santiago - Guia Turistico de Cabo Verde
Transcription
santiago - Guia Turistico de Cabo Verde
182 Praia de Fazenda Ponta Furna Trás os Montes Tarrafal Chão Bom Achada Moirão Praia Chão Bom Ribeira da Prata Figueira das Naus Porto Formoso Achada Mato Longeira Mato Brasil Lagé Mendes Mangue das Sete Ribeiras Espinho Branco Mato Correia Principal Pilão Cão Cural Afonso Pedra Branca Calheta de São Miguel Fundura Chão Grande Ribeira da Barca Achada Leite Achada Lém Cancelo Flamengo Mato Baixo Boa Entrada Ribeirão Manuel Achada Fazenda Assomada Chão de Tanque Libeirão Picos Palha Carga Mato Xéxé Porto Rincão Pedra Badejo Stª Cruz Ribeirão Boi São Lourenço dos Órgãos São Salvador do Mundo Praia Baixo Praia Formosa Portal Achada Baleia São Domingos Rui Vaz Mosquito da Horta Praia Mangue Porto Madeira Órgãos Pequeno Pico Leão Renque Purga João Garrido Belém São Francisco Santana Trindade Porto Mosquito Porto Gouveia João Varela São Martinho S. João Pequeno Baptista Salineiro Calabaceira Ribeira Grande de Santiago SANTIAGO THE CRADLE of the Cape Verdean roots ... The island of Santiago, considered the most African of all and where the contrasts are sharper, offers a multitude of mountains and valleys, paths and trails in what is the largest island, with half the population of São Martinho Grande São Filipe PRAIA Prainha Praia Quebra Canela Praia São Francisco São Tomé Praia Mulher Branca the country. Cradle of the Cape Verdean roots, the island offers a unique cultural, culinary and landscape richness, in addition to the beautiful beaches. It’s where you will find the memories of other times, in the silence and the ruins of Cidade Velha, the ancient Ribeira Grande, the first Portuguese city. There are also beautiful bays and coves such as São Martinho, PraiaBaixo, São Francisco, Tarrafal and 184 Ribeira de Prata which are worth a visit ... and a mandatory dip! The market of sucupira (popular marketplace) and the market of vegetables in the city of Praia are also places worth visiting. The city of Praia is also positioning itself as a regional and international center of conference and events. The island has an international airport and a port connected to the main outbound markets. Come and indulge yourself in the contagious magic of the most African island of the archipelago. such wert sind ... ein obligatorisches Muss! Der Sucupira (beliebter Marktplatz) und der Gemüsemarkt von Praia sind ebenfalls einen Besuch wert, Die Stadt Praia positioniert sich als regionales und internationales Zentrum für Konferenzen und Veranstaltungen. Die Insel hat einen internationalen Flughafen und einen Hafen, die Santiago mit den wichtigsten ausländischen Märkten verbindet. Kommen Sie und lassen Sie sich verwöhnen von der ansteckenden Magie der afrikanischsten Insel des Archipels. TRANSPORTATION DIE WIEGE TRANSPORT der kapverdischen wurzeln Airports Die Insel Santiago ist die afrikanisFlughafen chste von allen Inseln, wo alle Kontraste schärfer sind. Sie bietet eine Vielzahl von Bergen und Tälern, Wegen und Touren, auf der grössten Insel mit der Hälfte der Bevölkerung des Landes. Hier ist die Wiege der kapverdischen Wurzeln. Die Insel bietet eine einzigartige Vielfalt an kulturellem, kulinarischem und landschaftlichem Reichtum zusätzlich zu schönen Stränden. Hier finden Sie die Erinnerung an vergangene Zeiten in den Ruinen von Cidade Velha, der einst ersten Stadt Ribeira Grande. Es gibt schöne Buchten wie São Martinho, Praia-Baixo, São Francisco, Tarrafal und Ribeira de Prata, die einen Be- ASA Aeroportos e Segurança Aérea Achada Grande – Praia. Tel: 263 39 35 E-mail: adp@asa.cv Airlines Companies Airlines companies AIR SENEGAL Av Amílcar Cabral, Praia. Tel: 261 75 29 Fax: 261 54 83 E-mail: praia@airsenegalinternational.sn TAAG Linhas Aéreas de Angola Aeroporto da Praia. Praia. Tel: 263 20 30 TACV Cabo Verde Airlines Av Amílcar Cabral, Praia. Tel: 260 82 00 Fax: 261 59 05 E-mail: marketing@tacv.aero www.flytacv.com GETTING AROUND VERKEHRSMITTEL Public transports assure regular daily connections between the city of Praia and Tarrafal, either in the new road with good circulation conditions, or in the other road that makes the circuit of the east coast of the island, much more slowly. Shipping Schifffahrt The cars leave from Sucupira, located in the west side of the Plateau of the city of Praia. If your destination is Cidade Velha, the cars leave from Terra Branca, a community located in the Southwest side of Plateau. Taxi rental for one complete may cost 7.000$00; however, there is a wide range of transports for rent and for excursions around the island. Normally, if the excursions are not organized by the Hotels or travel agencies, you may be able to bargain the excursions’ prices. CABO VERDE FAST FERRY Plateau. Praia. Tel: 261 75 52. www.cvfastferry.com. E-mail: info@cvfastferry.com Öffentliche Verkehrsmittel garantieren die tägliche Verbindung zwischen Praia und Tarrasa, entweder über die neue Strasse TAP Air Portugal, SA Aeroporto da Praia. Tel: 261 58 26 - www.tap.com HALCYONAIR Cabo Verde Airways Aeroporto da Praia - Agência Morabitur Loja 6/9 Tel: 263 48 23 / Fax: 263 49 54 186 mit direkter Verbindung oder die langsamere Strecke entlang der Ostküste. Die Wagen fahren ab vom Sucupira, er liegt westlich des Plateau von Praia. Wenn Ihr Ziel Cidade Velha ist, fahren die Wagen ab Terra Branca, ein Stadtteil, der südwestlich vom Plateau liegt. Ein Taxi für einen Tag zu mieten kostet ca. CVE 7.000$00; Es gibt ein breites Angebot an Mietwagen sowie an Ausflügen über die Insel. Normalerweise, wenn der Ausflug nicht durch das Hotel oder eine Agentur organisiert wird, ist der Preis für den Ausflug verhandelbar. Rent-a-Car Autovermietung ABREU Estrada do aeroporto Fazenda. Tel: 261 26 68 AEROLIMATOUR av santiago.Tel: 262 85 00 ARTIMÓVEL Plateau. Tel: 261 84 84 ATLÂNTICO RENT-A-CAR Prainha. Praia. Tel: 261 64 24 / 261 71 59 BARROS RENT-A-CAR & REBOQUE Fazenda. Praia. Tel: 261 66 06 BBAS RENT-A-CAR 15, Lg Europa. Achada Santo António. Praia. Tel: 262 30 84 CABO VERDE RENT-A-CAR Achada Grande Trás. Tel: 260 01 38 CV RENT, LDA Prainha Tel: 261 11 12 DELCAR – RENT-A-CAR Achada Santo António. Tel: 262 37 17 ELCAR RENT-A-CAR Fazenda. Praia. Tel: 262 08 99 EUROPCAR Plateau. Praia. Tel: 260 32 70 GARAGEM MONTEIRO Assomada-Nhagar. Tel: 265 13 51 HERTZ Aluguer de Automóveis, SA Aeroporto da Praia. Tel: 261 28 58 188 INTERCIDADES – RENT-A-CAR Achada Santo António. Tel: 261 25 25 Mov: 972 96 76 E-mail:comercial@intercidadesrentacar.cv www.intercidadesrentacar.cv/ Viaturas económicas e executivas. RENT LIMA Palmarejo. Praia. Tel: 262 87 00 ALLIANCE GRUPO, R Cesário Lacerda nº 9. Plateau. Praia. Tel: 261 25 35 SINGULAR RENT-A-CAR Fazenda. Praia. Tel: 261 66 36 VEIGA CAR Assomada. Santa Catarina. Tel: 265 47 51 HISTORY GESCHICHTE The contrasts between black and white cultural ingredients of the pastime of the archipelago are clearly evident in the island of Santiago. Ribeira Grande, the very first capital of Cape Verde, located in the South coast of the island, 10 km away from the city of Praia, continues to reveal, until today, its European influence, while the people that leave in the mountains, whose ancestors were slaves, have cultural behaviors typically African. The navigators António Noli and Diogo Gomes arrived in Santiago in 1460 and established the first Portuguese colony in Ribeira Grande (Cidade Velha). The town evolved as a commercial trade post, by supplying the ships and participating in the slaves’ trade. The vulnerability of its seafront exposed to the frequent attacks of the pirates and corsairs, resulted in its PARTIS REGIONAUX COMMUNITY FEAST Tarrafal Municipality Day (Nho Santo Amaro) São Domingos Nho Febrero Feast Different Places Ashes Day after the day of Carnival São Domingos Municipality Day Picos São Salvador do Mundo São Jorge dos Orgãos São Jorge Serra Malagueta São José Santa Cruz Nha Bela Cruz Feast Ribeira de São Miguel São Miguel Arcanjo Feast Assomada Nossa Sra. de Fátima Praia Municipality Day Ribeira da Barca Imaculada Conceição Santa Cruz Municipality Day Vila de Calheta e arredores Nossa Sra. do Socorro Calheta São Miguel Municipality Day Santa Catarina (Assomada) Municipality Day Ribeira da Prata Nossa Sra. da Boa Esperança decline and transference, in 1770, of the archipelago’s capital and government headquarters to the city of Praia. Famous corsairs attacked and seized Cidade Velha in the past, namely Francis Drake, in 1585, and the French pirate Jacques Cassard, in 1712. The population of Santiago is about 260,000 inhabitants, 120,000 of which live in the capital city of Praia. Der Kontrast zwischen schwarzer und weisser Kultur ist Bestandteil der Vergangenheit des Archipels, was offensichtlich auf der Insel DATE 15th of January 02nd of february Wednesday, right 13rd of March 15 days after Easter 23rd of April 01st of May 03rd of May 08th of May 13th of May 19th of May 31st of May 25th of July 15 of August 29th of September 25th of November 18th of December Santiago zu erkennen ist. Ribeira Grande, die erste Hauptstadt Kapverdes, befindet sich an der Südküste der Insel, 10 km entfernt von Praia. Sie zeigt noch bis heute ihren europäischen Einfluss, während die Menschen in den Bergen, deren Vorfahren Sklaven waren, typisch afrikanische kulturelle Verhaltensweisen haben. Die Navigatoren António Noli und Diogo Gomes erreichten Santiago im Jahre 1460 und gründeten die erste portugiesische Kolonie in Ribeiro Grande (Cida- 190 WHERE TO STAY UNTERKÜNFTE São Domingos, Ilha de Santiago de Velha). Die Stadt entwickelte sich als Handelsposten durch die Versorgung von Schiffen und der Teilnahme am Sklavenhandel. Die Anfälligkeit der Küste gegen die Angriffe der Piraten und Korsaren führten zum Niedergang von Ribeira Grande und 1770 zogen die Hauptstadt und die Regierung nach Praia. Berühmte Piraten haben in der Vergangenheit Cidade Velha angegriffen wie Sir Francis Drake im Jahr 1585, und der französische Pirat Jacques Cassard, im Jahr 1712. Santiago hat derzeit ca. 260.000 Einwohner, ca. 120.000 davon leben in der Hauptstadt There is a wide range of accommodation and prices available in the city of Praia, namely hotels, hostels and boarding-houses. Accommodation is also available in the interior of the island, namely Tarrafal, Santa Catarina, Cidade Velha, Calheta de São Miguel, Rui Vaz and Santa Cruz. Suggestions: Es gibt eine Vielzahl von Unterkünften zu unterschiedlichen Preisen in der Stadt Praia, Hotels, Herbergen und Pensionen. Unterkünfte sind ebenfalls im Innern der Insel zu finden, z.B. in Tarrafal, Santa Catarina, Cidade Velha, Calheta de São Miguel, Rui Vaz und Santa Cruz. Vorschlaege: APARTHOTEL HOLANDA Praia. Achada Santo António. Tel: 262 39 73 APARTHOTEL PRAIA BAIXO Praia Baixo. Email: yuba@yubasol.com APARTHOTEL PESCADOR Prainha. Tel: 2602130 Fax: 2602131 Email: geral@pescador.cv / reservas@pescador.cv C.P. 929 www.pescador.cv Located a few meters away from the beach, the Aparthotel Pescador has 11 apartments that stand out for their taste and the sober luxury of their decor. All apartments have air conditioning, LCD TV with 40 channels and free internet, as well as a kitchenette with all the kitchen utensils necessaryto make light meals, thus providing a high level of comfort to our guests. Wenige Meter vom Strand entfernt, es hat 11 Apartments die sich durch guten Geschmack und Luxus in ihrem Dekor abheben. Alle Wohnungen haben Klimaanlage, LCD Fernseher mit 40 Kanälen, kostenloser Internetzugang und eine ausgestattete Kochnische zur Zubereitung von Mahlzeiten, ein hohes Mass an Komfort für unsere Gäste. BAÍA VERDE Tarrafal. Tel: 266 11 28. Fax: 266 14 14 ESPAÇO TURÍSTICO PÔR-DO-SOL Cidade Velha. CP nº 6. Tel: 267 16 22. Tlm: 991 21 36. Fax: 267 14 82 E-mail:dama@cvtelecom.cv www.pordosol.com.cv Pôr-do-Sol Tourist Resort is located on a small cliff in Cidade Velha, on the last stronghold of rock over the sea. The resort is located on a privileged site with unique view over the blue water of the Atlantic Ocean. The tourist resort Pôr-do-Sol is a nice Boarding House 8 km away from the capital city of Praia, and at a short walking to Cidade Velha, the historic capital. The two-storey building has got eight comfortable rooms, all of them overlooking the sea, with private bathrooms, air conditioning, telephones, cable TV, IPTV, mini-bar and Internet. Das Pôr-do-Sol Tourist Resort liegt auf einem kleinen Felsen in Cidade Velha, direkt über dem Meer. Das 192 Resort liegt an einem privilegierten Standort mit einem einzigartigen Blick über das blaue Wasser des Ozeans. Das Resort Pôr-do-Sol ist eine nette Pension 8 km von der Hauptstadt Praia und einem kurzen Gang von Cidade Velha, der alten Hauptstadt entfernt. Das zweistöckige Gebäude hat acht komfortable Zimmer, alle mit Meerblick, mit privatem Bad, Klimaanlage, Telefon, Kabelfernsehen, IPTV, Minibar und Internet. EUROLINES Hotel Restaurante Bar Fazenda. Praia. Tel: 260 30 10 / 261 66 55. Fax. 261 66 60 E-mail: eurolines@cvtelecom.cv. Caixa Postal: 115-C GUEST HOUSE REAL TURIS Cidade Velha. Tel: 261 55 99 HOTEL AMÉRICA Praia. CP 55/A. Tel: 262 1431/ 1527. Fax: 262 15 27 / 14 32. HOTEL AVENIDA Assomada. Santa Catarina. Tel: 265 34 68 HOTEL CACHOEIRA Vila Tarrafal HOTEL EDUHORIZONTE Calheta. HOTEL LIMEIRA Cidade Velha. Tel: 267 11 03 / 04. Features a rural environment com- São Domingos, Ilha de Santiago bined with a modern and sophisticated setting, where you will able to breathe tranquility! Located in Cidade Velha, twelve kilometers from the city of Praia, Limeira Hotel is perfect for those who love nature, natural beauty combined with tranquility and harmony along the vast green area that surrounds the hotel. The hotel provides thirty three modern accommodations, with luminous, well ventilated rooms, that open onto a private balcony with overlooking the ocean and mountains. The rooms are equipped with air conditioning, minibar, television and private bathroom with hot and cold water. The restaurant has a fabulous view of the pool over the sea, surrounded by 1 acre of green space, where you can enjoy a va- riety of local dishes for lunch and dinner, including the house specialty “Cachupa”. Open every day from 10h00 to 22h00. HOTEL LUAR Praia. CP 88. Tel: 261 59 47 / 60 19 / 60 24. Fax: 261 60 38. HOTEL OÁSIS ATLÂNTICO PRAIA MAR Praia. CP 75. Tel: 261 37 77 / 2612583 / 260 84 40. Fax: 261 2972. HOTEL PÉROLA Chã d’Areia. Tel: 260 14 40. Fax: 260 14 48. E-mail: reservas@hotelperola.cv 194 196 HOTEL PESTANA TRÓPICO Praia. CP 413. Tel: 261 42 00. Fax:261 52 25. Hotel Residencial PRESTIGE Assomada. Santa Catarina. Tel: 265 41 00 HOTEL ROTERDÃO Achada Santo António. Tel: 260 29 07. E-mail: hotelroterdao@gmail.com HOTEL SANTIAGO Achada Santo António. Praia. Tel: 260 49 80 www.hotelsantiago.cv Email: info@hotelsantiago.cv HOTEL VISTA Rua do Centro Paroquial Achada Santo António Santiago. Tel: 260 25 70 Email: culacardoso@vistahotel.com MARIBERTO Achada Fazenda Pedra Badejo – Santiago. Tel: 269 19 00 MONTEIRO Assomada – Cutelo. Tel: 265 19 32 OLAMAR HOTEL Palmarejo. Praia. Tel: 260 45 40 PARTHOTEL PALMACENTER Palmarejo. Tel: 260 33 60 PENSÃO BENFICA Urb. Palmarejo Baixo. Tel: 262 93 13. Fax: 262 72 26. Mov: 992 55 88. Restaurante: 262 74 46, Email: pensaobenfica@cvtelecom.cv www.pensaobenfica.cv You’ll find a familiar and peaceful environment by the sea and enjoy the various services we offer. Restaurant with typical Cape Verdean dishes. On weekends, entertainment with live national rhythms.There are rooms with minibar, Cable TV, air conditioning, private bathroom with hot water, Jacuzzi and wardrobe with mirror. Hier finden Sie eine familiaeren Atmosphaere und ruhige Lage nah dem Meer und nutzen Sie die verschiedenen Angebote die wir Ihnen Bieten. Restaurant mit verschiedenen typischen Gerichten Kapverdes. Na den Wochenenden Unterhaltung mit Livemusik. Die Zimmer sind mit Minibar, TV und Kabel-TV, Klimaanlage, eigenem Bad mit Heiss- und Kaltwasser , Whirlpool und Kleiderschrank mit Spiegel ausgestattet. Pensão Bar Restaurante MILLE NUITS Tarrafal. Tel: 266 14 63 Fax: 266 18 78. Mov: 992 34 05 Pensão Lanchonete MIRA MAR Mar do Presidente. Tarrafal. Tel: 266 20 97 PENSÃO MONRACI Tel: 265 19 32. Móvel: 986 17 47 Pensão Restaurante-Bar TÁTÁ Tarrafal. Tel: 266 25 25 / 266 12 41 Pensão Restaurante KAMAKUKAFÉ Cidade Velha. Tel: 267 11 70 PENSÃO VIP Terra Branca. Tel: 261 44 33 POUSADA MARIBERTO Pedra Badejo. Tel: 269 19 00 198 POUSADA DE SÃO PEDRO Cidade Velha. Tel: 267 16 81. PRAIANO APARTHOTEL Palmarejo Baixo. Praia. Tel: 260 50 00 PRAIA VILLAGE APARTHOTEL Palmarejo. Praia. Tel: 261 94 92 PRAIA GUESTHOUSE Prainha. Praia. Tel: 260 21 30 QUINTA DA MONTANHA Rui Vaz. Tel: 268 50 02 / 03. Mov: 992 40 13 / 991 70 62. RESIDENCIAL LA MAREA Vila Tarrafal – Centro. Tel: 266 17 00. Móvel: 920 35 56 E-mail: residencial.lamarea@sapo.cv The La Marea hostel offers the perfect conditions for business or for tourism and guarantees an excellent and comfortable stay. The rooms are spacious and comfortable, each with its own private bathroom, hot water, ventilation, minibar, television, breakfast included in a totally equipped two room apartment. The La Marea Restaurant and Pizzeria can receive up to 30 people and was specially designed to meet our client’s needs. Our à la carte service is made of a wide variety of choices where the clients can savor delicious Cape-verdean traditional dishes and Italian specialties. Das La Marea Hostel bietet perfekte Bedingungen für Geschäftsreisen und Tourismus und garantiert einen exzellenten und komfortablen Aufenthalt. Die Räume sind geräumig und komfortabel, jeder mit eigenem Badezimmer, Heisswasser, Lüftung, Minibar, Fernsehen und Frühstück in einem komplett ausgestatteten 2-Zimmer Appartement. Das La Marea Restaurant und Pizzeria bietet Platz für 30 Personen und wurde entworfen, um die Bedürfnisse unserer Kunden zu erfüllen. Unser à la carte Service bietet eine grosse Auswahl an Speisen und Getränken, wo die Kunden zwischen köstlichen kapverdischen und italienischen Spezialitäten wählen können. RESIDENCIAL ASA BRANCA Assomada. Tel: 265 23 72 RESIDENCIAL NAZARÉ Plateau. Praia. Tel: 261 83 25 RESIDENCIAL PARAÍSO Rua Serpa Pinto. Plateau. Praia. Tel: 261 35 39 RESIDENCIAL PRAIA MARIA Praia. CP 273-A. R. 5 de Julho. Tel: 261 85 80. Fax: 261 85 54. RESIDENCIAL ROSYMAR Plateau. Praia. Tel: 261 63 45 RESIDENCIAL SANTA MARIA Plateau. Praia. Tel: 261 43 37 Tarrafal, Ilha de Santiago RESIDENCIAL SOL ATLÂNTICO Pç Alexandre Albuquerque. Plateau. Praia. Tel: 261 28 72 RESIDENCIAL TOMÁSIA São Domingos. Tel: 268 13 53 SOL HOTEL Achada Santo António. Praia. APARTHOTEL ST’AUBYN Achada Santo António. Tel: 262 33 64 TARRAFAL RESIDENCE Tarrafal (centro) – Ribeira do Coqueiro Tel: 266 20 60; Móvel: 998 26 26; E-mail: tarrafalresidence@gmail.com VILLA MORGANA Calheta São Miguel. Tel: 273 16 28. E-mail: vilamorgana09@live.com www.villamorgana.com 200 WHERE TO EAT RESTAURANTS The offer of food is distinctive and varied everywhere, but it’s in the capital city that a wider range of choices is available, both at the level of traditional dishes – grilled chicken and pintchos, or pork kebobs –, and at the level of the more sophisticated cuisine. Cachupa and seafood dishes are very popular. Some restaurants serve international food. Suggestions: Das Angebot von Speisen ist überall unverwechselbar und abwechslungsreich, aber in der Hauptstadt haben sie eine breitere Palette an Auswahlmöglichkeiten in Bezug auf traditionelle Gerichte zur Verfügung – gegrilltes Hühnchen und Schweinefleischspiesschen –und hinsichtlich der anspruchsvolleren Küche sind Catchupa und Meeresfrüchte sehr beliebt. Einige Restaurants bieten internationale Küche. Vorschlaege: A GRELHA SO MAR Achada Santo António. Tel: 262 60 83. Mov: 993 17 56 ÁFRICA VILLAGE Achadinha. Tel: 261 24 20 ALTO MIRA Tarrafal. Tel: 266 22 51 AQUARIUM Rua Serpa Pinto – Plateau Tel: 261 32 28 ASA BRANCA Assomada. Tel: 265 23 72 ALKIMIST Kebra Canela. Praia. ÁRTICA Achada Santo António. Praia. Fazenda. Praia. Tel: 261 28 48 BAR ALVALADE Assomada BAR ESPLANADA “O COMETA” Achada Santo António. Praia. Tel: 262 29 06 BAR H2O Palmarejo. Praia. Tel: 262 72 28. Mov: 973 20 93 Bar Restaurante LATIRANDA Assomada. Bar Restaurante Pensão CÔTE DE FRANCE Assomada. Santa Catarina. Tel: 265 74 31 BAR RESTAURANTE SILVINA Assomada. Santa Catarina. Tel: 265 10 19 Bar Restaurante Discoteca SONHO D’ONTEM Pedra Badejo. Tel: 269 42 64 BERAMAR GRILL Tel: 261 64 00. Fax: 261 51 50 Café Restaurante PARIS 2000 Assomada. Tel: 265 35 02 CHURRASQUEIRA BENFICA Achada de Santo António. Praia. Tel: 262 21 95. Churrasqueira DRAGOEIRO Achada Santo António. Tel: 262 33 35 / 262 47 67 Churrasqueira MANGUE BAXU Tarrafal. Praia. Tel: 266 17 37 Bar & Restaurante Churrasqueira PALMAREJO (PAULINO) Palmarejo – Praia – Santiago. Tel. 262 73 11 Telm. 996 96 35 / 979 96 09 E-mail: churrasqueirapalmarejo@ gmail.com Here you will find the best shawarma, barbecue and grilled food of the Capital, as well as mão-de-vaca (cow-hand), sarabudja, simmered cachupa, seafood and other dishes and appetizers such as clams, octopus and shrimp. Try the excellent cheese from the Island of Fogo, with Chã and Manecon wines. Hier finden Sie die besten Döner vom Grill und gegrillte Speisen der Hauptstadt wie mão-de-vaca (Kuhfuss), sarabudja, geschmorte cachupa, Meeresfrüchte und andere Gerichte und Vorspeisen wie Muscheln, Tintenfisch und Garnelen. Kosten sie den exzellenten Käse aus Fogo mit Cha- oder Manecon Wein. ENCANTO Restaurante-Bar Av da Liberdade. Assomada. Tel: 265 16 66 ESPLANADA MORABEZA Pç Alexandre de Albuquerque. Plateau. Praia Tel: 261 26 84 202 FESTAROLA Achada Santo António Tel: 262 20 82 RESTAURANTE IPANEMA Prainha-Praia-Santiago. Tel: 262 26 00 Email: ipanemacv@hotmail.com House specialties: steak on a stone, meat and seafood all you can eat. A diverse menu from seafood to fish, meat, pasta, pizza, sweet and salty crepes. Spezialität des Hauses: Steak vom heissen Stein, Fleisch und Meeres- früchte all you can eat. Ein vielfältiges Menü von Fisch und Meeresfrüchten, Fisch, Nudeln, Pizza und süsse und salzige Crêpes. KAPA Quebra-Canela KUSA DE KASA Cidade Velha. Tel: 267 13 33 NICE KRIOULA Pç de Cruz de Papa. Achada Santo António. Tel: 262 08 70 204 POUSADA DOS LEITÕES São Domingos. QUINTAL DA MÚSICA Plateau. Praia. Tel: 261 16 79. Fax: 261 26 08. Mov: 992 99 41 RESTAURANTE AVIS Plateau. Praia. Tel: 261 30 79 RESTAURANTE PESCADOR Prainha. Tel: 260 21 30 Fax: 260 21 31 E-mail: geral@pescador.cv/ reservas@pescador.cv. C.P. 929 www.pescador.cv The Fisherman Restaurant, whose brand image is an impressive showcase of fresh fish, has a refined, welcoming atmosphere and a great team of professionals. The kitchen is based on the flavors of the region, in the fresh produce from land and sea and in the Portuguese and Cape Verdean cuisine, while maintaining the balance between the simple and the sophisticated. Im Restaurant Pescador, dessen Markenzeichen eine beeindruckende Auswahl na frischem Fisch ist, hat eine elegante Atmosphaere und ein professionelles Team. Die Kueche basiert auf den Aromen der Region mit frischen Produkten von Land und Meer, mit portugiesischer und kapverdischer Kueche, immer im Gleichgewicht von einfach und raffiniert Restaurante Bar A CASA DO CACUTO Palmarejo. Praia. Tel: 262 87 31 Restaurante Bar KEBRA CABANA Kebra Canela. Praia. Tel: 261 63 60. E-mail: kebracabana@gmail.com RESTAURANTE CARRIS Santa Cruz. Restaurante Bar NÔS ÁFRICA Centro Comercial Sucupira Praia. Tel: 261 64 43 RESTAURANTE CHINDA São Domingos. Tel:268 11 63 Restaurante Bar SÃO MIGUEL Calheta São Miguel. RESTAURANTE CAMPANA Achada Santo António. Atrás da Assembleia. Praia. Tel: 262 28 54 Restaurante CANTINHO DE TERRA TUCA Assomada (Rua BCN). Tel: 265 34 38. Mov: 992 17 23 RESTAURANTE GAMBOA Praia. Gâmboa. Tel: 261 20 08 Restaurante Churrasqueira ESTÁDIO Estádio da Várzea – Praia. Restaurante Churrasqueira COLOMBO Kebra-Canela. Praia. Tel: 262 42 82 Rua João Branquinho. Assomada. Tel: 265 12 56 RESTAURANTE COCKPIT Achada Grande. Tel: 261 25 24 RESTAURANTE CASANOVA Plateau. Praia. Restaurante Esplanada SILIBELL Ponta Calhetona. Calheta S. Miguel. Tel: 273 20 78 Restaurante CASINHA VELHA Cidade Velha. Tel: 267 31 35 Restaurante Grande MURALHA Tira-Chapéu. Praia. Tel: 261 83 88 206 RESTAURANTE FÁTIMA Benecha, atrás da praça. Calheta. Tel: 995 50 02 Pensão Bar Restaurante MILLE NUITS Tarrafal. Tel: 266 14 63 Fax: 2661878. Mov: 9923405 RESTAURANTE FLOR DE LIZ Plateau. Praia. Tel: 261 25 98 Restaurante Horeca Service Palmarejo. Tel: 262 09 05 RESTAURANTE MIRAGE Praia Shopping. Quebra Canela. Praia. Tel: 262 36 76 RESTAURANTE MON REVÊ Santa Cruz. Tel: 269 43 82 RESTAURANTE MORENA São Domingos. Tel: 268 11 59 Restaurante Morabeza BAR PEZINHO NA AREIA Praia Baixo. São Domingos. Tel: 268 71 44 RESTAURANTE KRIOLA Cidade Velha. Tel: 267 15 50 RESTAURANTE NOVA ALEGRIA Assomada. Santa Catarina. Tel: 265 30 41 RESTAURANTE NOVA LUAR Terra Branca. Praia. Tel: 261 75 50 RESTAURANTE O PAPAROKAS Encosta Achada Santo António. Tel: 262 25 90 RESTAURANTE O POETA. Achada Santo António. Tel: 261 38 00. RESTAURANTE PALMACENTER Palmarejo. Praia. Tel: 260 77 70 RESTAURANTE PANORAMA Plateau. Tel: 260 01 20. RESTAURANTE PELOURINHO Cidade Velha. Mov: 918 27 02. Cidade do Tarrafal, Ilha de Santiago Restaurante Pizzaria Italiana PUNTO D’INCONTRO Várzea. Praia. Tel: 261 70 90 Restaurante PINGO PINGO BÊLA Assomada. Tel: 265 35 17 RESTAURANTE PLAZA PARK Achada Santo António. Tel: 262 10 80. Restaurante Marisqueira ROSITA Hotel América. Achada Santo António. Tel: 262 28 88 Restaurante ÁGUA GRANDE Achada Santo António. Praia. Tel: 936 94 46 RESTAURANTE SOL HOTEL Achada Santo António. Praia. RESTAURANTE TIA IRENE Achada Santo António. Praia. Tel: 262 21 26 SPEED PIZZA Achada Santo António. Praia. Tel: 262 51 00 CASINHA VELHA Achada Santo António. ESPLANADA MOTCHA Chã d’Areia. SOVACO DE COBRA Bar Restaurante Terra Branca. Praia. Tel: 261 68 51. TITI SUSHI LOUNGE Complexo Ondas do Mar. Palmarejo Baixo. Tel: 999 78 50 208 WHERE TO GO SEHENSWERT Venture into the island’s unusual interior ... wagen sie sich in das ungewöhnliche inselinnere.... The Santiago Island offers a rich range of attractive curiosities such as the typically African marketplace named Sucupira, where there is a little of everything. The Avenue Amilcar Cabral, the main artery of the Plateau area, with commercial establishments and major businesses, with Barragem de Faveta, São Salvador do Mundo, Ilha de Santiago gardens and cafes where you can quench your thirst, are worth visiting. The marketplace is near and it is filled with products, especially vegetables gathered from the gardens of the interior of the island. A tour along the Beaches such as Gamboa (where a popular Music Festival takes place on May 19, lasting for 3 days, during the celebration of the Municipality Day), Mulher Branca, Prainha and Quebra Canela complete the picture. Besides the glow of the capital, Santiago is an island of rugged mountains, lush valleys and volcanic rocks. In this mystical journey into the in- terior, be sure to visit the colourful market of Assomada, an important commercial point, with a unique atmosphere, a mixture between country and city. Do not miss also the valley of São Domingos, Pico d’Antonia (the highest peak of the island), and be sure to visit the Botanical Garden of São Jorge, “Rui Vaz”, the Natural Park of Serra Malagueta, Calheta de São Miguel and Santa Cruz, and do not forget São Lourenço dos Órgãos and São Salvador do Mundo. Die Insel Santiago bietet eine große Anzahl attraktiver Eigenheiten, wie z. B. den Markt Sucupira, typisch afrikanisch, wo man ein bisschen von allem findet.Die Avenida Amílcar Cabral, die Hauptschlagader des Plateau, flankiert von Geschäften und Unternehmen, Gaerten und Terrassen der Cafés wo sie ihren Durst löschen können, all diese Orte sind einen Besuch wert. Gehen Sie zum Gemüsemarkt mit seinem grossen Angebot landwirtschaftlicher Produkte vor allem aus dem inneren der Insel. Ein Spaziergang entlang der Strände von Gamboa wo am 19. Mai ein beliebtes Musikfestival stattfindet, es dauert 3 Nächte im Rahmen des Stadtfestes) de Música), Mulher Branca, Prainha und Quebra-Canela machen den Rahmen komplett. Neben dem Glanz der Hauptstadt, ist Santiago eine Insel mit schroffen Bergen, üppigen Tälern und vulkanischen Felsen. Auf der geheimnisvollen Reise in das Inselinnere sollten sie den farbenfrohen Markt von Assomada besuchen, ein wichtiger Handelspunkt mit einer einzigartigen Atmosphäre, eine Mischung aus Stadt und Land. Lassen Sie sich auch nicht das Tal von São Domingos entgehen, Pico d’Antonia (der höchste Gipfel der Insel), und besuchen Sie den botanischen Garten von São Jorge, “Rui Vaz”, den Naturpark Serra Malagueta, Calheta de São Miguel und Santa Cruz, und nicht zu vergessen São Lourenço dos Órgãos und São Salvador do Mundo. 210 Natural Tourist Attractions Natürliche Sehenswürdigkeiten JARDIM BOTÂNICO NACIONAL NATIONALER BOTANISCHER GARTEN Fresh, green and joyful. It’s located in São Jorge dos Órgãos, and found a niche in Serra do Pico d’Antónia. Frisch, grün und fröhlich. Er liegt in São Jorge dos Órgãos, eingebettet in die Gebirgskette Serra do Pico d’Antónia. NATURAL PARK OF SERRA DA MALAGUETA NATURPARK SERRA DA MALAGUETA The natural Park area of Serra Malagueta is comprised of the state forest perimeter as well as some cliffs, with a significant presence of endemic species. The area has the largest number of endemic plants of the island of Santiago (26), 14 of which are classified as endangered on the Red List of Cape Verde. Der Naturpark Serra Malagueta besteht aus dem staatlichen Wald sowie einigen Klippen mit einer beachtlichen Präsenz endemischer Pflanzen- und Tierarten. Dieses Gebiet hat die grösste Anzahl endemischer Pflanzen auf der Insel Santiago (26), 14 davon wurden auf der roten Liste von Kap Verde als gefährdet eingestuft. RUI VAZ E MONTE TCHOTA These places offer a soothing and favorable environment for car rides or walking in the vast green area of eucalyptus. When reaching the top, you will experience full view of the entire island and stay at the Quinta da Montanha Inn, an ideal spot for those who enjoy hiking. Just down the city of Várzea da Igreja, you will be able to enjoy the delicious Pastel de Milho (corn pastry), a glass of Pontche or Grogue S. Domingos style. In the center of the city there is a ceramic factory with a craft store where you can also enjoy great music, like funaná, batuque and finançon by Ntoni Denti d’Oro, Anu Nobu, Code d´dona e Manu Mendi and other artists. These features make for a singular experience, establishing tourism circuits combining the beach, mountains, crafts, music, and food, aside giving you the opportunity to venture out in climbing and rappelling. EXPERIENCE HERE THE HISTORY AND CULTURE OF CAPE VERDE ... Santiago is the island of all the contrasts, from the balmy beaches to the unique landscapes, the traces of the countryside in the interior, and to the fragments of history that transport us to distant times. Meet the cradle of the Cape verdean nationality – Cidade Velha - where the Real Fort of São Filipe reigns in an impressive manner. To visit Santiago is to discover the country’s roots and traces of the settlement, as well as to experience morabeza and the frenetic rhythms of drums. A visit to the community of “Rabelados” (the community that was isolated for many years and has maintained ancestral ways of life) imposes itself to the visitor. After a pleasant journey into the interior of the island, we arrive at a 212 bay surrounded by coconut trees where one of the most popular and paradise-like beach of the whole archipelago of Cape Verde: Tarrafal. The Municipality, which is located in the north of Santiago Island, is also home to the former concentration camp of Tarrafal, now a museum. Built by the Portuguese government in 1936, the Penal Colony of Tarrafal also known as “Campo do Tarrafal” was for many years a site of atrocities and attacks to human rights, until its closure in 1954. ERLEBEN SIE HIER DIE GESCHICHTE UND KULTUR VON KAP VERDE... Santiago ist die Insel der Kontraste, von den seichten Stränden zu den einzigartigen Landschaften, den Spuren der Landschaft im Landesinneren und den Fragmenten der Geschichte, die uns in eine vergangene Zeit zurückversetzen. Entdecken Sie die Wiege der kapverdischen Nationalität – Cidade Velha – wo das Real Fort von São Filipe auf eindrucksvolle Art dominiert. Santiago zu besuchen heißt, die Wurzeln des Landes und die Spuren der Besiedlung zu entdecken, als auch Morabeza und den frenetischen Rhythmus der Trommeln zu erleben. Ein Besuch in der Gemeinschaft der “Rabelados” (die Gemeinschaft war jahrelang isoliert und hat die Lebensart der Vorfahren beibehalten) beeindruckt jeden Besucher. Nach einer gemütlichen Fahrt durch das Innere der Insel kommen Sie an eine von Kokospalmen gesäumte Bucht, der beliebtesten und paradiesischsten Strand des ganzen Archipel Kap Verde: Tarrafal. In der Gemeinde, die im Norden von Santiago liegt, befindet sich das ehemalige Konzentrationslager von Tarrafal, das heute ein Museum ist. Von der portugiesischen Regierung im Jahre 1936 gebaut, war das Straflager von Tarrafal - auch bekannt als “Campo do Tarrafal” - für viele Jahre ein Ort der Gräueltaten und Angriffe auf die Menschenrechte, bis es im Jahre 1954 geschlossen wurde. Cultural Tourist Attractions Kulturelle Sehenswürdigkeiten ETHNOGRAPHIC MUSEUM OF PRAIA MUSEO ETNOGRAFICO DI PRAIA Address: Rua 5 de Julho, Porta Nº. 45. Plateau. Praia. Tel: 261 84 21 E-mail: nmuseológico_praia@yahoo.com.br The museum was inaugurated in 1997 to house a collection of objects that represent the traditional practices and customs of the people of Cape Verde. The Ethnographic Museum of Praia, through collections related to activities such as farming, fishing, weaving (baskets, PANARIA), tin can craft, pottery, grinding tools and accessories, seeks to publicize and perpetuate the collective memory of the Capeverdean people. Working hours: Monday to Friday from 9:00 – 12:00 a.m. and from to 02:00 to 6:00 p.m. Entrance fee: All visitors must pay a symbolic entrance fee of 100 $ 00 (1 Euro), except children, senior citizens, students, visiting delegations (when duly authorized in advance). IDas Museum wurde 1997 eingeweiht und zeigt eine Sammlung von Objekten, die die traditionellen Praktiken und Bräuche der 214 Menschen in Kap Verde zeigt. Das ethnografische Museum von Praia zeigt Sammlungen verschiedener Beschäftigungen wie Landwirtschaft, Fischerei, Weben und Flechten, sowie handwerkliche Arbeiten aus Blechdosen, Keramik, Werkzeuge und Zubehör und versucht, die Geschichte und die gesammelten Erinnerungen der Bevölkerung Kap Verdes zu erhalten und zu vermitteln. ARCHEOLOGY MUSEUM MUSEO DI ARCHEOLOGIA Address: Rua Cabo Verde Telecom (Atrás do Estado Maior das Forças Armadas). Chã-de-Areia. Praia. Tel: (238) 261 88 70. E-mail: nmuseológico_praia@ yahoo.com.br The Museum was re-opened on October 24, 2008, after completion of redevelopment works in the building. The Museum consists of collections resulting from underwater archaeological excavations carried out in the seas of the Archipelago of Cape Verde, by the South African and Portuguese companies, Afrimar and Arqueonautas S.A. (mostly) respectively, and also found during the land excavations carried out in Cidade Velha (Ribeira Grande de Santiago). Working hours: Monday to Friday from 9:00 – 12:00 and 14:00 to 18:00 p.m. Entrance fee: All visitors must pay a symbolic entrance fee of 100 $ 00 (1 Euro), except children (ages 9 to 14 years), senior citizens, students, visiting delegations (when duly authorized in advance). Das Museum wurde am 24. Oktober 2008 nach Sanierung des Hauses wieder eröffnet. Es zeigt eine Sammlung der meeresarchäologischen Ausgrabungen der südafrikanischen und portugiesischen Unternehmen Afrimar und Arqueonautas S.A. in den Gewässern des Archipels von Kap Verde. Ebenfalls zeigt es Fundstücke, die bei Landausgrabungen in Cidade Velha (Ribeira Grande de Santiago) gefunden wurden. Öffnungszeiten: Montag bis Freitag, von 9:00 bis 12:00 und 14:00 bis 18:00 Uhr. Eintritt: Alle Besucher müssen einen symbolischen Eintrittspreis von CVE 100 $ 00 (1 Euro) zahlen, ausgenommen Kinder von 9 bis 14 Jahren, Senioren, Studenten sowie der Besuch von Delegationen (wenn vorab angemeldet und genehmigt). IGREJA DE NOSSA SENHORA DA GRAÇA CHIESA DI NOSSA SENHORA DA GRAÇA Very old building with more than 200 years, located in the heart of the city, next to the city hall and to the Palace of Justice. Ein mit mehr als 200 Jahren sehr altes Gebäude im Herzen der Stadt 216 neben dem Rathaus und dem Justizpalast. PRAÇA ALEXANDRE DE ALBUQUERQUE PIAZZA ALEXANDRE DE ALBUQUERQUE The city’s main square is located in the heart of the city’s first residential neighborhood, named Plateau. Der Hauptplatz der Stadt befindet sich im Herzen des ersten Wohnviertels der Stadt genannt Plateau. PALÁCIO DA CULTURA PALAZZO DELLA CULTURA located in Plateau. With a cyber café and a bookshop. Cultural events are promoted here. Auf dem Plateau gelegen, mit einem Internetcafé und einer Buchhan- dlung. Kulturelle Veranstaltungen werden hier gefördert. SUCUPIRA MARKETPLACE MERCATO DI SUCUPIRA Praia. Sells clothes, music, comfiture, and handicrafts. It’s a faithful anthropological portrait of the place. Praia, unterhalb des Plateau. Verkauft wird hier alles, von Kleidung über Musik, Konfitüre und Kunsthandwerk. Der Markt spiegelt ein originalgetreues und anthropologisches Bild der Stadt Praia wider. CIDADE VELHA (RIBEIRA GRANDE DE SANTIAGO) Twenty minutes away from the capital, Cidade Velha is historic cradle of Cape Verde and World Heritage, and it offers a lot of attraction to the visitors, namely: Gelegen auf einem Hügel am Eingang des historischen Zentrum von Cidade Velha. Tel: 267 16 81. Mit einem herrlichen Blick auf die malerische Landschaft des Dorfes und des Tals. Es wurde im 16. Jahrhundert erbaut. PELOURINHO PELOURINHO Cidade Velha. It’s renovated. It’s the symbol of the local and municipal power, where justice was employed. Zwanzig Minuten von der Hauptstadt entfernt liegt Cidade Velha, die historische Wiege von Kap Verde und Weltkulturerbe. Sie bietet dem Besucher einige Attraktionen: RUÍNAS DA SÉ CATEDRAL ROVINE DELLA CATTEDRALE Cidade Velha. One of the most emblematic and most impressive building of the colonial period. Cidade Velha. Eins der schönsten und eindrucksvollsten Gebäude der Kolonialzeit. FORTALEZA REAL DE SÃO FILIPE FORTE DO SÃO FILIPE Located on the hill, at the entrance off the historical centre of Cidade Velha. Tel: 267 16 81. With a magnificent scenic landscape of the village and the valley. It was built in the 16th century. Cidade Velha. Er ist renoviert, Es ist das Symbol der lokalen und kommunalen Macht, hier war die Justiz tätig. CONVENTO DE SÃO FRANCISCO CONVENTO (COUVENT) DE SÃO FRANCISCO Cidade Velha. A 17th century building partially renovated. Place of peace and quietness, recalling old churches constructions. Cidade Velha. Ein Gebäude aus dem 17. Jahrhundert, ein Ort des Friedens und der Stille, erinnert an die alte Kirchenkonstruktion. The Showroom “NOS GUENTIS” CFA/INIDA Sala di esposizione “NOS GUENTIS” CFA/INIDA The showroom “Nos Guentis” is integrated in the project aimed at the valorisation of the cultural traditions of the countryside of Cape Verde. As far as tourism is concerned, the 218 showroom is an opportunity to promote culture that is produced in the area of São Jorge, as well as agricultural activities and the work developed by the National Institute of Agrarian Investigation and Development - INIDA. Working hours: Monday to Friday from 8:00 a.m. to 2:00 p.m. Der Ausstellungsraum “Nos Guentis” ist Teil eines Projektes das darauf abzielt, die kulturellen Traditionen der ländlichen Gebiete Cap Verdes aufzuwerten. Was den Tourismus angeht, ist der Ausstellungsraum eine Möglichkeit, sowohl die Kultur im Bereich São Jorge als auch die landwirtschaftliche Tätigkeit und Arbeit durch das Nationale Institut der landwirtschaftlichen Untersuchung und Entwicklung – INIDA - kennen zu lernen. Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 8:00. bis 14:00 Uhr CENTRO CULTURAL MUSEU DA TABANKA CENTRO CULTURALE MUSEO DI TABANKA Praça Gustavo Monteiro. Assomada. Santa Catarina. Tel: 265 28 00. E-mail: museuditabanka@gmail. com The Museum was inaugurated in February of 2000 and it is housed in a 19th century restored building that was once used as a government building. It is located in the heart of the city of Assomada, with an estate that tells the story of the village as well as of the municipality of Santa Catarina. It also displays objects related to Tabanka musical ritual. sowie der Gemeinde Santa Catarina erzählt. Es zeigt ebenfalls Objekte mit Bezug zu Tabanka (musikalisches Ritual) Öffnungszeiten: Dienstag bis Freitag von 9:00 bis 13:00 Uhr und von 15:00 bis 18:00 Uhr, samstags von 9:00 bis 16:00 Uhr. (ohne Unterbrechung) Eintrittspreis: Alle Besucher müssen einen symbolischen Eintrittspreis von CVE 100 $ 00 (1 Euro) zahlen, ausgenommen Kinder von 9 bis 14 Jahren, Senioren, Studenten Besuch von Delegationen (wenn vorab angemeldet und genehmigt). Working hours: Tuesday to Friday from 9:00 a.m. to 1:00 p.m. and from 3:00 to 6:00 p.m., and Saturday from 9:00 a.m. to 4:00 p.m. (without interruption) Entrance fee: All visitors must pay a symbolic entrance fee of 100 $ 00 (1 Euro), except children, senior citizens, students, and visiting delegations (when duly authorized in advance) Das Museum wurde im Februar 2000 eingeweiht und befindet sich in einem restaurierten Gebäude aus dem 19. Jahrhundert, das einst als Regierungsgebäude genutzt wurde. Es befindet sich im Herzen der Stadt Assomada auf einem Grundstück, das die Geschichte des Ortes RESISTANCE MUSEUM (CONCENTRATION CAMP OF TARRAFAL) MUSEO DELLA RESISTENZA (CAMPO DI CONCENTRAMENTO DI TARRAFAL) Campo de Concentração. Chão Bom. Tarrafal. Tel: 266 68 26 The Concentration Camp was established in 1936 to incarcerate political prisoners and it was closed in the 1970s. Nowadays, it is considered a National Monument. Working hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 6:00 p.m. (without interruption) Entrance fee: All visitors must pay a symbolic entrance fee of 100 $ 00 (1 Euro), except children (ages 9 to 14 years), senior citizens, students (temporarily), and visiting delegations (when duly authorized in advance). 220 Das Kozentrationslager wurde im Jahre 1936 zur Inhaftierung politischer Gefangener gegründet und wurde in den 1970er Jahren geschlossen. Heutzutage ist es ein nationales Denkmal. Öffnungszeiten: Montag bis Sonntag von 8:00 bis 18:00 Uhr (ohne Unterbrechung) Eintrittspreis: Alle Besucher müssen einen symbolischen Eintrittspreis von CVE 100 $ 00 (1 Euro) zahlen, ausgenommen Kinder von 9 bis 14 Jahren, Senioren, Studenten und der Besuch von Delegationen (wenn vorab angemeldet und genehmigt). Tourist Events Eventi Turistici KRIOL JAZZ FESTIVAL The Kriol Jazz Festival - Praia aims to promote Creole inspired music originating from all the islands. The Festival is an annual event and takes place on the island of Santiago, with a schedule spread over three days. The target audience is the same time national and foreign. The period April was chosen to be a month of great tourist inflow, so as to attract the largest possible number of viewers. Tickets range 1000 Cape Verdean escudos (standing) and 1500 $ 00 (seated) per night, with the first free day. O Kriol Jazz Festival - Praia hat als Hauptziel die kreolisch inspirierte Musik der Inseln zu fördern. Das Festival findet jährlich 3 Tage in Santiago statt. Die Zielgruppe ist auf nationaler und internationaler Ebene. Der Monat April wurde ausgewählt, weil es der Monat mit dem größtem touristischen Zustrom ist und die groesstmoegliche Anzahl Zuschauer anzieht. Der Eintritt kostet zwischen 1000 escudos cabo-verdianos (Stehplatz) und 1500$00 (Sitzplatz) pro Nacht, am ersten Tag frei. GAMBOA FESTIVAL Gamboa Festival is the premium brand of cultural events in the city of Praia and ittakes place on May 19 during the celebration of the Municipality Day, with the participation of national and international artists. It lasts for three days always in an atmosphere of joy and pleasure. Das Festival von Gamboa ist ein beispiel fuer die herausragende Leistung von kulturellen Veranstaltungen der Stadt Praia und findet am 19. Mai mit dem Beginn des Stadt- festes statt. Es nehme Kuenstler aus dem In- und Ausland teil. 3 Tage mit einer Atmosphaere voller Geselligkeit und Freude. WHITE NIGHT NOTTE BIANCA The purpose of the White Night is to promote the historical center of the city of Praia. This event takes place in December on the pedestrian street at Plateau, where the street is transformed into a “House Party”, that is in an entertaining place with DJs ,and “bright light”. The heart of Praia dresses in white to inaugurate the Christmas holidays. Craft and photography exhibitions, a cultural square, batuco dancing, the house of arts, handicraft fair, fashion shows, children’s programming and magic tricks, circus, with Enigma groups and music. 222 Das Ziel der Noite Branca ist das historische Zentrum der Stadt zu foerdern. Die Show findet im Dezember in der Fussgaengerzone de Plateau statt, wo die Strasse in eine “House Party”umgewandelt wird. D.h. mit DJ, und viel Licht. Mit weisser Kleidung wird das Fest eroeffnet,es gibt Handwerksausstellungen, Ausstellung von Kunsthandwerk und Fotografie, Modenschau, Kinderprogramm und verschiedenen Aktivitaeten wie z. B. Zirkus und Musik. DISCOVER the variety of leisure moments in the capital ... ENTDECKEN SIE DIE VIELFALT de Freizeitmomente in der Hauptstadt... The artistic multiplicity of Cape Verde has strong expression in the capital city of Praia. There is a wide range of offer in terms of restaurants, bars, museums and cultural activities, sports and leisure. In many existing restaurants, the cuisine is varied with unique flavours, offering typical dishes such as cachupa, to fish and seafood specialties, accompanied almost always with live music on week-ends. Take a walk around Plateau, the historic centre and the central nerve of the city of Praia, and discover the excitement of the mythic restaurant “Quintal da Música”, which provides evening and unforgettable moments of entertainment, flavours, aromas and artistic richness. Die künstlerische Vielfalt der Kap Verden zeigt sich stark in der Hauptstadt Praia. Es gibt eine Vielzahl von Angeboten in Bezug auf Restaurants, Bars, Museen und kultureller Aktivitäten, Sport und Freizeit. In vielen Restaurants ist die Küche abwechslungsreich mit den verschiedensten Geschmacksrichtungen, sie bieten typisch kapverdische Gerichte wie Catchupa, Fisch oder Meeresfrüchte und an den Wochenenden fast immer mit Live - Musik begleitet. Machen Sie einen Spaziergang über das Plateau, die Altstadt und das „zentrale Nervensystem“ der Stadt Praia und entdecken Sie die Erregung in dem legendären Restaurant “Quintal da Música”, das Ihnen am Abend unvergessliche Momente der Unterhaltung, Geschmack, Düfte und künstlerischen Reichtum bietet. NIGHTLIFE NACHTLEBEN At the weekends, nightlife in the city of Praia is full of joy and entertainment till very late at night, particularly in the dancing clubs, bars, pubs, and also in restaurants such as Poeta and Quintal da Música that play life music. Nightlife is also interesting in 224 Tarrafal, São Domingos, Santa Cruz and Calheta de São Miguel. Suggestions of some dancing clubs: FOGO D’ÁFRICA Tira-Chapéu. Praia. Movel: 920 26 43, 991 44 82 Am Wochenende ist das Nachtleben der Stadt Praia voller Freude und Unterhaltung bis spät in die Nacht, vor allem in den Diskotheken, Bars und Kneipen, aber auch in Restaurants wie Poeta und Quintal da Música wird live Musik gespielt. Das Nachtleben ist ebenfalls interessant in Tarrafal, São Domingos, Santa Cruz und Calheta de São Miguel. Hier eine Vorschläge für Diskotheken: MOONLIGHT Terra Branca. Praia ASA DOURADA Nhagar. Tel: 265 33 43 BAÍA VERDE, DISCOTECA Tarrafal. Tel: 2661128 /2661414 COCKPIT Achada Grande. Praia. CITY LOUNGE Praça de Palmarejo. Praia DIAMANTE NIGHT CLUB Tira-Chapéu. Praia Discoteca Bar Restaurante SONHO D’ONTEM Pedra Badejo. Santa Cruz. Tel: 269 42 64 FLAMPA Tira-Chapéu. Praia - Música Salsa QUINTAL DA MÚSICA Plateau. Praia. Tel: 261 16 79 PALACE CLUB Achada Santo António. Praia. Tel: 262 95 54 Mov: 997 45 77/ 928 58 91 ZERO HORAS Achada Grande. Praia SHOPPING EINKAUFEN Local and varied handicrafts such as pottery, tapestry, basket-weaving products and wooden sculptures are sold in the city of Praia, namely in the Sucupira marketplace, in Tarrafal, Assomada and Calheta de S. Miguel. There are handicraft shops in São Jorge and in São Domingos where you can witness the artisans making pieces of art. A handicraft market is held every Wednesdays and Saturdays in Assomada, and every Mondays and Thursdays in Tarrafal. Crafts from the African Continent, particularly from Senegal are easily found. Lokale und verschiedenes Kunsthandwerk wie Töpferwaren, gewebte Produkte, Korbwaren und Holzskulpturen werden in Praia vor al- lem auf dem Sucupira Markt verkauft sowie in Tarrafal, Assomada und Calheta de S. Miguel. Es gibt Geschäfte für Kunsthandwerk in São Jorge und in São Domingos, wo sie die Künstler bei der Arbeit beobachten können. Ein Kunsthandwerksmarkt findet jeden Mittwoch und Samstag in Assomada und jeden Montag und Donnerstag in Tarrafal statt. Afrikanisches Kunsthandwerk, vor allem aus dem Senegal, ist leicht zu finden. SHOPPING EINKAUFEN Crafts and Regional Handwork Kunst und Kunsthandwerk FARMÁCIA JOSEANA Várzea de Igreja. São Domingos. Tel: 268 22 22 BIJOUTERIA ARTESANAL DO DESERTO Plateau. Praia. Tel: 261 79 94 FARMÁCIA SANTA ISABEL Lg Europa Meio Achada, Praia. Tel: 262 37 47 PRAIA SHOPPING Quebra Canela HEALTH GESUNDHEIT Pharmacies Apotheken FARMÁCIA AFRICANA Av Amílcar Cabral, Plateau. Tel: 261 27 76 FARMÁCIA DJODINA Achada Fátima, Pedra Badejo. Tel: 269 23 02 FARMÁCIA SANTO ANTÓNIO Achada Santo António. Tel: 262 11 86 FARMÁCIA TARRAFAL Vila do Tarrafal. Tel: 266 13 96 FARMÁCIA UNIVERSAL Palmarejo. Tel: 262 93 98 Posto de Venda de Medicamentos BOA ESPERANÇA R Emigrantes, Santa Catarina. Tel: 265 12 50 226 Hospitals and Health centers Krankenhaus und Gesundheitszentrum DELEGACIA DE SAÚDE DE SANTA CRUZ Pedra Badejo. Tel: 269 13 30 HOSPITAL DR. AGOSTINHO NETO Lg. Mártires de Pidjiguiti – Praia. Tel: 260 10 10 HOSPITAL DE SANTA CATARINA Bolanha, Sta. Catarina. Tel: 265 11 30 HOSPITAL DO TARRAFAL Tarrafal. Tel: 266 11 30 POSTO SANITÁRIO DE CALHETA SÃO MIGUEL Calheta São Miguel. Tel: 273 11 30 POSTO SANITÁRIO DA CIDADE VELHA Rª Grande. Tel: 267 11 20 POSTO SANITÁRIO DE CANCELO Cancelo. Tel: 269 13 00 POSTO SANITÁRIO DOS ÓRGÃOS João Teves-Órgãos. Tel: 271 11 29 POSTO SANITÁRIO DE SÃO DOMINGOS São Domingos. Tel: 268 11 30 /268 20 90 Email: postosansdom@cvtelecom.cv POSTO SANITÁRIO DOS PICOS Achada Igreja. Tel: 272 11 30 POSTO SANITÁRIO MILHO BRANCO Milho branco. Tel: 2681910 Clínicas Kliniken CARDIOMED Achada Santo António. Tel: 262 40 50 CENTRO MÉDICO ET Bolanha. Tel: 265 18 00 CID,JAILSON MONTEIRO FREITAS PINTO Assomada. Tel: 265 45 35 CLÍNICA GODENTE, LDA Tira-Chapéu. Tel: 262 70 98 CLÍNICA NOVA AURORA Palmarejo. Tel: 262 86 81 DJID Clínica D’Analises, Lda R Horta-Plateau. Tel: 261 95 08 EUROCLÍNICA Achada Santo António. Tel: 262 37 34 PRAIA CLÍNICA Chã D’Areia. Praia. Tel: 261 47 68 SUPPORT SERVICES Travel Agencies Reiseagenturen ALLIANCE GRUPO, LDA R Cesário Lacerda nº 9. Plateau. Praia. Tel: 261 25 35 AEROLIMATOUR Agência de Viagens e Turismo, Lda Av. Santiago. Palmarejo. Praia. Tel: 262 85 00 CABETUR VIAGENS E TRANSITÁRIOS R Serpa Pinto. Plateau. Praia Tel: 261 55 51 CONDOR TOUR Viagens e Turismo Plateau. Praia. Tel: 261 37 57 ECOVIAGENS Fazenda. Praia. Tel: 262 08 99 EXECUTIVTOUR, LDA Av Cidade Lisboa. Praia. Tel: 261 78 37 GIRASSOL TOURS, LDA Achada Santo António. Praia. Tel: 262 22 66 /262 65 70 Plateau. Praia. Tel: 261 28 76/99/261 44 40 ISATOUR Agência de Viagens e Turismo Rua de Madragoa. Plateau. Praia. Tel: 261 49 98 JETA VOYAGES Viagens e Turismo Calheta São Miguel. Tel: 273 10 28 MAGIC TOURS Viagens e Turismo Av. Cidade Lisboa. Fazenda. Praia. Tel: 261 37 73/91 MUNDIALTUR Agência de Viagens e Turismo Achada Sto. António. Praia. Tel: 261 63 39 228 MULTIVIAGENS TOUR, LDA Av. Cidade Lisboa. Fazenda. Praia. Tel: 261 17 80 / 262 10 10 NOVAS OPORTUNIDADES Av Santiago. Palmarejo. Tel: 261 27 71 NOVATUR, LDA Agência de Viagens e Turismo Av. Cidade Lisboa. Fazenda. Praia. Tel: 261 84 24 OCEAN TRAVEL Achada Santo António. Praia. Tel: 262 51 60 E-mail: oceantravel@cvtelecom.cv PARAÍSO TOURS Achada Santo António. Praia. Tel: 262 11 10 Assomada. Santa Catarina. Tel: 265 44 74. Fax: 265 46 44 PRAIATUR, LDA Agência de Viagens e Turismo Av Amílcar Cabral. Praia. Tel: 261 57 46 QUALIVIAGENS Viagens e Turismo, SA Av Che Guevara. Fazenda. Tel: 261 32 21 / 93 TERRA SAB, TOUR OPERATOR Praia. Tel: 261 66 95 TRANSCAP Plateau. Praia. Tel: 261 71 41 TRAVELTUR Viagens e Turismo, Lda Fazenda. Praia. Tel: 261 56 43 / 23 37 VCV Viagens Cabo Verde, Lda Plateau. Praia. Tel: 261 15 72 VIAGITUR, LDA Agência de viagens e Turismo Rotunda Terra Branca. Praia. Tel: 262 37 94. Fax: 262 37 95 TELECOMMUNICATIONS TOURISM TELECOMUNIKATION TURISMO CVTELECOM, SA Support Service to customer. Tel: 800 10 10 PROIMTUR Cidade Velha. Tel: 267 16 81 CVMÓVEL Support Service to customer. Tel: 180 Plongée Immersione UNITEL T+ TELECOMUNICAÇÕES SA 8, Rua Cidade Funchal. Achada Santo António. Praia. Tel: 261 96 05 DIVECENTER SANTIAGO Praia. Mov: 993 64 07 SAPO CV Nº. 39, Piso 1 Achada Santo António Tel: 262 50 28 / 262 43 63 www.sapo.cv KING BAY Tarrafal. Tel: 266 11 00 UNDERWATER CAPE VERDE Praia. Mov: 977 97 69
Similar documents
AN INVITATION to interaction with the sea
and massage service within the hotel and in the vulcânic crater at pedra de lume. Crioula Club Hotel & Resort, erbaut im Jahre 2000, liegt am Strand von Santa Maria, 2 km von dem Ferienort entfernt...
More information