am machining - SPE Offshore Europe
Transcription
am machining - SPE Offshore Europe
COMPANY PROFILE AM Machining Srl Via Delle Cave, 17 25040 Cividate Camuno - BS - (Italy) Phone: +39 0364 347714 Fax: +39 0364 347796 www.ammachining.it Index COMPANY PROFILE Mamé Group Mamé Group Pag. 8 La nostra storia Our history Pag. 10 Il team The team Pag. 12 Technical division Divisione tecnica Technical division Pag. 20 Equipment Machines Pag. 22 3D models La nostra eccellenza Our excellence Pag. 28 Investments Investimenti Investments Pag. 40 contatti contacts Pag. 42 COMPANY PROFILE Le cose migliori si ottengono solo con il massimo della passione The best things can only be guaranteed with maximum passion Johann Wolfgang Goethe Company profile VALORI: Values: Comunicazione Customer care Dinamismo Eccellenza Entusiasmo Passato e futuro Produttività Professionalità Qualità Sicurezza Team Tecnologia Communication Customer care Dynamism Excellence Enthusiasm Past and future Productivity Professionalism Quality Safety Team Technology MamE' Group Mamé Group is an Italian group operating in the steel forgings production sector. It has manufacturing and service companies that manage the supply chain for the manufactured products: from sales to production and distribution. The group has always been oriented towards continuous improvement in terms of: market presence, production volumes, research on new production methodologies which are able to boost quality and performance. Mamé Group operates on an increasingly dynamic and demanding market where its winning factor is its ability to continuously adapt to changing market and customer demands. Its level of competitivity is achieved thanks to its positive attitude, its strive towards excellence and its sheer commitment. The success of the Mamé Group is in its history, tradition and in its constant focus on innovation. The success of today paves the way towards the success of tomorrow. MamE' Group Mamé Group è un gruppo italiano operan- Mamé Group è attiva in un mercato sem- te nel settore della produzione di fucinati in pre più dinamico ed esigente, il fattore acciaio. È costituito da aziende manifattu- vincente è la capacità di continuo adatta- riere e di servizio che coprono la catena di mento al mercato e ai suoi clienti. La com- fornitura di questo tipo di manufatti: dalla petitività è raggiuta con atteggiamenti po- vendita alla produzione e distribuzione. sitivi, con il perseguimento dell’eccellenza, con l’impegno. Il Gruppo è orientato da sempre al miglio- 8 ramento continuo in termini di: presenza sul Il successo di Mamé Group si deve sia alla mercato, volumi di produzione, ricerca di sua storia e tradizione che al costante spiri- nuove metodologie produttive in grado di to di innovazione. Il successo di oggi predi- accrescere qualità e prestazioni. spone quello di domani. 9 Company profile La nostra storia AM Machining nasce nel 2009 e diventa AM MACHINING E' diventata in breve tempo un centro tecnologico di altissiMo livello subito protagonista all’interno di Mamé Group, gruppo operante a livello mondia- CERTIFICAZIONI CERTIFICATIONS AM Machining pone particolare attenzione non solo all’aspetto tecnico ma anche a quello organizzativo. E’ certificata ISO 9001:2008 e ASME III ed al suo interno vengono applicate le più importanti ed efficaci metodologie di gestione della produzione. AM Machining does not only manage the technical aspects but also the organization aspects of this division. AM Machining is certified to ISO 9001:2008 and ASME III standards and implements the most important and effective methods of production management. le nel settore della produzione di fucinati in acciaio. Sfruttando la professionalità, la disponibilità di moderni macchinari a controllo numeri- Il gruppo è costituito da aziende manifattu- co e l’altissima precisione delle lavorazioni riere e di servizio che coprono la catena di meccaniche AM Machining cresce fino fornitura dalla vendita alla produzione e di- a diventare un’azienda moderna e all’a- stribuzione. AM Machining è l’officina mec- vanguardia, attenta alla soddisfazione del canica che all’interno del gruppo si occu- cliente. Anche per quest’ultima ragione pa di lavorazioni meccaniche di finitura. AM Machining ha adottato al suo interno la ASME strategia del metodo operativo gestionale AM Machining, inizialmente nata come 5S (separazione, ordine, pulizia, standardiz- supporto a Forgiatura Mamé capostipite zazione, disciplina). del gruppo, è diventata in breve tempo un L’obiettivo (ottimizzazione degli standard di centro tecnologico di altissimo livello po- lavoro e miglioramento delle performance nendo il suo punto di forza nella qualità del- operative) è possibile solo attraverso l’entu- le lavorazioni e nel rispetto delle consegne siasmo ed il coinvolgimento di tutti gli ad- commerciali. La capacità lavorativa degli detti, dal management alla forza lavoro. ISO 9001:2008 English oltre 40 addetti, costantemente impegnati in attività di formazione per una crescita al I risultati tangibili confermano AM Machi- passo con quella degli impianti, è un valore ning Eccellenza di Mamé Group, la soddi- aggiunto per AM Machining. sfazione del cliente è la prima motivazione. Our history AM Machining was founded in 2009 and immediately took on a leading role inside Mamé Group, Group that operates at global level in the steel forgings production. The Group has manufacturing and service companies that manage the supply chain for the manufactured products from sales to production and distribution. AM Machining is the workshop within Mamé Group that carries out finishing machining. AM Machining, initially founded as a company intended to support Forgiatura Mamé, the founder of the group, became in short time an advanced technological centre with its strong point in the quality of workmanship and in respect of commercial deliveries. The working capacity of the over 40 employees, constantly engaged in training activities so as to ensure growth that can keep pace with the updates to plant equipment, is an added value for AM Machining. 10 Thanks to professionalism, availability of modern CNC machinery and the high precision machining AM Machining grows up to become a modern cutting – edge company, attentive to customer satisfaction. For the latter reason AM Machining applies internal rules of conduct endorsed by the 5S method (sort, store, shine, standardize, sustain). The goal (optimization of labour standards and improvement of operational performance) is possible only through the enthusiasm and involvement of all employees, from management to the workforce. The results are clear to see and confirm the level Excellence of Mamé Group’s AM Machining division, customer satisfaction is the first motivation. 11 Company profile Il team L'ottimizzazione degli standard di lavoro e ' possibile solo attraverso l'entusiasmo ed il coinvolgimento di tutti gli addettI Giacomo La Commare Operations Manager Ingegnere meccanico, inizia l’attività professionale presso Ansaldo come tecnico dei montaggi esterni di turbine e generatori per grandi centrali elettriche. Partecipa al montaggio di 2 delle maggiori centrali nucleari in Europa, Caorso e Nersa in Francia. Diventa responsabile di area del service Ansaldo negli anni 90. Dal 1998 per alcuni anni assume la direzione tecnica di un’officina di lavorazioni meccaniche asservite ai montaggi di macchine operatrici convenzionali a vapore e a gas. Dal 2002 passa con GE Oil&Gas acquisendo l’esperienza nel campo della generazione di energia come ausiliaria di processo di Oil & Gas negli impianti di raffinazione, successivamente nel 2005 passa con GE Energy in qualità di Application Engineer per lo sviluppo e l’acquisizione di progetti di modifica e riammodernamento di turbine e generatori di produzione non GE. Nel 2008 assume la carica di Direttore Operativo di Meccanica S. Giorgio, fornitore The team Giacomo La Commare Operations Manager of revamping and overhauling projects for turbines and generators produced by other firms. He started his professional Mechanical Engineering career as a turbine and generator installer at large external power plants. He was a member of the team that assembled 2 of the major nuclear power plants in Europe, in Caorso and Nersa in France. In Ansaldo he later went on to become the Services area manager in the 90s. In 2008 he was appointed the position of CEO at Meccanica S. Giorgio, a qualified supplier for companies such as Alstom, Ansaldo and GE, for complete processing of parts for steam and nuclear gas turbines, centrifugal compressors, electric generators etc. In 1998 he took over as technical management of a machining workshop providing assembly services for standard steam and gas machines. In 2011, given his continuous search for new challenges, he started working for AM Machining, attracted by the splendid enterprise created by the Mamé Group. He is fond of sport, especially volleyball and motorcycling, which he practices in his free time together with reading. His will to learn is, however, the trait in his character he thinks most highly of. In 2002 he started working for GE Oil&Gas gaining experience in the power generation field as an Oil & Gas process auxiliary at refineries; in 2005 he then went on to become an Application Engineer at GE Energy focusing on the development and acquisition qualificato per aziende come Alstom, Ansaldo e GE per la lavorazione completa di parti costituenti turbine a vapore, a gas nucleari, compressori centrifughi, generatori Direttore Industriale ORGANIGRAMMA elettrici ecc. Industrial Director organization chart Claudio Elzi Nel 2011 nella continua ricerca di nuove sfide, con se stesso, approda in AM Machining, attratto dalla splendida realtà che è stata creata nel gruppo Mamé. Appas- Operation Manager RSPP Operation Manager Safety Manager Ing. G. La Commare sionato di sport, in particolare di volley e motociclismo che pratica nei momenti di svago insieme alla lettura. La voglia di imparare è comunque la particolarità a cui tiene maggiormente. 12 Ufficio tecnico CAPO REPARTO CONTROLLO QUALITA' Technical Department Production Supervisor Quality Control PREVENTIVI Preparazione Estimation DEPARTMENT lavorazioni Ufficio disegni PREPARATION PROCESS Drawing DEPARTMENT Assistente Lavorazioni Meccaniche Mechanical Assistants Programmazione Cicli di Lavorazione Machining Cycles Scheduling Magazzino Attrezzature Utensili Operatore Macchine Utensili Tool Equipment Warehouse Machine Tools Operators 13 Company profile Programmare e promuovere costantemen- DIRETTORE INDUSTRIALE Industrial Director Il Direttore Industriale è la figura che coordi- The Industrial Director is the figure that coordinates all the subsidiaries of Mamé Group, he implements the business philosophy, behaviours and production processes. ne per sensibilizzare i dipendenti al tema della He is the reference of all production managers. At a directional level, he develops and shares the company targets granting the respect of them. Proporre soluzioni e misure di sicurezza volte na tutte le aziende del Gruppo Mamé, implementando la stessa filosofia aziendale, comportamenti e processi. E’ il riferimento di tutti i direttori di produzione. Inoltre è la figura che a livello direzionale sviluppa e condivide i target con la supervisione ed il controllo del rispetto degli stessi. OPERATION MANAGER OPERATION MANAGER L’operation manager è la pedina fonda- The operation manager is the essential part of the company, he ensures that all operations are carried out on a daily basis without any impediment. He must ensure that all methods are implemented as effectively as possible and that the company works to achieve its maximum productivity. mentale dell’azienda volta a garantire che le operazioni vengano svolte quotidianamente senza alcun impedimento. Deve assicurare che tutti i metodi siano messi in atto nel modo più efficace possibile e che l’azienda operi per il raggiungimento della sua massima produttività. Le principali responsabilità di un operation manager comprendono: la gestione e organizzazione di tutta la logistica, controllo di tutto il ciclo produttivo, definizione e stesura dei budget, inventari e investimenti futuri. Collabora e supervisiona il lavoro svolto da tutti i dipendenti fornendo input continui per la crescita interna e per la ricerca di un ambiente di lavoro che stimoli tutto il team. Per raggiungere questo obiettivo , è necessario avere una forte leadership, determinazione, ottime capacità di problem solving e di comunicazione con tutti i dipendenti dell’azienda. L’operation manager lavora costantemente per garantire la soddisfazione del cliente e la crescita costante dell’azienda. te degli interventi “informativi” e di formaziosicurezza sul lavoro. connessi all’attività professionale all’eliminazione o alla diminuzione dei rischi. The main responsibility of an operations manager includes: managing and organization of all the logistics topics, control of the whole productive cycle, definition and drawing up budgets, inventories and future investments. He collaborates and oversees the work of all employees by providing continuous input to the internal growth and to search for a working environment that stimulates the whole team. To achieve this goal, he needs to have strong leadership, determination, excellent problem solving ability and communication with all the employees. The operation manager works constantly to ensure the customer satisfaction and constant growth of the company. UFFICIO TECNICO Technical Office Le principali funzioni dell’ufficio tecnico sono: The main functions of the Office are: disegnazione ex novo con cartiglio azien- drawing, from scratch with company letterhead, of the technical specifications of the heat treatment, rough machining for machining workshop, peeling for US test , test of residual stresses and roughing and finishing processes; dale delle specifiche tecniche di trattamento termico, sgrossatura per officine di lavorazione, pelatura per US, test delle tensioni residue e lavorazioni di sgrossatura e finitura; valutazione dei disegni tecnici e modifica degli stessi sulla base delle specifiche richie- SAFETY MANAGER SAFETY MANAGER approfondita previsione di tutte le lavora- Il safety manager, responsabile della sicu- The safety manager plays a leading role concerning the organization and the technical support. The main functions are: di soddisfare al meglio le richieste dei clienti; Process all the preventive measures aimed at the protection of the safety and health of workers. necessari per ottenere tutto quanto indispen- Schedule and constantly promote information and training sessions to sensitize employees to the topic of occupational safety. specifiche atte ad un coretto controllo nu- dei rischi connessi all’attività lavorativa, svolge all’interno dell’azienda un ruolo principale di organizzazione e supporto tecnico. Tra le funzioni principali che svolge vi è quella di: Elaborare tutte le misure preventive volte alla tutela della sicurezza e della salute dei lavoratori durante l’attività lavorativa. Propose solutions and security measures aimed at the removal or reduction of risks. Individuare e valutare tutti i fattori di rischio ste dal cliente; rezza sul lavoro predisposto alla valutazione Identify and assess all risk factors connected with professional activities zioni meccaniche da porre in essere al fine preparazione delle commesse in funzione del pezzo. Valutazione dei mezzi e dei tempi sabile alla lavorazione; definizione del ciclo di lavoro e di tutte le merico. Studio dettagliato di tutte le operazioni necessarie alla realizzazione del pezzo Evaluating and editing of technical drawings on the basis of specific requests from the customer; careful preparation of all mechanical work to be implemented in order to better meet customer requirements. preparation of orders according to the piece. Evaluation of the time required to obtain everything necessary for process; definition of the work cycle and all specifications aimed at a correct numerical control. Detailed study of all operations necessary to the implementation of the finished piece. finito. 14 15 Company profile CAPO OFFICINA Workshop chief OPERATORE MACCHINE UTENSILI Machine Tools Operators A tale funzione sono delegate le responsabi- the workshop chief is responsible for the managing of the workshop and more specifically: Seguendo le direttive e indicazioni dell’as- he guarantees the production output, production efficiency, respect of delivery times. utensili verifica e garantisce che le lavora- he is responsible of the lab and quality-controls. todi previsti. he is responsible of the maintenance of the machinery park segni tecnici, attrezzature all’avanguardia he is responsible of the work organization La particolare attenzione e il controllo in By following the guidelines and directions of the work assistant, the machine tool operator checks and ensures that the ongoing work is performed with the required methods. he Is assisted by various tools such as technical drawings, State-of-the-art equipment and many measurement systems. The deep control on each maneuver performed on the machine tools meets all quality standards. lità di gestione dell’officina e più specificatamente: la garanzia dell’output produttivo, l’efficienza della produzione, il rispetto dei tempi di consegna il laboratorio ed i controlli di qualità il mantenimento del parco macchine l’organizzazione del lavoro lo sviluppo dell’efficienza del lavoro ed il miglioramento delle attrezzature la gestione del personale ed il mantenimento di un livello di professionalità complessiva adeguata al fabbisogno. Il capo officina si interfaccia direttamente con il cliente al fine di riuscire a garantire, grazie a piani di programmazione settimanali, i tempi di consegna e le specifiche richieste. he is responsible of the development of work efficiency and the improvement of equipment he is responsible of the personnel management and the maintenance of a level of professionalism adequate to the needs. The workshop leader will interface directly with the client in order to ensure, thanks to weekly scheduling plans, the delivery time and the respect of all requirements sistente di lavoro, l’operatore di macchine zioni in corso vengano realizzate con i meÈ coadiuvato da diversi strumenti quali die numerosi sistemi di misura. ciascuna manovra eseguita sulle macchine utensili permette di rispettare tutti gli standard qualitativi previsti. COLLAUDO testing Department Il reparto di collaudo è una funzione molto The testing Department is a very important function, inside it are performed the last checks that certify the total respect of all the parameters required by the customer. State-of-the-art measuring instruments and qualified staff ensure a result of overall quality and a product of excellence in the world. importante, al suo interno infatti vengono eseguiti gli ultimi controlli che certificano e garantiscono il totale rispetto di tutti i parametri richiesti dal cliente. Strumenti di misura all’avanguardia e personale qualificato assicurano un risultato di qualità globale e di prodotto di eccellenza nel mondo. ASSISTENTE LAVORAZIONI MECCANICHE Mechanical Assistants Sulla base di quanto stabilito dal capo offi- Based on what established by the Chief of the workshop and by the programming plan, the mechanical Assistant, is responsible for the managing and the controlling of all phases. he analyzes the data provided by the technical department and he schedules all the equipment needed to get the piece. cina e del piano di programmazione, l’assistente alle lavorazioni meccaniche, si occupa di gestire e controllare nei vari turni predisposti tutte le fasi di lavorazione. Analizza i dati forniti dall’ufficio tecnico e in funzione di questi programma tutte le attrezzature utili per ottenere il pezzo. Grazie all’esperienza e alla conoscenza del vasto parco macchine è in grado di definire i parametri di lavorazione più adatti a ciascun tipo di lavorazione. Thanks to the experience and knowledge of the machinery park he is able to define the best parameters of processing for each type of work. he is also responsible to guarantee to the staff a high security level . Si occupa inoltre di gestire il personale presente in officina per garantire livelli di sicurezza maggiori. 16 17 Technical division I dettagli fanno la perfezione e la perfezione non e' un dettaglio. The details make perfection and perfection is not a detail Leonardo da Vinci Technical division Technical division AM Machining is capable of performing all The attention is always paid to ensure maxi- types of precision machining: boring, mill- mum quality of service through highly skilled ing, turning, drilling on forged and stand- technicians, skilled personnel and modern ard products for high-tech sectors such as: and sophisticated equipments, each work- Power Generation, Nuclear, Wind Power, ing phase is followed and supervised in or- Mechanincs and Heavy Industry, Petrol- der to obtain quality products designed to chemical, Mining and Naval industries. fully satisfy the request of the customer. The cutting-edge technical office is equipped with CAD 3D systems and relative CAD CAMs and it guarantees an optimum programming and avoids reading errors by the qualified operators. Divisione tecnica AM Machining è in grado di eseguire qual- evitando errori di lettura da parte degli ad- siasi tipo di lavorazione meccanica di pre- detti qualificati. cisione: alesatura, fresatura, tornitura, foratura di prodotti fucinati e non solo legati a L’attenzione è sempre rivolta a garanti- settori quali: Power Generation, Nucleare, re massima qualità del servizio attraverso Eolico, Meccanica e Industria pesante, Pe- tecnici altamente competenti, personale trolchimico, Mining e Navale. esperto e attrezzature moderne e sofisticate, ogni fase lavorativa è infatti seguita L’ufficio tecnico all’avanguardia è dota- e supervisionata per ottenere prodotti di to di sistemi CAD 3D e relativo CAD CAM qualità atti a soddisfare in pieno la richiesta e consente una programmazione ottimale del cliente. AM Machining e' in grado di eseguire qualsiasi tipo di lavorazione meccanica di precisione 20 21 Technical division Equipment Alesatrici: N°01 alesatrice PAMA AL 127 N°01 alesatrice COLGAR FRAL 50 N°01 alesatrice PAMA CENTER N°01 alesatrice PAMA MTM 160 N°01 alesatrice PAMA AT 150 N°01 alesatrice PAMA AT 130 N°01 alesatrice COLGAR PAMA N°01 alesatrice PAMA SPEEDRAM M 1T Machines Un ampio parco macchine e attrezzature di altissimo livello garantiscono che la finitura sia eseguita con la massima precisione ed accuratezza, offrendo un servizio impeccabile. Through the wide range of machines and the most suitable equipment the final machining is performed with the maximum precision and the utmost accuracy, ensuring the highest level of services. Tornio Kramatorsk 1600 Lathe Kramatorsk 1600 N°02 torni CAMU Diametro tornibile: fino a 3.200 mm N°01 lathe CARNAGHI N°02 lathes CAMU Turning diameter: up to 3.200 mm Maximum capacity: 25 Ton. Portata max: 50 Ton. N°01 milling machine PAMA AL 127 N°01 milling machine COLGAR FRAL 50 N°01 milling machine PAMA CENTER N°01 milling machine PAMA MTM 160 N°01 milling machine PAMA AT 150 N°01 milling machine PAMA AT 130 N°01 milling machine COLGAR PAMA N°01 milling machine PAMA SPEEDRAM M 1T N°01 tornio CARNAGHI Vertical lathes: 8.000 mm x 4.000 mm x 1.800 mm MILLING machines: Torni verticali: Portata max: 25 Ton. Traslazioni max: Tornio Kramatorsk 2000 Lathes Kramatorsk 2000 Maximum translation: 8.000 mm x 4.000 mm x 1.800 mm Maximum capacity: 50 Ton. Torni paralleli: N°03 torni KRAMATORSK N°01 tornio PBR Lunghezza max tornibile; 10.000 mm Portata max: 60 Ton Alesatrice Pama 150 Milling machine Pama 150 - Peso: 12,6 kg Classe IP52 certificata Condizioni Ambientali: - Altitudine: da -700 a 9.000 m - Umidità: da 0 a 95% - Temperatura: da -15° a 50°C Range di lavoro: - Raggio di lavoro orizzontale: 360° - Rotazione Completa - Raggio di lavoro verticale: 130° (da +77,9° a -52,1°) - Distanza min. di funzionamento: 0 m - Distanza max. di funzionamento: 80 m Emissioni Laser: - Laser di Classe II - Laser da 653-663 nm - 1 mW max/cw Laser Tracker Vantage: environmental conditions: - Elevation: from -700 to 9.000 m - Humidity: from 0 to 95% - Temperature: from -15° to 50°C operating range: - Horizontal radius of work: 360° - full rotation - Minimum working distance: 0 m - Maximum operating distance: 80 m laser emissions: - Class II laser - 653-663 nm laser - 1 mW max/cw Con l’ausilio di queste attrezzature AM Machining si propone come partner d’eccellenza, affidabile e flessibile, per la fornitura 22 - Altezza: 416 mm - Vertical radius of work: 130° (from +77,9° to -52,1°) Maximum turning diameter: 2.000 mm Maximum turning lenght: 10.000 mm Maximum capacity: 60 Ton Tornio Carnaghi 1800 Lathe Carnaghi 1800 - Lunghezza: 211 mm IP52 certified class Diametro max tornibile: 2.000 mm N°01 lathe PONTIGGIA N°03 lathes KRAMATORSK N°01 lathe PBR Dimensioni Compatte: compact dimensions: - Length: 211 mm - Height: 416 mm - Weight: 12,6 kg N°01 tornio PONTIGGIA Parallel lathes: Laser Tracker Vantage: di prodotti finiti e certificati. With the help of this equipment AM Machining offers itself as a partner of excellence reliable and flexible, for the supply of finished and certified products. Alesatrice Pama 130 Boring machine Pama 130 23 Technical division Equipment Machines New Parallel lathe TACCHI: - Maximum diameter turning on the stand: 2.100 mm NUOVO Tornio Parallelo TACCHI: - Maximum diameter turning on the cart: 1.850 mm - Diametro tornibile su banco: 2.100 mm - Diametro tornibile su carro: 1.850 mm - Maximum weight granted between the points without follow rest: 63.000 Kg - Peso massimo tra le punte senza lunetta: - Maximum weight granted between the points with one follow rest: 63.000 Kg 63.000 Kg - Peso massimo tra le punte con una lunetta: 63.000 Kg - Lunghezza/Altezza tornibile massima: 12.000 mm - Finitura superficiale minima: Ra 0,8 - Tolleranza minima: ±0,0004 - Maximum length/Height turning: 12.000 mm TESTA: - Minimum surfaces finishing: Ra 0,8 Tornio a controllo numerico con le seguenti caratteristiche base: Definizione del campo di applicazione: - Altezza punte sulle guide: 1350 mm - Maximum shearing stress: 15.000Kg - Total installed power: 130kW - Total weight of the machine in working condition: 115.000 Kg headstock: - Minimum Tolerance: ±0,0004 - Standard speed range: 1-450 g/min - Gamma velocità a potenza costante: 17-450 g/min New Parallel lathe TACCHI2: - Number speed: 3(*) - Potenza motore principale in c.a. brushless in S1 (100%): 129 kW CNC lathe with the following basic characteristics definition of scope: - Height of points on the guides: 1350mm - Momento torcente: 70.000 Nm - Naso mandrino DIN 55026: 20” Gr. - Maximum diameter turning on the cart: 1850mm - Foro mandrino: 160 mm - Minimum diameter turning on the cart: 0 mm - Diameter turning on the cart provided it with telescopic protections: 2100 mm - Min. diametro tornibile sul carro: 0mm - Diametro piattaforma a 4 griffe indipendenti, in acciaio, con moltiplicatore di coppia: 1800 mm - Diametro tornibile sul banco dotato di protezioni telescopiche: 2100 mm - Diametro min. e max. di presa: 150-1700 mm - Diametro tornibile sul banco senza protezioni telescopiche: 2700 mm - Diametro interno dei cuscinetti frontali, tipo NNU, con foro conico: 350 mm - Distanza tra testa e contropunta: 12.500 mm + 1500 mm, per parcheggio contropunta - Massima oscillazione radiale del mandrino (misurata sulla flangia): 0,006 mm (*) - Max. diametro tornibile sul carro: 1850 mm - Maximum weight granted between n°02 hydrostatic follow rest and platform used as operation: 60.000Kg - Gamma velocità standard: 1-450 g/min - Numero velocità: 3(*) NUOVO Tornio Parallelo TACCHI 2: - Maximum weight granted between the platform and n°1 follow rest: 60.000Kg - Diameter turning on the cart without telescopic protections: 2700 mm - Distance between headstock and tailstock: 12.500 mm + 1500 mm - Main motor power in c.a. brushless in S1 for the main headstock: 129kW - Maximum weight granted between the points without follow rest: 60.000Kg - Constant power speed range: 17-450 g/min - Main motor power in c.a. brushless in S1 (100%): 129 kW - Torque: 70.000 Nm - Spindle nose DIN 55026: 20” Gr. - Spindle hole: 160 mm - Platform diameter at 4 jaw independent, in steel, with servo amplifier: 1800 mm - Min and max diameter of grip: 150-1700 mm - Front bearing inside diameter, NNU type, with a tapered bore: 350 mm - Maximum radial runout of spindle (measure on flange): 0,006 mm (*) (*) range Range spindle speed range with constant torque 1ª 2ª 3ª 1-17 g/min 3-50 g/min 50-150 g/min spindle speed range with constant power 17-50 g/min 50-150 g/min 150-450 g/min - Potenza motore principale in c.a. brushless in S1 per testa principale: 129kW - Peso massimo ammesso tra le punte senza lunette: 60.000 Kg - Peso massimo ammesso tra la piattaforma e no.1 lunetta: 60.000 Kg - Peso massimo ammesso tra no.2 lunette idrostatiche e piattaforma utilizzata come azionamento: 60.000 Kg - Max. sforzo di taglio: 15.000 Kg - Potenza totale installata: 130 kW - Peso complessivo della macchina in assetto di marcia: 115.000 Kg 24 (*) GAMMA Gamma Gamma velocità mandrino con momento torcente costante 1ª 2ª 3ª 1-17 g/min 3-50 g/min 50-150 g/min Gamma velocità mandrino a potenza costante 17-50 g/min 50-150 g/min 150-450 g/min 25 3D models La bellezza delle cose esiste nella mente di chi le osserva Beauty in things exists in the mind which contemplates them David Hume 3D models la nostra eccellenza 28 Our excellence Pignone Gears Lunghezza: 1800 mm Length: 1800 mm Diametro: 700 mm Diameter: 700 mm Albero rotore Rotor shaft Lunghezza: fino a 2000 mm Length: until 2000 mm Diametro: fino a 1000 mm Diameter: until 1000 mm Valvola SB Spoolbody Lunghezza: da 2500 a 4000 mm Length: from 2500 to 4000 mm Diametro: 1000 mm Diameter: 1000 mm Corpo compressore Compressor case Lunghezza: da 1200 a 2500 mm Length: from 1200 to 2500 mm Diametro: da 700 a 1200 m Diameter: from 700 to 1200 mm 29 3D models la nostra eccellenza 30 Our excellence Albero piramidale Pyramidal shaft Lunghezza: da 3500 a 8000 mm Length: from 3500 to 8000 mm Diametro: da 400 a 600 mm Diameter: from 400 to 600 mm Albero a manovella crahkshaft Lunghezza: da 2500 a 6000 mm Length: from 2500 to 6000 mm Albero eolico windshaft Lunghezza: fino a 2000 mm Length: until 2000 mm Diametro: fino a 1500 mm Diameter: until 1500 mm Albero turbina turbine shaft Lunghezza: da 2500 a 8000 mm Length: from 2500 to 8000 mm Diametro: fino a 800 mm Diameter: until 800 mm Diametro: da 600 a 1200 mm Diameter: from 600 to 1200 mm 31 3D models la nostra eccellenza 32 Our excellence Valvola SB Spoolbody Mezza cassa turbina interna Half case turbine Corpo distributore a 3 vie Cylinder fluid Corpo distributore a 5 vie Cylinder fluid Lunghezza: da 2500 a 4000 mm Length: from 2500 to 4000 mm Lunghezza: da 1200 a 1600 mm Length: from 1200 to 1600 mm Lunghezza: 1300 mm Length: 1300 mm Lunghezza: 1800 mm Length: 1800 mm Diametro: 1000 mm Diameter: 1000 mm Diametro: da 800 a 1000 mm Diameter: from 800 to 1000 mm Altezza: 500 mm Height: 500 mm Altezza: 500 mm Height: 500 mm Profonfità: 700 mm Depth: 700 mm Profonfità: 700 mm Depth: 700 mm 33 3D models la nostra eccellenza 34 Our excellence Albero turbina turbine shaft Lunghezza: da 2000 a 4000 mm Length: from 2000 to 4000 mm Diametro: da 600 a 900 mm Diameter: from 600 to 900 mm Albero turbina turbine shaft Lunghezza: da 2000 a 8000 mm Length: from 2000 to 8000 mm Albero turbina turbine shaft Lunghezza: da 2000 a 6000 mm Length: from 2000 to 6000 mm Diametro: 700/800 mm Diameter: 700/800 mm Albero turbina turbine shaft Lunghezza: da 2000 a 8000 mm Length: from 2000 to 8000 mm Diametro: fino a 1200 mm Diameter: until 1200 mm Diametro: da 800 a 1000 mm Diameter: from 800 to 1000 mm 35 3D models la nostra eccellenza 36 Our excellence Corpo BOP 2 Vie Blow out preventer Lunghezza: da 700 a 3500 mm - Altezza max: 2500 mm Length: from 700 to 3500 mm - Max height: 2500 mm Diametro: da 700 a 2000 mm Diameter: from 700 to 2000 mm Piastra pressa Plate press Lunghezza: fino a 4000 mm - Altezza: 1200 mm - Spessore: 250 mm Length: until 4000 mm - Height: 1200 mm - Thickness: 250 mm Cassa compressore Compressor case Lunghezza: da 1200 a 1800 mm Length: from 1200 to 1800 mm Disco compressore Compressor disc Altezza: fino a 450 mm Height: until 450 mm Diametro: da 700 a 1000 mm Diameter: from 700 to 1000 mm Diametro: da 800 a 3000 mm Diameter: from 800 to 3000 mm 37 Investments QualitA' e' soddisfare le necessita' del cliente e superare le sue stesse aspettative continuando a migliorarsi Quality is to satisfy the customer’s needs and exceed his own expectations by continuing to improve Deming William Edwards Investments Investimenti AM Machining, come Forgiatura Mamé, capostipite di Mamé Group, è dotata di AM Machining e MamE' Group si dimostrano ancora una volta particolarmente attenti alle tematiche ambientali un impianto fotovoltaico installato sul tetto dell’edificio. Grazie ai contributi del Gestore dei Servizi Energetici AM Machining ha investito nel settore dell’energia pulita e mento una potenza di 200kwp. AM Machi- della sostenibilità ambientale installando ning e Mamé Group si dimostrano ancora un impianto fotovoltaico di grosse dimen- una volta particolarmente attenti alle te- sioni. Grazie a questo impianto l’azienda matiche ambientali ed in questo caso al risparmierà 105 ton di CO2. protocollo di Kyoto. Investments AM Machining, like Forgiatura Mamé founder of Mamé Group, is equipped with a photovoltaic system installed on the roofs of the building. Thanks to the contributions of the Energy Service Manager AM Machining has chosen to invest in the clean energy and environmental sustainability installing a large photovoltaic system. Thanks to this system the company will save 105 tons of CO2. La dotazione da sempre all’avanguardia, è The solar panels, positioned on the roofs and replacing the previous installation, occupy a surface area of 4000 square metres and grant, during the maximum irradiation periods, 200kWp of power. AM Machining and Mamé Group once again show to be attentive to environmental issues and, in this case, to the Kyoto agreement. The plant systems have always been at the fore front and were recently expanded to include two new large dimension parallel lathes Tacchi, for lengths up to 14 m, diameters up to 2 m and up to 70 Ton in weigh. I pannelli solari sono stati posizionati sui tet- stata recentemente arricchita da due nuo- ti sostituendo la precedente copertura ed vi torni paralleli, di dimensioni importanti, Production investments but not only occupano una superficie di 4000mq. Ga- per lunghezze fino a 14 metri, diametri fino rantiscono nel periodo di massimo irraggia- a 2 metri e 70T di peso. For AM Machining a large expansion in term of business and implementation of new plant equipment along with new operational and management areas is foreseen. All interventions aim to create an ideal climate for workers, considered since always, strength and strategic factor for growth and development of the company. Investimenti produttivi ma non solo Per AM Machining è prevista una forte espansione in termini di business e di implementazione degli impianti con nuovi spazi operativi e direzionali. Tutti interventi finalizzati a creare il clima ideale per il personale da sempre considerato punto di forza e fattore strategico per la crescita e lo sviluppo dell’azienda. Iniziative Initiatives Formazione Professionale: Progetto scuola - lavoro Vocational training: School – work project Il progetto, nato per avvicinare il mondo della scuola al mondo delle lavorazioni meccaniche, coinvolge giovani volenterosi e desiderosi di confrontarsi con il mondo del lavoro attraverso un iter formativo organizzato da Mamé Group con il coinvolgimento degli Istituti Tecnici del territorio. L’obiettivo del progetto è quello di valorizzare le competenze e favorire l’acquisizione di conoscenze utili all’inserimento qualificato in azienda. This project, with the aim of bringing the world of education closer to the world of mechanical machining, involves young people who are eager and keen to confront the world of work by following a training program organized by Mamé Group with the involvement of local technical institutes. The purpose of this project is to enhance the skills and to acquire the necessary knowledge to permit a qualified placement into the company. La formazione è stata affidata a tecnici altamente specializzati e competenti e tutti i partecipanti hanno seguito un percorso didattico/ formativo che ha loro permesso di maturare conoscenze nel settore metalmeccanico attraverso materie come Sicurezza e Igiene sul luogo di lavoro, disegno tecnico, pratica su macchine a controllo numerico e collaudo dei pezzi finiti. Training has been entrusted to highly skilled and competent technicians and all students had the chance to follow a training allowing them to develop expertise in the areas of engineering through subjects like Safety and Hygiene in the workplace, technical drawing, practice on numerical control machines and inspection of finished parts. Il successo dei risultati conseguiti conferma che la formazione diretta in azienda risponde alle reali esigenze del mondo del lavoro. 40 The success of the results achieved confirms that training conducted in the companies responds to the real needs of the working world. 41 AM Machining Srl Via Delle Cave, 17 25040 Cividate Camuno BS - (Italy) Phone: +39 0364 347714 Fax: +39 0364 347796 www.ammachining.it We are here Vers.2.2013.C.3.12 Direction: ProgramGroup.it Design: AM Machining Srl Via Delle Cave, 17 25040 Cividate Camuno - BS - (Italy) Phone: +39 0364 347714 Fax: +39 0364 347796 www.ammachining.it