WELCOME Bienvenue - Ottawa International Animation Festival
Transcription
WELCOME Bienvenue - Ottawa International Animation Festival
WELCOME Bienvenue From September 16-20, North America’s largest animation festival once again takes centre stage in the Nation’s Capital. Come and enjoy the world’s most cutting-edge, funny, heartfelt and rabblerousing animation films, while mingling with many of animation’s most celebrated stars, studios and characters. Du 16 au 20 septembre, le plus grand festival d’animation d’Amérique du Nord se tient une fois de plus dans la capitale canadienne. Profitez des films d’animation les plus avant-gardistes, drôles, poignants et démagogiques, tout en vous mêlant aux plus grandes figures, studios et personnages de l’animation. Whether you love classic cartoons, mind-bending experiments, fantastic digital creations, dazzling effects, thought provoking observations, or pure belly-busting fun, there is something for everyone and anyone at the Ottawa International Animation Festival (OIAF). Que vous aimiez les dessins animés classiques, les expériences hallucinantes, les incroyables créations numériques, les effets spéciaux époustouflants, les pensées qui font cogiter, ou le simple plaisir de se tordre de rire, il y a toujours quelque chose pour vous au Festival International d’Animation d’Ottawa (OIAF). Since 1976, the OIAF has attracted film and animation buffs, art lovers and filmmakers from around the globe. You won’t want to miss this year’s exciting line-up of screenings, workshops, panels and parties taking place at the ByTowne Cinema, Arts Court, National Gallery of Canada, Saint Brigid’s Centre for the Arts and the Chateau Laurier Depuis 1976, l’OIAF attire les amateurs de films et d’animation, les férus d’art et cinéastes du monde entier. Ne manquez pas nos incontournables projections, ateliers, conférences et soirées qui se déroulent au cinéma ByTowne, à la Cour des Arts, à la Galerie nationale du Canada, au Centre Saint Brigid pour les arts et au Château Laurier. Let it go and join us for a week-long celebration of all things animation! Libérez–vous et rejoignez-nous le temps d’une semaine pour célébrer toute l’animation! 1 PRESENTER ORGANIZER PARTNERS SHOWCASE CELACTION GOVERNMENT SPONSOR an Ontario government agency un organisme du gouvernement de l’Ontario 2 MAJOR SUPPORTERS PATRONS SHOWCASE SUPPLIERS ' ',))86$57%,= 0pGLDV(YpQHPHQWV 0HGLD(YHQWV SAWVIDEO Thank you to the Canadian Film Institute Alumni’s Circle. Elizabeth Avison, Wayne Clarkson, Claude Faubert, Peter Fleming, Jack Horwitz, Harvey Glatt, Michael Leong, Velma McColl, Russell Mills, Hayden Mindell, Ted Riley, Susan Scotti, Harry Sutherland and Frank Taylor. 3 TABLE OF CONTENTS Table des matières 2 7 9 SPONSORS 38 SHOWCASE Films en panorama -Canadian -International -International Student 43 SPECIAL SCREENINGS Programmes spéciaux -Bruce Bickford -Michèle Cournoyer -If It Ain’t Broke -Kaspar Jancis -Best of OIAF 15 -Everything by Everyone -Hotel Transylvania 2 -Film Adventurer Karel Zeman -Invention for Destruction TICKETS & PASSES SCHEDULE Horaires 14 JURIES Jurés 15 FEATURE COMPETITION Longs-métrages en compétition -La Montagne Magique -Pos Eso -Adama -Over The Garden Wall 20 SHORT FILM COMPETITION Courts-métrages en compétition 49 31 CANADIAN STUDENT COMPETITION Films d’étudiants canadien en compétition TALKS Rencontres 61 34 KIDS COMPETITION Films pour enfants en compétition -Short Animation for Kids -Animated Series For Kids Competition OTHER EVENTS & PARTIES Autres événements & soirées 72 FAMILY & TEEN GUIDE Guide pour les familles et les ados 77 CITY GUIDE Guide pratique Restaurants, Culture, Shops STAFF Personnel CFI EXECUTIVE DIRECTOR Tom McSorley VOLUNTEER ASSISSTANT Christopher Wong MANAGING DIRECTOR Kelly Neall BOX OFFICE COORDINATOR Heather Curran ARTISTIC DIRECTOR Chris Robinson TAC/MARKETING AND DESIGN ASSISTANT Alex Smith-Eivemark INDUSTRY PROGRAMMING DIRECTOR TAC/ PROFESSIONAL DEVELOPMENT ASSISTANT Sam Likely Azarin Sohrabkhani Keltie Duncan SPECIAL EVENTS ASSISSTANT Sarah Vanieris DEVELOPMENT MANAGER Michael Peterson GUEST SERVICES COORDINATOR Alexander Corda WEBMASTER Jerrett Zaroski INTERN Andrew Braid OFFICE ASSISSTANT Miriam Porada TRANSLATION Clémence Bragard MEDIA ASSISSTANT Christine Gross DESIGNER Anthony Labonté CLIENT SERVICES Julie Foster COVER ILLUSTRATION/SIGNAL FILM Hut (Caleb Wood, Dylan Hayes, Derick Wycherly, Africanus Okokon and Ted Wiggin) PROGRAMMING & TECHNICAL MANAGER PROGRAMMING ASSISTANT Jocelyn Piirainen 5 TICKETS Billets ADULTS $13 Tickets for the general public are available for purchase online or at the venues 30 minutes before showtime for all screenings. Les billets individuels pour le grand public seront disponible en ligne ou directement sur les lieux du festival 15 minutes avant le commencement de chaque projection. CHILDREN (UNDER 12), SENIORS & CFI MEMBERS $9 Members of the Canadian Film Institute, bring your card. (Discounts at the ByTowne and National Gallery for their members) Apportez votre carte d’adhérent de l’Institut Canadien du Film. Une réduction est offerte au cinéma ByTowne et au Musée des beaux-arts pour leurs adhérents. PASSES Pass ANIMAPASS $235 WEEKEND PASS $120 DAY PASS $60 Access to all regular OIAF screenings, presentations, workshops and special events. Accès à toutes les projections, présentations, ateliers et évènements spéciaux. Access to all regular OIAF screenings, presentations, workshops and special events beginning at 3:00pm on Friday, September 19 (does not include picnic). Accès à toutes les projections, présentations, ateliers et évènements spéciaux à partir de 15h le vendredi 19 septembre (ne comprend pas le pique-nique). Access to all regular OIAF screenings and events for the day of the pass (excluding TAC). Accès à toutes les projections et événements le jour du laissez-passer (CAT exclu). TICKET SIX-PACK $65 Ticket Six-Pack gives you six tickets for the price of five; PLUS, skip the ticket-buyer’s line-up and enjoy Passholder Priority at all screenings, including GALAS. Les billets Demi-douzaine d’animation vous offrent six billets pour le prix de cinq; ET EN PLUS, ils vous permettent d’éviter les files d’attentes et de passer en priorité pour toutes les représentations et pour le GALA durant toute la durée du festival. $555 For Industry All AnimaPass benefits + TAC. Tous les avantages du laissez-passer AnimaPass plus l’accès au CAT. $515 For Industry Access to all TAC events. Accès à tous les événements du CAT. TAC-ANIMA TAC-ONLY FREE ADOBE TOON APPRENTICE PASS FOR TEENS The Festival is free for teens all day Saturday (9:00am to 6:00pm). Pick up a free pass in the basement of Saint Brigid’s Centre for the Arts that day (Kildare Room). All passholders receive an OIAF delegate bag . TAC is an industry event; passes are limited and not recommended for the general public. For more information, or to order your pass, visit our website: www. animationfestival.ca or call (613) 232-8769. Tous les titulaires de laissez-passer reçoivent un sac d’invité de le FIAO. TAC est un événement destiné aux professionnels de l’animation et le nombre de laisser-passez est limité, il n’est donc pas recommandé au grand public de s’en procurer. Pour obtenir de plus amples informations ou pour commander votre laissez-passer, visitez notre site Internet à www.animationfestival.ca ou (613) 232-8769. 7 D A Y 1 : W E D N E SD AY, S EP TE M BE R 16 , 2 015 TIME NAME OF SCREENING VENUE RATING PAGE 9:30 am Animation Celebration (Preregistration required) National Gallery All Ages 72 11:00 am Animation Celebration (Preregistration required) National Gallery All Ages 72 7:00 pm Screening: La Montagne Magique (The Magic Mountain) (Gala) ByTowne Cinema 14+ 15 9:15 pm Screening: Short Film Competition 1 (Gala) ByTowne Cinema 14+ 20 11:00 pm Opening Night Party (Passholders Only) Blue Cactus 68 D A Y 2: T H U R SD AY, S E P TE M BE R 17, 2 015 TIME NAME OF SCREENING VENUE 9:30 am Talk: Meet the Filmmakers - Short Film Competition 1 Saint Brigid’s 11:00 am Screening: Pos Eso (Possessed) (Gala) ByTowne Cinema 14+ 15 Screening: The Films of Kaspar Jancis National Gallery 14+ 44 Screening: Short Film Competition 5 ByTowne Cinema Mature 26 Screening: Invention for Destruction National Gallery All Ages 48 2:45 pm Talk: Michael Kurinsky: An Artist’s Growth at Sony Pictures Animation Château Laurier Adam Room 14+ 58 3:00 pm Screening: Short Film Competition 2 (Gala) ByTowne Cinema 14+ 21 Screening: Canadian Showcase National Gallery 14+ 38 5:00 pm Talk: Animation Pimpcast: Leah Shore Saint Brigid’s 14+ 49 7:00 pm Screening: If It Ain’t Broke Arts Court Theatre 14+ 44 Screening: Adama (Gala) ByTowne Cinema 14+ 16 Screening: Bruce Bickford National Gallery Mature 43 Talk: Animation Pimpcast: Kaspar Jancis Saint Brigid’s 14+ 49 Screening: The Newgrounds Revolution Arts Court Theatre Mature 45 Screening: Short Film Competition 3 (Gala) ByTowne Cinema Mature 24 Screening: International Showcase National Gallery 14+ 39 Networking/Screening: Salon des Refusés (Passholders Only) Club SAW 1:00 pm 9:15 pm 11:00 pm RATING PAGE 58 68 Filbert Cartoons is a syndicated comic strip appearing in over 60 publications worldwide! Including Canada, USA, UK, Australia, Malta & Jordan. 9 D A Y 3 : F R I D A Y, S EP TE M BE R 18, 2 015 TIME NAME OF SCREENING VENUE 9:30 am Talk: Toon Apprentice Day: Sheridan College (Preregistration required) National Gallery 73 10:00 am Talk: Toon Apprentice Day: Algonquin College (Preregistration required) National Gallery 73 10:30 am Talk: Toon Apprentice Day: Concordia University (Preregistration required) National Gallery 73 11:00 am Screening: Short Film Competition 4 (Gala) ByTowne Cinema Mature 25 Screening: Toon Apprentice Day: Canadian Student Competition (Preregistration required) National Gallery 14+ 31 12:30 pm Networking: Animator’s Picnic (Passholders Only) Strathcona Park 1:00 pm Talk: Toon Apprentice Day: International Student Showcase (Preregistration required) National Gallery 14+ 73 3:00 pm Screening: Michèle Cournoyer ByTowne Cinema Mature 43 Screening: Film Adventurer Karel Zeman National Gallery All Ages 48 Talk: TED-Ed: Where Education Meets Animation Arts Court Theatre 14+ 59 Screening: Invention for Destruction ByTowne Cinema All Ages 48 Talk: Meet the Filmmakers: Short Film Competition 2 Saint Brigid’s 14+ 58 Screening: The Newgrounds Revolution Arts Court Theatre Mature 45 Screening: Over The Garden Wall (Gala) ByTowne Cinema 8+ 16 Screening: Bruce Bickford National Gallery Mature 43 Talk: Animation Pimpcast: Michèle Cournoyer Saint Brigid’s 14+ 49 Screening: If It Ain’t Broke Arts Court Theatre 14+ 44 Screening: Short Film Competition 5 (Gala) ByTowne Cinema Mature 26 Screening: International Student Showcase National Gallery 14+ 40 Networking: Student Party (Passholders Only) Club SAW 5:00 pm 7:00 pm 9:15 pm 11:00 pm 10 RATING PAGE 69 69 D A Y 4 : SA T U R DAY, S E P TE M BE R 19, 2 015 TIME NAME OF SCREENING VENUE RATING PAGE 9:00 am Animation Career Fair (9-5) Saint Brigid’s -Kildare Room 9:30 am Talk: Meet the Filmmakers: Short Film Competition 3 Arts Court Theatre 14+ 58 10:00 am Talk: Professional Development Day: Recruiter Confidential Saint Brigid’s 14+ 50 11:00 am Workshop: Toon Boom Storyboard Pro Skills Workshop (Preregistration required) Arts Court Courtroom Professionals 55 Talk: Meet the Filmmakers: Short Film Competition 4 Screening: Short Film Competition 3 Arts Court Theatre 14+ Mature ByTowne Cinema Screening: Short Films Made for Kids (Gala) National Gallery All Ages 34 11:30 pm Talk: Professional Development Day: The Super Story Behind the Pixar Short Sanjay’s Super Team Saint Brigid’s 8+ 51 1:00 pm Talk: Professional Development Day: Behind-The-Scenes of Over the Garden Wall Saint Brigid’s 8+ 51 Screening: International Showcase ByTowne Cinema 14+ 39 Screening: Animated Series Made for Kids Competition (Gala) National Gallery All Ages 35 2:00 pm Workshop: Toon Boom Harmony Animation Techniques (Preregistration required) Arts Court Courtroom Professionals 55 2:30 pm Talk: Professional Development Day: The Iron Developer Saint Brigid’s 8+ 52 3:00 pm Masterclass: Bruce Bickford Arts Court Theatre 14+ 59 Screening: Over the Garden Wall ByTowne Cinema 8+ 16 Screening: Canadian Student Competition National Gallery 14+ 31 4:00 pm Talk: Professional Development Day: The Journey from Shorts to Series Saint Brigid’s 8+ 52 5:00 pm Signing: Scratch, Crackle Pop by Steven Woloshen Arts Court Theatre Screening: Pos Eso (Possessed) ByTowne Cinema 14+ 15 61 58 24 63 Screening: The Films of Kaspar Jancis National Gallery 14+ 44 5:30 pm Talk: IndieTalks: Oculus Rift Arts Court Theatre 14+ 57 7:00 pm Screening: La Montagne Magique (The Magic Mountain) ByTowne Cinema 14+ 15 Screening: Michèle Cournoyer National Gallery Mature 43 Event: Award Ceremonies Saint Brigid’s Screening: International Student Showcase Arts Court Theatre 8:30 pm Networking: Post Award Cocktail Party Saint Brigid’s 9:15 pm4:00 am Screening/Installation: Free Nuit Blanche Activities -Michèle Cournoyer Exhibit with Soif and The Hat -Oculus Rift Installation Arts Court Theatre Mature 63 9:15 pm Screening: Adama ByTowne Cinema 14+ 16 Screening: Bruce Bickford National Gallery Mature 9:30 pm2:00 am Free Nuit Blanche Screening: Sonámbulo by Theodore Ushev (On-Going) Saint Brigid’s 63 10:00 pm2:00am Free Nuit Blanche/OIAF Party: Dance Party Saint Brigid’s -Kildare Room 69 7:30 pm 66 14+ 40 66 43 11 D A Y 5 : SU N D AY, S EP TE M BE R 2 0, 2 015 TIME NAME OF SCREENING VENUE 9:30 am Talk: Meet the Filmmakers: Short Film Competition 5 Arts Court Theatre 11:00 am Workshop: Teen Workshop - TED-Ed Talks (Preregistration required) Arts Court Courtroom Talks: Meet the FIlmmakers: Short Films Made for Kids Arts Court Theatre All Ages 58 Screening: Short Film Competition 2 ByTowne Cinema 14+ 21 Screening: Canadian Showcase National Gallery 14+ 38 Talk: Animation Pimpcast: Bruce Bickford Saint Brigid’s 14+ 49 Screening: Animated Series Made for Kids Competition Arts Court Theatre All Ages 35 Screening: Short Film Competition 1 ByTowne Cinema 14+ 20 Screening: Canadian Student Competition National Gallery 14+ 31 2:00 pm Workshop: Teen Workshop - TED-Ed Talks (Preregistration required) Arts Court Courtroom 3:00 pm Screening: Short Films Made for Kids Arts Court Theatre All Ages 34 Screening: Hotel Transylvania 2 (Sneak Peek) ByTowne Cinema All Ages 47 Screening: Short Film Competition 4 National Gallery Mature 25 5:00 pm Screening: Film Adventurer Karel Zeman National Gallery All Ages 48 7:00 pm Screening: Best of the OIAF 15 ByTowne Cinema Mature 45 9:15 pm Screening: Best of the OIAF 15 ByTowne Cinema Mature 45 7:00 pm to 11pm Closing Night Party Arts Court Studio 1:00 pm 12 RATING PAGE 58 74 74 69 OIAF 2015 OFFICIAL COMPETITION PRIZES AND AWARDS OIAF 2015 : PRIX ET RÉCOMPENSES DE LA COMPÉTITION OFFICIELLE The Official Competition section of the Ottawa International Animation Festival (OIAF) consists of works selected by the festival programming team, led by Artistic Director Chris Robinson. La sélection officielle du Festival International d’Animation d’Ottawa se compose d’œuvres choisies par l’équipe de programmation de l’OIAF, menée par le Directeur artistique, Chris Robinson. This year, the OIAF received a total of 2088 entries from 85 different countries. Of those, 75 short films and 4 feature films were chosen for competition. In addition, 69 showcase films were chosen to represent the efforts of the Canadian, international, and student communities. Cette année, l’OIAF a reçu au total 2088 inscriptions de films, provenant de 85 pays. Parmi eux, 75 courts-métrages et 4 longsmétrages ont été sélectionnés en compétition. Par ailleurs, 69 films ont été choisis hors-compétition pour mettre à l’honneur les projets des communautés canadiennes, internationales et étudiantes. During the Festival, three official juries sit with the audience and judge the Short, Feature and Children’s Competition screenings. The Short and Feature jury members are chosen from the international animation community. The Children’s Jury is comprised of Ottawaarea children. At its discretion, the International Jury may also award additional special prizes. The Jury has the right to withhold an award where no entry, in its view, meets the standards for recognition. On Saturday, September 19th at 7:30 pm, the Jury will announce the award-winning films during the OIAF’s Awards Ceremony at Saint Brigid’s Centre for Arts. A Best of Ottawa 2015 screening (a selection of the Festival’s award-winning films) will be screened on Sunday, September 20th at 7:00 pm and 9:15pm at the ByTowne Cinema. Pendant le festival, trois jurys officiels, mêlés au grand public lors des séances, jugent les courts-métrages, longs-métrages et films pour enfants en compétition. Les membres des jurys des courts et longs-métrages sont choisis parmi la communauté internationale de l’animation. Les jurys des films pour enfants sont, eux, sélectionnés dans la région d’Ottawa. S’ils le jugent opportun, les membres du jury international peuvent également décerner des prix spéciaux supplémentaires. Ils peuvent, enfin, refuser de décerner un prix, s’ils considèrent qu’aucun film sélectionné, ne répond aux critères d’évaluation. Le samedi 19 septembre, à 19h30, le jury annoncera les films primés lors de la cérémonie de remise des prix au Centre des arts St Brigid. La sélection des films primés sera projetée le dimanche 20 au cinéma Bytowne à 19h et 21h15. THE OIAF AWARDS The OIAF awards are designed by local artist Tick Tock Tom, with an animation originally created by New York animator George Griffin. Les Prix et trophées de l’OIAF Les trophées de l’OIAF sont créés par un artiste local, Tick Tock Tom, à partir d’une animation originale de l’animateur new-yorkais, George Griffin OIAF 15 Awards -Grand Prize for Independent Short -Grand Prize for Feature Prix de l’OIAF 2015 -Grand Prix pour le meilleur court-métrage indépendant -Grand Prix pour le meilleur long-métrage Category Awards -Cartoon Network Award for Narrative Short -Experimental/Abstract -Undergraduate -Walt Disney Animation Award for Best Graduate Animation -Commissioned -Short Made for Children -Series Made for Children Prix par catégories -Le « Cartoon Network Award » pour un court-métrage narratif -Le Prix du court-métrage expérimental -Le Prix du court-métrage d’étudiant -Le « Walt Disney animation Award » pour un film de fin d’études -Le Prix du film de commande -Le Prix du court-métrage pour enfants -Le Prix de la série télévisée pour enfants Craft Awards: -Script -Design -Animation Technique -Sound Prix techniques : -Scénario -Conception -Techniques d’animation -Son Other Awards: -DHX Public Prize Awarded to the best film of the short competition as selected by the audience. -Canadian Film Institute Award for Best Canadian Animation Film Awarded to the most outstanding Canadian production in competition and Canadian showcase screenings. -VIA Rail Award for Best Canadian Student Animation Film Awarded to the most outstanding Canadian student animation work Autres prix: -Prix du Public Décerné par le public au meilleur court-métrage en compétition -Prix de l’Institut canadien pour le meilleur film d’animation canadien Décerné à la production canadienne la plus remarquable parmi les films en compétition et hors-compétition. -Le Prix « VIA Rail » pour le meilleur film d’animation d’un étudiant canadien. Décerné au travail le plus remarquable d’un étudiant canadien COMPETITION FEATURE JURIES COMPETITION SHORT JURIES 14 Chris Dainty is an animator, director, and ice carver from Ottawa. Chris co-founded Dainty Productions Inc. in 2006, which focuses on creating 2D animation. From animating Cookie Monster and the Sesame Street gang for 2 Nintendo Wii games, to producing animation for Dino Dan and Odd Squad for TV, to producing content for Leap Frog’s Leap Pad as well as PS3, iOS and Android, Chris and his company have animated for screens of all sizes. For the past 7 years, Chris has animated the sponsorship reel for OIAF. His hobbies include ice carving, drone flying, and talking in 3rd person. Chris Dainty est un animateur, réalisateur et sculpteur sur glace d’Ottawa. Chris a co-fondé Dainty Productions Inc. en 2006, qui crée de l’animation 2D. De l’animation de Cookie Monster et de Sesame Street gang pour 2 jeux vidéo sur Nintendo Wii, à la production de l’animation de Dino Dan et Odd Squad pour la télévision, sans oublier la production du contenu pour Leap Pad de Leap Frog sur PS3, iOS et Android, Chris et son entreprise ont travaillé pour tous types d’écrans. Depuis 7 ans, Chris réalise la bande-annonce des partenaires de l’OIAF. Ses loisirs sont la sculpture sur glace, le pilotage de drone, et le discours à la 3ème personne. Maral Mohammadian is a Producer at the National Film Board of Canada’s English Program Animation Studio. She was recruited by the NFB in 2006 as the first associate producer of Hothouse, the celebrated apprenticeship program for emerging animation filmmakers. Her most recent film is an innovative animation/live action hybrid named The Weatherman and the Shadowboxer and it won the Best Canadian Short Film at the 2014 Toronto International Film Festival. Prior to moving to Montreal, Maral was director of the Television Animation Conference at the Ottawa International Animation Festival. Maral Mohammadian est productrice à l’Office national du film pour le Programme anglophone du Studio d’animation du Canada. Elle a été recrutée par l’ONF en 2006 comme première productrice associée de Hothouse, célèbre programme d’apprentissage pour réalisateurs d’animation émergents. Son dernier film, l’innovant courtmétrage hybride entre animation et prise de vue réelle, The Weatherman and the Shadowboxer a remporté le prix du meilleur court-métrage canadien au Festival international du film de Toronto 2014. Avant d’emménager à Montréal, Maral dirigeait le TAC au Festival international du film d’animation d’Ottawa. Saschka Unseld directed & produced numerous awardwinning shorts and commercials at Studio Soi before joining Pixar Animation Studios in 2008. During his six years at Pixar, he worked on Toy Story 3, Cars 2 and Brave and wrote and directed Pixar’s The Blue Umbrella. Recently, Saschka became Creative Director at Passion Pictures for Commercials and Oculus Story Studio where he helps explore the future of VR filmmaking. Saschka Unseld a réalisé et produit pour le Studio Soi de nombreux courts-métrages et publicités primés avant de rejoindre Pixar Animation Studios en 2008. Au cours de ses six années chez Pixar, il a travaillé sur Toy Story 3, Cars 2, Rebelle, et a écrit et réalisé Le Parapluie bleu. Plus récemment, Saschka est devenu directeur créatif chez Passion Pictures pour les publicités et chez Oculus Story Studio où il participe au développement des films en réalité virtuelle. Kaspar Jancis is a director of animated films, a musician, composer, writer, lyricist and bike designer. He became interested in comics and writing as a child, and has been a creative member of many rock bands. He studied filmmaking at Tallinn University and Turku Arts and Media School (Finland), and his films (Weitzenberg Street, Marathon, Crocodile and Villa Antropoff – co-directed with Vladimir Lechiov) have received many international awards. Kaspar is currently working on a stop-motion feature, Morten on The Ship of Fools. This Estonian, Irish and Canadian coproduction will be released in 2016. Kaspar Jancis est un réalisateur de films d’animation, musicien, compositeur, auteur, parolier et concepteur de vélo. Amateur de bande dessinée et d’écriture depuis sa plus tendre enfance, il a aussi été membre actif de nombreux groupes de rock. Il a étudié le cinéma à l’Université de Tallinn, Turku Arts et à l’École des médias en Finlande. Ses films (Weitzenberg Street, Marathon, Crocodile et Villa Antropoff, co-réalisé avec Vladimir Lechiov) ont reçu de nombreux prix internationaux. Kaspar travaille actuellement sur un long-métrage en stop-motion, Morten on The Ship of Fools. Cette coproduction estonienne, irlandaise et canadienne sortira en 2016 Leah Shore has been fortunate to have her films shown at numerous film festivals internationally with highlights being Sundance, SXSW, Tacoma Film Fest, Ottawa Intl. Animation Film Fest, USA Film Fest, Slamdance, LA Film Fest, Melbourne, museums/galleries worldwide and more. Most recently, she was named one of Filmmaker Magazine’s “25 New Faces in Independent Film 2013.” She lives in Brooklyn where she freelance directs, conceives, animates, writes and commercially designs for awesome clients like Google, Warner Bros., Vice, Adult Swim, Facebook, Amnesty International, MTV and more. Leah plans on making many MANY more films! Leah Shore a eu la chance d’avoir ses films programmés dans de nombreux festivals internationaux de grande envergure tels que le Sundance, SXSW, le Tacoma Film Fest, l’OIAF, l’Animation Film Fest, l’USA Film Fest, Slamdance, le LA Film Fest, le MIAF, ainsi que dans plusieurs musées, galeries et bien d’autres lieux à travers le monde. Plus récemment, elle a été nommée par le Filmmaker Magazine comme l’un des “25 nouveaux visages du cinéma indépendant 2013.” Elle vit à Brooklyn où elle réalise, conçoit, anime, écrit et développe indépendamment des spots publicitaires pour des clients tels que Google, Warner Bros., Vice, Adult Swim, Facebook, Amnesty International, MTV, etc. Et Leah a bien l’intention de faire BEAUCOUP plus de films!. Yiorgos Tsangaris is the founder and artistic director of Countryside Animafest Cyprus – Views of the World. His fields of expertise are graphic arts, printmaking and animation. As an independent artist, film curator and lecturer, he has worked extensively with academic departments, theatre companies, film festivals, museums and publishing houses, contributing to the development of several cultural institutions. His work has been exhibited at a number of international forum such as Biennales, festivals and graphic arts exhibitions. He is the president of Hambis Printmaking Museum in Cyprus and a member of the ASIFA board. Yiorgos Tsangaris est le fondateur et directeur artistique d’Animafest - Vues sur le Monde à Chypre. Ses domaines d’expertise sont les arts graphiques, la gravure et l’animation. En tant qu’artiste indépendant, programmateur et conférencier, il a beaucoup œuvré au sein des réseaux universitaires, compagnies de théâtre, festivals de cinéma, musées et maisons d’édition, contribuant ainsi au développement de nombreuses institutions culturelles. Son travail a été exposé dans bon nombre de forums internationaux tels que des biennales, festivals et expositions d’art. Il est par ailleurs président du Hambis, le musée chypriote de la gravure et membre du bureau de l’ASIFA. CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a 14+ pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n LA MONTAGNE MAGIQUE (THE MAGIC MOUNTAIN) Réalisé par Anca Damian (Crulic) et monté comme une conversation entre Winkler et sa fille, Ania, La Montagne Magique dépeint un homme face à son impulsivité candide, essayant de rediriger l’énergie brûlante de ses croyances et de ses actes vers quelque chose ayant une signification profonde et plus personnelle. Saturday, Sept 19 7:00pm Mercredi, 16 sept 19h00 (gala) Samedi, 19 sept ByTowne Cinema 7:00pm (gala) ByTowne Cinema Wednesday, Sept 16 Cinéma ByTowne Directed by Anca Damian (Crulic) and framed as a final conversation between Winkler and his daughter, Ania, Mountain portrays a man dealing with his own naïve impulsiveness, trying to re-direct the burning energy of his beliefs and actions toward something that has a deeper and more personal meaning. Docu-fiction animé et raconté au travers d’une ébullition de styles et de techniques, La Montagne magique est l’histoire vraie d’Adam Jacek Winkler, un réfugié polonais qui a fui à Paris dans les années 1960 et se retrouve ensuite en chemin pour la guerre d’Afghanistan. Motivé par les climats politiques mouvants et, avec son envie tenace de changer le monde, la vie aventureuse de Winkler prend un tournant radical dans les années 1980 où il quitte la France pour combattre aux côtés du commandant Massoud contre les Soviétiques dans la lointaine montagne afghane, peut-être avec un peu plus courage que d’habileté. Cinéma ByTowne An animated docudrama as told through a restless boil of styles and techniques, The Magic Mountain is the true story of Adam Jacek Winkler, a Polish refugee who fled to Paris in the 1960s and later finds himself heading to war in Afghanistan. Motivated by shifting political climates and, as ever, wanting to change the world, Winkler’s adventurous life takes a radical turn in the 1980s as he leaves France to fight alongside Commander Massoud against the Soviets in the far off Afghani mountainside perhaps with a little more courage than skill. ANCA DAMIAN ROMANIA, FRANCE, POLAND | 2015 | 87:00 19h00 CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S co enf N mp an éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil 14+ SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Trini, la célèbre danseuse de flamenco, qui a abandonné sa carrière, tombe en depression après le décès de son mari, le torrero. Damian, son fils de 8 ans, est alors pris de sautes d’humeur critiques qu’aucun médecin ou psychiatre ne parvient à expliquer. La seule raison plausible serait qu’il est possédé par un démon malicieux qui lui fait faire de sanglants et cruels méfaits. 11:00am (gala) Saturday, Sept 19 5:00pm Jeudi, 17 sept 11h00 (gala) Samedi, 19 sept 17h00 ByTowne Cinema Thursday, Sept 17 ByTowne Cinema Trini, the world famous flamenco dancer, has abandoned the stage and is deeply depressed after her bullfighting husband dies. Damian, her 8-year-old son, spirals into rebellious behaviour that no doctor or psychiatrist can explain. The only possible explanation is that he is possessed by a malicious devil that makes him do the most bloody and cruel misdeeds. Avec un peu d’Exorciste, un peu de Ghostbusters, Pos Eso provoque autant de fous rires que de grimaces, mais cette comédie d’horreur animée en pâte à modeler de SAM (Orti) n’a pas pour objectif de vous donner de haut-le-coeur…Sauf si la plasticine rouge vous retourne l’estomac. OT H Cinéma ByTowne Part The Exorcist, part Ghostbusters, Possessed has as many hearty laughs as it does genuine cringes, meaning Sam Orti’s clay animated comedy horror flick is not for the faint of heart... that is unless the sight of red plasticine gore won’t turn your stomach. SAM ORTI SPAIN | 2014 | 82:18 Cinéma ByTowne POS ESO (POSSESSED) Re TAL nc K on S tre s ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 15 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét 14+ p n Lo com n e M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO s po étiti p m Fil com n e Le premier long-métrage de l’auteur et réalisateur français Simon Rouby, Adama est l’histoire du héros éponyme de 12 ans, qui décide de quitter le village d’Afrique de l’Ouest dans lequel il a grandi pour retrouver son frère aîné disparu, Samba. Audelà du village, Adama va parcourir l’Europe déchirée par la guerre jusqu’à l’enfer du front afin de libérer Samba, pour qui son amour le mènera les chemins inattendus de la vie loin de chez lui. Avec un style visuel onirique et novateur, Adama met en regard avec puissance les thèmes de la spiritualité et de la communauté avec les réalités politiques et personnelles de la guerre. Thursday, Sept 17 7:00pm (gala) Saturday, Sept 19 9:15pm Jeudi, 17 sept 19h00 (gala) Samedi, 19 sept SE ama CAanor 21h15 OW p SH s en m ByTowne Cinema The first feature-length effort from French writer/director Simon Rouby, Adama is the story of our 12 year-old eponymous hero and his decision to leave the remote West African village in which he grew up in order to find his missing older brother Samba. Beyond the village, Adama travels through war-torn Europe to the hell of the frontlines in order to free Samba, his love for whom takes him down unexpected paths on this life-changing journey away from home. With an innovative, dream-like visual style, Adama powerfully connects themes of spirituality and community with the political and personal realities of war. SIMON ROUBY FRANCE | 2015 | 82:00 ByTowne Cinema n ms n Fil adie étitio n p a c om c en ADAMA Cinéma ByTowne AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C Cinéma ByTowne ur pé Co com en Fil 8+ S L IA NG EC ENI s P S RE me SC ram og x Pr ciau é p s & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les et id Gu illes m fa DE UI ique G t Y ra T CI ide p Gu 16 Featuring Elijah Wood as Wirt, and the voices of Christopher Lloyd, Shirley Jones, John Cleese and Tim Curry as some of the supporting cast of characters, Over the Garden Wall is a classic adventure tale from writer/director Patrick McHale Adventure Time, who has given a simple brotherly bonding story an earnestly goofy spin. Deux jeunes frères se retrouvent perdus dans une forêt étrange. Le frère aîné Wirt, trop rationnel, et son petit frère Greg, trop tête-en-l’air, vont devoir s’appuyer sur une ribambelle d’inconnus plein de ressources (quoi que pas toujours), tout au long de leur voyage pour rentrer chez eux. Grâce à l’aide d’un oiseau bleu nommé Beatrice et d’un grenouille sans nom amie du jeune Greg, ils voyageront à travers ce pays magique, rempli d’animaux habillés et de citrouilles dansantes, sur leur chemin du retour ... Jusqu’à ce qu’une mystérieuse Bête les rattrape. Avec Elijah Wood incarnant Wirt, et les voix de Christopher Lloyd, Shirley Jones, John Cleese, et Tim Curry jouant les personnages majeurs, Over the Wall Garden est un conte d’aventure classique de l’auteur-réalisateur Patrick McHale (Adventure Time), qui nous offre à voir une fraternité dans une intrigue touchante et loufoque. Friday, Sept 18 7:00pm (gala) Saturday, Sept 19 3:00pm Vendredi, 18 sept 19h00 (gala) Samedi, 19 sept 15h00 ByTowne Cinema t e au oiré s & Two young brothers find themselves lost in a strange forest. Older brother Wirt, armed with too much sense, and little brother Greg, armed with not enough, must rely on a long parade of helpful (and not so helpful) strangers as they make the long journey in search of home. With the help of a bluebird named Beatrice and young Greg’s nameless froggy friend, they must travel through this magic land of clothed animals and dancing pumpkins on their way home… before the mysterious Beast catches up with them. PATRICK MCHALE USA, SOUTH KOREA | 2014 | 110:41 ByTowne Cinema TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s OVER THE GARDEN WALL Cinéma ByTowne c n Re Cinéma ByTowne S LK ntres A T o N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e SHORT FILM COMPETITION 1 Courts-métrages en compétition 1 M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi ur pé Co com en AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C n ms n Fil adie étitio n p a c om c en N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO po titi Sponsored By Commandité par Nelvana Sonámbulo | 2015 | Theodore Ushev | Canada | 4:22 | Experimental/Abstract Animation A surrealist journey through colors and shapes inspired by Federico García Lorca’s poem “Romance Sonámbulo”. Stromae ‘Carmen’ | 2015 | Sylvain Chomet | UK | 3:36 | Commissioned Animation Welcome to the Tweetpocalypse, a world where our lives and loves are diminished by online communication replacing human interaction. Mynarski chute mortelle (Mynarski Death Plummet) | 2014 | Matthew Rankin | Canada | 7:46 | Narrative Short Animation A completely hand-made historical micro-epic of the final minutes in the life of Winnipeg’s doomed WWII hero, Andrew Mynarski. Alateadvuse maja (House of Unconsciousness) | 2015 | Priit Tender | Estonia | 10:41 | Narrative Short Animation Explore the dreams of chimney sweepers. Violet | 2015 | Ryan Ines | USA | 5:56 | Undergraduate Animation Flowers, fire, friendship, and fun. Celestial Shore ‘Creation Myth’ | 2014 | Angela Stempel | USA | 3:03 | Commissioned Animation Man vs. Nature vs. Machine. Myself: Smoke | 2014 | Andreas Hykade | Germany | 1:36 | Narrative Short Animation Myself tries to quit smoking. Orexo ‘Out The Monster’ | 2015 | Einar Baldvin | USA | 1:10 | Commissioned Animation Accidental opioid addiction is real and monstrous. Teeth | 2015 | Daniel Gray & Tom Brown | UK, Hungary, USA | 5:56 | Narrative Short Animation The life of a misguided and intensely focused man, chronicled through his oral obsessions. Pig | 2015 | Steven Subotnick | USA | 3:20 | Narrative Short Animation The pig is everything. The Stop ‘Good Food For All’ | 2014 | Isaac King | Canada | 1:42 | Commissioned Animation A yummy PSA for The Stop Community Food Centre in Toronto, Canada. Ernie Biscuit | 2015 | Adam Elliot | Australia | 21:00 | Narrative Short Animation A lonely, deaf Parisian taxidermist’s world is turned upside down and back to front when a dead pigeon arrives on his doorstep. ms pé Fil com en n OW pa SH s en m Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s S LK ntres A T o c n Re TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s t e au oiré s & DE UI ique G t Y ra T CI ide p Gu 20 Wednesday, Sept 16 9:15pm (gala) Sunday, Sept 20 1:00pm 14+ Merceredi, 16 sept 21h15 (gala) Cinéma ByTowne et id Gu illes m fa ByTowne Cinema & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les ByTowne Cinema The Five Minute Museum | 2015 | Paul Bush | Switzerland, UK | 6:20 | Experimental/Abstract Animation Thousands of artifacts from the collections of small museums are brought to life in an animated history of human endeavor. Dimanche, 20 sept 13h00 Cinéma ByTowne SE ama CA or SHORT FILM COMPETITION 2 Courts-métrages en compétition 2 CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a Sponsored By Commandité par Ottawa Citizen Focus | 2014 | Alex Boya | Canada | 1:24 | Narrative Short Animation A one minute cart ride through the mental shopping mall of attention deficit disorder. My Dad | 2014 | Marcus Armitage | UK | 5:50 | Graduation Animation Inherited opinions. Inherited isolation. A Dad’s toxic influence on a young boy’s life. pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n Sillon 672 | 2014 | Bastien Dupriez | France | 4:35 | Experimental/ Abstract Animation Colors and animations drive you deeper and deeper into these vinyls. R120 Austen | 2014 | Claudia Röthlin & Yves Gutjahr | Switzerland | 1:03 | Commissioned Animation Stop-motion journey of the new irresistible, resistant handbag R120 Austen. Anatomie Pavouka (Anatomy of a Spider) | 2014 | Vojtech Kiss | Czech Republic | 27:29 | Narrative Short Animation From space, the city looks like a glowing spider’s web, but from the inside it is a concrete organism. One of them is Mr. Spider... Ripple | 2015 | Conner Griffith | USA | 3:12 | Undergraduate Animation An exploration of the grown and the manufactured through their recurring motifs. DDWIWDD: Dan Deacon ‘When I Was Done Dying’ | 2015 | Dave Hughes, Jake Fried, Chad VanGaalen, Dimitri Stankowicz, Colin White, Taras Hrabowsky, Anthony Schepperd, Masanobu Hiraoka, Caleb Wood & KOKOFREAKBEAN | USA | 4:20 | Commissioned Animation Nine animators collaborate to take viewers on a journey into several possible afterlives. A Single Life | 2014 | Job, Joris & Marieke | Netherlands | 2:15 | Narrative Short Animation When playing a mysterious vinyl single, Pia is suddenly able to travel through her life. Pekk | 2014 | Paula Mauer, Morten Tšinakov, August Varustin & Heili Lõhmus | Estonia | 8:38 | Undergraduate Animation A woman wishes to dance but there is no music. Splintertime | 2015 | Rosto | Netherlands | 11:00 | Narrative Short Animation A band of sleepy spirits in an ambulance run out of road. “Zip up! And let’s dance to the sound of breaking glass.” Filmfabrik | 2014 | Alireza Hashempour & Malaeke Farhangadib | Germany | 1:05 | Commissioned Animation Dream Factory and the film projector fuse together boisterously as an abstract Mickey Mouse sets its own creation in motion. Autos Portraits (Carface) | 2015 | Claude Cloutier | Canada | 4:45 | Narrative Short Animation Carefree cars perform a whirling, twirling waltz, all while the black ooze that fuels them is unremittingly pumped from Mother Earth. CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S co enf N mp an éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et 15h00 (gala) Dimanche, 20 sept 11h00 Cinéma ByTowne 11:00am Jeudi, 17 sept Cinéma ByTowne 3:00pm (gala) Sunday, Sept 20 ByTowne Cinema Thursday, Sept 17 ByTowne Cinema 14+ u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 21 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e SHORT FILM COMPETITION 3 Courts-métrages en compétition 3 M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi Sponsored By Commandité par D.E. Systems The Infinity Project | 2015 | Will Anderson | Scotland | 2:40 | Narrative Short Animation Support independent animation. Toto’s Tusks | 2015 | Mehr Chatterjee | USA | 2:53 | Undergraduate Animation Toto the elephant wakes up in a hole without his tusks, and embarks upon a journey to find them. Don’t Tell Mom | 2015 | Tatsutoshi Nomura & Sawako Kabuki | Japan | 3:18 | Graduation Animation A nocturnal education film designed to help children develop emotions, expressions, language and physical skills by enjoying singing and exercising with a big brother. Yùl et le Serpent (Yùl and the Snake) | 2015 | Gabriel Harel | France | 13:12 | Narrative Short Animation 13 year-old Yùl goes along with his big brother, Dino, to close a deal with a thug. When things go wrong, a mysterious snake appears. Edmond | 2015 | Nina Gantz | UK | 9:25 | Graduation Animation A funny and dark story of a man with cannibalistic urges who travels back through his life, looking for the root of his unhappiness. Dans la joie et la bonne humeur (With Joy and Merriness) | 2015 | Jeanne Boukraa | Belgium | 5:15 | Graduation Animation The degeneration of a society where the rise of technology leads the population to the biggest dream of all: immortality. The Lingerie Show | 2014 | Laura Harrison | USA | 8:14 | Narrative Short Animation A drug addict, Lorraine, tries to seduce her bisexual boyfriend Cesar away from his sugar daddy, Wade, by throwing him a lingerie show. A drug fueled orgy ensues. Unhappy Happy | 2015 | Peter Millard | UK | 7:07 | Experimental/ Abstract Animation I get up and have breakfast. Don’t get old. I’m so unhappy happy. Ghost Cell | 2015 | Antoine Delacharlery | France | 6:30 | Experimental/Abstract Animation A stereoscopic plunge into the guts of an organic Paris, visualized as a cell through a virtual microscope. Paradise | 2014 | Ryo Hirano & Chihiro Tanikawa | Japan | 20:18 | Narrative Short Animation A space station sanitary worker encounters a bear whose nose was mysteriously cut off by a human. ur pé Co com en AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C n ms n Fil adie étitio n p a c om c en N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO po titi ms pé Fil com en SE ama CA or n OW pa SH s en m Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s S LK ntres A T o c n Re TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s t e au oiré s & & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les et id Gu illes m fa Gu 24 21h15 (gala) Samedi, 19 sept 11h00 Cinéma ByTowne 11:00am Jeudi, 17 sept Cinéma ByTowne 9:15pm (gala) Saturday, Sept 19 ByTowne Cinema ra T CI ide p Thursday, Sept 17 ByTowne Cinema DE UI ique G t Y Mature CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a SHORT FILM COMPETITION 4 Courts-métrages en compétition 4 The Garden Ape | 2015 | Emma De Swaef & Marc James Roels | Belgium | 1:22 | Commissioned Animation The Garden Ape enthusiastically explores a wild city garden. Sweet Talk | 2014 | Esteban Azuela | Canada | 1:24 | Narrative Short Animation Oil-covered fish meet skateboards and the War on Terror in this razor-sharp satire of media, government, and the tycoons who take advantage of the system. Paradise Awaits | 2014 | Tomek Ducki | Poland, Poland | 3:40 | Commissioned Animation Adam and Eve’s sinful story told like an underground party. Lato 2014 (Summer 2014) | 2014 | Wojciech Sobczyk | Poland | 12:22 | Experimental/Abstract Animation Summer here is the season of war, starvation and death... Maku (Veil) | 2014 | Yoriko Mizushiri | Japan | 5:26 | Experimental/Abstract Animation Two people face each other. Each pair keeps distance between their partners, experiencing fearful, tender, and comfortable feelings between them. This Is How It Starts | 2014 | Shahaf Ram | Israel | 6:55 | Undergraduate Animation A desperate attempt to return to a place that does not judge and does not ask any questions through the viewing of old video tapes. Tu ressembles à moi (You Look Like Me) | 2014 | Pierre Hébert & René Lussier | Canada | 5:45 | Experimental/Abstract Animation I passed you by, I only passed you by. After the End | 2015 | Sam Southward | UK | 11:03 | Graduation Animation For Rene Fustercluck, life was bad, the Apocalypse was awful and then Gordon arrived. Jazz Orgie | 2015 | Irina Rubina | Germany | 0:53 | Commissioned Animation Dots, lines, planes and forms set themselves in motion. Through the ecstasy of touch they engage with the jazzy tones into an explosion of colours and shapes. pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S co enf N mp an éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS Waves ‘98 | 2015 | Ely Dagher | Lebanon | 14:50 | Narrative Short Animation Set between Beirut’s post-war climate of recovery in the 90’s and today’s sense of crumbling, this is Omar’s story. mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s Loop Ring Chop Drink | 2014 | Nicolas Ménard | UK | 9:45 | Graduation Animation The mundane story of a heartbroken man, an online gambling addict, an alcoholic kleptomaniac and an anxious loner living in the same apartment building. OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et 11h00 (gala) Dimanche, 20 sept 15h00 Musée des beaux-arts 3:00pm Vendredi, 18 sept Cinéma ByTowne 11:00am (gala) Sunday, Sept 20 National Gallery Friday, Sept 18 ByTowne Cinema Mature u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 25 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e SHORT FILM COMPETITION 5 Courts-métrages en compétition 5 M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi The Simpsons ‘Couch Gag’ | 2014 | Sylvain Chomet | UK | 1:08 | Commissioned Animation Homer eats snails, Bart force feeds a goose and Maggie is lost in a very strange place. Amélia & Duarte | 2015 | Alice Guimarães & Mónica Santos | Portugal, Germany | 8:30 | Narrative Short Animation Amélia and Duarte have fallen out of love and are trying to cope with the feelings that come after a relationship has ended. Small People With Hats | 2014 | Sarina Nihei | UK | 6:51 | Graduation Animation There are small people wearing hats in this society. Isand (The Master) | 2015 | Riho Unt | Estonia | 18:00 | Narrative Short Animation A dog and a monkey are forced to develop a daily routine while they both wait for their master to come home. Planeta de Queso | 2015 | Matisse Gonzalez | Germany | 1:30 | Commissioned Animation Two scientists discover a Pizza Planet in space and prepare themselves for a trip to find the ultimate pizza happiness. Wrigley ‘LiveSafe’ | 2014 | Julian Grey | Canada | 1:36 | Commissioned Animation A sweet safety video created for the Wrigley employees. Fuga na wiolonczele, trabke i pejzaz (Fuge for Cello, Trumpet and Landscape) | 2014 | Jerzy Kucia | Poland | 18:00 | Experimental/Abstract Animation A meditative story in the form of a poetic film based on a relationship between images and music. World of Tomorrow | 2015 | Don Hertzfeldt | USA | 16:30 | Narrative Short Animation A little girl is taken on a mindbending tour of her distant future. Innocent | 2015 | Jeremy Clapin | France | 4:16 | Commissioned Animation An empty spacecraft. A paranoid vacuum cleaner robot. Some strange invaders. And a lot of CCTV cameras. Myself: Universe | 2014 | Andreas Hykade | Germany | 1:34 | Narrative Short Animation Myself tries to remember the secret of the universe. ur pé Co com en AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C n ms n Fil adie étitio n p a c om c en N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO po titi ms pé Fil com en SE ama CA or n OW pa SH s en m Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s S LK ntres A T o c n Re TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s t e au oiré s & & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les et id Gu illes m fa Gu 26 13h00 Vendredi, 18 sept 21h15 (gala) Cinéma ByTowne 9:15pm (gala) Jeudi, 17 sept Cinéma ByTowne 1:00pm Friday, Sept 18 ByTowne Cinema ra T CI ide p Thursday, Sept 17 ByTowne Cinema DE UI ique G t Y Mature CANADIAN STUDENT COMPETITION Films d’étudiants canadien en compétition Digital vs Traditional | 2015 | Nata Metlukh | Vancouver Film School | 0:58 A digitally animated bird fights with a traditionally animated duck, until 3D duck beats them both. It’s Not You, It’s Me | 2015 | Silvia Prieto | Vancouver Film School | 3:25 Selfishness rules individuals’ lives so strongly until they can communicate with each other using little more than ‘me’, ‘myself’, and ‘mine’. Worlds Apart | 2015 | Jonathan Chan | Sheridan College | 2:28 A son must deal with the hardships of having an astronaut father that travels across the universe. Couloirs | 2015 | Patrick Lostracco | Concordia University | 1:50 A professional cycler’s attempts to break the 1-hour record depict the disparity between our linear perception and the true nature of time. DIV/IDE | 2015 | Trystan Murray Warnock-Juteau | Canada | 2:28 A young woman travels through the urban jungle and finds herself confronting a reality she can no longer ignore. Out of Water | 2015 | Alex Gibson & Johan Bien | Emily Carr University | 4:37 A boy and a shark are lost in a forest at the bottom of the ocean. They are also lost in their relationship. BluBlök | 2015 | Eustace Ng & Joe Marcy | Sheridan College | 1:12 An unassuming blue block walks into a smithy for a makeover. Incido | 2014 | Estelle Fréchette | Université Laval | 2:27 A young, ill woman is plunged into a strange and disturbing world. Michi | 2015 | Kaho Yoshida | Emily Carr University | 4:10 Michi leaves her familiar home for an adventure, expecting to experience something new and wonderful. Untitled | 2014 | Julian Gallese | Vancouver Film School | 1:20 Footage from a bus stop is being constantly interrupted by a mysterious signal. Jumper | 2015 | Jamie Yano | Emily Carr University | 3:00 While trying to fall asleep, a girl falls into her own subconscious where her anxieties take the form of a flesh-like world. Sublime | 2015 | Ana Norambuena | Vancouver Film School | 2:05 ‘Sublime’ has two different meanings in the dictionary. Together, they build a story that invites you to enjoy the moment and feel sublime. La dévoyée (The Perverted) | 2015 | Véronique Girard | Concordia University | 1:34 An oneiric exploration on La Traviata. Night of the Cordyceps | 2015 | Gabriel Masella | Concordia University | 3:00 Can a lone woodsman stop parasitic fungi from taking? Religatio | 2014 | Jaime Giraldo | Vancouver Film School | 3:23 Beings who live in a world hanging from ropes are all engaged in a struggle to avoid falling into the void below. Aguacero | 2015 | Bernarda Cornejo Pinto | Emily Carr University | 4:40 Leak by leak, a relationship between a daughter and her father is drowning. Faunétique (Faunethic) | 2015 | Véronique Girard, Marie-Hélène Cournoyer & MarieJosée Doutre | Concordia University | 2:15 Stained-glass pieces are animated into living creatures and set to a piano improvisation. Dumbageddon | 2015 | DongLiang Chang & Christopher Johnson | Sheridan College | 5:20 A man’s brain is at odds with his body. The brain pops out of the man’s head to find something to satisfy himself. Happy Loneliness | 2014 | Richard Alexander Forero Domínguez | Vancouver Film School | 2:20 Cubie, a happy and curious robot that teleported from another galaxy, tries to make new friends. Kuekuatsheu | 2015 | Marie-Hélène Cournoyer | Concordia University | 1:23 A wolverine surprises a giant skunk in the forest. Mother | 2015 | Stephanie Chiew & Joan Chung | Sheridan College | 5:40 A single mother falls into a coma after her consciousness is split from her body. It is now up to her children to help their mother. Kaleidoscope | 2015 | Catherine Dubeau | Concordia University | 3:25 When a lonely man living in a monochromatic land comes across an oddlooking eye, his view of the world suddenly turns. Composition in Cubes | 2015 | Max Woodward & Michael Horowitz | Concordia University | 4:50 An experimental, abstract collaboration set to BADBADNOTGOOD’s ‘Can’t Leave the Night”. The Casebook of Nips & Porkington | 2015 | Melody Wang | Sheridan College | 2:27 Two members of the constabulary go on a quest to restore a stolen egg to its distraught parents. mp g éti es tio n CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S co enf N mp an éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s Samedi, 19 sept 15h00 Dimanche, 20 sept 13h00 Musée des beaux-arts 14+ Musée des beaux-arts 1:00pm S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a et National Gallery National Gallery 3:00pm Sunday, Sept 20 pé ges tit ion TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o Fears | 2015 | Nata Metlukh | Vancouver Film School | 2:08 A fearless man realizes that fears can not only worsen people’s existence and make it more difficult, they also can sometimes save lives. Saturday, Sept 19 CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a Sponsored By Commandité par VIA Rail Canada u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 31 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e SHORT FILMS FOR KIDS COMPETITION Compétition de courts-métrages pour enfants M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi The Diary of Ochibi | 2015 | Masashi Kawamura | Japan | 7:41 Ochibi experiences the four seasons of Japan. Astronaut-K | 2014 | Daniel Harisberger & Dustin Rees | Switzerland | 5:40 Crash-landed on a barren lifeless planet, a chubby astronaut is forced to adapt to his surroundings as he struggles to survive! Compte les moutons (Counting Sheep) | 2015 | Frits Standaert | France, Belgium | 7:00 A little boy cannot sleep. When his father advises him to count sheep, he’s left with a dozen sheep around the bed... Tigres a la Queue Leu Leu (Tigers Tied Up In One Rope) | 2014 | Benoit Chieux | France | 8:00 After being scolded by his mother, an extremely lazy boy decides to get to work. Cats & Dogs | 2015 | Jesús Peréz & Gerd Gockell | Switzerland, Germany | 6:00 One can’t force a friendship, but an emergency can build one. Zvyozdochka (Little Star) | 2015 | Svetlana Andrianova | Russia | 5:30 A little star’s adventure on New Year’s Eve. 9:30 am | 2014 | Alfonso de la Cruz | Mexico | 8:47 When an unfortunate conflict that only adults could understand happens, a kid’s life is affected. My Grandfather was a Cherry Tree | 2015 | Tatiana and Olga Poliektova | Russia | 12:30 A young boy’s unusual grandfather can hear trees breathing, and believes that a person can’t die if someone still loves him... The Man, the Boy, and the Donkey | 2014 | Atsushi Wada | Japan | 2:50 Once upon a time, there was a family selling donkeys. One day, the son said, “it’s a waste if we don’t ride the donkeys...” Shishi Toshite Ikiru (A Lion Life) | 2015 | Yu Nagasaki | Japan | 5:00 A pig, Benjamin, once lived in a millionaire’s house as their pet. But, by strange coincidence, new life as a lion in the African savannah has begun. ur pé Co com en AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C n ms n Fil adie étitio n p a c om c en N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO po titi ms pé Fil com en SE ama CA or n OW pa SH s en m Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s S LK ntres A T o c n Re One, Two, Tree | 2015 | Yulia Aronova | France, Switzerland | 6:52 One afternoon, a tree decides to jump into a pair of boots and goes on an adventure. TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s t e au oiré s & & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les et id Gu illes m fa 34 3:00pm 11h00 (gala) Dimanche, 20 sept 15h00 Le théâtre de la cour des arts 11:00am (gala) Samedi, 19 sept Musée des Beaux-Arts Gu Sunday, Sept 20 Arts Court Theatre ra T CI ide p Saturday, Sept 19 National Gallery DE UI ique G t Y All Ages CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a ANIMATED SERIES FOR KIDS COMPETITION Compétition de série animé pour enfants Bear and Bird | 2014 | Dan and Jason | USA | 4:31 Bear and Bird are best friends; a laid back brown bear who just wants to take it easy and an overly excited cardinal who’s one cup of coffee away from a nervous breakdown. Adventure Time ‘The Tower’ | 2014 | Pendelton Ward | USA | 11:45 Finn doesn’t like any of the new arms the princesses gave him, so he builds a tower into space to find his dad and get revenge. Porosenok ‘Nyanya’ (Piglet ‘Babysitter’) | 2014 | Natalya Berezovaya | Russia | 6:14 Our little pig’s life is full of good luck. So when his parents have to leave, someone arrives to take care of him and his brothers. Ziptronik Megablast | 2014 | Nathan Jurevicius | USA | 3:49 On the capture-the-flag crazed island of Ziptronic, King Alfredo sends his privileged son Niky out among the native tribes to learn the lessons he’ll need to rule. Kung Fu Bunny ‘The Mosquito’s Revenge’ | 2014 | Zhiyong Li | China | 7:44 Mosquito bites Choy Bao Doggy and he wants to challenge Kung Fu Bunny, but he is knocked away with a well aimed-punch. Mosquito wants revenge! Kojot és a szikla (Coyote and the Rock) | 2015 | Aron Gauder | Hungary | 9:38 In a story about generosity, the adventures of Coyote, Iktome, and Iya take us into the spectacular and magical world of Native American folklore. Rabbids Invasion ‘Wild West Rabbid’ | 2015 | Arnaud Bouron | France | 7:48 A Rabbid cowboy has come to town looking for the outlaw who destroyed his beloved rocking horse. His one clue: a bolt from the rocket that crashed it. Regular Show ‘Brilliant Century Duck Crisis Special’ | 2015 | JG Quintel | USA | 22:40 In an epic, two-part episode, Mordecai and Rigby call on baby ducks for help to get rid of a cassowary that’s loose in the park. pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et 13h00 (gala) Dimanche, 20 sept 13h00 Le théâtre de la cour des arts 1:00pm Samedi, 19 sept Musée des beaux-arts 1:00pm (gala) Sunday, Sept 20 Arts Court Theatre Saturday, Sept 19 National Gallery All Ages u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 35 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e CANADIAN SHOWCASE Films canadien en panorama M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi Chain Reaction | 2014 | Dana Gingras | Canada | 12:00 A constant evolution of interactive action and reaction. e:e:e:e:e | 2015 | Brandon Blommaert | Canada | 2:45 Five 30 second audio visual experiments, further explorations of audio visual synthesis and synesthesia. A Little Craving | 2014 | Frances Adair McKenzie | Canada | 1:24 Two disembodied wigs give in to their desires and grow themselves into something a little more whole. Thirty Masks | 2015 | Martine Frossard | Canada | 1:17 An experimental short about a woman’s illusive search for identity. All the Rage | 2014 | Alexandra Lemay | Canada | 1:24 A mink walks into a fur store. Inspired by found sound of two dogs growling, proudly animalfriendly. Public Animal ‘Careful’ | 2015 | Ian Jeans | Canada | 3:25 A young woman’s world is transformed after she eats an unusual pickle. Luxuriate | 2014 | Alison Davis | Canada | 3:00 A meditation on opulence, desire and excess. Mia’ | 2015 | Amanda Strong | Canada | 7:41 A young Indigenous female street artist, Mia’, is pulled into her own transformation via the vessel of a salmon. Head Cleaner | 2015 | Emily Pelstring | Canada | 7:00 Distorted voices offer an expressionistic tour of the inside of a dirty VCR. My Heart Attack | 2015 | Sheldon Cohen | Canada | 13:52 This is the true story of “a nice Jewish boy with Buddhist inclinations” who should have been the last person in the world to need cardiac surgery. Strange and Primitive ‘Difficulties Be Damned’ | 2015 | Malcolm Sutherland & Simon Cottee | Canada | 4:45 A music video featuring an ancient robot woken to his master’s call, but what he discovers is all too human. The Ballad of Immortal Joe | 2015 | Hector Herrera | Canada | 6:15 | Narrative Short Animation A tribute to the western genre with a dash of tragedy and romance, relates a mysterious cowboy’s tale, as told to a startled narrator. If I Was God | 2015 | Cordell Barker | Canada | 8:30 What would you do if you were 12 and suddenly found yourself charged with God-like powers? Would you use them for good? For bad? Perhaps a little of both? The Shutterbug Man | 2014 | Christopher Walsh | Canada | 4:36 The tale of a very twisted man, whose only passion in life is taking pictures. That passion takes him to terrible and wicked places. ur pé Co com en AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C n ms n Fil adie étitio n p a c om c en N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO po titi ms pé Fil com en SE ama CA or n OW pa SH s en m Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s S LK ntres A T o c n Re TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s t e au oiré s & & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les et id Gu illes m fa 38 11:00am 15h00 Dimanche, 20 sept 11h00 Musée des beaux-arts 3:00pm Jeudi, 17 sept Musée des beaux-arts Gu Sunday, Sept 20 National Gallery ra T CI ide p Thursday, Sept 17 National Gallery DE UI ique G t Y 14+ CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a INTERNATIONAL SHOWCASE Films international en panorama Swap Meet | 2015 | Caleb Wood, Jonathan Djob Nkondo, Elli Vuorinen, David Prosser, Kyle Mowat, Lilli Carre, Charles Huettner & Grace Nayoon Rhee | USA | 7:09 A collaborative experiment between 14 artists around the globe, where each creates a background, then these are traded randomly and animated upon freely. Chase Me | 2015 | GillesAlexandre Deschaud | France | 2:54 In a magical world, a little girl is walking and singing with her ukulele, but she does not pay attention to the approaching threat. VICE Sports ‘Larry Johnson on Becoming Grandmama’ | 2015 | Leah Shore | USA | 1:05 LJ tells us that he was drawn to Converse by the star power of Larry Bird and Magic Johnson, but ended up having to wear a dress after he signed a contract. I’ve Been Everywhere, Man! | 2014 | Cameron Edser | Australia | 1:46 A man’s travelogue around Australia, where he encounters stunning scenery and ridiculous roadblocks along the way. Robot Chicken ‘Season 7 Episode 720 ‘Chipotle Miserables”’ | 2014 | Zeb Wells | USA | 11:12 Where did those Jurassic Park velociraptors learn to be so clever? What if the Bop It toy had a mind of its own? Here There | 2015 | Alexander Stewart | Croatia (Hrvatska), USA | 4:40 Geometric abstractions from a traveler’s sketchbook, drawn in Zagreb and on the Croatian coast. Stella Nova | 2015 | Ted Wiggin | USA | 4:10 The life and death of a star. Tik Tak (Tick Tack) | 2015 | Ülo Pikkov | Estonia | 9:30 A watchmaker controls the time, but the mouse living in the watchmaker’s workshop controls the clocks... Elu Herman H. Rott’iga (Life with Herman H. Rott) | 2015 | Chintis Lundgren | Estonia, Croatia, Denmark | 11:06 Herman is a rat who enjoys heavy drinking, loud music and doesn’t care for cleaning. One day a very tidy cat decides to move in. Zepo | 2014 | César Díaz Meléndez | Spain | 3:11 On a winter morning, a little girl went out looking for firewood and came across a blood trail...she followed it. Brain Lapse | 2014 | Jake Fried | USA | 1:00 Hand-drawn, experimental animation with ink, white-out, coffee and collage. Chez moi (My Home) | 2015 | Phuong Mai Nguyen | France | 11:54 Young Hugo awakens one morning to find black feathers scattered throughout his house. pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s Pandemonio | 2015 | Valerio Spinelli | Italy | 3:00 A kaleidoscope of monsters, animals and other strange creatures brought to life by the primitive and frenzied pace of Zu’s music. TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et 21h15 Samedi, 19 sept 13h00 Cinéma ByTowne 1:00pm Jeudi, 17 sept Musée des beaux-arts 9:15pm Saturday, Sept 19 ByTowne Cinema Thursday, Sept 17 National Gallery 14+ u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 39 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e INTERNATIONAL STUDENT SHOWCASE Films d’étudiant international en panorama Eclipse | 2014 | Jacky De Groen | Belgium | 5:40 Obscured by a lunar eclipse, the circus act of a lion tamer turns into a game of hide and seek. Man and animal are opposed in a playful visual spectacle of darkness and light. Waiting For The Boom | 2015 | Ethan Bialick, Adam Billingham, William Engels, Connor Kerrigan, Janet Le, Tyler Lewis, Devon Manney, Gracie May, Maria Raykova & Chantelle Sundeen | USA | 3:12 Ethan Bialick, a USC student interning in Tel Aviv, Israel, responds to a siren signaling a rocket strike while walking in a park. Jiri | 2015 | Alice Reily de Souza | Germany | 1:30 A sad dog sits by itself, until the Hand sees it and decides to cheer him up. This dog WILL be happy, even if it doesn´t want to be. Clangs for the Speaking Body | 2015 | Angela Stempel | USA | 2:00 An ode to the rich history of visual music, inspired by the choreographic qualifications of Labanotation. Viikset (The Moustache) | 2015 | Anni Oja | Finland | 3:37 This town is not big enough for the two of them. Nor their moustaches. The Yellow Ball | 2015 | Xinxin Liu | Japan | 3:57 A mysterious yellow ball falls down into the present city across time and space and unfolds various dramas. Cupidiculous | 2014 | Panop Koonwat | Thailand | 1:46 This is the humorous story about how Cupid makes Adam and Eve fall in love… leading to bigger problems. Palm Rot | 2014 | Ryan Gillis | USA | 7:30 Investigating a mysterious explosion in the Florida Everglades, a crop-duster discovers a lone crate that survived the wreckage... Wire Cutters | 2015 | Jack Anderson | USA | 8:40 A chance encounter proves fateful for two robots mining on a desolate planet. Oak | 2014 | Jeroen Ceulebrouck | Belgium | 6:33 A lonesome woodcutter lives a peaceful life in the woods, but a strange obsession seems to control his everyday life. Flaws | 2015 | Josh Shaffner | USA | 2:55 A glimpse into the life of the average service industry worker. uuuuuu | 2015 | David Delafuente | USA | 4:00 Thoughts at 3 A.M. Blindelings (Blindly) | 2014 | Joanne van der Weg | Netherlands | 2:20 What does a blind person see that I do not see? Flirting or Coquetry | 2015 | Julian Petschek | USA | 3:30 A brief overview of flirting behavior provided by the contributors and editors of Wikipedia. t e au oiré s & Water | 2014 | Marisha Falkovich | USA | 2:37 A boy wakes up in the middle of the night, thirsty, and he tries to keep his eyes open. But, the city night moves behind his window. Pombo Loves You | 2015 | Steve Warne | UK | 11:51 A distant father is forced to confront a heroic yet troubled past as 80’s TV star, Pombo. & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les Heavy as a Hill | 2015 | Emily Neilson | USA | 4:51 A little girl and her mother must each cope in her own way with the stuff of youth, age, imagination, and depression. M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi ur pé Co com en AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C s n m n Fil adie étitio n p a c om c n e N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO po titi ms pé Fil com en SE ama CAanor W p HO en ms Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s S LK tres TA con n Re TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s et id Gu illes m fa Gu 40 7:30pm Vendredi, 18 sept 21h15 Samedi, 19 sept 19h30 Le théâtre d la cour des arts 9:15pm Saturday, Sept 19 Musée des beaux-arts ra T CI ide p Friday, Sept 18 Arts Court Theatre DE UI ique G t Y 14+ National Gallery S Mature CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n 7:00pm Saturday, Sept 19 9:15pm Jeu & Ven, 17 & 18 sept 19h00 Samedi, 19 sept 21h15 National Gallery Les animations de Bickford sont incomparables et indescriptibles. Il n’a pas son égal dans l’animation. La meilleure comparaison que l’on pourrait faire serait avec le free jazz d’Ornette Coleman ou d’Albert Ayler. Rien n’est permanent dans l’univers de Bickford. Les visages, les hommes et les paysages se forment, se déforment et se transforment. C’est comme observer un enfant joyeusement plongé dans un jeu. On n’a aucune idée de ce qui se passe, on est juste hypnotisé par l’inventivité pure et émerveillé de tout. On ne comprend pas le monde de Bruce Bickford, on le vit, on le savoure. Thurs & Fri, Sept 17 & 18 Musée des beaux-arts Bickford’s animations are incomparable and indescribable. There is no one like him in animation. The closest comparison might be found in the free jazz of Ornette Coleman or Albert Ayler. Nothing is stable in Bickford’s universe. Heads, humans, and landscapes form, re-form, transform. It’s like observing a child blissfully lost in play. You don’t have a clue what is going on, but you’re mesmerized by the sheer inventiveness and wonder of it all. You don’t comprehend the world of Bruce Bickford, you experience it, you savour it. Bien que Bruce Bickford ait connu une certaine notoriété dans les années 1970 grâce à sa collaboration avec Frank Zappa, il a depuis travaillé dans l’ombre, ne cessant de créer d’ingénieuses, déroutantes et envoûtantes animations en traits et pâte à modeler. Musée des beaux-arts Although Bruce Bickford achieved some notoriety in the 1970s through his work with Frank Zappa, he has remained working in relative obscurity ever since, continuing to create ingenious, baffling and mesmerizing line and clay animations National Gallery BRUCE BICKFORD: WONDERING BOY POET CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil Mature SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s ISOLATION DRILLS: THE FILMS OF MICHÈLE COURNOYER Saturday, Sept 19 7:00pm Vendredi, 18 sept 15h00 Samedi, 19 sept 19h00 ByTowne Cinema 3:00pm National Gallery Utilisant sa marque de fabrique de l’encre noire et de la métamorphose chorégraphique, les films surréalistes, tourmentés et profondément personnels de Cournoyer confrontent les relations - le viol (Le Chapeau), le vieillissement (Dolorosa), la technologie (Accordéon), la guerre (Robe de guerre), l’identité (L’artiste), et l’addiction (Soif) – de manière instructive, sans compromis, avec provocation et même parfois avec humour qui mystifient, bouleversent et inspirent le public. Les films de Cournoyer nous emmènent dans des recoins que souvent nous évitons, dévoilant les maux qui se cachent derrière nos évocateurs sourires fugaces. Friday, Sept 18 Cinéma ByTowne D’un bout à l’autre de l’oeuvre de Michèle Cournoyer (y compris ses nombreux films avec l’Office national du film du Canada, salués par la critique), le conflit personnel a été le thème central abordé par cette animatrice canadienne récompensée. Musée des beaux-arts Throughout Michele Cournoyer’s body of work (including her many acclaimed films with the National Film Board of Canada), personal conflict has been the central theme of the award-winning Canadian animator’s films. Using her trademark black ink style and metamorphic choreography, Cournoyer’s surreal, tense and a deeply personal films confront relationships, rape (The Hat), aging (Dolorosa), technology (Accordion), war (Robes of War), identity (The Artist), and addiction (Soif) in uncompromising, enlightening, provocative and even occasionally humourous ways that will mystify, unsettle, and inspire audiences. Cournoyer’s films take us to places we often avoid, uncovering a darkness that lurks behind our scared small talk smiles. OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 43 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét 14+ p n Lo com n e M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO s po étiti p m Fil com n e SE ama CAanor OW p SH s en m Avec autant d’outils numériques à disposition des animateurs, les techniques d’animation d’aujourd’hui sont de plus en plus informatisées. Parfois, le résultat nous montre une esthétique numérique, d’autres fois cela nous donne l’impression d’une production plus traditionnelle avec des procédés analogiques. Craie, peinture, sable, argile, marionnettes, crayons sur papier; toutes ces techniques peuvent être vraiment convaincantes en étant simulées grâce aux merveilleuses technologies sophistiquées. Rien de mal à cela, bien sûr, mais cela devient moins fréquent de nos jours de découvrir des courts-métrages d’animation créés de manière entièrement traditionnelle. Ce programme dépeint et célèbre des films contemporains dont les réalisateurs ont bravé le côté fastidieux et rébarbatif de l’animation traditionnelle dans notre monde aux solutions numériques. Il rend hommage aux bonnes vieilles techniques d’animation. Thursday, Sept 17 Arts Court Theatre With so many digital tools at an animator’s disposal, today’s animation techniques are becoming increasingly computer-based. Sometimes the result shows off its digital aesthetic, and other times films digitally simulate the look of analog materials. Chalk, paint, sand, clay, puppets, pen on paper; all these techniques can be convincingly simulated digitally with wonderful and sophisticated technologies. Nothing wrong with that, of course, but as it’s less common these days to come across an animated short created completely IRL. This program showcases and celebrates contemporary films in which directors braved the tedium and mess of analog animation in a world of digital solutions, and aims to pay homage to ye animation techniques of olde. 7:00pm Friday, Sept 18 Arts Court Theatre n ms n Fil adie étitio n p a c om c en APPLICATIONS OF TRADITIONAL, IF IT AIN’T BROKE: CONTEMPORARY NON-DIGITAL TECHNIQUES 9:15pm Jeudi, 17 sept Le théâtre de la cour des arts AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C 19h00 Vendredi, 18 sept 21h15 Le théâtre de la cour des arts ur pé Co com en Fil 14+ S L IA NG EC ENI s P S RE me SC ram og x Pr ciau é p s & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les et id Gu illes m fa DE UI ique G t Y ra T CI ide p Gu 44 Sponsored By Commandité par Estonian Embassy in Ottawa Empreints d’absurdité, les mélodrames sauvages et farfelus de l’Estonien animateur, musicien, écrivain et concepteur de vélo, Kaspar Jancis ont tout cela : des nudistes, des chanteurs d’opéra et des crocodiles de compagnie (Crocodile), des truands et des prêtres pervers (Villa Antropoff), des terroristes, sculpteurs et artistes tordus (Marathon), des assassins et joueurs de piano (Piano), de l’espionnage (Weitzenberg Street) et, bien sûr, de l’amour. Jouant avec un ensemble de références à la culture pop et de blagues pour initiés, les personnages excentriques et marquants de Jancis cherchent tout simplement – comme l’Estonie contemporaine - leur place dans cet ouest de nature sauvage, et même avec un peu de chance, un moment ou deux de chaleur humaine. Thursday, Sept 17 11:00am Saturday, Sept 19 5:00pm Jeudi, 17 sept 11h00 Samedi, 19 sept 17h00 National Gallery t e au oiré s & The wild and wacky, absurdist drenched melodramas of Estonian animator, musician, writer and bike designer, Kaspar Jancis have it all: nudists, opera singers and pet crocodiles (Crocodile); mobsters and perverted priests (Villa Antropoff); terrorists, weirdo sculptors and artists (Marathon); murderers and piano players (Piano); espionage (Weitzenberg Street) and, of course, love. Littered with an assortment of pop culture references and inside jokes, Jancis’ memorable group of oddball characters are really just seeking – much like contemporary Estonia – to carve out their own space in this wild west of an existence and, if they’re lucky, a moment or two of human connection. National Gallery TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s MOTEL OF FOOLS: THE FILMS OF KASPAR JANCIS Musée des beaux-arts c n Re Musée des beaux-arts S LK ntres A T o CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n BEST OF OIAF 15 Le “Best-of” OIAF regroupe les films favoris du public et ceux des lauréats de la compétition officielle de l’OIAF 2015. Sunday, Sept 20 ByTowne Cinema The Best of OIAF serves up a collection of audience favorites and award winners from the OIAF 2015 Official Competition. 7:00pm ByTowne Cinema Sunday, Sept 20 9:15pm Cinéma ByTowne Dimanche, 20 sept 19h00 Cinéma ByTowne Dimanche, 20 sept 21h15 CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil Mature SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s EVERYTHING BY EVERYONE: THE NEWGROUNDS REVOLUTION Friday, Sept 18 7:00pm Jeudi, 17 sept 21h15 Vendredi, 18 sept 19h00 Arts Court Theatre 9:15pm Arts Court Theatre Thursday, Sept 17 Le théâtre de la cour des arts Lorsque Newgrounds sort Flash Portal en 2000, il est le premier site Internet à permettre à tout un chacun de télécharger du contenu animé sur le Web (inférieur à 5 Mo). S’en est suivie une véritable révolution numérique. Newgrounds est devenu le foyer de bon nombre de contenus les plus inventifs, controversés et hilarants sur le Web, créés sans raison précise par une communauté de professionnels, amateurs, adolescents, urluberlus et parfois s’avérant être les premiers essais de certains des plus grands animateurs du secteur actuel. Le théâtre de la cour des arts When Newgrounds launched its Flash Portal in 2000, it was the first site on the Internet to ever allow anyone and everyone to upload animated content to the web (as long as it was under 5mb). What followed was a revolution. Newgrounds became home of some of the most inventive, controversial and hilarious content on the web, all created for basically no reason by a community of professionals, amateurs, teenagers, trolls and early experiments from some of the biggest animators working today. OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 45 All Ages CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n Drac’s pack is back for an all-new monster comedy adventure in Sony Pictures Animation’s Hotel Transylvania 2! Everything seems to be changing for the better at Hotel Transylvania... Dracula’s rigid monster-only hotel policy has finally relaxed, opening up its doors to human guests. But behind closed coffins, Drac is worried that his adorable half-human, half-vampire grandson, Dennis, isn’t showing signs of being a vampire. So while Mavis is busy visiting her human in-laws with Johnny – and in for a major cultural shock of her own – “Vampa” Drac enlists his friends Frank, Murray, Wayne and Griffin to put Dennis through a “monsterin-training” boot camp. But little do they know that Drac’s grumpy and very old, old, old school dad Vlad is about to pay a family visit to the hotel. And when Vlad finds out that his great-grandson is not a pure blood – and humans are now welcome at Hotel Transylvania – things are going to get batty! In theaters nationwide on September 25th. Presented By Présenté par Sony Pictures Animation GENNDY TARTAKOVSKY USA | 2015 | 85:00 La bande de Drac est de retour pour une toute nouvelle aventure dans la monstrueuse comédie de Sony Pictures Animation, Hôtel Transylvanie 2 ! Tout a bien changé à l’Hôtel Transylvanie ...La stricte politique de Dracula d’un hôtel « pour monstres uniquement » s’est finalement assouplie, ouvrant ses portes aux clients humains. Mais derrière les cercueils, Drac s’inquiète que son adorable petit-fils, Dennis, mi-homme mi-vampire, ne montre aucun signe de vampirisme. Ainsi, pendant que Mavis rend visite à sa bellefamille avec Johnny, prête à un choc culturel sans précédent - “Vampa” Drac enrôle ses amis Frank, Murray, Wayne et Griffin pour plonger Dennis dans un véritable camp d’entraînement de monstre. Mais ils ne se doutent pas que le grincheux et très, très, très vieux père de Drac, Vlad a prévu de rendre visite à sa famille à l’hôtel. Et quand Vlad découvre que son petit-fils n’est pas un pur-sang – et que les humains sont maintenant acceptés à l’Hôtel Transylvanie – les choses vont se gâter ! Sunday, Sept 20 3:00pm Dimanche, 20 sept 15h00 ByTowne Cinema HOTEL TRANSYLVANIA 2 Cinéma ByTowne OIAF & SONY PICTURES ANIMATION PRESENT A SNEAK PEEK OF CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil Dans les cinémas nationaux le 25 septembre. SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 47 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét All Ages p n Lo com n e M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi ur pé Co com en p m Fil com n e SE ama CAanor OW p SH s en m Friday, Sept 18 3:00pm Sunday, Sept 20 5:00pm Vendredi, 18 sept 15h00 Dimanche, 20 sept 17h00 Fil National Gallery Film Adventurer Karel Zeman est un film biographique qui retrace la vie, le travail et l’importance de ce génie du cinéma. Il nous emmène dans l’arrière-boutique du pionnier du truquage. Des cinéastes actuels du Japon jusqu’à l’Amérique sont interrogés pour savoir pourquoi ses films sont toujours présents et bien souvent inégalés. Terry Gilliam, Tim Burton, Koji Yamamura, Kosei Ono et d’autres nous parlent de leur inspiration par Karel Zeman. Son film Le monde fabuleux de Jules Verne est sorti dans 70 pays, diffusé dans 96 cinémas rien qu’à New York. Zeman était un grand solitaire dans son domaine, il a créé de ses mains son propre monde, uniquement à partir de son imagination. Dernière chose dans ce film : actuellement les étudiants en animation à l’Université de Zlin recréent trois des meilleures scènes de Zeman, en utilisant les anciennes techniques de truquage, vous voulez voir comment cela se passe ? National Gallery N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO s po étiti Film Adventurer Karel Zeman is a biographical film that looks back at the life, work and significance of the genius of world cinema. It looks into the kitchen of the film tricks pioneer. We interview today’s filmmakers from Japan to America to find out why his films are still alive and in many ways unsurpassed. Terry Gilliam, Tim Burton, Koji Yamamura, Kosei Ono and others talk about their inspiration by Karel Zeman. His film The Fabulous World of Jules Verne was released in 70 countries, showing in 96 theaters in New York alone. Zeman was in his field of absolute solitaire, he created his own handmade world based purely from his imagination. There is one more story in the film - nowadays students of animation at Zlin university remake three of Zeman´s best scenes using old ways of making the special effects, how do they succeed? TOMÁŠ HODAN CZECH REPUBLIC | 2015 | 102:00 Musée des beaux-arts n ms n Fil adie étitio n p a c om c en FILM ADVENTURER KAREL ZEMAN Musée des beaux-arts AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C All Ages S L IA NG EC ENI s P S RE me SC ram og x Pr ciau é p s & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les et id Gu illes m fa DE UI ique G t Y ra T CI ide p Gu 48 L’histoire de l’ingénieur Simon Hart – basée sur son journal – se déroule à un moment où l’humanité est muée par le progrès inévitable. De nouvelles inventions ont poussé comme des champignons après la pluie et ont mené de mauvaises personnes à en abuser ... C‘est le premier film de Karel Zeman inspiré par Jules Verne, dans lequel le réalisateur s’essaie à un nouveau style de direction artistique, qu‘il développera ensuite encore plus. Les décors de cette histoire romanesque, le design remarquable et la musique novatrice de Zdeněk Liška – contribuent tous au rendu unique de cette palpitante histoire étayée par un deuxième niveau de lecture contre la guerre. L’histoire en noir et blanc est profondément influencée par les gravures classiques d’Édouard Riou et de Léon Bennett - illustrateurs originaux des romans de Jules Verne. Le film tchécoslovaque le plus renommé de l‘Histoire a été un phénomène mondial en 1958. Rien qu‘à New York, il a été projeté simultanément dans 96 salles de cinéma. Cette aventure fantastique a remporté plusieurs prix prestigieux, dont le Grand Prix EXPO 58 à Bruxelles. La restauration numérique du film fait partie du projet Restoring The World of Fantasy, initiative commune entre la Fondation du Film tchèque, le Musée Karel Zeman et la Télévision tchèque. Thursday, Sept 17 1:00pm Friday, Sept 18 5:00pm Jeudi, 17 sept 13h00 Vendredi, 18 sept 17h00 National Gallery t e au oiré s & The story of the engineer Simon Hart - as recorded in his diary - takes place at a time when humanity was driven by a belief in inevitable progress. New inventions emerged like mushrooms after the rain and attracted criminals to abuse them... This is the first of Karel Zeman’s films to be inspired by Jules Verne, in which the director tries out a new style of art direction, which he was later to develop even further. The story-book sets, striking design and innovative music of Zdeněk Liška – all contribute to the unique appearance of this thrilling story with its anti-war subtext. The black and white narrative is deeply influenced by the classic engravings of Édouard Riou and Léon Bennett the original illustrators of Verne’s novels. The most successful Czechoslovakian film in history, which became a global phenomenon in 1958. In New York alone it was screened simultaneously in 96 cinemas. This fantasy adventure won a number of prestigious awards, including the Grand Prix at EXPO 58 in Brussels. The digital restoration of the film Invention for Destruction is a part of the project Restoring The World of Fantasy. Restoring The World of Fantasy is a joint project of The Czech Film Foundation, Karel Zeman Museum and Czech Television. KAREL ZEMAN CZECHOSLOVAKIA | 1958 | 78:00 ByTowne Cinema TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s INVENTION FOR DESTRUCTION Musée des beaux-arts c n Re Cinéma ByTowne S LK ntres A T o CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e AWN PRESENTS: THE ANIMATION PIMPCAST WITH CHRIS ROBINSON n c ca ant om nad s pé ien tit ion Thursday, Sept 17 5:00pm Jeudi, 17 sept 17h00 Saint Brigid’s Leah Shore graduated from the Rhode Island School of Design in 2009 majoring in Film, Video and Animation. Leah has been fortunate to have her films shown at numerous film festivals. Most recently she was named one of Filmmaker Magazines “25 New Faces in Independent Film 2013”. She lives in Brooklyn where she freelances directing, conceiving, animating, writing, and designing commercially for many awesome clients Saint Brigid’s Animation writer and programmer Chris Robinson sits down with a variety of animation types to fondle their minds through informal chats about animation, life, and whatever else they feel like talking about. C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Jeudi, 17 sept 19h00 Friday, Sept 18 7:00pm Vendredi, 18 sept 19h00 SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS Saint Brigid’s 7:00pm Saint Brigid’s Michèle Cournoyer is one of Canada’s foremost creators of animated film. After working independently for several years, during which she made six films inspired by the Dada movement, she joined the NFB in the early 1990s. Her powerful yet sensitive style, based on metamorphosis, was honed over this period. Her films include The Hat (1999), Accordion (2004), Robes of War (2008), and Soif (2014). Thursday, Sept 17 Saint Brigid’s Kaspar Jancis has been illustrating, drawing and writing stories since he was a small Estonian. His first moving pictures debuted in the corners of his school notebooks. Later in his school years, his brother’s friend, who was a member of a film club, helped him make a short plasticine puppet animated film. This was followed by a two-year period as a working youth, which was not particularly educational, but was brimming with adventures. Since that time he’s done a lot of stuff in animation, music and bike design. Saint Brigid’s Fil mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au Sunday, Sept 20 11:00am TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et Dimanche, 20 sept 11h00 Saint Brigid’s Bruce Bickford was born in 1947 in Seattle Washington. He began animating clay in the summer of 1964 at the age of 17. He graduated from high school in 1965; and engaged in military service from 1966 to 1969. Upon his return he resumed animation, and did his first line animation in 1970, then in 1973 he went looking for work in Los Angeleswhere he met Frank Zappa. He worked for him from 1974 through 1980. Afterwards, he returned to Seattle and resumed animating mostly his own personal work. Saint Brigid’s & s ent oir s ée s u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 49 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét PROFESSIONAL DEVELOPMENT DAY Journée de la formation professionnelle p n Lo com n e M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi ur pé Co com en AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C n ms n Fil adie étitio n p a c om c en Saturday, September 19th 2015 10:00am Recruiter Confidential 11:30am Sanjay’s Super Team 11h30 Sanjay’s Super Team The Super Story Behind the L’histoire derrière le nouveau film Pixar Short de court métrage de Pixar 13h00 1:00pm Over The Garden Wall Over The Garden Wall Behind-the-scenes of Dans les coulisses du film Cartoon Network’s Over The Garden Wall N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO po titi ms pé Fil com en SE ama CAanor Samedi, le 19 septembre 2015 10h00 Recrutement confid entiel de Cartoon Network Over The Garden Wall 2:30pm The Iron Developer 14h30 4:00pm Nickelodeon: The Journey 16h00 from Shorts to Series Le développeur de fer Nickelodeon: Le voyage des films à courts métrages à séries OW p SH s en m Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s t e au oiré s & & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les et id Gu illes m fa DE UI ique G t Y ra T CI ide p Gu 50 RECRUITER CONFIDENTIAL Kick off Professional Development Day with a tell-all by esteemed recruiters! Get first-hand tips on how to sell your skills for a career in animation. A panel of animation experts will be present and will share valuable insight and information to help you reach your career goals. Démarrez la journée de développement professionnel par une discussion à bâtons rompus avec des recruteurs de renom ! Recevez des conseils de marque sur la meilleure manière de vous vendre pour votre carrière dans l’animation. Un panel d’experts de l’animation sera présent et partagera de précieux renseignements pour vous aider à atteindre vos objectifs de carrière. Saturday, Sept 19 10:00am Samedi, 19 sept 10h00 Saint Brigid’s c n Re Saint Brigid’s S LK ntres A T o CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n Retrouvez le réalisateur Sanjay Patel et la productrice Nicole Grindle pour un regard en profondeur des coulisses du dernier court-métrage de Pixar Animation Studio” Sanjay‘s Super Team”. Les auteurs parleront du processus de production et de l’inspiration unique pour cet incroyable film personnel qui met en scène des super-héros comme vous ne les avez jamais vu auparavant. Saturday, Sept 19 11:30am Samedi, 19 sept 11h30 Saint Brigid’s Join director Sanjay Patel and producer Nicole Grindle for an insightful peek behind the curtains at Pixar Animation Studio’s latest short, Sanjay’s Super Team. The filmmakers will discuss the production process as well as the unique inspiration for this incredibly personal film that features superheroes like you’ve never seen them before. Saint Brigid’s THE SUPER STORY BEHIND THE PIXAR SHORT SANJAY’S SUPER TEAM CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s BEHIND-THE-SCENES OF OVER THE GARDEN WALL Saturday, Sept 19 1:00pm Samedi, 19 sept 13h00 Saint Brigid’s Un regard en coulisses de la mini-série “Over The Garden Wall.” Rejoignez Pat McHale (créateur), Nick Cross (directeur artistique) et Katie Krentz (directrice du développement à Cartoon Network) pour une discussion en profondeur sur l’aventure de “Over The Garden Wall” née d’un court-métrage d’animation pilote pour devenir une mini-série acclamée par la critique et nominée aux Emmy®. Cinéma Saint ByTowne Brigid’s A behind-the-scenes look at mini-series Over The Garden Wall. Join Pat McHale (creator), Nick Cross (art director) and Katie Krentz (senior director, development Cartoon Network) for an in-depth discussion about the journey Over The Garden Wall took from a short animated pilot to a critically acclaimed Emmy® nominated mini-series. OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 51 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi m n Fil adie étitio n p a c om c n e N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO s po étiti p m Fil com n e SE ama CAanor OW p SH s en m THE IRON DEVELOPER A live development exercise where an artist/ writer creative team tweaks a concept based on real-time curve-balls thrown at them by a development person. Starting out with a character and logline, a development executive will put the creatives through the paces of aging it up, making it genderneutral, adding a second-screen component, scaling the animation back to fit a budget cut, etc. This is an exercise to give an idea of what happens in the real world to the concepts that come in the door. Moderated by Dave Skwarczek, President and Creative Director at Eat Your Lunch, an LA based broadcast and digital media studio. Un exercice en direct où un membre d’une équipe créative montre comment il peut réagir à une demande lancée par la production. En partant d’un personnage et d’un synopsis, l’animateur épurera son travail au fur et à mesure pour parvenir à un résultat neutre, sans âge, ni genre ou sexe. Il recyclera des éléments existants pour remodeler son personnage et simplifiera son animation en fonction des restrictions budgétaires, etc. Cet exercice donne un aperçu des changements que peuvent subir les idées originales au cours de leur réalisation. Saturday, Sept 19 2:30pm Samedi, 19 sept 14h30 Saint Brigid’s AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C s n Saint Brigid’s ur pé Co com en Animée par Dave Skwarczek, président et directeur de la création à Eat Your Lunch, un studio de distribution et de création numérique basé à L.A. Sponsored By Commandité par Mercury Filmworks Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s t e au oiré s & & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les et id Gu illes m fa DE UI ique G t Y ra T CI ide p Gu 52 NICKELODEON: THE JOURNEY FROM SHORTS TO SERIES The Nickelodeon Global Animated Shorts Program provides an opportunity for creative talent from around the world to generate original short-form content for kids. Through this program, Nickelodeon has not only created an exciting group of shorts, but has also found the first of our next big Nickelodeon animated series’. Join our new batch of show creators, Chris Savino (The Loud House) and Chris Garbutt & Rikke Asbjoern (Pinky Malinky), as they showcase original work and give a behindthe-scenes look at their experience in the program, the creative process, and overall journey to develop their shows. Le Global Animated Shorts Program de Nickelodeon donne l’opportunité aux talents du monde entier de produire des contenus originaux de format court pour les enfants. Grâce à ce programme, Nickelodeon a non seulement formé un passionnant corpus de courts-métrages, mais y a également trouvé le pilote de sa prochaine grande série d’animation. Retrouvez la fraîche équipe des créateurs de la série, Chris Savino (The Loud House) Chris Garbutt et Rikke Asbjoern (Pinky Malinky), qui présenteront leur travail original, proposeront de jeter un œil dans « les coulisses » du programme, et parleront de leur expérience lors du processus créatif, et de ce voyage commun pour développer leur projet. Saturday, Sept 19 4:00pm Samedi, 19 sept 16h00 Saint Brigid’s c n Re Saint Brigid’s S LK ntres A T o CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n STORYBOARD PRO SKILLS WORKSHOP Toon Boom Storyboard Pro is the all-inone solution for creating and delivering professional-grade storyboards. Storyboard Pro software allows artists and directors to have complete creative control during the pre-production phase of their projects and productions! In this workshop, you will be introduced to the powerful drawing and other story development tools in Storyboard Pro as we explain how this award-winning software is used to create storyboards and animatics. Preregistration required (613) 232-8769 Pour les détenteurs d’un Pass - Étudiants et Professionnels Toon Boom Storyboard Pro est la solution tout-en-un pour la création et la livraison de storyboards de qualité professionnelle. Le logiciel Storyboard Pro permet aux artistes et réalisateurs d’avoir un contrôle créatif total pendant la phase de pré-production de leurs projets et productions ! Saturday, Sept 19 11:00am Samedi, 19 sept 11h00 La cour des arts For Passholders - Students and Professionals Arts Court Courtroom (STUDENTS AND PROFESSIONALS) Pendant cet atelier, vous serez initié aux puissants outils de dessin et de développement narratif de Storyboard Pro et nous vous expliquerons comment ce logiciel primé peut être utilisé pour créer des storyboards et animatiques. CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil Appeler pour réserver (613) 232-8769 SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s HARMONY ANIMATION TECHNIQUES (STUDENTS AND PROFESSIONALS) In this workshop, we will introduce you to the preferred workflows of senior animators using Harmony to efficiently create high quality animation. Attendees should ideally have some prior knowledge of basic animation techniques, as the focus will be on getting the most from Harmony when involved in actual production scenarios. Preregistration required (613) 232-8769 Toon Boom Harmony est le plus créatif et néanmoins, efficace, logiciel jamais créé pour l’animation. Il permet à chaque artiste d’animer dans tous les styles – de la technique traditionnelle, sans papier, au style populaire “du papier découpé”. Dans cet atelier, nous vous présenterons les workflows préférés des grands animateurs qui utilisent Harmony pour créer efficacement des animations de qualité. Les participants devront idéalement avoir une certaine connaissance technique des bases de l’animation, car l’idée sera de comprendre comment utiliser au mieux Harmony dans des cas de production concrets. Appeler pour réserver (613) 232-8769 Saturday, Sept 19 2:00pm Samedi, 19 sept 13h00 14h00 Arts Court Courtroom Toon Boom Harmony is the most creative and efficient software ever created for animation. It allows every artist to animate in any style – from traditional, to paperless, to the popular “cut-out” style. Pour les détenteurs d’un Pass - Étudiants et Professionnels Cinéma La cour ByTowne des arts For Passholders - Professionals and Students OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 55 CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n Cette table ronde d’artistes indépendants se concentre sur ce qui peut ressortir de mieux des défis et des possibilités inhérents au travail avec l’Oculus Rift. Un groupe à la pointe de la technologie, ceux-là mêmes qui la font évoluer, présentent la manière dont les artistes et scénaristes travaillent avec cet outil et se heurte à ses principes pour créer de nouvelles expériences. Saturday, Sept 19 5:30pm Samedi, 19 sept 13h00 17h30 Théâtre de la cour Cinéma des arts ByTowne This panel of independent artists focuses on the beauty found from both the challenges and opportunities bound up in the production and experience of working on the Oculus Rift. A group at the cutting-edge of technology, and those who are shaping it, discuss how artists and storytellers work with the technology and also against its logic to create new experiences. Arts Court Theatre INDIE VR: THE OCULUS RIFT EXPERIENCE CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au The OIAF would like to thank Budget Car and Truck Rental for their continued support. For more information and to reserve online visit budget.com, budgettruck.ca or call 1-800-268-8900. ®Budget is a registered trademark licensed to Budgetcar Inc. for use in Canada. & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 57 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi ur pé Co com en AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C s n m n Fil adie étitio n p a c om c n e ON s ITI nt DS T fa KI MPEur enon CO po titi ms pé Fil com en SE ama CAanor OW p SH s en m MEET THE FILMMAKERS Competition 1: Thursday, Sept 17, 9:30am Saint Brigid’s Compétition 1: Jeudi 17 sept 9h30 Centre Saint Brigid Competition 2: Friday, Sept 18, 5:00pm Saint Brigid’s Compétition 2: Vendredi 18 sept, 17h00 Centre Saint Brigid Competition 3: Saturday, Sept 19, 9:30am Arts Court Theatre Compétition 3: Samedi 19 sept 9h30 Théâtre de la cour des arts Château Laurier Adam Room Competition 4: Saturday, Sept 19, 11:00am Arts Court Theatre Compétition 4: Samedi 19 sept 11h00 Théâtre de la cour des arts Competition 5: Sunday, Sept 20, 9:30am Arts Court Theatre Compétition 5: Dimanche 20 sep 9h30 Théâtre de la cour des Short Films for Kids Competition: Sunday, Sept 20, 11:00am Arts Court Theatre Compétition de courts-métrages pour enfants: Dimanche Moderated by OIAF Artistic Director, Chris Robinson, Meet the Filmmakers gives audiences an opportunity to ask competition animators questions, exchange comments or share opinions about films featured the night before. Insightful, informative and sometimes even silly, this is a rare chance to meet some of animation’s greatest talents up close. arts 20 sept 11h00 Théâtre de la cour des arts Animées par le directeur artistique de l’OIAF, Chris Robinson, Les rencontres avec les réalisateurs donnent au public l’opportunité de poser des questions aux animateurs en compétition, d’échanger des impressions et de partager des avis sur les films présentés la veille. Que ce soit pertinent, instructif ou parfois même idiot, c’est une chance rare de côtoyer quelques-uns des plus grands talents de l’animation. Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les et id Gu illes m fa DE UI ique G t Y ra T CI ide p Gu 58 Michael Kurinsky nous fait part des idées et leçons tirées de ses expériences d’artiste au développement visuel d’« Open Season », premier long-métrage de Sony Pictures Animation, de directeur artistique pour la comédie à succès « Tempête de boulettes géantes », et de son poste actuel en tant que chef décorateur du prochain « Hôtel Transylvanie 2 », dans toutes les salles du pays le 25 septembre. Thursday, Sept 17 2:45pm Jeudi, 17 sept 14h45 Château Laurier t e au oiré s & Michael Kurinsky shares insights and learnings from his experiences as visual development artist on Sony Pictures Animation’s first feature Open Season, art director on the studio’s comedy hit Cloudy with a Chance of Meatballs, and his current role as production designer on the upcoming Hotel Transylvania 2, in theaters nationwide on September 25th. Adam Room TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s MICHAEL KURINSKY: AN ARTIST’S GROWTH AT SONY PICTURES ANIMATION Château Laurier c n Re Adam Room S LK ntres A T o CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n L’OIAF est fier de vous proposer la classe de maître du légendaire Bruce Bickford From line animation to clay and cardboard, Animator Bruce Bickford will be giving a tutorial on various morphing techniques he has developed over the years. Using simple ingredients like cardboard and clay, Bruce will share with you lessons he has learned and the values of dreaming big - building small. De l’animation en trait à l’argile et au carton, l’animateur Bruce Bickford vous propose un tutoriel des diverses techniques de morphing qu’il a développées au fil des ans. En utilisant de simples ingrédients comme le carton et l’argile, Bruce vous parlera des leçons qu’il a tirées de son expérience et du rapport entre les grands rêves et les petits moyens. Saturday, Sept 19 3:00pm Samedi, 19 sept 15h00 Le théâtre de la cour des arts OIAF is proud to present a masterclass from legendary storyteller Bruce Bickford Arts Court Theatre BRUCE BICKFORD MASTERCLASS CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s TED-ED: WHERE EDUCATION MEETS ANIMATION Friday, Sept 18 5:00pm Vendredi, 18 sept 17h00 Arts Court Theatre TED-Ed repose sur le credo de TED «<les idées méritent d’être diffusées», collaborant avec des enseignants et des artistes du monde entier pour créer des “leçons qui méritent d’être partagées”. TED-Ed associe enseignants de renom avec animateurs, réalisateurs et studios pour produire des leçons animées en format court sur une large palette de sujets. Chaque leçon est publiée sur YouTube et diffusée en ligne, accompagnée de matériel d’apprentissage personnalisable sur le site TED-Ed. Les leçons TED-Ed sont vues plusieurs centaines de milliers de fois et même utilisées dans les salles de classe à travers le monde entier. Cette présentation inclura une projection d’œuvres sélectionnées, suivie d’une discussion sur le processus de production de TED-Ed et sur quelques-uns des défis uniques auxquels faire face lors de la création d’animation à des fins éducatives. Rejoigneznous pour voir comment vous aussi vous pourriez vous impliquer et collaborer avec nous. Le théâtre de la cour des arts TED-Ed builds on the TED credo of “ideas worth spreading”, collaborating with teachers and artists from all over the world to create “lessons worth sharing”. TED-Ed pairs exceptional educators with animators, directors and studios to produce short-form animated lessons on a vast array of subjects. Each short is published on YouTube and distributed online, accompanied by customizable learning materials on the TED-Ed website. TED-Ed lessons are viewed hundreds of thousands of times and used in classrooms around the world. This presentation will include a screening of selected work, followed by a discussion of TED-Ed’s production process and some of the unique creative challenges faced when creating animation for educational purposes. Join us to see how you can get involved and collaborate with us. OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 59 CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n Schools in attendance: Algonquin College, Sheridan College and Concordia University. Recruiters: Rainmaker Entertainment INC, GURU, Jam Filled Entertainment, Copernicus Studios, Portfolio Entertainment, Mercury Filmworks, 9 Story Media Group, Atomic Cartoons Inc. and Nelvana. Si vous cherchez à intégrer une école d’animation ou même un emploi dans le domaine de l’animation, ne manquez pas la Foire à l’emploi en animation! L’événement se passe à St. Brigid’s de 9h à 17h dans la salle Kildare, au sous-sol de l’édifice. Venez visitez les tables où les représentants des écoles seront ravis de vous parlez! Écoles en présence: Collège Algonquin, Collège Sheridan, l’Université Concordia. Saturday, Sept 19 9am to205pm *Mercredi 18 sept Samedi sept Samedi, 19 sept 9h à 17h Saint Brigid’s If you are looking for an animation school or you are looking for a job in animation, don’t miss the Animation Career Fair taking place from 9am to 5pm at St. Brigid’s Centre for the Arts. Head downstairs to the Kildare Room and meet with the schools at their booths. Saint Brigid’s ANIMATION CAREER FAIR Recruiters: Rainmaker Entertainment Inc, GURU, Jam Filled Entertainment, Copernicus Studios, Portfolio Entertainment, Mercury Filmworks, 9 Story Media Group, Atomic Cartoons Inc. et Nelvana. CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp TAC (THE ANIMATION CONFERENCE) The Animation Conference is North America’s only event that lets you pitch, network and keep up with the industry trends all while giving you access to the most creative, original and innovative animation out there. Targeting an audience of 300 people, TAC brings together key players in North America and International markets, providing a space for effective networking, practical information exchange and trade in an intimate environment. The OIAF is North America’s oldest and largest animation event and among the most respected worldwide. TAC 2015 will be held September 16-18 in Ottawa at The Fairmont Château Laurier. Le congrès de l’animation est le seul évènement nord-américain permettant de se rencontrer, développer son réseau et être au fait de dernières tendances de l’industrie de l’animation, tout en ayant accès aux formes d’animation les plus créatives, inédites et innovatrices. Avec une audience de plus de 300 personnes, le congrès de l’animation rassemble les individus clés des marchés nord-américain et internationaux et offre un endroit dédié à la rencontre, l’échange de l’information et au commerce dans une ambiance intime et agréable. Le FIAO est le plus ancien et le plus grand évènement d’animation en Amérique de Nord et parmi les plus respectés dans le monde entier. TAC 2015 aura lieu de 16 au 18 septembre à Ottawa, au Fairmont Château Laurier. Re TAL nc K on S tre s OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 61 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi m n Fil adie étitio n p a c om c n e N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO s po étiti p m Fil com n e BLOW UP: DRAWINGS BY MICHÈLE COURNOYER Out of the archives and into the light of the Festival’s Chez Ani. The OIAF presents a selection of drawings from The Hat, Accordion, Robes of War and Soif. These drawings represent her most potent oeuvre. She undertakes difficult subject matter from alcoholism to sexual abuse along with other violations of the mind and body. Likewise, her process is connected to the body, she uncovers a more real and physical relationship by animating on ink and paper. These drawings made big stand alone as works of art from an important Canadian artist. Sortie des archives et mise à l’honneur Chez Ani durant le Festival. L’OIAF présente une sélection de dessins issus du Chapeau, d’Accordéon, de Robes de guerre et de Soif. Ces dessins représentent toute la puissance de l’œuvre de Cournoyer. Elle aborde les sujets lourds de l’alcoolisme, des abus sexuels et d’autres violations de l’esprit et du corps. Sa démarche est elle-même reliée au corps, développant une relation plus concrète et physique dans l’animation de l’encre sur papier. Ces dessins sont les œuvres à part entière d’une éminente artiste canadienne. Curated by Julie Rae Tucker & Chris Robinson. Presented in collaboration with the National Film Board of Canada. Organisée par Julie Rae Tucker & Chris Robinson. Présenté en collaboration avec l’Office national du film du Canada. Wednesday, Sept 16 to Sunday, Sept 20 Mercredi, 16 sept à Dimanche, 20 sept Arts Court Studio AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C s n Arts Court Studio ur pé Co com en SE ama CAanor OW p SH s en m Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s t e au oiré s & & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les et id Gu illes m fa DE UI ique G t Y ra T CI ide p Gu 62 HUT: THE GENESIS OF THE OIAF 15 POSTER AND SIGNAL FILM In 2014, a group of animators comprised of Caleb Wood, Dylan Hayes, Derick Wycherly, Africanus Okokon and Ted Wiggin created an experimental animation film/installation during the OIAF. That original installation was the basis for this year’s poster and festival trailer. Durant l’OIAF 2014, un groupe d’animateurs composé de Caleb Wood, Dylan Hayes, Derick Wycherly, Africanus Okokon et Ted Wiggin a créé une installation/ film d’animation expérimental. Cette installation originale a servi de base pour l’affiche et la bande-annonce du festival 2015. This year, you can see all three together as we’ll have the original installation works back on display throughout the festival. Cette année vous pourrez donc apprécier ces trois éléments car le festival présentera à nouveau l’installation originale. Wednesday, Sept 16 to Sunday, Sept 20 Mercredi, 16 sept à Dimanche, 20 sept Arts Court Studio c n Re Arts Court Studio S LK ntres A T o CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n NUIT BLANCHE After your post-award cocktail, head out to Nuit Blanche Ottawa+ Gatineau. It’s one night per year, dusk-until-dawn celebration of multidisciplinary art and local culture that takes place across multiple venues and within the cityscape of Ottawa and Gatineau. At 9pm, you might want to head to Parliament Hill for “Northern Lights” a projection that happens right on the walls of this gothic home of Canadian politics. This sound and light show is a thrilling thematic journey through Canada’s history. OIAF is also staying up all night! At the Arts Court, visit the Michèle Cournoyer exhibit, take in one of her films and have a drink at the Chez Ani. At Saint Brigid’s join us for our famous DANCE PARTY in the Kildare Room with Ottawa music scene’s best pal DJ Davey. We will also be screening Theodore Ushev’s Sonámbulo upstairs until 2am. Après avoir fêté la remise des prix lors du cocktail, faites un tour à la Nuit Blanche d’Ottawa et de Gatineau. Une seule fois par an, du crépuscule à l’aurore, les arts de tous types et la culture locale sont à l’honneur, prenant place dans de nombreux lieux à travers Ottawa et Gatineau. A 21h, rendez-vous à la colline du Parlement pour les “Northern Lights” projetées à même la façade gothique du bâtiment, fief des figures politiques du pays. Ce spectacle de sons et lumières nous emmène en voyage à travers toute l’Histoire du Canada. CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e Saturday, Sept 19 n c ca ant om nad s pé ien tit ion 9pm to 4am Samedi, 19 sept 21h à 4h C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n L’OIAF aussi fait nuit blanche ! A la Cour des Arts, venez visiter l’exposition de Michèle Cournoyer, voir un de ses films et prendre un verre Chez Ani. A Saint Brigid, retrouveznous pour danser toute la nuit dans la salle Kildare sur le son du génial DJ Davey. Une projection de Sonambulo de Theodore Ushev sera également proposée à l’étage cette nuitlà jusqu’à 2h. S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Plongez au plus profond des méandres de la fabrication du film artisanal grâce à ce manuel clair et unique. Cinéaste primé, Steven Woloshen partage ses quelques 30 années de connaissances et d’expérience acquises au cours de la réalisation de courtmétrages abstraits. Ecrit pour les animateurs en devenir et les amateurs de cinéma, Scratch, Crackle & Pop! est un guide hors du commun qui explore les techniques, les procédés et les outils de l’animation directe, sans caméra grâce à l’étude approfondie de treize des films les plus connus de Woloshen. Un DVD est inclus. Saturday, Sept 19 5:00pm Samedi, 19 sept 17h00 Le studio de la cour des arts Plunge into the visceral, energetic world of handmade film-making with this unique, easy-to-read manual. Award winning filmmaker, Steven Woloshen shares the knowledge and experience he has acquired over his 30+ years’ experience of making short, abstract films. Written for aspiring animators and film lovers alike, Scratch, Crackle & Pop! is a one-of-a-kind guidebook that explores the techniques, processes and tools of the direct, camera-less animation through in-depth case studies of thirteen of Woloshen’s best-known films. A companion DVD is included. Arts Court Studio BOOK SIGNING: STEVEN WOLOSHEN’S SCRATCH, CRACKLE & POP! Re TAL nc K on S tre s OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 63 CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n ANIMATED REALITY: AN OCULUS RIFT INSTALLATION Thursday Sept 17 Friday Sept 18 Saturday Sept 19 Sunday Sept 20 Noon-9pm 10am-9pm 10am-4am 10am-4pm TAIS and the Ottawa International Animation Festival present two experimental pieces for the Oculus Rift by Brett Long and Madi PIller as part of a program focusing on the VR technology. Experience animator/artist/filmmaker Brett Long’s stop-motion animation adventure in Panoramic 3D. Interact with artist/Filmmaker Madi Piller’s new work that experiments with 35 mm and Oculus Rift. Long, Piller and others working with the technology discuss their pieces at a panel on Saturday, September 19 at 5:30 pm in the Arts Court Theatre. Jeudi 17 sept Vendredi 18 sept Samedi 19 sept Dimanche 20 sept 12h-21h 10h-21h 10h-4h 10h-16h TAIS et le Festival international d’Animation d’Ottawa présentent deux pièces expérimentales de l’Oculus Rift par Brett Long et Madi Piller dans le cadre d’un programme axé sur la technologie VR (réalité virtuelle). Vivez 3D en panoramique l’aventure animée en stop motion de l’artiste, animateur et cinéaste Brett. Interagissez avec le nouveau projet de l’artiste/cinéaste Madi Piller qui allie le 35 mm et l’Oculus Rift. Long, Piller et d’autres personnes qui travaillent avec cette technologie présenteront leurs projets lors d’une table ronde, samedi 19 septembre à 17h30 au Théâtre de la Cour des arts. CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 65 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi ur pé Co com en N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO s po étiti And the winner is… Et le gagnant est… Join returning host/comedian Joel Frenzer for the OIAF 2015 Awards Ceremony as our juries unveil the winners of the Short, Feature and Kids Competition screenings. In between, prepare yourself for a bit of silliness courtesy of Frenzer and an assortment of guests. Past ceremonies have featured Chinese rap, Japanese Karaoke, Pete the Punster, and a pony named Lesley. We can’t imagine what awaits us this year! Retrouvez le renversant comédien/ présentateur Joel Frenzer pour la Cérémonie de remise des prix de l’OIAF 2015 où nos jurys dévoileront les gagnants des courts, longs-métrages et films pour enfants en compétition. Pendant les interludes, préparez-vous à un soupçon de folie de Frenzer et d’une ribambelle d’invités. Les précédentes cérémonies ont été ponctuées de rap chinois, de karaoké japonais, de Pete the Punster, et d’un poney nommé Lesley. On n’a aucune idée de ce qui nous attend cette année ! p m Fil com n e Saturday, Sept 19 7:30pm Samedi, 19 sept 19h30 Saint Brigid’s m n Fil adie étitio n p a c om c n e OIAF AWARDS CEREMONY Saint Brigid’s AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C s n SE ama CAanor OW p SH s en m Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s S LK ntres A T o c n Re TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s t e au oiré s & & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les et id Gu illes m fa DE UI ique G t Y ra T CI ide p Gu 66 ANIBOUTIQUE Wed-Sat 9am-9pm Sun 9am-5pm mer-sam 9h00-21h00 dim 9h00-17h00 Looking for the perfect souvenir? Maybe a VHS tape of Estonian animation classics? Oh, maybe not. But if you’re on the prowl for t-shirts, mugs, posters, water bottles and animation related books, DVDs etc... Check out the Aniboutique. There’s a little something for everyone’s budget. We will also have miniboutiques set up at TAC, the ByTowne Cinema and Saint Brigid’s Centre for the Arts throughout the week. Vous cherchez le souvenir parfait ? Peut-être une cassette VHS des grands classiques de l’animation estonienne ? Ou peut-être pas. Mais si vous êtes à l’affût de t-shirts, tasses, affiches, bouteilles d’eau, livres ou DVD autour de l’animation... Venez faire un tour à l’Aniboutique. Il y a toujours un petit quelque chose pour tous les budgets. Des mini-boutiques seront également installées au TAC, Cinéma ByTowne et au Centre Saint Brigid pour les Arts durant toute la semaine. VIEWING ON DEMAND Wed-Sat 11am-9pm Sun 9am-5pm mer-sam 11h00-21h00 dim 9h00-17h00 Did you miss out on one of the OIAF Competition or Showcase screenings? Fear not, we have a small screening venue where programs can be screened on-demand during the festival. The screening room has limited space and is run on a firstcome-first-screened basis. Vous avez raté une des séances en compétition ou hors compétition ? Pas de panique, nous avons un petit espace de projection où les programmes peuvent être vus à la demande pendant le festival. Les places sont limitées c’est pourquoi l’espace est géré sur le principe du premier arrivé, premier servi. Arts Court Studio 2 Daly Ave, 2nd Floor Arts Court 2 Daly Ave, Suite 120 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi ur pé Co com en AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C s n m n Fil adie étitio n p a c om c n e N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO po titi ms pé Fil com en SE ama CAanor OW p SH s en m Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s S LK ntres A T o c n Re TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s Come out and help us kick off this year’s festivities! This year we will be having our Opening Night Party at Blue Cactus, a staple in the heart of our downtown market area. Venez nous aider à donner le coup d’envoi des festivités de cette année ! Cette année, la Soirée d’ouverture sera au Blue Cactus, l’un des piliers du centre-ville au cœur du marché. Passholders enjoy free entry, complimentary snacks from 11pm2am and one drink of choice. You will need both your pass and ID to enter. Individuals under 19yrs may still attend the event, but will not be permitted to drink alcohol. Les détenteurs d’un Pass bénéficient d’une entrée gratuite, de collations de 23h à 2h et d’une boisson. Vous aurez besoin à la fois de votre pass et d’une carte d’identité pour entrer. Les personnes de moins de 19 ans peuvent assister à l’événement, mais ne seront pas autorisées à boire de l’alcool. SALON DES REFUSÉS (SPONSORED BY LAIKA) Rejection isn’t always bad! In our case, we want to celebrate it. Salon des refuses is our annual rockin’ rejection party, where we will screen entries that didn’t make the cut this year. Come out to Club SAW with a copy of your rejection letter, and we will rid that sour rejection taste in your mouth with a refreshing FREE drink! DJ inflated Powers - 3 DJ’s in one - will be dropping hip-hop, disco, electro, funk and dancehall to help you get over the sting of rejection. Even better, show us your festival pass or day pass and get in gratis. i Gu illes m fa Wed 10:30am–6pm Thurs9am–9:15pm Fri 9am–9:15pm Sat 9am–2am Sun 9am–5pm mer jeu ven sam dim Have a coffee, a glass of wine or a beer at the Festival’s Chez Ani cafe. There will be some light snacks for breakfast and throughout the day/evening. While you are there, check out the Michèle Cournoyer exhibit Blow up, browse the Aniboutique and check out the Oculus Rift demo. Free internet! Venez prendre un café, un verre de vin ou une bière Chez Ani, le café/restaurant du Festival. Vous y trouverez quelques collations légères pour le petit déjeuner, tout au long de la journée et même le soir. Pendant que vous y êtes, faites un tour à l’exposition “Blow up” de Michèle Cournoyer, flânez dans l’Aniboutique et jetez un œil à la démo Oculus Rift. En bonus, le wifi est gratuit ! DE UI ique G t Y ra T CI ide p Gu 68 Arts Court Studio 2 Daly Ave, 2nd Floor 10h30-18h00 9h00-21h15 9h00-21h15 9h00-2h00 9h00-17h00 Festival Lounge THE ALBION ROOMS You can also head over to The Albion Rooms at the Novotel - the official hangout for OIAF 15. Chef Stephen LaSalle has created a special menu for your pre and post screening snacking pleasure. There are $5 drink specials and a pretty delicious sounding cocktail called the Saturday Morning Special (White Rum Batida, with Chamomile Honey and a Fruit Loop Rim) Thursday, Sept 17th 11pm-2am Club SAW 67 Nicholas St Le rejet n’a pas que du mauvais ! Dans notre cas, nous voulons le fêter. Le Salon des Refusés est notre soirée rock de rejet, où nous diffusons les films inscrits qui malheureusement, n’ont pas fait le poids cette année. Venez au Club SAW muni d’une copie de votre lettre de refus, et nous vous débarrasserons de ce goût de rejet amer dans la bouche grâce à une boisson GRATUITE ! DJ inflated Powers (3 DJ en un) vous plongera dans le hip-hop, disco, électro, funk et dancehall pour vous aider à accuser le coup. Encore mieux, montrez-nous votre Pass Festival ou Pass à la journée et entrez gratis. Festival Lounge CHEZ ANI t e au oiré s & & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE de p et les Wednesday, Sept 16th 11pm-2am Blue Cactus Bar & Grill 2 ByWard Market Square OPENING NIGHT PARTY Vous pouvez aussi faire un tour à l’Albion Rooms du Novotel, lieu de rencontre officiel de l’OIAF 15. Le chef Stephen LaSalle a créé un menu spécial pour les petites faims avant et après vos séances de films. Au programme, des boissons à 5$ et un sympathique cocktail appelé le “spécial samedi matin” (rhum blanc Batida, camomille au miel, le tout entouré de fruits) 6am to 10pm daily At the Novotel 33 Nicholas St CARTOON NETWORK’S ANIMATORS PICNIC How: Our buses will begin shuttle service at the ByTowne Cinema at 12:20pm, and will then hit the Arts Court around 12:45pm. This shuttle service will continue shuttling back and forth from Arts Court to Strathcona Park for the duration of the picnic. Where: Don’t miss our annual Cartoon Network’s Animators Picnic, taking place at the Strathcona Park. What: Enjoy the afternoon feasting on the deliciousness that is The Smoque Shack, plus some thirst-quenching bevvies. Don’t forget to practice those carving skills, because, you guessed it, we are giving away awards to the best pumpkin carvers for demonstrating the most panache, courtesy of the Cartoon Network. TAC, Animapass, and Friday Day-Pass holders only. Friday, Sept 19th 12:30pm-4pm Strathcona Park, Range Rd between Laurier Ave. E and Templeton Comment : Nos autobus commenceront un service de navette depuis le cinéma ByTowne à 12h, et iront à la Cour des arts autour de 12h15. Ce service de navette continuera allers et retours à Strathcona Park pendant toute la durée du piquenique. Où: Ne manquez pas le pique-nique annuel des animateurs de Cartoon Network, qui aura lieu dans le magnifique parc Strathcona. Quoi : Profitez de la fête pendant l’aprèsmidi grâce aux délices de Smoque Le Shack, et à quelques boissons désaltérantes. N’oubliez pas de mettre en pratique vos compétences de sculpteur, car, vous l’aurez deviné, nous attribuons des prix aux meilleurs sculpteurs stylistes des citrouilles, offertes par Cartoon Network. Accès à les passes de TAC, Animapass et les passes de vendredi. mp g éti es tio n CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e Friday, Sept 19th 11pm-2am Club SAW 67 Nicholas St AVIS A TOUS LES ÉTUDIANTS : Cet événement est toujours un moment très attendu, vous feriez mieux d’arriver tôt à la soirée. Our Student Social and Screening will be held at Club SAW. This will give you all a chance to mingle and watch student work from Algonquin College, Sheridan College, Mel Hoppenheim School of Cinema (Concordia) and Seneca College. La soirée étudiante aura lieu au Club SAW. Cela permettra à tout le monde de se retrouver pour regarder le travail des élèves du Collège Algonquin, Sheridan College, Mel Hoppenheim Ecole de Cinéma (Concordia) et du Collège Seneca. SATURDAY NIGHT ALL NIGHTER Who needs sleep when you can attend the greatest all-nighter ever? Not only are we taking over the downtown core, but we will be sharing the night with Nuit Blanche, the overnight free contemporary art festival. Pourquoi dormir quand on peut passer la meilleure des nuits blanches ? Non seulement nous nous emparerons du cœur de la ville, mais nous partagerons cette nuit avec Nuit Blanche, le festival nocturne d’art contemporain. Steps to a successful All-Nighter: Step 1: Fuel up for the night ahead with post-award cocktails! Step 2: Join our all night dance party at St. Brigid’s or explore Nuit Blanche, Ottawa+ Gatineau’s amazing exhibition throughout downtown. Step 3: Boogie down to the late-night beats with Ottawa music scene’s best pal DJ Davey. Les étapes d’une nuit blanche réussie: Étape 1: Faites le plein d’énergie pour la nuit avec des cocktails d’après-cérémonie! Étape 2: Rejoignez notre fête pour danser au Centre Saint Brigid ou explorez la Nuit Blanche, étonnante installation dans les centres-villes d’Ottawa et Gatineau. Étape 3: Soyez la dernière personne à se trémousser sur la piste de danse jusqu’à la fin de soirée avec notre DJ. CLOSING NIGHT PARTY Unfortunately, all good things must come to an end. Don’t be sad… start getting excited for next year’s festivities! Come out and join us at our wrap-up party happening in the Arts Court Studio. Let’s all get together for one last toast to another year of inspiring animation! pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a STUDENT SOCIAL & SCREENING (SPONSORED BY RAINMAKER) ATTENTION ALL STUDENTS: This social event is always an eagerly anticipated affair; we’ve made it cool to be the first to arrive to this party. CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS Saturday, Sept 20th 8:30pm-2am Saint Brigid’s 310 St Patrick St mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s Sunday, Sept 21st 7pm-11pm Arts Court Studio 2 Daly St Malheureusement, toutes les bonnes choses ont une fin. Ne soyez pas triste ...Pensez dès maintenant aux festivités de l’année prochaine! TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et Venez vous joindre à nous à notre soirée de clôture qui se passe au Studio de la Cour des Arts. Portons tous ensemble un dernier toast à une année de plus d’inspirante animation! u les r les ad os C Photos by PetrMaur@yahoo.ca Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 69 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi SE ama CAanor OW p SH s en m Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s S LK ntres A T o c n Re TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s t e au oiré s & & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les et id Gu illes m fa DE UI ique G t Y ra T CI ide p Gu 72 Animator/educator Pilar Newton-Katz explores the joys of bringing objects and characters to life through screenings and live stop motion demo! Kids will also be inspired to have creative freedom to explore their own ideas and creations. L’enseignante/animatrice Pilar NewtonKatz fait découvrir les joies d’amener objets et personnages à la vie grâce aux films et à la stop-motion ! Les enfants pourront également se sentir inspirés par leur créativité pour explorer librement leurs propres idées et créations. NATIONAL GALLERY OF CANADA/OIAF TOUR Students in grades 1 to 8 are invited to join Gallery interpreters on a fun and interactive exploration of art. Find out how the great masters tell stories through paintings. Analyze portrait sculptures to learn the insand-outs of capturing your audience’s mood, and discover how artists use colour to hold your attention. Afterwards, take what you’ve learned and participate in some crafts! Les élèves des niveaux 1 à 8 sont invités à rejoindre les interprètes de la Galerie pour découvrir l’art de manière drôle et interactive. Découvrez comment les grands maîtres racontent des histoires à travers des peintures. Analyser les portraits sculptés pour comprendre comment capturer l’humeur de votre public, et découvrir comment les artistes utilisent la couleur pour retenir l’attention. Enfin, partez de ce que vous avez appris pour fabriquer vos propres œuvres ! Wednesday, Sept 16 9:30am-3pm National Gallery PRESENTATION: CREATION WITH ANIMATION Preregistration required, register your class for all three activities today. (613-232-8767) Mercredi, 16 sept 9h30-15h00 Musée des beaux-arts ms pé Fil com en FREE ANIMATION CELEBRATION! Fête de l’animation gratuite! Pré-inscription obligatoire, inscrivez votre classe pour les trois activités dès aujourd’hui (613-232-8767) ANIMATION CRAFT WITH THE NATIONAL GALLERY Students are given the opportunity to take what they have learned and apply it to some awesome and fun crafts! The National Gallery will guide you and help you along the way. Students will get to experiment with an animation style inspiring them to create animation at home, at school, and with their friends! Les élèves peuvent repartir de ce qu’ils ont appris pendant la visite pour s’amuser à créer leurs propres œuvres ! Le Musée des Beaux-Arts les guidera et les aidera du début à la fin. Les élèves apprendront un style d’animation qui pourra les inciter à le refaire chez eux, à l’école et avec leurs amis ! FAMILY DAY AT THE NATIONAL GALLERY 11:00AM SHORT ANIMATED FILMS MADE FOR KIDS 11h00 COURTS-MÉTRAGES D’ANIMATION pour enfants 1:00PM ANIMATED SERIES FOR KIDS COMPETITION (GALA) 13h00 SÉRIE ANIMÉE POUR ENFANTS EN COMPÉTITION (GALA) The competition screenings are collections of the best new animation work selected from over 2,000 entries. They feature a mixture of short independent films, TV commercials, series, student films, music videos, and more. Sit with the Festival kids jury and decide which films you think should win! Individual tickets will be available online and 30 minutes at the door before showtime. Les séances en compétition sont une compilation des meilleurs films d’animation, sélectionnés parmi plus de 2000 inscriptions. Ces projections mêlent courts métrages indépendants, films de commandes, programmes de télévision, films étudiants, vidéoclips de musique, et plus encore. Asseyez-vous aux côtés du jury jeune et choisissez vous aussi vos films favoris. Les billets à l’unité sont disponibles en ligne et 30 minutes en avance pour toutes les autres projections. Saturday, Sept 19 11:00am Saturday, Sept 19 1:00pm National Gallery N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO po titi ACTIVITÉS POUR TOUTE LA FAMILLE National Gallery n ms n Fil adie étitio n p a c om c en ACTIVITIES FOR KIDS & FAMILIES Samedi, 19 sept 11h00 Musée des beaux-arts AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C Samedi, 19 sept 13h00 Musée des beaux-arts ur pé Co com en CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n ACTIVITIES FOR TEENS CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e 9am Doors Open 9h 9:30-9:50am 9h30-9h50 10-10:20am 10h-10h20 10:30-10:50am 10h30-10h50 groupe en Canadian Student Competition 11h-12h Films d’étudiants canadien en compétition 12-1pm Lunch Break and Meet with Schools 12h-13h Pause de dîner pour rencontrer les écoles 1h-2:30pm International Student Showcase 13h-14h30 Films d’étudiant international en panorama FREE! ADOBE TOON APPRENTICE PASS Come and meet with Animation Schools and other industry professionals.Bring your high school ID and pick-up your pass on Saturday at Saint Brigid’s Centre for the Arts (310 St Patrick St- in the Kildare Room). Vendredi, 19 sept 9h30-14h30 Portes ouverts 11am-12pm The Festival is free for teens all day Saturday (9am to 6pm). 9:30am-230pm Musée des beaux-arts Inscrivez-vous ou votre appelant (613) 232-8769 Friday, Sept 19 C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Gratuit! Le pass apprenti Animateur Adobe Le festival est gratuit pour les adolescents samedi toute la journée (de 9h00 à 18h00). Venez rencontrer les écoles d’animation et les professionnels de l’industrie. Apportez votre carte de lycéen et récupérez votre pass le samedi au Centre Saint Brigid pour les arts (310 St Patrick St- Salle Kildare). Saturday, Sept 19 9:00am-6pm Samedi, 19 sept 9h00-18h00 Samedi, 19 sept 9h00-18h00 Saint Brigid’s Saturday, Sept 19 9:00am-6pm Saint Brigid’s THE ANIMATION CAREER FAIR Le forum de l’animation Si vous êtes à la recherche de l’école d’animation idéale, ne loupez pas le Forum de l’animation qui a lieu de 9 heures à17 heures au Centre Saint Brigid pour les arts. Descendez salle Kildare et rencontrez les écoles sur leurs stands. Écoles présentes: Collège Algonquin, Sheridan College, Concordia: Mel Hoppenheim de l’école de cinéma. C’EST GRATUIT ! Re TAL nc K on S tre s OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s Sponsored By Commandité par Adobe If you are looking for the perfect animation school, don’t miss the Animation Career Fair taking place from 9am to 5pm at Saint Brigid’s Centre for the Arts. Head downstairs to the Kildare Room and meet with the schools at their booths. Schools in attendance: Algonquin College, Sheridan College, Concordia: Mel Hoppenheim School of Cinema. IT’S FREE! n c ca ant om nad s pé ien tit ion Fil All Venues Pre-register yourself or your group by calling (613) 232-8769 Les élèves de l’école secondaire intéressés par l’animation ne devraient pas rater cet événement gratuit qui dure toute la journée ! Venez voir des films d’animation hors-normes qui viennent du monde entier et ne loupez pas les présentations de plusieurs des meilleures écoles d’animation du Canada. Sur tous les sites High School students interested in animation won’t want to miss this free event that lasts all day! Come check out some radical animated films from around the world and catch presentations by some of Canada’s top animation schools. National Gallery TOON APPRENTICE DAY FOR TEENS! TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 73 ur pé Co com en AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C s n Retrouvez les animateurs de TED-Ed pour créer avec eux une leçon animée pendant cet atelier pratique. En utilisant une grande variété de techniques manuelles et l’animation en stop-motion, nous explorerons les principes de l’animation et comment ils peuvent s’appliquer à l’éducation et au contenu divertissant. Nous travaillerons en petits groupes, chacun dirigé par un directeur d’animation de TED-Ed qui guidera chaque équipe à travers le processus de production. À la fin de la journée, tous les groupes auront participé à la création d’une courte leçon animée ! Pre-registration required (613) 232-8769 Appeler pour réserver (613) 232-8769 m n Fil adie étitio n p a c om c n e Sunday, Sept 20 11:00am Sunday, Sept 20 2:00pm Arts Court Courtroom Join TED-Ed animators to create a collaborative animated lesson in a handson animation workshop. Using a variety of handmade and stop-motion animation techniques, we will explore the principles of animation and how they can be applied to educational, entertaining content. We will work in small groups, each led by a TEDEd animation director who will guide each team through the entire production process. At the end of the day, all groups will have contributed to the creation of an entire short animated lesson! Arts Court Courtroom M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi TED-ED WORKSHOP Atelier ted-ed Dimanche, 20 sept 11h00 Arts Court Courtroom p n Lo com n e ACTIVITIES FOR TEENS (CONTINUED) Dimanche, 20 sept 14h00 Arts Court Courtroom N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO po titi ms pé Fil com en SE ama CAanor OW p SH s en m Fil PREMIER PARTNER PRINCIPAL PARTNER LEAD PARTNERS BROADCAST PARTNER academy.ca S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s BIG BANG Project5_Layout 1 15-08-12 12:16 PM Page 1 Galerie SAW Gallery S LK tres July 31 – October 10 Du 31 juillet au 10 octobre TA con n Re S NT E EV s R S nt HE IE me OT ARTvéne &P sé tre es au oiré &s Josée Dubeau Michael Harrington Leslie Hossack Jennifer Lefort Donna Legault Gavin Lynch Dana Michel Annie Pootoogook Leslie Reid Amy Schissel Frank Shebageget Guillermo Trejo & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les Eric Walker Justin Wonnacott et id Gu illes m fa 67, rue Nicholas Street, Ottawa / www.galeriesawgallery.com DE UI ue Y G tiq ra T CI ide p Gu 74 Opening hours: Tuesday - Saturday, 11AM - 6PM / Heures d’ouverture : Du mardi au samedi de 11 h à 18 h Free admission / Entrée libre RESTAURANTS THE ALBION ROOMS 33 Nicholas St (613) 760-4771 www.thealbionrooms.com Lounge & Restaurant Breakfast: 6am-10am; Lunch: 11:30am-3pm Dinner: 4pm-10pm; Charcuterie: 4pm-Midnight (or later!) Lounge & restaurant déjeuner: 6h-10h; dîner: 11h30-15h souper: 4h-10h; charcuterie: 4h-minuit (ou plus tard!) “The official lounge and dining destination for OIAF 2015.” “Officiellement le lieu de rendez-vous pour le festival international du film d’animation d’Ottawa 2015.” Chef Stephen LaSalle has created a special menu for your pre and post screening snacking pleasure. There are $5 drink specials and a pretty delicious sounding cocktail called the Saturday Morning Special (White Rum Batida, with Chamomile Honey and a Fruit Loop Rim). The Albion Rooms presents a locally-sourced, rustic yet modern menu.Meats and cheeses are traditionally made and cured in house by top, awardwinning Canadian chefs using local ingredients. Stephen LaSalle, le chef, a créé un menu special pour les festivaliers. Les boissons coûtent seulement $5! N’oubliez pas d’essayer le cocktail special du samedi matin, à base de rhum blanc et miel de camomille. Le bord du verre est trempé dans les Froot Loops. The Albion Rooms présente un menu qui est rustique, mais aussi moderne. Les viandes et les fromages sont traditionnellement fabriqués et durcis au resto par les meilleurs chefs canadiens dévoués aux ingrédients locaux. Price range $18 + tarifs 18$ + 121 Clarence St (613) 627-2353 www.acemercado.com ACE MERCADO Mexican Mon 5pm–2am; Tues 4pm–2am; Wed 4pm–12am Thurs 4pm–2am; Friday 12pm–2am; Sat 4pm-2am Sun 4pm-12am. Brunch: Sat-Sun 11am-3pm Kitchen open until: 11pm (Sun-Thurs); Midnight (Fri-Sat) Mexicaine lun 17h–2h; mar 16h–2h; mer 16h–0h jeu 16h–2h; ven 12h–2h; sam 16h-2h dim 16h-0h. brunch: sam-dim 11h-15h cuisine ouverte jusqu’à: 11h (dim-jeu); minuit (ven-sam) “Ace is rooted with Mexican inspired cuisine, specializing in all realms of plate sizes and styles.” “Ambiance avec l’attitude et des groupes de musique chaque soir.” For those with pure food indulgence in mind, come and state your desires with our ever changing internationally and seasonally inspired dishes. We love food, lots of different food, just like you. Une combinaison du constructivisme soviétique et de la vie occidentale contemporaine. Oeuvres d’art inspirés par de grands sculpteurs de l’avant-garde tels que Kandinsky, et des affiches de l’époque soviétique, couvrent les murs. Food $5-$40 nourriture 5$-40$ AVANT-GARDE BAR & GIFT SHOP Bar mar-sam 17h00–2h00 “Atmosphere with attitude and nightly live music!” “Ambiance avec l’attitude et des groupes de musique chaque soir.” Food $3.50-$20, Drinks $3-$10 S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Une combinaison du constructivisme soviétique et de la vie occidentale contemporaine. Oeuvres d’art inspirés par de grands sculpteurs de l’avant-garde tels que Kandinsky, et des affiches de l’époque soviétique, couvrent les murs. nourriture 3.50$-20$, boissons 3$-10$ THE BLACK TOMATO 11 George St (613) 789-8123 www.theblacktomato.com Seasonal Cuisine Mon–Sat 11:30am–10pm; Sun 11am–10pm Cuisine de saison lun-sam 11h30–22h00; dim 11h00–22h00 “The best micro-brewed premium draughts from Ontario and Quebec.” “Les meilleurs bières pression des micro-brasseries ontariennes et québequoises.” Fresh, seasonal vegetables with the finest cuts of meat are served in a simple fashion, but offer complex flavors. Situated in a stone heritage building from the 1800s, The Black Tomato’s charm is accentuated in the summer as the patio is nestled in a beautiful cobblestone courtyard. Des legumes frais de saison avec les meilleurs morceaux de viande sont servis d’une façon simple qui offre pourtant des saveurs complexes. Situé dans un édifice construit en pierre dans les années 1800, le charme de la Black Tomato est accentué en été par un patio niché dans une belle cour pavée. Price range $5-$30 pé ges tit ion 135 Besserer St (613) 321-8908 www.avantgardebar.ca Bar Tues–Sat 5:30pm–2am A combination of Soviet Constructivism & contemporary Western life. Artistic work inspired by great sculptors of the avant-garde such as Kandinski covers the walls, and posters from the Soviet epoch. Have a drink at AvantGarde and enjoy the hip moodiness mixed with downright friendliness. CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a tarifs 5$-30$ Re TAL nc K on S tre s OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 77 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO rts- étiti u p Co com en AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C s n RESTAURANTS BLUE CACTUS BAR & GRILL 2 ByWard Market Square (613) 241-7061 www.bluecactusbarandgrill.com Bar & Grill Sun-Wed 11am-11pm; Thurs 11am-11:30pm; Fri-Sat 11am-2am “The official opening party for the Ottawa International Animation Festival takes place here!” One of Ottawa’s most popular restaurants in the ByWatd Market for the past 25 years, Blue Cactus Bar and Grill offers the right blend of a modern uptown atmosphere with contemporary cuisine. From starters to main dishes, Blue Cactus Bar and Grill prides itself with excellence in service, dining and atmosphere. Price range $9-$28 366 Dalhousie St (613) 695-6300 www.brothersbeerbistro.ca m n Fil adie étitio n p a c om c n e BROTHERS BEER BISTRO N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO po titi Bistro Lunch: Mon-Fri 12pm-2pm; Sat-Sun 11:30am-3pm Dinner: Sun-Thurs 5:30pm-10pm; Fri-Sat 5:30pm-11pm Bistro dîner: lun-ven 12h00-14h00; sam-dim 11h30-15h00 souper: dim-jeu 17h30-22h00; ven-sam 17h30-23h00 “Over 100 beers available by the bottle and 16 on tap.” “Plus de 100 bières en bouteille et 16 à la pression.” Premium, craft brewed and independently produced beer alongside a locally derived seasonal menu. Brothers Beer Bistro is Ottawa’s beer destination in the Byward Market for true beverage aficionados. An original dining experience with quality foods and drinks at fair prices! Bière primes et artisanales brassée indépendamment accompaniées d’un menu de saison dérivée des produits locaux. Brothers Beer Bistro est la meilleure destination dans le Marché pour les vrais amateurs de bière. Une expérience culinaire originale avec des aliments et des boissons de qualité à des prix équitables! ms pé Fil com en SE ama CAanor W p HO en S Price range $15-$25 ms tarifs 15$-25$ Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s S LK ntres A T o c n Re TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s t e au oiré s & & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les et id Gu illes m fa DE UI ique G t Y ra T CI ide p Gu 78 137 Murray St (613) 241-3533 CHEZ LUCIEN Pub Mon-Sun 11am-2am “A small, friendly place for a light refreshing dinner and drink.” Chez Lucien is a homey, family-owned pub with a warm staff. Many say it’s THE place to get the best burger in Ottawa! There’s also a great selection of local beer, and the jukebox is free! Price range $4-$17 COURTYARD RESTAURANT 21 George St (613) 241-1516 www.courtyardrestaurant.com Contemporary Cuisine & Fine Dining Lunch: Mon-Fri 11:30am-2pm; Dinner: Mon-Sun 5:30pm-9pm; Brunch: Sat-Sun 11am-2pm Cuisine contemporaine & gastronomie dîner: lun-ven 11h30-14h00; souper: lun-dim 17h30-21h00; brunch: sam-dim 11h00-13h00 “The perfect backdrop for a romantic evening or special group occasion.” “Un décor parfait pour une soirée romantique ou une occasion speciale.” The Courtyard Restaurant opened in 1980 to rave reviews and has remained one of Ottawa’s best places to eat since. Experience contemporary cuisine with flare in an elegant courtyard setting, only steps away from the Parliament Buildings. The Courtyard Restaurant etait établie en 1980 et avait reçu toute de suite d’excellentes critiques. Depuis, il est resté l’un des meilleurs endroits pour manger à Ottawa. Découvrez la cuisine contemporaine dans le cadre élégant d’une cour, seulement quelques pas des édifices du Parlement. Price range $9-$39 tarifs 9$-39$ RESTAURANTS 44 Sparks St (613) 230-4433 www.primepubs.com D’ARCY McGEE’S Irish Pub Mon-Tues 11am-1am; Wed-Fri 11am–2am; Sat 10am-2am; Sun 10am-1am Pub irlandais lun-mar 11h00-1h00; mer-ven 11h00–2h00; sam 10h00-2h00; dim 10h00-1h00 “A classic Irish pub named after one of Canada’s founding fathers.” “Un pub irlandais classique nommé d’après l’un des pères fondateurs du Canada.” Comfortable booths, beautiful stained glass windows, tons of history and a very large menu. On top of all this, a stellar selection of draft beers and spirits. The legend himself, Tomas D’Arcy McGee, was assassinated nearby on Sparks street in 1868. Cabines confortables , de beaux vitraux , beaucoup d’histoire et un menu très riche. Et plus encore, une sélection superbe de bières et de spiritueux. Tomas D’Arcy McGee , cette figure historique légendaire, a été assassiné pas loin de là, dans la rue Sparks, en 1868. Large breakfast, lunch, dinner, late-night menus $6–$21 Déjeuner copieux, dîner, souper et grignotine 6$-21$ 380 Elgin St (613) 422-2800 www.eatelcamino.com EL CAMINO Tacos Mon-Sun 5:30pm-Late; Tues-Fri 12pm–2:30pm Tacos lun-dim 17h30-tard; mar-ven 12h–14h30 “Each dish is thoughtfully designed with texture, flavour and sensation and is equally colourful as it is delectable.” “Chaque plat est soigneusement conçu en prennant soin de la texture, la saveur et la sensation. Les plats sont aussi colorés qu’ils sont délicieux. “ El Camino is bare, raw, relaxed and exactly what a taco joint should be. The bar is the epicenter of all the action, where glasses of wine are exchanged between hands, shared between palates and plates are devoured between friends and strangers. There’s also a take-out window! El Camino a une atmosphère de détente et un décor d’avant-garde. Le bar est l’épicentre de tout, où des verres du vin sont échangés et des repas sont partagés entre des amis et des étrangers également. Il y a aussi une fenêtre de sevice, afin que vous puissiez monger sur le pouce! Price range $6-$16 tarifs 6$-16$ pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil 319 Rideau St (613) 266-1162 EVER AFTERS Asian Fusion Restaurant, Café & Sandwich Shop Sun-Thurs 7am-10pm; Fri-Sat 7am-11pm Restaurant de fusion asiatique, café & sandwichs dim-jeu 7h00-22h00; ven-sam 7h00-23h00 “A little bit of everything!” “Un peu de tout!” This Asian-fusion restaurant, café AND sandwich shop has everything from Korean fried chicken to Hawaii fried rice to poutine, plus an all-day breakfast menu. It’s also the place to go for exotic teas and even bubble tea! Ce restaurant est une fusion asiatique, café ET bistrot servant du tout possible: de poulet frit coréen, du riz à la hawaïen, de la poutine… plus un menu de petitdéjeuner tout le jour. C’est aussi la meilleur destination pour les thés exotiques et même le thé à bulles! Price range $10-$30 tarifs 10$-30$ Italian Restaurant Mon-Sun 11:30am-9pm Restaurant italien lun-dim 11h30-21h00 “Coming here feels like entering an old Italian kitchen in Tuscany.” “En venant ici, on se sent comme entrant dans une ancienne cuisine italienne en Toscane.” Mamma Grazzi’s is known for their old world Italian cuisine, featuring homemade pasta, hand-rolled thin crust pizzas and a fresh selection of grilled chicken and veal dishes. Each entrée is prepared individually to order – the ‘al momento’ cooking philosophy. Mamma Grazzi’s est connus pour sa cuisine italienne de vieux monde , qui comporte des pâtes maison , pizzas à croûte mince roulée à la main et une selection inspirée de plats de poulet et de veau grillés. Chaque entrée est préparée individuellement au moment où vous la commandez – c’est la ‘al momento’ philosophie de la cuisine. tarifs 7$-26$ SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s OT H 25 George St (613) 241-8656 www.mammagrazzis.com MAMMA GRAZZI’S Price range $7-$26 CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 79 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO rts- étiti u p Co com en AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi ’é O d C s n RESTAURANTS 261 Dalhousie St (613) 789-3276 www.murraystreet.ca MURRAY ST. Canadian Lunch: Mon-Fri 11:30am-2:30pm; Dinner: Mon-Sun 5:30pm-10pm; Brunch: Sam-Sun 11pm-2:30pm Canadienne dîner: lun-ven 11h30-14h00; souper: lun-dim 17h30-21h00; brunch: sam-dim 11h00-13h00 “Classic Canadian cookin’ using 100% local produce, meats and cheeses.” “La cuisine Canadienne classique. Chaque recette utilize exlusivement les produits, les viandes et fromages en particulier, de provenance locale.” Murray Street is known for their amazing poutine and unusual charcuterie offerings. Come here if you want the classics in a way you’ve never experienced them before. Each cocktail is made using freshly squeezed juices and you can bring in your own bottle of wine on Sundays! Murray Street est connu de leur poutines étonnantes at leur offres de charcuterie peu habituelles. Venez ici si vous voulez goûter aux classiques preparés d’une manière que vous ne l’avez jamais connu auparavant. Chaque cocktail est fait des jus de fruits fraîchement pressés—et chaque dimanche vous pouvez y apporter votre propre bouteille de vin! Price range $6-$30 tarifs 6$-30$ 25 York St (613) 241-8028 m n Fil adie étitio n p a c om c n e OH SO GOOD DESSERT & COFFEE N IO ts S ETIT nfan D KI MP ur e on CO po titi Dessert & Coffee House Mon-Thurs 2pm-11pm; Fri-Sat 12pm-12am; Sun 12pm-11pm Desserts & cafés lun-jeu 14h00-23h00; ven-sam 12h00-0h00; dim 12h00-23h00 “A patio out-front and art everywhere by local artists.” “Un joli patio, et de l’art partout.” Since 1994, Oh So Good has been providing Ottawa with specialty desserts in a casual and comfortable atmosphere full of original, ever-changing artwork. In the Byward Market, there’s no better place to go for a warm beverage and unique, sweet treat. Depuis 1994, Oh So Good offre desserts extraordinaires dans une ambiance décontractée et comfortable, en présence d’art en constante évolution. Il n’y a pas de meilleur destination lorsqu’on songe à une boisson chaude ou une collation unique dans le Marché. Price range $5-$10 tarifs 5$-10$ ms pé Fil com en SE ama CAanor W p HO en S ms Fil S L IA NG EC ENI s P S RE me SC gram x o Pr ciau é p s S LK tres TA con n Re TS EN V R E S nts HE TIE eme T O AR vén & Pres é s t e au oiré s & & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o TE e p les t e id Gu illes m fa DE UI ique G t Y ra T CI ide p Gu 80 361 Elgin St (613) 234-0907 www.ozkafe.com OZ KAFE Restaurant & Late-Night Bistro Tues–Sat 5pm–2am; Sun 6pm-2am (kitchen open until close) Restaurant & bar de nuit mar-sam 17h00–2h00; dim 18h00-2h00 (service de restauration jusqu’à la fermeture) “A fresh, locally-sourced and creative seasonal menu, featuring daily specials.” “Un menu de saison, composé avec des ingredients frais, trouvés localement... et des plats du jour!” Come in for a casual beer while the in-house DJ spins music into the night and munch down on some colorful, fusion-fare-inspired combinations. Sophisticated, latenight eats plus the fun atmosphere in Oz Kafe makes for a unique experience you won’t get anywhere else. Écouter de la musique en appréciant une bière et un repas sophistiqué dans une atmosphere amusante. Oz Kafe vous donne une expérience unique, dant vous ne trouverez pas ailleurs. En outre, de la nourriture que vous n’avez jamais vu, servi jusque’à tard dans la nuit! Price range $5-$25 small plates tarifs 5$-25$ petits plats PERFECTION-SATISFACTION-PROMISE 167 Laurier Ave E (613) 234-7299 www.perfectionsatisfactionpromise.ca Vegetarian Restaurant Mon-Tues & Thurs-Fri 10am-8pm; Wed 8am-5pm; Sat 12pm-9pm Restaurant végétarien lun-mar & jeu-ven 10h00-20h00; mer 8h00-17h00; sam 12h00-21h00 “Excellent vegetarian food with a very friendly staff.” “Nourriture végétarienne excellente, un personnel très sympathique.” Located near the University of Ottawa, PerfectionSatisfaction-Promise offers delightful, fresh vegetarian and vegan cuisine inspired by Sri Chinmoy, a respected spiritual philosopher. Discover wellness and peace through delicious food that satisfies both inwardly and outwardly. Price range $4-$12 Perfection-Satisfaction-Promise est situé à proximité de l’Université d’Ottawa. Le résto vous propose une délicieuse cuisine fraiche, végétariens et végétaliens inspirés par Sri Chinmoy, un philosophe spirituel respecté. Découvrez le bien-être et la paix grâce à une alimentation saine qui vous satisfais intérieurement et extérieurement. tarifs 4$-12$ RESTAURANTS 18 York St (613) 244-1188 www.restaurant18.com RESTAURANT 18 Steakhouse Mon-Sun 4:30pm-Late Steakhouse lun-dim 16h30-tard “Seasonal inspired menu, large wine list, modern decor, great location for large events.” “Un menu inspire par la saison, une grande carte des vins et les décoration modern, Restaurant 18 est très bien situé pour les grands événements.” Our adaptation of a Modern Steakhouse with a signature “Canadian Freestyle Cuisine” is a destination for local foodies, politicians, artists, celebrities and out-of-town visitors. E18hteen’s gourmet experience is perfect for the business professional, socialite or someone looking for a romantic dinner. Price range appetizers $15-$24, mains $34-$66 Notre adaptation d’un Steakhouse Moderne avec une “Cuisine Freestyle Canadienne” est un destination pour des “foodies”, politiciens, artistes, vedettes et des visiteurs d’Ottawa. L’expérience gastronomique d’E18hteen est parfait pour le personne d’affaires, la mondaine ou une soirée romantique. tarifs: apéritif 15$-24$, plat principal 34$-66$ 18 York St (613) 562-9331 www.sidedoorrestaurant.com SIDEDOOR Mexican Asian Lunch: Mon-Fri 11:30am-2:30pm; Dinner: Mon-Sun 4:30pm-late Mexicaine asiatique dîner: lun-ven 11h30-14h30; souper: lun-dim 16h30-tard “Mexican and Asian-inspired à la carte menu.” “Menu du Mexique et d’inspiration asiatique à la carte.” Delicious new takes on tacos, Indian and Thai curries, Chinese dumplings, and on Japanese favourites, served in a trendy and sophisticated setting. The menu encourages diners to order several dishes for sharing with lots of options for smaller and larger plates and lighter and heavier fare. Des variations délicieuses sur les tacos, les currys indiens et thaïlandais, aussi des plats préférés chinois et japonais. Tout cela est servi dans un cadre chic et sophistiqué. Le menu encourage à commander des plats variés et les partager entre les convives; toute option de taille de votre plat et de son contenu est offerte. Price range $9-$29 tarifs: 9$-29$ SMOKE’S POUTINERIE Poutinerie dim-mer 11h00-0h00; jeu 11h00-3h00; ven-sam 11h00-4h00 “Choose from over 30 core poutine menu items or create your own.” “Choisissez parmi plus de 30 poutines fondamentales ou créer votre propre poutine.” Smoke’s Poutinerie is the first of its kind in the world, offering a broad menu exclusive to Poutine: an authentic Quebec classic consisting of fries, gravy and famous St. Albert’s cheese. Add beef, chicken, veggies, pork or special sauce and create your perfect poutine. Smoke’s Poutinerie est la premiere de son genre dans le monde. Ils offrent un menu composé exclusivement des poutines. Poutine est un plat classique du Quebec faite de frites , de la sauce et du fromage célèbre de St. Albert. Ajoutez diverses viandes et legumes, ou de la sauce spéciale, et créez votre poutine parfaite. tarifs 6$-10$ THE SMOQUE SHACK 129 York St (613) 789-4245 www.smoqueshack.com BBQ Mon-Sun 11:30am-11pm BBQ lun-dim 11h30-23h “From Jamaican jerky to Tennessee chicken, we pay delicious homage to BBQ’s roots.” “Du viandes jamaïcain “jerk” au poulet de Tennessee— nous honorons les origines de BBQ.” Absolutely everything that is possible to be made from scratch is. You’ll find Ontario craft brews in the taps and Montreal smoked-meat spices in the Texas-style brisket. There’s Quebec maple and Ontario applewood in the smoker. Nothing satisfies the soul like great BBQ. Absolument tous ce qui est possible à produir est créé. Vous allez trouver bières ontariennes artisanalles à la pression et des épices qu’on trouve normallement dans les fumoirs montréalais—dans le milieu-de-poitrine à la mexicaine. On met d’érable québequois et du bois de pommier ontarien dans notre fumoir. Rien plus satifaisant que le formidable BBQ ! Price range $6-$30 tarifs 6$-30$ pé ges tit ion S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n CA N CO ST ADI A Fil MP UDE N ms ET N d’é ITI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S e N co mp nfan éti ts tio n S ms HO en WC pa AS no ramE a Fil 407 Dalhousie St (613) 789-2873 www .smokespoutinerie.com Poutinerie Sun-Wed 11am-12am; Thurs 11am-3am; Fri-Sat 11am-4am Price range $6-$10 CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ra GS mm éc es iau x sp Re TAL nc K on S tre s OT H ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s E o et u les r les ad os C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 81 N E UR ITIO s T e T A g FE MPE étra on i m O t i C gs ét p n Lo com n e M FIL ION T T s OR TI ge SH MPE étraon m CO ts- titi ur pé Co com en AN DI A N NT ON CAUDE TITI nts a ST MPE tudi é ’ O C sd n m n Fil adie étitio n p a c om c n e N TIO A IM L ION ANHOO TIT E s SC MP cole O ’ C s d é on n m ti Fil ima étitio n p d’a om c en ON s ITI fant S T D KI MPEur enon O C s po étiti RESTAURANTS/ SHOPS Magasins TOWN. Italian Lunch: Wed-Fri 11:30am-2pm Dinner: Sun-Thurs 5pm-10pm; Fri-Sat 5pm-11pm Italienne dîner: mer-ven 11h30-14h00 souper: dim-jeu 17h00-22h00; ven-sam 17h00-23h00 “Italian inspired food in an intimate space.” “Nourriture inspirée par l’Italie dans un espace intime.” Town. aims to bring uniqueness and fun to each dish served. The staff spends all their time creating great food and a friendly atmosphere. This bright, energetic hideout from the chores of daily life will invigorate you. Come as you are – you’ll have a great time! Town. vise à apporter l’unicité et l’amusement à chaque plat servi. Le personnel se donne à créer de la bonne nourriture et l’ambiance conviviale. Cet endroit lumineux et énergique vous revigora. Venez comme vous êtes! Vous allez avoir un grand temps! Price range $6-$28 tarifs 6$-28$ n OW pa SH s en m Fil AL GS CI NIN E SP REE mes SC ram og x Pr ciau é sp S LK ntres A T o c n Re Southern Mon-Sat 5:30pm-10pm; Wed-Sat 10:30pm-2am Brunch: Sat 10am-2pm; Sun 10am-3pm Du sud lun-sam 17h30-22h; mer-sam 22h30-2h brunch: sam 10h-14h; dim 10h-15h “Ottawa’s interpretation of southern-style comfort food and hospitality.” “Nourriture de confort et l’hospitalité en style du Sud, selon Ottawa.” Upstairs, enjoy 10 local beers on tap and an array of original cocktails. The late night menu served until 2 am and you can try your luck downstairs in the speakeasy… if you can find it. En montant l’éscalier, tu trouve 10 bières locales à la pression et une gamme de cocktails originaux. La nourriture est servie tard dans la nuit, jusqu’à 2 heures. Aussi, tente ta chance à la taverne secrète en bas… si tu peux la trouver. Price range $4-$20 VE R EES ents E I m H OT ARTvéne P & res é s t e au oiré &s & E ILY UID s M s FAEN G ur le ado o es E p l T de et i Gu illes m a f DE UI ique G t Y ra T CI ide p Gu 82 tarifs 4$-20$ 41 Clarence St (613) 241-3636 www.wasabisushibar.ca WASABI Japanese Restaurant & Sushi Bar Open daily for lunch and dinner. Open Sundays for dinner only. Restaurant japonais et bar à sushi Ouvert tous les jours pour le déjeuner et le dîner. Ouvert le dimanche pour le dîner seulement. “A charming maze of split-level alcoves, dens and lounges.” “Un charmant dédale de zones pour dîner et se détendre avec des amis.” Indulge in Japanese cuisine and signature rolls and sushi in a unique yet traditional atmosphere. Wasabi’s beautiful dining rooms can accommodate large parties comfortably and the outdoor patio is always open for you to enjoy the gorgeous summer days. Gâtez-vous avec de la cuisine Japonaise et un délicieux sushi dans une ambiance traditionnelle mais aussi unique. Les magnifiques salles-à-manger du restaurant Wasabi peuvent accueillir des groupes et la terrasse est toujours ouverte pour que vous puissiez profiter des journées ensoleillées de l’été. Price range $10-$30 S NT 315 Somerset St W (613) 231-1010 www.union613.ca UNION LOCAL 613 p m Fil com n e SE ama CA or 296 Elgin St (613) 695-8696 www.townlovesyou.ca tarifs 10$-30$ NATIONAL GALLERY OF CANADA BOOKSTORE 380 Sussex Dr (613) 990-1985 www.gallery.ca Bookstore Fri-Wed 10am-5:30pm; Thurs 10am-8:30pm Bookstore ven-mer 10h00-17h30; jeu 10h00-20h30 “Special Offer: OIAF AnimaPass passholders will receive a 10% discount on most purchases (in-store only, some exceptions apply).” “Offre spéciale : Les titulaires d’un laissez-passer AnimaPass du FIAO recevront une remise de 10 % sur la plupart des articles (offre valide en magasin seulement, certaines exceptions s’appliquent).” Take home a perfect memento of your visit to the National Gallery of Canada. Our boutique’s extensive range of art-related products includes exhibition books, prints and posters, jewellery, home decor items, and toys for children. Discover our unique gift items, now available in the boutique or online at ShopNGC.ca. Dénichez le parfait souvenir de votre visite au Musée des beaux-arts du Canada. Notre boutique vous propose un large éventail d’articles liés à l’art qui saura plaire à tous les goûts, allant des publications du Musée et reproductions, aux affiches, bijoux, articles de décoration et jouets pour enfants. Découvrez nos cadeaux uniques, disponibles maintenant à la boutique ou en ligne au AchatsMBAC.ca. SHOPS Magasins NRML CLOTHING Streetwear & Sneakers Mon-Sat 10am-9pm; Sun 11am-6pm Born from humble beginnings in the heart of Canada’s capital city, NRML has emerged to become one of North America’s premier streetwear and sneaker boutiques, with a relentless pursuit to carry the most authentic streetwear and exclusive footwear. NRML has evolved from a simple sneaker shop into a sophisticated purveyor for the stylish elite. Twitter @NRMLCO Instagram @NRML 184 Rideau St (613) 562-2043 www.nrml.ca Boutique de vêtements urbains branchés et chaussures de sport lun-sam 10h00-21h00; dim 11h00-18h00 Depuis ses humbles débuts au cœur de la capitale du Canada, NRML est maintenant un des magasins les plus spécialisés en vêtements urbains branchés et chaussures de sport, d’Amérique du Nord. Avec une mission sans relâche dont le but est d’offrir une mode des plus authentiques, ainsi que des chaussures de marques, NRML est parti d’un simple petit magasin de chaussure pour devenir un fournisseur sophistiqué de l’élite élégante. twitter @NRMLCO instagram @NRML Centre d’achat lun-ven 9h30-21h00; sam 9h30-18h00; dim 11h00-17h00 S CO HOR Co MP T F ur ET ILM t en s-m ITIO co étr N a mp g éti es tio n CA N CO ST ADI A M Fil P UDE N ms ET N I d’é TI T tu ON di e n c ca ant om nad s pé ien tit ion AN IM AT MPSCH ION Fil ET OO ms ITI L O d’a d’éc N CO en For the best shopping experience you can get in Ottawa, look no further than the Rideau Centre! The Rideau Centre is Ottawa’s leading shopping destination located in the heart of the downtown core. It’s home to the most high-end boutiques in the city, a fashion lover’s paradise! But that’s not all…Beauty products, electronics, delicious foods and great deals can all be found right here. The food court has been completely updated and redesigned this year, and a Nordstrom just opened in March. Come check it out for yourself and see what’s in store. Located directly across from Arts Court! TOP OF THE WORLD 158 Rideau St (613) 237-4797 www.topoftheworld.com Skate /Snow/Lifestyle Shop Mon-Fri 10am-9pm; Sat 11am-7pm; Sun 11am-6pm Magasin pour les patins/la neige/ le mode de vie lun-ven 10h00-21h00; sam 11h00-19h00; dim 11h00-18h00 Top of the World pride themselves in carrying the best skateboards, snowboards, footwear and related clothing available. They are constantly evolving in order to both meet the changing trends in the industry and to satisfy the varied needs of their diverse customer base. Top of the World se glorifient de pouvoir offrir les meilleures planches à roulettes, planches à neige, chaussures et de vêtements connexes en vente sur le marché. Ils sont en constante évolution afin de répondre à la fois à l’évolution des tendances de l’industrie et pour satisfaire les besoins variés de sa clientèle diversifiée. Twitter @topskateshop Instagram @totw pé ges tit ion 50 Rideau St (613) 236-6565 www.rideaucentre.net RIDEAU CENTRE Mall Mon-Fri 9:30am-9pm; Sat 9:30am-6pm; Sun 11am-5pm CO FE Lo MPEATU ng T R en s-m ITIO E co étr N m a o n co ima les mp tio éti n tio n C Fil OM ms PE KI D p T en our ITIO S co enf N mp an éti ts tio n Fil SH ms O en WC pa AS no ramE a SC SP RE EC Pr ENI IAL og N ram GS m éc es iau x sp twitter @topskateshop instagram @totw 246 Dalhousie St (613) 321-1590 www.victoireboutique.com VICTOIRE BOUTIQUE Women’s Clothing Mon-Wed 10am-6pm; Thurs-Fri 10am-8pm; Sat 10am-6pm; Sun 12am-5pm Vêtement pour dames lun-mer 10h00–18h00; jeu-ven 10h00–20h00; sam 10h00-18h00; dim 12h00-17h00 “Lots and lots of Canadian and local designers!” “Des vêtements de designer canadiens et locaux!” Loved by rebel girls with good manners everywhere, Victoire is a shop obsessed with anything made-inCanada, supercute, gold or embroidered. La boutique préférée des rebelles aux bonnes manières, Victoire est complètement obsédée par tout ce qui est adorable, doré, brodé ou fait au Canada. Twitter @Victoirelovesya Instagram @victoirelovesya twitter @Victoirelovesya instagram @victoirelovesya Price range $5-$250 tarifs 5$-250$ OT H Re TAL nc K on S tre s ER E tre & P VEN s é AR TS vé TI ne ES m au & s ent oir s ée s TE FAM E I fam Gu N G LY & ille ide p UID s e ou E t le r l s a es do s C Gu ITY ide GU pr IDE ati qu e 83