línea del norte - Metro rail lines

Transcription

línea del norte - Metro rail lines
Follow our construction updates on Twitter
at twitter.com/MetroRailNorth
Carlos Nuñez, North Line Construction Liaison
Carlos.Nunez@Parsons.com
Christina Moreno-Conner,
Stakeholder Affairs Representative
Christine.Moreno-Conner@ridemetro.org
2613 Fulton, 713.343.4354
North Line Community Outreach Office
Call or stop by your local office. We’re here for you.
Questions? Concerns?
For more information on the BAP, contact your
local METRO Community Outreach Office or go to
gometrorail.org.
To be eligible for financial assistance, a business must be
located directly on one of METRO’s new light rail lines
(Main Street Line businesses are not eligible) and must be
a profitable and viable “for-profit” entity in good standing
with local, state and federal tax requirements.
That’s why METRO created the Business Assistance
Program (BAP)—to help raise awareness of the businesses
affected most by construction and to encourage
customers to support their local favorites throughout
the entire light rail expansion project. Services available
through the BAP include graphic design and photography,
promotional banners, building signs, feature articles in
regularly published newsletters and customized listings on
gometrorail.org’s Business Directory. Certain businesses
may even qualify for limited financial assistance to help
cover the everyday costs of doing business, such as
utilities, insurance, payroll and rent.
You may catch Carlos in his office, or you may find him
out visiting local businesses and keeping an eye on
North Line construction activities. Either way, get to
know him. He is here to make the light rail expansion
project a positive experience for you and your entire
community.
Though Carlos started with METRO three years ago on
the East End Line, he couldn’t resist the opportunity to
serve Houston’s North Line communities. His affinity for
the area stretches back to his fourth-grade year, when
his family moved from Mexico. He has never forgotten
how the abundance of Hispanic culture and Mexican
influences here made the transition to life in his new
country much easier—and this is his way of giving back.
Your METRO Community Outreach Office
is here to keep you informed and involved
during light rail construction, with friendly
staff members like Carlos Nuñez ready to
help. As your local Construction Liaison,
Carlos’ job is to answer questions and hear your
concerns about light rail construction in your area.
COMMUNITY OUTREACH OFFICE
GET TO KNOW YOUR
As a rule, METRO insists that entrances to local businesses
are maintained and clearly marked in areas where
construction may hinder customer access. For some, that’s
a big help, but others may need additional help.
Light rail promises to be a big advantage for the small
businesses located along the new rail lines. But until the
lines are up and running, METRO knows businesses will
need a little help.
is taking care of business
METRO’S BUSINESS
ASSISTANCE PROGRAM
S P R I N G/S U M M E R 2 01 1
NORTHLINE
NEWS FROM THE
NOTICIAS DEL
LÍNEA DEL NORTE
P R I M AV E R A – V E R A N O D E 2 01 1
EL PROGRAMA DE AYUDA
DE METRO A COMERCIOS
está protegiendo a los negocios
El tren ligero promete ofrecer grandes ventajas para los
pequeños comercios que se encuentran a lo largo de las líneas
del nuevo tren. Sin embargo, antes de que las líneas estén
terminadas y funcionando, la ubicación en una de las zonas de
mayor construcción puede percibirse más como una desventaja.
Como regla, METRO insiste que las entradas a los locales
comerciales se mantengan libres y claramente marcadas en
las zonas donde la construcción puede obstaculizar el acceso
de los clientes. Para algunos, esa es una gran ayuda. Para
otros, tal vez esa medida no sea suficiente.
Por eso, METRO creó el Programa de Ayuda a los Comercios
(BAP, por sus siglas en inglés): para ayudar a crear conciencia
acerca de los comercios más afectados por la construcción, y
para alentar a los clientes a apoyar a sus comercios favoritos
en la localidad, durante todo el transcurso del proyecto de
expansión del tren ligero. Los servicios disponibles a través
del BAP incluyen diseño gráfico y fotografía, banderolas
promocionales, letreros de construcción, artículos de fondo
en boletines informativos publicados periódicamente y listas
especiales en el Directorio Comercial de gometrorail.org. Ciertos
comercios incluso pueden ser elegibles para recibir ayuda
económica limitada con el fin de cubrir los gastos cotidianos del
negocio, como servicios, seguro, nómina y alquiler.
Con el fin de ser elegible para recibir ayuda a través del BAP,
el comercio debe ubicarse directamente en una de las nuevas
líneas de tren ligero de METRO (los negocios en la Línea de la
Calle Main no son elegibles), debe ser una entidad rentable y
con “fines lucrativos”, además de estar en cumplimiento con
los requisitos de impuestos federales, estatales y locales.
Para más información sobre las iniciativas del BAP que están
disponibles en su zona, diríjase a la Oficina de Atención a la
Comunidad de METRO, más cercana o visite gometrorail.org.
¿DUDAS? ¿PREGUNTAS?
CONOZCA SU
OFICINA DE ATENCIÓN A LA COMUNIDAD
La Oficina de Atención a la Comunidad está
aquí para mantenerle informado y propiciar
su participación durante la construcción
del tren ligero, con miembros del personal
tan amables como Carlos Núñez, dispuesto
siempre a ayudarle. En su papel de enlace
local con la construcción, la función de Carlos es responder
a sus preguntas y escuchar sus inquietudes acerca de la
construcción del tren ligero en su zona.
Aunque Carlos comenzó a trabajar en la Línea del East End
de METRO hace tres años, no pudo resistir la oportunidad de
servir a las comunidades de la Línea del Norte en Houston.
Su afinidad con esa zona se remonta a cuando era estudiante
del cuarto año y su familia se mudó desde México. Carlos
jamás olvidó cómo la rica cultura hispánica y las influencias
mexicanas en la región hicieron que su transición a la vida
en este país fuera mucho más fácil, y esta es su manera de
devolver a la comunidad algo de lo recibido.
Llame o visite su oficina de atención a la comunidad.
Estamos ahí para atenderle.
Oficina de Atención a la Comunidad
de la Línea del Norte
2613 Fulton, 713.343.4354
Christina Moreno-Conner,
Representante de Asuntos de los Interesados
Christine.Moreno-Conner@ridemetro.org
Carlos Núñez, Enlace con la Construcción
de la Línea del Norte
Carlos.Nunez@Parsons.com
Siga nuestras actualizaciones sobre la construcción
en Twitter, en twitter.com/MetroRail North
Es posible visitar a Carlos en su oficina, o tal vez lo encuentre
visitando comercios y supervisando las actividades de la
construcción de la Línea del Norte. De cualquier manera,
conviene que lo conozca. Está aquí para hacer que el
proyecto de expansión del tren ligero sea una experiencia
positiva para usted y para toda la comunidad.
ACTUALIZACIÓN DE LA
CONSTRUCCIÓN
La construcción de la Línea del Norte ha alcanzado un número
de objetivos importantes en los primeros tres meses del año:
• En enero, la construcción de calles comenzó en Fulton,
en dos segmentos, y en la actualidad se llevan a cabo
obras en un tercer segmento
• En marzo. las obras de cimentación comenzaron en el
Puente del Union Pacific Railroad (UPRR, por sus siglas
en inglés), cerca de Brooks
• Ya se terminaron todas las reubicaciones de los postes de
CenterPoint, en todos los segmentos
Al progreso seamos fieles, apoyemos a los rieles
El Directorio Comercial de METRORail es como una guía de
los iniciados a su vecindario que ofrece conocimientos acerca
de las personas y lugares que hacen que su comunidad sea
especial. Asimismo es una gran manera de destacar los tesoros
únicos de la zona que tal vez necesiten un poco de apoyo
adicional durante el proceso de construcción del tren ligero.
Por lo tanto, la próxima vez que busque algo nuevo y diferente,
consulte gometrorail.org. Ahí podrá encontrar con facilidad los
establecimientos del vecindario que más requieren su apoyo
durante los avances de la construcción en su zona.
Muestre su apreciación a estos comercios por permanecer
con las puertas abiertas y visítelos. Con su ayuda, podemos
mantener estos negocios florecientes, a medida en que abrimos
paso al progreso.
• Se continúa con la pavimentación a lo largo de Main
Norte y Fulton
ESTO ES LO QUE VIENE:
• Se continúa con la construcción del Puente UPRR
“You can get decent Mexican or Tex-Mex anywhere in town,”
says Padilla. “But Doneraki is the only place that makes you
feel like you are actually in
Mexico. I like to think of it
as un rincón de Mexico.”
Para más información,
visite gometrorail.org.
“It’s a piece of the community’s history I just couldn’t
stand to see go,” says Gerardo Padilla, Original Doneraki’s
current owner and the man responsible for reviving this
culinary landmark after Hurricane Ike all but destroyed it.
“My father took me here when I was a boy. This place holds
a lot of memories.”
• Está programado que terminen las obras de reubicación
de servicios públicos en dos segmentos (2A y 3A)
The original Doneraki location at 2836 Fulton
is still going strong after almost 40 years.
For the uninitiated, that
means “a little corner of
Mexico.” And you can
only find it at Original
Doneraki on Fulton.
For example, on Thursday evenings you can enjoy a little
lotería (Mexican bingo) with your meal. On any given
weekend, you will find some of the city’s best mariachis
strolling among the diners and taking requests. Hit
Doneraki on one of these nights, and you’ll feel less like
you have gone out to eat, and more like you have taken a
mini vacation to an exotic destination south of the border.
• Está programado el inicio de las obras de guía en
el Segmento 2A
Though Original Doneraki may be under new ownership,
the commitment to serving the most authentic, traditional
Mexican food in town remains the same. But the air of
authenticity doesn’t stop with the food. It permeates
everything from the architecture to the atmosphere at
Doneraki.
Doneraki’s authentic Mexican cuisine has been a part of
Houston’s restaurant scene since 1973. Even after nearly 40
years in business and a near fatal blow from Hurricane Ike,
the remnants of the original taco stand that started it all
are still there, incorporated as part of the newly remodeled
interior.
Where it all started
ORIGINAL DONERAKI:
BUSINESS PROFILE
Porcentaje terminado en marzo de 2011:
• Servicios públicos – más de 55%
(agua, agua de lluvia y drenaje)
• Servicios privados – 60%
(electricidad, gas y telecomunicaciones)
• Private utilities – 60%
(electricity, gas, and telecommunications)
• Public utilities – more than 55%
(water, stormwater and sewer)
PERFIL DE COMERCIOS
ORIGINAL DONERAKI:
Donde todo comenzó
La cocina auténticamente mexicana del Original Doneraki
ha sido parte importante del panorama de restaurantes de
Houston desde 1973. Incluso después de casi 40 años de haber
abierto sus puertas y de la adversidad casi fatal que significó
el huracán Ike para el establecimiento, las huellas del puesto
original de tacos que comenzó todo esto aún se encuentran
ahí, incorporadas como parte del interior recién remozado.
“Es un fragmento de la historia de la comunidad y no me atreví
a verlo desaparecer”, dice Gerardo Padilla, el actual propietario
del Original Doneraki y el responsable de revivir este hito
culinario después de que el huracán Ike lo destrozara casi por
completo. “Mi padre solía traerme aquí cuando era niño. Este
lugar guarda muchos recuerdos”.
Por ejemplo, los jueves por la noche, los parroquianos pueden
disfrutar del juego de la lotería (un bingo mexicano) mientras
saborean la cena. En cualquier fin de semana, encontrará a
los mejores mariachis de la ciudad tocando entre las mesas
y satisfaciendo las peticiones de los comensales. Acuda a
Doneraki en cualquiera de estas noches y sentirá que, más que
salir a cenar, se tomó unas breves vacaciones en un sitio exótico
al sur de la frontera.
“Puede obtener comida texmex o mexicana decente en
cualquier parte de la ciudad.
Pero Doneraki es el único lugar
que le hará sentir que está, en
realidad, en México. Me gusta
pensar que es un rincón de
Mexico”, dice Padilla.
El Original Doneraki se encuentra en
el 2836 de Fulton y a sus 40 años
lejos está de perder su capacidad
para complacer a la clientela
Learn more at
gometrorail.org.
Show them you appreciate them for hanging in there by
paying them a visit. With your help, we can all keep business
booming as we make
way for progress.
So the next time you are looking for something new and
different, check out gometrorail.org. From there, you can
easily find the neighborhood establishments that need your
help most as light rail construction progresses in your area.
METRORail’s Business Directory is like an insider’s guide
to your neighborhood, offering insight into the people and
places that make your community special. It’s also a great
way to highlight the unique local treasures that may need a
little extra support during the light rail construction process.
Rally around the rails, Houston
Y ese rincón de México sólo se
puede encontrar en el Original
Doneraki en Fulton.
UPDATE
Aunque el Original Doneraki ahora se encuentre bajo una nueva
administración, permanece intacto el compromiso por servir
la comida mexicana más auténtica y tradicional en la ciudad.
Sin embargo la atmósfera de autenticidad no se limita a los
platillos. Se encuentra en cada rincón, desde la arquitectura
hasta la atmósfera de Doneraki.
Percent complete as of March 2011:
• Guideway work scheduled to begin in Segment 2A
• Public utility relocation work scheduled for completion
in two segments (2A and 3A)
• Continued UPRR Bridge construction
• Continued roadway paving along North Main and
Fulton
HERE’S WHAT’S COMING:
• All CenterPoint pole relocations are now complete in
all segments
• In March, foundation work began on the Union Pacific
Railroad (UPRR) Bridge near Brooks
• In January, roadway construction began on Fulton in
two segments, with work in a third segment currently
underway
Construction on the North Line passed a number of major
milestones in the first three months of the year:
CONSTRUCTION
Connecting rails and trails
Houston currently boasts more than
350 miles of interconnected bike
lanes, bike routes, shared lanes,
bayou trails and other urban multiuse paths. Technically speaking, you
can get almost anywhere you need
to go in Houston on a bicycle if you
allow enough time.
METRORail
deja mucho más que vías a su paso
When the construction crews finally
pack up and leave your community
for good, METRORail will leave more
than a beautiful new rail line behind.
METRORail está
diseñado para mantener
a los houstonianos en
movimiento. El Programa
Arte en Tránsito está
diseñado para causar su
admiración.
Como un tributo a la diversidad artística y
cultural de las comunidades vibrantes a lo
largo de las nuevas líneas del tren ligero,
el Proyecto Arte en Tránsito ha reunido a
22 artistas locales, así como a residentes
de la comunidad y expertos en arte para
transformar las distintas estaciones en
vitrinas para el arte.
“Greater connectivity is
only one of the benefits of
the new light rail system.”
As a way of giving back to the
communities that have been so
patient during the construction
process, METRO has planned
a series of “quality of life”
improvements for each new rail line.
These improvements range from
increased pedestrian walkways and
improved bicycle paths to displays
of public art and streetscape
beautification projects.
But greater connectivity is only one
of the benefits you can expect as a
result of the new light rail system.
The METRORail expansion project
is the biggest public works initiative
in Houston history, and when
it’s complete, Houstonians will
be connected to other people,
communities and opportunities like
never before.
METRO will make similar quality of
life improvements in each of the
communities served by the new light
rail system. To find out more about
the plans for your community, please
go to gometrorail.org or contact your
local Community Outreach Office.
Eventually, METRO will plant trees
along other major stretches in the
area, including the bike trail north of
Harrisburg.
On the East End line, for example,
METRO has worked in conjunction
with the Greater East End
Management District (GEEMD) to
plant over 250 crepe myrtles along
Harrisburg to complement work
being done to create new sidewalks
and sidewalk ramps, add decorative
pavers to beautify intersections
and install cast-stone street-name
markers.
Preserving greenspace
Tree mitigation is a complicated term
used to sum up a very simple idea:
when there is no other choice but
to remove a tree to make way for
construction, the METRORail team
does its best to replace it.
When light rail is complete, much
of the current network of trails and
pathways will be connected and
interwoven with the new rail lines,
allowing pedestrians and cyclists
unprecedented access to everything
our city has to offer.
But, things are about to get a
lot easier for Houston’s cycling
enthusiasts.
Huerta’s mixed-media designs combining
text and imagery to express universal
identity, love and joy will soon grace
the Melbourne, Quitman and Graceland
Stations on METRORail’s new North Line.
Though she has held exhibitions
worldwide, you don’t have to go to a
museum to experience Leticia Huerta’s
artistic vision firsthand. Her work can
be seen in public spaces from coast to
coast, including transit stations in Dallas,
Charlotte, Phoenix and, in the very near
future, Houston.
Leticia Huerta
lookout for work by:
Along the North Line, be on the
ARTS IN
TRANSIT
transit stations into artistic showcases.
El proyecto de expansión de METRORail
es la iniciativa de obras públicas de
mayor envergadura en la historia de
Houston, y cuando quede terminada,
los houstonianos estarán conectados
con otras personas, comunidades y
oportunidades, como nunca antes en su
historia.
Sin embargo, la mayor conectividad es
sólo uno de los beneficios que pueden
esperarse como resultado del nuevo
sistema de tren ligero.
Como una manera de dar, en respuesta,
a las comunidades que se han mostrado
tan pacientes durante el proceso de
construcción, METRO tiene planeada
una serie de mejoras de “calidad de
vida” para cada nueva línea del tren
ligero. Estas mejoras abarcan desde
mayor número de caminos peatonales
y mejores senderos para bicicletas,
hasta arte público y proyectos de
remozamiento del paisaje urbano.
“La mayor conectividad es
uno de los beneficios del
nuevo sistema del tren ligero.”
art experts to transform individual
local artists, community residents and
the Arts in Transit project enlisted 22
communities along the new rail lines,
Cuando las cuadrillas de construcción
empaquen y abandonen su comunidad
para siempre, METRORail dejará atrás
mucho más que una nueva línea de tren.
artistic diversity of the vibrant
As a celebration of the cultural and
is leaving more than tracks behind
METRORail
METRORail is designed
to keep Houstonians
moving. The Arts in
Transit program is
designed to stop
them in their tracks.
Al conectar vías y senderos,
Houston ahora ostenta más de 350
millas de senderos interconectados
para bicicletas, rutas de bicicletas,
carriles compartidos, senderos en los
manglares y otros caminos urbanos de
usos múltiples. Técnicamente hablando,
usted puede ir en bicicleta a cualquier
lugar que quiera en Houston, si reserva
tiempo suficiente.
Sin embargo, la situación se va a volver
mucho más fácil para los entusiastas
del ciclismo en Houston.
Cuando la construccion del tren
ligero esté terminado, gran parte de
los actuales senderos y andadores
se conectarán y estarán entretejidos
con las nuevas líneas del tren, lo cual
permitirá a los peatones y ciclistas
acceso sin precedentes a todo lo que
nuestra ciudad ofrece.
Preservación de espacios verdes
La mitigación de árboles es un término
complejo usado para resumir una idea
sencilla: cuando no existe otra opción
sino retirar un árbol para abrir paso a la
construcción, el equipo de METRORail
despliega todos sus esfuerzos para
reemplazarlo.
En la línea del East End, METRO ha
trabajado en conjunción con el Distrito
de Administración del Amplio East
End (GEEMD, por sus siglas en inglés)
para plantar más de 250 mirtos a
lo largo de Harrisburg con el fin de
complementar las obras realizadas
para crear nuevas aceras y rampas para
aceras y añadir adoquines decorativos
que embellezcan cruceros e instalar
leyendas con el nombre de las calles
grabadas en piedra.
ARTE EN
TRÁNSITO
Preste atención a lo largo de la Línea del
Norte, para admirar la obra de:
Leticia Huerta
No obstante que ha expuesto su obra en el
mundo entero, usted no tendrá que acudir
a un museo para admirar la visión artística
de Leticia. Su obra se exhibe en espacios
públicos de costa a costa, incluyendo las
estaciones de tránsito en Dallas, Charlotte,
Phoenix y, en un futuro muy cercano, en
Houston. Los diseños de multimedia de
Huerta reúnen texto e imágenes para
expresar una identidad universal, amor y
gozo, todo lo cual pronto se mostrará en
las Estaciones de Melbourne, Quitman y
Graceland en la nueva Línea del Norte de
METRORail.
Con el tiempo, METRO plantará árboles
a lo largo de extensos trechos en la
zona, incluyendo el sendero norte para
bicicletas en Harrisburg.
Estos son sólo unos cuantos ejemplos
de las mejoras en la calidad de vida
que METRO planea realizar en cada
una de las comunidades servidas por
el nuevo sistema del tren ligero. Para
más información, por favor, visite
gometrorail.org o bien, llame o acuda a
su Oficina de Atención a la Comunidad
más cercana.
OFF THE RAILS
A LO LARGO DE LAS VÍAS
When light rail expansion is complete, Houstonians will be connected
like never before. As a result, our city may actually seem a little
smaller as some of the unique neighborhood attractions scattered
around town become a short train ride away. Here’s a look at a few
of the extraordinary gems Houston has to offer that will soon be
located just off the rails.
Cuando la nueva expansión del tren ligero esté terminada, los habitantes
de la ciudad estarán conectados como nunca antes en su historia. Como
resultado, nuestra ciudad tal vez parezca más pequeña, ya que algunos
atractivos únicos que se encuentran dispersos en los vecindarios estarán
más cerca, gracias el tren ligero. A continuación ofrecemos un panorama
de unas cuantas gemas extraordinarias que Houston tiene para ofrecer y
que pronto se encontrarán a pocos pasos de la vías.
NORTH LINE/LÍNEA DEL NORTE
Hollywood Cemetery
Since 1895, Hollywood Cemetery has served as the final resting place for some
of Houston’s more obscure historical characters. Among the stones, you will
find Houston’s first librarian (Julia Ideson, d 1945), the Japanese native who
introduced rice growing to Houston (Shinpei Mykawa, d 1906) and possibly
one of the most colorful: Confederate spy, nurse, Mississippi showboat
operator and creator of Bailey’s Circus (Mollie Arline Bailey, d 1918).
El Cementerio Hollywood
NORTHLINE TRANSIT CENTER
610
MELBOURNE
GRACELAND
EXISTING LINE
MAIN STREET LINE
CAVALCADE
A partir de 1895, el Cementerio Hollywood ha servido como el sitio de descanso final de algunos
de los personajes históricos más interesantes de Houston. Entre las lápidas, encontrará a la
primera bibliotecaria de Houston (Julia Ideson, m 1945), el japonés que introdujo el cultivo de
arroz en Houston (Shinpei Mykawa, m 1906) y tal vez a uno de los personajes más pintorescos:
una espía de la fuerzas confederadas, enfermera, operadora de un barco de diversiones en el
Mississippi y creadora del Circo Bailey (Mollie Arline Bailey, m 1918).
EXISTING STATIONS
NEW LINES
59
MOODY PARK
NORTH LINE
EAST END LINE/LÍNEA DEL EAST END
EAST END LINE
BOUNDARY
Gus Wortham Golf Course 7000 Capitol, (713) 928-4260
SOUTHEAST LINE
45
10
NORTHWEST TRANSIT CENTER
UNIVERSITY LINE
QUITMAN
Originally opened as the Houston Country Club in 1908, the Gus Wortham
Golf Course offered Texans something they’d never had before—an 18hole golf course. Soon after, these pastoral links along scenic Brays Bayou
played host to Houston’s elite, including billionaire Howard Hughes. With
its friendly staff, meticulous maintenance and affordable prices, the Gus
Wortham course, now open to the public, is one of Houston’s historical
golf treasures.
UPTOWN LINE
STATION
BURNETT TRANSIT CENTER
MEMORIAL
TRANSFER STATION
MEMORIAL
PARK
10
UH DOWNTOWN
UPTOWN PARK
PRESTON
SMITH
ALLEN PARKWAY
MAIN ST. TRANSFER
FOUR OAKS (FUTURE)
MAIN ST. SQUARE
FANNIN
CRAWFORD
DOWNTOWN
BELL
SAN FELIPE
DOWNTOWN
TRANSIT CENTER
AMBASSADOR WAY
WESTHEIMER
LOCKWOOD
SE
RO
NT
O
M
WHEELER
N
NE
GI
EL BUR
E
CL
T/
OT
SC
IL
EN
M
ENSEMBLE/HCC
ALMEDA
MUSEUM DISTRICT
R
TE
ES
W
ER
TI
HERMANN PARK
U
TS
NS
HI
TC
HU
N
YA
LA
ES
W
T
SI
AN
TR
LE
ST
CA
W
NE
RE
AI
LL
BE
N
TO
LF
GU
FT
O
CR
LL
HI
HERMANN PARK/
RICE UNIVERSITY
MEMORIAL HERMANN HOSPITAL/HOUSTON ZOO
ER
NT
CE
DRYDEN/TMC
TMC TRANSIT CENTER
RELIANT
PARK
CESAR CHAVEZ
MAGNOLIA
TRANSIT CENTER
C
UL
U
OF NIV
LE
N
HO ER
US SIT
TO Y
N
EASTWOOD
TRANSIT CENTER
SOUTHEAST LINE/LÍNEA DEL SURESTE
WHEELER/MLK
Shrine of the Black Madonna
At the center of the African diaspora experience in Houston since 1986,
the Shrine has become a beacon of cultural expression in our community
by providing a serene environment for all ethnicities to explore African/
African-American culture and history. The local Shrine features a bookstore,
art gallery, African Holocaust Museum and public space for receptions,
music and dance.
MACGREGOR PARK
45
TEXAS
MEDICAL
CENTER
PALM CENTER
288
SMITH LANDS
ALTIC
LEELAND
E
LO
ED
RICHMOND
S
IN
M
M
CU
59
Y
RB
KI
WEST ALABAMA
Se inauguró bajo el nombre de Houston Country Club en 1908, y el actual Campo de Golf
Gus Wortham ofreció a los texanos algo que nunca antes habían tenido: un campo de golf
de 18 hoyos. Poco después, estos enlaces pastorales a lo largo del espectacular Brays Bayou
albergó a la elite de Houston, incluyendo al billonario Howard Hughes. Con un personal
amable, mantenimiento impecable y precios accesibles, el campo de golf Gus Wortham,
ahora abierto al público, es uno de los tesoros históricos del golf en Houston.
YORK
MCGOWEN
RD
HE
EP
SH
GALLERIA
Campo de Golf Gus Wortham 7000 Capitol, (713) 928-4260
BASTROP
RELIANT PARK
610
FANNIN SOUTH
Altar de la Virgen Negra
En el centro de la experiencia africana de la diáspora en Houston desde 1986, este altar se ha
convertido en hito de la expresión cultural en nuestra comunidad, al proporcionar un entorno
sereno para que todas las etnias exploren la cultura e historia afroamericana. El altar también
cuenta con una librería, una galería de arte, el Museo Africano del Holocausto y un espacio público
para recepciones, música y danza.
REV10-10.22.10