and Spanish - British Council
Transcription
and Spanish - British Council
Understanding the Reading in English and Spanish of Four Hispanic Bilingual First-Graders Angela M. López-Velásquez, Ph.D. 12th ELT Conference Bogotá, Colombia April 2009 1 Presentation Overview Significance and Purpose Research questions Context of Study: Community and School Theoretical perspectives Methodology: Data collection & analysis Findings Implications Limitations 2 Purpose of the Study To understand how young bilingual children interpret and enact reading and the comprehension of Spanish and English text To investigate the strengths and weaknesses of young bilingual children in relation to their comprehension of Spanish and English text To expand our understanding of the impact that home and school settings have on the reading of young bilingual children 3 Significance Young Hispanic bilinguals Large numbers of Spanish-speaking children and youth nationwide (79.2%) (Kindler, 2002) Interpretations and enactment of biliteracy (Gregory, 1996; Schwarzer, 2001). Some with older bilingual children (Jimenez, Garcia & Pearson, 1995, 1996; Jimenez, 1996). Reading practices across home and school settings Enactment of reading and comprehension in their two languages Few studies (Goldman, Reyes, & Varnhagen, 1984) 4 Context Overview Community in US East Coast city (121,578 inhabitants) Capital city, largest city in state Business hub of the state, high crime rate (related to drugs and gangs) 5 City downtown area 6 City downtown area 7 Three Kings Community Working-class neighborhood Population: Puerto Rican, African American, immigrants several Hispanic countries Languages: Spanish and English widely used in the city and in Three Kings 8 A street in the Three Kings Community 9 Business strip in Three Kings 10 Public library and business strip across Marco School 11 One of the markets in the community, located in the corner of Marco School 12 Library has many books written by Spanish-speaking authors, and Spanish translations of English books 13 Marco Elementary School 14 Marco School K-6 92% Hispanic, majority Puerto Rican Dual Language Program (DLP) effort initiated at time of study Literacy instruction in language of classroom Switch for instruction in the L2 15 Research Questions What characterizes first-grade bilingual children’s interpretations of reading? What characterizes the children’s enactment of reading in each of the languages and across the languages? In what ways did family and instructional contexts relate to the children’s enactment of reading in their two languages and their interpretations of reading? 16 Theoretical Perspectives and Constructs Sociocultural and Sociocognitive: cognitive, social, and cultural aspects of literacy development (Vygotsky, 1962, 1978; Moll, 1990; Langer, 1991; Tharp & Gallimore, 1988). Assisted performance (Vygotsky, 1978)Ælearning occurs when performance is achieved with assistance Example: Adult and child reading text together in child’s language of weaker literacy Activity settings (Tharp & Gallimore, 1988)Æ Integration of cognition and context - who, what, where, when, why of literacy Example: Adult and child reading a newspaper at home 17 Methodology Qualitative multiple-case study (Merriam, 1998) Ethnographic techniques for data collection Interviews, observations, recordings home reading, dynamic reading assessments, school performance data Participants Four children and their parents (teachers’ choice) Two teachers Spanish-classroom teacher English-classroom teacher 18 Dominant Home Language Participants: Home and School Language Environments Spanish Andrea Nina English Juan Julia English Spanish Language of Classroom Instruction 19 Data Analysis Conducted analysis simultaneously during data collection (Merriam, 1998) Grouped case studies Used constant comparative coding (Glaser, 1992) Developed activity settings charts (Tharp & Gallimore, 1988) Created analytical charts for reading data Confirmed findings through triangulation 20 Literacy and Oral Configurations Dominant Home Language English Spanish English Classroom Andrea Proficiency Literacy Oral Spanish Classroom Eng Sp Nina English English Spanish Spanish Juan Proficiency Literacy Oral Eng Sp Julia English English Spanish Spanish KEY Higher Proficiency + Proficiency Literacy Oral + Eng Sp + Proficiency Literacy Oral Eng Sp + + Significant Development 21 Julia and Nina’s Spanish / English Reading Instruction 22 Findings Overview Stronger biliteracy through initial literacy instruction in Spanish Biliteracy shaped identity High impact of school instruction Different views of reading Explicit instruction on comprehension strategies 23 Findings 1: Initial literacy instruction in Spanish results in stronger biliteracy than English-only instruction regardless of home language The children who received initial literacy instruction in Spanish did not sacrifice English literacy attainment by the end of first grade. Julia and Nina: Strategy use for comprehension in Spanish and English Prosodic features of reading in Spanish (Julia) Effective decoding and word-segmentation in English Effective use of phonological awareness in Spanish to read in English 24 Findings 1 (Cont.): Initial literacy instruction in Spanish results in stronger biliteracy than Englishonly instruction regardless of home language The children who received English-only literacy instruction were not better readers in English than the Spanish classroom children. Andrea and Juan: Less effective decoders in English than Julia & Nina in Spanish Less effective in using their English phonological awareness to read in Spanish (Juan) English word-segmentation did not work for Spanish (but quickly grasped syllabic segmentation after informal instruction) 25 Nina reads Pepita Habla Dos Veces Play Audio > Angela: Ok. Para ahí corazón y dime qué estás pensando. Angela: Ok. Stop there sweetheart and tell me what you are thinking. Nina: que hum…el ma- el maestro Hobbs hum… le, le dijo a Pepita hum..para que vinie- vengara a hablarle hum… español. Nina: that um… the te.. teacher Hobbs um… said, said to Pepita um… to come to speak um… Spanish. Angela: A quién? Angela: to whom? Nina: A…a… una señora. Nina: to… to… a lady. 26 Nina reads The Perfect Piñata Play Audio > Angela: Ok sweetie, stop there and tell me what you’re thinking. Nina: que…hum…que ella hum… fue hum…fue con su mamá para la tien- para la tienda de…de cumpleaños para comprar una piñata. Angela: Ok sweetie, stop there and tell me what you’re thinking. Nina: that… um… that she um… went um… went with her mother to the st- to the birthday store to buy a piñata. 27 Julia reads Pepita Habla Dos Veces Text: “Pepita salió corriendo por la tienda de Mr. Hobbs, pero no pudo escaparse a tiempo. ―Pepita― Mr. Hobbs la llamó. ―Ven para que le hables a esta señora en español. ¡Dime lo que quiere!” Angela: Angela:Que Queestas estaspensando pensandoahora, ahora,Julia? Julia? Julia: Julia:Yo Yoestoy estoypensando pensandoque…Mr. que…Mr.Hobbs Hobbsllamaba llamabaaaPepi-ta Pepi-ta para paraenseñarle enseñarleesta estaseñora señorapara parahablar hablares-pañol es-pañolyyeleldijo dijo ¡dime ¡dimeloloque quequiere! quiere! 28 Julia reads The Perfect Piñata Text: The butterfly was every color of the rainbow, with a smiling face. Its wings were magnificent. They could even flutter like a real butterfly’s wings when you moved the piñata just right. 29 Andrea reads La Piñata Perfecta Text: “¡Por fin había llegado el día! Hoy, su mamá llevaría a Marisa a la tienda para escoger la piñata de su fiesta de cumpleaños.” Andrea: Por fin- [thinks] A: como es esta palabra? Sabes que la H no suena…qué estás pensando? A: cuéntame cómo estás tratando de leerla. Andrea: hum, toy como hum…toy diciendo las letras. A: muestrame. Andrea: a-bía. A: Muy bien! Andrea: “había-llegado el dia. Hoy-su-mamá-llevaría a Marisa a-la tienda paraA: que estas pensando? Andrea: Toy pensando de dicir la palabra. A: muéstrame como lo haces. Andrea: es-co-/ger/ A: es-co-/her/. La /g/ aquí suena como /h/ como una J sabes por que? Porque tiene una E adelante. Cuando tiene una A, como la G y la A, suena /ga/. Pero si es la G y la E suena /he/. Ves? Entonces. Escoger. A la tienda para escoger… Andrea: “la-piñata-de-su-fiesta.-de-[thinks] cumpleaños. 30 Andrea reads Pepita Talks Twice Text: “Pepita raced by the grocery store that belonged to Mr. Hobbs, but not fast enough. “Pepita,” Mr Hobbs called. “Come speak to this lady in Spanish. Tell me what she wants!”. Pepita did what Mr. Hobbs asked. But deep inside of her a grumble began.” Angela: Angela:Ok, Ok,let’s let’sstop stopthere thereand andtell tellme mewhat whatare areyou you thinking? thinking? Andrea: Andrea:I’m I’mthinking thinkingthat, that,that thatevery, every,every everysingle singleone onewants wants Pepita Pepitato tohelp helpthem. them. 31 Finding 2: School exercises greater impact than home on Spanish literacy School Spanish instruction had stronger impact on the children’s Spanish reading than the instruction of the home alone Parents valued Spanish Limited instruction in Spanish at home Fear of children not learning English if placed in Spanish classroom (Andrea) Parents did best to foster Spanish at home, but school impact was stronger (Julia and Nina) 32 Finding 3: Biliteracy Shaped Identities Stronger biliteracy shaped their self-perceptions as bilingual and biliterate individuals. Julia and Nina Strong and proud, advantage as bilinguals. Effective in using their knowledge of Spanish to read English Julia: “Yo sabe* inglés y español” Nina believed she could read in English Andrea and Juan: Aware of being bilinguals, did not see themselves as biliterate children. Juan: “reading in Spanish is too hard” 33 Finding 4: Different oral proficiency, different views of reading Bilingual proficiency of the children shaped the ways in which they approached reading Julia: word-driven view of reading Nina: focus on global comprehension Advantage: understands the purpose of reading Disadvantage: less analytical of words, not recognizing lexical relationships between languages Andrea: focus on recognizing words by memory Advantage: learns words from text (retellings); may have enabled her to recognize cognates Disadvantage: not always demonstrated comprehension Advantage : ability to internalize words quickly Disadvantage : weaker use of graphophonemic knowledge Juan: reading as decoding Challenged in both languages 34 Finding 5: Explicit instruction on comprehension strategies is worthwhile Children tended to evoke the strategies that incorporated more explicit instructional features Julia and Nina evoked 3 reading strategies often when reading (i.e., prior knowledge, connections to text and life, predictions) Julia showed ability to recognize cognates 35 Educational Implications Recognize the benefits of initial literacy in Spanish and advocate for Spanish instruction among young Hispanic bilinguals Gain awareness of schools’ impact in children’s biliteracy instruction in L2 only determines language shift and promotes subtractive bilingualism Tailor instruction based on bilinguals’ views of reading fosters additive bilingualism enables English literacy development fosters stronger bilingual identities cultivates child-centered reading instruction Emphasize explicit instruction of reading comprehension strategies target coordination of comprehension and decoding 36 Research Implications Investigate biliteracy paths of strong Spanish young readers after Spanish support is removed Develop understanding of motivations and attitudes among families and schools on the biliteracy of young children Further investigate influence of language transparency on the development of biliteracy (using connected text) Identify influence of word-centered view of reading and instruction in cross-linguistic transfer among young bilinguals Clarify implementation of comprehension instruction with young bilingualsÆ curriculum, materials, instructional practices 37 Thank You ! 38