FMS - Sacmi Forni
Transcription
FMS - Sacmi Forni
FMS SINGLE-LAYER ROLLER KILN FORNO A RULLI MONOSTRATO HORNOS DE RODILLOS MONOCANAL FMS The FMS single-layer roller kiln is: economical because it’s well insulated, easily transported and assembled and can be precision-adjusted; flexible because burners are both numerous and versatile and because control systems are fast-acting; productive because consumption is optimised of outstanding quality, because firing curves are precise, the drive system is reliable and heat distribution is homogeneous; safe because it complies with CEN EN 746-1 and CEN EN 746-2 standards. Single-layer roller kiln Forno a rulli monostrato Hornos de rodillos monocanal Il forno monostrato a rulli FMS è: economico perché ben isolato, facile da trasportare e da montare ed è preciso nelle regolazioni; flessibile perché i bruciatori, oltre ad essere numerosi, sono versatili e perché i controlli sono puntuali; produttivo perché i consumi sono ottimizzati; di qualità perché le curve di cottura sono precise, la motorizzazione è affidabile e la distribuzione del calore è omogenea; sicuro perché conforme alle normative CEN EN 746-1 e CEN EN 746-2. El horno monocanal de rodillos FMS es: económico porque está bien aislado, es fácil de transportar y de montar y es preciso en las regulaciones; flexible, porque los quemadores además de ser numerosos son versátiles y de actuación rápida; productivo, porque los consumos han sido optimizados; de calidad, porque las curvas de cocción son precisas, la motorización es fiable y la distribución del calor es homogénea; seguro, porque cumple las normativas CEN EN 746-1 y CEN EN 746-2. Materials on the move Come si muove Cómo se mueve The number of inverter controlled gear motors on the system varies according to kiln length. Each gearmotor controls an average of three modules in the firing zone and a maximum of four modules in the cooling zones. Extraction and re-insertion of the rollers is, thanks to a special device, very easy and gives the advantage of simplifying work even while the material is being fed through the kiln. It is also possible for each roller to rotate at a different speed with respect to previous and subsequent ones (SACMI Progressive-Synchro Anti-Distortion patent). This special kinematic solution removes the synchronism condition on the drive system and does so without generating the problem of accelerated roller dirtying. Sacmi is particularly attentive to safety and has installed an emergency pull-cord along the length of the drive side of the kiln. When the cord is pulled the drive mechanisms are shut down immediately. Just as kilns have steadily evolved over the years, so has one of its most essential components - the roller. Today, most kiln rollers are of the ceramic type. Over time they have become more and more specialised, their characteristics reflecting the exact conditions in the kiln zones where they are installed. Sacmi generally uses rollers with a high modulus of elasticity from the very first drive units onwards, thus ensuring that the product arrives in the firing zone in as ordered a way as possible. This prevents the damage This prevents the damage caused by bumping and pushing and the consequent drop in the level of output quality. Also available - on demand is the Vector, a patented “corrector” roller that, by keeping piece feed well ordered, eliminates the phenomenon of localised deformation on highly vitrified products. Il sistema prevede un numero di motoriduttori, comandati da inverter, variabile in funzione della lunghezza del forno. Ogni motoriduttore comanda mediamente tre moduli nelle zone di cottura e al massimo quattro moduli nelle zone di raffreddamento. Grazie ad uno speciale dispositivo, il rullo è facilmente estraibile e reinseribile. Questo rende semplice l’intervento anche durante l’avanzamento del materiale nel forno. E’ poi possibile far sì che ogni rullo presenti, rispetto al precedente ed al successivo, una velocità di rotazione differenziata (brevetto SACMI Anti Distorsione Sincrona Progressiva). Con questo particolare accorgimento cinematico si toglie la condizione di sincronismo nel movimento senza incorrere nelle problematiche di sporcatura accelerata dei rulli. Sacmi rivolge grande attenzione alla sicurezza: lungo il forno, sul lato della motorizzazione, è presente una fune di emergenza. In caso di necessità si aziona ed i traini si bloccano. Di pari passo con l’evoluzione del forno, anche uno dei suoi principali componenti, il rullo, si è modificato nel tempo. L’attuale dotazione dei forni è costituita principalmente da rulli ceramici le cui caratteristiche sono andate differenziandosi sempre più in funzione del tipo di sollecitazioni alle quali vengono sottoposti. In generale, Sacmi impiega rulli con elevato modulo di elasticità fin dai primi traini per consentire un arrivo ordinato del prodotto nella zona di cottura. Questo evita danneggiamenti dovuti a spinte con conseguente scadimento della qualità della produzione. A richiesta è disponibile anche il Vector, un rullo “correttore” brevettato che, ordinando l’avanzamento del carico, elimina il fenomeno delle deformazioni localizzate in prodotti molto greificati. El sistema prevé un número de motorreductores (controlado per inverter) variable en función de la longitud del horno. Cada motorreductor controla de media tres módulos en las zonas de cocción y como máximo cuatro módulos en las zonas de enfriamiento. Gracias a un dispositivo especial, el rodillo puede extraerse y reintroducirse fácilmente. Esto hace que la intervención resulte simple incluso durante el avance del material en el horno. También es posible lograr que cada rodillo presente, respecto al precedente y al siguiente, una velocidad de rotación diferenciada (patente SACMI Anti-Distorsión Sincrónica Progresiva). Con esta solución cinemática especial, se elimina la condición de sincronismo en el movimiento, sin incurrir en los problemas que supone la acumulación de suciedad en los rodillos de forma acelerada. Sacmi presta gran atención a la seguridad: A lo largo del horno, en el lado de los motores, existe un cable de emergencia. En caso de necesidad se acciona la movimentación se bloquea. A la vez que se ha desarrollado el horno, uno de sus componentes principales, el rodillo, ha sido modificado con el tiempo. La configuración actual de los hornos está constituida principalmente por rodillos cerámicos cuyas características se han ido diferenciando cada vez más en función del tipo de exigencias a las cuales están sometidos. En general, Sacmi utiliza rodillos con un elevado módulo de elasticidad desde los primeros arrastres para conseguir una llegada ordenada del producto en la zona de cocción. Esto evita daños provocados por empujes, con el consiguiente perjuicio de la calidad de la producción. Bajo pedido se dispone opcionalmente el Vector, un rodillo “corrector” patentado que, ordenando el avance de la carga, elimina el fenómeno de las deformaciones localizadas en productos muy gresificados. Kiln overview Come si presenta il forno Cómo se presenta el horno The single-layer kiln is divided into pre-fabricated modules that make transport and assembly easier. No foundation works need to be carried out. All that is necessary is a flat floor on which to position the kiln. The special frame design improves access to the roller holder bricks zone so that roller flocking tasks can be carried out. Where there are systems that recover cooling air to be used as combustion air, a protective cover is incorporated on all burners. FMS Il forno monostrato è suddiviso in moduli prefabbricati che rendono più facile il trasporto ed il montaggio. Non sono necessarie opere murarie di fondazione. Al cliente viene richiesto soltanto che il pavimento sul quale viene posizionato il forno abbia valori di normale planarità. Il particolare design del telaio migliora l’accesso alla zona dei passarulli per le operazioni di infioccatura rulli. Se presenti sistemi di recupero dell'aria di raffreddamento da utilizzare come aria comburente, è previsto su tutti i bruciatori un carter di protezione. El horno monocapa está subdividido en módulos prefabricados que hacen más fácil el transporte y el montaje. No se precisan obras de albañilería para la cimentación. Al cliente sólo se le pide que el pavimento sobre el cual se coloque el horno tenga valores de planaridad normales. El diseño especial del bastidor mejora el acceso a la zona de los "pasarrodillos" para las operaciones de floqueado de los rodillos. Si se han previsto sistemas de recuperación del aire de enfriamiento a utilizar como aire comburente, se ha instalado en todos los quemadores un cárter de protección. 207 223 250 mm 1830 1990 2260 Indicative length Lunghezza indicativa Longitud indicativa m. 50 - 130 50 - 130 65 - 150 Indicative firing cycles Cicli indicativi di cottura Ciclos indicativos de cocción min. 30 - 120 30 - 120 30 - 120 Max. working temperature* Temperatura max di esercizio* Temperatura máx. de trabajo* °C 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 Gaseous Gassoso Gaseoso Gaseous Gassoso Gaseoso Gaseous Gassoso Gaseoso 150 x 150 150 x 150 150 x 150 Max. channel width Larghezza max canale Anchura máx. canal mm Optimum load width Larghezza ottimale di carico Anchura óptima de carga Fuel Combustibile Combustible Minimum size that can be produced Formato minimo producibile Formato mínimo producible mm Atmosphere Atmosfera Atmósfera 2070 2230 2500 Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossidante Oxidante dante Oxidante dante Oxidante Specific consumption: glazed porcelain tile / white single-fire Consumo specifico gres porcellanato smaltato/monocottura bianca Consumo específico gres porcelánico esmaltado/pavimento pasta blanca Kcal/Kg 465 465 465 Specific consumption: red single-fire Consumo specifico monocottura rossa Consumo específico pavimento en pasta roja Kcal/Kg 450 450 450 Specific consumption: white monoporosa Consumo specifico monoporosa bianca Consumo específico revestimiento monoporosa Kcal/Kg 435 435 435 Specific consumption: glazed double-fire Consumo specifico bicottura smaltato Consumo específico bicocción esmaltado Kcal/Kg 365 365 365 Roller centre-to-centre Passo rullo Paso rodillo mm 60/67,7 60/67,7 60/67,7 Roller diameter Diametro rullo Diámetro rodillo mm 42 42 o 45 45 * Indicated temperatures may vary according to product type, the installed rollers and the weight of the material to be produced. Average specific consumption refers to incoming product, tolerance +/-10%, with low-heatd combustion air (BSR - optional). * Le temperature indicate sono variabili a seconda della tipologia di prodotto, dei rulli installati e del peso del materiale da produrre. Il consumo specifico si riferisce al prodotto entrante, tolleranza +/- 10%, con aria comburente basso riscaldata (BSR - opzionale) * Las temperaturas indicadas son variables según la tipología de producto, de los rodillos instalados y del peso del material a producir. El consumo específico medio se refiere al producto entrante, tolerancia +/- 10% con aire de combustión precalentado a bajo nivel (BSR - opcional). ** Value valid up to kiln length 200 m. ** Valore valido fino a lunghezza forno di 200 m. ** Valor válido hasta una longitud horno de 200 m. 260 285 295 315 325 365 385 2360 2600 2710** 2910 ** 3010** 3410** 3610** 65 - 180 75 - 200 75-300 75-300 75-300 100-300 100-300 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 Gaseous Gassoso Gaseoso Gaseous Gassoso Gaseoso Gaseous Gassoso Gaseoso Gaseous Gassoso Gaseoso 150 x 150 200 x 200 200 x 200 300x300 2600 2850 2950 3150 3250 3650 3850 Gaseous Gas- Gaseous Gas- Gaseous Gassoso Gaseoso soso Gaseoso soso Gaseoso 300x300 300x300 300x300 Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossidante Oxidante dante Oxidante dante Oxidante dante Oxidante dante Oxidante dante Oxidante dante Oxidante 465 465 465 465 465 465 465 450 450 450 450 450 450 450 435 435 435 435 435 435 435 365 365 365 365 365 365 365 60/67,7 67,7 70/75 75 75 80,7 80,7 45 52 54 o 60 60 60 65 65 Firing performance Come cuoce Cómo cuece Being of the fixed air/modulated gas type, the combustion system provides outstanding pressure stability inside the kiln. The number and characteristics of the burners make the system both clean and flexible. Installation of a high number of burners, from prefiring nwards, guarantees progressive, uniform heating and prevents the creation of hot spots and/or “shadow” areas inside the kiln. Each burner can be adjusted independently and allows for accurate control of the firing curve. Moreover, Sacmi has patented RAY-type burner units that compensate for the lower temperatures that can occur up against the walls of the firing channel; this improves the way in which the heat is distributed over externally positioned pieces and so eliminates one of the most common tile defects: trapezoidal warping. L’impianto di combustione, di tipo aria fissa/gas modulato, offre una grande stabilità pressoria all’interno del forno. Per il numero e le caratteristiche dei bruciatori è un impianto versatile, flessibile e pulito. Un alto numero di bruciatori installati, già dal preriscaldo, garantisce un riscaldamento progressivo ed uniforme evitando la creazione di punti caldi e/o "zone d’ombra” all’interno del forno. Ogni bruciatore è regolabile in modo indipendente e permette di controllare puntualmente la curva di cottura. Inoltre, Sacmi ha brevettato particolari blocchi bruciatori con scarico radiale (tipo “RAY”) che, compensando la minor temperatura che può determinarsi nel canale di cottura in prossimità delle pareti, migliorano la distribuzione termica sul prodotto più esterno eliminando uno dei difetti più comuni delle piastrelle: la forma trapezoidale. La instalación de combustión, de tipo aire fijo/gas modulado, ofrece una gran estabilidad de presión dentro del horno. Por el número y las características de los quemadores es una instalación versátil, flexible y limpia. El alto número de quemadores instalados, ya desde el precalentamiento, garantiza un calentamiento progresivo y uniforme evitando la creación de puntos calientes y/o zonas “de sombra” dentro del horno. Los quemadores pueden regularse de forma independiente y permiten controlar puntualmente la curva de cocción. Además, Sacmi ha patentado bloques de quemadores especiales, con descarga radial (tipo “RAY”) que, compensando la menor temperatura que puede producirse en el canal de cocción cerca de las paredes, mejoran la distribución térmica sobre el producto más externo eliminando uno de los defectos más comunes de los azulejos: la forma trapezoidal. Fume extraction Aspirazione fumi Aspiración de los humos Fume extraction runs counterflow to the incoming material and is uniform across the kiln cross-section. The extraction system consists of a fan and connected ducting. Featuring high-efficiency self-cleaning vanes, the fan also has a rotor made of a special steel that can be employed at constant temperatures of 300 °C. The upper part of the ducting is made of stainless steel so as to prevent particulate falling onto the transiting product. To comply with accident prevention standards the section accessible to personnel is fully insulated. Fume temperature at the kiln infeed can be adjusted thanks to the special constructive design of the pre-kiln. L’aspirazione dei fumi, in controcorrente rispetto al materiale entrante, avviene in modo uniforme nella sezione tramite un ventilatore e l’apposita tubazione ad esso collegata. Il ventilatore è fornito di pale autopulenti ad alto rendimento e di una girante in acciaio speciale impiegabile fino a temperature continuative di 300°C. La parte superiore della tubazione è in acciaio inox per evitare cadute di particolato sul prodotto in transito. La parte accessibile dal personale è coibentata nel totale rispetto delle normative antinfortunistiche. La temperatura dei fumi all’ingresso del forno è regolabile grazie a particolari accorgimenti costruttivi del preforno. La aspiración de los humos, en contracorriente respecto al material entrante, se produce de modo uniforme en la sección, mediante un ventilador y su conducto. El ventilador consta de aspas autolimpiantes de alto rendimiento y de un rotor de acero especial utilizable hasta temperaturas continuas de 300°C. La parte superior del conducto de la tubería es de acero inoxidable para evitar que caigan partículas sobre el producto en tránsito. La parte accesible al personal está aislada respetando totalmente las normas de prevención de accidentes. La temperatura de los humos dentro del horno puede regularse gracias a las consideraciones especiales tomadas en la construcción del prehorno. Rapid cooling Raffreddamento rapido Enfriamiento rápido After the rapid cooling fan the main manifold splits into two upper and lower ones: this arrangement provides two independent air feeds to the blowers placed below and above the rollers. Two manual butterfly-type valves are installed on the two manifolds to regulate upper and lower blowing as required. The system can also be automated to manage any gaps in the production flow. In very large kilns silicon carbide blowers replace the first upper metal ones. On machines for medium-to-high output rates an air-air exchanger above the rollers in the rapid cooling zone allows part of the heat subtracted from the product to be recovered and re-used to preheat the combustion air. It is also possible, depending on the specific technological process, to exclude the exchanger completely or partially by acting on a by-pass valve. Where the customer requires it is also possible to insert longitudinal blower pipes: these increase the blowing effect on externally positioned tiles and so help control the planarity of the material in this key kiln zone. Dal ventilatore premente, il collettore principale si divide in due collettori, uno superiore ed uno inferiore: con questo sistema si alimentano in modo indipendente i soffiatori posti sopra e sotto al piano dei rulli. Sui due collettori sono installate due serrande manuali, del tipo a farfalla per un’eventuale differenziazione del soffiaggio sopra e sotto. Il sistema può essere automatizzato per la gestione dei vuoti di produzione. Nei forni di grandi dimensioni soffiatori trasversali in carburo di silicio sostituiscono i primi soffiatori alti metallici. Su macchine per medie e grandi produzioni, uno scambiatore aria-aria posto sopra il piano rulli nella zona di raffreddamento rapido consente il recupero di parte del calore sottratto al prodotto ed il riutilizzo per il preriscaldamento dell’aria di combustione. In funzione del processo tecnologico, è sempre possibile escludere tutto o in parte lo scambiatore, agendo su una valvola di by-pass. A richiesta è possibile inserire dei tubi soffiatori longitudinali che aumentano l’effetto del soffiaggio sulle piastrelle esterne e permettono di controllare la planarità del materiale in questa importante zona del forno. Desde el ventilador de presión, el colector principal se divide en dos colectores, uno superior y otro inferior: con este sistema se alimentan de modo independiente los sopladores situados encima y debajo de mesa de los rodillos. En los dos colectores están instaladas sendas compuertas manuales, de tipo mariposa, para permitir la diferenciación del soplado superior e inferior. El sistema puede ser automatizado para la gestión de los vacíos de producción. En los hornos de grandes dimensiones, sopladores transversales de carburo de silicio sustituyen los primeros sopladores metálicos uperiores. En máquinas para medianas y grandes producciones, un intercambiador aire-aire puesto sobre la mesa de rodillos en la zona de enfriamiento rápido permite la recuperación de parte del calor sustruído del producto y su reutilización para el precalentamiento del aire de combustión. En función del proceso tecnológico, siempre es posible excluir total o parcialmente el intercambiador, actuando sobre una válvula de by-pass. Bajo pedido se pueden introducir tubos sopladores longitudinales que aumentan el efecto del soplado sobre los azulejos externos y permiten controlar la planaridad del material en esta importante zona del horno. Slow cooling Raffreddamento lento Enfriamiento lento A series of stainless steel pipes in the upper section of the cooling modules draws in ambient air. As this air passes through the ducts it subtracts heat from the material progressively and evenly. An automatic panel-controlled butterfly valve allows regulation of the intake rate through the general manifold so as to achieve the desired in-zone temperature. Tramite una serie di tubi realizzati in acciaio inox e posti nella parte superiore dei moduli di raffreddamento lento, si aspira aria dall’ambiente. Quest’ultima, passando all’interno, sottrae calore al materiale in modo progressivo ed uniforme. Una valvola a farfalla, a comando automatico da quadro, permette di regolare l’aspirazione attraverso il collettore generale, in funzione della temperatura desiderata nella zona. A través de una serie de tubos de acero inoxidable, situados en la parte superior de los módulos de enfriamiento lento, se aspira el aire del ambiente. Dicho aire, pasando al interior, sustrae calor al material de modo progresivo y uniforme. Una válvula de mariposa, de mando automático, permite regular la aspiración a través del colector general, en función de la temperatura deseada en la zona. Final cooling Raffreddamento finale Enfriamiento final Final cooling is divided into two distinct zones. On the first modules a battery of suitably sized perforated blower pipes are fitted above and beneath the rollers. In the last modules batteries with a greater number of suitably-sized pipes are installed, again above and below the rollers, so as to enhance the cooling action on the material before it exits the kiln. Il soffiaggio diretto sul materiale viene diviso nel raffreddamento finale in due zone ben precise. Sui primi moduli viene installata, sopra e sotto il piano rulli, una batteria di tubi soffiatori forati, opportunamente dimensionati. Negli ultimi moduli vengono installate sopra e sotto il piano rulli batterie con un maggior numero di tubi opportunamente dimensionati per ottenere un aumento dell’azione di raffreddamento sul materiale prima della sua uscita dal forno. El soplado directo sobre el material se divide para el enfriamiento final en dos zonas bien precisas. En los primeros módulos se instala, arriba y abajo de la mesa de rodillos, una batería de tubos sopladores aladrados, oportunamente dimensionados. En los últimos módulos se instalan encima y debajo de la mesa de rodillos, baterías con un mayor número de tubos oportunamente dimensionados, para obtener un aumento de la acción de enfriamiento sobre el material antes de que salga del horno. Specific heat consumption I consumi termici specifici Los consumos térmicos específicos Specific consumption has been reduced by: • optimising the fluid dynamics of the internal geometry of the kiln chamber • efficient insulation of the entire structure • special devices to limit gaseous exchange between interior and exterior, especially significant in the roller housing zone • combustion air recovery and preheat systems (optional): BSR, MDR, SPR, XTR. BSR (low-heated combustion air) The air drawn from outside passes through a heat exchanger in the rapid cooling zone before being sent on to the burners at a temperature of approximately 100°C. By drawing heat away from the Rapid Cooling zone the exchanger also reduces the air volumes needed to cool the material. MDR (medium-heated combustion air) Air gathered by the Slow and Final Cooling zones and evacuated via the chimney at a temperature of 100-120°C is intercepted, directed to the heat exchanger in the Rapid Cooling Zone and then used as combustion air. SPR (super-heated combustion air) Consists of doubling the air expulsion chimneys in Slow Cooling and Final Cooling. The air arrives at the Final Cooling chimney at 60-70 °C, free from chemical pollutants (fluoride, chlorine etc.), and can thus be used to heat the building. Air arriving at the chimney positioned over the Slow Cooling zone, instead, has a temperature of 140-160°C. The air combustion fan draws the necessary air flow from this chimney and sends it to the heat exchanger inside the Rapid Cooling Zone. Furthermore, optimisation of heating units have significantly reduced electricity consumption. XTR System (Extra-heated combustion air) The XTR system allows producers to achieve further energy savings with respect to the SPR (2%). The pre-heated combustion air arrives at the burners at a temperature of 300 °C ± 15 °C. Foundation works can be requested. I consumi termici specifici si sono ridotti mediante: • l’ottimizzazione fluidodinamica della geometria interna della camera del forno, • il buon isolamento della struttura, • speciali accorgimenti per limitare gli scambi gassosi fra interno ed esterno, particolarmente significativi nella zona “passarulli”, • sistemi di recupero e preriscaldo dell’aria comburente (optional): BSR, MDR, SPR, XTR. BSR (aria comburente basso-riscaldata) L’aria prelevata dall’esterno passa attraverso uno scambiatore di calore posto nel raffreddamento rapido prima di essere inviata ai bruciatori con una temperatura di circa 100°C. Sottraendo calore al Raffreddamento Rapido, lo scambiatore consente anche di diminuire la quantità di volumi necessari per il raffreddamento del materiale. MDR (aria comburente medio-riscaldata) I volumi di aria raccolti dal Raffreddamento Lento e Finale ed evacuati dal camino ad una temperatura di 100-120°C vengono intercettati, mandati allo scambiatore di calore nel Raffreddamento Rapido e quindi utilizzati come aria comburente. SPR (aria comburente super riscaldata) Consiste nello sdoppiamento dei camini di espulsione aria nel Raffreddamento Lento e Finale. Al camino del Raffreddamento Finale arriva aria a 60-70 °C priva di inquinanti chimici (fluoro, cloro ecc.) che può essere usata per il riscaldamento ambientale. Al camino posizionato sul Raffreddamento Lento arriva invece aria a 140160°C. Il ventilatore dell’aria comburente aspira la portata necessaria da questo camino e la invia allo scambiatore di calore posto all’interno del Raffreddamento Rapido. L’ottimizzazione degli apparati termici ha portato anche ad una riduzione significativa della potenza elettrica utilizzata. Sistema XTR (Aria comburente extra-riscaldata) Il sistema XTR permette di ottenere un risparmio energetico ulteriore rispetto all’SPR. L’aria di combustione preriscaldata arriva ai bruciatori ad una temperatura di 300°C ± 15 °C. Possono essere richieste opere di fondazione. Los consumos térmicos específicos se reducen con: • la optimización fluidodinámica de la geometría interna de la cámara del horno, • el buen aislamiento de la estructura, • medidas especiales para limitar los intercambios gaseosos entre el interior y el exterior, particularmente significativos en la zona "pasarrodillos", • sistemas de recuperación y precalentamiento del aire comburente (opcional): BSR, MDR, SPR, XTR. GRANITE GRANITO GRANITO BSR (are comburente bajocalentado) El aire tomado del exterior pasa a través de un intercambiador de calor situado en el enfriamiento rápido antes de ser enviado a los quemadores a una temperatura de unos 100°C. Sustrayendo calor al Enfriamiento Rápido, el intercambiador permite también disminuir la cantidad de volúmenes necesarios para el enfriamiento del material. MDR (aire comburente medio-calentado) Los volúmenes de aire recogidos por el Enfriamiento Lento y Final y evacuados por la chimenea a una temperatura de 100-120°C son interceptados, mandados al intercambiador de calor en el Enfriamiento Rápido y utilizados como aire comburente. SPR (aire comburente súper calentado) Consiste en el desdoblamiento de las chimeneas de expulsión aire en el Enfriamiento Lento y Final. En la chimenea del Enfriamiento Final llega aire a 60-70°C sin contaminantes químicos (flúor, cloro, etc.) que puede ser utilizado el calentamiento ambiental. A la chimenea colocada sobre el enfriamiento lento llega aire a 140-160°C. El ventilador del aire comburente aspira la cantidad necesaria a través de esta chimenea y lo envía al intercambiador de calor situado dentro del Enfriamiento Rápido. Además de esto, la optimización de los aparatos térmicos permite una reducción significativa de la potencia eléctrica utilizada. Sistema XTR (Aire comburente extra-calentado) El sistema XTR permite obtener un ulterior ahorro energético respecto al SPR. El aire de combustión precalentado llega a los quemadores a una temperatura de 300°C ± 15 °C. Pueden ser necesarias obras en los cimientos. "NNR (whithout recovery)* (senza recupero)" (sin recuperación)* BSR MDR SPR XTR Combustion air temperature Temperatura aria comburente Temperatura aire comburente 20°C 90°C 150 <> 170°C 200 <> 220°C < 300°C Spec. Cons. Kcal/Kg of fired Prod. Consumo specifico Kcal/Kg cotto Consumo específico kcal/kg cocido 485 465 445 430 415 0 4% 8% 12% 14% Saving % Risparmio % Ahorro % Control and monitoring system Sistema di supervisione e controllo Sistema de supervisión y de control The kiln’s electrical cabinet permits centralized control of all the process parameters: temperatures, pressures, product feed rate, etc. In addition, the cabinet allows the user to save process and production data and display them in graphic form. The electrical cabinet includes all the circuits and programmable electronic and electric devices required to operate the kiln in full safety. The kiln is equipped with other safety devices as well. Along with the standard panel with a single cabinet that houses the supervision computer, an optional version is available in which the computer is housed inside a remote control cabinet. As regards both versions (single power-control cabinet and two electrical cabinets with remote control) another option is available that includes a supervision system with two computers so that process control and data handling can take place separately: the “process software”, employed to control and run the kiln; the other is used for supervision, data management and connection to other computer systems. Il quadro elettrico del forno consente il controllo e il comando centralizzato di tutte le grandezze di processo: temperature, pressioni, velocità di avanzamento del prodotto, etc. Il quadro realizza inoltre la memorizzazione dei dati di produzione e di processo e la loro visualizzazione in forma grafica. Il quadro elettrico comprende tutti i circuiti e i dispositivi elettrici ed elettronici programmabili di sicurezza necessari a rendere sicura la conduzione del forno. Altri dispositivi di sicurezza sono già presenti sul forno stesso. Oltre alla configurazione standard in cui è presente un unico quadro di potenza che ospita il pc di supervisione, è disponibile una configurazione opzionale con il pc alloggiato all’interno di un quadro di controllo remotato. Per entrambe le configurazioni (quadro elettrico unico potenza controllo e doppio quadro elettrico con controllo remotato) è possibile una ulteriore opzione che prevede sistema di supervisione con due pc, per realizzare separatamente il controllo di processo e la gestione dati: il “software di processo”, presiede al controllo e alla conduzione del forno; l'altro si occupa di supervisione, gestione dati ed eventuale connettività con altri sistemi informatici. El cuadro eléctrico del horno permite el control y el accionamiento centralizado de todas los parámetros del proceso: temperatura, presión, velocidad de alimentación del producto, etc. Además, el cuadro realiza la memorización de los datos de producción y de proceso así como su visualización en forma gráfica. El cuadro eléctrico engloba todos los circuitos y los dispositivos eléctricos y electrónicos programables, necesarios para una conducción del horno en condiciones de seguridad. Hay otros dispositivos de seguridad sujetos al horno. Además de la configuración estándar, donde está instalado un solo cuadro de potencia que aloja el PC de supervisión, hay una configuración opcional, donde el PC está alojado en el interior de un cuadro de control remoto. Para ambas configuraciones (cuadro eléctrico único de potencia-control y doble cuadro eléctrico con control remoto) existe la posibilidad de otra opción más, que prevé un sistema de supervisión con dos PC para realizar el control del proceso y la gestión de los datos por separado. El “software de proceso” se encarga del control y de la conducción del horno. el otro se cuida de la supervisión, de la gestión de datos y de la eventual conexión con otros sistemas informáticos. Optional equipments Dotazioni opzionali Suministros opcionales SPINMARK SPINMARK SPINMARK Sacmi has patented an innovative system for the control of in-kiln roller breakage, which uses absence of roller spin as the ‘diagnostic’ roller damage signal. Spinmark therefore provides plant surveillance personnel with real-time roller damage information and so prevents any product falls onto the kiln floor and/or production downtimes. Moreover, the device allows the user to maximise the working life of the rollers; because they no longer need to be changed in advance as a precaution they can, in fact, continue being used right up to the moment of actual breakage. Sacmi ha brevettato un sistema innovativo per il controllo della rottura dei rulli all’interno del forno che utilizza, come segnale per la diagnostica della frattura, l’assenza di rotazione del rullo. Spinmark segnala in tempo reale la rottura del rullo al personale di sorveglianza dell’impianto e permette di evitare eventuali cadute di prodotto sulla suola e/o fermi di produzione. Con questo dispositivo è possibile sfruttare al massimo la vita utile dei rulli: infatti non è più necessario sostituirli anticipatamente in via precauzionale, ma al verificarsi della rottura con evidente vantaggio di costo. Sacmi ha patentado un sistema innovador para el control de la rotura de los rodillos dentro del horno que utiliza, como señal para el diagnóstico de la fractura, la ausencia de rotación del rodillo. Spinmark señala en tiempo real la rotura del rodillo al personal de vigilancia de la instalación evitando así posibles caídas de producto sobre la solera y/o paradas de producción. Con este dispositivo se puede aprovechar al máximo la vida útil de los rodillos: en efecto ya no es necesario sustituirlos anticipadamente por precaución, sino que basta cambiarlos cuando se presenta la rotura, lo cual significa una evidente ventaja de coste. PROGRAMMED OUTPUT GAP CONTROL GESTIONE PROGRAMMATA VUOTI DI PRODUZIONE GESTIÓN PROGRAMADA VACÍOS DE PRODUCCIÓN The system is specially designed to keep the fast and slow cooling areas as similar as possible in the event of gaps in production, in order to prevent breakage and deformation of the material arriving after the gap. This feature assures flatness defects and breakage do not occur. The system includes: motorized valves and burners in the fast cooling zone and a motorized hood in the last module of the slow cooling section. Scopo del Sistema è mantenere il più possibile simile l’ambiente del raffreddamento rapido e lento in caso di vuoti di produzione, per evitare deformazioni e rotture sul successivo materiale in arrivo dopo il vuoto. Si risolvono di conseguenza problemi di planarità e rotture da sfilo. Il Sistema prevede un pacchetto composto da: valvole motorizzate e bruciatori nel rapido, cappa motorizzata nell’ultimo modulo del raffreddamento lento. El objetivo del Sistema es el de mantener, lo más similar posible, el ambiente del enfriamiento rápido y lento, en caso de vacíos de producción, para evitar deformaciones y roturas en el sucesivo material que llega tras el vacío. Se resuelven, por lo tanto, los problemas de plantiud y roturas debidas a fisuras. El Sistema prevé un grupo compuesto por: válvulas motorizadas y quemadores en el rápido, campana motorizada en el último módulo del enfriamiento lento. RVE RVE RVE System designed to recover hot air from the final cooling flues of the kiln for use in dryers, spray dryers or other equipment. The RVE system can be constructed in different layouts to fully exploit the air flow available. The entire system is controlled by an inverter, pressure transducer and software that interfaces the kiln’s cabinet and components to which the recovered air is supplied. E’ il sistema di recupero di aria calda dai camini di raffreddamento finale del forno verso essiccatoi, atomizzatori o altro. Il Sistema RVE può essere realizzato in differenti configurazioni per sfruttare al meglio le portate a disposizione. Tutto il sistema è gestito e controllato da Inverter, da trasduttore di pressione e da un software che interfaccia un quadro dedicato al forno e alle utenze alle quali vengono inviati i volumi di aria calda recuperati. Es el sistema de recuperación de aire caliente de las chimeneas de enfriamiento final del horno hacia secaderos, atomizadores u otros. El sistema RVE puede ser realizado en diferentes configuraciones para aprovechar, lo mejor posible, las capacidades a disposición. Todo el sistema es gestionado y controlado por Inverter, por transductor de presión y por un software que conecta un tablero dedicado al horno con los puntos de utilización a los que se envían los volúmenes de aire caliente recuperados. ES IT EN SERVIZIO IMMAGINE - 01/2014 SACMI IMOLA S.C. Via Selice Prov.le, 17/A 40026 Imola Bo - ITALY Tel. +39 0542 607111 Fax +39 0542 642354 ceramics@sacmi.it www.sacmi.com Sacmi reserves the right to make changes without notice Sacmi SI RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE SENZA PREAVVISO Sacmi sE rEserva EL DERECHO DE LLEVAR A CABO MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISO