die Schnecke für Pelleten angeschlossen wird. Die Verkleidung des Brenners ist nach allen Sicherheitsnormen konstruiert/ ohne scharfe und ragende Elemente/und die Betriebstemperatur überschreitet nicht 50°C. Die Brennkammer besteht aus zwei Rohren: Glutbeständiges Stahlrohr im Innenteil des Brenners, mit Öffnungen für Luftzufuhr in der ganzen Länge, Öffnung für die heisse Luft vom Heizgerät zum Anzünden des Brennstoffs, Öffnung für Photosensor. Aussenrohr aus rostfreiem Stahl.Zwischen beiden Rohren ist Raum für die freie Zirkulation der Luft für die Kühlung, sowie für Sauerstoffzufuhr in der Brennkammer, gesichert. Das Förderrohr hat die Möglichkeit sich auf 360°C zu drehen, so dass es in passender Position zum Anschliessen zu der Schnecke des Bunkers steht. 3. BRENNSTOFFE Alle Pelleten stellen Biomasse dar, die aus einfachen niederstämmigen Pflanzen und Bäumen.Die häufigst gebrauchten im Haushalt Pelleten sind aus Sägespänen und gemahlenen Holzsplittern, die Abfallmaterial vom Holz darstellen, gebraucht bei der Herstellung von Holzbalken, Möbeln und anderen Erzeugnissen. Dasolz ist der reichste Rohstoff, der keine Wirkung auf den Wert der Herstellung von Lebensmitteln oder Ethanol aufweist. Der Rohstoff wird bei hohem Druck und Temperatur verarbeitet und wird zu kleinen zylinderförmigen Pelleten gepresst.Für die Herstellung des Produkts kann weiches Holz/zum Beispiel Nadelholz,Kiefer/, hartes Holz/Eiche/ sowie wiederverwertete Holzabfälle gebraucht werden.Die Holzpelleten werden in Mühlen oder Werken für Holzpelleten hergestellt. Schema 2. Bau des Brenners Pell •Eingebaute Mikroprozessorsteuerung Der Grundblock der Steuerung,eingebaut im Brenner steuert den ganzen Heizprozess. Funktionen: 1) automatisiertes Anzünden und Fördern der Pelleten; 2)selbsreinigende Funktion, die sich von einem bis vier Mal in 24 Stunden aktiviert; 3) Steuerung der Pumpe für die Heizungsinstalation; 4)Steuerung vom Aussenzimmerthermostat; 5)Timer; 6)Steuerung der Pumpe für Heisswasser •Fhotosensor – zeigt die Kraft der Flamme im Brenner •Innenschnecke •Trockenes, kontaktloses Heizgerät, das das Anzünden des Brennstoffs sichert •Inovatives Reinigungssystem der Brennkammer 17 Vorteile der Holzpelleten: Bequemlichkeit bei der Aufbewahrung Die Säcke mit den Holzpelleten können auf kleiner Fläche in trockener Garage, im Keller, Nebenraum oder Baracke gelagert werden. Leichtes Laden In den meisten Fällen wird der Bunker nur einmal in der Woche geladen – das hängt von dem Inhalt des Bunkers ab. Besseres Regeln der Brennstoffmenge Das kleine Ausmass der Pelleten gestattet das präzise Fördern des Brennstoffs. Andererseits wird der Luftzufuhr zum Erreichen der optimalen Effektivität des DE TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG DE Wir empfehlen Pelleten mit Durchmesser 6 - 8 mm, Dichte 600-750 кg/m3 Kaloriengehalt 4,7 - 5,5 kWh/ kg. Staubgehalt – nicht mehr als 1% und Feuchtigkeit bis 8%, EN 14961-2:2011. Die optimale Dichte der Pelleten, die ihre Qualität garantiert ist im Umfang 605 - 700 kg für Kubikmeter. Die Feuchtigkeit der Pelleten darf 10% nicht überschreiten. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihren Brennstoff an einem trockenen und gut gelüfteten Platz aufbewahren. Die optimale Menge Staub in den Pelleten ist ≤ 1%. Das bedingt die auch die seltenere Reinigung des Brenners. In der nächsten Tabelle sind die Parameter gezeigt, für die wir empfehlen Rücksicht zu nehmen, wenn Sie den Brennstoff für Ihren Brenner Pell wählen. Brennens leichter geregelt, da die Brennstoffmenge in der Brennkammer konstant ist und man kann sie vorsehehn. Effektivität des Brennstoffs. Die hohe Effektivität des Verbrennens wird auch von der gleichmässig niedrigem Feuchtigkeitssnthalt der Pelleten/immer unter 10%, zum Vergleich zum Holz, das 20 bis 60% Feuchtigkeit hat/. Der niedrige Feuchtigkeitsgehalt, die kontrollierten Brennstoffportionen und der präzis geregelte Luftzufuhr bedeuten hohe Effektivität beim Brennen und sehr niedriges Niveau von Kohlenstoffoxyden in den Abgasen. Beim Kauf der Pelleten fordern Sie Übereinstimmungserklärung und Zertifikat von akreditiertem Laboratorim und vergewissern sich, dass der Brennstoff den Anforderungen der Instruktion entspricht. Beim Kauf von grosser Menge Pelleten/zum Beispiel für eine ganze Heizungsperiode/ fordern Sie von Ihrem Lieferant, dass er Sie korrekt und genau mit der Aufbewahrung der Pelleten bekannt macht. i Parameter Durchmesser Länge Schütt- Dichte Kaloriengehalt Feuchtigkeit Staub Mechanische Stärke Asche Schmelzpunkt der Asche Chlorgehalt Schwefelgehalt Stickstoffgehalt Kupfergehalt Chromgehalt Arsengehalt Kadmiumgehalt Quecksilbergehalt Bleigehalt Nickelgehalt Zinkgehalt Tabelle 2. Europäisches Zertikat für Holzpelleten Masseinheiten ENplus-A1 ENplus-A2 6 (± 1) 6 (± 1) Mm 8 (± 1) 8 (± 1) Mm 15 ≤ L ≤ 40 1) 15 ≤ L ≤ 40 1) kg / m2 ≥ 600 ≥ 600 MJ / kg ≥ 16,5-19 ≥ 16,3-19 Ма .-% ≤ 10 ≤ 10 Ма .-% ≤ 1 3) ≤ 1 3) 4) Ма .-% ≥ 97,5 ≥ 97,5 4) Ма .-% 2) ≤ 0,7 ≤ 1,5 °C ≥ 1200 ≥ 1100 Ма .-% 2) ≤ 0,02 ≤ 0,02 Ма .-% 2) ≤ 0,03 ≤ 0,03 Ма .-% 2) ≤ 0,3 ≤ 0,3 mg / kg 2) ≤ 10 ≤ 10 mg / kg 2) ≤ 10 ≤ 10 mg / kg 2) ≤ 1,0 ≤ 1,0 mg / kg 2) ≤ 0,5 ≤ 0,5 mg / kg 2) ≤ 0,1 ≤ 0,1 mg / kg 2) ≤ 10 ≤ 10 mg / kg 2) ≤ 10 ≤ 10 mg / kg 2) ≤ 100 ≤ 100 EN-B 6 (± 1) 8 (± 1) 15 ≤ L ≤ 40 1) ≥ 600 ≥ 16,0-19 ≤ 10 ≤ 1 3) ≥ 96,5 4) ≤ 3,5 ≤ 0,03 ≤ 0,04 ≤ 1,0 ≤ 10 ≤ 10 ≤ 1,0 ≤ 0,5 ≤ 0,1 ≤ 10 ≤ 10 ≤ 100 nicht mehr als 1% von Pellets darf länger als 40 mm sein,maximale Länge 45 mm; trockene Masse; 3) Teilchen<3.15 mm, feine Staubteilchen, bevor die Ware übergeben ist; 4) für Messungen mit Lignotester grenzen-zulässige Wert ≥ 97,7 Gewichts- %. 1) 2) 4. TRANSPORT DES BRENNERS Beim Aufladen, Transport und Ausladen kein Funktionieren des Ventilators oder der Motoreinrichtung/Geräusch, Reiben/ oder bei Beschädigung eines hochtechnologischen Elements, zum Beispiel nicht funktionierender LCD Bildschirm nehmen Sie Kontakt mit dem nächsten autorisierten Kundendienst für Reparaturen und Wartung auf. -Ausmasse der Verpackung des Brenners: 450х350х750 мм -Ausmasse der Verpackung der Schnecke: 260х120х1700 мм 18 TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG 5. LIEFERUNG DES BRENNERS Schema 4. Montage des Brenners Pell zur Brennkammer •Kontrollieren Sie bei der Lieferung ob die Verpackung in Ordnung ist. •Überprüfen Sie ob Sie alle Komponenten erhalten haben.Die Lieferung hat folgenden Umfang /s.Abb.3/ 1)Brenner 2)Förderrohr 3)Feuerhacken 4)Schnecke 5)Maschinenpass. Montage-und Inbetriebnahmeanleitung 6)Servicebuch und Garantiekarte Wenn eine Komponente fehlt, wenden Sie sich an Ihren Lieferant. 7.1. Anschliessen des Brenners mit dem Bunker und der Schnecke Nehmen Sie das flexible Förderrohr/ von dem Satz der Schnecke/. Befestigen Sie das Ende im oberen Teil der Schnecke mit einer Klammer. Das andere Ende befestigen Sie zum Förderrohr auch mit einer Klammer.- Vergessen Sie nicht – die Schnecke soll 45° zur Erdhorizontale montiert werden. Füllen Sie den Bunker mit brennstoff auf /s. Tabelle 2 Parameter für den gebrauchten Brennstoff. Verbinden Sie den Kabel der Schnecke/Stöpsel/zum Brenner, indem Sie die Dose auf der linken Seite des Brenners benutzen. Schema 3. Elemente bei der Lieferung des Brenners Pell 1. Kessel WBS; 2 Brenner Pell; 3. Flexibles Rohr; 4. Schnecke; 5. Bunker für Pelleten Schema 5. Montage des Brenners Pell zum Kessel WBS 6. AUFBEWAHRUNG DES BRENNERS Die Brenner Pell sollen in trockenen und gut gelüfteten Räumen aufbewahrt werden. Die Brenner und die Fördermechanismen dürfen NICHT zusammen mit Düngemitteln, Säuren, Chemikalien und anderen Stoffen, die sie beschädigen könnten. Die empfohlene Aufbewahrungstemperatur ist von +5°С bis +40°С. Die empfohlene Luftfeuchtigkeit – unter 70%. Bei Lagerung sollen die Erzeugnisse auf Rosten gestellt werden, maximal in zwei Schichten in den Originalverpackungen. Die Aufbewahrungsfrist darf nicht länger als 2 Jahre nach dem Herstellungsdatum sein. Es ist empfehlenswert den Brenner vor der Montage zu prüfen. Die Qualität und die Sicherheit des Brenners soll durch den in der Garantiekarte angeführtenTest bestätigt werden. 7.2. Anschluss des Brenners zum elektrischen Netz Schema 6. Schema des Anschlusses der Inneneinrichtungen/ Sensoren zum Brenner Schema 7. Schema des Anschlusses der Ausseneinrichtungen/Sensoren zum Brenner Legende Eingänge Gruppe 1 RT Raumthermostat PS Photofühler RB Fühler Rückbrennung B Kessel Gruppe 2 WH Boiler Ausgänge FM Hauptlüfter FSG Lüfter Ausgangsgase A1 Zusätzlicher Ausgang 1 A2 Zusätzlicher Ausgang 2 CS Reinigung Ruß CA Reinigung Asche SF Schnecke von Bunker SB Schnecke von Brenner PH Umwälzpumpe PWH Pumpe heißes Gebrauchswasser IGN Heizelement FC Reinigung Lüfter 7. MONTAGE DES BRENNERS * Die Montage, die Instalation und die Einstellung des Brenners soll von einem autorisierten Fachmann gemacht werden. Der Instalateur ist verpflichtet dem Verbraucher die Minimalabstände zu brennbaren Materialien und Flüssigkeiten zeigen. Wir empfehlen den Brenner Pell zu Kesseln mit folgenden Ausmassen der Brennkammern anzuschliessen: Tabelle 4 Pell 25 Pell 30 Pell 40 Pell 70 Pell 90 Pell 150 А 250 350 350 350 500 500 B 390 550 450 550 750 800 C 250 390 450 450 500 500 19 * Die falsche Kabelschaltung kann den Regler beschädigen. DE TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG DE + Achtung! Strom! -Bevor Sie das Gerät aufmachen: Schließen Sie es aus dem Stromnetz aus und vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht erneut an das Stromnetz angeschloßen wird. -Halten Sie die Installationsvorschriften ein. * Bei Gewitter schalten Sie die Anlage vom Stromnetz aus, mit dem Ziel Schutz vor dem Stromschlag. * Die Montage und die Installierung sollen von einem bevollmächtigen Elektrotechniker ausgeführt werden. Für die Inbetriebnahme des Brenners Pell soll er zum Netz von 220 V / 50 Hz durch Speiseleitung /Länge 3 Meter, die zum Brenner verbunden ist/. Bauen Sie harte Verbindung mit dem elektrischen Netz, die den örtlichen Verordnungen entspricht. 7.3. Mögliche probleme und ihre vermeidung Tabelle 3. Fehler Ursache 1. Die Temperatur im Kessel, an dem der Brenner montiert ist, ist niedrig. 1.1. Keine passende Dimensionierung Man kann ein normales und/oder Kombination von Heizanlagen Temperaturregime nicht erreichen 65°С - 85°С 2.1. Keine richtige Einstellung des Verhältnisses Brennstoff und Luft im 2. Werfen von nicht Kontroller des Brenners verbrannten Pelleten in der Brennkammer des Kessels 2.2. Gebrauch von nicht qualitativen Pelleten/mit kleineren Länge / 3.1. Gebrauch von nicht qualitativen Pelleten/mit hohem Staubgehalt/ 3. Bildung von Schlacke und nicht brennbare Teile 3.2. Nicht ausreichende Arbeit des im Körper des Brenners. selbsreinigenden Systems 3.3. Nicht richtige Einstellung Brennstoff - Luftmischung 4.1. Kein guter Zug des Schornsteins des Kessels oder grosser Innenwiderstand der Brennkammer des Kessels 4. Rauch im Bunker für 4.2. Verstopfung der Brennkammer des Brenners als Folge von abgesetzten nicht Pelleten brennbaren Materialien 4.3. Nicht richtige Einstellung der Brennstoff - Luftmischung 5.1. Verstopfung der Brennkammer des Brenners als Folge von abgesetzten nicht 5. Unbeständige Flamme/ brennbaren Materialien der Fotosensor liest < 180 5.2. Verschmutzung des Fotosensors mit Einheiten bei maximaler Staub Leistung der Arbeit ab/ 5.3. Nicht richtige Einstellung der Brennstoff- Luftmischung 6. Zu hohe Kesseltemperatur. Die Schwankungen im Stromnetz. Steuerung funktioniert Ausfall der Stromversorgung. nicht 20 Entfernen 1.1. Beraten Sie sich unverzüglich mit Ihrem Instalateur über das entstandene Problem. Montieren Sie am Ausgang für Entleerung den Hahn, der im Satz vorhanden ist. 2.1. Wenden Sie sich an Ihren Instalateur. Es ist erforderlich die korrekte Einstellung des Brenners mit der Hilfe eines Gasanlysators. 2.2. Man soll Brennstoff gebrauchen, der den Anforderungen der Instruktion entspricht. 3.1. Man soll Brennstoff gebrauchen, der den Anforderungen der Instruktion entspricht 3.2. Erhöhen Sie die Zahl der Einschalten des selbsreinigenden Systems. 3.3. Einstellung mit Gasanalysator 4.1. Beraten Sie sich unverzüglich mit Ihrem Instalateur über das entstandene Problem. 4.2. Es ist erforderlich die Brennkammer mit einer Bürste zu reinigen 4.3. Einstellung mit Gasanalysator 5.1. Es ist erforderlich die Brennkammer des Brenners mit einer Bürste zu reinigen 5.2. Es ist erforderlich den Fotosensor zu reinigen. In der Instruktion steht wie das gemacht wird. 5.3. Einstellung mit Gasanalysator Es ist zwingend notwendig, dass eine Notfallstromversorgung /Generator mit der notwendigen Leistung/ mitaufgestellt wird (sieh. Punkt 11.3). TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG 8. BETRIEB DES BRENNERS 8.4. Instalateuranforderungen bezüglich der Service - und Wartungsarbeiten des Brenners Bevor der Heizungsperiode ist eine Prüfung und Säuberung des Brenners und seinen Komponenten notwendig. Die Brennkammer muss man unbedingt mit einer Bürste sauber machen. Bei Verstopfungen der Brennkammeröffnungen nach Verbrennung von unbrennbaren Materialen muss man diese mit Hilfe einer Nadel freimachen. Reinigen Sie die Innenbrennkammer sorgfeltig mit einer Bürste, damit sie alle Belage von dem Metall entfernen. Reinigen Sie die Brennkammer mit einem Staubsauger von Sand und Asche. Wechseln Sie die Dichtungsplatte zwischen der äußeren Brennkammer und dem Verschlussdeckel, wenn ihre Einheit verletzt ist. Erforderlich ist die Reinigung von Staub des Hauptventilators und des Kontrollers. 8.1. Anzünden. Nach dem Starten des Brenners von dem Steuerungsblock transportiert die Förderschnecke eine bestimmte Menge Brennstoff von dem Bunker für die Pelleten zum Brenner. Diese Menge Pelleten wird von dem Instalateur eingestellt und hängt von den Charakteristiken des Brennstoffs ab. Diese Menge Pelleten wird von der in dem Brenner eingebauten Schnecke bis zur Brennkammer transportiert und dort wird sie mit der Hilfe heisser Luft angezündet. 8.2. Brennen. Der Prozes Brennen erfolgt in der Brennkammer, indem nach dem der Brennstoff in den Brenner eintritt, wird er von der inneren Transportschnecke bis zur Brennkammer teilweise transportiert. So wird rhythmisches und optimales Verbrennen des Brennstoffs.Die Kraft der Flamme wird von einem Fotosensor gefolgt, der das BrennBrennersen abliest und Information zum Steuerungsblock gibt zum eventuellen Starten oder Abbrechen des Brennprozesses. Die Leistung des Brenners wird von den vorher aufgegebenen Perioden von dem Steuerungsblocks bestimmt, indem der Kaloriengehalt, die Grösse und die Dichte der Pelleten berücksichtigt wird. 8.5. Wichtige Empfehlungen für langdauernden und richtigen Betrieb des Brenners -Halten Sie bei der Montage und der Instalation des Brenners die Anforderungendieser Instruktion ein. -Gebrauchen Sie nur den in dieser Instruktion empfohlenen Brennstoff. -Reinigen Sie regelmässig den Brenner, indem Sie ihn von dem Kessel demontieren. Abhängig von dem Brennstoff und die Einstellungen des Brenners, ist es erforderlich einmal monatlich den Brenner zu reinigen. -Die Schulung für die Bedienung, den Betrieb und die Wartung des Brenners erfolgt durch einen autorisierten Instalateur oder Service. Falls die Bedingungen für die Montage und den Betrieb, die in der Instruktion und dem Servicebuch des Erzeugnisses enthalten sind, nicht eingehalten werden, fällt die Garantie aus. 8.3. Selbsreinigendes System. Der Pelletenbrenner Pell verfügt über ein inovatives System für Selbsreinigung der Brennkammer. Dank eines Reinigungsmotors mit hohen Leistung, der in dem Körper des Brenners eingebaut ist, wird Luft mit sehr hoher Geschwindigkeit und Debit geblasen, diese Luft reinigt alle Abfälle – Asche, nicht brennbare Teilchen u.s.w. in der Brennkammer des Kessels. Diese Perioden der Selbsreinigung dauern ein paar Sekunden und sie können zusätzlich geregelt werden, sowie auch ihre Wiederholung und sind abhängig von der Belastung des Brenners. Wartungsmethoden Wochentlich Monatlich Procedure Aufgabe des: Die Brennkammer wird mit einem Feuerhaken und mit einer Bürste Benutzers gereinigt. Brennkammerkörper (А) wird demontiert. Die Brennkammer wird mit einer Bürste und mit einem Staubsauger gereinigt. Die Dichtungsplatte Benutzers / Instalateurs wird gewechselt, wenn sie verletzt ist /Schema 8/. Schema 8. Demontage des Brennkammerkörpers. 21 DE TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG 9. MIKROPROZESSORSTEUERUNG DE Dieses Symbol bedeutet, dass der Kessel in dem mittleren Feuerungsregime eingestellt ist. Teilleistung des Kessels. Dieses Symbol zeigt, dass der Kessel in dem niedrigsten Feuerungsregime eingestellt ist. Der Kessel arbeitet in minimaler Leistung. 9.1. Aussehen des Kotrollers. Erklärung der Knöpfe und der Indikatoren. LCD Bildschirm: auf dem Bildschirm wird die Information für das entsprechende Betriebsregime der Anlage aufgeführt. Erklärung der Knöpfe: Knopf F – Fuktionalknopf. Dient zum Übergehen von einer Seite des Menüs zur nächsten Seite sowie zum Übergehen des Brenners von einem Zustand in einem anderen (Manual -Auto – Programme). Dieses Symbol bedeutet, dass der Kessel im „Еrhaltungsregime“ ist. Die Inschrift “Hi” auf der Temperaturstelle des Kessels zeigt, dass eine Temperatur über 120°C im Kesselkörper gemessen ist. Es schaltet sich eine Alarm akustisch so wie auch mit einer Nachricht auf den Display ein. Die normale Inbetriebnahme des Kessels erneuert man durch eine Ausschaltung und gleich danach mit Einschaltung der Stromzufuhr des Kessels. In einem solchen Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Instalateur für eine Aufsicht des Systems. – dient zum Übergehen von einer Knopf „Enter” Zeile zu einer anderen im Menü des Kontrollers. Knöpfe „Navigationszeiger nach oben” und – sie dienen „Navigationszeiger nach unten” für die Änderung des Werts eines bestimmten Parameters vom Menü. Nach dem Einführen des korrekten Werts drückt man den Knopf Enter” , damit man zum nächsten Parameter übergeht. Erläuterung der Displayanzeigen Dieses Symbol oben rechst bezeichnet, dass der Kessel in einem Selbstreinigungsregime arbeitet. Dieses Symbol bezeichnet, dass der Kessel in einem Erlöschenregime arbeitet. Die Anzeige kommt im oberen rechten Teil des Kessels. Dieses Symbol im oberen Teil des Anzeigers zeigt, dass die Erwärmung der Heizungsanlage als Priorität gegeben ist. Dieses Symbol zeigt im oberen Teil des Displeys, dass das Warmwasserregime als Priorität eingestellt ist. Nach der Erzielung der eingestellten maximalen Temperatur des Warmwassers, schalet sich die Pumpe der Zentralheizung ein. Dieses Symbol zeigt im oberen Teil des Dispays, dass gleiche Priorität der beiden Pumpen eingestellt ist. Sie arbeiten paralell und werden von den zuständigen Sensoren geregelt. Dises Symbol bezeichnet, dass Sommerregime eingestellt ist. Es ist nur die Pumpe für Warmwasser aktiv. Dieses Symbol zeigt im oberen Teil des Anzeigers, dass das Heizelement des Brenners aktiv ist. Der Brenner ist in einem Startregime und eine Zündung steht befor. Dieses Symbol bedeutet, dass der Kessel in dem höchsten Feuerungsregime eingestellt ist. Der Kessel ist in maximaler Leistung. Das Auftreten dieser beiden Symbolen anstelle der Temperaturanzeige des Kessel bedeutet, dass die Temperatur im Kessel 99°C überschritten hat. In einem solchen Fall wenden Sie sich bitte sofort an Ihren Installateur um eine Inspektion des Systems zu machen. Dieses Symbol im oberen rechten Teil des Displays zeigt, dass ein Fehler in den normalen Betrieb des Kessels aufgetretten ist. Das Blinken des Symbols ist auch von einer leisen akustischen Signalisation begleitet. Drücken Sie die Taste „Enter“ so lange bis der Fehler im Linken Teil des Displays kommt. Debugging wird durch eine Ausschaltung und gleich danach mit Einschaltung der Stromzufuhr des Kessels durchgeführt. Fabrikeinstellungen von Alarmen/Mitteilungen BB Alarm für Rückbrennen (bei offenem ALARM Kontakt vom Thermostat am Eingang RB) SENSOR Fehlender Geber für Kesseltemperatur E1 (Eingang B) SENSOR Kurzschluss von Geber für die Temperatur E2 des Kessels (Eingang B) IGNITION Erfolglose Anzündung FAIL Fehlender Geber für Boilertemperatur DHW E1 für heißes Gebrauchswasser (Eingang wh) Kurzschluss vom Geber für die DHW E2 Temperatur vom Boiler für heißes Gebrauchswasser (Eingang WH) Der Alarm wird deaktiviert, indem man die Kontrollerversorgung restartet. 22 TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG das Wasser sich im Kessel bis 70°C erwärmt. Wenn die Wassertemperatur 70°C erreicht hat, schaltet sich die Pumpe aus. Die Pumpe schaltet sich erneut ein, wenn die Wassertemperatur im Warmwasserspeicher mit 5°C senkt. So wird das Wasser im Wasserspeicher mit einer Hysterese von 5°C festgehalten, bzw. die Wassertemperatur wird von 65°C bis 70°C sein. In einem solchen Fall wenden Sie sich bitte sofort an Ihren Installateur um eine Inspektion des Systems zu machen. aktiviert ist. Das Symbol “C” bedeutet, dass der Motor des Selbsreinigungssystems Das Symbol “T” bedeutet, dass ein Zimmerthermostat zu dem Controller des Brenners (Kessel) angeschlossen ist. Im „CH Priority“ Regime wird der Brenner vom Zimmerthermostat geregelt, indem er ihn ein- und ausschaltet. Im „DHW Priority“ Regime regelt der Zimmerthermostat die Pumpe der Zentralheizung, indem er sie einschaltet, wenn die gewünschte maximale Temperatur für Warmwasser erreicht ist. Im „Parallel Pumps“ Regime regelt der Zimmerthermostat die Pumpe der Zentralheizung unabhängig von der Warmwassertemperatur. Im „Summer Mode“ Regime ist der Zimmerthermostat nicht aktiv. Mit den Tasten Unten und Oben im Menü "Set Time" wird die Uhrzeit eingestellt. Mit den Tasten Unten und Oben im Menü "Set Date" wird der Datum eingestellt. Mit den Tasten Unten und Oben im Menü "Contrast" wird die Displaybeleuchtung reguliert. Für die Bestätigung der Einstellungen muss man im nächsten Untermenü durch einmaliges Drücken der Taste "F" gehen. Der Brenner ist im Zustand Abwarten Auf dem Bildschirm sind gezeigt: Die Temperatur im Kessel /23°C/, die Uhrzeit und durch den Knopf Enter kann man das schnelle Menü/unten links/ umblättern, wo nur visuell folgendes sehen kann: die aufgegebene Maximaltemperatur t=85°C, Die Temperatur des Heisswassers /falls so ein Heizungskreis angeschlossen ist/; die Beleuchtung im Brenner; Der Zustand des Brenners /ob Fehler sind oder nicht/; das Datum. Lichtindikatoren für funktionierende: - „Pumpe für die Heizungsanlage” . - „Pumpe für heißes Gebrauchswasser” 9.2. Verbrauchermenü 9.2.1. Ausgangsbildschirm / Anfangbildschirm/ “Standby” Halten Sie die Funktionstaste "F" für 3 - 4 Sekunden, damit Sie Zugriff im Benutzer - Menü haben. Mit den Tasten nach Oben und Unten im Menü "CH Setup" wird die gewünschte Temperatur für die Einschaltung der Zirkulationspumpe eingestellt. Im Menü "DHW Setup" wird die Temperatur für die Einschaltung der Warmwasserpumpe /DHW Pump/ eingestellt. Mit den Tasten nach Oben und Unten wird die gewünschte Temperatur im "Set Temp _ _°" und Hysterese „Hysteresis _ _°" gewählt. Bei der Erzielung der eingestellten Temperatur des Wassers im Kessel schaltet sich die Warmwasserpumpe /DHW Pump/ ein. Die Pumpe schaltet sich nach der Erzielung der gewünschten Temperatur im Warmwasserspeicher aus. Beispiel: Bei eingestellten Set Temp 70°C und Hysteresis 05°C schaltet sich die Pumpe ein, wenn 9.2.2. Starten des Brenners “Switch mode” Starten des Brenners. Nach dem Drücken des Knopfs “F” und mittels der Navigationszeiger wird das Menü “Auto” gewählt. Durch das Drücken des Knops F gehen Sie zur nächsten Seite des menüs Aufgabe von Prioritätregime des Brenners mittels der Navigationszeiger. - CH Priority – Priorität der pumpe der Heizungsinstalation - DHW Priority –Priorität der Pumpe für das Heisswasser Parallel Pumps – Paralelbetrieb der beiden Pumpen. 23 DE TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG Menü Wählen der Priorität Heizung Von hier können Sie die Priorität einer von beiden Pumpen (CH Priority – Priorität der Pumpe für die Heizung) oder ( DHW Priority – Priorität der Pumpe für das Warmwasser). Parallel Pumps – Paralelbetrieb der beiden Pumpen. Summer Mode – Sommerbetrieb. Wichtig – Das Benutzen der Option „Aussenthermostat zum Brenner” ist aktiv nur bei gewählter Option (CH Priority – Priorität der Pumpe für die Heizungsinstalation). -Summer Mode – Sommerregime des Betriebs. Dann funktioniert der Brenner nur zum Heizen des Heisswassers. Durch die Navigationszeiger wird die gewünschte Option gewählt. Mit dem Knopf „Enter” gehen Sie zur nächsten Seite des Menüs. Wichtig – Das Benutzen der Option „Aussenthermostat zum Brenner” (Thermostat) ist aktiv nur bei gewählter Option (CH Priority – Priorität der Pumpe für die Heizungsinstalation). DE i i 9.2.3. Automatisches Betriebregime “Auto” Der Brenner geht zum automatischen Betriebsregime “Auto”. Das Betriebsregime heisst automatisches Anzünden und automatischer Brennprozes, sowie auch automatische Steuerung der Pumpen. Der Brenner funktioniert so bis die aufgegebene Maximaltemperatur erreicht ist. Dann geht er zum Regime Standby. Durch die Navigationszeiger bestimmen Sie die gewünschte Priorität und mit Knopf F gehen Sie zur anderen Seite über. Wenn alle Einstellungen bestätigt sind, beginnt der Brenner den Prozes Anzünden nach den eingeführten Parametern. 9.2.4. Abschalten des Brenners “Standby” Durch Drücken des Knopfs F kommen Sie im Hauptmenü und mittels der Navigationszeiger wählen Sie das Menü Stanby und bestätigen es mit dem Knopf F. Der Brenner geht zum Regime Löschen über. 10. GARANTIEBEDINGUNGEN Die Garantiebedingungen sind im Servicebuch, beigelegt zur Komplette beschrieben. 9.2.5. Einstellung Verlegener Start Vom Anfangsbildschirm durch Drücken des Knopfs F kommen Sie in den Zuständen des Brenners Switch Mode. Durch die Navigationszeiger wählen Sie das Menü Programme und bfestätigen es mit dem Knopf F. Es wird ein Menü aufgemacht, wo Sie im Rahmen von 24 Stunden bis 3/drei/ verlegene Anschalten und Abschalten des Brenners einstellen können. Beispiel: Auf der Abbildung ist das erste Häckchen aufgegeben und daneben Uhrzeit zum Anschalten 06:00 Uhr und Uhrzeit des Abschaltens des Brenners 22:00 Uhr. Programmieren der gewünschten Uhrzeit: -Sie aktivieren das Häckchen im Quadratchen. - Durch die Navigationszeiger vestimmen Sie den gewünschten Wert. Mit Knopf Enter gehen Sie zum nächsten Parameter über. Mit Knopf F gehen Sie zur anderen Seite über. 24 TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG 11. TECHNISCHE DATEN PELETTENBRENNER PELL 11.1. Elemente des Pelletenbrenners PELL Schema 9. Elemente des Brenners Pell 1. Pelletenbrenner Pell ; 6. Förderrohr; 2. Flexibles Rohr; 7. Körper des Brenners; 3. Elektromotor der Schnecke für Brennstoff; 8. Körper der Brennkammer; 4. Schnecke zum automatischen Fördern; 9. Brennkammer; 5. Mikroprozessorsteuerung; 10. Selbsreinigendes System; DE 11.2. Ersatzteile des Pelletenbrenners Pell Schema 10. Ersatzteile des Pelletenbrenners Pell № 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 4 4 5 5 5 5 6 7 7 8 8 8 9 10 11 11 12 13 13 14 14 14 14 15 Nomenklatur nummer 82801300000002 89081300000016 82801300000003 82801300000005 82801300000007 82801300000001 89091300000032 82801300000004 82801300000006 82801300000008 89801300000006 89081300000020 89801300000024 89801300000037 89800000000005 89800000000011 89801381000001 89801381000002 89081300000023 89801381000003 78801100000001 83801200000001 83801200000009 32800032000001 32800032000007 32800032000017 89080000000006 89801200000006 89800000000004 89801300000046 32590000000092 89080000000007 89080000000013 32640000000002 32640000000003 32640032000017 32640032000020 32800000000006 Tabelle 4 PEll 25 PELL 30 PEll 40 PEll 70 PELL 90 Pell 150 х х х х х х x х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х x(C130) x(C130) 25 x(C130) х x(C130) TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG 11.3. Technische Parameter Technische Charakteristiken: DE Nominelle Leistung Bei Anzündungsvorgang Verbrauchte Leistung bei Betrieb bei Selbstreinigung Elektroversorgung Empfohlener Brennstoff Höhe H Länge L / Breite B Minimale empfohlene Höhe Größe der Brennkammer Breite des Kessels Tiefe Brenner Lärm bei Betrieb Schnecke Selbstreinigungssystem Erforderliche Zugkraft des Schornsteines Ausmaßdimensionen Pell 25 PELL 30 Pell 40 Pell 70 PELL 90 PEll 150 5÷25 10÷30 10÷40 15÷70 30÷90 50÷150 kW W ~ 400 ~ 400 ~ 400 ~ 400 ~ 400 ~ 400 W ~ 60÷70 ~ 60÷70 ~ 60÷70 ~ 70÷110 ~ 70÷110 ~ 70÷110 W ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 V/Hz ~230/50 ~230/50 ~230/50 ~230/50 ~230/50 ~230/50 Holzpellets, Durchmesser 6÷8 mm / ENplus-A1, ENplus-A2, EN-B/ mm 575 575 575 575 575 650 mm 615/245 615/245 700/300 750/350 750/350 750/350 mm 250 350 350 350 500 500 250 390 450 450 500 500 mm 390 550 550 600 450 800 mm dB 40-45 40-45 40-45 40-45 40-45 40-45 10 10 10 10 10 10 dB 65-67 65-67 65-67 65-67 65-67 65-67 dB 25 25 27 30 32 40 Pa Anschlußsatz zum Kessel P P P P P P Einstellung der Leistung P P P P P P P 96 92 17 390 245 360 140 220 60 250 P P 750 75 1500 60 700 6 P 96 92 21 390 245 360 140 220 60 250 P P 800 75 1500 60 700 6 P 96 92 13 390 245 360 170 300 60 250 P P 1000 75 1500 60 700 6 P 96 92 26 390 245 360 170 340 60 250 P P 1500 75 1500 60 700 6 P 96 92 28 390 245 360 170 340 60 250 P P 1600 75 1500 60 700 6 P 96 92 32 390 330 410 210 340 60 250 P P 2000 75 1500 60 700 6 Möglichkeit für Steuerung der Pumpengruppe Effizient des Verbrennungsvorganges Abgegebene Wärme Gewicht von Brenner Länge Brennerkörper Breite Höhe Körper der Durchmesser Brennkammer Länge Durchmesser Versorgungsrohr Länge Selbstreinigungssystem Eingebaute Mikroprozessorsteuerung % % kg A, mm B, mm C, mm D, mm E, mm G, mm I, mm P U Flamme des Brenners, Länge* F, mm Durchmesser mm Brennstoffvorschubschnecke M, Länge mm Durchmesser mm Flexibles Rohr N, Länge mm Gewicht von Schneckeeinrichtung kg Schema 11. 26 TECHNISCHER DATENBLATT MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG 12. RECYCLING UND AUSWURF Die alte Geräte müssen getrennt von den anderen Abfällen für Recycling der Materialien gesammelt werden. Diese Materialien enthalten Stoffe, die schlecht auf die Gesundheit und Umweltschutz wirken. Die Metall,- und Nichtmetallteile werden an lizenzierte Organisationen für Sammlung von Metall,und Nichtmetallabfälle verkauft, welche Teile für Recycling bestimmt sind. Diese darf man nicht als Hausmüll behandeln. 12.1. Recycling von Kesselverpackung Teile von der Verpackung, die von Holz oder Papier sind, können für Verbrennung im Kessel benutzt werden. Geben Sie das restliche Verpackungsmaterial zur Bearbeitung gemäß der örtlichen Vorschriften und Anforderungen. 12.2. Recycling und Auswurf von Kessel Am Ende des Lebenszyklus von jeden Produkt, müssen die Komponenten in Übereinstimmung mit den Normativanforderungen herausgeworfen werden. Sie müssen für eine Bearbeitung an einem bevollmächtigten Unternehmen abgegeben werden, welches Unternehmen den Anforderungen für Umweltschutz entspricht. 27 DE MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION Tableau des matières 1. EXPLICATION DES SYMBOLES ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................................................................. 29 1.1. Explication des symboles ...................................................................................................................... 29 1.2. Exigences à l’égard du local d’installation brûleur ................................................................................ 29 1.2.1. Instructions à l’installateur du brûleur .................................................................................................. 29 1.2.2. Instructions à l’utilisateur du système ...................................................................................................29 1.2.3. Distances minimales pour l’installation. Classes de combustibilité des matériaux de construction ..... 30 2. DESCRIPTION DU PRODUIT ................................................................................................................... 31 3. COMBUSTIBLES PRECONIZES ................................................................................................................ 31 FR 4.TRANSPORTATION.................................................................................................................................. 33 5.LIVRAISON ............................................................................................................................................. 33 6.ENTREPOSAGE ....................................................................................................................................... 33 7. MONTAGE DU BRÛLEUR ....................................................................................................................... 33 7.1. Raccordement du brûleur à la trémie à granulés et la vis ‘alimentation .............................................. 33 7.2. Raccordement du brûleur à granulés au réseau d’alimentation ........................................................... 34 7.3.Dépannage ............................................................................................................................................ 34 8. FONCTIONNEMENT DU BRÛLEUR ......................................................................................................... 35 8.1.Démarrage ............................................................................................................................................ 35 8.2.Combustion ........................................................................................................................................... 35 8.3. Système de nettoyage automatique ..................................................................................................... 35 8.4. Installer prescriptions regarding burner servicing and maintenance .................................................... 35 8.5. Recommandations importantes pour le fonctionnement durable et correct du brûleur ..................... 35 9. UNITÉ DE COMMANDE (RÉGULATION ÉLECTRONIQUE) ....................................................................... 36 9.1. Vue d’écran. Explication des boutons et des indicateurs lumineux ...................................................... 36 9.2. Menu utilisateur .................................................................................................................................... 37 10. CONDITIONS DE GARANTIE ................................................................................................................... 38 11. 11.1. 11.2. 11.3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......................................................................................................... Les éléments de brûleur à granules ...................................................................................................... Pièces detaches ..................................................................................................................................... Paramètres techniques ......................................................................................................................... 39 39 39 40 12.RECYCLAGE ............................................................................................................................................ 41 28 MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION 1. EXPLICATION DES SYMBOLES ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ * 1.1. Explication des symboles ATTENTION - Recommandation importante ou avertissement concernant les conditions de sécurité lors de l’installation et le fonctionnement du brûleur à granulés DANGER - Défaut ou mauvaise utilisation peut entraîner des blessures ou être dangereux pour la vie des humains ou des animaux. DANGER D’INCENDIE - Défaut ou mauvaise installation ou fonctionnement peut provoquer un incendie. INFORMATION - Information importante sur le bon fonctionnement du produit. * AVERTISSEMENT L’installation et configuration du brûleur à granulés doit être effectuée par un technicien/atélier de service autorisé en observant les consignes de sécurité et les règles de fonctionnement. Danger d’intoxication, asphyxie. L’apport insuffisant d’air frais à la chaufferie peut causer une fuite dangereuse de gaz d’échappement pendant le fonctionnement du brûleur. - S’assurer que les entrées d’air et les sorties de gaz d’échappement ne sont pas bouchés ou fermés. - Si les défauts ne sont pas corrigés immédiatement, le brûleur ne doit pas être utilisé - L’utilisateur doit être fourni des instructions en écrit sur le défaut et le danger entraîné par ceci. 1.2. Exigences à l’égard du local d’installation brûleur Ce manuel contient des informations importantes sur l’installation sécure et correcte, la mise en route et le fonctionnement sans problème aussi que l’entretien du brûleur à granulés. Le brûleur à granulés doit être utilisé pour le chauffage des locaux uniquement à la manière décrite dans ce manuel. Sa utilisation en toute autre éndroit d’opération n’est pas recommandée par le fabricant et aucune responsabilité ne soit portée par ceci pour des eventuels défauts ou défaillances. Notez l’information du type brûleur à granulés sur la plaque signalétique d’usine et les données techniques fournies dans Section 11, afin d’assurer le bon fonctionnement du produit. ! DANGER d’incendie à cause des matériaux ou des liquides inflammables. -Des matériaux / liquides inflammables ne doivent pas être laissés en proximité du brûleur et la chaudière. -Enseigner à l’utilisateur du système les distances minimales autorisées à partir d’objets environnants. •Ne pas installer le brûleur dans des locaux de couchage. •Ne pas raccorder aucun autre système d’admission d’air au brûleur. •Le brûleur doit être raccordé à une chaudière en tant que dispositif de chauffage •L’installation incorrecte peut provoquer d’incendie ou des blessures. Contacter votre organe local de supervision des travaux de construction en cas une autorisation préalable soit nécéssaire pour l’installation de ce produit. •l est obligatoire d’installer des détecteurs de fumée dans la pièce où le brûleur est installé. •Le brûleur à granulés n’est pas conçu pour être installé en camping-cars, caravanes etc. 1.2.1. Instructions à l’installateur de la chaudière Lors de l’installation et de l’opération, c’est obligatoire de respecter les exigences et règlements spécifiques à chaque pays: •les règlements locaux de construction concernant l’installation des chaudières, l’alimentation en air, l’extraction des fumées ainsi que le raccordement de la cheminée. •les règlements et les normes relatives à l’équipement des systèmes de chauffage avec des dispositifs de sécurité. i * Il est obligatoire d’assurer une alimentation de secours – générateur avec la puissance correspondante! (voir point 11.3) Utiliser uniquement des pièces de réchange originaux BURNiT 1.2.2. Instructions à l’utilisateur du système L’installateur autorisé/service est obligé de former l’utilisateur pour le fonctionnement et le nettoyage de la chaudière. L’installateur autorisé/service est obligé de former l’utilisateur pour le fonctionnement et le nettoyage de la chaudière. Il est obligatoire d’assurer une alimentation de secours – générateur avec la puissance correspondante! (voir point 11.3) 29 * * FR MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION $ FR surface de la chaudière, où la température peut dépasser 70 °C. - Démonter le brûleur lorsque la chaudière soit utilisée à quelque combustible altérnatif (principale) - bois bûches, briquettes de bois, du charbon ou d’autre combustible. -Ce manuel doit être conservé pendant toute la durée de vie du brûleur. ATTENTION : Surface chaude! Risque de brûlure en cas de contact avec le système en fonctionnement. Le boîtier brûleur, le corps méchanique et le bride deviennent chauds pendant le fonctionnement du brûleur. Il est strictement interdit d’ouvrir les portes d’inspection de la chaudière avec le brûleur en marche. En outre, faire attention lorsque touchant le viseur de flamme pour observer le processus de combustion. Ceci peut être très chaud. Danger d’intoxication ou d’explosion N’utiliser pas des déchets, des matières plastiques, du naphtène, ou des liquides inflammables (essence ou huile de moteur) pour allumer le brûleur -Utiliser uniquement les combustibles préconisés dans ce manuel. Sinon, la garantie du produit pourrait être annulée. -En cas de danger d’explosion, d’incendie ou de décharge des gaz d’échappement dans le local, arrêter l’exploitation du brûleur à granulés et la chaudière. ATTENTION: Risque de blessures/des dommages au système à cause d’une exploitation incompétente. -Le brûleur à granulés ne doit être réparé que par des personnes connaissants du manuel d’utilisation. -En tant qu’utilisateur, vous êtes seulement autorisé à démarrer le brûleur à granulés, d’en régler le mode de service selon les instructions du manuel, et de l’arrêter du fonctionnement. -Des enfants non-surveillés sont interdits d’accès aux locaux avec un brûleur à granulés et une chaudière en fonction. Réglement générale de sécurité d’exploitation pour l’utilisateur: - Utiliser le brûleur à granulés uniquement au combustible préconisé (des granulés de bois); à cette fin c’est obligatoire à inspecter régulièrement le local chaufferie. - Ne pas utiliser des liquides inflammables pour allumer le brûleur ou pour augmenter sa puissance thermique. -Nettoyer le surface du brûleur utilisant uniquement des agents non-inflammables. -Ne pas placer des objets inflammables sur le boîtier du brûleur ou dans sa proximité. (Voir le schéma pour les distances minimales) -N’entreposer pas de matériaux inflammables dans le local chaufferie. - Toutes les chaudières, cheminées et autres unités raccordées à un brûleur installé doivent correspondre aux normes nationaux de sécurité anti-incendie du pays. - Il est obligatoire de respecter strictement les instructions de raccordement du brûleur au réseau électrique ainsi que à tous les périphériques. -Des changements structurels au brûleur éffectués par l’utilisateur peuvent entraîner des dommages matériels ou des blessures. - Ne permettre pas aucun contact des câbles électriques ou des fils sondes capteurs avec le 1.2.3. Distances minimales d’installation et classes de combustibilité des matériaux de construction Les distances minimales préconisées dans votre pays peuvent différer de celles indiquées ci-dessous. SVP en consulter avec votre installateur. La distance minimale du brûleur, la chaudière ou le tube de fumées par rapport des autres objets ou les murs du local chaufferie doit être au moins 200 mm. Tableau 1. Inflammabilité des matériaux de construction Pierre, briques, carreaux de céramique, argile cuite, solutions Classe А ininflammables de maçonnerie, plâtre sans additifs organiques. Panneaux en carton de plâtre, Classe В – feutre en basalte, panneaux en difficilement fibres de verre, AKUMIN, Izomin, inflammables Rajolit, Lignos, Velox, Heraklit. Classe С1/С2 – Bois de hêtre et de chêne Moyen Bois de conifères, bois stratifié inflammables Asphalte, carton, cellulose, Classe С3 –facilement goudron, bois en fibres, liège, inflammables polyuréthanne, polyéthylène. Schéma 1. Distances recommandées entre chaudière à granulés et les murs. Par considérations générales de sécurité, nous recommandons que la chaudière soit installée sur une fondation d’hauteur 100 mm, exécutée en matériau du classe A, voir tableau 1. 30 MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION 2. DESCRIPTION DU PRODUIT démarrage programmable; 3)commande le fonctionnement de la pompe de circulation du chauffage central; 4)commande le fonctionnement de la pompe d’eau chaude sanitaire (ECS); 5)option de réglage par thermostat d’ambiance; 6)minuterie; •Photo-detecteur - surveillant la puissance de la flamme du brûleur •Tarière interne •Résistance sans contact à sec assurant l’allumage du combustible •Système innovative de nettoyage de la chambre à combustion •Ventilateur d’alimentation en air, réglé par moteur pas à pas (0% à 100%). Le brûleur à granulés BurnIt Pell pour chaudières d’eau chaude est conçu pour comburer uniquement et exclusivement des granulés de bois et destiné à chauffer des chaudières de chauffage central. La régulation intégrée, le système de nettoyage automatique et la vis sans fin auxiliaire à l’intérieur assurent le fonctionnement automatique du brûleur et la combustion optimale du carburant. 2.1. Design. Le brûleur est fabriqué en acier inoxydable de haute qualité capable de résister à des températures allant jusqu’à 1150 °С. Le brûleur doit être installé sur une chaudière de chauffage central. Le brûleur est composé de deux parties: le tube de chambre à combustion et le tube externe couverte par une chemise en tôle. Au-dessous du boîtier, en long, sont montés la chambre de soufflage, la résistance d’allumage automatique du carburant, le ventilateur et l’alimentation électrique. Sur la partie supérieure du brûleur est situé le tube chute raccordé à la vis sans fin qui amène les granulés dépuis le silo de stockage. Le boîtier du brûleur a été conçu pour corréspondre à toutes les exigences réglementaires de sécurité (sans éléments coupants ou saillants) avec une température de fonctionnement ne dépassant pas 50°C. La chambre à combustion est composée de deux tubes: Tube en acier résistant à la braise à l’intérieur du brûleur avec des trous d’entrée d’air sur toute sa longueur, trou pour l’air chaud de la résistance d’allumage du combustible, trou pour le photodétecteur. Tube extérieur en acier inoxydable. Un écart entre les deux tubes prévoit la libre circulation de l’air nécessaire à la fois pour le refroidissement et l’alimentation en oxygène dans la chambre à combustion. La chute d’alimentation permet une rotation de 360 ° pour retrouver sa meilleure position de raccordement à la vis d’alimentation depuis la trémie de stockage 2.2. Dispositifs de sécurité du brûleur •Chute d’alimentation à coude. La forme géométrique de la chute d’alimentation du brûleur empêche le retour de flamme du brûleur vers la trémie à granulés. •Protection thermostatique (80°С). La protection thermostatique est installée sur la chute d’alimentation. Quand la surface de celà atteint 80°С, la régulation arrête l’alimentation des granulés vers le brûleur et affiche des signaux de défaut. •Le fusible. En cas de panne électrique dans le système de brûleur (court-circuit, surcharge de courant, etc), la surcharge est supportée par le fusible électrique monté sur le panneau de commande principal du brûleur (3.15 А). •Panne de courant. En cas de panne de courant, tous les paramètres sont stockés dans la mémoire du régulateur. Au prochain redémarrage du brûleur, le régulateur recommence l’exécution du programme à partir du point où la coupure de courant s’est passée. 3. COMBUSTIBLES Schéma 2. Design du brûleur à granulés Pell •Régulation intégrée. La régulation principale, intégrée dans le brûleur, gère le processus intégrale de chauffage. Fonctions du régulateur: 1) allumage et alimentation en granulés entièrement automatique; 2)fonction d’auto-nettoyage (réglable 1 à 4 fois par 24 heures à des intervalles égaux), heure de 31 Tous les granulés sont fabriqués à partir de biomasse de plantes communs basses et des arbres. Les granulés les plus courantes de type ménager sont faits de copeaux de bois, de sciure de bois, qui sont les déchets de la production de grumes, de meubles et autres produits. Le bois est la matière première plus riche sans aucun impact sur les coûts de production des produits alimentaires ou d’alcool éthylique (éthanol). La matière première est traitée sous haute pression et température et comprimée pour produire des pastilles cylindriques de petites dimensions. Le procédé de production peut utiliser FR MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION des matières de bois tendre (comme sapin, pin), de feuillus (chêne) ainsi que des déchets de bois recyclé. Les granulés de bois sont fabriqués dans des broyeurs à marteaux ou des usines de bouletage. FR Avantages des granulés de bois: Stockage pratique. Les sacs de granulés peuvent être stockés sur une petite surface dans un garage sec, locale sous-sol, chambre de service ou un hangar. Facilité de chargement. Dans la plupart des cas, la trémie de la chaudière doit être rechargée seulement une fois par semaine - cela dépend de la capacité de la trémie. Un meilleur contrôle de la quantité du combustible. La petite taille des granulés permet une alimentation en combustible trés précise. D’autre part, l’alimentation en air pour atteindre une efficacité optimale de combustion est plus facile à régler car la quantité de combustible dans la chambre à combustion du brûleur reste constante et prévisible. Efficacité énergétique. L’haut rendement de combustion est également déterminé par le taux d’humidité constamment faible des granulés (toujours moins de 10%, contre 20% pour la teneur en humidité de 60% des bûches). Une faible teneur en humidité, alimentation en combustible en portions bien controlée, réglage précis de l’air de combustion apportent une haute efficacité énergétique et des émissions très faibles en oxydes de carbone dans les gaz de fumée. Lors de l’achat de granulés, demander la déclaration de conformité et le certificat délivré par un laboratoire accrédité et s’assurer que le combustible satisfasse aux exigences indiquées dans le manuel. Lors de l’achat d’une grande quantité de granulés (alimentation en vrac pour la saison de chauffage, par exemple), demander à votre fournisseur des informations précises et exactes sur les conditions de stockage. i Nous vous recommandons d’utiliser des granulés de taille 6 - 8 mm. Densité 600 - 750kg/m³, pouvoir calorifique 4.7-5.5 kWh/kg. Teneur en cendres moins de 1% et teneur en humidité max 8%, EN 14961-2:2011. La densité optimale des granulés qui garantit leur qualité est 605 - 700 kg par mètre cube. La teneur en humidité des granulés ne doit pas dépasser 10%. S’assurer de stocker votre combustible dans un endroit sec et bien aéré. Le taux optimale de teneur en cendres est ≤ 1%. Ceci permet également d’augmenter les intervalles de nettoyage du brûleur. Le tableau ci-dessous contient les paramètres recommandés de prendre en considération lors du choix de combustible pour votre brûleur Pell: Tableau 2 Certification européenne des granulés de bois à des fins de chauffage Paramètre Unité ENplus-A1 ENplus-A2 FR-B 6 (± 1) 6 (± 1) 6 (± 1) Diamètre mm 8 (± 1) 8 (± 1) 8 (± 1) Longueur mm 15 ≤ L ≤ 40 1) 15 ≤ L ≤ 40 1) 15 ≤ L ≤ 40 1) 2 Densité en vrac kg/m ≥ 600 ≥ 600 ≥ 600 Pouvoir calorifique de chauffage MJ/kg ≥ 16,5-19 ≥ 16,3-19 ≥ 16,0-19 Humidité Маx.% ≤ 10 ≤ 10 ≤ 10 Poussière Маx.% ≤ 1 3) ≤ 1 3) ≤ 1 3) Durabilité mécanique Маx.% ≥ 97,5 4) ≥ 97,5 4) ≥ 96,5 4) Cendres Маx % 2) ≤ 0,7 ≤ 1,5 ≤ 3,5 Point de fusion des cendres °C ≥ 1200 ≥ 1100 Teneur en chlore Маx % 2) ≤ 0,02 ≤ 0,02 ≤ 0,03 2) Teneur en soufre Маx % ≤ 0,03 ≤ 0,03 ≤ 0,04 Teneur en azote Маx % 2) ≤ 0,3 ≤ 0,3 ≤ 1,0 2) Teneur en cuivre mg/kg ≤ 10 ≤ 10 ≤ 10 Teneur en chrome mg/kg 2) ≤ 10 ≤ 10 ≤ 10 Teneur en arsenic mg/kg 2) ≤ 1,0 ≤ 1,0 ≤ 1,0 Teneur en cadmium mg/kg 2) ≤ 0,5 ≤ 0,5 ≤ 0,5 Teneur en mercure mg/kg 2) ≤ 0,1 ≤ 0,1 ≤ 0,1 2) Teneur en plomb mg/kg ≤ 10 ≤ 10 ≤ 10 2) Teneur en nickel mg/kg ≤ 10 ≤ 10 ≤ 10 2) Teneur en zinc mg/kg ≤ 100 ≤ 100 ≤ 100 pas plus de 1% des granulés peuvent être plus longues que 40 mm, max. longueur 45 mm; poids à sec; 3) des particules <3,15 mm, les particules, avant la remise des marchandises; 4) les mesures avec valeur limite Lignotester ≥ 97,7% en poids. 32 1) 2) MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION 4. TRANSPORT DU BRÛLEUR À GRANULÉS le sol.La période de stockage ne doit pas dépasser 2 années à compter de la date de fabrication. Il est recommandé que chaque brûleur soit testé avant l’installation. La qualité et sécurité du brûleur doivent être confirmées par un test mentionné dans la carte de garantie. Lors du chargement, le transport et le déchargement de l’appareil c’est obligatoire à utiliser des équipements de sécurité approprié conformément à la Directive 2006/42/CE. Le produit doit être dans son emballage d’origine conformement aux instructions sur l’étiquette - protégé contre les intempéries (neige, pluie et à la poussière), des chocs, et des autres évenements susceptibles de causer des dommages. En cas de dysfonctionnement du ventilateur ou du moteur d’entraînement (bruit, frottements) ou de panne des éléments high-tech tels que l’écran LCD cassé, contactez votre centre de service agréé pour les réparations et l’entretien. - Dimensions de l’emballage du brûleur: 450х350х750 mm - Dimensions de l’emballage de la vis d’alimentation: 260х120х1700 mm 7. MONTAGE DU BRÛLEUR * Le montage, l’installation et la mise en place du brûleur doivent être effectués par un technicien autorisé. L’installateur doit enseigner l’utilisateur sur les distances recommandées pour l’installation du systéme par rapport à des matériaux ou des liquides combustibles. Dimensions recommandées du foyer de chaudière pour le montage du brûleur à granulés Pell: Tableau 4 Pell 25 Pell 30 Pell 40 Pell 70 Pell 90 Pell 150 А 250 350 350 350 500 500 B 390 550 450 550 750 800 C 250 390 450 450 500 500 5. LIVRAISON DU BRÛLEUR À GRANULÉS •Vérifier l’intégrité de l’emballage lors de la livraison. •Vérifier si tous les composants ont été livrés. Compris dans le paquet de livraison brûleur (voir Schéma 3): 1)Brûleur à granulés Pell avec régulation intégrée 2)Chute d’alimentation 3)Tisonnier 4)Tarière (vis sans fin) 5)Passeport technique. Manuel d’installation et d’utilisation 6)Carnet de service et carte de garantie Si quelqu’un des élements ci-dessus manque, contacter votre fournisseur Schéma 4. Montage du brûleur à granulés Pell 7.1. Raccordement du brûleur à la trémie à granulés et la vis ‘alimentation Prendre le tube flexible de la chute d’alimentation (du kit vis sans fin).À l’aide d’un anneau de fixation, serrer un embout du tube sur la sortie côté moteur de la tarière d’aimentation.. -À noter - la tarière doit être installée à 45° par rapport à la plaine horizontale du sol. -Remplir le réservoir de combustible (voir tableau 2 pour les paramètres des types de combustibles utilisés) - Brancher le câble d’alimentation de la vis d’alimentation en granulés dans la prise Schuko sur le côté gauche du boîtier du brûleur. Schéma 3. Brûleur à granules - Paquet de livraison 6. STOCKAGE DU BRÛLEUR À GRANULÉS Les brûleurs à granulés doivent être entreposés dans des endroits secs et bien aérés, exempts de tout gaz, des liquides, des acides et des vapeurs d’huile qui pourraient endommager le brûleur. Le stockage du brûleur et la vis sans fin à côté des engrais, de chaux chlorée, des acides, des produits chimiques, etc. n’est pas autorisé. La température de stockage recommandée est entre +5 °С et +40 °С. Le taux d’humidité relative recommandé - en dessous de 70%. Lors du stockage, les appareils doivent être dans leur emballage d’origine, placés sur palettes, en maximum deux étages, sans contact direct avec Schéma 5. Montage du brûleur à granulés Pell sur une chaudière WBS 1. chaudière WBS 4. Tarière; 2. Brûleur à granulés Pell 5. Trémie à 3. Tube flexible combustible. 33 FR MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION 7.2. Raccordement du brûleur à granulés au réseau d’alimentation Attention! COURANT ÉLECTRIQUE! -Avant d’ouvrir l’appareil: éteignez la tension et sécurisez l’appareil contre la reconnexion accidentelle. -Suivez les instructions d’installation. Schéma 7. Schéma de câblage et connexion des périphériques externes/capteurs au brûleur + * FR * * L’assemblage et l’installation doivent être effectués par un électricien autorisé. Un câblage incorrect peut endommager le régulateur. Pendant les orages, débranchez l’appareil du réseau électrique, afin d’éviter un choc électrique. Le régulateur ne doit pas fonctionner dans un système de chauffage central fermé. Il est obligatoire d’installer une soupape de sécurité, une soupape de sécurité sous pression et un vase d’expansion. La chaudière doit être raccordée à un réseau 220V/50Hz en utilisant le câble d’alimentation (3 mètres de long, connecté au brûleur). Assurer une connéxion étroite au réseau électrique en conformité aux réglementations locales. Légende /Schémas 6 et 7/ Entrées Groupe 1 RT Thermostat de chambre PS Détecteur photo RB Détecteur combustion inverse Groupe 2 WH Détecteur chauffe-eau d’ECS FM FSG CS SB SF PH PWH IGN FC Sorties Ventilateur principal Ventilateur gaz d’échappement Nettoyage de suie Vis sans fin du brûleur Vis sans fin de la trémie Pompe de chauffage central Pompe d’ECS Réchauffeur Nettoyage du ventilateur Schéma 6. Schéma de câblage et connexion des périphériques internes/capteurs au brûleur 7.3. Dépannage Tableau 3. Défaut Cause 1. Température basse dans la chaudière à laquelle 1.1. Mauvaise dimensionnement le brûleur est installé. et/ou combinaison d’appareils de Impossible d’atteindre le chauffage mode température normale de 65°C - 85°С 2.1. Mauvais réglage du rapport carburant-air par la régulation du 2. Éjection des granulés non brûleur brûlés vers le foyer de la 2.2. Utilisation des granulés de chaudière faible qualité (moins longs que la longueur spécifiée) 3.1. Utilisation des granulés de faible qualité (teneur en cendres 3. Formation des mâchefers plus élevée) et des inclusions non 3.2. Faible performance du système combustibles à l’intérieur du de nettoyage automatique corps du brûleur. 3.3. Mauvais réglage du mélange air-carburant 4.1. Mauvais tirage de la cheminée 4. Des fumées dedans la ou haute résistance interne du foyer trémie à granulés de la chaudière 34 Solution 1.1. Consulter immédiatement votre installateur sur le problème. Monter la garniture et le robinet de vidange fournis sur la sortie de drainage Y. 2.1 Contacter votre installateur. Il est nécessaire de régler le brûleur correctement en utilisant l’analyseur de gaz 2.2. Utiliser uniquement du combustible conforme aux exigences spécifiées dans le manuel. 3.1. Utiliser du carburant conforme aux exigences spécifiées dans le manuel. 3.2. Augmenter le nombre des démarrages du système de nettoyage automatique. 3.3. Ajuster à l’aide du analyseur de gaz 4.1. Consulter immédiatement votre installateur pour connaître le problème. MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION 5. Flamme instable (le photocapteur détecte > 180 unités à la puissance maximale) 6. Température de la chaudière trop élevée. Défaillance du contrôleur 4.2. Congestion du foyer du brûleur en raison de l’accumulation des matériaux incombustibles 4.3. Mauvais réglage du mélange air-carburant 5.1. Congestion du foyer du brûleur en raison de l’accumulation des matériaux incombustibles 5.2. Poussière sur le photocapteur 5.3. Mauvais réglage du mélange air-carburant 6.1. Les fluctuations de puissance de la grille 6.2. Panne d'alimentation 8. FONCTIONNEMENT DU BRÛLEUR 4.3 Ajuster à l’aide du analyseur de gaz 5.1. Il est nécessaire de nettoyer le foyer du brûleur à l’aide d’une brosse 5.2. Il est nécessaire de nettoyer le photocapteur. Faire référence au manuel pour la procédure de nettoyage. 5.3. Ajuster à l’aide du analyseur de gaz Il est obligatoire d’assurer une alimentation de secours – générateur avec la puissance correspondante! (voir point 11.3) nettoyage automatique de la chambre à combustion. Grâce au puissant ventilateur de nettoyage intégré dans le corps du brûleur, un jet d’air haut-débit soufflé à grande vitesse au-dedans pousse tous les résidus accumulés (du cendre, des inclusions non combustibles, etc) vers la chambre à combustion de la chaudière. Ces cycles de nettoyage automatique ayant une durée de quelques secondes permettent en addition des ajustements de leur paramètres et leur fréquence de répétition en fonction de la charge du brûleur. 8.4. Exigences pour l’installateur sur l’entretien et la maintenance du brûleur. Avant la saison de chauffage, il est obligatoire de vérifier et nettoyer le brûleur et ses composants. Il est obligatoire de nettoyer la chambre de combustion du brûleur à l’aide d’une brosse. En cas de bouchage des trous dans la chambre de combustion à la suite de combustion de matériaux non combustibles, les mêmes trous devraient être débouchés à l’aide d’une alêne. Nettoyer soigneusement la chambre de combustion interne à l’aide de la brosse pour éliminer les dépôts sur la surface métallique. Nettoyer la chambre de combustion du sable et de la cendre à l’aide d’un aspirateur. Remplacer le joint d’étanchéité entre la chambre extérieure et le couvercle de fermeture, si son intégrité est abîmée. Il est obligatoire de nettoyer la poussière du ventilateur principal et du régulateur. 8.1. Démarrage Après la mise en marche du brûleur à partir du panneau de commande, la vis principale transmet une certaine quantité de combustible de la trémie à granulés vers le brûleur. Cette quantité spécifique est programmée par l’installateur et dépend des caractéristiques du combustible. Les granulés provenants de la trémie viennent transportés par la vis supplementaire intégrée dans le brûleur vers la chambre à combustion où ils viennent enflammés à l’aide d’air chaud. 8.2. Combustion. Le processus de combustion a lieu dans la chambre à combustion et le combustible, une fois introduit dans la chambre à combustion, est convoyé par la vis convoyeuse interne en petites portions vers la chambre à combustion. Ceci permet une combustion optimale du combustible à une vitesse constante. L’intensité de la flamme est surveillée par un capteur photoélectrique observant la combustion, qui transmet les données dont à l’unité de commande qui permet le démarrage ou l’arrêt du processus de combustion, le cas échéant. La puissance en sortie du brûleur est déterminée par les intervalles de travail prédéfinis (dans les menus du panneau de commande) en tenant compte de la valeur calorifique des granulés, leur taille et densité. 8.3. Système de nettoyage automatique.Le brûleur à granulés Pell est équipé d’un système innovant de Type de maintenance 4.2. Il est nécessaire de nettoyer le foyer du brûleur à l’aide d’une brosse Procédure Obligation de: Nettoyage de la chambre de combustion à l’aide d’un tisonnier et une L’utilisateur Hebdomadaire brosse. Démonter le corps de la chambre de combustion (A). Nettoyer la chambre L’utilisateur / Mensuellement de combustion avec une brosse et un aspirateur. Remplacer le joint s‘il est L’installateur abîmé (voir schéma 8). Schéma 8. 35 FR MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION FR 8.5. Recommandations importantes pour le fonctionnement durable et correct du brûleur -Pour le montage et l’installation du brûleur faire référence aux exigences dans ce manuel. -Utiliser uniquement le combustible recommandé dans ce manuel. -Ramoner le brûleur démonté de la chaudière à base regulière. En fonction des paramètres des granulés et le réglage du brûleur, il faut le ramoner une fois par mois. - La formation du utilisateur sur l’exploitation et l’entretien du brûleur vient réalisée uniquement par un installateur soit un centre de service agréé. Le non-respect des conditions d’installation et opération préconisées dans ce manuel ou dans le carnet de service entraîne l’annulement de la garantie. chauffage d’eau chaude sanitaire est réglée. Après avoir atteint la température maximale fixée de l’ECS, la pompe de chauffage central est activée. Ce symbole apparaît dans la partie supérieure de l’écran et signifie que la priorité des deux pompes est égale. Elles travaillent en parallèle et sont commandées par les sondes de température respectives. Ce symbole signifie „Mode d’été“ de chauffage. Uniquement la pompe de chauffage d’ECS est active. Ce symbole dans le coin droit supérieur de l’écran signifie que le réchauffeur du brûleur fonctionne. Le brûleur est en veille d’allumage et après allumage de la chaudière. Ce symbole signifie que la chaudière est en mode de combustion le plus élevé. Elle fonctionne à la puissance maximale. Ce symbole signifie que la chaudière est en mode de combustion moyen. Elle fonctionne à puissance la partielle. Ce symbole signifie que la chaudière est en mode de combustion le plus bas. Elle fonctionne à la puissance minimale. * 9. UNITÉ DE COMMANDE (RÉGULATION ÉLECTRONIQUE) 9.1. Vue du panneau de commande. Explication des boutons et des indicateurs lumineux. L’écran LCD: L’écran affiche les informations de commande pour le fonctionnement du système. Explication des boutons: Bouton F Touche (bouton) de fonction -.Permet de naviguer d’une page du menu à la suivante, et de faire passer le brûleur d’un régime à un autre (Manual-Auto-Programme). Bouton “Enter” - Permet de se déplacer d’une ligne à une autre dans les menus du régulateur. Sert à confirmer une valeur consignée. Boutons “Flèches de navigation vers le haut” et “vers le bas” - Utilisés pour changer la valeur d’un paramètre dans le menu. Une fois entrée la valeur desirée appuyer sur le bouton “Enter” pour la confirmer et passer au paramètre suivant. Ce symbole signifie que la chaudière est en mode „Suspendre“. La mention „Hi“ à la place de l’indication de la température dans la chaudière indique, que la température mesurée est au-dessus de 120°C dans le corps de la chaudière. Une alarme sonore et clignotante est activée sur l’écran. La chaudière reprend son fonctionnement normal par l’interruption de l’alimentation électrique de la chaudière et une alimentation ultérieure. Dans un tel cas, veuillez contacter immédiatement votre installateur pour faire une inspection du système. La présence de ces deux caractères à la place de l’indication de la température dans la chaudière signifie que la température dans la chaudière dépasse 99°C. Dans un tel cas, veuillez contacter immédiatement votre installateur pour faire une inspection du système. Ce symbole dans le coin droit supérieur de l’écran signifie qu’une erreur s’est produite dans le fonctionnement normal de la chaudière. Aussi le clignement du symbole est accompagné d’un léger signal sonore. En appuyant sur la touche „Enter“ passez à l’écran où la notification d’erreur s’affichera dans le coin inférieur gauche. La suppression de l’erreur se réalise par l’interruption de l’alimentation électrique de la chaudière et une alimentation ultérieure. Explication des symboles sur l’écran: Ce symbole apparaît dans le coin droit supérieur de l’écran et signifie que la chaudière est dans le mode de nettoyage automatique. Ce symbole apparaît dans la partie supérieure de l’écran et signifie que la priorité de chauffage du système de chauffage est réglée. (CH priority) Ce symbole apparaît dans la partie supérieure de l’écran et signifie que la priorité de 36 MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION Pump/. En utilisant les touches de flèches en haut et en bas sélectionnez la température désirée dans «Set Temp _ _°» et hystérésis dans «Hysteresis _ _°». Après avoir atteint la température programmée de l’eau dans la chaudière, la pompe d’eau chaude sanitaire /DHW Pump/ se met en marche. Elle arrêtera lorsque l’eau dans le chauffe-eau atteigne la température préréglée. Exemple: En cas de température programmée de 70°C et Hystérésis 05°C, lorsque l’eau dans la chaudière sera chauffée jusqu’à 70°C la pompe démarrera. Lorsque la température de l’eau dans le chauffe-eau atteint 70°C la pompe s’arrête. Elle redémarrera dès que la température de l’eau dans le chauffe-eau diminue avec 5°C. De cette manière, la température de l’eau dans le réservoir d’eau chaude sanitaire sera maintenue à une hystérésis de 5°C, c’est à dire la température de l’eau soit entre 65°C et 70°C. Réglages d’usine d’alarmes/messages Alarme d’une combustion inverse BB ALARM (contact du thermostat ouvert sur l’entrée RB) La sonde de température de la SENSOR E1 chaudière manque (entrée B) Court circuit de la sonde de température SENSOR E2 de la chaudière (entrée B) IGNITION Raté d’allumage FAIL La sonde de température du chauffeDHW E1 eau d’ECS manque (entrée wh) Court circuit de la sonde du chauffe-eau DHW E2 d’ECS manque (entrée WH) L’alarme est désactivée en redémarrant l’alimentation du régulateur. Le symbole „С“ signifie que le moteur du système automatique est activé. Le symbole „Т“ signifie qu’un thermostat de chambre est raccommodé au régulateur du brûleur (chaudière). En mode „CH Priority“ le thermostat de chambre contrôle le brûleur activé/désactivé. En mode „DHW Priority“ le thermostat de chambre contrôle la pompe du système de chauffage. Lorsque la température de l’ECS atteint la température maximale fixée, la pompe se met en marche. En mode „Parallel Pumps“, le thermostat de chambre contrôle la pompe du système de chauffage indépendamment de la température de l’ECS. En mode „Summer Mode“ le thermostat de chambre n’est pas actif. Dans le menu «Set Time» par les flèches en haut et en bas l’horloge est réglée. Dans le menu «Set Date» par les flèches en haut et en bas la date est réglée. Dans le menu «Contrast» par les flèches en haut et en bas la luminosité de l’écran est réglée. Pour confirmer les paramètres, il faut passer au sous-menu suivant en appuyant sur la touche de fonction Le brûleur est en mode veille. F. L’écran affiche: Température de la chaudière (23 degrés), heure actuelle; en appuyant sur la touche Indicateurs lumineux pour fonctionnement de: - pompe du système de chauffage , on peut naviguer au-dedans le menu rapide (en bas gauche) où sont affichées les suivantes données non-modifiables: Température de consigne maximale t=85°C; Température d’eau chaude sanitaire (lorsque un tel circuit utilisé); Intensité lumineuse de la flamme du brûleur, État du brûleur (erreurs détectées, le cas échéant); Date actuelle. - pompe d’eau chaude sanitaire. 9.2. Menu d’utilisateur 9.2.1. Écran initiel (de démarrage) “Standby” Pour accéder au menu de configuration de l’utilisateur appuyez et maintenez la touche de fonction F pendant 3-4 secondes. Dans le menu «Configuration CH» par les flèches en haut et en bas sélectionnez la température désirée de démarrage de la pompe de circulation. Dans le menu «Configuration ECS» - réglez la température de démarrage de la pompe d’eau chaude sanitaire /DHW 37 9.2.2. Démarrage brûleur “Switch mode” Démarrage du brûleur. Après avoir appuyé sur la touche “F” et à l’aide des “flèches de navigation”, le menu “Auto” vient sélectionné. Appuyer sur la touche “F” pour ouvrir la page suivante du menu. Régler le mode prioritaire du brûleur à travers “les flèches de navigation.” FR MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION - CH Priority - Priorité à la pompe du système de chauffage - DHW Priority - Priorité à la pompe d’eau chaude sanitaire FR Exemple: La photo montre le premier coche marqué et à côté est affiché l’heure de départ du brûleur à 06:00 et l’heure d’arrêt à 22:00. Programmation de l’heure souhaitée: - Activer le coche dans la boîte de entrée Sélectionner l’option souhaitée à l’aide des flèches de navigation. Utiliser la touche “Enter” pour ouvrir la page suivante du menu. Menu de sélection de priorité au chauffage. A partir de ce menu, on peut assigner la priorité à une des deux pompes: “CH Priority” priorité chauffage ou “DHW Priority” - priorité ECS. Pompes parallèles - fonctionnement en parallèle des deux pompes. Mode estival Important - Utilisation de l’option “thermostat externe du brûleur” soit activée uniquement lorsque l’option CH Priority - priorité à la pompe système de chauffage central - soit sélectionnée. (ECS) - Parallel Pumps - Fonctionnement en parallèle des deux pompes. - Summer Mode - Mode estival. Le brûleur fonctionne uniquement pour chauffer de l’eau chaude sanitaire. Sélectionner l’option souhaitée à l’aide des flèches de navigation. Utiliser la touche “Enter” pour ouvrir la page suivante du menu. Important - L’utilisation de l’option «thermostat d’ambiance externe pour le brûleur» (Thermostat) n’est pas activée que lorsque soit sélectionnée l’option CH Priority - priorité à la pompe du système de chauffage central). i i 9.2.3. Mode de fonctionnement automatique “Auto” Le brûleur se met en mode de fonctionnement automatique “Auto”. Dans ce mode de fonctionnement les processus d’allumage et de combustion, et aussi la commande des pompes de circulation, sont automatiques. Le brûleur fonctionne dans ce mode jusqu’à ce que la température maximale prédéterminée soit atteinte. Il entre ensuite le mode “Suspend”. Utiliser les flèches de navigation à sélectionner la priorité souhaitée et appuyer sur la touche “F” pour ouvrir la page suivante. Une fois confirmés tous les paramètres, le brûleur va initier la séquence d’allumage en fonction des valeurs entrées. 10. CONDITIONS DE GARANTIE 9.2.4. Mode de veille du brûleur “Standby” En appuyant sur la touche “F” on rentre au menu principal, et d’ici à l’aide des flèches de navigation, on peut sélectionner l’option “Standby” (mode de veille) et valider la sélection en appuyant une deuxième fois sur “F”. Le brûleur se met en mode d’extinction. 9.2.5. Réglage du régime départ différé De l’écran de départ, appuyer sur “F” pour entrer dans le menu d’états du brûleur “Switch mode”. Utiliser les flèches de navigation pour sélectionner le menu “Programme” et confirmer la choix en appuyant sur la touche “F”. Cela va ouvrir un menu où au sein d’une période de 24 heures on peut programmer jusqu’à 3 /trois/ départs et arrêts différés du brûleur. Les conditions de garantie sont décrites dans le carnet de service inclus dans la consigne. 38 MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION 11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU BRÛLEUR À GRANULÉS PELL 11.1. Éléments du brûleur à granulés Pell Schéma 9. Éléments du brûleur à granulés Pell 1.Brûleur à granulés Pell; 6.Gaine d’alimentation; 2.Connexion flexible tarière; 7.Boîtier du brûleur; 3.Moteur tarière; 8.Corps de la chambre à combustion; 4.Tarière à granulés automatique; 9.Chambre à combustion; 5.Unité de commande (régulation électronique); 10.Système de nettoyage automatique; 11.2. Pièces de rechange pour les brûleurs à granulés Pell Schéma 10. Pièces de rechange pour les brûleurs à granulés Pell № 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 4 4 5 5 5 5 6 7 7 8 8 8 9 10 11 11 12 13 13 14 14 14 14 15 Code Article 82801300000002 89081300000016 82801300000003 82801300000005 82801300000007 82801300000001 89091300000032 82801300000004 82801300000006 82801300000008 89801300000006 89081300000020 89801300000024 89801300000037 89800000000005 89800000000011 89801381000001 89801381000002 89081300000023 89801381000003 78801100000001 83801200000001 83801200000009 32800032000001 32800032000007 32800032000017 89080000000006 89801200000006 89800000000004 89801300000046 32590000000092 89080000000007 89080000000013 32640000000002 32640000000003 32640032000017 32640032000020 32800000000006 PEll 25 х PELL 30 Tableau 4 PEll 40 PEll 70 PELL 90 Pell 150 х х х х х x х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х x(C130) x(C130) 39 x(C130) х x(C130) FR MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION 11.3. Paramètres techniques Puissance nominale kW Dans le processus d‘allumage W Puissance D‘exploitation W consommée Dans le mode d‘auto-nettoyage W Alimentation électrique V/Hz FR Combustible recommandé Hauteur H mm Dimensions Longueur L / Largueur B mm Hauteur mm Dimensions min. préconisées de Largueur mm chambre à combustion chaudière Profondeur mm Brûleur dB Niveau Tarière dB sonore du Système d‘auto-nettoyage dB Tirage de cheminée nécéssaire Pa PEll 25 PEll 30 PEll 40 PEll 70 5÷25 ~400 ~60÷70 ~1300 ~230/50 10÷30 ~400 ~60÷70 ~1300 ~230/50 10÷40 ~400 ~60÷70 ~1300 ~230/50 15÷70 ~400 ~70÷110 ~1300 ~230/50 PEll 90 PEll 150 30÷90 ~400 ~70÷110 ~1300 ~230/50 50÷150 ~400 ~70÷110 ~1300 ~230/50 Granulés de bois, ø 6÷8 /ENplus-A1, ENplus-A2, EN-B/ 575 575 575 575 575 650 615/245 615/245 700/300 750/350 750/350 750/350 250 350 350 350 500 500 250 390 450 450 500 500 390 550 550 600 450 800 40-45 40-45 40-45 40-45 40-45 40-45 10 10 10 10 10 10 65-67 65-67 65-67 65-67 65-67 65-67 25 25 27 30 32 40 Kit de montage chaudière (option) P P P P P P Réglage de puissance P P P P P P P 96 92 17 390 245 360 140 220 60 250 P P 96 92 21 390 245 360 140 220 60 250 P P 96 92 13 390 245 360 170 300 60 250 P P 96 92 26 390 245 360 170 340 60 250 P P 96 92 28 390 245 360 170 340 60 250 P P 96 92 32 390 330 410 210 340 60 250 P P P P P P P 750 75 1500 60 700 6 800 75 1500 60 700 6 1000 75 1500 60 700 6 1500 75 1500 60 700 6 1600 75 1500 60 700 6 2000 75 1500 60 700 6 Gestion groupe de circulation système de chauffage Rendement combustion % La chaleur transférée % Poids du brûleur kg Longueur A, mm Corps brûleur Largueur B, mm Hauteur C, mm Corps de chambre à combustion Diamètre D, mm brûleur Longueur E, mm Diamètre G, mm Tube d’alimentation Longueur I, mm Système d‘auto-nettoyage P Régulation électronique U Flamme brûleur, Longueur* F, mm Tarière d’alimentation en Diamètre mm M, combustible Longueur mm Diamètre mm N, Tube flexible Longueur mm Poids de la tarière kg * Le longueur de la flamme du brûleur est approximative. Cela dépend aux réglages de la puissance, la vitesse du ventilateur et le tirage de la cheminée Schéma 11. Dimensions du brûleur à granulés Pell 40 MANUEL TECHNIQUE INSTRUCTIONS pour L’INSTALLATION et L’EXPLOITATION 12. RÉCYCLAGE ET ÉLIMINATION DES DÉCHETS Des détails en métal, ainsi que ceux non métalliques doivent être vendus à des organismes autorisées de la collection des déchets recyclables en métal ou non-métalliques. Ceux ne doivent pas être traités comme un déchet ménager. 12.1. Recyclage des emballages du brûleur Les parties de l’emballage en bois ou en papier peuvent être utilisées comme combustible pour un appareil de chauffage à combustible solide. Soumettre le reste du matériau d’emballage au recyclage conformément aux réglementations et les exigences locales. Les composants du système de chauffage remplacés doivent être soumis pour traitement à une usine de recyclage déchets agréée et conforme à la réglementation sur la protection d’environnement. FR 12.2. Recyclage et élimination des déchets A la fin du cycle de vie de chaque produit ses composants devraient être éliminés en conformité avec les prescriptions réglementaires. Le matériel obsolète doit être collecté séparément des autres déchets recyclables contenant des substances d’effet nocif sur la santé et l’environnement. 41 PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION INDICE: 1. 1.1 1.2. 1.2.1. 1.2.2. 1.2.3. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS E INSTRUCCIÓN PARA LA SEGURIDAD ............................................... Explicación de los símbolos ................................................................................................................... Instrucciones acerca del local de montaje del quemador a pellets ...................................................... Instrucciones para el instalador ............................................................................................................ Instrucciones para el usuario de la instalación ..................................................................................... Distancias mínimas durante el montaje e inflamabilidad de los materiales de construcción ............... 43 43 43 43 44 44 2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO .............................................................................................................. 45 2.1.Construcción ......................................................................................................................................... 45 2.2. Precauciones de seguridad del quemador ............................................................................................ 45 3.COMBUSTIBLES ..................................................................................................................................... 45 4. ТRANSPORTE DEL QUEMADOR ............................................................................................................. 47 5. ENTREGA DEL QUEMADOR .................................................................................................................... 47 6. ALMACENAMIENTO DEL QUEMADOR ................................................................................................... 47 7.1. 7.2. 7.3. МОN TAJE DEL QUEMADOR .................................................................................................................. Сonexión del quemador con la tolva y el sinfín .................................................................................... Сonexión del quemador con la red eléctrica ........................................................................................ Eventuales problemas y su superación ................................................................................................. 47 47 47 48 8. ЕXPLOTACIÓN DEL QUEMADOR ............................................................................................................ 8.1.Ignición .................................................................................................................................................. 8.2.Combustión ........................................................................................................................................... 8.3. Sistema de autolimpieza ....................................................................................................................... 8.4. Requisitos para el instalador sobre el servicio y el mantenimiento del quemador .............................. 8.4. Recomendaciones importantes para la explotación duradera y correcta del quemador ..................... 49 49 49 49 49 49 ES 7. 9. 9.1. 9.2. COMANDO DE MICROPROCESADORES ................................................................................................. 50 Aspecto del controlador. Explicación de botones e indicadores ........................................................... 50 Menú del usuario .................................................................................................................................. 51 10. CONDICIONES DE LA GARANTÍA ........................................................................................................... 52 11. 11.1. 11.2. 11.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................................................................................. Elementos del quemador a pellets Pell ................................................................................................. Рiezas de repuesto ................................................................................................................................ Parámetros técnicos .............................................................................................................................. 53 53 53 54 12.RECICLAJE .............................................................................................................................................. 55 42 PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION 1. EXPLICACION DE LOS SIMBOLOS E INSTRUCCION PARA LA SEGURIDAD * 1.1. Explicación de los símbolos ATENCION! – Recomendación importante o advertencia referentes a las condiciones de seguridad durante el montaje y la explotación del quemador a pellets ATENCION! – debido a cualquier defecto o explotación incorrecta pueden ser causadas lesiones corporales, como también amenazas para la vida de personas y animales. PELIGRO DE INCENDIO! - debido a funcionamiento defectuoso o montaje y explotación incorrectos puede surgir incendio INFORMACION – este símbolo indica la parte de la instrucción que trata del ajuste preciso y de los parámetros del producto indispensables para alcanzar el resultado deseado. PELIGRO de intoxicación, asfixia. El flujo insuficiente de aire fresco en el local de la caldera puede causar la fuga peligrosa de gases quemados en régimen operacional del quemador. -Preste atención a las aberturas del aire de entrada y salida, no deben haber quedado reducidas o cerradas. -Si no se eliminan inmediatamente los defectos, el quemador a pellets no debe ser explotado. -Informe por escrito al usuario del producto sobre los respectivos defectos y el peligro que puede resulted de ellos. 1.2. Instruicciones sobre el local de montaje del quemador a pellets El presente manual contiene una información importante sobre el montaje seguro y correcto, la puesta en marcha, la asistencia y el mantenimiento sin averías del quemador a pellets. El quemador a pellets “Pell” puede ser usado únicamente del modo descrito en el presente manual. Es destinado únicamente a montaje en calderas de calefacción. La aplicación en cualquier otra area de explotación no es recomendada por el fabricante y él no asume la responsabilidad por el surgimiento de defectos o averías en tales casos. Preste atención a los datos sobre el tipo del quemador que figuran en la etiqueta engomada del fabricante y a los datos técnicos del capítulo 12, para garantizar la explotación correcta del producto. ! PELIGRO de incendio durante la quema de materiales o líquidos inflamables. - No dejar materiales/líquidos inflamables cerca de la caldera de calefacción. - Informe al usuario de la instalación cuáles son las distancias mínimas admisibles entre esta y los objetos alrededor Se requiere instalación / servicio autorizado para capacitar a los usuarios para el servicio y la limpieza de la caldera. •No instale el quemador en dormitorios. •No conecte con el quemador cualesquier otros sistemas de inyección de aire. •El quemador debe estar conectado con la caldera como aparato de calefacción. •La instalación incorrecta puede llevar a incendio o lesión. Contacte con el supervisor local de los trabajos de construcción en caso de que sea necesaria una previa aprobación de la instalación de este producto. •Es obligatorio instalar un detector de humo en el local donde esá instalado el quemador. •El quemador Pell no ha sido construído para ser instalado en caravanas móviles, remolques, etc. 1.2.1. Instrucciones para el instalador Durante la instalación y la explotación deben ser observadas las prescripciones y normas específicas de cada país. •los reglamentos locales en el área de la construcción referentes al montaje, suministro de aire, escape de los gases resultantes de la combustión y conexión con una chimenea. •los reglamentos y las normas de equipamiento de la instalación calefactora con dispositivos de seguridad. i * ATENCION! El montaje y el ajuste del quemador se debe hacer únicamente por oficina y especialista autorizados, siguiendo las instrucciones de seguridad y las reglas de trabajo. Use solo piezas originales BURNiT Es obligatorio asegurar alimentación eléctrica de reserve – un generador de la respectiva potencia (ver el p. 11.3) 43 ES PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION 1.2.2. Instrucciones para el usuario de la instalación PELIGRO de intoxicación o explosión No use por la ignición del quemador desperdicios, plásticos, naftalina, ni líquidos – gasolina, aceite para motores. -Use solamente el combustible recomendado en el presente manual, en caso contrario la garantía puede ser anulada. -Al surgir peligro de explosión, incendio o fuga de gases quemados en el local, ponga el quemador y la caldera fuera de explotación. -Toda alteración en la construcción del quemador por parte del usuario puede causar avería del producto o lesión de la persona. -No se admite el contacto de cable conductor de corriente o de sensor con partes de la caldera donde la temperatura en la superficie puede ser superior a los 70°С. -Guarde el presente manual durante todo el período de explotación del quemador. -Desmonte el quemador en los casos cuando calienta la caldera con combustible alternativo (básico) – madera, briquetas de madera, carbón u otro combustible. ATENCION! Superficie caliente! Existe el riesgo de quemarse al tocar el sistema funcionando. El revestimiento del quemador, el cuerpo del quemador y la brida del quemador son de superficies calientes durante el trabajo del quemador. Se prohibe terminantemente abrir las puertas de limpieza de la caldera con el quemador funcionando. Tenga cuidado también al tocar el ocular de visualización del proceso de combustión. El también puede estar muy caliente. $ ES $ ATENCION! Peligro de lesion/avería de la instalación debido a explotación in competente. -El quemador a pellets debe ser atendido solamente por personas que conocen las instrucciones para su uso. -Como usuario, Ud. tiene el derecho únicamente de poner en marcha el quemador, ajustar el régimen operacional del comando según la instrucción y poner el quemador fuera de explotación. -Se prohibe el acceso de menores sin vigilancia en el local con el quemador y la caldera funcionando. ; 1.2.3. Distancias mínimas durante el montaje e inflamabilidad de materiales de construcción En Su país es posible que sean válidas otras distancias mínimas de las abajo indicadas. Por favor, consulte eso con Su instalador. La distancia mínima entre el quemador, la caldera de calefacción o el tubo de los gases quemados y los objetos y paredes no debe ser menor de 200 mm. Es obligatorio asegurar alimentación eléctrica de reserve – un generador de la respectiva potencia (ver el p. 11.3) Se requiere instalación / servicio autorizado para capacitar a los usuarios para el servicio y la limpieza de la caldera. Reglas de seguridad general que el usuario debe cumplir: -Explote el quemador a pellets solamente con el combustible recomendado y revise periódicamente el local de la caldera. -No use líquidos por la ignición, nip or el aumento de la potencia. - Limpie la superficie del quemador sólo con materiales a prueba de fuego. -No deje objetos inflamables sobre el quemador o cerca de él (ver el esquema de las distancias mínimas permisibles) -No almacene materiales inflamables en el local de la caldera.. -La caldera en la cual está montado el quemador, la chimenea y las conexiones adicionales deben corresponder a las normas de seguridad contra incendios y averías vigentes en el respectivo país. - Es obligatorio observar estrictamente las instrucciones sobre la conexión del quemador con la red eléctrica y con los dispositivos periféricos. Cuadro1. Inflamabilidad de los materials de construcción Piedra, ladrillos, baldosas de Clase А – no cerámica, arcilla horneada, inflamables soluciones, argamasa sin aditivos orgánicos. Placas de yeso, fieltro basáltico, Clase В – madera prensada reforzada con difícilmente fibra de vidrio, AKUMIN, Izomin, inflamables Rajolit, Lignos, Velox, Heraklit. Clase С1/С2 Madera: haya, roble medianamente Madera: coníferas, madera en inflamables capas Clase С3 Asfalto, cartón, celulosa, alquitrán, fácilmente aglomerado de madera, corcho, inflamables poliuretano polietileno Esquema 1. Distancia recomendable entre la caldera y las paredes 44 PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION En vista de la seguridad general recomendamos que la caldera sea puesta sobre fundamento hecho de material de la clase A, vea el cuadro 1 2)función de autolimpieza que se activa de una a cuatro veces a cada 24 horas; 3)comando de bomba para la instalación calefactora; 4)comando a partir de termostato exterior de sala; 5)timer; 6)comando de bomba para ACD (agua caliente doméstica) •Fotosensor - controla la fuerza de la llama del quemador •Sinfín interior •Сalentador seco sin contacto, que asegura la ignición del combustible •Sistema innovador de limpieza de la cámara de combustión •Ventilador a presión de regulación gradual (0% 100 %). 2. DESCRIPCION DEL PRODUCTO El quemador a pellets para calderas de calefacción BURNIT Pell ha sido construido para quemar solamente pellets de madera y se destina a calentar calderas de calefacción. El comando de microprocesadores, el sistema de autolimpieza y el sinfín interior integrados garantizan el trabajo automatizado del quemador y la combustión óptima del combustible. 2.1. Construcción. El quemador está hecho de acero inoxidable de alta calidad que resiste a una temperatura hasta 1150°С. El quemador se monta a una caldera de calefacción. La caldera se compone de dos partes: tubo de la cámara de combustión y tubo exterior con revestimiento de chapa. Longitudinalmente, debajo del revestimiento están dispuestos la cámara de soplar, el calentador para ignición del combustible, el ventilador y la alimentación eléctrica. En la parte superior del quemador se encuentra el tubo de alimentación con el cual se conecta el sinfín para los pellets. El revestimiento del quemador ha sido construido según todas las normas de seguridad (sin elementos agudos y sobresalientes) y temperatura operacional que no sobrepasa los 50°С. La cámara de combustión se compone de dos tubos: Tubo de acero resistente a calor en la parte interior del quemador, con aberturas para la entrada de aire por todo su largo, abertura para aire caliente del calentador para la ignición del combustible, abertura para fotosensor. Tubo exterior de acero inoxidable. Entre los dos tubos hay un especio asegurado para la libre circulación del aire necesario tanto para refrigeración, como también para la entrada de oxígeno en la cámara de combustión. El tubo de alimentación puede girar a los 360°, de modo que esté en una posición cómoda para la conexión con el sinfín de la tolva. 2.2. Precauciones de seguridad del quemador •Tubo de alimentación doblado. La forma geométrica del tubo de alimentación del calentador no permite que el fuego del quemador regrese de Nuevo a la tolva con los pellets. •Seguridad termostática (80°С). La seguridad termostática está montada junto al tubo de alimentación. Cuando sea alcanzada la temperatura de 80°С en la superficie del tubo de alimentación, el comando cesa el suministro de pellets hacia el quemador y da señal de avería. •Fusible. En caso de avería eléctrica en el sistema del quemador (corto circuito, corriente de alta tension, etc.) la sob recarga se assume por el fusible eléctrico montado en el bloque de comando principal del quemador (3,15 А). •Corte de la alimentación eléctrica. En caso de corte de la alimentación eléctrica todos los parámetros programados se memorizan en la memoria del controlador. En cada reinicio siguiente del quemador, el con trolador continua a cumplir el programa a partir del momento del corte. 3. COMBUSTIBLES Esquema 2. Construcción de quemador Pell •Comando de microprocesadores integrado. El bloque se commando fundamental, dispuesto dentro del quemador, dirige todo el proceso de calefacción. Funciones: 1)ignición y sumin istro de los pellets automatizados; 45 Todos los pellets constituyen biomasa hecha de plantas comunes de bajo tallo y árboles. Los pellets más frecuentemente usados en el hogar se hacen de serrín y virutas de madera que constituyen material residual en la producción de troncos de madera, muebles y otros productos. El material de madera es el recurso crudo más rico que no influye sobre el costo de producción de los productos alimenticios o del alcohol etílico (etanol). Esta materia prima se procesa bajo presión y temperatura elevadas y es prensado hasta la forma de pequeños pellets cilíndricos. Para la fabricación del producto se puede usar tanto madera ES PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION ES blanda (por ejemplo, coníferos, pino), como madera dura (roble) y residuos de madera reciclados. Los pellets de madera se producen en molinos o talleres de pellets de madera. Ventajas de los pellets de madera: Comodidad del almacenamiento. Los sacos de los pellets pueden ser almacenados en un espacio pequeño dentro de un garaje seco, sótano, compartimiento de servicio o barraca. Carga fácil. En la mayoría de los casos el relleno de la tolva de la caldera se hace normalmente una vez por semana – esto depende de la capacidad de la tolva.. Mejor regulación de la cantidad de combustible. La pequeña dimension de los pellets permite que el suministro de los pellets se haga con la mayor precisión. Por otro lado, el suministro de aire para alcanzar la eficiencia óptima de la combustión se regula más fácilmente, puesto que la cantidad del combustible en la cámara de combustión es permanente y previsible. Еficiencia del combustible. La elevada eficiencia de la combustion se asegura también por el contenido regularmente bajo de humedad de los pellets (constantemente por debajo de los 10%, en comparación con los 20 hasta 60% de contenido de humedad de los pedazos de madera cortada). La baja humedad, las porciones controladas de combustible y el aire regulado con precisión implican una elevada eficiencia de la combustión y nivel muy bajo de los óxidos de carbón en los gases quemados. Al comprar pellets, exija la declaración de conformidad y el certificado de un laboratorio acreditado para convencerse que el combustible corresponde a las exigencias citadas en el presente manual. Al comprar una cantidad mayor de pellets (digamos, los necesarios para toda la estación de calefacción), infórmese por su proveedor del modo exacto y correcto de almacenamiento de los pellets. i Recomendamos pellets de diámetro 6- 8mm, densidad 600-750kg/m3 ,caloricidad 4,7 -5,5 kWh/kg. Сontenido de polvo – no mayor de 1% y humedad hasta 8%., EN 14961-2:2011. La densidad óptima de los pellets que garantiza su calidad es en el diapasón 605-700 kg. por metro cúbico. La humedad de los pellets no debe sobrepasar los 10%. Convénzase de que el combustible está almacenado en un lugar seco y ventilado. La cantidad óptima de polvo en los pellets es ≤ 1%. Esto condiciona la limpieza más raras veces del quemador. En el siguiente cuadro indicamos los parámetros que recomendamos y que debe tener en cuenta al escoger el combuatible para Su quemador „Pell” Cuadro 2. Certificado europeo de pellets de madera Unidades de medida ENplus-A1 ENplus-A2 6 (± 1) 6 (± 1) Diámetro mm 8 (± 1) 8 (± 1) Longitud mm 15 ≤ L ≤ 40 1) 15 ≤ L ≤ 40 1) Densidad a granel kg / m2 ≥ 600 ≥ 600 Caloricidad MJ / kg ≥ 16,5-19 ≥ 16,3-19 Humedad Ма .-% ≤ 10 ≤ 10 Polvo Ма .-% ≤ 1 3) ≤ 1 3) 4) Resistencia mecánica Ма .-% ≥ 97,5 ≥ 97,5 4) Ceniza Ма .-% 2) ≤ 0,7 ≤ 1,5 Punto de fundición de la ceniza °C ≥ 1200 ≥ 1100 Сontenido de cloro Ма .-% 2) ≤ 0,02 ≤ 0,02 Contenido de azufre Ма .-% 2) ≤ 0,03 ≤ 0,03 2) Сontenido de nitrógeno Ма .-% ≤ 0,3 ≤ 0,3 Сontenido de cobre mg / kg 2) ≤ 10 ≤ 10 Сontenido de cromo mg / kg 2) ≤ 10 ≤ 10 Сontenido de arsénico mg / kg 2) ≤ 1,0 ≤ 1,0 2) Сontenido de cadmio mg / kg ≤ 0,5 ≤ 0,5 Contenido de mercurio mg / kg 2) ≤ 0,1 ≤ 0,1 Сontenido de plomo mg / kg 2) ≤ 10 ≤ 10 Сontenido de níquel mg / kg 2) ≤ 10 ≤ 10 Сontenido de zinc mg / kg 2) ≤ 100 ≤ 100 Parámetros EN-B 6 (± 1) 8 (± 1) 15 ≤ L ≤ 40 1) ≥ 600 ≥ 16,0-19 ≤ 10 ≤ 1 3) ≥ 96,5 4) ≤ 3,5 ≤ 0,03 ≤ 0,04 ≤ 1,0 ≤ 10 ≤ 10 ≤ 1,0 ≤ 0,5 ≤ 0,1 ≤ 10 ≤ 10 ≤ 100 no más de 1% de los pellets puede tener longitud mayor de 40 mm, longitud máxima - 45 mm; masa seca; 3) partículas <3.15 mm, partículas finas de polvo antes de la entrega del producto; 4) para mediciones onс Lignotester el valor límite permisible es ≥ 97,7 % de peso. 46 1) 2) PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION 7. МОN TAJE DEL QUEMADOR 4. ТRANSPORTE DEL QUEMADOR Al cargar, transportar y descargar el producto se deben usar medios adecuados de seguridad de acujerdo con la Directiva 2006/42/СЕ. El producto debe quedar en su embalaje original observando las instrucciones de la etiqueta – ser protegido de condiciones climactéricas desfavorables (nieve, lluvia y polco), de sacudimientos, choques y otros actos que pueden cauisarle daño. En caso de funcionamiento incorrecto del ventilador o del motor de accionamiento (ruido, fricción), o avería de un elemento de la alta tecnologí, por ejemplo pantalla LCD que no funciona, diríjase a la oficina autorizada más cercana de reparación y mantenimiento. -Dimensiones máximas del embalaje del quemador: 450х350х750 mm -Dimensiones máximas del embalaje del sinfín 260х120х1700 mm * El montaje, la instalación y el ajuste del quemador se deben hacer únicamente por especialista autorizado. El instalador se compromete informar al usuario sobre las distancias mínimas de materiales y líquidos inflamables. Recomendamos que el quemador a pellets Pell sea montado en cámaras de combustión de las siguientes dimensiones: Cuadro 4 Pell 25 Pell 30 Pell 40 Pell 70 Pell 90 Pell 150 А 250 350 350 350 500 500 B 390 550 450 550 750 800 C 250 390 450 450 500 500 Esquema 4. Моntaje de quemador Pell en cámara de combustión 5. ENTREGA DEL QUEMADOR 7.1. Сonexión del quemador con la tolva y el sinfín -Coja el tubo de alimentación flexible (del conjunto del sinfín). Fixe uno de sus extremos en la parte superior del sinfín utilizando una junta. - Fixe el otro extremo en tubo de alimentación utilizando una junta. -No olvide – el sinfín debe estar montado a 45° en relación a la tierra horizontal. -Llene la tolva de combustible (ver el cuadro 2 sobre los parámetros del combustible usado) -Conecte el cable de alimentación del sinfín (enchufe) con el quemador usando el contacto indicado (enchufe con tierra tipo “schuko”) conectado en la parte izquierda del quemador. •A la hora de la entrega, revise la integridad del embalaje. •Compruebe si ha recibido todos los componentes. La entrega del quemador incluye (ver la fig.3): 1)Quemador 2)Tubo de alimentación 3)Badil 4)Sinfín 5)Pasaporte técnico Manual para montaje y explotación 6)Libreta de asistencia y Carta de garantía. Si le falta alguno de estos componentes, diríjase a Su Proveedor. Esquema 3. Еlementos de entrega del quemador Pell Esquema 5. Моntaje del quemador Pell en caldera WBS 1. caldera WBS; 2 quemador Pell; 3. tubo flexible; 4. sinfín; 5. tolva para pellets. 6. ALMACENAMIENTO DEL QUEMADOR Los quemadores Pell se deben almacenar en lugares secos y ventilados. Los quemadores y los mecanismos de alimentación NO se deben ser guardados junto con fertilizantes, ácidos, productos químicos, etc., los cuales podrían dañarlos. La temperartura recomendable de almacenamiento es de +5°С a +40°С. La humedad recomendable del aire – inferior a los 70%. Al ser almacenados, los productos deben ser colocados en parrillas, al máximo a dos niveles y en sus embalajes originales. El plazo de almacenamiento no debe ser mayor de 2 años a partir de la fecha de fabricación. Es recomendable que el quemador sea experimentado antes de ser montado. La calidad y la seguridad del quemador deben ser confirmados mediante prueba, indicada en la Carta de Garantía. 7.2. Сonexión del quemador con la red eléctrica ¡Atención! ¡CORRIENTE ELECTRICA! - Antes de abrir el aparato, desconecte la tensión eléctrica y asegúrelo contra conexión espontánea de nuevo. -Siga las prescripciones para la instalación. + 47 * * * Montaje e instalación debe ser realizada por un electricista autorizado. Durante las tormentas eléctricas, desconecte el equipo de la red, con el fin de evitar descargas eléctricas. Es obligatoria la colocación de la válvula de seguridad, válvula de alivio de presión y depósito de expansión. ES PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION * Es obligatorio asegurar alimentación eléctrica de reserve – un generador de la respectiva potencia (ver el p. 12) Para ser puesto en explotación, el quemador Pell debe conectarse con la red eléctrica de 220V / 50Hz сon enchufe de alimentación (cable de longitud 3 metros, unido al quemador). Críe una sólida conexión con la red eléctrica que esté en conformidad con las normas locales. Esquema 6. Esquema eléctrico de unión de los dispositivos interiores/sensores al quemador ES Esquema 7. Esquema eléctrico de unión de los dispositivos exteriores/sensores al quemador RT PS RB WH FM FSG CS SB SF PH PWH IGN FC Leyenda /Esquemas 8 y 9/ Entradas Grupo 1 Termostato de sala Sensor de fotos Sensor quema de nuevo Grupo 2 Calentador, Caldera Salidas Principal ventilador Ventilador de gases quemados hollín de limpieza Sinfín del quemador Sinfín de la tolva Bomba C.C. Bomba ACD Calentador Ventilador limpieza 7.3. Problemas eventuales y su prevención Cuadro 3. Problema Causa 1. La temperatura en la caldera en que está montado 1.1. Medidas inadecuadas y/o el quemador es baja, no combinación de instalaciones de puede alcanzar el régimen de calefacción temperatura normal - 65°C-85°С 2.1. Malo ajuste de la correlación entre combustible y aire en el co 2. Descarga de pellets no trolador del quemador quemados en la cámara de combustión de la caldera 2.2. Uso de pellets de baja calidad (de menor longitud que la indicada) Eliminación 1.1. Consulte inmediatamente Su instalador sobre el problema surgido. Monte en la salida para la descarga la válvula de relleno y descarga de la caldera, incluida en el conjunto. 2.1. Diríjase a Su instalador. Es necesario hacer el ajuste correcto del quemador usando un generador de gas 2.2. Use obligatoriamente combustible que corresponde a las exigencias señaladas en el manual. 3.1. Han sido utilizados pellets de 3.1. Use obligatoriamente combustible baja calidad (con gran contenido de que corresp[onde a las exigencias 3. Formación de pedazos de polvo) citadas en la instrucción escoria y otros elementos no 3.2. Insuficiente trabajo del sistema 3.2. Aumente el número de conexiones inflamables en el cuerpo del de autolimpieza del sistema de autolimpieza quemador 3.3. Malo ajuste de la mezcla 3.3. Ajuste con gas-analisador combustible-aire 4.1. Mala tracción de la chimenea 4.1. Consulte inmediatamente con Su o gran resistencia interior en la instalador sobre el problema surgido. cámara de combustión de la caldera. Obstrucción de la cámara de 4. Humo en la tolva para los 4.2. combustión del quemador debido pellets. al depósito de materiales no inflamables. 4.3. Malo ajuste de la mezcla combustible-aire 5.1. Obstrucción de la cámara de combustión del quemador debido 5. Llama inestable (el fotosensor al depósito de materiales no indica >180 unidades en inflamables régimen de trabajo con potencia 5.2. Contaminación del fotosensor máxima) con polvo 5.3. Malo ajuste de la mezcla combustible - aire 6. Alta temperatura en la 6.1. Oscilaciones en la red. caldera. El controlador no 6.2. Apagón. funciona. 48 4.2. Se impone la limpieza de la cámara de combustión del quemador con una escoba. 4.3. Ajuste con gas-analisador 5.1. Se impone la limpieza de la cámara de combustión del quemador con una escoba 5.2. Es necesario limpiar el fotosensor. En el manual se explica cómo hacerlo 5.3. Ajuste con gas-analisador Es obligatorio asegurar una alimentación de reserva – generador de la respectiva potencia! (ver el p. 11.3) PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION 8. ЕXPLOTACION DEL QUEMADOR 8.4. Requisitos para el instalador sobre el servicio y el mantenimiento del quemador. Antes de la temporada de calefacción es obligatorio revisar y limpiar el quemador y sus componentes. Es obligatorio limpiar la cámara de combustión del quemador con un cepillo. En caso de bloqueo de las aberturas en la cámara de combustión debido a la combustión de los materiales no combustibles, que se desatasquen las mismas aberturas con un punzón. Limpie a fondo la cámara de combustión interior usando un cepillo para eliminar todo el pólipo sobre el metal. Limpie la cámara de combustión de la arena y la ceniza con una aspiradora. Reemplace la empaquetadura entre la cámara exterior y la cubierta de cierre, si ha perdido su integridad. 8.1. Ignición. Al ser puesto en marcha el quemador por el bloque de comando, el sinfín principal de alimentación transporta una determinada cantidad de pellets de la tolva para pellets hacia el quemador. Esta cantidad del pellets se ajusta por el instalador y depende de las características del combustible. La cantidad de pellets que ha entrado se transporta por el sinfín transportador, integrado en el quemador, hasta la cámara de combustión donde se incendia con la ayuda de aire caliente. 8.2. Combustión. El proceso de combustión se efectua en la cámara de combustión, siendo que, después de que haya entrado en el quemador, el combustible se transporta por el sinfín transportador interior hasta la cámara de combustión del quemador por partes. Así se consigue la combustión rítmica y óptima del combustible. La fuerza de la llama se controla por un fotosensor que transmite la información al bloque de comando para este eventualmente in iciar o parar el proceso de combustión. La potencia con la cual trabaja el quemador se determina por los períodos previamente marcados por el bloque de comando en función de la caloricidad, el tamaño y la densidad de los pellets. Es obligatoria la limpieza del ventilador principal y del controlador del polvo. 8.5. Recomendaciones importantes referentes a la explotación duradera y correcta del quemador -En el montaje e instalación del quemador observe las exigencias mencionadas en el presente manual -Use solamente el combustible recomendado en el presente manual. -Limpie regularmente el quemador desmontándolo de la caldera. Según el combustible y los ajustes del quemador, se impone limpieza una vez al mes. -La formación del personal de asistencia, explotación y mantenimiento del quemador se realiza por un instalador u oficina autorizados. En caso de que no hayan sido cumplidas las condiciones de montaje y explotación, descritas en el manual y en la libreta de servicio del producto, la garantía queda anulada. 8.3. Sistema de autolimpieza. El quemador “Pell” dispone de un sistema innovador de autolimpieza de la cámara de combustión. Gracias a un poderoso motor de limpieza, integrado en el cuerpo del quemador, se sopla aire de velocidad y débito muy altos, el cual limpia todos los residuos – ceniza, elementos no inflamables, etc. Depositados en la cámara de combustión de la caldera. Estos períodos de autolimpieza duran unos cuantos segundos y pieden ser adicionalmente regulados, siendo su repetibilidad dependiente de la carga del quemador. Tipo de la profilaxis Procedimiento Obligación de: Semanal Se limpia la cámara de combustión con el centeno y el pincel. Mensual Retire la carcasa de la cámara de combustión (A). Limpie la cámara de combustión Usuario / con un pincel y un aspirador. Reemplace la empaquetadura, si está dañada / Instalador Esquema 8/. Esquema 8. Desmontaje de la carcasa de la cámara de combustión 49 Usuario ES PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION que el sistema de calefacción está en “Modo verano”. Símbolo Llama quemador. Este símbolo en la esquina superior derecha de la pantalla indica que el quemador del calentador funciona. El quemador está en modo de iluminación y espera la iluminación de la caldera. Símbolo Llama 3. Este símbolo significa que la caldera está en modo de grabación más alto. La caldera funciona a la máxima potencia. Símbolo Llama 2. Este símbolo significa que la caldera está en modo de grabación medio. La caldera funciona en potencia parcial. Símbolo Llama 1. Este símbolo significa que la caldera está en modo de grabación más bajo. La caldera funciona a potencia mínima. Únicamente la bomba para la calefacción de agua caliente doméstico está activa. Este símbolo indica que la caldera se encuentra en eestado de „mantenimiento“ 9. COMANDO DE MICROPROCESADORES 9.1. Aspecto del controlador. Explicación de los botones e indicadores. Pantalla LCD: En la pantalla del controlador aparece la información sobre el respectivo régimen de trabajo de la instalación. Explicación de los botones: Botón F – botón functional. Se utiliza para pasar de una página del menú a la siguiente, como también para el paso del quemador de un estado a otro. (Manual -Auto – Programe). – sirve para pasar de una línea a Botón „Enter” otra en el menu del controlador.. Botones „Flecha de navegación para arriba” ES y „Flecha de navegación para abajo” – sirven para cambiar el valor de un parámetro determinado del menu. Después de introducer el valor correcto se pulsa “Botón Enter” para pasar al siguiente parámetro. Explicación de la indicación en la pantalla: Símbolo Autolimpieza. Este símbolo en la esquina superior derecha indica que la caldera está en régimen delimpieza automático. Símbolo de la llama Tachado – Еxtinción. Este símbolo indica que la caldera está en modo de suspensión. Aparece en la esquina superior derecha de la caldera. Calefacción central Symbol / radiador /. El símbolo en la parte superior de la pantalla indica que la prioridad está configurado para calentar el sistema de calefacción (prioridad CH). Símbolo de agua caliente doméstico /ducha/. Este símbolo aparece en la pantalla superior. Indica que la prioridad está establecida para calentar agua caliente para uso doméstico /ACD/. Después de alcanzar la temperatura máxima del conjunto de agua caliente doméstica, la bomba de ACD se detiene y se vuelve el sistema de calefacción de la bomba. Símbolo Bombas paralelas /Parallel pumps/ - ducha y lavabo. El símbolo en la parte superior de la pantalla indica que la prioridad se establece igual a dos bombas . Ellos funcionan en paralelo y están controlados por los sensores de temperatura respectivos. Símbolo Modo verano / ducha y sol /. Indica 50 La inscripción „Hi“ en lugar de la indicación de la temperatura en la caldera indica que la temperatura medida es superior a 120°C en el intercambiador de calor. También se activan una alarma sonora y una indicación en la pantalla. Cuando el problema se ha resuelto, puede eliminar la alarma. El funcionamiento normal de la caldera se reanuda mediante la interrupción de la alimentación eléctrica de la caldera durante unos pocos minutos y la posterior regeneración. Sobretemperatura en la calderа. La ocurrencia de estos dos símbolos en lugar de la indicación de la temperatura en la caldera significa que la temperatura en la caldera ha superado los 99°C. Símbolo de Error. Este símbolo en la esquina superior derecha de la pantalla indica que se ha producido un error en el funcionamiento normal de la caldera. Además el parpadeamiento de este símbolo se acompaña de un bip ligera. A través con el botón “Enter” navegue a la pantalla donde está el error que se mostrará en la esquina inferior izquierda. Después de corregir el problema puede limpiar la pantalla de error que desconecte la fuente de alimentación a la caldera durante unos segundos y vuelva a conectar. Ajustes de fábrica de alarmas/mensajes Аlarma de combustión reversiva (cuando BB está abierto el contacto del termostato ALARM en la entrada RB) SENSOR Falta el sensor de la temperatura de la caldera (entrada B) E1 SENSOR Corto circuíto de sensor de la temperatura de la caldera (entrada B) E2 PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION Informe inmediatamente a su distribuidor / servicio autorizado para comprobar el estado del sistema de inmediato. DHW Pump/. Con las flechas de arriba y abajo seleccione la temperatura deseada en “Set Temp _ _°” e histéresis “Histéresis _ _°”. Al alcanzar la temperatura ajustada del agua en la caldera, la bomba de agua sanitaria caliente /DHW Pump/ se pone en funcionamiento. Se detiene cuando el agua en la caldera alcanza la temperatura ajustada. Ejemplo: Ajustados Set Temp 70°C y Hysteresis 05°C cuando el agua de la caldera se calienta a 70°C, se activa la bomba. Se pone en funcionamiento de nuevo si el agua en la caldera cae con 5°C. Así, el agua en la caldera se mantiene a 5°C histéresis, es decir, la temperatura del agua será de 65°C a 70°C. El símbolo „C“ indica que el motor se activa para sistema de auto-limpieza. En el menú “Set Time” mediante las flechas arriba y abajo se ajusta el reloj. IGNITION Ignición fallada FAIL Falta el sensor de la temperatura del DHW E1 calentador para ACD (entrada wh) Corto circuíto de sensor de la DHW E2 temperatura del calentador para ACD (entrada WH) La alarma se desactiva cuando se hata reiniciado la alimentación del controlador. El símbolo „T“ indica que el termostato está conectado al controlador del quemador (caldera). En régimen „CH Priority“ el termostato de ambiente controla el quemador encendido y apagándolo. En régimen „ DHW Priority „ el termostato de ambiente controla la bomba del sistema de calefacción, activándola si la condición de la temperatura del agua caliente sanitaria ha alcanzado la temperatura máxima del conjunto. En régimen „Parallel Pumps“ el termostato de ambiente controla la bomba del sistema de calefacción independientemente de la temperatura del agua caliente sanitaria. En régimen „Summer Mode“ el termostato de ambiente no está activo. En el menú “Set Date” mediante las flechas arriba y abajo se ajusta la fecha. Indicadores luminosos de trabajo: - bomba del sistema de calefacción - bomba para el agua caliente doméstico. 9.2. Menú de usuario 9.2.1. Pantalla de partida (inicial) „Standby“ Para acceder al menú de configuración de usuario mantenga el botón de función “F” durante 3 - 4 segundos. En el menú “CH SETUP” con las flechas de arriba y abajo seleccione la temperatura deseada para la inclusión de la bomba de circulación. En el menú “DHW Setup” ajuste la temperatura de encendido y apagado la bomba para el agua caliente sanitaria / 51 En el menú “Contrast” mediante las flechas arriba y abajo se ajusta el brillo de la pantalla. Para confirmar la configuración tenga que mover al siguiente submenú pulsando la tecla de función “F”. El quemador se encuentra en estado de espera. En la pantalla se ven marcados: La temperatura en la caldera (23°C), la hora y mediante el botón “Enter” se puede hojear el menú rápido (abajo a la izquierda) donde se pueden ver sólo visualmente: la temperatura maxima programada t=85°C, la temperatura del agua caliente (en caso de que haya sido conectado tal circuito calentador), la iluminación en el quemador, el estado del quemador (si han sido detectados errores o no), la fecha. 9.2.2. Accionamiento del quemador „Switch mode“ Accionamiento del quemador. Pulsando el botón “F” y mediante las flechas de navegación se escoge el menú “Auto”. Al pulsar el botón “F”, puede pasar a la página siguiente del menú. Programación de regimen prioritario de trabajo del quemador mediante las “flechas de navegación”. - CH Priority – prioridad de la bomba de la instalación calentadora - DHW Priority – priorida de la bomba de agua caliente ES PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION - Parallel Pumps – trabajo paralelo de ambas bombas - Summer Mode – regimen de trabajo en Verano. El quemador trabaja unicamente para calentar el agua doméstica. Mediante las flechas de navegación selecciona la opción deseada. Con el botón “Enter” pasa a la página siguiente del menú. Importante – El uso de la opción “Termostato exterior de sala junto al quemador” (Thermostat) еs activo solamente cuando se ha escogido una opción (CH Priority – prioridad de la bomba de la instalación de calefacción). Меnú Selección de prioridad para calefacción. Desde aquí puede Ud. Escoger la prioridad de una de las dos bombas (CH Priority – prioridad de la bomba de la instalación de calefacción) o (DHW Priority – prioridad de la bomba de agua caliente doméstica). Parallel Pumps – trabajo paralelo de ambas bombas. Summer Mode – régimen de trabajo en Verano. Importante. La opción “Termostato exterior junto al quemador” es activa solamente cuando se ha escogido la opción (CH Priority – prioridad de la bomba de la instalación calefactora). i ES i 9.2.3. Régimen automático de trabajo „Auto“ El quemador pasa al régimen automático de trabajo „Auto“. En este régimen la ignición y el proceso de combustion automáticos, como también es automático el commando de las bombas. El quemador trabaja así hasta alcanzar el máximo de la temperatura programada. Después se pasa al régimen “Mantenimiento”. Mediante las flechas de navegación determina Ud. la prioridad deseada y con el botón “F”pasa a la página siguiente. Cuando todos los ajustes hayan sido con firmados, el quemador comienza el proceso de ignición según los parámetros introducidos. 10. CONDICIONES DE LA GARANTIA 9.2.4. Apagamiento del quemador „Standby“ Al pulsar el botón “F” entra Ud. en el menú principal y mediante las flechas de navegación escoge el menú “Standby” y lo confirma con el botón “F”. El quemador pasa al régimen de extinción. Las condiciones de la garantía están descritas en la Libreta de Asistencia que viene con el conjunto. 9.2.5. Ajuste de comienzo retrasado De la pantalla inicial, al pulsar el botón „F”, entra Ud. en el estado del quemador „Switch Mode“. Mediante las flechas de navegación escoge el menú “Programme” y confirma con el botón “F”. Se abre un menú en el cual, en los marcos de 24 horas, puede Ud. programar hasta 3 /tres/ conexiones y extinciones retrasadas del quemador. Ejemplo: en la foto se ve la primera marcación y las respectivas hora de conexión 06:00 y hora de extinción del quemador 22:00. Programación de la hora deseada: - Activa la marca en el cuadro - Mediante las flechas de navegación determina Ud. el valor deseado. Con el botón “Enter” pasa Ud. al siguiente parámetro. Сon el botón “F” pase a la página siguiente. 52 PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION 11. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL QUEMADOR A PELLETS PELL 11.1. Еlementos del quemador a pellest PELL Esquema 9. Еlementos del quemador a pellets PeLL 1. Qauemador a pellets Pell; 6. Tubo de alimentación; 2. Tubo flexible; 7. Cuerpo del quemador; 3. Motor eléctrico del sinfín para el combustible; 8. Cuerpo de la cámara de combustión; 4. Sinfín para la provisión automática de pellets; 9. Cámara de combustión; 5. Comando de microprocesadores; 10. Sistema de autolimpieza; 11.2. Piezas de repuesto del quemador a pellets PeLL Esquema 10. Piezas de repuesto del quemador a pellets Pell № 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 4 4 5 5 5 5 6 7 7 8 8 8 9 10 11 11 12 13 13 14 14 14 14 15 Pieza número 82801300000002 89081300000016 82801300000003 82801300000005 82801300000007 82801300000001 89091300000032 82801300000004 82801300000006 82801300000008 89801300000006 89081300000020 89801300000024 89801300000037 89800000000005 89800000000011 89801381000001 89801381000002 89081300000023 89801381000003 78801100000001 83801200000001 83801200000009 32800032000001 32800032000007 32800032000017 89080000000006 89801200000006 89800000000004 89801300000046 32590000000092 89080000000007 89080000000013 32640000000002 32640000000003 32640032000017 32640032000020 32800000000006 PEll 25 х х х PELL 30 Cuadro 4 PEll 40 х х x х х PEll 70 х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х x(C130) x(C130) 53 х x(C130) Pell 150 х х х х PELL 90 х х х х х х х х х х х х х х x(C130) ES PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION 11.3. Parámetros técnicos Cuadro 5 PEll 25 Potencia calorífera En proceso de ignición Consumno de En régimen operacional energía: En régimen de autolimpieza Alimentación eléctrica ES Combustible recomendado Altura H Dimensión Longitud L total Anchura B Dimensión mínima Altura recomendable de la cámara Anchura de combustión de la caldera Profundidad Ruido Quemador durante el Sinfín trabajo Sistema de autolimpieza Tracción necesaria de la chimenea 5÷25 kW W ~ 400 W ~ 60÷70 W ~ 1300 V/Hz ~ 230/50 mm mm mm mm mm mm dB dB dB Pa Conjunto para adhesión a la caldera Ajuste de la potencia Posibilidad de comando del grupo de bombas Еficiencia del proceso de combustión % Calor emanado % Peso del quemador kg Longitud A, mm Cuerpo del quemador Anchura B, mm Altura C, mm Cuerpo de la cámara de Diámetro D, mm combustión Longitud E, mm Diámetro G, mm Tubo de alimentación Longitud I, mm Sistema de autolimpieza P Comando de microprocesadores U integrado Llama del quemador, longitud* F, mm Sinfín proveedor de Diámetro M, mm combustible Longitud mm mm Tubo flexible Diámetro Longitud N, mm Peso del sinfín kg PELL 30 PEll 40 PEll 70 10÷30 ~ 400 ~ 60÷70 ~ 1300 ~ 230/50 10÷40 ~ 400 ~ 60÷70 ~ 1300 ~ 230/50 15÷70 ~ 400 ~ 70÷110 ~ 1300 ~ 230/50 PELL 90 PEll 150 30÷90 ~ 400 ~ 70÷110 ~ 1300 ~ 230/50 50÷150 ~ 400 ~ 70÷110 ~ 1300 ~ 230/50 pellets de madera, ø 6÷8 /ENplus-A1, ENplus-A2, EN-B/ 575 575 575 575 575 650 615 615 700 750 750 750 245 245 300 350 350 350 250 350 350 350 500 500 250 390 450 450 500 500 390 550 550 600 450 800 40-45 40-45 40-45 40-45 40-45 40-45 10 10 10 10 10 10 65-67 65-67 65-67 65-67 65-67 65-67 25 25 27 30 32 40 P P P P P P P P P P P P P P P P P P 96 92 17 390 245 360 140 220 60 250 P 96 92 21 390 245 360 140 220 60 250 P 96 92 13 390 245 360 170 300 60 250 P 96 92 26 390 245 360 170 340 60 250 P 96 92 28 390 245 360 170 340 60 250 P 96 92 32 390 330 410 210 340 60 250 P P P P P P P 750 75 1500 60 700 800 75 1500 60 700 1000 75 1500 60 700 1500 75 1500 60 700 1600 75 1500 60 700 2000 75 1500 60 700 6 6 6 6 6 6 * La longitud de la llama F еs aproximada y depende de los ajustes del quemador, la velocidad del ventilador y la tracción de la chimenea. Esquema 11. Dimensiones del quemador a pellets Pell 54 PASAPORTE TECNICO. INSTRUCCION para МОNTAJE y EXPLOTACION 12. RECICLAJE Y DEPOSICION Los aparatos viejos deben juntarse aparte de los demás resíduos para reciclaje de materiales que contienen sustancias que pueden tener efecto nocivo sobre la salud de las personas y el medio ambiente. Las piezas de metal, como también las no metálicas se entregan a organizaciones con licencia para recoger resíduosm metálicos y no metálicos destinados a reciclaje. Estas piezas no deben ser tratadas como resíduos comunes. 12.1. Reciclaje del embalaje del quemador Partes del embalaje, hechas de madera o papel pueden ser usados para ser quemadas en la caldera. Entregue el resto del material de embalaje para reciclaje, según las normas y exigencias locales. 12.2. Reciclaje y deposición del quemador Al final del ciclo vital de cada producto, los componentes de deben deponer de acuerdo con las exigencias normativas. Ellos deben ser entregados para reciclaje a una empresa autorizada que observa las exigencias de protección del medio ambiente. ES 55 MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO INDICE 1. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI E ISTRUZIONE DI SICUREZZA ....................................................................... 1.1. Spiegazione dei simboli.......................................................................................................................... 1.2. Istruzioni per il locale di montaggio del bruciatore a pellet................................................................... 1.2.1.Istruzioni per l’installatore ..................................................................................................................... 1.2.2.Istruzioni per l’utente dell’impianto....................................................................................................... 1.2.3.Distanze minime nel montaggio e infiammabilità dei materiali da costruzione..................................... 57 57 57 57 57 58 2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ............................................................................................................... 58 2.1.Costruzione ............................................................................................................................................ 59 2.2. Dispositivi di sicurezza del bruciatore..................................................................................................... 59 3.COMBUSTIBILI........................................................................................................................................ 59 4. TRASPORTO DEL BRUCIATORE................................................................................................................ 61 5. CONSEGNA DEL BRUCIATORE................................................................................................................. 61 6. STOCCAGGIO DEL BRUCIATORE.............................................................................................................. 61 7. 7.1. 7.2. 7.3. MONTAGGIO DEL BRUCIATORE ............................................................................................................. Collegamento del bruciatore al serbatoio pellet e alla coclea ............................................................... Collegamento del bruciatore alla rete elettrica ..................................................................................... Eventuali problemi e la loro soluzione................................................................................................... 61 61 61 62 USO DEL BRUCIATORE............................................................................................................................ 8.1.Accensione............................................................................................................................................. 8.2.Combustione.......................................................................................................................................... 8.3. Sistema di autopulizia............................................................................................................................. 8.4. Esigenze riguardo l’assistenza e la manutenzione del bruciatore da parte dell’installatore .................. 8.5. Importanti consigli per un lungo e corretto funzionamento del bruciatore........................................... 63 63 63 63 63 64 IT 8. 9. COMANDO A MICROPROCESSORE......................................................................................................... 64 9.1. Aspetto del pannello di controllo. Spiegazione dei tasti e degli indicatori............................................. 64 9.2. Menù dell’utente.................................................................................................................................... 65 10. CONDIZIONI DI GARANZIA...................................................................................................................... 67 11. CARATTERISTICHE TECNICHE.................................................................................................................. 11.1. Elementi di bruciatore a pellet Pell ........................................................................................................ 11.2. Pezzi di ricambio..................................................................................................................................... 11.3. Parametri tecnici.................................................................................................................................... 12. 67 67 67 68 RICICLAGGIO E SMALTIMENTO............................................................................................................... 69 56 MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO 1. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI E ISTRUZIONE DI SICUREZZA * 1.1. Spiegazione dei simboli ATTENZIONE! - Importante raccomandazione o avvertenza riguardante le condizioni di sicurezza per il montaggio, l’installazione e l’uso del bruciatore a pllet. PERICOLO! - a causa di guasto o malfunzionamento possono verificarsi danni corporali o può essere minacciata la vita di persone o animali. PERICOLO D’INCENDIO! - a causa di guasto, montaggio scorretto o malfunzionamento può verificarsi un incendio. INFORMAZIONE - questo simbolo indica una parte dell’istruzione che riguarda la precisa regolazione e i necessari parametri del prodotto per ottenere il risutato desiderato. " 1.2. Indicazioni per il locale di montaggio del bruciatore a pellet La presente istruzione contiene importante informazione per un sicuro e corretto montaggio, messa in funzione, funzionamento senza guasti e manutenzione del bruciatore a pellet. Il bruciatore a pellet „Pell” può essere usato soltanto nel modo descritto nella presente istruzione. È destinato esclusivamente a montaggio in caldaie di riscaldamento. L’applicazione in qualsiasi altro ambito di uso è sconsigliata dal produttore e non si assume la responsabilità per il verificarsi di difetti o avarie. Prestare attenzione ai dati per il tipo del bruciatore riportati sul talloncino informativo e ai dati tecnici del capitolo 12 per garantire un corretto funzionamento del prodotto. ! * Cliente dovrà sottoporsi caldaia funzionamento / manutenzione di formazione da parte del tecnico autorizzato / negozio di servizio. PERICOLO di intossicazione, di soffocamento. L’insufficiente flusso d’aria fresca nel locale in cui è installata la caldaia può portare a una fuga di gas esausti durante il regime operativo del bruciatore. -Accertarsi che i condotti di aria primaria e secondaria non sono otturati o chiusi. - Se i guasti non vengono eliminati immediatamente il bruciatore non deve essere utilizzato. - Fare un’istruzione per iscritto all’utente dell’impianto riguardo il guasto e i conseguenti pericoli. PERICOLO d’incendio a causa di materiali o liquidi infiammabili. -Non lasciare materiali o liquidi infiammabili nell’immediata vicinanza del bruciatore e della caldaia di riscaldamento. - Indicare all’utente dell’impianto le distanze minime di sicurezza dai materiali infiammabili. •Non installare il bruciatore in camere da letto. •Non collegare il bruciatore a qualsiasi altro tipo di sistemi per compressione dell’aria. •Il bruciatore deve essere collegato alla caldaia come dispositivo di riscaldamento. •L’installazione scorretta può portare a incendio o lesioni. Contattare il locale organo di controllo edilizio se è necessaria un’approvazione preliminare per l’installazione di questo prodotto. •È obbligatorio installare un rilevatore di fumo nel locale in cui si trova il bruciatore. •Il bruciatore Pell non è costruito per essere installato in camper mobili, rimorchi ecc. 1.2.1. Istruzioni per l’installatore L’installazione e il funzionamento devono essere effettuati in conformità ai regolamenti e le norme vigenti nello Stato concreto: •le vigenti norme di costruzione per montaggio, alimentazione d’aria e evacuazione dei gas esausti, così come per il collegamento alla canna fumaria. •i regolamenti e le norme per munire l’impianto di riscaldamento di dispositivi di sicurezza. i È obbligatorio provvedere a un’alimentazione di riserva – generatore, dalla rispettiva potenza! (vedere 11.3) 1.2.2. Istruzioni per l’utente dell’impianto È obbligatorio provvedere a un’alimentazione di riserva – generatore, dalla rispettiva potenza! (vedere 11.3) * Utilizzare soltanto pezzi originali BURNiT ATTENZIONE! Il montaggio e la regolazione del bruciatore vanno effettuati soltanto da un centro di assistenza autorizzato e da un tecnico specializzato seguendo le istruzioni di sicurezza e le regole di lavoro. 57 Cliente dovrà sottoporsi caldaia funzionamento / manutenzione di formazione da parte del tecnico autorizzato / negozio di servizio. IT MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO $ * PERICOLO di intossicazione o esplosione Non utilizzare rifiuti, plastica, naftalina o liquidi – benzina o olio motore, per accendere il bruciatore. - Utilizzare esclusivamente i combustibili indicati nella presente istruzione, in caso contrario la garanzia può essere annullata. -In caso di pericolo di esplosione, incendio o emanazione di gas esausti nel locale, spegnere e non usare il bruciatore e la caldaia. ; ATTENZIONE! Pericolo di lesione/guasto dell’impianto a causa di uso scorretto. -Il bruciatore a pellet può essere manipolato soltanto da persone che conoscono le istruzioni d’uso. -L’utente è autorizzato soltanto a accendere il bruciatore, a regolare il regime operativo del comando secondo l’istruzione, a spegnere il bruciatore. -Ai bambini senza sorveglianza è vietato l’accesso al locale con bruciatore e caldaia funzionanti. 1.2.3. Distanze minime nel montaggio e infiammabilità dei materiali di costruzione È possibile che nel vostro paese siano in vigore distanze minime di sicurezza diverse da quelle sottoelencate. Prego, contattare il vostro installatore. La distanza minima di sicurezza della caldaia di riscaldamento o del tubo dei gas esausti da oggetti o da pareti deve essere almeno 200 mm. schema 1 Tabella 1. Infiammabilità dei materiali di costruzione Pietra, mattoni, piastrelle Classe А – non ceramiche, argilla cotta, malta, infiammabili intonaco senza additivi organici. Pannelli di cartongesso, basalto, Classe В – feltro in lana di vetro, AKUMIN, difficilmente Izomin, Rajolit, Lignos, Velox, infiammabili Heraklit. Classe С1/С2 Legno di quercia, faggio. moderatamente Legno di pino, tavole in truciolato. infiammabili Classe С3 Asfalto, cartone, cellulosa, altamente catrame, tavole di fibra di legno, infiammabili sughero, poliuretano, polietilene. Regole di sicurezza generale da rispettare da parte IT dell’utente: - Utilizzare il bruciatore a pellet soltanto con il combustibile raccomandato verificando periodicamente il locale della caldaia. -Non utilizzare liquidi infiammabili per accendere il fuoco né per aumentare la potenza. -Pulire la superficie del bruciatore esclusivamente con materiali non infiammabili. - Non lasciare oggetti infiammabili sul bruciatore o nell’immediata vicinanza (vedere lo schema 1 di distanze minime di sicurezza). -Non stoccare materiali infiammabili nel locale della caldaia. -La caldaia a cui è montato il bruciatore, la canna fumaria e i collegamenti supplementari devono essere conformi alle norme di sicurezza antincendio e antiavaria del rispettivo paese. -È obbligatorio il rigoroso rispetto delle istruzioni di collegamento elettrico del bruciatore alla rete elettrica così come ai dispositivi periferici. -Cambiamenti nella costruzione del bruciatore, fatti dall’utente, possono portare a guasto o a lesioni. -Non permettere che un cavo elettrico o quello del sensore entri in contatto con parti della caldaia dove la temperatura di superficie potrebbe superare 70°С. -Conservare la presente istruzione durante l’intero periodo di uso del bruciatore. -Smontare il bruciatore nei casi in cui la caldaia viene scaldata con combustibile alternativo (principale) – legna, bricchetti di legno, carbone o altro. ATTENZIONE! Superficie calda! Esiste il rischio di ustione se si entra in contatto con l'impianto in funzione. Il rivestimento, il corpo e la flangia del bruciatore sono superfici calde durante il regime di lavoro del bruciatore. È assolutamente vietato aprire gli sportelli di ispezione della caldaia quando il bruciatore è in funzione. Stare attenti anche toccando il vetro dell’apertura di ispezione del processo di combustione. Anch’esso può essere caldo. La distanza minima di sicurezza da pareti della caldaia con il bruciatore montato è indicata su schema 1. Per una sicurezza generale raccomandiamo di posizionare la caldaia su una lastra protettiva di materiale Classe A, vedere la tabella 1. 2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Il bruciatore a pellet per caldaie BURNiT Pell è costruito esclusivamente per la combustione di pellet di legno ed è destinato a far scaldare caldaie di riscaldamento. Il comando a microprocessore, il sistema di autopulizia e la coclea interna incorporati garantiscono il funzionamento automatizzato del bruciatore e l’ottimale combustione dei pellet. 58 MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO 2.1. Costruzione. Il bruciatore è realizzato in acciaio inossidabile di alta qualità resistente a temperatura fino a 1150°С. Il bruciatore viene montato a una caldaia di riscaldamento. Il bruciatore è costituito da due parti: un tubo della camera di combustione e un tubo esterno con rivestimento in lamiera. Sotto il rivestimento sono situati una ventola, un riscaldatore del combustibile, un ventilatore e una scatola di alimentazione elettrica. Nella parte superiore del bruciatore si trova il tubo di alimentazione con pellet a cui viene inserita la coclea. Il rivestimento del bruciatore è costruito in conformità a tutte le norme di sicurezza (senza elementi acuti e sporgenti) e con una temperatura a regime di lavoro che non supera i 50°C. La camera di combustione è composta da due tubi: Tubo refrattario in acciaio nella parte interna del bruciatore con fori di accesso d’aria su tutta la lunghezza, un foro per aria calda dal riscaldatore per accensione del combustibile, un foro per fotosensore. Un tubo esterno in acciaio inox. Tra i due tubi è lasciato abbastanza spazio per la libera circolazione dell’aria necessaria tanto per raffreddare, quanto per alimentare di ossigeno la camera di combustione. Il tubo di alimentazione con pellet può girare a 360° in modo tale da essere in posizione adeguata per collegamento alla coclea del serbatoio. •Tubo di alimentazione ricurvo. La forma geometrica del tubo di alimentazione non permette il ritorno di fiamma dal bruciatore nel serbatoio pellet. •Termostato di sicurezza (80°С). Il termostato di sicurezza è montato al tubo di alimentazione. Quando la temperatura della superficie del tubo di sicurezza raggiunge 80°С, il comando arresta l’alimentazione di pellet al bruciatore e segnala del verificarsi di un’avaria. •Sicura. In caso di guasto elettrico nel sistema del bruciatore (corto circuito, corrente ad alta tensione ecc), il sovraccarico viene ricevuto da una sicura elettrica montata alla centralina di controllo del bruciatore (10 A). •Interruzione della corrente. In caso di interruzione della corrente tutti i parametri impostati vengono memorizzati nel controllore. Al successivo riavvio del bruciatore il controllore continua ad eseguire il programma dal punto in cui è stata interrotta la corrente. 3. COMBUSTIBILI Tutti i tipi di pellet rappresentano biomassa prodotta da normali piante a basso fusto e alberi. I pellet destinati ad uso domestico vengono prodotti principalmente da segatura e trucioli di legno, che rappresentano materiale di scarto da alberi usati nella produzione di tronchi di legno, mobili e altri prodotti. Il legno rappresenta la più ricca materia prima che non non ha effetti sul valore della produzione dei prodotti alimentari o l’alcol etilico (etanolo). La materia prima viene lavorata ad alta pressione e temperatura e viene pressata in piccoli pellet dalla forma cilindrica. Per la produzione del prodotto può essere usato legno tenero (per es. legno da conifere, pino), legno duro (quercia) e residui di legno riciclati. I pellet di legno vengono prodotti in mulini o fabbriche per pellet. Vantaggi dei pellet di legno: Comodità di stoccaggio. I sacchi con i pellet possono essere depositati occupando poco spazio in un garage, una cantina, un locale di servizio o una baracca. Facile carico. Nella maggior parte dei casi il carico del serbatoio della caldaia deve essere fatto soltanto una volta alla settimana - ciò dipende dalla capacità del serbatoio. schema 2. Meccanismo del bruciatore Pell •Comando a microprocessore integrato. La principale centralina di controllo incorporata nel bruciatore gestisce l’intero processo di riscaldamento. Funzioni: 1)sistema automatico di accensione e alimentazione pellet; 2)funzione autopulente con attivazione da 1 a 4 volte a 24 ore; 3)controllo di pompa dell’impianto di riscaldamento; 4)controllo da termostato ambiente; 5)timer; 6)controllo di pompa di acqua calda sanitaria. •Fotosensore – controlla l’intensità della fiamma del bruciatore. •Coclea interna. •Riscaldatore a secco che garantisce l’accensione del combustibile. •Un innovativo sistema di autopulizia della camera di combustione. •Ventilatore compressore regolato a gradi (dallo 0% al 100 %). 2.2. Dispositivi di sicurezza del bruciatore 59 Migliore regolazione della quantità di combustibile. La piccola dimensione dei pellet permette una precisa alimentazione di combustibile. D’altra parte, data la fissa e prevedibile quantità del combustibile nella camera di combustione, è più facile regolare IT MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO IT l’alimentazione d’aria per il raggiungimento di 20% al 60% di umidità nella legna tagliata). La bassa un’ottimale efficienza di combustione. percentuale di umidità, il controllo della quantità Efficienza del combustibile. del combustibile e l’aria regolata con precisione L’alta efficienza di combustione viene determinata significano alta efficienza di combustione e un anche dal basso contenuto di umidità nei pellet (un bassissimo livello di ossidi di carbonio nei fumi. contenuto sempre sotto il 10% nei confronti del Tabella 2 Certificato europeo di pellet di legno Unità di Parametri ENplus-A1 ENplus-A2 EN-B misura 6 (± 1) 6 (± 1) 6 (± 1) Diametro 0 8 (± 1) 8 (± 1) 8 (± 1) Lunghezza 0 15 ≤ L ≤ 40 1) 15 ≤ L ≤ 40 1) 15 ≤ L ≤ 40 1) Densità apparente kg / m2 0 0 0 Potere calorifico 0 0 0 0 Umidità 0 0 0 0 Particelle fini 0 ≤ 1 3) ≤ 1 3) ≤ 1 3) Resistenza meccanica 0 ≥ 97,5 4) ≥ 97,5 4) ≥ 96,5 4) Cenere Ма .-% 2) 0 0 0 Temperatura di fusione della 0 0 0 0 cenere 2) Contenuto di cloro Ма .-% 0 0 0 Contenuto di zolfo Ма .-% 2) 0 0 0 2) Contenuto di azoto Ма .-% 0 0 0 Contenuto di rame mg / kg 2) 0 0 0 Contenuto di cromo mg / kg 2) 0 0 0 Contenuto di arsenico mg / kg 2) 0 0 0 Contenuto di cadmio mg / kg 2) 0 0 0 2) Contenuto di mercurio mg / kg 0 0 0 Contenuto di piombo mg / kg 2) 0 0 0 Contenuto di nichel mg / kg 2) 0 0 0 Contenuto di zinco mg / kg 2) 0 0 0 massimo 1% di pellet possono superare i 40 mm, lunghezza massima 45 mm; allo stato secco; 3) particelle <3.15 mm, particelle fini prima della consegna del prodotto; 4) per misurazioni con il lignotester vale il valore limite ≥ 97,7 Ma. -%. 1) 2) i 1%. Ciò determina la meno frequente pulizia del bruciatore. Nella seguente tabella sono indicati i parametri consigliati da tenere presente scegliendo il tipo di combustibile per il vostro „Pell”. Nella seguente tabella sono indicati i parametri consigliati da tenere presente scegliendo il tipo di combustibile per il vostro „Pell”. All’acquisto di pellet chiedere una dichiarazione di conformità e un certificato da laboratorio accreditato e accertarsi che il combustibile corrisponde alle esigenze indicate nell’istruzione. Quando si acquista una grande quantità di pellet (ad es. quelli necessari per l’intera stagione di riscaldamento) chiedere al fornitore una precisa e corretta informazione riguardo il modo di stoccaggio dei pellet. Vi raccomandiamo di usare pellet dal diametro 6-8 mm, densità 600-750 kg/m³ potere calorifico 4,7-5,5 kWh/kg. Contenuto di particelle fini - non più dell’1% e umidità fino all’8%., EN 14961-2:2011. La densità ottimale dei pellet che garantisce la loro qualità oscilla tra 605 – 700 kg/m³ L’umidità dei pellet non deve superare il 10%. Accertarsi che il vostro combustibile e stoccato in un luogo secco e aerato. La quantità ottimale di particelle fini nei pellet è ≤ 4. TRASPORTO DEL BRUCIATORE 60 Durante il carico, il trasporto e lo scarico del prodotto devono essere utilizzati adeguati dispositivi di sicurezza in conformità alla Direttiva 2006/42/ СЕ. Il prodotto deve trovarsi nel suo imballaggio originale, rispettando le indicazioni sull’etichetta – proteggerlo da condizioni climatiche sfavorevoli (neve, pioggia e polvere), da scosse, colpi ed altre MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO Raccomandiamo di montare bruciatore Pell a caldaie con camere di combustione dalle misure seguenti: Tabella 3 Pell 25 Pell 30 Pell 40 Pell 70 Pell 90 Pell 150 А 250 350 350 350 500 500 B 390 550 450 550 750 800 C 250 390 450 450 500 500 azioni che possono provocare un guasto. In caso di scorretto funzionamento del ventilatore o del motore (rumore, attrito) o di guasto di un componente sofisticato, ad es. schermo LCD non funzionante, rivolgersi al più vicino centro autorizzato di assistenza e manutenzione. - Dimensioni dell’imballaggio del bruciatore: 450х350х750 mm - Dimensioni dell’imballaggio della coclea: 260х120х1700 mm Schema 4. Montaggio di bruciatore Pell a camera di combustione 5. CONSEGNA DEL BRUCIATORE •Alla consegna controllare l’integrità del’imballaggio. •Controllare se sono stati ricevuti tutti i componenti. La consegna del bruciatore comprende (vedere schema 3): 1)Bruciatore 2)Tubo di alimentazione 3)Attizzatoio 4)Coclea 5)Istruzione di montaggio e uso 6)Libretto di uso e manutenzione e carta di garanzia Se un componente risulta mancante contattare il vostro fornitore. Schema 3. Elementi di consegna di bruciatore Pell Schema 5. Montaggio di bruciatore Pell a caldaia WBS 1. Caldaia WBS; 4. Coclea; 2. Bruciatore Pell; 5. Serbatoio pellet; 3. Tubo flessibile; 6. STOCCAGGIO DEL BRUCIATORE I bruciatori Pell devono essere stoccati in ambienti secchi e ventilati. I bruciatori e i dispositivi di alimentazione NON devono essere immagazzinati insieme con concimi, acidi, prodotti chimici ecc. i quali potrebbero danneggiarli. Raccomandata temperatura di stoccaggio da +5°С fino a +40°С. Umidità relativa raccomandata – sotto il 70%. Nei depositi i prodotti devono essere stoccati su grate, al massimo a due livelli e trovarsi nei loro imballaggi originali. Il termine di stoccaggio non deve superare due anni dalla data di produzione. È raccomandabile testare il bruciatore prima di montarlo. La qualità e la sicurezza del bruciatore devono essere confermate da un test menzionato nella Carta di garanzia. * 7.1. Collegamento del bruciatore al serbatoio pellet e alla coclea -Prendere il tubo flessibile (dal set della coclea). Fissarne una estremità alla parte superiore della coclea con l’aiuto di una staffa. -L’altra estremità fissare al tubo di alimentazione per mezzo di una staffa. -Non dimenticare – la coclea va montata a un angolo di 45° rispetto alla terra. -Riempire il serbatoio con pellet (vedere tabella 2 per i parametri del combustibile usato). -Collegare il cavo di alimentazione della coclea (spina) al bruciatore usando la presa marcata collegata alla parte sinistra del bruciatore. 7.2. Collegamento del bruciatore alla rete elettrica effettuato da personale qualificato o da * Vacentro assistenza autorizzato. È obbligatorio provvedere a un’alimentazione riserva – generatore, con la rispettiva dipotenza! (vedere 12.2) + Attenzione! CORRENTE ELETTRICA! - Prima di aprire il dispositivo: staccare la tensione elettrica e provvedere ad un avviamento fortuito. -Rispettare le istruzioni per l’istallazione. 7. MONTAGGIO DEL BRUCIATORE Durante tempeste di fulmini staccare il dispositivo dalla rete elettrica allo scopo di proteggerlo da un colpo di corrente. Il montaggio, l’installazione e la regolazione del bruciatore devono essere effettuati da uno specialista autorizzato. L’installatore è obbligato ad indicare all’utente dell’impianto le distanze minime di sicurezza da materiali e liquidi infiammabili. Per mettere in funzione un briciatore Pell, si deve collegare alla rete elettrica per mezzo di 220V/50Hz presa (lunghezza 3 metri, legata al bruciatore). Stabilire un collegamento fisso alla rete elettrica conforme alle disposizioni locali. Lo scorretto collegamento dei cavi può danneggiare il dispositivo. 61 IT MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO schema 6. Schema elettrico di collegamento dei dispositivi interni/ sensori al bruciatore WH Uscite FM FSG CS SB SF PH PWH IGN FC schema 7. Schema elettrico di collegamento dei dispositivi esterni/ sensori al bruciatore Ingressi RT PS RB Gruppo 2 Sonda bollitore Gruppo 1 Termostato ambiente Fotosensore Sensore fiamma rovesciata Ventilatore principale Ventilatore fumi esausti Pulizia ceneri Coclea del bruciatore Coclea del serbatoio Pompa riscaldamento centrale Pompa acqua calda sanitaria Riscaldatore Ventilatore del sistema autopulente 7.3. Eventuali problemi e la loro soluzione Tabella 4. IT Guasto Causa 1. La temperatura nella caldaia 1.1. Inadeguato dimensionamento a cui è montato il bruciatore è e/o combinazione di impianti di bassa. Non può raggiungere riscaldamenti. regime normale di 65° - 85°С. 2.1. Scorretta impostazione della proporzione tra combustibile e 2. Getto di pellet non bruciati aria nel controllore del bruciatore. nella camera di combustione della caldaia. 2.2. Utilizzo di pellet di bassa qualità (con lunghezza minore di quella indicata). 3.1. Utilizzo di pellet di bassa qualità (con alto contenuto di 3. Formazione di scorie e particelle fini). particelle incombustibili nel 3.2. Funzionamento insufficiente del sistema autopulente. corpo del bruciatore. 4. Fumo nel serbatoio pellet. 3.3. Scorretta impostazione combustibile – miscela d’aria. 4.1. Insufficiente tiraggio della canna fumaria della caldaia o grande resistenza interna della camera di combustione della caldaia. 4.2. Otturamento della camera di combustione del bruciatore in seguito a formazione di materiali incombustibili. 4.3. Scorretta impostazione combustibile – miscela d’aria. 62 Soluzione 1.1. Consultare immediatamente il vostro installatore per il problema sorto. Montare all’uscita di scolo Y la valvola di carico/scarico acqua compresa nel set. 2.1. Contattare il vostro installatore. È necessario fare un’mpostazione corretta del bruciatore tramite analizzatore di gas. 2.2. Utilizzare obbligatoriamente combustibile corrispondente alle esigenze indicate nell’istruzione. 3.1. Utilizzare obbligatoriamente combustibile corrispondente alle esigenze indicate nell’istruzione. 3.2. Aumentare il numero di accensioni del sistema autopulente. 3.3. Impostazioni con analizzatore di gas. 4.1. Consultare immediatamente il vostro installatore per il problema sorto. 4.2. È indispensabile pulire la camera di combustione del bruciatore con una spazzola. 4.3. Impostazioni con analizzatore di gas. MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO 5.1. Otturamento della camera 5.1. È indispensabile pulire la camera di combustione del bruciatore in di combustione del bruciatore con una seguito a formazione di materiali spazzola. 5. Fiamma instabile (il incombustibili. fotosensore registra > 180 unità 5.2. È indispensabile pulire il 5.2. Il fotosensore è sporcato di a potenza operativa massima). fotosensore. Nell’istruzione è indicato polvere. come fare la pulizia. 5.3. Scorretta impostazione 5.3. Impostazioni con analizzatore di combustibile – miscela d’aria. gas. È obbligatorio provvedere a 6. Alta temperatura della 6.1. Fluttuazioni di tensione. un’alimentazione di riservacaldaia. Il controllore non generatore, dalla rispettiva potenza! 6.2. Interruzione della corrente. funziona. (vedere 11.3) 8. USO DEL BRUCIATORE 8.4. Esigenze riguardo l’assistenza e la manutenzione del bruciatore da parte dell’installatore. Prima della stagione di riscaldamento è obbligatorio controllare e pulire il bruciatore e i suoi componenti. È obbligatorio pulire la camera di combustione con una spazzola. Se i fori nella camera di combustione si sono otturati in seguito a combustione di materiali non infiammabili, liberarli con l’aiuto di un punteruolo. Pulire accuratamente la camera di combustione interna tramite una spazzola per rimuovere tutte le formazioni accumulate sul metallo. Servendosi di aspirapolvere pulire la sabbia e la cenere nella camera di combustione. Sostituire la guarnizione tra la camera di combustione interna e lo sportello se la sua integrità risulta danneggiata. È obbligatorio rimuovere la polvere dal ventilatore principale e dalla centralina di controllo. 8.1. Accensione. Dopo l’avvio del bruciatore dalla centralina di controllo, la principale coclea di alimentazione trasporta una determinata quantità di pellet dal serbatoio fino al bruciatore. Questa quantità di pellet viene regolata dall’installatore e dipende dalle caratteristiche del combustibile. La quantità di pellet è trasportata dalla coclea di trasporto, incorporata nel bruciatore, fino alla camera di combustione dove viene accesa per mezzo di aria calda. 8.2. Combustione. Il processo di combustione si effettua nella camera di combustione, dopo essere entrato nel bruciatore il combustibile viene trasportato dalla coclea interna fino alla camera di combustione a porzioni. In questo modo si ottiene una ritmica e ottimale combustione dei pellet. L’intensità della fiamma viene controllata da un fotosensore il quale registra la combustione e fornisce informazione alla centralina di controllo riguardo un eventuale avvio o arresto del processo di combustione. La potenza con la quale funziona il bruciatore viene determinata dagli intervalli impostati in anticipo dalla centralina di controllo tenendo presente il potere calorifico, la dimensione e la densità dei pellet. 8.3. Sistema autopulente. Il bruciatore a pellet “Pell” dispone di un innovativo sistema di autopulizia della camera di combustione. Grazie a un potente motore di pulizia incorporato nel bruciatore, viene insufflata aria con altissima velocità e portata che pulisce tutti i residui – cenere, particelle incombustibili ecc. nella camera di combustione della caldaia. Questi intervalli di autopulizia durano pochi secondi e possono essere regolati di conseguenza così come la loro ripetitività a seconda dell’intensità di lavoro del bruciatore. 8.5. Importanti consigli per un lungo e corretto funzionamento del bruciatore - Quando vengono effettuati il montaggio e l’installazione del bruciatore rispettare le esigenze contenute nella presente istruzione. - Utilizzare soltanto il combustibile raccomandato nella presente istruzione. - Pulire regolarmente il bruciatore smontandolo dalla caldaia. A seconda del combustibile e delle impostazioni del bruciatore bisogna pulirlo una volta al mese. -L’istruzione di uso e manutenzione del bruciatore viene effettuata da un tecnico specializzato o da un centro di assistenza autorizzato. In caso che non siano rispettate le condizioni di montaggio e uso del prodotto, descritte nell’istruzione e nel libretto di uso e manutenzione, la garanzia non è più valida. * 63 IT MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO Tipo di Procedura Obbligo di: manutenzione Settimanale Pulire la camera di combustione con attizzatoio e spazzola. Utente Smontare il corpo di camera di combustione (A). Pulire la camera di Installatore/ Mensile combustione con spazzola e aspirapolvere. Sostituire la guarnizione se Utente danneggiata /schema 8/. schema 8. Smontaggio corpo camera di combustione 9. COMANDO A MICROPORCESSORE Questo simbolo visualizzato nella parte superiore dello schermo indica che è stata scelta priorità di riscaldamento di acqua calda sanitaria. Dopo aver raggiunto la temperatura massima impostata, la pompa di acqua calda sanitaria si arresta e si avvia la pompa dell’impianto di riscaldamento. Questo simbolo visualizzato nella parte superiore dello schermo indica che è stata impostata una priorità uguale per le due pompe. Esse funzionano parallelamente e vengono regolate dai rispettivi sensori di temperatura. Questo simbolo indica che è stato scelto “Regime estivo” di riscaldamento. È attiva soltanto la pompa di acqua calda sanitaria. Questo simbolo nell’angolo superiore destro dello schermo indica che il riscaldatore del bruciatore funziona. Il bruciatore è in regime di accensione e la caldaia sta per essere accesa. Questo simbolo indica che la caldaia si trova nel regime più potente di combustione. La caldaia funziona a potenza massima. Questo simbolo indica che la caldaia si trova nel regime intermedio di combustione. La caldaia funziona a potenza parziale. Questo simbolo indica che la caldaia si trova nel regime meno potente di combustione. La caldaia funziona a potenza minima. Questo simbolo indica che la caldaia è in regime “Mantenimento”. Controllare se la rete di alimentazione elettrica è messa a terra. L’installazione va effettuata da un elettricista autorizzato. Durante tempeste di fulmini staccare il dispositivo dalla rete elettrica allo scopo di proteggerlo da un colpo di corrente. IT 9.1. Aspetto del pannello di controllo. Spiegazione dei tasti e degli indicatori. LCD Schermo: sullo schermo del controllore è visualizzata l’informazione del rispettivo regime operativo dell’impianto. Spiegazione dei tasti: Tasto F – tasto funzionale. Viene usato per passare da una pagina del menù a quella successiva così come per il passaggio del bruciatore da un regime a un altro (Manual -Auto – Programe). Tasto „Enter” – serve per passare da una riga del menù del controllore a quella seguente. Tasti “Freccia su/segno più” и „Freccia giù/ – servono a cambiare il valore di segno meno” un dato parametro del menù. Dopo aver introdotto il valore corretto si preme “Tasto Enter” per passare al parametro seguente. Il simbolo„Hi“ al posto dell’indicazione della temperatura nella caldaia indica che è stata misurata una temperatura sopra i 120°C nel corpo caldaia. Viene attivato anche un allarme sonoro e sotto la forma di indicazione sullo schermo. Il funzionamento normale della caldaia viene ristabilito staccando per pochi secondi la caldaia dalla rete elettrica e riaccendendola dopo. In caso simile contattare immediatamente il vostro installatore per effettuare un esame dell’impianto. La visualizzazione di questi due simboli al posto dell’indicazione della temperatura nella caldaia significa che la temperatura ha superato i 99°C. Spiegazione di indicatori sullo schermo: Questo simbolo visualizzato nell’angolo superiore destro indica che la caldaia si trova in regime di pulizia automatica. Questo simbolo indica che la caldaia si trova in regime di spegnimento. Viene visualizzato nell’angolo superiore destro dello schermo. Questo simbolo visualizzato nella parte superiore dello schermo indica che è stata scelta priorità di riscaldamento dell’impianto di riscaldamento. (CH priority) 64 MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO calda sanitaria. In regime ”Summer Mode” (regime estivo) il termostato ambiente non è attivo. Questo simbolo visualizzato nell’angolo superiore destro dello schermo indica il verificarsi di un errore nel funzionamento normale della caldaia. Inoltre il lampeggiamento di questo simbolo è accompagnato di un leggero segnale sonoro. Tramite il tasto “Enter” trovare lo schermo su cui l’errore in questione sia situato nell’angolo inferiore sinistro. L’errore si cancella dallo schermo staccando per pochi secondi la caldaia dalla rete elettrica e riaccendendola dopo. Spie indicatori di funzionamento di: - “pompa di impianto di riscaldamento” - „pompa di acqua calda sanitaria”. 9.2. Menù utente 9.2.1. Schermo iniziale „Standby“ Per accedere al menù impostazioni utente premere il tasto funzionale “F” per 3 – 4 secondi. In menù „CH Setup“ tramite le frecce di navigazione viene selezionata la temperatura desiderata per avvio della pompa di circolazione. In menù „DHW Setup“ – viene impostata la temperatura di avvio e arresto della pompa di acqua calda sanitaria (DHW Pump). Tramite le frecce di navigazione viene selezionata la temperatura desiderata in „Set Temp _ _°“ e isteresi „Hysteresis __°“. Al raggiungimento della temperatura impostata dell’acqua nella caldaia si avvia la pompa di acqua calda sanitaria (DHW Pump). Si arresta quando la temperatura nel bollitore raggiunge la temperatura prestabilita. Impostazioni di fabbrica di allarmi/messaggi BB ALARM SENSOR E1 SENSOR E2 IGNITION FAIL Allarme di ritorno di fiamme (a contatto aperto del termostato di ingresso RB) Mancante sensore di temperatura della caldaia (ingresso B) Corto circuito di sensore di temperatura della caldaia (ingresso B) Accensione fallita Mancante sensore di temperatura del DHW E1 bollitore di acqua calda sanitaria (ingresso WH) Corto circuito di sensore di temperatura DHW E2 del bollitore di acqua calda sanitaria (ingresso WH) Temperatura del locale sotto 0°C. Pericolo FROST di congelamento del portatore di calore nel mantello della caldaia e nell’impianto. L’allarme viene disattivato riavviando la centralina di controllo. In caso simile contattare immediatamente il vostro installatore per effettuare un esame dell’impianto. * Ad esempio: Se sono impostati Set Temp 70°C e Hysteresis 05°C, quando l’acqua nella caldaia si riscalda fino a 70°C la pompa si avvia. Quando la temperatura nel bollitore arriva a 70°C la pompa si arresta. Si riavvia se la temperature dell’acqua nel bollitore si abbassa di 5°C. In tal modo l’acqua nel bollitore sarà con un’isteresi di 5°C, cioè la temperatura dell’acqua sarà da 65°C a 70°C. Il simbolo “С” indica che è stato attivato il motore del sistema di autopuliza. In menù „Set Time“ tramite le frecce di navigazione viene regolato l’orologio. Il simbolo “Т” indica che alla centralina di controllo del bruciatore (della caldaia) è stato collegato un termostato ambiente. In regime “CH Priority” (priorità Riscaldamento centrale) il termostato ambiente controlla il bruciatore accendendolo e arrestandolo. In regime “DHW Priority” (priorità acqua calda sanitaria) il termostato ambiente avvia e controlla la pompa dell’impianto di riscaldamento quando la temperatura dell’acqua calda sanitaria ha raggiunto il massimo valore impostato. In regime “Parallel Pumps” (pompe parallele) il termostato ambiente controlla la pompa dell’impianto di riscaldamento indipendentemente dalla temperatura dell’acqua In menù „Set Date“ tramite le frecce di navigazione viene regolata la data. In menù „Contrast“ con le frecce di navigazione viene regolato il contrasto dello schermo. Per conferma delle impostazioni si deve passare nel sottomenu successivo premendo una volta il tasto funzionale “F”. 65 IT MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO 9.2.4. Spegnimento del bruciatore „Standby“ Premendo il tasto “F” si entra nel menù principale e tramite le frecce di navigazione si sceglie il menù “Standby” e si conferma con il tasto “F”. Il bruciatore passa a regime di spegnimento. il bruciatore è in stato di attesa. Sullo schermo sono visualizzati: - La temperatura nella caldaia (23 gradi), l’ora, e per mezzo del tasto Enter si può scorrere il menù veloce (giù a sinistra) dove si possono vedere: - La massima temperatura impostata t=85°C, la temperatura dell’acqua calda sanitaria (nel caso che ci sia un tale circuito di riscaldamento); - L’illuminazione nel bruciatore; - Lo stato del bruciatore (se ci sono errori registrati o no); - La data. IT 9.2.5. Impostazione di avvio posticipato Dallo schermo principale premendo il tasto „F” si entra nei regimi del bruciatore “Switch Mode”. Per mezzo delle frecce di navigazione viene selezionato il menù “Programme” e viene confermato con il tasto “F”. Si apre un menù in cui per un periodo di 24 ore si possono impostare fino a 3 (tre) avvii e arresti posticipati del bruciatore. Esempio: sulla foto è impostato il primo intervallo con ora di avvio 06:00 e ora di arresto del bruciatore 22:00. Impostazione dell’ora desiderata: - Viene segnato e attivato il quadretto. - Tramite le frecce di navigazione si imposta il valore desiderato. Con il tasto “Enter” si passa al parametro successivo. Con il tasto “F” si passa alla pagina seguente. 9.2.2. Avvio del bruciatore „Switch mode“ Avvio del bruciatore. Premendo il tasto “F” e tramite “le frecce di navigazione” viene selezionato il menù “Auto”. Premendo il tasto “F“ si passa alla pagina seguente del menù. Impostazione di regime operativo di priorità per mezzo delle ”frecce di navigazione”. - CH Priority – priorità della pompa dell’impianto di riscaldamento. - DHW Priority – priorità della pompa di acqua calda sanitaria. - Parallel Pumps – funzionamento parallelo delle due pompe. - Summer Mode – regime estivo. Durante questo regime il bruciatore funziona soltanto per riscaldare l’acqua calda sanitaria. Tramite le frecce di navigazione selezionare l’opzione desiderata. Con il tasto „F” passare alla pagina seguente del menù. Importante – L’uso di opzione “Termostato ambiente esterno” (Thermostat) è attivo soltanto a opzione selezionata CH Priority – priorità della pompa dell’impianto di riscaldamento. Menù - selezione di priorità di riscaldamento. Da qui si può selezionare la priorità di una delle due pompe (CH Priority – priorità della pompa dell’impianto di riscaldamento) oppure (DHW Priority – priorità della pompa di acqua calda sanitaria). Parallel Pumps – Pompe parallele. Summer Mode – Regime estivo. Importante – L’uso di opzione “Termostato esterno del bruciatore” è attivo soltanto a opzione selezionata CH Priority – priorità della pompa dell’impianto di riscaldamento. i * 9.2.3. Regime operativo automatico „Auto“ Il bruciatore passa a regime operativo automatico „Auto“. Il regime operativo rappresenta un’accensione automatica e un processo automatico di combustione, così come un controllo automatico delle pompe. Il bruciatore funziona in questo modo fino al raggiungimento della massima temperatura impostata. Dopo passa a regime “Mantenimento”. Tramite le frecce di navigazione si seleziona la priorità desiderata e con il tasto “F” si passa alla pagina successiva. Quando tutte le impostazioni vengono confermate il bruciatore comincia un processo di accensione seguendo i parametri impostati. 10. CONDIZIONI DI GARANZIA 66 Le condizioni di garanzia sono descritte nel Libretto di uso e manutenzione che fa parte del completo. MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO 11. CARATTERISTICHE TECNICHE DI BRUCIATORE A PELLET PELL 11.1. Elementi di bruciatore a pellet PELL 1. 2. 3. 4. 5. Schema 9. Eelementi di bruciatore PeLL Bruciatore a pellet Pell; 6. Tubo di alimentazione; Tubo flessibile; 7. Corpo del bruciatore; Motore elettrico della coclea; 8. Rivestimento della camera di combustione; Coclea di alimentazione automatica di pellet; 9. Camera di combustione; Comando a microprocessore; 10. Sistema di autopulizia; 11.2. Pezzi di ricambio di bruciatore a pellet PeLL Schema 10. Pezzi di ricambio di bruciatore a pellet Pell № Numero di nomenclatura 1 82801300000002 1 89081300000016 1 82801300000003 1 82801300000005 1 82801300000007 2 82801300000001 2 89091300000032 2 82801300000004 2 82801300000006 2 82801300000008 3 89801300000006 3 89081300000020 3 89801300000024 3 89801300000037 4 89800000000005 4 89800000000011 5 89801381000001 5 89801381000002 5 89081300000023 5 89801381000003 6 78801100000001 7 83801200000001 7 83801200000009 8 32800032000001 8 32800032000007 8 32800032000017 9 89080000000006 10 89801200000006 11 89800000000004 11 89801300000046 12 32590000000092 13 89080000000007 13 89080000000013 14 32640000000002 14 32640000000003 14 32640032000017 14 32640032000020 15 32800000000006 PEll 25 х Tabella 5 PELL 30 PEll 40 PEll 70 PELL 90 Pell 150 х х х х х x х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х х x(C130) x(C130) 67 x(C130) х x(C130) IT MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO 11.3. Parametri tecnici Tabella 6 Potenza termica kW Accensione W Consumo energetico: Funzionamento W Pulizia W Tensione elettrica V/Hz Combustibile raccomandato Altezza H mm Dimensioni Lunghezza L mm Larghezza B mm Dimensione minima Altezza mm consigliata camera di Larghezza mm combustione caldaia Profondità mm Bruciatore dB Rumorosità in Auger dB esercizio Sistema autopulente dB Tiraggio richiesto Pa IT PEll 25 PEll 30 PEll 40 PEll 70 PEll 90 PEll 150 5÷25 10÷30 10÷40 15÷70 30÷90 50÷150 ~ 400 ~ 400 ~ 400 ~ 400 ~ 400 ~ 400 ~ 60÷70 ~ 60÷70 ~ 60÷70 ~ 70÷110 ~ 70÷110 ~ 70÷110 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 1300 ~ 230/50 ~ 230/50 ~ 230/50 ~ 230/50 ~ 230/50 ~ 230/50 pellet di legno, ø 6 ÷ 8 / ENplus-A1, ENplus-A2, EN-B/ 575 615 245 250 250 390 40-45 10 65-67 575 615 245 350 390 550 40-45 10 65-67 575 700 300 350 450 550 40-45 10 65-67 575 750 350 350 450 600 40-45 10 65-67 575 750 350 500 500 450 40-45 10 65-67 650 750 350 500 500 800 40-45 10 65-67 25 25 27 30 32 40 Kit di montaggio a caldaia P P P P P P Regolazione potenza termica P P P P P P Controllo pompa di riscaldamento Rendimento combustione % Calore emesso % Peso del bruciatore kg Lunghezza A, mm Corpo del bruciatore Larghezza B, mm Altezza C, mm Rivestimento camera di Diametro D, mm combustione Lunghezza E, mm Diametro G, mm Tubo di alimentazione Lunghezza I, mm Sistema di pulizia automatica P Comando a microprocessore U Lunghezza fiamma del bruciatore* F, mm Coclea di alimentazione Diametro mm M, pellet Lunghezza mm Diametro mm Tubo flessibile N, Lunghezza mm Peso coclea kg P P P P P P 96 92 96 92 96 92 96 92 96 92 96 92 17 21 13 26 28 32 390 245 360 140 220 60 250 390 245 360 140 220 60 250 390 245 360 170 300 60 250 390 245 360 170 340 60 250 390 245 360 170 340 60 250 390 330 410 210 340 60 250 P P P P P P P P P P P P 750 800 1000 1500 1600 2000 75 1500 60 700 75 1500 60 700 75 1500 60 700 75 1500 60 700 75 1500 60 700 75 1500 60 700 6 6 6 6 6 6 * Burner lunghezza della fiamma è approssimativa. Dipende dalle impostazioni del progetto di potenza, velocità della ventola e camino Schema 11. Dimensioni di bruciatore a pellet Pell 68 MANUALE TECNICO. ISTRUZIONE di MONTAGGIO e USO 12. RICICLAGGIO E SMALTIMENTO Le vecchie apparecchiature vanno raccolte separatamente dagli altri rifiuti, per riciclaggio di materiali contenenti sostanze dannose per la salute e l’ambiente. I componenti di metallo, così come quelli di altro materiale, vengono venduti a aziende autorizzate alla raccolta di rifuti ferrosi e non ferrosi destinati a riciclaggio. Non devono essere trattati alla pari con i rifiuti solidi urbani. 12.1. Riciclaggio dell’imballaggio della caldaia Le parti in legno o in carta dell’imballaggio possono essere usate per combustione nella caldaia. Riciclare il resto del materiale di imballaggio conformemente alle vigenti disposizioni e regole. 12.2. Riciclaggio e smaltimento della caldaia Alla fine del ciclo di vita di ogni prodotto i suoi componenti devono essere smaltiti conformemente alle normative. Essi vanno conferiti per riciclo ad un’azienda autorizzata, corrispondente alle esigenze di protezione dell’ambiente. IT 69 1 2 3 70 4 5 6 71 7 8 72 9 10 73 11 74 BG119996Q 12 Madara Blvd., 9700 Shumen, Bulgaria t: +359 54 874 555 f: +359 54 874 556 e-mail: ftrade@sunsystem.bg 129 Vitosha Blvd., 1000 Sofia, Bulgaria t: +359 02 952 24 05 f: +359 02 952 67 20 e-mail: sunsofia@sunsystem.bg www.sunsystem.bg v. p0.4