Climbing 2015 - Camping al Porto

Transcription

Climbing 2015 - Camping al Porto
Listen to your passion
2
www.gardatrentino.it/outdoor
It’s A Long Way
To The Top
[Garda Trentino, vertical thrill]
BELVEDERE NAGO
Climbing
3
4
Tenno
Arco
Riva del Garda
Bike
DIVING
Trekking
CANYONING
Climbing
KITESURF
SAILING &
WINDSURFING
*Principio Attivo
*Wirkstoffe
*Active Ingredients
Dro
Torbole
sul Garda
Drena
Nago
5
6
7
Hotels & Co.
Ospitalità a misura di sportivo
Gastfreundliche Sportunterkünfte
Special sporty hospitality
Trova la tua sistemazione ideale
e verifica la disponibilità con un click...
Finden Sie Ihre ideale Unterkunft
und prüfen Sie die Verfügbarkeit mit einem Klick...
Find your ideal accommodation
and check availability with one click...
www.gardatrentino.it/outdoorfriendly
IT •
•
•
•
•
•
•
•
DE •
•
•
•
•
•
•
•
informazione puntuale sulle attività sportive nel Garda Trentino
materiale informativo outdoor a disposizione
colazione a buffet con angolo vitaminico
contenitori per packed lunch su richiesta*/**
piccolo buffet pomeridiano o merenda dolce e salata su richiesta*/**
possibilità di lavare e asciugare l’abbigliamento tecnico*
deposito per attrezzature sportive con mini officina
Wifi* o no internet (Digital detox)
Infos über Outdoor-Aktivitäten in der Region Garda Trentino
spezialisiertes Outdoor-Infomaterial zur Verfügung
Frühstücksbuffet mit Vitamin-Bar
Lunchpakete auf Anfrage*/**
kleines Nachmittagsbuffet oder süße und pikante Snacks auf Anfrage*/**
Möglichkeit, technische Bekleidung zu waschen und zu trocknen*
Unterstellplatz für Sportausrüstung mit kleinem Werkzeugraum
W-Lan* oder keiner Internetzugang (Digital Detox)
EN • info about outdoor activities in the Garda Trentino area
• specialized outdoor info at disposal
• buffet breakfast with vitamin corner
• containers for packed lunch on request*/**
• small afternoon buffet or sweet and savoury snack on request*/**
• possibility to wash and dry your technical clothing*
• sports equipment storage with small workshop
• Wifi* or no internet (Digital detox)
* questi servizi potrebbero essere a pagamento I * diese Services können gegen Bezahlung sein I * an extra charge may be required for these services
** in hotel & agritur
8
ARRAMPICATA
SPORTIVA
KLETTERN
SPORT CLIMBING
IT
Le falesie di seguito elencate sono state attrezzate su
incarico delle Amministrazioni Pubbliche e vengono
periodicamente controllate: fanno infatti parte dell’Outdoor
Park Garda Trentino, un progetto nato per rendere il territorio
a misura di sportivo. È necessario in ogni caso verificare lo
stato delle attrezzature a dimora.
Die nachstehend aufgeführten Klettergärten wurden im
Auftrag der öffentlichen Verwaltungen ausgebaut und
werden regelmäßig kontrolliert. Sie gehören zum Outdoor
Park Garda Trentino, einem Projekt mit dem Ziel, ein
sportlergerechtes Gebiet auszubauen. Es wird geraten, die
Strecken vor Ort zu überprüfen.
EN
The crags on the following list have been equipped on behalf
of the Public Administrations and are periodically checked.
These crags belong to the “Outdoor Park Garda Trentino”,
a project aimed at building a real sporty territory. It’s
always good practice to check the conditions of the on-site
equipment.
DE
9
CLICK
& CLIMB
Foto dettagliata delle falesie con
elenco vie e grado di difficoltà,
sempre a portata di mano.
Foto der Klettergärten
mit Routenverzeichnis und
Schwierigkeit, immer zur Hand.
Picture of the crags with list of
routes and difficulty, always in
your hand.
IFSC WORLD YO
UTH CHAMPIONSH
CAMPIONATO
IPS
MONDIALE
G IOVANILE DI
ARRAMPICATA
ARCO - 28.08
/ 06.09.2015
1000 atleti da
oltre 50 nazioni
si sfidano sugli
Climbing Stadiu
strapiombi del
m. Un grande mo
mento di spor t
festa e incontro
ma anche di
.
1000 Sportler
aus mehr als 50
Ländern kämpfe
auf den Wänden
n miteinander
des Climbing Sta
dium. Nicht nur
sondern auch ein
ein Sportevent
fröhliches Zusam
mentreffen.
1000 athletes fro
m more than 50
countries face on
another on the
ewalls of the Climb
ing Stadium. No
just a sport even
t
t but far more a ch
eerful summit.
W W W.W
ORLDYOU THCLIM
B15.COM
10
Shop & Mountain Guide
Service
Shop
GOBBI SPORT
Via Segantini, 49 e 72 - Arco
Tel. +39 0464 532500
info@gobbisport.it
www.gobbisport.it pag. 15
RED POINT 1
Via Santoni, 15B - Arco
Tel. +39 0464 519668
RED POINT 2
Via Segantini, 120 - Arco
Tel. +39 0464 533194
ROCK & ICE MOUNTAIN STORE
Via Vergolano, 2 - Arco
Tel. +39 0464 510002
THE NORTH FACE CONCEPT STORE
Via Segantini, 100 - Arco
Tel. +39 0464 514001
CLIMBING VILLAGE
Piazza Marchetti, 6 - Arco
Tel. +39 0464 532344
info@climbingarco.it
www.climbingarco.it
pag. 11
Mountain guide
ARCO MOUNTAIN GUIDE
Arco
Cell. +39 330 567285
info@arcomountainguide.com
www.arcomountainguide.com
pag. 35
Centi Demis Guida Alpina
GARDAOUTDOOR
Cell. +39 333 8888176
demis@gardaoutdoor.it
www.gardaoutdoor.it
pag. 17
11
FREE ALP Mountain Guide Service
Booking & Rental:
via Segantini, 86 e via Vergolano, 38 e 43 - Arco
Cell. +39 327 6639300 - Cell. +39 347 3794259
info@freealp.com
www.freealp.com
pag. 49
Friends of Arco - La Scuola di Alpinismo
Ufficio Guide Alpine:
Via Arciprete Santoni, 13 - Arco
Rent & Meeting Point:
Chalet delle Guide
Loc. Prabi c/o Camping Arco - Arco
Tel +39 0464 532828
Cell +39 335 5628862
info@friendsofarco.it
www.friendsofarco.it
12
13
FALESIE
Klettergärten
Crags
1
PLACCHE DI BAONE Arco
2
FALESIA CALVARIO Arco
3
FALESIA MURO DELL’ASINO
Arco
4
MASSI
DI PRABI (Boulders) Arco
5
FALESIA POLICROMURO (Massone) Arco
6
FALESIA ABISSI (Massone) Arco
7
MASSI
DI GAGGIOLO (Boulders) Dro
8
BELVEDERE
Nago
9
Nago
FALESIA PASSO SAN GIOVANNI 10 SEGROM Nago
11 CORNO DI BO’ Spiaggia delle Lucertole Torbole sul Garda
Torbole sul Garda
PIAZZOLE
12
Arco
Questo logo identifica le falesie manutentate regolarmente
Dieses Logo identifiziert die regelmäßig kontrollierten Klettergärten.
This logo identifies the crags which are checked regularly
Localizzazione
Lage
Location
Lunghezza
Länge
Length
Tipo
Art
Type
Coordinate
Koordinaten
Coordinates
Esposizione
Richtung
Exposure
Accesso
Zustieg
Access
Family Friendly
Falesia di facile accesso e con larga area pianeggiante alla base,
ideale anche per famiglie con bambini. Attenzione!!! Evitare in
ogni caso che i bambini stazionino al piede della parete, possono
sempre verificarsi cadute di pietre.
Leicht erreichbarer Klettergarten, mit einem großen ebenen
Bereich, der auch für Familien mit Kindern ideal ist. Achtung!!! Es
ist wegen der Steinschlaggefahr in jedem Fall zu vermeiden, dass
sich Kinder am Fuß der Wand aufhalten.
Easy access crag with a wide flat area at the base, ideal for families
with kids. Warning!!! Keep kids away from the base of the wall
since there is always a risk of rocks falling.
14
1
Placche di Baone
Arco
11 itinerari dal 4b al 6a
11 Routen von 4b bis 6a
11 routes from 4b to 6a
Grande placconata calcarea a nord dell’abitato di Chiarano - Arco
Große Kalkplatte im Norden von Chiarano - Arco
Large limestone slab north of the village of Chiarano - Arco
45° 55.456 N / 010° 52.342 E
25/100 mt
Sud Süd South
Placca - aderenza Griffige Felsplatte Slab-adhesion
Accesso a piedi dal paese di Chiarano (15/20 min.)
Per diversamente abili: accesso consentito dalla strada Padaro-San Giovanni,
imboccare strada poderale a destra in località Murlo (strada sterrata e di
limitata pendenza, cordone guida e mappa tattile, chiodatura ravvicinata) coordinate 45° 55.627 N / 010° 51.733 E - e proseguire fino al parcheggio ai piedi
della falesia: fare attenzione tratti a forte pendenza e carreggiata ristretta.
Zustieg: zu Fuß von Chiarano aus (15/20 min.). Behinderten ist der Zugang von
der Straße Padaro-San Giovanni gestattet, vom Privatweg rechts in Murlo
(Schotterstraße mit geringem Gefälle, Führungsseil und Braillekarten, dicht
beieinanderliegende Haken) - Koordinaten: 45° 55.627 N / 10° 51.733 O - und
dann weiter bis zum Parkplatz zu Füßen des Klettergartens. Achtung: Weg mit
hohem Neigungsgrad und engen Passagen.
Access: by foot from the town of Chiarano (15/20 min.). For people with
disabilities access permitted from Padaro-San Giovanni road, take farm road
on right in Murlo (dirt road with limited slope, guide rope and tactile map, bolts
close together) - coordinates 45° 55.627 N /010° 51.733 E - and go on to the car
park at the foot of the cliff. Watch out for steep incline narrow track.
1
2
CADE LA CODA
ONDULINA
5a
6a
L1 23 m
L2 25 m
L3 18 m
L1 23 m
L2 27 m
L3 19 m
7
EQUILIBRI PRECARI
6a
27 m
8
SOLARIUM
5b
L1 28 m
L2 25 m
9
SCALA ROVESCIA
5c
25 m
STRATI SENSUALI
6a
MUCILLERO
5a
L1 23 m
L2 21 m
L3 27 m
10
3
L1 28 m
L2 22 m
L3 25 m
4
FIUTO
5a
24 m
11
FIGOVIZ
5b
L1 25 m
L2 25 m
L3 25 m
5
FIATO
5a
24 m
6
GIONA
5a
24 m
15
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
16
Placche di Baone
Arco
Parete naturale
per paraclimbing
IT
Prima falesia senza barriere al mondo: attrezzata con
mappa tattile, permette anche ai non vedenti di apprezzare
lo sviluppo dei 6 itinerari di arrampicata, il numero e il tipo
di anelli di sicurezza, nonché la difficoltà.
Alla base della parete una targhetta Braille fornisce
informazioni sui percorsi. Un parcheggio riservato ai
soli disabili, un nuovo itinerario di avvicinamento - a
fondo liscio e con manovia - rendono facile l’accesso;
a completare l’area, innovativi tavoli e panchine adatti
alle carrozzine e servizi igienici per portatori di disabilità.
Inaugurata nel 2011 dagli atleti del primo mondiale
Paraclimbing.
17
Natürliche Kletterwand
fürs Paraclimbing
Es ist der erste Klettergarten ohne Grenzen in der Welt: Eine
Karte in Brailleschrift erlaubt es auch Blinden, den Verlauf
der 6 Kletterrouten, Zahl und Art der Sicherungsringe sowie
den Schwierigkeitsgrad einzuschätzen.
Am Fuß der Wand gibt es ein Schild in Brailleschrift mit
Informationen über die Routen. Ein Parkplatz nur für
Behinderte und ein neuer Zugangsweg - auf ebenem
Untergrund und mit Handlauf - erleichtern den Zugang.
Zusätzlich dazu stehen neue Tische und Bänke, die für
Rollstühle geeignet sind, sowie sanitäre Anlagen zur
Verfügung. Die Einweihung erfolgte 2011 durch die
Athleten der 1. Weltmeisterschaft im Paraclimbing.
Natural paraclimbing wall
EN
The first no frontiers climbing wall in the world: equipped
with a tactile map, so that also blind or visually impaired
can understand the development of 6 climbing routes, the
number and type of bolts, as well as the level of difficulty.
A Braille plaque at the base of the wall provides information
on the routes. In order to provide an easier access to the area,
there is a car park exclusively reserved for disabled and a
new approach route with smooth road surface and handdrag. Finally, the area is fitted out with innovative tables and
benches designed to accommodate wheelchairs as well as
bathroom facilities for disabled. It was inaugurated in 2011 by
the competitors in the first World Paraclimbing Championship.
DE
18
2
Falesia Calvario
Arco
22 itinerari dal 5b all’8a
22 Routen von 5b bis 8a
22 routes from 5b to 8a
Destra orografica della valletta che sale da Arco a Laghel.
Orographisch rechts des kleinen Tals, das von Arco nach Laghel hinaufführt.
Orographic right side of the valley which leads up from Arco to Laghel.
45° 55.596 N / 010° 53.088 E
15/25 mt
Est Ost East
Da muro leggermente appoggiato a strapiombo, spioventi, piccole prese
Von leicht geneigt bis überhängend, Schrägen, kleine Griffe
From a fairly steep wall to overhanging, sloping, small holds
A piedi lungo la strada (Via Crucis) che sale a loc. Laghel, la falesia è sulla
sinistra salendo, nell’oliveto (5 min. dal parcheggio a inizio Via Crucis 45°
55.441 N / 10° 53.152 E).
Zu Fuß der Straße entlang (Via Crucis), die nach Laghel hinaufführt. Die
Kletterwand liegt bergauf links im Olivenhain (5 Min. vom Parkplatz am
Anfang der “Via Crucis” 45° 55.441 N / 10° 53.152 E).
On foot along the road (via Crucis) leading up to Laghel, the crag is on the
left coming up the hill in an olive grove (5 min. from parkingplace at the
beginning of Via Crucis 45° 55.441 N / 10° 53.152 E).
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
11
19
12
1
POPI
4b
8m
12
A BAD DAY......
7a
24 m
2
MAM
5b
9m
13
SENZA NOME
8a
20 m
3
BO
6b
12 m
14
ALI DI POLLO
4
SFIANCATA
6a
10 m
15
SEGA ELETTRICA
7c
22 m
7b/c
24 m
5
K&K
6b
14 m
16
CHRIS
7c
24 m
6
La BIONDA
6b
14 m
17
RESENTIN
7c+
24 m
7
VIBRAFONO
6a
14 m
18
JCD
8a
27 m
8
POLVERE
6b
14 m
19
GANDALF
7c
27 m
9
POLVEROM
6b+
15 m
20
MOTOSEGA
7b+
24 m
10
XILOFONO
6c+
20 m
21
VIA CRUCIS
7a+
18 m
11
BOLLE DI SAPONE
6c+
24 m
22
SMACAFAM
7a
18 m
13
14
20
15
16
17
18
19
21 22
20
3
Falesia Muro dell’Asino
Arco
45 itinerari dal 4a al 6b
45 Routen von 4a bis 6b
45 routes from 4a to 6b
Posta quasi alla sommità del Monte Colodri, sul versante ovest.
Unterhalb des Gipfels am Westhang des Monte Colodri.
Located nearly at the summit of Monte Colodri on the western side.
45° 55.811 N / 010° 53.251 E
10/25 mt
Ovest West West
Placca - a destra un settore attrezzato per i bambini.
Platte - rechts ein für Kinder ausgebauter Sektor.
Slab - on the right there is a bolted section for kids.
15 min. da Santa Maria di Laghel (parcheggi limitati consigliabile salire a
piedi da Arco , min. 30) 45° 55-692 N/ 010° 53.084 E, seguire il Sentiero dei
Lecci per la Cima del Monte Colodri.
15 Min. von Santa Maria di Laghel (nur wenige Parkplätze, es ist ratsam, von
Arco zu Fuß hinaufzugehen, ca. 30 Min.) - 45° 55.692 N / 010° 53.084 O dem Sentiero dei Lecci Richtung Gipfel des Monte Colodri folgen.
15 min. from Santa Maria di Laghel (limited car park slots so it is advisable to
come up on foot from Arco, 30 min.), 45° 55-692 N / 010° 53.084 E follow
Sentiero dei Lecci for the summit of Monte Colodri.
8
24
4
1 2 3
5 6 7
9 10
20
11 12 13
22
26
19
14
25
15
16
17
18
21
23
21
1
FACCIA DA PIRLA
6a
10 m
21
BART
5a
26 m
2
LA MACCHIA NERA
5a
10 m
22
MARGE
5c
26 m
3
AUSTRIACA
PURO LATTE
5b
15 m
23
LA THERMOS
DEI DESIDERI
5b
26 m
24
POLDO
5a
26 m
4
QUESTIONE
DI PELLING
4b
25 m
25
SERVI DELLA GLEBA
5a
26 m
5
EL MATOK
6c
28 m
26
UBI 40
4c
26 m
6
MEK
?
28 m
27
BERGAMICI
5b
26 m
7
BASTARDO DENTRO
?
28 m
28
5a
26 m
7b
28 m
BOULDER CON LE
FORMICHE
29
TESTO FINITO
5c
26 m
?
28 m
30
CALCIO D’ANGOLO
5b
26 m
8
COMPAGNI
DI MERENDA
9
SECONDO EREDE
10
PRIMA EREDE
6b
26 m
31
CORSO 97
5a
10 m
11
L’ASINO
CON IL ROLEX
7a
28 m
32
LO SPAZZACAMINO
4c
15 m
WALTER LASSA
STAR I CIODI
33
11 DICEMBRE
6a
15 m
6b+
34
GIOVANNA
5c
12 m
35
CILIEGIO
3c
8m
36
LECCIO
3c
8m
8m
12
ALICE NEL PAESE
13
DEI BALOCCHI
25 m
6a+
25 m
14
PAUßBA
6c
25 m
37
CARPINO
3a
15
VARDA CHE VISTA
6b
25 m
38
MAGGIOCIONDOLO
3a
8m
16
L’INFATICABILE
UOMO
5a
30 m
39
GINEPRO
4a
10 m
COLLEZIONE
DI FARFALLE
40
FRASSINO
4a
10 m
17
5c
26 m
41
CIPRESSO
3a
10 m
IL MANIACO
DEL BOSCO
5a
26 m
42
OLIVO
2c
10 m
18
43
CORBEZZOLO
2c
10 m
19
PRIME ESPERIENZE
5a
28 m
44
NOCE
2c
9m
20
OMER
5b
26 m
45
FAGGIO
2c
9m
36
32
30
28
27
29
31
33
34
38
35
40 42
44
37 39 41 43
45
22
4
Massi di Prabi
Arco
52 itinerari dal 3c al 7a
52 Routen von 3c bis 7a
52 routes from 3c to 7a
Blocchi calcarei alle pendici orientali del Monte Colodri, di fronte alla piscina
comunale e campeggio Arco.
Kalkfelsen an den Osthängen des Monte Colodri, gegenüber dem
öffentlichen Schwimmbad und dem Campingplatz von Arco.
Limestone blocks on the eastern slopes of Monte Colodri, opposite the
town swimming pool and the campsite Campeggio Arco.
45° 55.642 N / 010° 53.396 E
10/16 mt
Nord Nord North
Appoggiato - verticale
Geneigt - senkrecht
Steep - sheer
Numerose le possibilità di bouldering
Viele Bouldermöglichkeiten
Plenty of bouldering possibilities
Il sentiero inizia di fronte al parcheggio della piscina comunale (2 min.)
Der Weg beginnt gegenüber dem Parkplatz des öffentlichen Schwimmbades (2 min.)
The path starts opposite the car park of the town swimming pool (2 min.)
MASSO A
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
23
MASSO A
1 ANCORA UNA
5a
10 m
6 STRAN IDEE
6b
12 m
2 VIA DEL MAURILIO
4a
10 m
7 EGOISTA
6b+
12 m
3 LUCIA
6a
12 m
8 MALE SCONFITTO
7a
12 m
?
12 m
9 POLITEMA
7a
12 m
6a
12 m
10 BAMA LAMA
6b
12 m
4 SUD AFRICA
5 ZOO CAMPING
MASSO B
1 DONALDO
5a
8m
?
10 m
2 TIENILA
5c
10 m
8 CICIUZ
6a
10 m
3 E PUR SI MUOVE
6a
10 m
9 BETAZZA
6a+
10 m
4 ANNA E
6a
10 m
10 MANI PULITE
6b+
10 m
5 SOLTANTO UN GIOCO
6a+
10 m
11 PERICOLOSO SPORGERSI
6a/b
12 m
6 O SOLE MIO
6a+
10 m
7 SENZA NOME
MASSO B
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
24
MASSO C
1
5a
2
5b
MASSO D
1
4a
2
4b
3
4b
4
4b
5
4a
6
4a
Massi di Prabi
Arco
MASSO E
1
5c
2
6a+
H
MASSO F
1
6b+
2
6a+
G
MASSO G
1
3c
MASSO H
1
5b
2
5c+
MASSO I
1
5b
2
5b
3
6b
4
6b
MASSO L
1
3c
2
3c
MASSO M
1
5c
2
6b+
MASSO N
1
4b
2
5a
3
5b+
MASSO O
1
5c
2
5c+
3
6b+
O
25
I
N
B
L
M
F
E
A
D
C
26
Falesia Policromuro
5
Arco-MASSONE
89 itinerari dal 5a al 8a
89 Routen von 5a bis 8a
89 routes from 5a to 8a
Valletta a nord dell’abitato di San Martino/Massone, strada per Braila/Troiana
Kleines Tal im Norden von San Martino/Massone, Straße nach Braila/Troiana.
Valley northern of San Martino/Massone, road to Braila/Troiana.
45° 55.784 N / 010° 54.148 E
15/40 mt
Est Ost East
Da verticale a strapiombante
Vertikal bis überhängend
Sheer to overhanging
Da Massone indicazioni per Troiana, in corrispondenza del 1° tornante, scarsi
parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’).
Von Massone den Schildern nach Troiana folgen, an der 1. Kehre, wenige
Parkplätze. Es ist ratsam, von Massone (10’) oder von Arco (20’) zu Fuß
hinaufzugehen oder mit dem Fahrrad hinaufzufahren.
From Massone follow directions for Troiana, at 1st bend, few parking spaces
available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’).
12
4
2
14
18
10
16
20
6 8
22
36
26
40
28
47
32
30
24
1
3
47
5
7
9
11
13
15
35
17
19
21 23 25
27
29
31 33 34
38
37 39
41 42
43
44
45
46 48 49
50 51
52 53
54
55
27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
PICCOLA LUNA
FORMICA LODOVICA
GIACCA GIALLA
BANANE FISCH
LARA CROFT
GELATERIA TARIFA
EASY RIDER
ALCE VOLANTE
BOIACCA
GIUDITTA
PESCE D’APRILE
SKODA
GOCCE D’ANSIA
PEGASUS
ZAC
TAC
TIVOLI
FRA FRA
FUR EINE HAND
DOTTOR PLANTIER
ZLU’
NINO
TANGRAM
LA BAMBA
THE MIRROR
SPECTRUM
RED POINT
MIRTA NEL PINETO
MARSABIT
STRESSAMI
DESIREE
LOACHER
NOT NORMAL
VITE MINORI
LET ME LIFE
IL LADRO DI SAPONETTE
C’E’ QUALCUNO CHE NON SA
DEASY
TI SA ARC
CANNONAU
CRISI
VIA LE MAN
MARLENE
GRETA
SULLA PANCIA DI NIKE
4a
5a
5b
5a
5c
6b
6c
6a
5c
6a
6b
6b
6b/c
6a+
5a
5a
6a+
6b
6a+
6a+
6a
6a
6a+
7a+
6c
6b+
7a+
7a+
7c
7c
7b
7b+
7a
6c
7b
8a
7b/c
6c
6c
7a
7a
7a
7b
7a
7c+
12 m
12 m
12 m
12 m
12 m
10 m
10 m
12 m
14 m
14 m
20 m
20 m
20 m
20 m
15 m
15 m
25 m
23 m
18 m
18 m
20 m
20 m
22 m
10 m
20 m
20 m
20 m
20 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
25 m
23 m
23 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
MANTIDE ATEA
VARIANTE DIRETTA
I BUONI CATTIVI
SANGIT
PANICO SOPRA L’ORLO
PROFUMO DI INVISIBILE
SOVIET SUPREMO
BEVERLY HILLS
KABUL
I LIKE GORBA
KILLER EVENT
ACTION DIRECTE
INCANTESIMO
RICKY BIKE
MUSETTO E BIG GIM
SUPER GOLIA
HELIOTROP
BERNY
ICTUS
DESTINAZIONE ARENA
SENZA NOME
SABATO TURISTICO
PRIME IMPRESSIONI
TULLIO E L’AMORE
HURGADA
OVER BOOKING
RAPER
SETTIMA LUNA
EKTOPLASMA
ODIO LA POLVERE
L’UNICORNO
STATTENTO
IMPETRITES
MARINA’S
RETTOSCOPIE
IL CULTO DELL’OSTRICA BLU
FATA MORGANA
IL RITORNO DI ALY
ULLA
UN BACIO DI KARIN
HALLOWEEN
OTTOPROMILLE E PIÙ
OTTOPROMILLE
BRICIOLA
76 77 78
75
69
66
65
63
56
57
58
59 60 61 62
64
67
68
70 71 72 73 74
7a
7b+
7c
7b
7c
8a
7b
7b+
6 b/c
6c
7b+
6c+
8a
8a
6b+
6c+
7b
7c+
6c+
7c+
5a
6c
6a
6a/b
6b
6a
5b
6c+
6b
6b
6a
6a
5b
5a
6b+
6b
7a+
6b+
6c
7a+
7a
6c+
6c
6b+
81 82
79 80
83
25 m
10 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
20 m
25 m
27 m
20 m
25 m
20 m
20 m
22 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
12 m
24 m
24 m
23 m
18 m
18 m
18 m
16 m
16 m
16 m
14 m
14 m
14 m
14 m
22 m
20 m
20 m
20 m
20m
20 m
20 m
20 m
18 m
18 m
86
84 85
87 88 89
28
6
Falesia Abissi
Arco - MASSONE
40 itinerari dal 6b all’8a+
40 Routen von 6b bis 8a+
40 routes from 6b to 8a+
Nella valletta a nord del Policromuro
Im kleinen Tal nördlich des Policromuro
In the valley north of Policromuro
45° 55.845 N / 010° 54.275 E
12/40 mt
Est Ost East
Muro strapiombante
Überhängende Wand
Overhanging wall
Per sentiero Bosco Caproni che inizia al tornante ai piedi del Policromuro, scarsi
parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’)
Auf dem Weg Bosco Caproni der in der Kehre am Fuß des Policromuro beginnt, wenige
Parkplätze. Es ist ratsam, von Massone (10’) oder von Arco (20’) zu Fuß hinaufzugehen
oder mit dem Fahrrad hinaufzufahren.
By path Bosco Caproni which starts at the bend at the feet of Policromuro, few parking
spaces available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’)
29
1
LA CHIAVE
7b+
25 m
23
ULTIMO DUBBIO
7b
25 m
2
SOFTY
7a+
25 m
24
IL VIZIETTO
7c
30 m
25
LA CUCINA
DELL’INFERNO
8a
25 m
26
LA FESSURA PORTA
ALLA SEPOLTURA
7a/b
27 m
IL CATTIVO IST
UEBERALL
7c
25 m
3
UTOPIA
6b+
20 m
4
ZELDA
7c+
15 m
5
RED ROCKS
8a
15 m
6
ALPEN LIEBE
6c+
28 m
7
IL CALABRESE
7b+
28 m
27
8
OPEN AIR
8a+
30 m
9
M.S.
7c
30 m
MEGLIO UN GIALLO
28
CHE UN GALLO
7c
25 m
RAMSES
7c
25 m
25 m
10
BEACH BOYS
7b
30 m
29
11
BAUERN PLUS
8a+
25 m
30
LUDNESS
7a
12
DISNEYLAND
7c
25 m
31
WARNER BROZ
7b
23 m
L1 7a+
25 m
32
IL BALLATOIO
6c
23 m
33
LA CURA DELLA
FESSURA
6c
23 m
34
MANGIA CACCA
7a
22 m
35
GINO E LA SFIGA
6b+
20 m
36
LO SCOLARO
6b+
20 m
37
ALADIN
7a
12 m
38
ADELANTE
7a+
12 m
39
DURACELL
7b
12 m
40
CONFETTI
6b
10 m
13
EFREM DE SISCO
L2 7b
10 m
14
RUBAGOTTI
7c
35 m
15
EPILOGO
7b
35 m
16
BONSAI
7c
30 m
17
ABISSI
7c
40 m
18
PILOTWINGS
7c
30 m
19
CANNABIS
7b+
30 m
20
ONLYLOCALS
7b+
30 m
21
GAMEBOY
7b
25 m
22
GAMEBOY PLUS
8a
35 m
32
30
22
27
2
26
9
24
3
4
15
5
13
6
7
12
8
10
11
14
16
17
18
19
20 21
36
38 40
29
1
34
28
23
25
35 37
31
33
39
30
7
Massi di Gaggiolo
Dro
Nella pineta in loc. Gaggiolo
Im Kiefernwald in Gaggiolo
In the pinewood in Gaggiolo
45° 59.502 N / 010° 55.556 E
Oltre a tre massi attrezzati con brevi e facili itinerari (fino a 10/12 m) adatti ai
principianti e ai bambini, possibilità di bouldering nella pineta.
Drei ausgebaute Felsen mit kurzen und leichten Routen (bis 10/12 m),
geeignet für Anfänger, Kinder und Bouldermöglichkeit im Kiefernwald.
Apart from three boulders bolted with short easy routes (up to 10/12
m) suitable for beginners and kids, other bouldering possibilities in the
pinewood.
2 min dal nuovo parcheggio sulla SS 45 bis in loc. Gaggiolo.
2 Min. vom neuen Parkplatz neben der Hauptstraße SS 45 bis (Ortschaft Gaggiolo).
2 min. from the new parking place beside the main road SS 45 bis (Gaggiolo).
31
MASSO LORENZO - 1
MASSO ELENA - 2 Lato Sud
1
4b
1
5b
2
4c
2
5b+
3
4a
3
5b
4
4a
Lato Est
5
4c
6
4b
7
4a
8
4c
9
5a
10
6a
11
6a
12
6c+
4
4c
5
4c
6
5a+
7
5a
8
4a
9
5c
Lato Nord
10
3b
11
3c
12
3a
2
P
1
32
8
Belvedere
Nago
46 itinerari dal 3c al 7b+
46 Routen von 3c bis 7b+
46 routes from 3c to 7b+
Fascia rocciosa a nord dell’abitato di Nago, sulle pendici meridionali del Monte Corno
Felsband im Norden von Nago, an den südlichen Hängen des Monte Corno
Stretch of rock north of the village of Nago on the southern slopes of Monte Corno
45° 52.841 N / 010° 53.264 E
12/24 mt
Sud Süd South
Da appoggiato a verticale e strapiombante
Von geneigt bis senkrecht und überhängend
From steep to sheer and overhanging
Dalla rotonda prima della discesa verso Torbole, cartello segnavia (15 min.).
Coordinate 45°52.726N/ 010°53.332 E. Settore basso attrezzato per
principianti, chiodatura ravvicinata.
Am Kreisverkehr vor der Abfahrt nach Torbole, Wegweiser (15 min.).
Koordinaten: 45°52.726N / 010°53.332 O. Der untere Sektor ist für Anfänger
ausgebaut, dicht beieinanderliegende Haken.
At the roundabout before the descent to Torbole, signposted (15 min.).
Coordinates: 45°52.726N / 010°53.332 E. Lower section bolted for
beginners, bolts closed together.
SETTORE BASSO
NIEDRIGER SEKTOR
LOWER SECTOR
20
16
15
13
12
10
8
2 3
1
4
5
6
7
9
11
14
17
18
19
33
SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR
1 LA PRIMA
5a
14 m
11 STORCH
5b
2 SENZA NOME
3b
15 m
12 100 TESTE
5a
11 m
3 ASPIRANTI 07
3c
15 m
13 POER
5c
12 m
10 m
4 FESSA
5a
15 m
14 PRIMIER
4b
12 m
5 EQUILIBRIO
5c
16 m
15 FASSAN
4c
12 m
6 ALEGHER
5a
17 m
16 TALLIAN
4a
12 m
7 DOGH FISH
6a
18 m
17 PRIMI PASSI
4a
13 m
8 EL MAISTER
5b
13 m
18 PROVACI
4a
13 m
9 CAMPI ELISI
5b
13 m
19 MONACO CINESE
4a
12 m
10 QUINTO
5b
11 m
20 MONACO UBBIDIENTE
4b
14 m
6c+
14 m
SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR
21 ORA
3a
15 m
34 LORO DEL RENO
22 PELER
4c
10 m
35 BASTIAMOLA
7a
13 m
23 PONALE
6a
22 m
36 WARM UP
6b
14 m
24 SPETTACOLO
6a+
22 m
37 PEAN BRAIN
7a
14 m
5c
21 m
38 APE POKER
7a+
15 m
6a+
21 m
39 CAVE
7b+
14 m
25 PICCOLA CHIMERA
26 BISCOTTO
27 PATATINA FRITTA
6b
22 m
40 LAST TRAIN
7b+
16 m
28 RENATO BUTTA LA PASTA
6b+
21 m
41 POVERO GATTO
7b/c
12 m
29 ZUCCHINA TRAFELATA
6a
20 m
42 URLO DEL VENTO
30 FLAMBEE
7a+
13 m
43 VAL DI NON
7a
13 m
6c+
18 m
31 ZORRO IN CONDOTTA
6c
15 m
44 IL DOLCE
6c
17 m
32 BADRONE
7a
14 m
45 CAFFE ESPRESSO
6b
16 m
33 NACQUIMO FORTI
7a+
14 m
46 BALINOT
6a
13 m
SETTORE ALTO
OBERER SEKTOR
UPPER SECTOR
46
45
44
42
35 36 37
33 34
30
29
25 26 27 28
21
22
23
24
31
43
41
38 39 40
32
new 2015
8 nuovi itinerari dal 4c al 5b
8 neue Routen von 4c bis 5b
8 new routes from 4c to 5b
34
35
9
Falesia Passo San Giovanni
Nago
36 itinerari dal 4c al 8a - sulla falesia e sui massi più alti
36 Routen von 4c bis 8a - im Klettergarten und auf den höheren Felsen
36 routes from 4c al 8a - on the cliff and higher boulders
Pendici meridionali del Monte Corno, strada Mori-Nago, in località Passo San Giovanni.
Südliche Hänge des Monte Corno, Straße Mori-Nago, am Passo San Giovanni.
Southern slopes of Monte Corno, Mori-Nago road, at Passo San Giovanni.
45° 52.438 N / 010° 54.628 E
10/28 mt
Sud Süd South
Muro verticale
Vertikale Wand
Sheer wall
Possibilità di bouldering sulla falesia e sui massi più alti
Bouldermöglichkeit am Fuß im Klettergarten
und auf den höheren Felsen
Bouldering on boulders at the base of the cliff
Da Nago a Passo San Giovanni lungo la ciclo-pedonale, scollinare e
seguire la ciclo pedonale fino ad incontrare a sinistra un sentiero gradonato
- 45° 52.416 N / 010° 54.527 E - che sale nel bosco (8 min. dal Passo).
Von Nago zum Passo San Giovanni entlang des Fahrrad-Fußgängerweges bis
links ein stufenförmiger Weg beginnt - 45° 52.416 N / 10° 54.527 O - der im
Wald hochführt (8 Min. vom Pass).
From Nago to Passo San Giovanni along the bike path until you come to a
path with steps on your left - 45° 52.416 N / 010° 54.527 E - going up into the
woods (8 min. from Pass).
36
Segrom
10
Nago
123 itinerari dal 5a all’8a
123 Routen von 5a bis 8a
123 routes from 5a to 8a
A est dell’abitato di Nago, lungo la strada per Monte Baldo - Altissimo.
Im Osten von Nago, entlang der Straße zum Monte Baldo-Altissimo
East of Nago, along the road for Monte Baldo-Altissimo.
45° 52.107 N / 010° 53.790 E
15/40 mt
Sud Süd South
Verticale Vertikal Sheer
Parcheggiare negli appositi spazi lungo la strada che sale al Monte Altissimo.
Sul tornante 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, parte il sentiero che segue tutta
la base della falesia (5/15 min. a seconda del settore).
Parken auf den gekennzeichneten Flächen entlang der Straße zum Monte
Altissimo. In der Kehre - 45° 51.925 N / 10° 53.794 O - beginnt der Weg, der
am Fuß der ganzen Kletterwand entlang führt (5/15 Min. dem Sektor nach).
Park in the parking spaces along the road that leads up to Monte Altissimo.
On the bend 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, the path starts and goes along the
base of the crag (5/15 min. depending on the section).
SETTORE ALTO
OBERER SEKTOR
UPPER SECTOR
8
7
1
2
5
3
4
6
9
10 11 12
13
17
14 15 16
37
SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR
1 ALVAREZ
6b+
15 m
2 AQUILANTE
6b
15 m
3 GENERALE
6c
15 m
4 FIRMINIK
6b
20 m
5 IL FACHIRO
6b+
20 m
6 PATTI SASSI
5b
18 m
7 KING LEAR
7a+
25 m
8 CASSIO
6c+
18 m
9 IAGO
6b
18 m
10 ROSENCRANTZ
7a+
15 m
11 GUILDENSTERN
6b+
30 m
12 MEDEA
6a+
20 m
13 ELENA
6b+
15 m
14 AGAVE
7b
20 m
15 GONNERILLA
7a
15 m
22
DAS
GLASSPERLENSPIEGEL
PATIENCE DANS
23
L’AZUR
6c
25 m
6c+
22 m
24 CYCLOPS
7a
28 m
25 ODYSSEY
7b+
35 m
26 NAUSICAA
7b
35 m
27 PROMETEUS
28 TANA DEI CICLOPI
29 LOTUS
30 HERACLES
31 MAC BECHT
32
MARINO
IL MALANDRINO
L1 7a+
16 m
L2 7a
20 m
7a+
20 m
L1 7b+
18 m
L2 8a
16 m
L1 7c
18 m
L2 7c+
12 m
7c
8m
4b
12 m
16 REGANA
6b
17 CORDELIA
6b
15 m
33 UGO PACIUGO
4b
12 m
18 ALBATROS
7a
25 m
19 LITTLE CRACK
5c
12 m
34 PIO ALBERGO
6c
12 m
35 C’E’ QUALCOSA
6a
12 m
18 m
20 IDICH
6b
24 m
21 FRANZ UND ANDREA
7a
30 m
TRIVULZIO
18
28
19
20
21
22
32
23
24
25
26 27
29 30
31
33
34 35
38
SETTORE CENTRALE / ZENTRALER SEKTOR / CENTRAL SECTOR
1 BALI
6a
6a
4c
L1 2c
ZUPPA ZUPPA
L2 6a
L1 2c
PARAMPAMPOLI
L2 6a+
ALCOR
5b
WINKINBONGO
5a
ASDU’
5b
ENZO MOLINARI
6a
IL CAPRICCIO
7c
SUPERMARIO
7c
GOBAZIO
6a/b
LA MANDRIA
6a
MARIO POLENTA
6a
LILILLA
6a+
L1 5b
LA PLACCA
L2 6b
CATO ZULU’
6b+
LO SCONOSCIUTO
6b+
PEACH PITT
6c
TORPEDO
7a+
MAMMALUCCO
7a
GENESI
7a
NIBBIO
6b+
ASTUZIO
6b+
ESULI LONTANI
7a
LA NONNA VA IN AUSTRALIA 6c+
TASMANIA
7a
CRISALIDE
6c
CODA DI PORCO
6b
FACILE
5a
ASDO DA MELCH
7c
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
27
28
29
30
31
32
33 GRISU’
10 m
10 m
8m
10 m
12 m
10 m
12 m
10 m
10 m
10 m
10 m
20 m
22 m
25 m
25 m
25 m
22 m
15 m
20 m
30 m
30 m
18 m
20 m
20 m
22 m
25 m
8m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
2 VISIGOTI
3 UNNI
7a+
7b+
7b+
36 EH MERSH
7b
37 CULO DRITTO
7b
38 HULIGANI DANGEROUX
7a+
39 PASSEGGERI DEL VENTO
7b+
40 LUNATICA
7b
41 BOULEVARD
7c
42 PER SEMPRE MARY
7b+
43 I SOLITI IGNOTI
7a
44 SBARGEK
6b+
L1 6c+
45 LUPO ALBERTO
L2 7a+
46 TITANIC
7a
47 ICEBERG
7a+
48 GANDALF
6c+
49 ESODO
6b
50 COHELET
6b+
51 SWAMI IL BULLO
5b
52 NILLO IL BELLO
5b
25 m
38 m
38 m
38 m
22 m
25 m
40 m
18 m
40 m
40 m
20 m
18 m
15 m
20 m
35 m
35 m
30 m
30 m
28 m
30 m
30 m
34 LUCACAPIOTTI
35 DAGO
53 TROPPO BUONI
5c
15 m
6c+
6a+
6a+
6a
5c
5c
6a
5c
5b
5c
20 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
18 m
18 m
18 m
CON LE DONNE
54 NEVERMORE
55 SPLEEN
56 EQUINOX
57 GERICO
58 NIGHT FLY
59 SUPER TRAMP
60 GOOD BYE STRANGER
61 CIF
62 RAGIONIER FILINI
63 MEGA DIRETTORE
SETTORE CENTRALE
ZENTRALER SEKTOR
CENTRAL SECTOR
46
42
54 56
58 60 62
63
41
53
26
55 57
59 61
51 52
49 50
43
34
48
44
45
19
12 14
10
6 8
18
4
2
7
9
11
1
3
5
15
13
16
17
27
20
21
28
31
29
22 23
30
32
33 35 36 37 38 39
47
40
25
Area riattrezzata nel 2015
Neu ausgerüstet 2015
Re-bolted in 2015
4 itinerari / Routen / routes 5b/5c
39
Segrom
Nago
SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR
1 SENZA NOME
5c
12 m
14 IL CALABRONE
2 SENZA NOME
6b
12 m
15 RAMBA
3 SENZA NOME
6a
20 m
16 SENZA NOME
4 SENZA NOME
5a
20 m
17 PHANTON
5c
15 m
6a+
15 m
5a
15 m
6b+
18 m
5 VOGUE
6a
20 m
18 CHIEDI A BEPPO
6b
18 m
6 NUVOLA ROSSA
6a
20 m
19 PANORAMA
6b+
18 m
7 GIOCHI D’OMBRA
5c
25 m
20 KIRA
7a+
18 m
8 TAKE IT EASY
5c
25 m
21 IL PANETTIERE
6c+
18 m
9 SENZA NOME
5b
25 m
22 DEE E SOCIA
7b+
18 m
10 SENZA NOME
4c
14 m
23 MARIO LO SA
7b
18 m
11 SENZA NOME
4c
15 m
24 RUGGERO LO PERFIDO
6a+
18 m
25 FUORI ORARIO
6c
12 m
12 SENZA NOME
5b
18 m
13 SENZA NOME
4b
20 m
A sinistra - fuori dall’immagine - altri 4 itinerari, difficoltà: 6b - 6b - 6b - 5c.
Links, außerhalb des Bildes, weitere 4 Routen, Schwierigkeit: 6b - 6b - 6b - 5c.
On the left - out of the image - 4 more routes, difficulty: 6b - 6b - 6b - 5c.
SETTORE BASSO
NIEDRIGER SEKTOR
LOWER SECTOR
18
20
22
24
25
17 19 21
1 2
3
13
4
5
6
7
8
9
10 11 12
14 15
16
23
40
11
Corno di Bo’
Torbole sul Garda
7 itinerari dal 4b al 5c
7 Routen von 4b bis 5c
7 routes from 4b to 5c
Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul Garda
An der Gardesana Orientale (2. Tunnel), 2,5 km südlich von Torbole sul Garda
Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul Garda
45° 50.937 N / 010° 51.816 E
50/60 mt
Ovest West West
Aderenza Griffig Adhesion
Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in
bicicletta da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta - 45°50.260 N
/ 010° 51.613 E - 1.3 Km in direzione Malcesine.
Wenige Parkmöglichkeiten. Es ist ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul
Garda (2,5 km) oder von Tempesta - 45° 50.260 N / 010° 51.613 O - 1,3 km in
Richtung Malcesine zum Einstieg zu fahren.
Slim chance of finding parking, better to cycle up to the wall from Torbole
sul Garda (2.5 km) or from Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in
direction Malcesine.
1
2
3
4
PRIMA DEL TUNNEL
PRITT
KUKI
TONY IL
TELEFONISTA
4b
25 m
L1 4b
25 m
L2 4b
25 m
L1 4c
25 m
5
6
CESIRA
NOREX
L1 3a
25 m
L2 5c
25 m
L1 5a
25 m
L2 5a
25 mt
L2 4c
25 m
L3 5a
25 m
L1 3a
25 m
L1 4c
25 m
L2 5a
25 m
L2 4c
25 m
L3 5a
25 m
L4 3a
25 m
7
SCIVOLO
41
1
2
3
4
5
6
7
42
11
Spiaggia delle Lucertole
Torbole sul Garda
19 itinerari dal 6a+ al 7c
19 Routen von 6a+ bis 7c
19 routes from 6a+ to 7c
Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul
Garda, lato sud.
An der Gardesana Orientale (2. Tunnel) 2,5 km südlich von Torbole sul Garda,
Südseite.
Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul
Garda, south side.
45° 50.904 N / 010° 51.817 E
20/60 mt
Sud Süd South
Micro appigli su muro verticale
Mikrogriffe in vertikaler Wand
Micro holds on sheer wall
Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in bicicletta
da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613
E - 1.3 Km in direzione Malcesine.
Wenige Parkmöglichkeiten. Es ist ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul Garda
(2,5 km) oder von Tempesta - 45° 50.260 N / 10° 51.613 O - 1,3 km in Richtung
Malcesine zum Einstieg zu fahren.
Slim chance of parking, better to cycle up to the wall from Torbole sul Garda (2.5 km)
or Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direction Malcesine.
43
zà
Giampaolo Cal
imbing
Pioniere del cl
tino,
en
nel Garda Tr
tografo
fo
e
na
pi
al
guida
questo
graziare
“Dobbiamo rin
ra
, dove la natu
luogo magico
generosa che
te
en
lm
ta
a
at
è st
rci tutto a porè riuscita a crea
renderlo vera
a
e
o
tata di man
mente unico”.
1
DAFFY DAFFY
6a+
20 m
2
VENTOFOBIA
6a+
20 m
3
SENZA NOME
6c
25 m
4
FUNKY MA CHIC
7b
25 m
5
BEPI NERO
7a
25 m
6
PICCOLA DOSE
7a+
30 m
7
HONKY TONKY
6b+
32 m
8
CICALA CLACK
7b+
32 m
9
PEYOTE AL
RABARBARO
7c
32 m
10
PAT UND PATACHON
6b
11
ALBATROS
L1 6b+
12
27 m
L1 6b
25 m
L2 7c
20 m
LUISA VIOLENTA
13
LA SIGNORA
DEGLI APPIGLI
14
NON SEGUITEMI
MI SONO PERSO
12 m
L3 7a
25 m
7c
18 m
7b
20 m
L1 6b
30 m
15
TOM TOM CLUB
L2 7b
30 m
16
SENTIERISSIMO
7a
28 m
17
LAURIE
7a
28 m
18
TROTA
6c
30 m
19
TOM E JERRY
7c
30 m
18
17
14
12
13
16
15
1
2
3
4 5
6
7
8
12
9
10
11
27 m
L2 5b
19
15
44
Piazzole
Arco
21 itinerari dal 5c al 7b
21 Routen von 5c bis 7b
21 routes from 5c to 7b
12
Pendici meridionali del Monte Biaina / Padaro
An den südlichen Hängen des Monte Biaina / Padaro
On the southern slopes of Monte Biaina / Padaro
45° 55.872 N / 010° 51.607 E
12/22 mt
Sud-est Süd-West South-East
Muro in leggero strapiombo e placca leggermente appoggiata
Leicht überhängende Wand und leicht geneigte Platte
Softly overhanging wall and fairly steep slab
Sulla strada da Varignano a Padaro, parcheggiare in loc. S. Rocco al primo
spiazzo sulla sinistra 45°55.649N / 010°51.763E. Poco oltre, prendere la
ripida sterrata a sinistra, seguire i segnavia e in 25’ raggiungere la falesia.
Auf der Straße von Varignano nach Padaro, im Ortsteil S. Rocco, das Auto links im
ersten grossen Platz 45°55.649N / 010°51.763 O parken. Kurz danach, nehmen Sie
den steilen Schotterweg links, dem Wegweiser folgen und in 25’ die Wand erreichen.
On the road from Varignano to Padaro, when you reach S. Rocco, park the car in the
first place on the left 45°55.649N / 010°51.763E. Shortly after the parking place,
take the first steep path on the left, follow the signposts and reach the crag in 25’.
9
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
45
zà
Giampaolo Cal Garda Trentino,
im
er
ni
io
rp
te
Klet
d Fotograf
tur so großzügig
Bergführer un
n Or t, wo die Na
m magische
n ist alles zur
“Wir sollen diese
rrlichen Regio
in. In dieser he
se
r
en Gebiet”.
ba
nk
tig
ar
da
r,
wa
nz einzig
so nah: einem ga
Verfügung, alles
,
entino area
r in the Garda Tr
Climbing pionee
er
ph
ra
d Photog
Alpine Guide ank this magical place, whethan
ate
“We have to
rous as to cre
been so gene
ps and to
re nature has
rti
ge
fin
r
ou
need at
ever ything we
er think”.
e as you can ev
make it as uniqu
1 LA PRUA
6a+
12 m
12 AVANA
7a
2 ARCO2011
6b
20 m
13 OVER THE LAKE
7b
14 m
3 ANGY QUEEN OF LEAD
6b+
20 m
14 ROCKMASTER TEAM
6c
22 m
4 RAMON KING OF LEAD
6c
20 m
15 GARDATRENTINO
6b
22 m
20 m
ARCO THE HOME
16
OF CLIMBING
6a
22 m
17 OLD STYLE
6a
22 m
18 EQUILIBRIO
5c
22 m
19 PRECISIONE
5c
22 m
20 IN PUNTA DI PIEDI
5c
22 m
21 BLACKBOARD
5c
22 m
22 L’ULTIMA
5c
22 m
ANNA QUEEN
5
of BOULDER
6a+
DMITRY KING
6
of BOULDER
6a
7 QIXIN KING of SPEED
6a+
18 m
8 MARIJA QUEEN of SPEED
6b+
22 m
9 IL BALCONE
7a+
12 m
10 SHORT TRACK
7b
12 m
11 THE CAVE
7a
15 m
16 m
14
15 16 17 18 19
20
21 22
14 m
46
Falesia
Family
San Martino
Una nuova falesia attrezzata a cura del Comune di Arco
arricchirà nei prossimi mesi l’Outdoor Park Garda Trentino.
A poche centinaia di metri dalla mitica falesia del Policromuro,
nell’oliveto di San Martino, raggiungibile da Arco in poche
decine di minuti di passeggiata, sorgerà una falesia
completamente dedicata alle famiglie e ai più piccoli.
La Falesia Family di San Martino racchiude tutti gli ingredienti
che hanno fatto di Arco la destinazione di vacanza per tanti
climber: roccia, sole, terrazze a olivi...
Una solare placca appoggiata sarà perfettamente attrezzata
perché i giovanissimi climber possano muovere i primi passi
sulla roccia. Già pronti i nomi degli itinerari: Brontolo, Dotto,
Eolo, Mammolo, Gongolo, Pisolo e Cucciolo.
Settore
Senior
Elvis
Presley
Metallica
Bob
Dylan
Rolling
Stones
Settore
Junior
Brontolo
Il progetto Das Projekt The project
Dotto
Eolo
47
COMING SOON
Eine neue ausgerüstete Kletterwand, betreut von der Stadt
Arco wird in den kommenden Monaten den Outdoor Park Garda
Trentino bereichern.
Wenige hundert Meter von dem berühmten Klettergarten
Policromuro im Olivenhain San Martino entfernt und von Arco
gut zu Fuß erreichbar, entsteht ein Kletterpfad, der ganz den
Familien und Kindern gewidmet ist.
Die Kletterwand Falesia Family von San Martino erfüllt
sämtliche Voraussetzungen, die aus Arco ein Urlaubsziel für
zahlreiche Climbers macht: Felsen, Sonne, Oliventerrassen....
Eine sonnige abgestützte Felsplatte wird perfekt ausgerüstet
sein, sodass die jüngsten Kletterer ihre ersten Schritte auf dem
Felsen machen können. Die Namen der Klettertouren stehen
schon fest: Brontolo, Dotto, Eolo, Mammolo, Gongolo, Pisolo
und Cucciolo, die Namen der sieben Zwerge.
Mammolo
Gongolo
Pisolo
Cucciolo
DE
48
COMING SOON
EN
A new cliff outfitted by Arco’s municipality will enrich the
Garda Trentino outdoor park in the next months.
Just a few hundred meters away from the famous
Policromuro cliff, in the San Martino olive grove, which can
be reached from Arco in a few minutes walk, a new cliff
completely dedicated to families and kids will arise.
The San Martino cliff family embodies all those ingredients
that made Arco the holiday destination for many climbers:
rocks, sun, terraced olive groves…
An endorsed and sunny slab will be perfectly equipped so
that young climbers may move their first steps on the rock.
Already prepared the names of the itineraries: Brontolo,
Dotto, Eolo, Mammolo, Gongolo, Pisolo and Cucciolo (the 7
Dwarves).
49
SAFE CLIMBING
IT
In falesia è buona regola l’uso del casco per proteggersi dalla
caduta di pietre e cadute incontrollate.
È consigliato stazionare ai piedi della falesia solo per lo
stretto necessario ad arrampicare o assicurare, evitando
comunque di restare sulla verticale di altri atleti impegnati in
parete: rischio caduta pietre e materiale.
Chi pratica l’arrampicata deve essere a conoscenza delle
corrette regole di assicurazione e utilizzare l’attrezzatura
adatta dopo averne appreso l’uso.
Non arrampicate mai slegati oltre il primo ancoraggio di
sicurezza.
Se praticate il bouldering adottate il crash pad e le tecniche di
parata, controllate attentamente che l’area di “atterraggio”
sia piana e priva di pericoli, limitate l’altezza di arrampicata
in funzione del terreno e comunque non salite mai oltre i 4
mt. Chi pratica l’arrampicata è cosciente dei rischi che questo
sport comporta.
50
Im Klettergarten ist es sinnvoll, einen Helm zu tragen,
um sich bei Steinschlag und unkontrollierten „Flügen“ zu
schützen. Es ist ratsam, sich am Fuß der Wand nur so lange
aufzuhalten, wie es für Klettern und Sichern notwendig
ist und in jedem Fall die Vertikale anderer Athleten in
der Wand zu meiden: es könnten Steine oder Material
herunterfallen.
Wer klettert, muss auch sichern können und genau wissen,
wie die Ausrüstung funktioniert, die er benutzt. Klettert
ungesichert nie weiter als bis zum ersten Sicherungshaken.
Beim Bouldern verwendet Crashpads und nutzt
Falltechniken. Achtet darauf, dass der „Landeplatz“ eben
und frei von Hindernissen ist und klettert nur in geringer
Höhe, je nach Bodenbeschaffenheit, aber auf keinen Fall
höher als 4 m. Wer klettert, ist sich bewusst, dass es sich
um eine Aktivität handelt, bei der immer ein gewisses
Restrisiko bleibt, für das jeder selbst verantwortlich ist.
EN
While climbing, please wear a helmet in order to protect
yourself in case of stone falls or uncontrolled falls. It’s
recommended to stay at the foot of the wall only for the
time strictly required to start climbing or belaying. In any
case, avoid staying right below other climbers: rocks or other
debris could possibly fall.
Climbers must be aware of correct techniques of belaying
and should only use equipment after having learned how to
use it. If unsecured, never climb over the first safety anchor.
If you practice bouldering, make use of crash pads and
spotting techniques and check carefully that the landing
zone is flat and free from hazards. Don’t climb too high,
according to the terrain, and in any case never climb higher
than 4 metres above the ground. Climbers should be fully
aware that a certain degree of risk is unavoidable in this
sport.
DE
51
Altre falesie
attrezzate
Andere Klettergärten
Other crags
IT
ATTENZIONE! : Nell’ambito del Garda Trentino si trovano numerose altre falesie
attrezzate dagli appassionati, con difficoltà dal 5a al 9a. Queste falesie non sono
soggette a nessuna forma di controllo e manutenzione. Il livello di sicurezza
delle pareti e delle attrezzature a dimora è vario: la valutazione delle condizioni
e del grado di rischio è lasciato ai praticanti che se ne assumono la più completa
responsabilità. La maggior parte di queste falesie sorge su terreno privato:
verificare in loco la presenza di eventuali divieti di accesso.
ACHTUNG! : Im Garda Trentino gibt es zahlreiche andere Klettergärten, die
von Liebhabern dieses Sports ausgebaut wurden. Diese Klettergärten mit
Schwierigkeiten von 5a bis 9a, die von unterliegen in keiner Weise einer Kontrolle
oder Instandhaltung. Das Sicherheitsniveau der Wände und der Sicherungssysteme
vor Ort ist unterschiedlich: die Beurteilung der Bedingungen und des Risikogrades
bleibt den Sportlern überlassen, die die volle Verantwortung übernehmen.Der
größte Teil dieser Klettergärten steht auf privatem Boden: überprüft vor Ort, ob
das Betreten eventuell verboten ist.
EN
DE
WARNING!: There are many other cliffs in the Garda Trentino area, with difficulties
ranging from 5a to 9a, fully equipped, thanks to climbing fans. These cliffs are
not subject to any kind of regular monitoring or maintenance. The safety level of
the mountain walls and equipment found on location is uneven: the evaluation of
their conditions and the level of risk connected to them is up to each climber, who
takes on full responsibility. For the most part these cliffs are located on private
properties: check on the spot if there are any access restrictions.
Bus del la Stria
Arco
Pizzeria
Dro
Padaro
Arco
Transatlantico
Dro
Salt de la Cavra
Arco
Camerette
Dro
L’Orto
Arco
Muro di Chitarra
Dro
Red Point Wall
Arco
Giardino di Nato
Dro
Monte Colt
Arco
Baule
Terra Promessa
Arco
San Siro
Grottosauro
Arco
Cosina
Cavedine
Piccola Dallas
Arco
Area 51
Drena
San Paolo
Arco
Castello di Drena Drena
Swing
Arco
La Ponta
Diamante
Arco
Marmitte dei Giganti
Eremo
Dro
Ceniga
Dro
Ottava Meraviglia
Dro
Fattoria degli Struzzi Dro
Dro
Lasino
Riva del Garda
Nago
Torbole
Regina del Lago
Ledro
Sanderland
Tenno
Lomasona Comano Terme
52
VIE ALPINISTICHE e
ARRAMPICATA IN
TERRENO D’AVVENTURA
Alpinklettern und Klettergebiete
in Abenteuerlandschaft
Alpine climbing and climbing
areas on adventurous terrain
IT
Nel Garda Trentino sono centinaia gli itinerari alpinistici
che salgono su pareti da qualche decina di metri fino a oltre
1.200 m.
Si tratta di itinerari attrezzati dagli appassionati, con i più
diversi livelli di attrezzatura, non soggetti a nessuna forma di
controllo e manutenzione, dove è quindi necessario saperne
valutare lo stato ed eventualmente integrare le attrezzature
di sicurezza in loco.
La lunghezza, la difficoltà di ritirata, le possibili cadute di
pietre, riservano questi itinerari a chi possiede attrezzature,
capacità e conoscenze tecniche alpinistiche; diversamente,
è consigliabile avvalersi di una Guida Alpina. Chi sale queste
pareti si assume in ogni caso tutti i rischi che comporta la
pratica dell’alpinismo.
Im Garda Trentino befinden sich hunderte alpine Routen in
Wänden von wenigen Metern bis über 1.200 m.
Die Routen wurden von Anhängern dieses Sports auf
unterschiedlichstem Niveau ausgebaut und unterliegen in
keiner Weise einer Kontrolle oder Instandhaltung. Deshalb
muss jeder den Zustand und die eventuell vor Ort zu
ergänzende Sicherheitsausrüstung beurteilen können.
Mit ihrer Länge, dem schwierigen Rückweg und möglichem
Steinschlag sind diese Routen nür für diejenige geeignet,
die über die entsprechende Ausrüstung, das Können und
das technische Wissen verfügen. Sollte dies nicht der Fall
sein, ist es ratsam, sich an einen Bergführer wenden.
Wer entscheidet, diese Wände zu klettern, geht auf jedem
Fall das mit Bergsteigen verbundenes Risiko ein.
DE
53
EN
Garda Trentino has hundreds of mountaineering routes that
climb walls ranging from a few dozen metres to over 1,200 m.
These routes have been bolted by climbers, with all levels of
safety equipment, and are not subject to any kind of inspection
or maintenance. This means you have to be able to assess the
state of the route and, where necessary, compensate with
security anchors of your own.
The lenght of the routes combined with the risk of falling rocks
makes them suitable only for climbers with the adequate gear,
mountaneering skills and knowledge. Otherwise it is better to
be accompanied by an Alpine Guide.
Who decides to climb these walls takes in any case all the risks
involved in mountaneering.
VIE ALPINISTICHE
ALPINKLETTERN
ANGLONE
Dro
PADARO Arco
CIMA COSTE Dro
MANDREA Arco
MONTE BRENTO Dro
RUPE SECCA Arco
PLACCHE ZEBRATE Dro
MONTE COLODRI Arco
DAIN DI PIETRAMURATA Dro
MONTE COLT Arco
MONTE CASALE
PARETE SAN PAOLO
Arco
CIMA CAPI Riva del Garda
ALPINE CLIMBING
Dro
54
DEEP WATER SOLO
CLIMBING
IT
LINEA POETICA, una spettacolare traversata a pelo
d’acqua, lunga circa 300 mt, con difficoltà tra 5c e
6c, raggiungibile solo via lago.
Nel Garda Trentino dove acqua e roccia si fondono
a creare un ambiente unico, non poteva mancare
un’area dedicata al Deep Water Solo, arrampicata
senza corda sulle pareti a piombo sull’acqua.
Tutta l’area può essere soggetta a caduta di pietre dalle pareti rocciose
sovrastanti, è isolata e può essere difficile l’allerta in caso di incidente;
l’acqua del lago è profonda e fredda e possono esserci repentini
aumenti del moto ondoso. Munirsi di salvagente e prevedere barca di
appoggio. Consigliabile rivolgersi a una delle numerose Guide Alpine
che in zona la propongono.
LINEA POETICA, eine spektakuläre Kletterstrecke
knapp über dem Wasser, etwa 300 Meter lang,
mit Schwierigkeiten zwischen 5c und 6c,
nur vom See erreichbar.
Im Garda Trentino, wo Wasser und Felsen sich
vereinen und eine einzigartige Umgebung bilden,
konnte ein dem Deep Water Solo gewidmetes
Gebiet nicht fehlen, Kletterei ohne Seil auf Felsen
steil über dem Wasser.
Die gesamte Gegend kann Steinschlägen von den darüberliegenden
Felswänden unterliegen, außerdem ist sie abgeschieden und im Falle
eines Unfalls kann sich die Alarmierung als schwierig erweisen. Das
Wasser des Sees ist tief und kalt und es ist möglich, dass unverhofft
starke Wellenbewegungen aufkommen. Rettungsreifen mit sich
führen und Begleitboot einplanen. Es ist ratsam, sich an einen der
zahlreichen Bergführer der Gegend zu wenden, die ein solches Boot
anbieten.
DE
55
EN
POETIC LINE: An extraordinary crossing on the
water, about 300mt long, with a difficulty grade
between 5c and 6c, reachable only from the lake.
In the Garda Trentino, where water and rocks
merge creating a unique setting, an area dedicated
to Deep Water Solo could not miss: rock climbing
without ropes up sheer walls on the water.
All the area could be subject to stone fall from the overhanging
rocky walls, it is isolated and an alert call could be difficult in case
of accident; the lake’s waters are deep and cold and the motion of
the rising waves sudden. It is advisable to be equipped with life vests
and to foresee a supporting boat. We do as well suggest to address
yourself to one of the numerous alpine guides that do endorse the
location.
56
Climbing
Stadium
IT
Sui suoi 550 metri2 di superficie arrampicabile, il Climbing
Stadium ospita il Rockmaster, la più famosa gara
d’arrampicata del mondo!
La struttura, a pochi passi dal centro di Arco, all’ombra dei
Colodri. è aperta al pubblico, con ingresso a pagamento. Si
arrampica anche in caso di pioggia e in notturna.
550 qm Kletteroberfläche, im “Climbing Stadium” findet Rock
Master, der berühmteste Kletterwettbewerb der Welt, statt!
DE
Die Struktur, nur wenige Schritte vom Zentrum Arcos
entfernt, im Schatten des Monte Colodri, ist öffentlich gegen
Eintrittsgebühr. Ist es möglich, auch bei Regen und nachts.
EN
550 m2 climbing surface, the “Climbing Stadium” hosts Rock
Master, the most famous climbing competition of the world!
The structure, just a stone’s throw from the centre of Arco,
in the shade of Monte Colodri, is open to the public with a fee
entrance. It is possible to climb also in case of rain and at night.
Orari d’apertura Öffnungszeiten Opening hours
5/04>18/04 e 28/04>30/05 h. 15.00 > 22.00
19/04>27/04
h. 10.00 > 22.00
31/05>14/09
h. 10.00 > 22.00 (01/07 > 31/08: pausa Pause
Break h. 13.00 > 16.00)
15/09>26/10Martedì e giovedì/Dienstags und donnesrtags/
on Tuesdays and Thursday - h. 16.00 > 22.00
Sabato e domenica/Samstags und sonntags/
on Saturdays and Sundays - h. 12.00 > 20.00
Noleggio attrezzatura Ausrüstungsverleih Equipment hire
More info: +39 334 7734133
57
58
CLIMBING
ROCKMASTER FESTIVAL
ROCKMASTER – ARCOROCK LEGENDS – IFSC WORLD
YOUTH CHAMPIONSHIPS
ROCKMASTER VILLAGE
Arco, 28.08 – 06.09
Photo credits:G.P. Calzà, G. Berasi,
A. Seneci, Archivio Rockmaster
Si declina ogni responsabilità per eventuali variazioni e inesattezze per cause non dipendenti dalla nostra volontà.
Wir übernehmen keine Gewähr für eventuelle Änderungen, die unabhängig von unserem Willen sind.
We do not accept any responsabilities for changes occured for reasons not dependent on our will.
59