Messe de Minuit - Magnificat Baroque
Transcription
Messe de Minuit - Magnificat Baroque
Wa r r e n S t e w a r t , a r t i s t i c d i r e c t o r I C M AG N FI A T Messe de Minuit Friday, December 17 2010 8:00 p.m. St. Patrick’s Seminary, Menlo Park Saturday, December 18 2010 8:00 p.m. St. Mark’s Episcopal Church, Berkeley Sunday, December 19 2010 4:00 p.m. St. Mark’s Lutheran Church, San Francisco MAGNIFICAT Wa r r e n S t e w a r t , a r t i s t i c d i r e c t o r Marc-Antoine Charpentier Jennifer Ellis Kampani, soprano Ruth Escher, soprano Christopher LeCluyse, haute-contre Daniel Hutchings, tenor Robert Stafford, bass Matthias Maute, recorder & flute Louise Carslake, recorder & flute Rob Diggins, violin Jolianne von Einem, violin David Wilson, viola Anthony Martin, viola John Dornenburg, viola da gamba Jillon Stoppels Dupree, organ 1 program Introit des Noels: A la venue de Noel, Une jeune pucelle, Ou s’en vont ces gais bergers, Or, nous dites Marie, Tous les bourgeois de Châtres (adapted from settings by Michel Richard de Lalande, Jean-Jacques Rippert, Sebastien de Brossard, Nicolas LeBegue and Marc-Antoine Charpentier) Kyrie eleison (Marc-Antoine Charpentier, Messe de Minuit H. 9) Noel: Joseph est bien marie (Andre Raison, 1712) Christe eleison (Charpentier, Messe de Minuit H. 9) Kyrie eleison (Charpentier, Messe de Minuit H. 9) Noel: Une jeune pucelle (Nicolas LeBegue, 1685) Gloria in excelsis Deo Dialogus inter angelos et pastores Judæ in nativitatem Domini, (Charpentier H. 420) Premiere Parte Preludium Recitatif: Usquequo Chorus Justorum Air: Con solare filia Sion Chorus: Utiam dirumperes cœlos Seconde Parte Nuit Réveil des bergers Air: Nolite temere Chorus angelorum: Gloria in altissimis Deo La Marche des Bergers Chœur des Bergers: O infans, o Deus, o salvator noster Chanson des Bergers: Pastores undique Noel: A la venuë de Noël (LeBegue, 1685) Credo in unum Deum (Charpentier, Messe de Minuit H. 9) Offertoire: Laissez paître vos bêtes (Charpentier H. 531) Sanctus (Charpentier, Messe de Minuit H. 9) Elevation: O pretiosum (Charpentier H. 245) Benedictus (Charpentier, Messe de Minuit H. 9) Agnus Dei (Charpentier, Messe de Minuit H. 9) 2 with the response of the shepherd’s and townspeople after receiving the news of Christ’s birth and their subsequent celebration and rejoicing as they hurry off to the manger. The characters in the noëls are distinctly French and the lyrics include frequent references to food and wine – some things never change! By the end of the 17th century, many French composers had embraced these rustic tunes with many settings for organ and various instrumental ensembles published from the 1680s onward. Charpentier’s use of the tunes in a “parody” technique in his mass was most likely the first, though several others followed, most notably Sebastien de Brossard’s Missa quinti toni of 1700. Notes The music on our program was composed during the decade that Marc-Antoine Charpentier served as maître de musique at the principal Jesuit Church of St Louis in Paris. As a result of his early education, both in France and Rome, and his inclinations as a composer, Charpentier had ideal credentials as a Jesuit composer and benefited from the Jesuits’ liberal, even worldly, approach to the arts and religious education. The decade he spent working for the Jesuits was remarkably productive. The sumptuously decorated Church St. Louis, now called St. Paul-St. Louis, was built on Rue Saint-Antoine in the affluent Marais district. Commissioned by Louis XIII, who ceremoniously laid the first stone in 1627, the church was completed by 1641 and is one of the oldest examples of Jesuit architecture in Paris. The design, directed by Etienne Martellange and Francois Derand, was inspired by the baroquestyle Gesu Church in Rome, and, like Charpentier’s music, incorporates elements of both Italian and French styles. Its congregation was wealthy and sophisticated and they no doubt greatly appreciated (and generously supported) the church’s lavish architecture, marble, gold and silver ornament and exquisite paintings. They would have also appreciated Charpentier’s sensuous and expressive music performed by the finest musicians in Paris, including singers from the Opera. Charpentier uses ten noël melodies as the basis for individual sections of the Mass, for example, Joseph est bien Marie serves as the subject matter of the first Kyrie, Or, nous dites Marie for the Christe and Une jeune pucelle for the second Kyrie. In addition to the ten noël melodies that Charpentier incorporates into the mass ordinary, he also suggests that after the Credo an instrumental setting of Laissez paistre vos bestes be performed at the Offertory – and he provides just such a setting elsewhere in his notebooks. The composer also calls upon the organist to perform two noëls, Joseph est bien marie after the first Kyrie and Une jeune pucelle after the second. We have also added a third organ setting, A la venue de Noel, before the Credo. Charpentier’s use of the noël tunes fits well with the Jesuit approach of ‘enculturation,’ the blending of indigenous cultural traditions in the service of God and the celebration of the sacraments. It is especially fitting that these popular noëls were incorporated into a mass explicitly intended for Christmas Eve – precisely on this unique night when God takes on human form, when the sacred can combine with the secular. The most distinctive feature of Charpentier’s Messe de Minuit is of course its use of the melodies of traditional French Christmas carols, or noëls. The use of the word noël in reference to the birth of Christ can be traced back to the 13th century. The word is related to newness, as in “good news” or “New Year,” and was used in non-Christmas contexts as well. By Charpentier’s time, noël could refer to Christmas Day itself, songs related to Christmas (like those upon which his mass is based,) or simply an exuberant cry of rejoicing. Since the fifteenth century noëls have been sung by Frenchmen of all classes to celebrate the Christmas season. Most of the tunes that Charpentier employed in his setting of the mass ordinary were already centuries old and would have been as familiar to his listeners as Silent Night or O Come All Ye Faithful would be to audiences today. Indeed, many of the noëls used by Charpentier are still sung in Francophone countries around the world. The Mass provides the basic structure of the program, but in the place of the Liturgy of the Word between the Gloria and Credo we will perform the oratorio (or histoire sacreé) Dialogus inter angelos et pastores Judæ, which sets the Christmas Eve narrative of angels and shepherds, the Gospel text for Midnight Mass. Charpentier wrote at least six settings of the Christmas narratives, which to some extent share both music and text. It has thus far proven impossible to determine the year or the circumstances for which the Dialogus inter angelos et pastores Judæ was composed, but based its placement in Charpentier’s notebooks and evidence of the paper stock it was certainly composed, and presumably performed, during his tenure at the Jesuit church. It closely resembles In nativitatem Domini Canticum, H. 416, sharing structure, text, and a considerable amount of music, though the keys and instrumentation differ. The tunes themselves most often had an existence independent of their Christmas lyrics and with very few exceptions collections of noëls (typically called Bibles des Noëls) contained only the texts with an indication to sing the words to a tune (or timbre) often identified by their commonly known secular titles. Not until Christophe Ballard’s Chant des Noëls, published in Paris in 1703, do we find a complete collection of noëls with words and music – in this case as continuo songs or airs. The noël tunes are noted for their simplicity, their often dance-like rhythm and above all the bucolic nature of their texts. Most concern themselves The Dialogus opens with a grand prelude that leads to a urgent tenor recitative and a “Chorus of the Righteous” that describes a state of anticipation, awaiting the birth of Christ. A bass air in the form of a rondeau follows and the section concludes with a chorus calling for redemption, joyful and full of hope. The second part opens with an instrumental depiction of night built on interwoven fugal textures. The 3 an instrumental arrangement of the noel by Charpentier. Next is an organ setting of Ou s’en vont ces gais bergers by Nicolas LeBegue, one of the organists of the Sun King and a colleague of Charpentier. A verse of Or, nous dites Marie is framed by a trio sonata arrangement by Michel Richard De Lalande from his Symphonies des Noels. Finally we perform two verses of Tous les bourgeois de Châtres together with Charpentier’s instrumental setting. composer effects a striking contrast by following the Night music with a “Shepherd’s Awakening,” followed by the appearance of the angel, who addresses the shepherds in a blinding light. The Heavenly Host joins, singing to the glory of God and after a march of the shepherds, all fall adoringly before the newborn infant. The oratorio concludes with a chorus, in which the shepherd’s marvel at their experience. In lieu of an Introit, we will open our program with an arrangement of five noël melodies that incorporates several settings by Charpentier and his contemporaries. The Introit des Noëls begins with perhaps the oldest of the melodies, often designated as “The First Noel”, A la venue de Noel, adorned with a flute duet by Jean-Jacques Rippert published in 1725 and then a polyphonic setting adapted from the Credo of Sebastien de Brossard’s Missa quinti toni pro nocte Die festi natalis Domini of 1700. One verse of Une jeune pucelle is followed by Many thanks to H. Wiley Hitchcock, Catherine Cessac, Patricia Ranum and John Powell for their excellent scholarship that has contributed so much to our understanding of Charpentier. Thanks to Nicholas Elsishans for his advocacy of the Messe de Minuit and to Gilbert Martinez, Matthias Maute, Louise Carslake, John Dornenburg, the UC Berkeley Music Library, Michael Barger for all their help. And thanks to Nika Korniyenko for making us look good! M AG N FI A T 4-6 18-20 february 2011 march 2011 Music by Remarkable Women O r a z i o Ve c c h i DONNE VIRTUOSE L’ AMFIPARNASO C 2010 2011 season (800) 595-4849 magnificatbaroque.com I giving voice to the human spirit 4 Texts and Translations A la venuë de Noel A la venuë de Noel Chacun se don’t bien ré-jou-ir, Car c’est un testament nouvel Que tout le monde doit tenir. At the coming of Christmas Each one should heartily rejoice, Because it’s a new testament That all the world must heed. Quand par son orgueil Lucifer Dedans l’abime trebucha Nous allons trestous en Enfers, Mais le Fils Dieu nous racheta. When by his pride Lucifer Stumbled into the abyss, We all were going to Hell, But the Son of God redeemed us. Dedans la Virge s’en ombra, Et dans son corps voulut gesir, La nuit de Noel enfanta Sans peine et sans douleur souffrir. Within a Virgin He cast his shadow, And in her body He wished to lie, The night of Christmas she gave birth Without suffering pain and anguish. Incontinent que Dieu fut né L’Ange l’ala dire aux pasteurs, Lesquels se prirent à chanter Un chant qui étoit graciuex. As soon as God was born, The angel went to tell the shepherds Who took to singing A melody most graceful. Amen, Noel, Noel, Noel, Je ne me pourrois plus tenir, Que je ne chante ce Noel, Quand je voy mon Sauveur venir. Amen, Noel, Noel, Noel. I cannot restrain myself any longer, And must sing this noel When I see my Savior come. Noel: Une jeune pucelle Une jeune pucelle de noble Coeur priant en sa chambrette sa Créateur. L’ange du ciel descendant sur la terre luy conta la mystère de notre Salvateur. A young maiden of noble heart was praying in her room to her creator. The angel of heaven came down to earth and told her the mystery of our savior. Or, nous dites Marie Or, nous dites Marie Les pauvres pastoreaux, Qui gardoient és montagnes, Leurs brebis et agneux? Listen, what does Mary tell us of those poor shepherds who watched their sheep and lambs in the mountains? Ceux-là m’ont visitée, Par grande affection, Sçachez que fort m’agrée Leur visitation. They came to visit me out of pure affection, You must know that their visit touched me deeply. Noël: Tous les bourgeois de Châtres All the citizens of Châtres and Mont-l’Héry are having a good time on this day when Jesus Christ was born of Mary, near the cow and the donkey where they lay in the manger. Tous les bourgeois de Chastres et de Mont-l’Héry menez tous grande joye cette journée icy, que nasquit Jésus-Christ de la Vierge Marie, près le boeuf et l’ânon, don, don, entre lesquels coucha, la, la, en une bergerie. 5 Everyone asked the mother and the son to please save them a place in Paradise, which they promised to do, and then everyone hurried home to his canton, some here, some there, having had a great party. Tous prièrent de grâce, et la mère et le fils, de leur faire une place dedans le Paradis, ce qu’ils leurs ont promis, et puis chacun s’apprêta d’aller vers son canton, don, don, qui de ci, qui de là, la, la, en faisant bonne fête. Kyrie eleison Lord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy. Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Gloria in excelsis Deo Glory to God in the highest, and on earthy peace to men of good will. We praise You, we bless You, we adore You, we glorify You, we give thanks to You for Your great glory.: O Lord God, King of heaven, God the Father Almighty. O Lord Jesus Christ, the only-begotten Son; O Lord God, Lamb of God, Son of the Father: You, who take away the sins of the world, have mercy on us; You, who take away the sins of the world, hear our prayer; You, who sit at the right hand of the Father, have mercy on us. For You alone are holy, You alone are the Lord, You alone are high above all: Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. Gloris in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam: Domine Deus, rex cœlestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe; Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris: Qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram; qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen. Dialogus inter Angelos et Pastores Première Partie Premier Berger: Usquequo avertis faciem tuam Domine, et oblivisceris tribulationis nostræ. First Shepherd: How long will you turn your face away, O Lord, and forget our tribulations? Choeur des Bergers: Memorare testamenti tui quod locutus es. Veni, veni de excelso, et libera nos. Chorus of Shepherds: Remember your promise that you declared. Come, come from on high and free us. Second Berger: Consolare filia Sion, quare mœrore consumeris. Veniet ecce Rex tibi mansuetus, veniet et non mentietur. In illa die stillabunt montes dulcedinem, et colles fluent lac et mel. Prope est ut veniat Dominus, juxta est salus Domini, veniet et non tardabit. Consolare filia Sion, et sustine Deum salvatorem tuum. Second Shepherd: Take comfort, o daughter of Zion. Why are you consumed with grief ? Behold, the King will come to you all gentle, he will come and not be false. On that day the mountains will drip with sweetness, and the hills will flow with milk and honey. The time is nigh when the Lord will come. The salvation of the Lord is at hand. He will come and not tarry. Take comfort, o daughter of Zion, and await God your savior. Choeur des Bergers: Utinam dirumperes cælos, redemptor noster, et descenderes. Rorate cæli desuper, et nubes pluant justum. Aperiatur terra, et germinet Salvatorem. Chorus of Shepherds: O break through the heavens, our redeemer, and come down! Drop dew from above, o heavens, and let the clouds rain down justice. Let the earth be opened and bring forth the Savior. 6 Seconde Partie Second Part La Nuit Night Réveil des Bergers Awakening of the Shepherds Bergers: Cæli aperti sunt, lux magna orta est, lux magna, lux terribilis. Shepherds: The heavens have opened and a great light has arisen, a great and wondrous light! L’Ange: Nolite timere pastores, ecce enim annuntio vobis gaudium magnum quod erit omni populo, quia natus est vobis hodie Salvator Christus Dominus in civitate David. Et hoc erit vobis signum: invenietis infantem pannis involutum, et positum in præsepio. Surgite ergo, ite properate et adorate Dominum. Vos autem Angeli cantate mecum Domino canticum novum, quia mirabilia fecit super terram. Angel: Be not afraid, shepherds, for behold I bring you tidings of great joy which will be for all people, for today was born for you in the city of David the Savior Christ the Lord. And this will be a sign for you: you will find the babe wrapped in swaddling clothes and laid in a manger. Arise therefore, go and make haste to adore the Lord. And you, o Angels, sing with me a new song to the Lord, for he has done marvelous things on earth. Choeur des Anges: Gloria in altissimis Deo. et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. Choir of Angels: Glory to God in the highest and on earth peace to men of good will. Premier Berger: Transeamus usque Bethlehem, et videamus hoc verbum quod factum est, quod Dominus ostendit nobis. First Shepherd: Let us go over into Bethlehem and let us see this thing that has come to pass, which the Lord has shown to us. Marche des Bergers March of the Shepherds Bergers: O infans, o Deus, o Salvator noster! Sic eges, sic friges, sic amas, O infans, o Deus, o Salvator noster! Shepherds: O Child, o God, o our Savior! You are so needy, you are so cold, yet you love so much, O Child, o God, o our Savior! Chanson des Bergers Pastores undique Certent concentibus Pastorum hodie Natus est Dominus. Certent muneribus, Certent amoribus, Palmas victori legite. Song of the Shepherds Let shepherds everywhere Contend in song, For today is born The Lord of the shepherds. Let them contend in gifts, Let them contend in love, Choose a prize for the victor. Agni cum matribus Caulis prorumpite, Aquæ de fontibus Agros perfundite Aves in vallibus, Concordent cantibus Silvæ, lac et me facite. O lambs with your mothers Break forth from your folds, O waters from fountains Flood all the fields, Let the birds in the valleys Join together in songs, O woods, make milk and honey. Credo Credo in unum Deum Patrem omnipotentem, factorem cœli et terræ, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia sæcula. Deum de Deo, lumen de lumine, I believe in one God The Father almighty, maker of heaven and earth, of all that is seen and unseen. And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God. Born of the Father before all ages. God of God, Light of Light, 7 Deum verum de Deo vero, genitum, non factum, consubstatialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de cœlis. true God of true God. Begotten, not made, being of one substance with the Father, by whom all things were made. Who for us and for our salvation came down from heaven. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. And was incarnate by the Holy Spirit of the Virgin Mary, and was made man. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato; passus et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in cœlum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. He was crucified for us: suffered under Pontius Pilate, and was buried. And rose on the third day, in fulfillment of Scripture. And ascended to heaven to sit at the right hand of the Father. And he will come again in glory, To judge the living and the dead, and his kingdom will have no end. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur. Qui locutus est per Prophetas. Et in unum, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi sæculi. Amen. And I believe in the Holy Spirit, Lord and giver of life, who proceeds from the Father. Who with the Father and the Son is adored and glorified. Who has spoken by the prophets. And in one holy catholic and apostolic church. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen. Sanctus Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Holy, Holy, Holy Lord God Almighty. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Elevation (H. 245) O pretiosum, o salutiferum, o admirabile convivium! Quis exprimere sufficit hujus sacramentisuavitatem, per quod spiritalis dulcedo in suo fonte gustatur ? Ah! nullus sufficit, fulcite me floribus, stipate me mali, ecce præ dulcedine deficit, virtus mea, ecce languet anima mea amoreet desiderio Jesus ! O precious, salutory, marvelous banquet! Who can describe the sweetness of the sacrament, causing every heavenly delicacy to be savored at its source. Ah, no one can! Support me with flowers, Provide me with apples, how such sweetness makes me faint, how my soul begins to languish with love and desire for Jesus! Benedictus Blessed is He who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. Agnus Dei Angus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Angus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Angus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takes away the sins of the world, grant us peace. 8 DONNE VIRTUOSE 4-6 Music by Remarkable Women february 2011 Soprano Jennifer Ellis Kampani will be featured in a program of passionate arias, sublime motets and dazzling instrumental sonatas by four extraordinary women. Francesca Caccini composing for the Medici Court, Barbara Strozzi among Venetian intellectuals, Isabella Leonarda from her Novarese convent and Elisabeth Jacquet de la Guerre for the Parisian aristocracy: each gave voice to their creative genius in the face of cultural restrictions on the artistic expression of women and produced masterworks that speak eloquently across the centuries. for tickets call (800) 595-4849 or visit magnificatbaroque.tix.com Friday February 4 2011 8:00 pm St. Patrick’s Seminary, Menlo Park Saturday February 5 2011 8:00 pm St. Mark’s Episcopal Church, Berkeley Sunday February 6 2011 4:00 pm St. Luke’s Episcopal Church San Francisco March 4–6, 2011 Dietrich BuxtehuDe Membra Jesu Nostri april 29 – May 1, 2011 Johannes Brahms & the German LeGacy Brahms, Schütz, and Hassler Fridays at 8 PM — San Francisco Saturdays at 8 PM — Palo Alto Sundays at 4 PM — Berkeley 415-262-0272 · www.calbach.org MAGNIFICAT 1896 Pacific Avenue #102 San Francisco CA 94109 (415) 265-2948 magnificatbaroque.com blog.magnificatbaroque.com @MagBaroque Artisitic Director: Warren Stewart B OA R D O F D I R E C TO R S Nicholas Elsishans, President; John Golenski, Vice President; Dorothy Manly, Secretary Michael Patterson, Treasurer; Michael Barger; Mickey Butts; Richard Fabian; Michael King; Charles Thiel A RT I S T I C A DV I S O RY B OA R D Alan Curtis; Robert Kendrick; Jeffrey Kurtzman; William Mahrt; John Powell; Eleanor Selfridge-Field; Katherine Van Orden Concert Manager- Margriet Downing; Stage Manager- Julianna Wetherwax; Creative Director- Nika Korniyenko, ArtNika.com; Audio Engineer- Boby Borisov DONORS for 2010-2011 (received since A pril, 2010) Institutional Donors Bank of America Foundation The Ann & Gordon Getty Foundation The William and Flora Hewlett Foundation San Francisco Grants for the Arts Telesis Engineers Seraphim ($5,000 and higher) Donna Curling Paul and Valerie Crane Dorfman Cherubim ($2,500-$4,999) Nicholas Elsishans and Christopher Hayes Richard Fabian Thrones ($1,000 -$2,499) Shane Gasbarra Edith Gladstone Norman Larson Dorothy Manly & Max Ziff Dorothy McMath Georgia Stewart Ellen and Charles Thiel Doris and Joe Willingham Principalities ($500-$999) Ronald and Lorraine Emery Nicolette Getty Beck John Golenski John Gruver and Lynn Tilley William & Adair Langston Michael O’Quinn Michael Patterson Archangels ($250-$499) Dustin Aber Patricia Beyer Mickey Butts Annie-May deBresson Letitia Sanders and Donn Downing Margriet & Kevin Downing Ron and Lorrie Emery Gunnar Hovden Angels ($100-$249) Michael Barger Albert Bowman Susan & Michael Chalian Robert Cook Gilberto Cooper Thomas Cragg Robert Dawson & Linda Nakell Annie-May de Bresson Lester Dropkin Karen Duncan William Espey Melinda Fagan Elizabeth & Paul Fifield Genevieve Firestone John and Carol Glanville Deirdre Good Donna Heinle Edward Helfeld George Kovatch & J. Robert Wiskotzil Mr. and Mrs. Norman G. Leaper Alfred & Jane Lim Franz Mayrhofer Rebecca Moyle Charlotte Nolan G. B. & Maria Norall Dennis Osmond Douglas Overmyer Fran & Helen Pillsbury Jan Willem Prak Peggy Shippen Fred Sondheimer Fran Steele Aliza & Delmar Stewart Nelson Stewart David Stryker Claire Taylor Thomas White