línea del norte - Metro rail lines
Transcription
línea del norte - Metro rail lines
Follow our construction updates on Twitter at twitter.com/MetroRailNorth Carlos Nuñez, North Line Construction Liaison Carlos.Nunez@Parsons.com Christina Moreno-Conner, Stakeholder Affairs Representative Christine.Moreno-Conner@ridemetro.org 2613 Fulton, 713.343.4354 North Line Community Outreach Office Call or stop by your local office. We’re here for you. Questions? Concerns? For more information on the BAP, contact your local METRO Community Outreach Office or go to gometrorail.org. To be eligible for financial assistance, a business must be located directly on one of METRO’s new light rail lines (Main Street Line businesses are not eligible) and must be a profitable and viable “for-profit” entity in good standing with local, state and federal tax requirements. That’s why METRO created the Business Assistance Program (BAP)—to help raise awareness of the businesses affected most by construction and to encourage customers to support their local favorites throughout the entire light rail expansion project. Services available through the BAP include graphic design and photography, promotional banners, building signs, feature articles in regularly published newsletters and customized listings on gometrorail.org’s Business Directory. Certain businesses may even qualify for limited financial assistance to help cover the everyday costs of doing business, such as utilities, insurance, payroll and rent. You may catch Carlos in his office, or you may find him out visiting local businesses and keeping an eye on North Line construction activities. Either way, get to know him. He is here to make the light rail expansion project a positive experience for you and your entire community. Though Carlos started with METRO three years ago on the East End Line, he couldn’t resist the opportunity to serve Houston’s North Line communities. His affinity for the area stretches back to his fourth-grade year, when his family moved from Mexico. He has never forgotten how the abundance of Hispanic culture and Mexican influences here made the transition to life in his new country much easier—and this is his way of giving back. Your METRO Community Outreach Office is here to keep you informed and involved during light rail construction, with friendly staff members like Carlos Nuñez ready to help. As your local Construction Liaison, Carlos’ job is to answer questions and hear your concerns about light rail construction in your area. COMMUNITY OUTREACH OFFICE GET TO KNOW YOUR As a rule, METRO insists that entrances to local businesses are maintained and clearly marked in areas where construction may hinder customer access. For some, that’s a big help, but others may need additional help. Light rail promises to be a big advantage for the small businesses located along the new rail lines. But until the lines are up and running, METRO knows businesses will need a little help. is taking care of business METRO’S BUSINESS ASSISTANCE PROGRAM S P R I N G/S U M M E R 2 01 1 NORTHLINE NEWS FROM THE NOTICIAS DEL LÍNEA DEL NORTE P R I M AV E R A – V E R A N O D E 2 01 1 EL PROGRAMA DE AYUDA DE METRO A COMERCIOS está protegiendo a los negocios El tren ligero promete ofrecer grandes ventajas para los pequeños comercios que se encuentran a lo largo de las líneas del nuevo tren. Sin embargo, antes de que las líneas estén terminadas y funcionando, la ubicación en una de las zonas de mayor construcción puede percibirse más como una desventaja. Como regla, METRO insiste que las entradas a los locales comerciales se mantengan libres y claramente marcadas en las zonas donde la construcción puede obstaculizar el acceso de los clientes. Para algunos, esa es una gran ayuda. Para otros, tal vez esa medida no sea suficiente. Por eso, METRO creó el Programa de Ayuda a los Comercios (BAP, por sus siglas en inglés): para ayudar a crear conciencia acerca de los comercios más afectados por la construcción, y para alentar a los clientes a apoyar a sus comercios favoritos en la localidad, durante todo el transcurso del proyecto de expansión del tren ligero. Los servicios disponibles a través del BAP incluyen diseño gráfico y fotografía, banderolas promocionales, letreros de construcción, artículos de fondo en boletines informativos publicados periódicamente y listas especiales en el Directorio Comercial de gometrorail.org. Ciertos comercios incluso pueden ser elegibles para recibir ayuda económica limitada con el fin de cubrir los gastos cotidianos del negocio, como servicios, seguro, nómina y alquiler. Con el fin de ser elegible para recibir ayuda a través del BAP, el comercio debe ubicarse directamente en una de las nuevas líneas de tren ligero de METRO (los negocios en la Línea de la Calle Main no son elegibles), debe ser una entidad rentable y con “fines lucrativos”, además de estar en cumplimiento con los requisitos de impuestos federales, estatales y locales. Para más información sobre las iniciativas del BAP que están disponibles en su zona, diríjase a la Oficina de Atención a la Comunidad de METRO, más cercana o visite gometrorail.org. ¿DUDAS? ¿PREGUNTAS? CONOZCA SU OFICINA DE ATENCIÓN A LA COMUNIDAD La Oficina de Atención a la Comunidad está aquí para mantenerle informado y propiciar su participación durante la construcción del tren ligero, con miembros del personal tan amables como Carlos Núñez, dispuesto siempre a ayudarle. En su papel de enlace local con la construcción, la función de Carlos es responder a sus preguntas y escuchar sus inquietudes acerca de la construcción del tren ligero en su zona. Aunque Carlos comenzó a trabajar en la Línea del East End de METRO hace tres años, no pudo resistir la oportunidad de servir a las comunidades de la Línea del Norte en Houston. Su afinidad con esa zona se remonta a cuando era estudiante del cuarto año y su familia se mudó desde México. Carlos jamás olvidó cómo la rica cultura hispánica y las influencias mexicanas en la región hicieron que su transición a la vida en este país fuera mucho más fácil, y esta es su manera de devolver a la comunidad algo de lo recibido. Llame o visite su oficina de atención a la comunidad. Estamos ahí para atenderle. Oficina de Atención a la Comunidad de la Línea del Norte 2613 Fulton, 713.343.4354 Christina Moreno-Conner, Representante de Asuntos de los Interesados Christine.Moreno-Conner@ridemetro.org Carlos Núñez, Enlace con la Construcción de la Línea del Norte Carlos.Nunez@Parsons.com Siga nuestras actualizaciones sobre la construcción en Twitter, en twitter.com/MetroRail North Es posible visitar a Carlos en su oficina, o tal vez lo encuentre visitando comercios y supervisando las actividades de la construcción de la Línea del Norte. De cualquier manera, conviene que lo conozca. Está aquí para hacer que el proyecto de expansión del tren ligero sea una experiencia positiva para usted y para toda la comunidad. ACTUALIZACIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN La construcción de la Línea del Norte ha alcanzado un número de objetivos importantes en los primeros tres meses del año: • En enero, la construcción de calles comenzó en Fulton, en dos segmentos, y en la actualidad se llevan a cabo obras en un tercer segmento • En marzo. las obras de cimentación comenzaron en el Puente del Union Pacific Railroad (UPRR, por sus siglas en inglés), cerca de Brooks • Ya se terminaron todas las reubicaciones de los postes de CenterPoint, en todos los segmentos Al progreso seamos fieles, apoyemos a los rieles El Directorio Comercial de METRORail es como una guía de los iniciados a su vecindario que ofrece conocimientos acerca de las personas y lugares que hacen que su comunidad sea especial. Asimismo es una gran manera de destacar los tesoros únicos de la zona que tal vez necesiten un poco de apoyo adicional durante el proceso de construcción del tren ligero. Por lo tanto, la próxima vez que busque algo nuevo y diferente, consulte gometrorail.org. Ahí podrá encontrar con facilidad los establecimientos del vecindario que más requieren su apoyo durante los avances de la construcción en su zona. Muestre su apreciación a estos comercios por permanecer con las puertas abiertas y visítelos. Con su ayuda, podemos mantener estos negocios florecientes, a medida en que abrimos paso al progreso. • Se continúa con la pavimentación a lo largo de Main Norte y Fulton ESTO ES LO QUE VIENE: • Se continúa con la construcción del Puente UPRR “You can get decent Mexican or Tex-Mex anywhere in town,” says Padilla. “But Doneraki is the only place that makes you feel like you are actually in Mexico. I like to think of it as un rincón de Mexico.” Para más información, visite gometrorail.org. “It’s a piece of the community’s history I just couldn’t stand to see go,” says Gerardo Padilla, Original Doneraki’s current owner and the man responsible for reviving this culinary landmark after Hurricane Ike all but destroyed it. “My father took me here when I was a boy. This place holds a lot of memories.” • Está programado que terminen las obras de reubicación de servicios públicos en dos segmentos (2A y 3A) The original Doneraki location at 2836 Fulton is still going strong after almost 40 years. For the uninitiated, that means “a little corner of Mexico.” And you can only find it at Original Doneraki on Fulton. For example, on Thursday evenings you can enjoy a little lotería (Mexican bingo) with your meal. On any given weekend, you will find some of the city’s best mariachis strolling among the diners and taking requests. Hit Doneraki on one of these nights, and you’ll feel less like you have gone out to eat, and more like you have taken a mini vacation to an exotic destination south of the border. • Está programado el inicio de las obras de guía en el Segmento 2A Though Original Doneraki may be under new ownership, the commitment to serving the most authentic, traditional Mexican food in town remains the same. But the air of authenticity doesn’t stop with the food. It permeates everything from the architecture to the atmosphere at Doneraki. Doneraki’s authentic Mexican cuisine has been a part of Houston’s restaurant scene since 1973. Even after nearly 40 years in business and a near fatal blow from Hurricane Ike, the remnants of the original taco stand that started it all are still there, incorporated as part of the newly remodeled interior. Where it all started ORIGINAL DONERAKI: BUSINESS PROFILE Porcentaje terminado en marzo de 2011: • Servicios públicos – más de 55% (agua, agua de lluvia y drenaje) • Servicios privados – 60% (electricidad, gas y telecomunicaciones) • Private utilities – 60% (electricity, gas, and telecommunications) • Public utilities – more than 55% (water, stormwater and sewer) PERFIL DE COMERCIOS ORIGINAL DONERAKI: Donde todo comenzó La cocina auténticamente mexicana del Original Doneraki ha sido parte importante del panorama de restaurantes de Houston desde 1973. Incluso después de casi 40 años de haber abierto sus puertas y de la adversidad casi fatal que significó el huracán Ike para el establecimiento, las huellas del puesto original de tacos que comenzó todo esto aún se encuentran ahí, incorporadas como parte del interior recién remozado. “Es un fragmento de la historia de la comunidad y no me atreví a verlo desaparecer”, dice Gerardo Padilla, el actual propietario del Original Doneraki y el responsable de revivir este hito culinario después de que el huracán Ike lo destrozara casi por completo. “Mi padre solía traerme aquí cuando era niño. Este lugar guarda muchos recuerdos”. Por ejemplo, los jueves por la noche, los parroquianos pueden disfrutar del juego de la lotería (un bingo mexicano) mientras saborean la cena. En cualquier fin de semana, encontrará a los mejores mariachis de la ciudad tocando entre las mesas y satisfaciendo las peticiones de los comensales. Acuda a Doneraki en cualquiera de estas noches y sentirá que, más que salir a cenar, se tomó unas breves vacaciones en un sitio exótico al sur de la frontera. “Puede obtener comida texmex o mexicana decente en cualquier parte de la ciudad. Pero Doneraki es el único lugar que le hará sentir que está, en realidad, en México. Me gusta pensar que es un rincón de Mexico”, dice Padilla. El Original Doneraki se encuentra en el 2836 de Fulton y a sus 40 años lejos está de perder su capacidad para complacer a la clientela Learn more at gometrorail.org. Show them you appreciate them for hanging in there by paying them a visit. With your help, we can all keep business booming as we make way for progress. So the next time you are looking for something new and different, check out gometrorail.org. From there, you can easily find the neighborhood establishments that need your help most as light rail construction progresses in your area. METRORail’s Business Directory is like an insider’s guide to your neighborhood, offering insight into the people and places that make your community special. It’s also a great way to highlight the unique local treasures that may need a little extra support during the light rail construction process. Rally around the rails, Houston Y ese rincón de México sólo se puede encontrar en el Original Doneraki en Fulton. UPDATE Aunque el Original Doneraki ahora se encuentre bajo una nueva administración, permanece intacto el compromiso por servir la comida mexicana más auténtica y tradicional en la ciudad. Sin embargo la atmósfera de autenticidad no se limita a los platillos. Se encuentra en cada rincón, desde la arquitectura hasta la atmósfera de Doneraki. Percent complete as of March 2011: • Guideway work scheduled to begin in Segment 2A • Public utility relocation work scheduled for completion in two segments (2A and 3A) • Continued UPRR Bridge construction • Continued roadway paving along North Main and Fulton HERE’S WHAT’S COMING: • All CenterPoint pole relocations are now complete in all segments • In March, foundation work began on the Union Pacific Railroad (UPRR) Bridge near Brooks • In January, roadway construction began on Fulton in two segments, with work in a third segment currently underway Construction on the North Line passed a number of major milestones in the first three months of the year: CONSTRUCTION Connecting rails and trails Houston currently boasts more than 350 miles of interconnected bike lanes, bike routes, shared lanes, bayou trails and other urban multiuse paths. Technically speaking, you can get almost anywhere you need to go in Houston on a bicycle if you allow enough time. METRORail deja mucho más que vías a su paso When the construction crews finally pack up and leave your community for good, METRORail will leave more than a beautiful new rail line behind. METRORail está diseñado para mantener a los houstonianos en movimiento. El Programa Arte en Tránsito está diseñado para causar su admiración. Como un tributo a la diversidad artística y cultural de las comunidades vibrantes a lo largo de las nuevas líneas del tren ligero, el Proyecto Arte en Tránsito ha reunido a 22 artistas locales, así como a residentes de la comunidad y expertos en arte para transformar las distintas estaciones en vitrinas para el arte. “Greater connectivity is only one of the benefits of the new light rail system.” As a way of giving back to the communities that have been so patient during the construction process, METRO has planned a series of “quality of life” improvements for each new rail line. These improvements range from increased pedestrian walkways and improved bicycle paths to displays of public art and streetscape beautification projects. But greater connectivity is only one of the benefits you can expect as a result of the new light rail system. The METRORail expansion project is the biggest public works initiative in Houston history, and when it’s complete, Houstonians will be connected to other people, communities and opportunities like never before. METRO will make similar quality of life improvements in each of the communities served by the new light rail system. To find out more about the plans for your community, please go to gometrorail.org or contact your local Community Outreach Office. Eventually, METRO will plant trees along other major stretches in the area, including the bike trail north of Harrisburg. On the East End line, for example, METRO has worked in conjunction with the Greater East End Management District (GEEMD) to plant over 250 crepe myrtles along Harrisburg to complement work being done to create new sidewalks and sidewalk ramps, add decorative pavers to beautify intersections and install cast-stone street-name markers. Preserving greenspace Tree mitigation is a complicated term used to sum up a very simple idea: when there is no other choice but to remove a tree to make way for construction, the METRORail team does its best to replace it. When light rail is complete, much of the current network of trails and pathways will be connected and interwoven with the new rail lines, allowing pedestrians and cyclists unprecedented access to everything our city has to offer. But, things are about to get a lot easier for Houston’s cycling enthusiasts. Huerta’s mixed-media designs combining text and imagery to express universal identity, love and joy will soon grace the Melbourne, Quitman and Graceland Stations on METRORail’s new North Line. Though she has held exhibitions worldwide, you don’t have to go to a museum to experience Leticia Huerta’s artistic vision firsthand. Her work can be seen in public spaces from coast to coast, including transit stations in Dallas, Charlotte, Phoenix and, in the very near future, Houston. Leticia Huerta lookout for work by: Along the North Line, be on the ARTS IN TRANSIT transit stations into artistic showcases. El proyecto de expansión de METRORail es la iniciativa de obras públicas de mayor envergadura en la historia de Houston, y cuando quede terminada, los houstonianos estarán conectados con otras personas, comunidades y oportunidades, como nunca antes en su historia. Sin embargo, la mayor conectividad es sólo uno de los beneficios que pueden esperarse como resultado del nuevo sistema de tren ligero. Como una manera de dar, en respuesta, a las comunidades que se han mostrado tan pacientes durante el proceso de construcción, METRO tiene planeada una serie de mejoras de “calidad de vida” para cada nueva línea del tren ligero. Estas mejoras abarcan desde mayor número de caminos peatonales y mejores senderos para bicicletas, hasta arte público y proyectos de remozamiento del paisaje urbano. “La mayor conectividad es uno de los beneficios del nuevo sistema del tren ligero.” art experts to transform individual local artists, community residents and the Arts in Transit project enlisted 22 communities along the new rail lines, Cuando las cuadrillas de construcción empaquen y abandonen su comunidad para siempre, METRORail dejará atrás mucho más que una nueva línea de tren. artistic diversity of the vibrant As a celebration of the cultural and is leaving more than tracks behind METRORail METRORail is designed to keep Houstonians moving. The Arts in Transit program is designed to stop them in their tracks. Al conectar vías y senderos, Houston ahora ostenta más de 350 millas de senderos interconectados para bicicletas, rutas de bicicletas, carriles compartidos, senderos en los manglares y otros caminos urbanos de usos múltiples. Técnicamente hablando, usted puede ir en bicicleta a cualquier lugar que quiera en Houston, si reserva tiempo suficiente. Sin embargo, la situación se va a volver mucho más fácil para los entusiastas del ciclismo en Houston. Cuando la construccion del tren ligero esté terminado, gran parte de los actuales senderos y andadores se conectarán y estarán entretejidos con las nuevas líneas del tren, lo cual permitirá a los peatones y ciclistas acceso sin precedentes a todo lo que nuestra ciudad ofrece. Preservación de espacios verdes La mitigación de árboles es un término complejo usado para resumir una idea sencilla: cuando no existe otra opción sino retirar un árbol para abrir paso a la construcción, el equipo de METRORail despliega todos sus esfuerzos para reemplazarlo. En la línea del East End, METRO ha trabajado en conjunción con el Distrito de Administración del Amplio East End (GEEMD, por sus siglas en inglés) para plantar más de 250 mirtos a lo largo de Harrisburg con el fin de complementar las obras realizadas para crear nuevas aceras y rampas para aceras y añadir adoquines decorativos que embellezcan cruceros e instalar leyendas con el nombre de las calles grabadas en piedra. ARTE EN TRÁNSITO Preste atención a lo largo de la Línea del Norte, para admirar la obra de: Leticia Huerta No obstante que ha expuesto su obra en el mundo entero, usted no tendrá que acudir a un museo para admirar la visión artística de Leticia. Su obra se exhibe en espacios públicos de costa a costa, incluyendo las estaciones de tránsito en Dallas, Charlotte, Phoenix y, en un futuro muy cercano, en Houston. Los diseños de multimedia de Huerta reúnen texto e imágenes para expresar una identidad universal, amor y gozo, todo lo cual pronto se mostrará en las Estaciones de Melbourne, Quitman y Graceland en la nueva Línea del Norte de METRORail. Con el tiempo, METRO plantará árboles a lo largo de extensos trechos en la zona, incluyendo el sendero norte para bicicletas en Harrisburg. Estos son sólo unos cuantos ejemplos de las mejoras en la calidad de vida que METRO planea realizar en cada una de las comunidades servidas por el nuevo sistema del tren ligero. Para más información, por favor, visite gometrorail.org o bien, llame o acuda a su Oficina de Atención a la Comunidad más cercana. OFF THE RAILS A LO LARGO DE LAS VÍAS When light rail expansion is complete, Houstonians will be connected like never before. As a result, our city may actually seem a little smaller as some of the unique neighborhood attractions scattered around town become a short train ride away. Here’s a look at a few of the extraordinary gems Houston has to offer that will soon be located just off the rails. Cuando la nueva expansión del tren ligero esté terminada, los habitantes de la ciudad estarán conectados como nunca antes en su historia. Como resultado, nuestra ciudad tal vez parezca más pequeña, ya que algunos atractivos únicos que se encuentran dispersos en los vecindarios estarán más cerca, gracias el tren ligero. A continuación ofrecemos un panorama de unas cuantas gemas extraordinarias que Houston tiene para ofrecer y que pronto se encontrarán a pocos pasos de la vías. NORTH LINE/LÍNEA DEL NORTE Hollywood Cemetery Since 1895, Hollywood Cemetery has served as the final resting place for some of Houston’s more obscure historical characters. Among the stones, you will find Houston’s first librarian (Julia Ideson, d 1945), the Japanese native who introduced rice growing to Houston (Shinpei Mykawa, d 1906) and possibly one of the most colorful: Confederate spy, nurse, Mississippi showboat operator and creator of Bailey’s Circus (Mollie Arline Bailey, d 1918). El Cementerio Hollywood NORTHLINE TRANSIT CENTER 610 MELBOURNE GRACELAND EXISTING LINE MAIN STREET LINE CAVALCADE A partir de 1895, el Cementerio Hollywood ha servido como el sitio de descanso final de algunos de los personajes históricos más interesantes de Houston. Entre las lápidas, encontrará a la primera bibliotecaria de Houston (Julia Ideson, m 1945), el japonés que introdujo el cultivo de arroz en Houston (Shinpei Mykawa, m 1906) y tal vez a uno de los personajes más pintorescos: una espía de la fuerzas confederadas, enfermera, operadora de un barco de diversiones en el Mississippi y creadora del Circo Bailey (Mollie Arline Bailey, m 1918). EXISTING STATIONS NEW LINES 59 MOODY PARK NORTH LINE EAST END LINE/LÍNEA DEL EAST END EAST END LINE BOUNDARY Gus Wortham Golf Course 7000 Capitol, (713) 928-4260 SOUTHEAST LINE 45 10 NORTHWEST TRANSIT CENTER UNIVERSITY LINE QUITMAN Originally opened as the Houston Country Club in 1908, the Gus Wortham Golf Course offered Texans something they’d never had before—an 18hole golf course. Soon after, these pastoral links along scenic Brays Bayou played host to Houston’s elite, including billionaire Howard Hughes. With its friendly staff, meticulous maintenance and affordable prices, the Gus Wortham course, now open to the public, is one of Houston’s historical golf treasures. UPTOWN LINE STATION BURNETT TRANSIT CENTER MEMORIAL TRANSFER STATION MEMORIAL PARK 10 UH DOWNTOWN UPTOWN PARK PRESTON SMITH ALLEN PARKWAY MAIN ST. TRANSFER FOUR OAKS (FUTURE) MAIN ST. SQUARE FANNIN CRAWFORD DOWNTOWN BELL SAN FELIPE DOWNTOWN TRANSIT CENTER AMBASSADOR WAY WESTHEIMER LOCKWOOD SE RO NT O M WHEELER N NE GI EL BUR E CL T/ OT SC IL EN M ENSEMBLE/HCC ALMEDA MUSEUM DISTRICT R TE ES W ER TI HERMANN PARK U TS NS HI TC HU N YA LA ES W T SI AN TR LE ST CA W NE RE AI LL BE N TO LF GU FT O CR LL HI HERMANN PARK/ RICE UNIVERSITY MEMORIAL HERMANN HOSPITAL/HOUSTON ZOO ER NT CE DRYDEN/TMC TMC TRANSIT CENTER RELIANT PARK CESAR CHAVEZ MAGNOLIA TRANSIT CENTER C UL U OF NIV LE N HO ER US SIT TO Y N EASTWOOD TRANSIT CENTER SOUTHEAST LINE/LÍNEA DEL SURESTE WHEELER/MLK Shrine of the Black Madonna At the center of the African diaspora experience in Houston since 1986, the Shrine has become a beacon of cultural expression in our community by providing a serene environment for all ethnicities to explore African/ African-American culture and history. The local Shrine features a bookstore, art gallery, African Holocaust Museum and public space for receptions, music and dance. MACGREGOR PARK 45 TEXAS MEDICAL CENTER PALM CENTER 288 SMITH LANDS ALTIC LEELAND E LO ED RICHMOND S IN M M CU 59 Y RB KI WEST ALABAMA Se inauguró bajo el nombre de Houston Country Club en 1908, y el actual Campo de Golf Gus Wortham ofreció a los texanos algo que nunca antes habían tenido: un campo de golf de 18 hoyos. Poco después, estos enlaces pastorales a lo largo del espectacular Brays Bayou albergó a la elite de Houston, incluyendo al billonario Howard Hughes. Con un personal amable, mantenimiento impecable y precios accesibles, el campo de golf Gus Wortham, ahora abierto al público, es uno de los tesoros históricos del golf en Houston. YORK MCGOWEN RD HE EP SH GALLERIA Campo de Golf Gus Wortham 7000 Capitol, (713) 928-4260 BASTROP RELIANT PARK 610 FANNIN SOUTH Altar de la Virgen Negra En el centro de la experiencia africana de la diáspora en Houston desde 1986, este altar se ha convertido en hito de la expresión cultural en nuestra comunidad, al proporcionar un entorno sereno para que todas las etnias exploren la cultura e historia afroamericana. El altar también cuenta con una librería, una galería de arte, el Museo Africano del Holocausto y un espacio público para recepciones, música y danza. REV10-10.22.10