The essence of decorativity / L`essenza della
Transcription
The essence of decorativity / L`essenza della
The essence of decorativity L’essenza della decoratività by Pamela Albanese, Tosilab (Fiorano, Italy) - pamela.albanese@tosilab.it For many years, decorativity was exiled from the world of styling by its mortal enemy, minimalism. But for some time now, there’s been a resurgence of interest in embellishing our interiors with shapes, patterns and colours of more disparate temporal and geographical origin, that nonetheless have the power to conjure up new melodies in our habitat. Why? Because these decorative elements engender positive feelings and help us transcend humdrum routines with their flights of fancy. Colour theorists have studied the idea extensively: for several seasons now, Pantone’s authoritative fashion reports have been endorsing nothing 92 CWR 115/2016 Per molti anni il decorativismo è stato sopito per mano di uno dei suoi nemici più accaniti che l’ha bandito dagli universi dello stile: il minimalismo. Da un po’ di tempo assistiamo a un rinnovato desiderio di importare nei nostri interni forme, motivi e cromatismi che provengono da tempi e luoghi più disparati, ma che hanno il po- tere di creare nei nostri ambienti nuove melodie. Le motivazioni affondano le radici nel fatto che tali elementi decorativi, oltre a far evadere con la fantasia dal quotidiano, trasmettono positività. Il concetto è ampiamente investigato dalle teorie del colore: da parecchie stagioni l’autorevolissimo Pantone propone nei suoi fashion report esclusivamente palette che inneggiano al benessere e a una visione ottimistica della vita, decretando “colour of the year 2016” il duetto rosa quarzo e azzurro deputati a infondere serenità. Grazie a colore e grafica, la pelle degli oggetti più disparati diviene un laboratorio sperimentale e sta rifiorendo in tutti gli ambiti un rinnovato amore per la ricchezza delle superfici creative. Sono soprattutto i rivestimenti murali come le carte da parati e gli accessori tessili della casa a cogliere questa rivoluzione in cui toni e disegni investono il mondo degli interni con il loro portato emotivo ed evocativo. La cosa non sorprende affatto se si pensa che l’espressione chiave del vivere autentico oggi è “star bene” negli ambien- trends Digital version available on www.CeramicWorldWeb.it but feel-good palettes that inspire an optimistic view of life. And the 2016 report declared rose quartz and sky blue “colours of the year” because of the sense of peace they bring. Thanks to colour and graphics, the surfaces of a huge variety of objects become a blank page for artistic expression; and a new love of creative decoration is flourishing in every sector. Wall coverings, such as wallpaper, and home textiles are the prime movers of this revolution, and their designs and colours inject a powerful dose of emotion and evocation into interior design. This is no surprise because the top priority of contemporary interior design is to create habitats that make people feel good. This year, Heimtextil, one of the biggest home textile trade shows, held in Frankfurt in January, chose to call its trends section “Well-being 4.0”. This highlights the fact that for the next few years at least, the main concern of interior designers will be to make people feel good in their surroundings, wherever they are. ti. Lo scorso gennaio Heimtextil di Francoforte, una delle maggiori fiere di tessile da interior, ha scelto di intitolare “Well-being 4.0” la sezione dedicata ai trend, proprio a riprova che qualunque sia l’area che un designer deve vestire, da qui ai prossimi anni, la sua unica preoccupazione è di far stare bene chi tale ambiente deve viverlo. Tutto ciò è determinato dalla variazione di gusto e dal profondo cambio del nostro universo abitativo, che si configura sempre di più come sfera accogliente, confortevole, dove emerge con forza la personalità di chi abita. Ed è proprio sulla possibilità di personalizzare e rendere unici i propri spa- CWR 115/2016 93 This trend is driven by evolving tastes and far-reaching changes to our living space, which we see more and more as a comfortable, welcoming sanctum that reflects the personality of its inhabitants. And this scope for customising living space and making it unique gives rise to a myriad of decorative ideas. Countless subjects are ripe for decorative interpretation: exotic views, branches, foliage, flowers (the current leader), regular and irregular geometric shapes, abstract or dreamlike creations, 1950s- and 1970s-style patterns, urban graffiti, damasks and ducal motifs imbued with a shabby chic look, and refined textile or raw natural fibre effects, sometimes with precious inserts in gold or silver. And the equally numerous techniques for image transfer include free-hand sketches, water-colours, sfumato, geometric patterns, giant prints, 3D effects and textures combined with 2D printing, and amazing nuances with alternating patterns of matt and gloss. Basically there’s so much variety that you can find a style to suit any need. But how does today’s decorative spirit differ from previous incarnations? One of the best explanations comes from Karim Rashid, an industrial designer with a keen eye for different tones and custom effects on surfaces. In a recent interview, he pointed out that decoration becomes a meaningful part of design when it strikes an aesthetic balance with the concept behind the project as a whole, and is therefore relevant to and coherent with it. So to make aesthetic sense, ornamenta- 94 CWR 115/2016 zi che fanno leva le idee decorative. Le tematiche soggette a interpretazione sono innumerevoli: scorci esotici, ramage, foliage, fiori (che si confermano il soggetto più interpretato), geome- trie regolari e irregolari, creazioni astratte o oniriche, pattern d’ispirazione anni ’50 e anni ’70, tratti tipici dei writers urbani, damaschi e motivi ducali rivisti in chiave degradé, effetti tessuto raffinato o fibra naturale grezza a volte caratterizzati da inserti preziosi come oro e argento. E non sono da meno le tecniche di trasferimento del segno: bozzetti a mano libera, acquerelli, sfumati, pattern geometrici, gigantografie, effetti tridimensionali e texture uniti alla stampa bidimensionale, nuance stupefacenti con alternanza di lucido e opaco, insomma in un mondo con così tanta varietà si può trovare davvero una declinazione stilistica per ogni esigenza. Ma cosa distingue lo spirito decor contemporaneo da quello passato? Una delle migliori spiegazioni ce la offre un professionista molto attento all’utilizzo di toni e customizzazioni delle superfici, Karim Rashid, che in un’intervista di qualche mese fa ha dichiarato che oggi la decorazione sensata si applica al design nel momento in cui mantiene un bilanciamento estetico con l’idea del progetto complessivo ed è quindi pertinente e coerente con esso. Quindi l’ornamento per avere un quid estetico necessita di vivere in una relazione studiata con gli altri elementi del luogo dove essa viene trends tion needs to be part of a considered relationship with the other elements of the place in which it is used. In retail environments, for example, decoration is used in certain areas of the layout, and alternates with more neutral areas, so as to draw a clear distinction the respective purposes of each. But themes in these places almost always generate a new pretext for evocation, which introduces additional input that was not originally part of it. Replay’s grunge clothing stores are a prime example, because they have recently been using black and white damask wallpaper in settings with an extremely industrial style. But instead of seeing this visual oxymoron in a strictly urban context as incoherent, we see it as a deliberate, appealing and creative contrast. The other facet of decoration is that it enables you to draw upon visual content that you would not otherwise be able to find, as witness the increasing popularity of wallpapers featuring life-size jungle prints. This provides an effective medium for unexpected juxtapositions, which give rise to all-new combinations of styles. Two fac- impiegata. Per fare un esempio, in genere, in ambito retail va a caratterizzare determinate aree del layout in alternanza a zone per così dire monotone, per differenziare gli ambienti in base alle destinazioni d’uso. Ma in questi luoghi il motivo quasi sempre funziona come un nuovo pretesto evocativo che introduce un contenuto ulteriore, non insito originariamente; un caso emblematico sono gli store del brand di abbigliamento grun- CWR 115/2016 95 tors are at play here: the first is the contemporary nomadism, which pervades every form of culture, and fuels the trend for decorativity. It takes its cues from styles of widely varying geographical origin, reworks them, combines them and replicates their flavour in interior design. The fluid design of the digital age complements this, because it is immaterial, kinetic and informal, to paraphrase Karim Rashid. Everything can coexist in the same place and we can flit serenely between opposing poles. This breakdown of borders between genres finds its clearest expression in wallpaper, which mixes disparate subjects to create the ideal aesthetic synthesis in terms of shapes and colours. Regardless of whether decoration comes in the form of partitions, curtains, sound-insulating panels, wood panelling or other domestic items, and even when it uses exuberant graphics, its creative energy is never invasive, but always care- 96 CWR 115/2016 ge Replay, che ultimamente inseriscono carte da parati in damasco black&white in contesti estremamente connotati da stile industriale. Un ossimoro visivo all’interno di un contesto prettamente urbano, che non si avverte più ai nostri occhi come incoerente, ma anzi come contrasto studiato, gradevole e geniale. L’altra faccia del decoro è proprio poter attingere in modo semplice a contenuti visuali che altrimenti sarebbero introvabili (vedi il fioccare dei wallpaper con stampe di giungle a formato reale), espedienti per accostare cose che normalmente non sono accostabili, per generare contaminazioni stilistiche inedite. I fattori sono due: il primo è il nomadismo contemporaneo, che pervade ogni forma di cultura e alimenta la tendenza al decorativismo; prende spunto e rie- labora gli stili di paesi lontani fra loro, restituendone il sapore negli interni. Ad esso si aggiunge il design fluido dell’era digitale, smaterializzata, cinetica e informale - sempre per citare Rashid - dove tutto può stare nello stesso posto e noi ci possiamo muovere serenamente anche fra scelte opposte. Tale abbattimento dei confini fra i generi trova nella carta da parati il suo esempio più rappresentativo: su tale piattaforma le tematiche si mescolano trovando la migliore sintesi estetica in termini di forme e colori. Qualunque sia il modo in cui l’ornamento prende forma - separé, tende, pannelli fonoassorbenti, boiserie, altri oggetti funzionali o meno della casa - e anche nei casi di grafiche esuberanti, comunque tale energia creativa non è mai invadente, ma è sempre ben dosata per cogliere la relazione con le al- trends fully dosed to accommodate its relationship with the other features. In doing so, it enhances the final overall effect, irrespective of whether the result is chic and understated or extrovert and eclectic. The tendency to delimit wall decorations and avoid using them everywhere proves this point. Designers usually choose to confine them to certain areas, often unexpected ones, as Andrea Castrignano did in the apartment he designed in Via Durini in Milan, where he used graphics perfectly suited to bedrooms, but confined them exclusively to the ceiling. The aim is to draw the gaze upwards and carry the observer’s thoughts away towards an image-inspired world. At other times, the ornamental themes are incorporated into the material and assume its colours without adding anything else, as is the case with all the microtextures literally impressed into the wood, concrete or marble of which the object itself is made. Lastly, in the interconnected world of the visual disciplines, decoration is the ideal meeting point between art and design. Striking expressive crossovers bring famous works of art to life in everyday objects, such as accessories reinterpreting the drawings of Fornasetti, or prompt manufacturers to forge partnerships with international artists to customise their products, as the Portuguese brand Vista Alegre does. The real power of decorativity is that it aims straight at the heart, without any need for further explanation, because it is the facet of an environment that catalyses the attention most. So as well as giving interiors a unique flavour, it’s one of the best ways of expressing emotions. 5 tre componenti e valorizzare l’effetto finale del contesto, a prescindere che il risultato sia chic ed essenziale o estroso ed eclettico. A riprova di ciò è la consuetudine di circoscrivere la decoratività murale, evitando di presentarla all-over in un ambiente, ma limitandola a determinate aree, in certi casi addirittura inusuali, come ha scelto di fare il designer Andrea Castrignano nell’appartamento di via Durini a Milano, dove ha usato delle grafiche perfettamente in linea con la camera da letto, ma presenti solo a soffitto. Lo scopo è regalare a chi fruisce la stanza la possibilità di guardare in alto e far volare la mente verso un cosmo immaginifico. Altre volte i temi ornamentali sono inglobati nella materia e ne prendono i cromatismi senza aggiungere altro, come accade per tutte le microtexture trasferite su legni, cementi e marmi, letteralmente im- pressi nella sostanza di cui è fatto l’oggetto. Infine, nell’universo interconnesso delle discipline visive, la decorazione si riscopre come il territorio privilegiato dell’incontro fra arte e design: strepitosi crossover espressivi fanno vivere le opere d’arte celebri dentro oggetti quotidiani, come accade per la reinterpretazione dei disegni di Fornasetti, o ispirano le aziende a collaborare con artisti internazionali per personalizzare i loro prodotti, come fa il brand portoghese Vista Alegre. La vera potenza della decoratività è di puntare dritta al cuore, senza la necessità di spiegazioni ulteriori, poiché all’interno di uno spazio è il fattore che più di tutti catalizza l’attenzione, pertanto è uno dei modi migliori, oltre che per conferire un’impronta unica allo spazio, per dare voce alle proprie emozioni. 5 CWR 115/2016 97