FMS - Sacmi Forni

Transcription

FMS - Sacmi Forni
FMS
SINGLE-LAYER ROLLER KILN
FORNO A RULLI MONOSTRATO
HORNOS DE RODILLOS MONOCANAL
FMS
The FMS single-layer roller
kiln is: economical because
it’s well insulated, easily
transported and assembled
and can be precision-adjusted;
flexible because burners are
both numerous and versatile
and because control systems
are fast-acting; productive
because consumption is
optimised of outstanding
quality, because firing curves
are precise, the drive system
is reliable and heat distribution
is homogeneous; safe
because it complies with
CEN EN 746-1 and CEN EN
746-2 standards.
Single-layer roller kiln
Forno a rulli monostrato
Hornos de rodillos monocanal
Il forno monostrato a rulli
FMS è: economico perché ben
isolato, facile da trasportare e
da montare ed è preciso nelle
regolazioni; flessibile perché
i bruciatori, oltre ad essere
numerosi, sono versatili e
perché i controlli sono puntuali;
produttivo perché i consumi
sono ottimizzati; di qualità
perché le curve di cottura sono
precise, la motorizzazione è
affidabile e la distribuzione del
calore è omogenea; sicuro
perché conforme alle normative
CEN EN 746-1 e CEN EN
746-2.
El horno monocanal de rodillos
FMS es: económico porque
está bien aislado, es fácil de
transportar y de montar y es
preciso en las regulaciones;
flexible, porque los quemadores
además de ser numerosos
son versátiles y de actuación
rápida; productivo, porque
los consumos han sido
optimizados; de calidad,
porque las curvas de cocción
son precisas, la motorización
es fiable y la distribución
del calor es homogénea;
seguro, porque cumple las
normativas CEN EN 746-1
y CEN EN 746-2.
Materials on the move
Come si muove
Cómo se mueve
The number of inverter
controlled gear motors on
the system varies according to
kiln length. Each gearmotor
controls an average of three
modules in the firing zone and
a maximum of four modules
in the cooling zones.
Extraction and re-insertion
of the rollers is, thanks to a
special device, very easy and
gives the advantage of
simplifying work even while
the material is being fed
through the kiln.
It is also possible for each
roller to rotate at a different
speed with respect to previous
and subsequent ones (SACMI
Progressive-Synchro
Anti-Distortion patent).
This special kinematic solution
removes the synchronism
condition on the drive system
and does so without
generating the problem of
accelerated roller dirtying.
Sacmi is particularly attentive
to safety and has installed an
emergency pull-cord along
the length of the drive side
of the kiln.
When the cord is
pulled the drive mechanisms
are shut down immediately.
Just as kilns have steadily
evolved over the years, so
has one of its most essential
components - the roller.
Today, most kiln rollers are
of the ceramic type. Over time
they have become more
and more specialised, their
characteristics reflecting the
exact conditions in the kiln
zones where they are installed.
Sacmi generally uses rollers
with a high modulus of
elasticity from the very first
drive units onwards, thus
ensuring that the product
arrives in the firing zone in
as ordered a way as possible.
This prevents the damage
This prevents the damage
caused by bumping and
pushing and the consequent
drop in the level of output
quality.
Also available - on demand is the Vector, a patented
“corrector” roller that,
by keeping piece feed well
ordered, eliminates the
phenomenon of localised
deformation on highly
vitrified products.
Il sistema prevede un numero
di motoriduttori, comandati da
inverter, variabile in funzione
della lunghezza del forno.
Ogni motoriduttore comanda
mediamente tre moduli nelle
zone di cottura e al massimo
quattro moduli nelle zone di
raffreddamento.
Grazie ad uno speciale
dispositivo, il rullo è facilmente
estraibile e reinseribile.
Questo rende semplice
l’intervento anche durante
l’avanzamento del materiale nel
forno.
E’ poi possibile far sì che ogni
rullo presenti, rispetto al
precedente ed al successivo,
una velocità di rotazione
differenziata (brevetto SACMI
Anti Distorsione Sincrona
Progressiva).
Con questo particolare
accorgimento cinematico
si toglie la condizione di
sincronismo nel movimento
senza incorrere nelle
problematiche di sporcatura
accelerata dei rulli.
Sacmi rivolge grande
attenzione alla sicurezza:
lungo il forno, sul lato della
motorizzazione, è presente una
fune di emergenza.
In caso di necessità si aziona
ed i traini si bloccano.
Di pari passo con l’evoluzione
del forno, anche uno dei suoi
principali componenti, il rullo,
si è modificato nel tempo.
L’attuale dotazione dei forni è
costituita principalmente
da rulli ceramici le cui
caratteristiche sono andate
differenziandosi sempre
più in funzione del tipo di
sollecitazioni alle quali vengono
sottoposti.
In generale, Sacmi impiega rulli
con elevato modulo di elasticità
fin dai primi traini per consentire
un arrivo ordinato del prodotto
nella zona di cottura.
Questo evita danneggiamenti
dovuti a spinte con
conseguente scadimento della
qualità della produzione.
A richiesta è disponibile
anche il Vector, un rullo
“correttore”
brevettato che, ordinando
l’avanzamento del carico,
elimina il fenomeno delle
deformazioni localizzate in
prodotti molto greificati.
El sistema prevé un número
de motorreductores (controlado
per inverter) variable
en función de la longitud del
horno. Cada motorreductor
controla de media tres módulos
en las zonas de cocción y como
máximo cuatro módulos en las
zonas de enfriamiento.
Gracias a un dispositivo
especial, el rodillo puede
extraerse y reintroducirse
fácilmente.
Esto hace que la intervención
resulte simple incluso durante
el avance del material en el
horno.
También es posible lograr que
cada rodillo presente, respecto
al precedente y al siguiente,
una velocidad de rotación
diferenciada (patente SACMI
Anti-Distorsión Sincrónica
Progresiva).
Con esta solución cinemática
especial, se elimina la
condición de sincronismo en el
movimiento, sin incurrir en
los problemas que supone
la acumulación de suciedad en
los rodillos de forma acelerada.
Sacmi presta gran atención a
la seguridad:
A lo largo del horno, en el lado
de los motores, existe un cable
de emergencia.
En caso de necesidad se
acciona la movimentación se
bloquea.
A la vez que se ha desarrollado
el horno, uno de sus
componentes principales, el
rodillo, ha sido modificado con
el tiempo.
La configuración actual de
los hornos está constituida
principalmente por rodillos
cerámicos cuyas características
se han ido diferenciando cada
vez más en función del tipo de
exigencias a las cuales están
sometidos.
En general, Sacmi utiliza
rodillos con un elevado módulo
de elasticidad desde los
primeros arrastres para
conseguir una llegada
ordenada del producto en la
zona de cocción.
Esto evita daños provocados
por empujes, con el
consiguiente perjuicio de la
calidad de la producción.
Bajo pedido se dispone
opcionalmente el Vector, un
rodillo “corrector” patentado
que, ordenando el avance de la
carga, elimina el fenómeno de
las deformaciones localizadas
en productos muy gresificados.
Kiln overview
Come si presenta il forno
Cómo se presenta el horno
The single-layer kiln is divided
into pre-fabricated modules that
make transport and assembly
easier.
No foundation works need to be
carried out. All that is necessary
is a flat floor on which to
position the kiln.
The special frame design
improves access to the roller
holder bricks zone so that roller
flocking tasks can be carried
out.
Where there are systems that
recover cooling air to be used
as combustion air,
a protective cover is
incorporated on all burners.
FMS
Il forno monostrato è suddiviso
in moduli prefabbricati che
rendono più facile il trasporto
ed il montaggio. Non sono
necessarie opere murarie
di fondazione. Al cliente
viene richiesto soltanto che
il pavimento sul quale viene
posizionato il forno abbia
valori di normale planarità. Il
particolare design del telaio
migliora l’accesso alla zona dei
passarulli per le operazioni di
infioccatura rulli.
Se presenti sistemi di recupero
dell'aria di raffreddamento
da utilizzare come aria
comburente, è previsto su
tutti i bruciatori un carter di
protezione.
El horno monocapa está
subdividido en módulos
prefabricados que hacen más
fácil el transporte y el montaje.
No se precisan obras de
albañilería para la cimentación.
Al cliente sólo se le pide que el
pavimento sobre el cual se
coloque el horno tenga valores
de planaridad normales.
El diseño especial del bastidor
mejora el acceso a la zona
de los "pasarrodillos" para
las operaciones de floqueado
de los rodillos.
Si se han previsto sistemas
de recuperación del aire de
enfriamiento a utilizar como
aire comburente, se ha
instalado en todos los
quemadores un cárter de
protección.
207
223
250
mm
1830
1990
2260
Indicative length Lunghezza indicativa
Longitud indicativa
m.
50 - 130
50 - 130
65 - 150
Indicative firing cycles Cicli indicativi di cottura
Ciclos indicativos de cocción
min.
30 - 120
30 - 120
30 - 120
Max. working temperature* Temperatura max di
esercizio* Temperatura máx. de trabajo*
°C
1160 - 1250
1160 - 1250
1160 - 1250
Gaseous Gassoso Gaseoso
Gaseous Gassoso Gaseoso
Gaseous Gassoso Gaseoso
150 x 150
150 x 150
150 x 150
Max. channel width Larghezza max canale
Anchura máx. canal
mm
Optimum load width Larghezza ottimale di carico
Anchura óptima de carga
Fuel Combustibile
Combustible
Minimum size that can be produced Formato minimo
producibile Formato mínimo producible
mm
Atmosphere Atmosfera
Atmósfera
2070
2230
2500
Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossidante Oxidante dante Oxidante dante Oxidante
Specific consumption: glazed porcelain tile / white single-fire
Consumo specifico gres porcellanato smaltato/monocottura bianca
Consumo específico gres porcelánico esmaltado/pavimento pasta blanca
Kcal/Kg
465
465
465
Specific consumption: red single-fire Consumo specifico monocottura rossa Consumo específico pavimento en pasta roja
Kcal/Kg
450
450
450
Specific consumption: white monoporosa Consumo specifico
monoporosa bianca Consumo específico revestimiento monoporosa
Kcal/Kg
435
435
435
Specific consumption: glazed double-fire Consumo specifico
bicottura smaltato Consumo específico bicocción esmaltado
Kcal/Kg
365
365
365
Roller centre-to-centre Passo rullo
Paso rodillo
mm
60/67,7
60/67,7
60/67,7
Roller diameter Diametro rullo
Diámetro rodillo
mm
42
42 o 45
45
* Indicated temperatures may vary according to product
type, the installed rollers and the weight of the material
to be produced.
Average specific consumption refers to incoming
product, tolerance +/-10%, with low-heatd combustion
air (BSR - optional).
* Le temperature indicate sono variabili a seconda della
tipologia di prodotto, dei rulli installati e del peso del
materiale da produrre.
Il consumo specifico si riferisce al prodotto entrante,
tolleranza +/- 10%, con aria comburente basso
riscaldata (BSR - opzionale)
* Las temperaturas indicadas son variables según la
tipología de producto, de los rodillos instalados y del
peso del material a producir.
El consumo específico medio se refiere al producto
entrante, tolerancia +/- 10% con aire de combustión
precalentado a bajo nivel (BSR - opcional).
** Value valid up to kiln length 200 m.
** Valore valido fino a lunghezza forno di 200 m.
** Valor válido hasta una longitud horno de 200 m.
260
285
295
315
325
365
385
2360
2600
2710**
2910 **
3010**
3410**
3610**
65 - 180
75 - 200
75-300
75-300
75-300
100-300
100-300
30 - 120
30 - 120
30 - 120
30 - 120
30 - 120
30 - 120
30 - 120
1160 - 1250
1160 - 1250
1160 - 1250
1160 - 1250
1160 - 1250
1160 - 1250
1160 - 1250
Gaseous Gassoso Gaseoso
Gaseous Gassoso Gaseoso
Gaseous Gassoso Gaseoso
Gaseous Gassoso Gaseoso
150 x 150
200 x 200
200 x 200
300x300
2600
2850
2950
3150
3250
3650
3850
Gaseous Gas- Gaseous Gas- Gaseous Gassoso Gaseoso soso Gaseoso soso Gaseoso
300x300
300x300
300x300
Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossi- Oxidizing Ossidante Oxidante dante Oxidante dante Oxidante dante Oxidante dante Oxidante dante Oxidante dante Oxidante
465
465
465
465
465
465
465
450
450
450
450
450
450
450
435
435
435
435
435
435
435
365
365
365
365
365
365
365
60/67,7
67,7
70/75
75
75
80,7
80,7
45
52
54 o 60
60
60
65
65
Firing performance
Come cuoce
Cómo cuece
Being of the fixed air/modulated
gas type, the combustion
system provides outstanding
pressure stability inside the kiln.
The number and characteristics
of the burners make the
system both clean and
flexible. Installation of a high
number of burners, from prefiring nwards, guarantees
progressive, uniform heating
and prevents the creation of hot
spots and/or “shadow” areas
inside the kiln. Each burner
can be adjusted independently
and allows for accurate control
of the firing curve.
Moreover, Sacmi has patented
RAY-type burner units that
compensate for the lower
temperatures that can occur up
against the walls of the firing
channel; this improves the way
in which the heat is distributed
over externally positioned
pieces and so eliminates one of
the most common tile defects:
trapezoidal warping.
L’impianto di combustione, di
tipo aria fissa/gas modulato,
offre una grande stabilità
pressoria all’interno del forno.
Per il numero e le caratteristiche dei bruciatori è un impianto
versatile, flessibile e pulito.
Un alto numero di bruciatori
installati, già dal preriscaldo,
garantisce un riscaldamento
progressivo ed uniforme
evitando la creazione di punti
caldi e/o "zone d’ombra”
all’interno del forno.
Ogni bruciatore è regolabile in
modo indipendente e permette
di controllare puntualmente la
curva di cottura. Inoltre, Sacmi
ha brevettato particolari blocchi
bruciatori con scarico radiale
(tipo “RAY”) che, compensando
la minor temperatura che
può determinarsi nel canale
di cottura in prossimità
delle pareti, migliorano la
distribuzione termica sul
prodotto più esterno eliminando
uno dei difetti più comuni delle
piastrelle: la forma trapezoidale.
La instalación de combustión,
de tipo aire fijo/gas modulado,
ofrece una gran estabilidad de
presión dentro del horno. Por el
número y las características de los
quemadores es una instalación
versátil, flexible y limpia. El alto
número de quemadores instalados,
ya desde el precalentamiento,
garantiza un calentamiento
progresivo y uniforme evitando
la creación de puntos calientes
y/o zonas “de sombra” dentro del
horno. Los quemadores pueden
regularse de forma independiente
y permiten controlar puntualmente
la curva de cocción. Además,
Sacmi ha patentado bloques
de quemadores especiales, con
descarga radial (tipo “RAY”)
que, compensando la menor
temperatura que puede producirse
en el canal de cocción cerca de las
paredes, mejoran la distribución
térmica sobre el producto más
externo eliminando uno de los
defectos más comunes de los
azulejos: la forma trapezoidal.
Fume extraction
Aspirazione fumi
Aspiración de los humos
Fume extraction runs counterflow to the incoming material
and is uniform across the kiln
cross-section. The extraction
system consists of a fan and
connected ducting. Featuring
high-efficiency self-cleaning
vanes, the fan also has a rotor
made of a special steel that
can be employed at constant
temperatures of 300 °C.
The upper part of the ducting
is made of stainless steel so
as to prevent particulate falling
onto the transiting product.
To comply with accident
prevention standards the
section accessible to personnel
is fully insulated.
Fume temperature at the kiln
infeed can be adjusted thanks
to the special constructive
design of the pre-kiln.
L’aspirazione dei fumi, in
controcorrente rispetto al
materiale entrante, avviene in
modo uniforme nella sezione
tramite un ventilatore e
l’apposita tubazione ad esso
collegata. Il ventilatore è fornito
di pale autopulenti ad alto
rendimento e di una girante in
acciaio speciale impiegabile
fino a temperature continuative
di 300°C. La parte superiore
della tubazione è in acciaio inox
per evitare cadute di particolato
sul prodotto in transito.
La parte accessibile dal
personale è coibentata nel
totale rispetto delle normative
antinfortunistiche.
La temperatura dei fumi
all’ingresso del forno è
regolabile grazie a particolari
accorgimenti costruttivi del
preforno.
La aspiración de los humos,
en contracorriente respecto al
material entrante, se produce de
modo uniforme en la sección,
mediante un ventilador y su
conducto. El ventilador consta
de aspas autolimpiantes de
alto rendimiento y de un rotor
de acero especial utilizable
hasta temperaturas continuas
de 300°C. La parte superior
del conducto de la tubería es
de acero inoxidable para evitar
que caigan partículas sobre el
producto en tránsito.
La parte accesible al personal
está aislada respetando
totalmente las normas de
prevención de accidentes.
La temperatura de los humos
dentro del horno puede regularse
gracias a las consideraciones
especiales tomadas en la
construcción del prehorno.
Rapid cooling
Raffreddamento rapido
Enfriamiento rápido
After the rapid cooling fan the
main manifold splits into two
upper and lower ones:
this arrangement provides
two independent air feeds
to the blowers placed below
and above the rollers.
Two manual butterfly-type
valves are installed on the two
manifolds to regulate upper
and lower blowing as required.
The system can also be
automated to manage any
gaps in the production flow.
In very large kilns silicon
carbide blowers replace
the first upper metal ones.
On machines for
medium-to-high output rates
an air-air exchanger above
the rollers in the rapid cooling
zone allows part of the heat
subtracted from the product
to be recovered and re-used
to preheat the combustion air.
It is also possible, depending
on the specific technological
process, to exclude the
exchanger completely or
partially by acting on
a by-pass valve.
Where the customer requires
it is also possible to insert
longitudinal blower pipes:
these increase the blowing
effect on externally positioned
tiles and so help control
the planarity of the material
in this key kiln zone.
Dal ventilatore premente, il
collettore principale si divide
in due collettori, uno superiore
ed uno inferiore: con questo
sistema si alimentano in modo
indipendente i soffiatori posti
sopra e sotto al piano dei rulli.
Sui due collettori sono installate
due serrande manuali, del
tipo a farfalla per un’eventuale
differenziazione del soffiaggio
sopra e sotto. Il sistema
può essere automatizzato
per la gestione dei vuoti di
produzione.
Nei forni di grandi dimensioni
soffiatori trasversali in carburo
di silicio sostituiscono i primi
soffiatori alti metallici.
Su macchine per medie e
grandi produzioni, uno
scambiatore aria-aria posto
sopra il piano rulli nella zona di
raffreddamento rapido consente
il recupero di parte del calore
sottratto al prodotto ed il
riutilizzo per il preriscaldamento
dell’aria di combustione.
In funzione del processo
tecnologico, è sempre possibile
escludere tutto o in parte lo
scambiatore, agendo su una
valvola di by-pass.
A richiesta è possibile inserire
dei tubi soffiatori longitudinali
che aumentano l’effetto del
soffiaggio sulle piastrelle
esterne e permettono di
controllare la planarità del
materiale in questa importante
zona del forno.
Desde el ventilador de presión,
el colector principal se divide
en dos colectores, uno superior
y otro inferior: con este
sistema se alimentan de modo
independiente los sopladores
situados encima y debajo de
mesa de los rodillos.
En los dos colectores están
instaladas sendas compuertas
manuales, de tipo mariposa,
para permitir la diferenciación
del soplado superior e inferior.
El sistema puede ser
automatizado para la gestión
de los vacíos de producción.
En los hornos de grandes
dimensiones, sopladores
transversales de carburo de
silicio sustituyen los primeros
sopladores metálicos uperiores.
En máquinas para medianas y
grandes producciones, un
intercambiador aire-aire
puesto sobre la mesa de
rodillos en la zona de
enfriamiento rápido permite
la recuperación de parte
del calor sustruído del producto
y su reutilización para el
precalentamiento del aire de
combustión. En función del
proceso tecnológico, siempre
es posible excluir total o
parcialmente el intercambiador,
actuando sobre una válvula
de by-pass.
Bajo pedido se pueden
introducir tubos sopladores
longitudinales que aumentan
el efecto del soplado sobre los
azulejos externos y permiten
controlar la planaridad del
material en esta importante
zona del horno.
Slow cooling
Raffreddamento lento
Enfriamiento lento
A series of stainless steel
pipes in the upper section of
the cooling modules draws in
ambient air. As this air passes
through the ducts it subtracts
heat from the material
progressively and evenly.
An automatic panel-controlled
butterfly valve allows
regulation of the intake rate
through the general manifold
so as to achieve the desired
in-zone temperature.
Tramite una serie di tubi
realizzati in acciaio inox e
posti nella parte superiore dei
moduli di raffreddamento lento,
si aspira aria dall’ambiente.
Quest’ultima, passando
all’interno, sottrae calore al
materiale in modo progressivo
ed uniforme. Una valvola a
farfalla, a comando automatico
da quadro, permette di regolare
l’aspirazione attraverso il
collettore generale, in funzione
della temperatura desiderata
nella zona.
A través de una serie de tubos
de acero inoxidable, situados
en la parte superior de los
módulos de enfriamiento
lento, se aspira el aire
del ambiente. Dicho aire,
pasando al interior, sustrae
calor al material de modo
progresivo y uniforme.
Una válvula de mariposa,
de mando automático, permite
regular la aspiración a través
del colector general, en función
de la temperatura deseada
en la zona.
Final cooling
Raffreddamento finale
Enfriamiento final
Final cooling is divided into
two distinct zones.
On the first modules a battery
of suitably sized perforated
blower pipes are fitted above
and beneath the rollers.
In the last modules batteries
with a greater number of
suitably-sized pipes are
installed, again above and
below the rollers, so as to
enhance the cooling action on
the material before it exits the
kiln.
Il soffiaggio diretto sul materiale
viene diviso nel raffreddamento
finale in due zone ben
precise. Sui primi moduli viene
installata, sopra e sotto il
piano rulli, una batteria di tubi
soffiatori forati, opportunamente
dimensionati. Negli ultimi
moduli vengono installate sopra
e sotto il piano rulli batterie
con un maggior numero di tubi
opportunamente dimensionati
per ottenere un aumento
dell’azione di raffreddamento
sul materiale prima della sua
uscita dal forno.
El soplado directo sobre el
material se divide para el
enfriamiento final en dos zonas
bien precisas.
En los primeros módulos se
instala, arriba y abajo de la
mesa de rodillos, una batería
de tubos sopladores aladrados,
oportunamente dimensionados.
En los últimos módulos se
instalan encima y debajo de
la mesa de rodillos, baterías
con un mayor número de tubos
oportunamente dimensionados,
para obtener un aumento de la
acción de enfriamiento sobre el
material antes de que salga del
horno.
Specific heat consumption
I consumi termici specifici
Los consumos térmicos específicos
Specific consumption has
been reduced by:
• optimising the fluid dynamics
of the internal geometry
of the kiln chamber
• efficient insulation
of the entire structure
• special devices to limit
gaseous exchange between
interior and exterior, especially
significant in the roller
housing zone
• combustion air recovery and
preheat systems (optional):
BSR, MDR, SPR, XTR.
BSR (low-heated combustion
air)
The air drawn from outside
passes through a heat
exchanger in the rapid cooling
zone before being sent on to
the burners at a temperature
of approximately 100°C.
By drawing heat away from
the Rapid Cooling zone
the exchanger also reduces
the air volumes needed to
cool the material.
MDR (medium-heated
combustion air)
Air gathered by the Slow
and Final Cooling zones and
evacuated via the chimney at
a temperature of 100-120°C
is intercepted, directed to the
heat exchanger in the Rapid
Cooling Zone and then used
as combustion air.
SPR (super-heated
combustion air)
Consists of doubling the air
expulsion chimneys in Slow
Cooling and Final Cooling.
The air arrives at the Final
Cooling chimney at 60-70 °C,
free from chemical pollutants
(fluoride, chlorine etc.), and
can thus be used to heat the
building.
Air arriving at the chimney
positioned over the Slow
Cooling zone, instead, has a
temperature of 140-160°C.
The air combustion fan draws
the necessary air flow from this
chimney and sends it to the
heat exchanger inside the
Rapid Cooling Zone.
Furthermore, optimisation
of heating units have
significantly reduced electricity
consumption.
XTR System (Extra-heated
combustion air)
The XTR system allows
producers to achieve further
energy savings with respect to
the SPR (2%).
The pre-heated combustion
air arrives at the burners at a
temperature of 300 °C ± 15
°C. Foundation works can be
requested.
I consumi termici specifici si
sono ridotti mediante:
• l’ottimizzazione fluidodinamica
della geometria interna della
camera del forno,
• il buon isolamento della
struttura,
• speciali accorgimenti per
limitare gli scambi gassosi fra
interno ed esterno,
particolarmente significativi
nella zona “passarulli”,
• sistemi di recupero e preriscaldo
dell’aria comburente (optional):
BSR, MDR, SPR, XTR.
BSR (aria comburente
basso-riscaldata)
L’aria prelevata dall’esterno
passa attraverso uno
scambiatore di calore posto
nel raffreddamento rapido
prima di essere inviata ai
bruciatori con una temperatura
di circa 100°C. Sottraendo
calore al Raffreddamento
Rapido, lo scambiatore
consente anche di diminuire
la quantità di volumi necessari
per il raffreddamento del
materiale.
MDR (aria comburente
medio-riscaldata)
I volumi di aria raccolti dal
Raffreddamento Lento e Finale
ed evacuati dal camino ad una
temperatura di 100-120°C
vengono intercettati, mandati
allo scambiatore di calore nel
Raffreddamento Rapido e
quindi utilizzati come aria
comburente.
SPR (aria comburente
super riscaldata)
Consiste nello sdoppiamento
dei camini di espulsione aria
nel Raffreddamento Lento e
Finale. Al camino del Raffreddamento Finale arriva aria a 60-70
°C priva di inquinanti chimici
(fluoro, cloro ecc.) che può
essere usata per il riscaldamento
ambientale. Al camino
posizionato sul Raffreddamento
Lento arriva invece aria a 140160°C. Il ventilatore dell’aria
comburente aspira la portata
necessaria da questo camino
e la invia allo scambiatore di
calore posto all’interno del
Raffreddamento Rapido.
L’ottimizzazione degli apparati
termici ha portato anche
ad una riduzione significativa
della potenza elettrica
utilizzata.
Sistema XTR (Aria
comburente extra-riscaldata)
Il sistema XTR permette
di ottenere un risparmio
energetico ulteriore rispetto
all’SPR.
L’aria di combustione
preriscaldata arriva ai bruciatori
ad una temperatura di 300°C
± 15 °C. Possono essere
richieste opere di fondazione.
Los consumos térmicos
específicos se reducen con:
• la optimización fluidodinámica
de la geometría interna de la
cámara del horno,
• el buen aislamiento de la
estructura,
• medidas especiales para
limitar los intercambios
gaseosos entre el interior y
el exterior, particularmente
significativos en la zona
"pasarrodillos",
• sistemas de recuperación
y precalentamiento del aire
comburente (opcional): BSR,
MDR, SPR, XTR.
GRANITE
GRANITO
GRANITO
BSR (are comburente bajocalentado)
El aire tomado del exterior pasa
a través de un intercambiador
de calor situado en el
enfriamiento rápido antes de
ser enviado a los quemadores
a una temperatura de unos
100°C.
Sustrayendo calor al
Enfriamiento Rápido, el
intercambiador permite también
disminuir la cantidad de
volúmenes necesarios para el
enfriamiento del material.
MDR (aire comburente
medio-calentado)
Los volúmenes de aire
recogidos por el Enfriamiento
Lento y Final y evacuados
por la chimenea a una
temperatura de 100-120°C son
interceptados, mandados al
intercambiador de calor en el
Enfriamiento Rápido
y utilizados como aire
comburente.
SPR (aire comburente
súper calentado)
Consiste en el desdoblamiento
de las chimeneas de expulsión
aire en el Enfriamiento Lento
y Final.
En la chimenea del
Enfriamiento Final llega aire
a 60-70°C sin contaminantes
químicos (flúor, cloro, etc.)
que puede ser utilizado el
calentamiento ambiental.
A la chimenea colocada sobre
el enfriamiento lento llega aire a
140-160°C.
El ventilador del aire
comburente aspira la cantidad
necesaria a través de esta
chimenea y lo envía al
intercambiador de calor situado
dentro del Enfriamiento Rápido.
Además de esto, la
optimización de los aparatos
térmicos permite una reducción
significativa de la potencia
eléctrica utilizada.
Sistema XTR (Aire
comburente extra-calentado)
El sistema XTR permite obtener
un ulterior ahorro energético
respecto al SPR. El aire de
combustión precalentado
llega a los quemadores a una
temperatura de 300°C ± 15 °C.
Pueden ser necesarias obras
en los cimientos.
"NNR
(whithout recovery)*
(senza recupero)"
(sin recuperación)*
BSR
MDR
SPR
XTR
Combustion air temperature
Temperatura aria comburente
Temperatura aire comburente
20°C
90°C
150 <> 170°C
200 <> 220°C
< 300°C
Spec. Cons. Kcal/Kg of fired Prod.
Consumo specifico Kcal/Kg cotto
Consumo específico kcal/kg cocido
485
465
445
430
415
0
4%
8%
12%
14%
Saving %
Risparmio %
Ahorro %
Control and monitoring system
Sistema di supervisione e controllo
Sistema de supervisión y de control
The kiln’s electrical cabinet
permits centralized control of
all the process parameters:
temperatures, pressures,
product feed rate, etc.
In addition, the cabinet allows
the user to save process and
production data and display
them in graphic form.
The electrical cabinet
includes all the circuits and
programmable electronic and
electric devices required to
operate the kiln in full safety.
The kiln is equipped with
other safety devices as well.
Along with the standard
panel with a single cabinet
that houses the supervision
computer, an optional version
is available in which the
computer is housed inside a
remote control cabinet.
As regards both versions
(single power-control
cabinet and two electrical
cabinets with remote control)
another option is available
that includes a supervision
system with two computers
so that process control and
data handling can take place
separately: the “process
software”, employed
to control and run the kiln;
the other is used for
supervision, data management
and connection to other
computer systems.
Il quadro elettrico del forno
consente il controllo e il
comando centralizzato di tutte
le grandezze di processo:
temperature, pressioni, velocità
di avanzamento del prodotto,
etc. Il quadro realizza inoltre
la memorizzazione dei dati di
produzione e di processo e la
loro visualizzazione in forma
grafica. Il quadro elettrico
comprende tutti i circuiti e i
dispositivi elettrici ed elettronici
programmabili di sicurezza
necessari a rendere sicura
la conduzione del forno. Altri
dispositivi di sicurezza sono già
presenti sul forno stesso. Oltre
alla configurazione standard in
cui è presente un unico quadro
di potenza che ospita il pc di
supervisione, è disponibile
una configurazione opzionale
con il pc alloggiato all’interno
di un quadro di controllo
remotato.
Per entrambe le configurazioni
(quadro elettrico unico potenza
controllo e doppio quadro
elettrico con controllo remotato)
è possibile una ulteriore
opzione che prevede sistema
di supervisione con due pc,
per realizzare separatamente
il controllo di processo e la
gestione dati: il “software di
processo”, presiede al controllo
e alla conduzione del forno;
l'altro si occupa di supervisione,
gestione dati ed eventuale
connettività con altri sistemi
informatici.
El cuadro eléctrico del
horno permite el control y el
accionamiento centralizado
de todas los parámetros del
proceso: temperatura, presión,
velocidad de alimentación del
producto, etc.
Además, el cuadro realiza la
memorización de los datos de
producción y de proceso así
como su visualización en forma
gráfica. El cuadro eléctrico
engloba todos los circuitos y los
dispositivos eléctricos y
electrónicos programables,
necesarios para una
conducción del horno en
condiciones de seguridad.
Hay otros dispositivos de
seguridad sujetos al horno.
Además de la configuración
estándar, donde está
instalado un solo cuadro
de potencia que aloja el
PC de supervisión, hay una
configuración opcional, donde
el PC está alojado en el interior
de un cuadro de control remoto.
Para ambas configuraciones
(cuadro eléctrico único de
potencia-control y doble cuadro
eléctrico con control remoto)
existe la posibilidad de otra
opción más, que prevé un
sistema de supervisión con
dos PC para realizar el control
del proceso y la gestión de
los datos por separado. El
“software de proceso” se
encarga del control y de la
conducción del horno.
el otro se cuida de la
supervisión, de la gestión
de datos y de la eventual
conexión con otros sistemas
informáticos.
Optional equipments
Dotazioni opzionali
Suministros opcionales
SPINMARK
SPINMARK
SPINMARK
Sacmi has patented an
innovative system for the
control of in-kiln roller
breakage, which uses absence
of roller spin as the ‘diagnostic’
roller damage signal.
Spinmark therefore provides
plant surveillance personnel
with real-time roller damage
information and so prevents
any product falls onto the
kiln floor and/or production
downtimes.
Moreover, the device allows the
user to maximise the working
life of the rollers; because they
no longer need to be changed
in advance as a precaution
they can, in fact, continue
being used right up to the
moment of actual breakage.
Sacmi ha brevettato un sistema
innovativo per il controllo
della rottura dei rulli all’interno
del forno che utilizza, come
segnale per la diagnostica della
frattura, l’assenza di rotazione
del rullo. Spinmark segnala in
tempo reale la rottura del rullo
al personale di sorveglianza
dell’impianto e permette di
evitare eventuali cadute di
prodotto sulla suola e/o fermi di
produzione.
Con questo dispositivo è
possibile sfruttare al massimo
la vita utile dei rulli: infatti non
è più necessario sostituirli
anticipatamente in via
precauzionale, ma al verificarsi
della rottura con evidente
vantaggio di costo.
Sacmi ha patentado un sistema
innovador para el control de la
rotura de los rodillos dentro del
horno que utiliza, como
señal para el diagnóstico de
la fractura, la ausencia de
rotación del rodillo. Spinmark
señala en tiempo real la
rotura del rodillo al personal
de vigilancia de la instalación
evitando así posibles caídas
de producto sobre la solera
y/o paradas de producción.
Con este dispositivo se puede
aprovechar al máximo la
vida útil de los rodillos: en
efecto ya no es necesario
sustituirlos anticipadamente
por precaución, sino que basta
cambiarlos cuando se presenta
la rotura, lo cual significa una
evidente ventaja de coste.
PROGRAMMED OUTPUT
GAP CONTROL
GESTIONE PROGRAMMATA
VUOTI DI PRODUZIONE
GESTIÓN PROGRAMADA
VACÍOS DE PRODUCCIÓN
The system is specially
designed to keep the fast and
slow cooling areas as similar as
possible in the event of gaps in
production, in order to prevent
breakage and deformation of
the material arriving after the
gap.
This feature assures flatness
defects and breakage do not
occur.
The system includes:
motorized valves and burners
in the fast cooling zone and
a motorized hood in the last
module of the slow cooling
section.
Scopo del Sistema è
mantenere il più possibile simile
l’ambiente del raffreddamento
rapido e lento in caso di vuoti
di produzione, per evitare
deformazioni e rotture sul
successivo materiale in arrivo
dopo il vuoto.
Si risolvono di conseguenza
problemi di planarità e rotture
da sfilo.
Il Sistema prevede un
pacchetto composto da: valvole
motorizzate e bruciatori nel
rapido, cappa motorizzata
nell’ultimo modulo del
raffreddamento lento.
El objetivo del Sistema es el
de mantener, lo más similar
posible, el ambiente del
enfriamiento rápido y lento, en
caso de vacíos de producción,
para evitar deformaciones y
roturas en el sucesivo material
que llega tras el vacío.
Se resuelven, por lo tanto, los
problemas de plantiud y roturas
debidas a fisuras.
El Sistema prevé un grupo
compuesto por: válvulas
motorizadas y quemadores en
el rápido, campana motorizada
en el último módulo del
enfriamiento lento.
RVE
RVE
RVE
System designed to recover
hot air from the final cooling
flues of the kiln for use in
dryers, spray dryers or other
equipment.
The RVE system can be
constructed in different layouts
to fully exploit the air flow
available.
The entire system is
controlled by an inverter,
pressure transducer and
software that interfaces the
kiln’s cabinet and components
to which the recovered air is
supplied.
E’ il sistema di recupero
di aria calda dai camini di
raffreddamento finale del
forno verso essiccatoi,
atomizzatori o altro. Il Sistema
RVE può essere realizzato in
differenti configurazioni per
sfruttare al meglio le portate a
disposizione.
Tutto il sistema è gestito e
controllato da Inverter, da
trasduttore di pressione e da
un software che interfaccia un
quadro dedicato al forno e alle
utenze alle quali vengono inviati
i volumi di aria calda recuperati.
Es el sistema de recuperación
de aire caliente de las
chimeneas de enfriamiento
final del horno hacia
secaderos, atomizadores u
otros. El sistema RVE puede
ser realizado en diferentes
configuraciones para
aprovechar, lo mejor posible,
las capacidades a disposición.
Todo el sistema es gestionado
y controlado por Inverter, por
transductor de presión y por
un software que conecta un
tablero dedicado al horno con
los puntos de utilización a los
que se envían los volúmenes
de aire caliente recuperados.
ES
IT
EN
SERVIZIO IMMAGINE - 01/2014
SACMI IMOLA S.C.
Via Selice Prov.le, 17/A
40026 Imola Bo - ITALY
Tel. +39 0542 607111
Fax +39 0542 642354
ceramics@sacmi.it
www.sacmi.com
Sacmi reserves the right to make changes without notice
Sacmi SI RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE SENZA PREAVVISO
Sacmi sE rEserva EL DERECHO DE LLEVAR A CABO MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISO