Pocket Line 12 3 4 5 678
Transcription
Pocket Line 12 3 4 5 678
testories 2007-2008 Zukunft ... Zeichen setzen für die Committing to the future ... 1957– 2007 Preface Vorwort Deep reflections regarding age are often undertaken Tiefgründige Betrachtungen über das Alter sind when one celebrates 50 years. We avoid that here gemeinhin angebracht, wenn man das 50-jährige because, after all, the aging process of organizations Bestehen feiert. Wir verzichten hier darauf, denn cannot be measured in years but rather much more schließlich lässt sich die Alterung von Organisationen based on the will to succeed, the dynamics and the nicht in Jahren zählen, sondern vielmehr anhand des readiness to change possessed by the organization Erfolgswillens, der Dynamik und der and its employees. In this respect we are actually cel- Veränderungsbereitschaft der Organisation und ihrer ebrating 25 years rather than half a century. Mitarbeiter. In diesem Sinne feiern wir eher das 25-jährige Bestehen als ein halbes Jahrhundert. Still, the speed of development for this company is very high. The Innovation Offensive announced last Nach wie vor ist das Entwicklungstempo der Firma year is right in the middle of the “red-hot phase” of sehr hoch. Die bereits im Vorjahr angekündigte market launches. We want to introduce exactly 50 Innovationsoffensive steckt in der „heißen Phase“ der products onto the market in the anniversary year 2007 Markteinführungen. Genau 50 Produkte wollen wir im and a few weeks after. You can learn more about this Jubiläumsjahr 2007 und wenige Wochen danach auf on pages 6, 8, 18 and 38. den Markt bringen. Mehr darüber erfahren Sie auf den In the summer of 2007, we are moving into the largest Seiten 6, 8, 18 und 38. new construction project in the history of the compa- In Sommer 2007 beziehen wir den größten Neubau der ny: approximately 2000 square meters create the Firmengeschichte: Auf rund 2.000 Quadratmetern wird space for about 200 additional employees who are to Platz für rund 200 zusätzliche Mitarbeiter geschaffen, be added to our ranks in the next three to four years, die entsprechend der Wachstumsplanung in den kom- according to our growth planning. More information on menden drei bis vier Jahren eingestellt werden sollen. how the decision for the Lenzkirch location came Wie es zur Entscheidung für den Standort Lenzkirch about is on page 58. kam, lesen Sie auf Seite 58. We have also re-structured: Since the beginning of Wir haben uns auch neue Strukturen gegeben: 2007, Chief Financial Officer Martin Winkle has now Seit Anfang 2007 ist Finanzchef Martin Winkle vom been appointed to the Board of Directors by the Aufsichtsrat zum Vorstand bestellt worden. Damit ist Supervisory Board. The previous three member Board das einstige Vorstandstrio wieder komplett. Martin of Directors is thus once again complete. In addition Winkle ist neben dem Finanzbereich nun auch für den to the financial sphere, Martin Winkle is now also Vertrieb weltweit verantwortlich. Mehr über den neuen responsible for sales around the world. The new Board Vorstand lesen Sie im Interview auf Seite 17. of Directors is detailed in the interview on page 17. Besonders stolz sind wir auf den wegweisenden Bei- We are particularly proud of our groundbreaking con- trag zur „Zukunft von Sensorik und Messtechnik im tribution to “The future of sensors and measurement Jahre 2025“. Experten und Koryphäen der deutschen technology in the year 2025”. Exclusively on the occa- Messtechnik erläutern exklusiv anlässlich des Testo- sion of the Testo anniversary, experts and capacities in Jubiläums, welche Trends die Messtechnik der nächs- German measurement technology are commenting on ten Jahre bestimmen werden. Der spannende und which trends will influence measuring technology in vielseitige Blick in die „Glaskugel“ ab Seite 50 lässt the coming years. The enthralling and multifaceted erkennen, dass es uns auch in den kommenden view into the “crystal ball” beginning on page 50 Jahren nicht an erfolgversprechenden Herausforde- makes it clear that we will not be suffering from a lack rungen mangeln wird. of promising challenges in the coming years. Viel Spaß beim Lesen unserer Testories zum Jubiläum I hope you enjoy reading our Testories for the 50 th der Firma wünscht Ihnen anniversary of the company. Burkart Knospe Burkart Knospe Vorstandsvorsitzender CEO A UNSERE MITARBEITER OUR STAFF Ackerson Casey, Adakoy Murat, Agusti Joaquim, Ahis Aydin, Alan Wang, Albarracín Montserrat, Albicker Jürgen, Albicker Simon, Albiez Andrea, Albiez Bernadette, Albrecht Heike, Aloy Isaac, Alves Suzana, Amann Ulrich, Amberg Jens, Amiccuci Fabio, Amy Wong, An Cecilia Sun Mi, Anavatti Girish, Ando Hiroyuki, Andrade Valter, Andreski Sylvie, Andris Peter, Andrzejczak Beata, Radar Zukunft Radar Future 6 Inhalt Contents testo 330 Longlife testo 330 Longlife Der lange Weg der Testo, Inc. The Long Road of Testo, Inc. 8 36 12 Lebensmittelüberwachung in Australien Food Monitoring in Australia Designprozess Pocket Line Design Process Pocket Line 38 Testo-Logger in Versailles Testo Loggers in Versailles Vorstandsvorstellung – Interviews Introduction to the Board of Directors – Interviews 14 42 Die ungewöhnlichsten Testo-Anwendungen The Most Unusual Testo Applications Product of the Year 2007 Product of the Year 2007 18 20 44 Company of the Year 2006 Company of the Year 2006 Messlösungen für die Ziegelproduktion Measurement Solutions for Tile Production 48 Zukunft Messtechnik: Experteninterviews Future Measurement Technology: Expert Interviews Mitarbeiterinterview Staff Interview 24 50 Standortverbunden Committed to the Location ISO-Zertifizierung ISO Certification 26 58 Saubere Spiele Peking 2008 Clean Games Peking 2008 28 Die Messung des Unvorstellbaren: Femto Farad The Measurement of the Unimaginable: Femto Farad testo industrial services AG S Maniging Director: Martin Sigrist .A. Argentina testo Sàrl France testo B.V. Nether niel Literowski Managing Director: Charles Leniger Managing Director: We ustralia testo Ltd. Great Britain testo Sp. z.o.o. P mayne Bogtstra Managing Director: Barry Whittaker Managing Director: Elzb Austria testo (Asia) Ltd. Hong Kong testo Portugal Lda wald Prinz Managing Director: Martin Winkle Managing Director: Vale testo Kft. Hungary testo Rus Russia Managing Director: Bela Gal Managing Director: Ivan testo India India Instrumentos testo Managing Director: Kalidas Banghare Managing Director: Vale um P. Van der Kelen Brazil bert Stiefvater Konzernübersicht Group Overview 60 Jahresbericht Annual Report 32 62 Angermaier Claus, Aniol Jan, Aparicio Jorge, Appenzeller Klaus, Arbonés Jordi, Archie Gary, Arimitsu Yukiko, Armbruster Frank, Arnold Guido, Arnold Stefanie, Arntz Thomas, Asad Alejandro, Aspurz Aranzazu, Astuto Katia, Atay Saim Müntaz, Aubert Brice, Auer Daniel, Auer Nicole, Bach Nathalie, Bach Constanze, Bach Sebastian, Bächle Edith, Bächle Oliver, Baier Michael, B testories 4/5 Bär Christian, Barcaro Nadia, Barker Hannah, Bärmann Franz, Bärmann Klaus, Bartels Frank, Bartle Michael, Bartlett Andrew, Basile Ben, Basyildiz Battal, Bauer Gérard, Bauer Brigitte, Bauer Diana, Bayer Christoph, Beck Sandra, Beck Florian, Beck Oliver, Becker Uwe, Bednarz Christian, Bednarz Cornelia, Bednarz Hannelore, Bednarz Helga, Bednarz Ingrid, Bednarz Manuel, Bednarz Sabrina, Behrends Anke, Behrends Peter, Radar Zukunft – 50 Innovationen im Jubiläumsjahr 50 Jahre Testo – innehalten und reichlich Zeit zurückzublicken? Seit 2005 wurden mit der Innovationsoffensive deutliche Zeichen Mitnichten – denn wenn die Zukunft so vielversprechend aussieht, gesetzt. Mit Forschungs- und Entwicklungsaufwendungen, die über ist der Blick nach vorne angesagt: 14 Prozent des Netto-Umsatzes ausmachen, und bis heute über 50 Innovationen im Jubiläumsjahr. Darunter Produkte, die in ihren 40 Neueinstellungen in Forschung und Entwicklung wurden die Märkten einen Technologiewandel einleiten, wie die neuen elektroni- Weichen in Richtung Wachstum gestellt. schen Kälteanlage-Analysegeräte, Produkte, die mit neuer Sensorik Maßstäbe setzen, wie die Longlife-Sensoren im testo 330 LL, und Pioniergeist, Mut und der ständige Wille, Dinge besser zu machen, wegweisende Entwicklungen in der Infrarot-Thermografie, um einige zahlen sich immer aus. Das prägt den Testo-Spirit und ist die Basis Beispiele zu nennen. für den nun schon fünf Jahrzehnte anhaltenden, stetigen Erfolg der Firma. Innovativ zu sein heißt für Testo, Wünsche und Vorstellungen der So kann die Testo AG im Jubiläumsjahr eine neue Rekordmarke Anwender zu kennen und in Lösungen umzusetzen, die nützen. in Sachen Innovation setzen und bleibt damit sich und ihren unter- Im Klartext: Innovationen sind Dienst am Kunden. Dafür hat Testo nehmerischen Tugenden treu. viel getan. Radar Future – 50 innovations in the anniversary year 50 years of Testo – pause and take ample time to look back? By no Starting in 2005, clear signals have been given with the Innovation means – when the future looks so promising, the view forwards is Offensive. With research and development expenses in excess of called for: 14 percent of the net sales and over 40 new staff in research and 50 innovations in the anniversary year. Included in this are products development to date, the course has been set towards growth. that introduce a technological change into their markets, such as the new electronic refrigeration system analyzers, products that set Pioneering spirit, courage and the undying will to make things better benchmarks with new sensors, such as the Longlife gas sensors in always pay off. This shapes the Testo spirit and is the basis for the the testo 330 LL, and groundbreaking developments in infrared steady success of the company that has already persisted for five thermography, to name a few examples. decades. Testo is thus able to set a new record in the anniversary year regard- To Testo, being innovative means knowing the wishes and concep- ing innovation and consequently remains true to themselves and tions of the user and implementing these in solutions that are benefi- their corporate virtues. cial. To speak plainly: innovations are services for the customer. Testo has done much with this. Belamine Tarik, Bellinga Miranda, Belloni Giorgio, Benz Claudia, Benz Dolores, Benzinger Matthias, Berger Lothar, Berger Stefanie, Berghuis Suzan, Bergmann Jim, Berlanger Benjamin, Bernard Fabrice, Bernauer Gottfried, Bhangare Kalidas, Bialobrzeski Mariusz, Bickers John, Binder Andrea, Binder Jörg, Binninger Manuel, Birkenberger Frank, Birkle Herta, testories 6/7 Der neue Maßstab für Wenn sich die Innovationskraft von Testo in irgendeiner Weise messen lässt, dann sicherlich anhand unseres Abgasanalysegerätes testo 330: Gerade einmal zweieinhalb Jahre sind vergangen, seit wir mit der Markteinführung des testo 330 bei den Anwendern, aber auch bei den Wettbewerbern für Furore gesorgt haben. Die Bedienung, die Verlässlichkeit, das Sondenkonzept und die technischen Features haben das testo 330 wohl zum erfolgreichsten Abgasanalysegerät der letzten Jahre gemacht. If Testo’s innovative power can be measured at all, then certainly with the example of our exhaust gas analyzer testo 330: only two and a half years have passed since the market launch of the testo 330 caused great exitement among the users, but also among the competition. The operation, the reliability, the probe concept and the technical features have made the testo 330 probably the most successful exhaust gas analyzer of the past years. The New Measure of Longevity and Security Bjorkstrand Wally, Blasberg Dorota, Blattert Johann, Blattert Priska, Blattmann Marina, Blekic Marija, Blesch Markus, Blum Hans-Jörg, Bock Yannick, Bock Heidi, Bogtstra Lucas, Bogtstra Romayne, Böhler Christoph, Bojoly Virginie, Boll Jürgen, Boll Klaus, Boll Sascha, Bolliger Stephan, Bombardi Lena, Borchert Bettina, Borremans Leen, Borys Mikolaj, Bosch Markus, Bossi Simona, Böttcher Christoph, Boucharouit Mohammed, Langlebigkeit und Sicherheit testo 330 Longlife Bouchelaghem Medhi, Bouleau Brice, Bové Bob, Bozhiev Ivan, Bradburn David, Brambilla Luca, Branchi Dario, Brandl Christian, Brandoli Pedro, Brandt Andreas, Brandwein Clemens, Braun Jürgen, Braun Simone, Brendle Walter, Brödel Axel, Brodzik Michal, Broich Lothar, Bruckshaw Andrew, Bruinsma Marko, Bruns Barbara, Bruzzone Daniela, Bucher Sengül, Bueno Diego, testories 8/9 testo 330 Longlife testo 330 LL Bühler Alexander, Buinowski Maria-Luise, Burchartz Stephan, Burgener Sonja , Burger Cornelia, Burger Julia, Burgert Tobias, Burke Jim, Bürkle Andrea, Bürkle Hildegard, Bürkle Rainer, Bürklin Annemarie, Burnham Philip, Buss Heidrun, Buyst Erwin, Bykov Konsantion, Byrne Wayne, Bystry Jiri, Cafiero Nelson, Cai Willam, Cailliau Jean-Luc, Calull Carmen, Campanario Neus, Campillejo Marco, Campos Iván, Can Artul, Cance Nicole, C Zum Zeitpunkt der Einführung von testo 330 Lebensdauer von bis zu sechs Jahren – Vorsprung zum Wettbewerb ausgebaut. waren wir aber bereits mitten in einem Ent- ein technologischer Durchbruch. Für den Dass wir damit den Nerv unserer Kunden wicklungsprozess, der den Markt geradezu Kunden bedeutet dies mehr Verlässlichkeit getroffen haben, zeigt sich an den hervorra- revolutionär umwälzte: Gemeinsam mit bei der Messung, mehr Sicherheit und eine genden Verkaufszahlen – schon jetzt sieht unseren Kooperationspartnern war es uns deutliche Kostenersparnis, da die Sensoren es danach aus, dass das testo 330 LL eines gelungen, einen eigenen, elektrochemischen nicht ständig gewechselt werden müssen. der erfolgreichsten Testo-Produkte in der Firmengeschichte wird. Gassensor zu entwickeln, der alle Maßstäbe durchbricht, die es bei Standzeiten gibt. Mit der Langlebigkeit der Sensoren hat Macht ein CO-Sensor für gewöhnlich nach Testo wieder einmal mehr die Schritt- drei bis vier Jahren schlapp und der O2- macherrolle im Markt übernommen. Mit dem Sensor gar nach zwei Jahren, so hat die testo 330 LL haben wir eine neue Sensoren- neue Sensorengeneration von Testo eine generation ins Leben gerufen und damit den At the time we launched the testo 330, we breakthrough. For the customer, this means The fact that we have touched a nerve with were already in the middle of a development more reliability in measurement, more our customers is shown by the excellent process which was to revolutionize the security serving the customer on site and sales figures — it already looks like the testo market: together with our cooperation a considerable saving of costs, as there is 330 LL is going to be one of the most partners, we were able to develop an no longer any need for constant sensor successful products in Testo’s history. electrochemical gas sensor which breaks all replacement. the standards there are regarding sensor life. Whereas a CO gas sensor usually gives With the longevity of the gas sensors, Testo up the ghost after three to four years, and has once again taken a pacemaking role in an O2 sensor after only two years, the new the market. With the testo 330 LL, we have generation of sensors from Testo have a created a new generation of gas sensors, lifetime of up to six years — a technological thus increasing our lead on the competition. Cañellas Rosa, Cao Steven, Carkci Selma, Carlos Rabelo, Carpenter Seth, Carpi Alex, Carre Julien, Caspar Jörg, Cassani Cornelia, Castellin Sabrina, Castillo Aaron, Cattaneo Franco, Cattarruzza Enrico, Cecco Carlo, Centek Hayriye, Cerda Antonio, Cesar Adelino, Cetinkaya Derya, Cevik Unzile, Chan Hin Man, Gary, Chang King Yip, King, testories 10/11 Wache schieben für kulinarische Genüsse Die Lebensmittelindustrie in Australien boomt wie in kaum einem anderen Land. Mit Die Testo-Tochter in Australien hat diese 22 Prozent Anteil an der industriellen Produktion und nahezu 200.000 Beschäftigten ist kein Chance genutzt und sich über Jahre hinweg Produktionssektor größer. Was dennoch weniger bekannt ist, sind die Gesundheitsschäden, zur Spezialistin für Lebensmittelüber- die durch falsche Ernährung entstehen. Die Kosten im Gesundheitssystem belaufen sich wachung auf dem australischen Markt ent- hierfür auf jährlich zwischen 500 Millionen und 2.000 Millionen australische Dollar. wickelt. In der jüngsten Vergangenheit kon- Lebensmittelüberwachung ist deshalb ein dringliches Thema von hohem Stellenwert, was in den letzten Jahren zu einer Flut von Gesetzen und Richtlinien durch die Gesundheitsbehörden geführt hat. zentriert sich Testo insbesondere auf den wachsenden Anteil an FranchiseUnternehmen und Lebensmittelketten, die sich zusammengeschlossen haben, um ihre Marktposition auszubauen. Testo beliefert heute die größten Lebensmittelketten mit qualitativ hochwertigen Messgeräten: Dazu zählen u. a. ALDI, 7-eleven, McDonald’s, KFC, Gloria Jeans, Woolworths oder die Supermarktkette Coles/Bi Lo. Diese ist mit 735 Märkten und fast 900.000 Mitarbeitern die größte Supermarktkette des Landes und der größte Kunde von Testo Australien. Lebensmittelüberwachung und Testo werden in Australien in einem Atemzug genannt: Das testo 826-T3 ist durch eine jahrelange Kooperation mit Aufsichtsbehörden zum wichtigsten Hilfsmittel für die Umwelt- und Gesundheitsbehörde avanciert. Aber auch das testo 265 hat durch Partnerschaften mit Industrieverbänden eine starke Nachfrage erfahren. Ganz besonders stolz ist die Mannschaft von Romayne Bogstra auf den „Food Service Innovation Award 2006“, der Testo Australien verliehen wurde – das macht Appetit auf mehr. Chang Wen Lin, Wen, Chavan Pravin, Chavda Vimal, Chen Cliff, Chen Dandan, Chen David, Chen Man, Chen Nini, Chen Yan, Chen Yonglai, Chiavaro Roberta, Chlebus Emmanuel, Choi Sung Kwang, Chojnowski Maike, Christmann Astrid, Clayton Mark, Cock Peter, Collette Nicolas, Colombo Elena, Colombo Marco, Cortese Sylvie, Coufalova Jana, Cozar Fedra, Craig Debbie, Crols Lucienne, Cruz Carlos, Curtillat Etienne, On Watch for Culinary Enjoyment The food industry in Australia is booming like in no other country. With a 22 % share of the industrial production and almost 200,000 employees, no production sector is larger. What are less-known, however, are the damages to one’s health that occur due to incorrect nutrition – the costs in the health care system for this add up to between 500 and 2000 million Australian dollars annually. Food monitoring is therefore a pressing topic with a high significance that has lead to a flood of laws and regulations by the health authorities in the last few years. The Testo subsidiary in Australia took this well as being the biggest customer of Testo opportunity and, over a span of years, Australia. developed into a specialist for food monitor- Food monitoring and Testo are named in ing on the Australian market. the same breath in Australia: the testo In the recent past, Testo has concentrated 826-T3 has advanced to become the most particularly on the growing proportion of important tool for the environmental agency franchises and food store chains that have and health authority thanks to cooperation joined forces to strengthen their market with the regulatory authorities over many positions. Today, Testo supplies the largest years. But the testo 265 has also experi- food store chains with high-quality measur- enced high demand as the result of partner- ing instruments: included here are, among ships with industrial associations. Romayne others, ALDI, 7-eleven, McDonald’s, KFC, Bogstra’s team is especially proud of the Gloria Jean’s, Woolworths and the super- “Food Service Innovation Award 2006” that market chain Coles/Bi Lo. This is the largest was awarded to Testo Australia – creating supermarket chain in the country with 735 an appetite for more. markets and almost 900,000 employees as testo 826-T3 D Dai Shengfang, Darton David, De Rybel Annemarie, De Vlaminck Philippe, de Vries Anja, Deines Anna, Deines Wladimir, DelPezzo John, Delplanque Thierry, Demeyere Emeric, Demisch Hans-Ullrich, Deng Jianhong, Denk Thomas, Denzler Stefan, Depoilly Cedric, Dereschkevich Vera, Derr Andreas, Dessevres Philippe, Di Lorenzo Dina, testories 12/13 Das Trio ist wieder komplett The Trio is Complete Once Again Burkart Knospe Seit Januar 2007 agiert der Testo-Vorstand wieder als Trio. Finanzchef Martin Winkle hat neben seinem Ressort Finanzen nun auch die Verantwortung für den weltweiten Vertrieb. „Ich verstehe mich als verbindendes Element im weltweiten Vertrieb und als Brücke zu den Töchtern“, sagt Winkle über seiner neuen Herausforderung. Zwei Jahre lang leitete das Duo Burkart Knospe und Lothar Walleser das Unternehmen allein: Mit Winkle ist das ursprünglich dreiköpfige Führungsgremium wieder komplett. „Das starke Wachstum der Testo AG macht einen entsprechend großen Führungskreis erforderlich, um alle Bereiche parallel mit gleicher Kraft entwickeln zu können“, erklärt Vorstandsvorsitzender Burkart Knospe diese Entscheidung. Der studierte Betriebwirt Winkle hatte das Unternehmen als Wirtschaftsprüfer bei Ernst & Young kennen gelernt. „An Testo haben mich sofort die unglaubliche Aufgeschlossenheit gegenüber Neuem, das riesige Potenzial und die trotzdem sehr menschliche und familiäre Atmosphäre fasziniert“, so Winkle. Sein Ziel als Vorstand: das Testo-Potenzial weiter auszubauen. Martin Winkle Martin Winkle Joins the Since January 2007, the Testo Board of Directors is once again a trio. In addition to his Financing department, Chief Financial Officer Martin Winkle now also carries the responsibility for sales around the world. “I see myself as a connective element in worldwide sales and as a bridge to the subsidiaries,“ reports Winkle about his new challenge. For two years, the duo Burkart Knospe and Lothar Walleser led the company alone: with Winkle, the original threemember executive committee is complete once again. “The strong growth of Testo AG necessitates a correspondingly large managerial circle to be able to develop all areas at the same time with the same strength,“ explains CEO Burkart Knospe regarding this decision. Winkle, a graduate in business administration, got to know the company as an auditor at Ernst & Young. “At Testo, I was immediately fascinated by the incredible open-mindedness towards all that was new, the enormous potential and, in spite of this, the cordial and familiar atmosphere,“ recounts Winkle. His goal as a member of the Board of Directors: To continue to develop the Testo potential. ergänzt das Vorstandsteam. Board of Directors. Martin Winkle Lothar Walleser Vorstandsvorsitzender CEO 10 FRAGEN an die Testo-Vorstände 10 Questions for the Testo Board Burkart Knospe Am besten kann ich lachen über ... Ein guter Arbeitstag beginnt mit ... If I could be someone else for a day, I ich lache eher „mit“ als über, dann steckt einer Tasse Kaffee und der FAZ. would be ... I would never want to be somebody else mich jedes herzhafte Lachen an. Die Testo 2020 ... because that’s the first step towards unhap- Ich werde schwach bei ... wird hoffentlich nur größer und erfolgreicher, piness. weiß ich nicht, vermutlich bei mehr, als ich aber sonst so sein wie heute. Testo AG is different from other compa- denke. Wenn ich bei Testo für einen Tag eine nies because ... Mein tollstes Testo-Erlebnis war ... andere Position einnehmen könnte, wäre of the people and because of the positive Testo ist ein andauerndes Erlebnis. Das ich gerne ... force that ties them together. lässt sich nicht auf einen besonderen krank! Ich glaube an jeder anderen Position Moment reduzieren. Aber auf die der Testo AG sitzen ohnehin Leute, die It drives me crazy when ... Feierlichkeiten zum Jubiläum und die diese besser ausfüllen als ich. politicians fuel envy and sell it as their sense of fairness. Einweihung des Neubaus zusammen mit den vielen Kollegen aus dem In- und Ausland im September freue ich mich ganz I find it easiest to laugh at ... A good workday begins with ... besonders. I tend to laugh “with” rather than at, as a cup of coffee and the Frankfurter every hearty laugh sets me off. Allgemeine Zeitung (newspaper). die Firma mal so erfolgreich und ohne I become weak when ... The Testo 2020 ... Krisen in jüngere Hände geben zu können, I’m not certain, but probably more often will hopefully only be larger and more suc- wie das meinem Vater gelungen ist. than I think. cessful, but otherwise exactly as it is today. Wenn ich einen Tag lang jemand anderes My best Testo experience was ... If I could take over another position at sein könnte, wäre ich ... Testo is an ongoing experience. It can’t be Testo for one day, I would really like ich wollte gar nicht jemand anderes sein, reduced down to a particular moment. to be ... das wäre doch auch der erste Schritt zum But I am especially looking forward to the festivities for the 50th anniversary and the sick! – I believe that there are people already dedication of the new construction project do that job better than I could. Mein größter Traum ist es, ... Unglücklichsein. Die Testo AG unterscheidet sich von together with the multitude of colleagues anderen Firmen durch ... from here and abroad in September. at every other position within Testo that can die Menschen und durch die positive Kraft, die sie verbindet. My biggest dream is ... someday being able to place the company Es bringt mich auf die Palme, wenn ... in younger hands as successfully and free of Politiker Neid schüren und das mit ihrem crises as my father managed to. Sinn für Gerechtigkeit verkaufen. Di Vita Simona, Diebel Gunter, Diego Cabral, Diella Patrizia, Dietrich Guillaume, Dietsche Daniela, Dill Axel, Dilly Karl-Werner, Ding Yong, Do Naschimento Esaü, Doerffel Wolfgang, Dolinski Pawel, Domingo Carlos, Domingues Raquel, Dörflinger Stefanie, Downey Roger, Dragoun Martin, Drexler Herbert, du Crocq Ilse, Duan Jonson, Duijghuisen Annet, Düngfelder Heinz, Durante Nicoletta, Duttlinger Ursula, Dwornicki Alina, Dwornicki Wojtek, testories 14/15 Vorstand Technik und Logistik Managing Director Technology and Logistics Lothar Walleser Am besten kann ich lachen über ... Ich arbeite gerne bei Testo, weil ... For me, Testo AG stands for ... den Humor von Heinz Erhardt. ich so viele Gleichgesinnte um mich habe, permanent readiness to give up something die aus Leidenschaft täglich ihr Bestes good to create something even better. Ich werde schwach bei ... geben – und zwar aus eigenem Antrieb. A good workday begins with ... Süßigkeiten. Die esse ich notfalls auch a greeting or a polite word between col- unserer kleinen Tochter weg. I find it easiest to laugh at ... Mein erster Arbeitstag bei Testo ... the humor of Heinz Erhardt (German wäre fast ins Wasser gefallen. Aber glück- comedian). leagues. I like working at Testo because ... I am surrounded by so many like-minded licherweise hat es sich unser ältester Sohn doch noch überlegt und kam rechtzeitig I become weak when ... people who give their best every day out of – am Tag vor meinem Arbeitsbeginn – zur with candy. If need be, I even eat up our passion – and on their own initiative. Welt. young daughter’s. Mein größter Traum ist ... My first day of work at Testo ... ein längerer Urlaub in der Naturwelt almost fell through. But luckily our oldest Ostafrikas. son decided to rethink matters and was born on time – the day before I started Wenn ich einen Tag lang jemand anderes working. sein könnte, wäre ich ... gerne Psychiater von Dieter Bohlen. My biggest dream is ... a long vacation in the wilds of East Africa. Das für mich eindrücklichste Erlebnis in meiner Testo-Zeit ... If I could be someone else for a day, war meine erste China-Reise – damals für I would be ... mich wie eine andere Welt. I would love to be Dieter Bohlen's (German TV personality) psychiatrist. Es bringt mich auf die Palme, wenn ... Probleme entstehen, weil Menschen The most meaningful experience for me aneinander vorbeireden und das noch nicht in my time here at Testo ... einmal merken. was my first trip to China – which was at that point a whole different world to me. Die Testo AG steht für mich für ... die permanente Bereitschaft, Gutes aufzu- It drives me crazy when ... geben, um noch Besseres zu schaffen. problems occur because people talk at cross-purposes and don't even notice it. Ein guter Arbeitstag beginnt mit ... einem Gruß oder einem netten Wort von und zu Kollegen. E Eade Alison, Eberlein Detlef, Ebner Frieda, Edelmann Christoph, Eder Frank, Eggert Nicole, Eggi Silvia, Ehemann Stefan, Eiche Wolfgang, Eicher Romeo, Eichhorn Frank, Eller Ursula, Elsner Melanie, Engel György, Engesser Nicole, Epting Cornelia, Erens Stefan, Ermert Jörg, Ernst Dietmar, Erpels Stefan, Eschbacher Klemens, España Daniel, Eversdijk Mieke, Evrard Patricia, Faisst Tobias, Falke Otilia, F Vorstand Vertrieb und Finanzen Managing Director Sales and Finances Martin Winkle Am besten kann ich lachen über ... Es bringt mich auf die Palme, wenn ... What I value most about Testo AG is ... die kleinen Missgeschicke und Pannen im nicht mit offenen Karten gespielt wird. the unbelievable motivation of the employees. They all feel part of the whole and are Leben – und nicht zuletzt auch über mich selbst! Ein guter Arbeitstag beginnt mit ... proud of it. einem gemeinsamen Frühstück mit meiner Ich werde schwach bei ... Familie. Wenn dann noch die Sonne If I could be someone else meinen Kinder, wenn sie mit Wünschen an scheint, kann eigentlich nichts mehr schief for a day, I would be ... mich herantreten, die „eigentlich“ schon als gehen. Reinhold Messner. nicht umsetzbar besprochen waren. „Zeichen für die Zukunft setzen“ The secret of the Testo success ... Mein erstes Erlebnis mit Testo war ... bedeutet für mich ... is the philosophy: Each individual is im Jahr 2000, als ich nach meinem das Morgen noch besser als das Heute zu valued, which leads to everyone giving Wirtschaftsexamen den Auftrag für die machen. Dafür muss man etwas tun und 150 percent. Durchführung der Jahresabschlussprüfung diese Einstellung vermittelte ich auch erhalten habe. Ich weiß noch, wie ich meinen Kindern. It drives me crazy when ... people don’t play with open cards. Lenzkirch damals erst einmal auf der Landkarte gesucht habe. I find it easiest to laugh at ... A good workday begins with ... Mein größter Traum ist ... the small misadventures and mishaps in life, breakfast together with my family. And if the einmal auf den Mount Everest zu steigen which means also at myself. sun shines, then pretty much nothing can go wrong. und die ganze Welt von oben zu sehen. I become weak when ... An der Testo AG schätze ich vor allem ... my children approach me with wishes that To me, “Committing to the future” die unglaubliche Motivation der Mitarbeiter. were “really” already discussed as being means ... Alle fühlen sich als Teil des Ganzen und sind impossible. making tomorrow even better than today - at Testo as well as in my private stolz darauf. My first experience with Testo was ... life. You have to work to make that happen, Wenn ich einen Tag lang in the year 2000 when I received the job of and I teach that to my children, too. jemand anderes sein könnte, wäre ich ... performing the year-end audit after my eco- Reinhold Messner. nomics examination. I remember to this day how I first sought Lenzkirch on the map. Das Geheimnis des Testo-Erfolgs ... ist die Philosophie. Die Wertschätzung jedes My biggest dream is ... Einzelnen führt dazu, dass jeder sich hier zu to climb Mount Everest and to see the 150 Prozent einbringt. whole world from above. Faller Ulrich, Fan David, Faré Elisabetta, Fehland René, Fehlow Katrin, Feiertag Veronika, Ferreira Bruno, Ferreira Maria Aparecida, Ferro Marcial, Feser Sieglinde, Figan John, Fischer Christoph, Fischer Daniela, Fitz Roland, Flach Julian, Flach Tim, Fleps Antonella, Flynn Orlagh, Fogel Fabien, Föhrenbacher Raimund, Fong Yu, Font Mireia, Foos Slava, testories 16/17 Product of the Year Es ist die teuerste Produktentwicklung in der Geschichte der Testo AG und wohl auch eine der mutigsten Entscheidungen. Schon allein diese Kriterien würden eigentlich ausreichen, um das neue testo 880 zum Produkt des Jahres zu küren. Doch darüber hinaus ist dieses Neuprodukt die erste Wärmebildkamera der Testo – und auch die erste komplett in Europa entwickelte Wärmebildkamera überhaupt. Gespickt mit wertvollen Komponenten und ausgerüstet mit Zubehör, das die wirklichen Anwendungen der Kunden erleichtert, besteht sie im Vergleich zu weitaus teureren Wettbewerbsprodukten und befindet sich dennoch preislich am untersten Ende dieser faszinierenden Technologie. Mit dem testo 880 trauen wir uns in einen neuen Markt – in dem zum ersten Mal größere Unternehmen als Testo das Sagen haben. Bislang haben wir uns nur auf Märkten bewegt, auf denen wir der Platzhirsch waren. Im Markt für Infrarot-Wärmebildkameras geben andere, größere und arriviertere Spieler den Ton an. Viele von ihnen verdienen einen erheblichen Anteil ihrer Erträge nicht mit der zivilen, sondern mit der militärischen Nutzung der Infrarottechnologie. Zweieinhalb Jahre dauerte die Entwicklung dieser neuen Technologie unter dem Dach der Testo. Der avisierte Markteintrittstermin ist Sommer 2007. Die Risiken zum Start waren kaum überschaubar und trotzdem bringen wir die erste Wärmebildkamera in der Geschichte der Firma pünktlich auf den Markt. Noch bestehen wenig konkrete Erfahrungen mit Kunden für die Kamera, doch der Enthusiasmus unter den Verkäufern und Vertriebspartnern war selten höher als jetzt für das testo 880. Schließlich steht die Kamera auch für noch viel mehr. Sie ist das Sinnbild für die Testo-Innovationsoffensive: ein vollständiges und leidenschaftliches Bekenntnis für neue faszinierendere Produkte, die es im 50. Jahr des Bestehens der Firma zuhauf geben wird. Nicht weniger als 50 neue Produkte bringt Testo in diesem Jahr auf den Markt. Viele davon wahre Innovationen, die den Kunden weltweit Nutzen bringen – so wie das testo 880. WÄRMEBILDKAMERA testo 880 Förderer Martin, Förderer Sandra, Foyer Klaus, Franck Danielle, Frank Holger, Friderich Isabelle, Friedrich Leopold, Fröhlich Anette, Fröhling Franz, Fu Max, Fürderer Carmen, Fürderer Inge, Fürderer Sabrina, Fürderer Sandra, Furtwängler Helga, Fuse Tsuyoshi, Gajos Jacek, Gal Bela, Gal Zsolt, Galeazzi Marco, Galic Vesna, Gallocchio Giovanni, Gammon Mark, Gampp Dunja, Gäng Mathias, Gäng Werner, G 2007 It is the most expensive product development in the history of Testo and arguably also one of our boldest decisions. These criteria alone would really already be sufficient for choosing the new testo 880 as the product of the year. However, this is furthermore the first thermal imager from Testo – and is also the first thermal imager developed completely in Europe. Peppered with valuable components and equipped with accessories that simplify the actual application by the customer, it holds its own against much more expensive competitive products and, with regard to the price, is found at the lower end of this fascinating technology. With the testo 880 we dare to enter a new market – in which for the first time larger companies than Testo call the shots. Till now, we have only moved on markets on which we were the top dog. Other, larger and more established players set the tone in the market for infrared thermal imagers. Many of them earn a significant portion of their revenues not with the civilian, but rather with military use of infrared technology. The development of this new technology by Testo lasted two and a half years. The announced date for market entry was summer 2007. At the beginning, the risks were barely manageable, but despite this we will punctually introduce the first thermal imager in the history of the company onto the market. We still have little concrete experience with the customers for the imager, but the enthusiasm of the salespeople and the sales partners has rarely been higher than it is now for the testo 880. The camera ultimately also stands for much more: it is the symbol for the Innovation Offensive of Testo: A complete and passionate commitment to new, fascinating products, of which there will be an abundance in the 50 th year of the company’s existence. Testo is bringing no fewer than 50 new products onto the market this year. Many of these are true innovations that benefit the customers worldwide – just like the testo 880. THERMAL IMAGER testo 880 testories 18/19 DEN LAUNEN DER NATUR AUSGESETZT Ein Ziegel muss viel aushalten – wie Testo-Messgeräte die Herstellung perfektionieren „Es gibt kein schlechtes Wetter, nur falsche Kleidung“ – sagt man. Ob man bei Sturm und Regen das Haus freiwillig verlassen will oder nicht, bleibt jedem selbst überlassen. Ein Dachziegel hat diese Wahl nicht. Er ist den Launen der Natur zu jeder Zeit ausgesetzt: Es liegt auf der Hand, dass die Dauerbelastung von Sonne, Regen und Wind höchste Qualität der Ziegel erforderlich macht. Entscheidend hierfür ist bei der Herstellung von Dachziegeln der Trocknungsprozess der Rohlinge. Bei Nibra, einem der führenden Dachziegelproduzenten in Deutschland, weiß man nur zu gut, wie wichtig ein exakter Feuchte- und Temperaturverlauf beim Trocknen ist. Gänswein Carolin, Ganter Fabian, Ganter Sabine, Gantert Kerstin, Garrido Soledad, Gärtner Laura, Gauthier Valérie, Gehringer Sonja, Geier Andreas, Gemeinhardt Reinhold, Gerst Peter, Gfrörer Björn, Ghisellini Davide, Giacchino Jill, Giesa Simone, Giesselink Christoph, Gil Carles, Gilbert Alan, Giner Eduard, Gisinger Erika, Glatz Christine, Gnann Judith, Gniech Benjamin, Göldenitz Kai-Uwe, Goldschmidt Richard, Außergewöhnliche Herausforderung Kundenspezifische Anpassung Eine Aufgabe der Messtechnik: Als eine weitere Herausforderung stellte sich „Bis ein Ziegel trocken ist, dauert es bis zu die Nibra-spezifische Versorgungsspannung zwei Tage“, erklärt Nibra-Geschäftsführer im Produktionswerk heraus. Während der Manfred Bracht. „Wir müssen uns dabei Industriestandard bei 24 V liegt, regelt der darauf verlassen können, dass der Feuchte- Dachziegelhersteller die Stromzufuhr aus und Temperaturverlauf exakt unseren der Steckdose bei einer Wechselspannung Vorgaben entspricht. Dazu benötigt man von 230 V. Doch auch hier wussten die qualitativ hochwertige Messgeräte.“ Dass es Testo-Experten, wie man das Problem lösen diese bei Testo gibt, hatte Manfred Bracht könnte und modifizierten den hygrotest 650 schon mehrfach gehört. Dass man ihm dort genau nach Kundenbedingungen. aber noch bei einem ganz speziellen Problem weiterhelfen würde – das hoffte der Die Entscheidung für Testo habe sich für Nibra-Geschäftsführer zunächst nur. sein Unternehmen in vielfacher Hinsicht gelohnt, sagt Manfred Bracht heute. „Projekte mit außergewöhnlichen „Die Sensorik ist qualitativ hervorragend und Herausforderungen sind oft die spannend- die Messtechnik kann von unserem eigenen sten“, erklärt Jens Amberg, Produkt- Personal instand gesetzt und kalibriert gruppenleiter für Messsysteme bei Testo. werden. Das ist nicht selbstverständlich.“ Schnell war klar: Hier ist der hygrotest 650 gefragt. Die Sensorik überzeugte den Dachziegelhersteller in der ersten Testphase sofort. „Als problematisch erwiesen sich allerdings die extremen Umgebungstemperaturen vor Ort“, erzählt Amberg. „Bei einer Temperatur von 70 Grad Celsius machte die Elektronik der Geräte schlapp – aber hier wussten wir schnell Rat.“ hygrotest 650 Golfier Jutta, Gomez Manuel, Gomez Miguel, Gomez Oriol, Gong Jeff, Gong Sam Gong, Gonzalez Josefa, Goodall John, Görtz Antje, Götz Marc-Christopher, Götz Meinrad, Grader Michael, Granier Clarisse, Grassano Daniela, Graw Kerstin, Gray Geoff, Gregori Paulo, Grieger Bernd, Griesenauer Cornelia, Griessbaum Frank, testories 20/21 EXPOSED TO NATURE’S MOODS A tile has to withstand a lot – how Testo measuring instruments perfect manufacturing “There is no such thing as bad weather, just the wrong clothing” it is said. Whether you wish to leave the house in the wind and rain is entirely up to you. A roof tile does not have this choice. It is exposed to nature’s moods: it is obvious that the constant stress of sun, rain and wind requires high quality tiles. The drying process for blanks during manufacturing plays a decisive role. At Nibra, one of the leading roof tile manufacturers in Germany, they know only too well how important an accurate moisture and temperature profile is during drying. Exceptional challenge Customization Measurement engineering challenge: “It takes up to two days before a tile is dry”, One additional challenge was Nibra’s supply Nibra’s CEO Manfred Bracht explains. voltage in the production plant. While the “We must be able to rely on the moisture industrial standard is 24 V, the roof tile and temperature profile corresponding to manufacturer regulates current from a our specifications. Premium quality measur- power outlet at an AC voltage of 230 V. Also ing instruments are required for this pur- in this case, the Testo experts knew how to pose”. Manfred Bracht had heard several solve the problem and modified hygrotest times that they were available from Testo. 650 to match customer conditions. But the Nibra CEO could only hope that they would help him with a very specific Deciding in favor of Testo has been benefi- problem. cial in many ways, Manfred Bracht says today. “The quality of the sensor system is “Projects with exceptional challenges are excellent and the measurement engineering often the most exciting”, Jens Amberg, can be repaired and calibrated by our own Manager Product Group Measuring staff. And that is not a matter of course”. Systems at Testo, explains. It was clear straightaway that the hygrotest 650 was the one for the job. The sensor system convinced the tile manufacturer immediately during the first test phase. “However, extreme on-site ambient temperatures proved to be a problem”, Amberg explains. “A temperature of 70 °C was too much for the instrument’s electronics but we had a solution”. Grobert Markus, Grode Axel, Groß Mathias, Grüner Gerda, Grüner Helmut, Grüner Veronika, Grüner Wolfgang, Grüninger Herbert, Grüninger Tanja, Grüninger Werner, Grünthaner Horst, Gu Nic, Guan Hilda, Güdi Nicole, Guerin Philippe, Gungor Pinar, Günter Cornelia, Guo Huaying, Guo Xiaoli, Gut Petra, Guth Hans-Dieter, Gutzeit Lutz, Haas Günter, Haas Matthias, Haberstroh Clemens, Haberstroh Helmut, H Manfred Bracht Geschäftsführer CEO Haberstroh Veronika, Haeffner Mathias, Häfner Susann, Hagiwara Ryuji, Hahne Manuel, Hall Jürgen, Hall Regina, Halter Sandra, Haluszko Grzegorz, Michelle Hams, Han Bum Joo, Han Heidi, Han Mei, Han Wendy, Hanek Silvester, Hao Zouli, Harich Falko, Harms Stefan, Hartmann Bettina, Hartmann Viola, Hasenfratz Sonja, Hauck Anneliese, Haury Hubert, testories 22/23 Mit neugierigem Blick Richtung Zukunft! 1. WIE KAMEN SIE ZU TESTO? Testorianer im Gespräch: Veronika Grüner ist seit 44 Jahren bei Testo. Ramona Winterhalder, seit 2006 bei Testo, ist eine der Neuen. A discussion with Testorians: Veronika Grüner has been with Testo for 44 years. Ramona Winterhalder, with Testo since 2006, is one of the newcomers. 3. WAS WAR DAS BISHER EINDRÜCKLICHSTE ERLEBNIS GRÜNER: Wir hatten zuhause Landwirt- IN IHRER TESTO-ZEIT? schaft und ein Lebensmittelgeschäft. Im Winter 1963 wollte ich eigentlich nur kurz- GRÜNER: Die Computereinführung. fristig etwas dazuverdienen. Mein Vater Zu dieser Zeit war ich bereits im Vertrieb arbeitete bei der Firma Atmos, aus der die tätig, schrieb Aufträge und Rechnungen. Testo AG später hervorging. Er fragte für Schon immer haben wir bei Testo mit den mich nach einem Aushilfsjob in der jeweils modernsten Geräten gearbeitet: Produktion. Die Arbeit hat mir so viel Spaß Schreibmaschine, Fernmelder und Fax. gemacht, dass ich einfach blieb. Einen Der Computer aber hat unser Arbeiten schriftlichen Arbeitsvertrag gab’s damals revolutioniert. nicht – nur eine mündliche Abmachung. WINTERHALDER: Gleich im zweiten WINTERHALDER: Von Bekannten wusste Monat meiner Ausbildung durfte ich den ich bereits viel über Testo – und dort wollte Umzug der Testo-Akademie mitplanen. ich auch hin: Nach der mittleren Reife habe Ich habe Räumlichkeiten vermessen und ich trotzdem erst einmal 15 Bewerbungen Pläne gezeichnet. Das Gefühl, so früh aktiv geschrieben. Es ist heute schwer, direkt mitgestalten zu dürfen, war unheimlich toll. nach der Schule einen Job zu bekommen. Beim Testo-Einstellungstest mussten wir Bewerber verschiedene Aufgaben lösen, 4. WODURCH ZEICHNET SICH EIN TESTORIANER AUS? englisch sprechen und uns vorstellen. Erst später erfuhr ich, dass ich als Einzige von GRÜNER: Die Identifikation mit der Firma, zehn Bewerberinnen für die Ausbildung zur die uns Mitarbeitern viel Sicherheit bietet, Industriekauffrau genommen wurde. ist sehr hoch. Jeder hier gibt 150 Prozent. 2. ERINNERN SIE SICH NOCH AN IHREN WINTERHALDER: Die Kollegen sind sehr nett und Konkurrenzkampf habe ich noch ERSTEN TAG? nie erlebt. Im Gegenteil: gegenseitige GRÜNER: Ich war sehr aufgeregt: Unterstützung wird ganz groß geschrieben. Noch nie in meinem Leben hatte ich einen Lötkolben gesehen, musste in der Produktion aber gleich Platinen für das medizini- 5. WIE STELLEN SIE SICH IHRE ZUKUNFT BEI TESTO VOR? sche Sekundenthermometer löten. WINTERHALDER: Ich hoffe, dass ich auch WINTERHALDER: Am ersten Tag haben in 20 Jahren noch zum Testo-Team zähle wir einen älteren Azubi als Paten bekommen und etwas bewegen kann. und hatten viel Spaß beim Orientierungsspiel. Das große RacletteEssen zum Abschluss im Aufenthaltsraum war GRÜNER: Ich bin sehr gespannt, was der Neubau bringt. Jeder Schritt Richtung Zukunft ist immer wahnsinnig aufregend. besonders toll. VERONIKA GRÜNER Haury Roswitha, Haury Uwe, Hauser Markus, Hausmann Matthias, Havlicek Ludek, Heckel Waldemar, Heckelmann Gerd, Hedges Stephanie, Heer Daniel, Heer Norbert, Heer Stefan, Heer Stefanie, Heer Wolfgang, Heil Christophe, Heinemann Walter, Heine-Speirs Ulrike, Heinrich Roswitha, Helbling Herbert, Held-Brunner Ariane, Hellmann Reinhard, Hellmann Steve, Helmle Frank, Helter Georg, Henderiks Loekie, With an Inquisitive Look into the Future! 1. HOW DID YOU END UP AT TESTO? 3. UP TO THIS POINT, WHAT WAS YOUR MOST MEANINGFUL EXPERIENCE GRÜNER: We had a farm and a grocery at IN YOUR TIME AT TESTO? home. In the winter of 1963, I really only wanted to earn an extra something for a GRÜNER: The introduction of computers. short time. My father worked for Atmos, At that time I was already active in sales, from which Testo AG later emerged. He writing out orders and invoices. We have asked about a temporary job for me in pro- always worked with the most modern duction. I found the work so enjoyable that I equipment at Testo: typewriters, telecom- just stayed. Back then there were no written munication equipment and fax. contracts, just a verbal agreement. The computer then revolutionized our work. WINTERHALDER: I already knew a lot WINTERHALDER: In the second month of about Testo from acquaintances – and I also my training I was already allowed to help wanted to be there: After receiving my inter- plan the relocation of the Testo Academy. mediate high school certificate, I still had to I measured premises and drew plans. The send out 15 applications. These days it’s feeling of being able to be actively involved difficult to get a job directly after school. On with the planning so early was amazing. the Testo employment test, we, the applicants, had to complete various exercises, speak English and introduce ourselves. Only 4. WHAT MAKES TESTORIANS STAND OUT? later did I find out that I was the only one out of ten applicants who was accepted for GRÜNER: The identification with the com- the training as an industrial clerk. pany, which offers the employees a lot of security, is very high. Everyone here gives 2. DO YOU STILL REMEMBER YOUR 150 percent. FIRST DAY? WINTERHALDER: The colleagues are all GRÜNER: I was quite worked up: likable and I have never experienced I had never even seen a soldering iron in competition. On the contrary: mutual my life but had to immediately solder circuit support is heavily emphasized. boards for the medical fast-response thermometer in production. 5. HOW DO YOU PICTURE YOUR FUTURE AT TESTO? WINTERHALDER: On the first day, we received an older trainee as our mentor and WINTERHALDER: I hope that I am still a had a lot of fun during the orientation game. member of the Testo team in 20 years and The big raclette dinner at the end in the am able to make a difference. recreation room was especially great. GRÜNER: I am very curious as to what the new building will bring. Every step towards the future is always thrilling. RAMONA WINTERHALDER Heppener Ingrid, Hermann Georg, Hermann Patrick, Hermann Thomas, Herrmann Matthias, Hertle Wolfgang, Heurung Johannes, Hevart Johannes, Higgelke Detlef, Higgelke Eva-Maria, Hinkel Sabine, Hinkelmann Lars, Hinn Jürgen-Claus, Hinn Rebekka, Hinrichs Heiko, Hirschbolz Andreas, Hockenjos Marco, Hodgson Karen, Hoff Michael, Hoffmann Rosaria, testories 24/25 „WIR SPRECHEN WELTWEIT DIESELBE SPRACHE” Teamleistung: ISO-Zertifizierung steigert weltweit die Testo-Effizienz Qualitätsmanagement ist für die Wettbewerbsfähigkeit eines Unternehmens unverzichtbar. Um weltweit optimale Prozesse garantieren zu können, ist es der Testo AG wichtig, dass Strukturen und Prozesse konzernintern identisch sind. Und das ist auch der Fall: Seit Oktober 2006 ist Testo zertifi- “WE SPEAK THE SAME LANGUAGE WORLDWIDE” Team accomplishment: ISO certification increases Testo’s performance worldwide ziert nach ISO 9001. Erstmals mit an Bord sind die TestoTöchter. Belgien, Frankreich, Italien, die Niederlande, die Quality management is indispensable for a company’s Schweiz, Spanien, China (Shenzen) und die USA beteiligten competitiveness. In order to be able to guarantee optimum sich stellvertretend für alle Töchter an der Auditierung durch processes worldwide, it is important to the Testo AG that den Germanischen Lloyd – durchweg mit hervorragenden structures and processes are identical within a company. Ergebnissen. And so it is: Testo has been certified to ISO 9001 since October 2006. For the first time, the Testo subsidiaries are „Wir wollen überall auf der Welt die gleiche Produkt- und involved. Belgium, France, Italy, the Netherlands, Dienstleistungsqualität garantieren“, erklärt der Leiter des Switzerland, Spain, China (Shenzhen) and the USA partici- Qualitätsmanagements Andreas Werner. In einem ersten pated representatively for the other subsidiaries in the audit Schritt wurden alle Töchter mit SAP-Nutzung eingebunden. carried out by Germanischer Lloyd – all with excellent „Die erfolgreiche Zertifizierung ist aber immer eine results. Gesamtleistung aller Mitarbeiter, denn es ist wichtig, hier eine gemeinsame Sprache zu sprechen“, betont Werner. Stolz ist “We want to guarantee the same product and service quality er vor allem auf die erstmalige erfolgreiche Einbindung der throughout the world” Andreas Werner, Manager of Quality Töchter. „Durch die Vernetzung der Töchter untereinander Management, explains. The first step was to link all of the nutzen wir Synergieeffekte optimal aus.“ subsidiaries with SAP. “Successful certification is always the overall performance of all employees because it is important SYSTEMATISIERUNG IM TEAM to speak a common language”, Werner emphasizes. He is „Der Prozess der Zertifizierung hat unsere Mitarbeiter stark particularly proud of the fact that the subsidiaries are linked zusammengeschweißt“, erzählt Jean-Pierre van der Kelen, for the first time. “By linking our subsidiaries, we are making Geschäftsführer von Testo Belgien. „Wir haben das als Team optimum use of synergy effects.” geschafft. Vorher wussten wir nur, dass es läuft, aber nicht wie.“ Van der Kelen bringt den Nutzen eines TEAM SYSTEMATIZATION Qualitätsmanagementsystems auf den Punkt. Jetzt wisse “The certification process has welded together our jeder, wovon die Rede sei – ganz gleich in welchem Projekt employees says Jean-Pierre van der Kelen, CEO of Testo oder zu welchem Zeitpunkt. „Ohne Systematisierung der Belgium. “It was a team achievement. Before this, we knew Prozesse herrscht in jedem Unternehmen Chaos. Um effi- that it worked but didn’t know how”. Van der Kelen sums up zient zu sein, sind klare Strukturen nötig.“ Und die gibt es the benefits of a quality management system. Now everyone innerhalb der gesamten Testo AG, davon ist van der Kelen knows what is being talked about, regardless in which proj- überzeugt. ect or at what stage. “There is chaos in every company without systematization. Clear structures are necessary in order to be efficient”. And van der Kelen is convinced that they exist within the whole Testo AG. Hofians Gabriele, Hofmeier Benedikt, Hog Andreas, Hogg Timo, Holl Michael, Höll Margit, Hosseini Masoud, Hosser Tuba, Hotzek Josefa-Maria, Hoyer Knut, Hu Cuiping, Hu Dian Bin, Hu Jack, Hu James, Hu Suai, Hu Qiongdan, Hua Jianmei, Huan Wenhua, Huang Dingfang, Huang Fulian, Huang li li, Huang Yingying, Huber Karl-Heinz, Huber Manuela, Huber Mike, Huber Reiner, Huber Thomas, Huchler Manfred, Hug Benjamin, I Hug Stephanie, Hug Udo, Hundhammer Florian, Hurst Klaus, Hussong Jean-Marc, Hwang General Il Hwan, Hwang Myeong Hwan, Ignasiak Sylvie, Iguchi Mari, Ikeda Akemi, Imbo Annick, Intile Gérald, Intlekofer Wolfram, Inze Juliana, Isele Helmut, Isele Marion, Ishibai Tsutomu, Isoda Syoichiro, Itchart Xavier, Iwasaki Naoshi, testories 26/27 Saubere Spiele Peking 2008 Clean Games Beijing 2008 J Jablonska Maria, Jackowiak Janusz, Jägler Andreas, Jandl Werner, Jang Heather Eun Jung, Jankovic Dragana, Janowskyj Chantal, Jaramillo Julian, Jaramillo Ricardo, Jaul Christine, Jehle Marco, Jenkinson Dennis, Jeon Mi Suk, Jeon Seong Cheol, Jeske Stephanie, Jia Jerry, Jiang Lei, Jiang Wenwen, Jiang Yan, Jiang Yong, Jiang Shumei, Job Veronique, Jodes Holger, John Paul Falvo, Jojic Silvia, Jokiel Zofia, Jordan Barbara, Jordan Radoslav, Jorgensen Amanda, José Maurício Leone, Juliane Moreira, Jung Jong Hyuk, Jurgeit Stefan, Ka Sue Eun Jung, Kaiser Armin, Kaiser Jörg, Kaiser Julia Maria, Kaiser Ralf, Kamura Kenichi, Kang Chi Sung, Kang Danhua, Kansy Thomas, Karadeniz Baykal, Karcher Gerda, Karcher Siglinde, K testories 28/29 Wie China gegen umweltschädigende Emissionen kämpft Es ist Sommer, das Thermometer zeigt 40 Grad Celsius – aber die Sonne ist nicht zu sehen. Mit ihren Strahlen schafft sie es nicht, den grauen, bleiernen Smogmantel über Peking zu durchdringen. 16 der 20 am stärksten verschmutzten Städte der Welt liegen in China, verkündete der amerikanische Nachrichtensender CNN. Eine alarmierende Tatsache: Energie- und Ressourcenknappheit sowie ein enormer Beitrag zum Klimawandel sind damit verbunden. EHRGEIZIGE PLÄNE Chinas Pläne sind ehrgeizig: Bei den Olympischen Spielen 2008 in Peking sollen die Besucher saubere Luft atmen. Ein großes Ziel ist die Reduzierung der umweltschädigenden Emissionen. Alle Unternehmen, die – wie beispielsweise Kohlekraftwerke – durch Emissionen den Energiehaushalt belasten, werden nun regelmäßig kontrolliert. Im Mittelpunkt stehen die einzelnen Bestandteile des Abgases. Viele Abgasinhaltsstoffe gehören zu den Luftschadstoffen und sollten vor Abgabe an die Atmosphäre reduziert werden. Mit Gesetzen und Umweltauflagen greift China jetzt effizient durch, um die umweltschädigenden Emissionen in den Griff zu kriegen. TESTO 350 IM EINSATZ Die amerikanische Umweltbehörde EPA (Environmental Protection Agency) unterstützt China maßgeblich bei ihrem Ziel, bei den Olympischen Spielen saubere Luft zu haben. Für die Kontrolle der entsprechenden Grenzwerte wird das Abgasanalysesystem testo 350 eingesetzt. Das portable Analysegerät überzeugt durch seine Präzision, die Langlebigkeit der Gassensoren und die einfache Handhabbarkeit. „Dank seiner hervorragenden Qualität hat sich das testo 350 deutlich gegen die Wettbewerber durchgesetzt“, erklärt Michael Wolf, Managing Director bei Testo Shanghai. „Nicht zuletzt durch unseren Service vor Ort bieten wir dem Kunden eine einzigartige Unterstützung.“ Mit dem testo 350 bietet Testo eine Komplettlösung für die Abgaskontrolle und leistet damit ihren Beitrag zu sauberen Spielen 2008 in Peking. testo 350 Karger Manuela, Kasia Sokulska, Kästner Ronny, Kaufhold Daniela, Kaufmann Andreas, Kecman Mladenko, Keidel Francesca, Kekrtova Karolina, Keller Ingo, Keller Simone, Kern Edeltraud, Kern Matthias, Kertai József, Kesler Jean-Marc, Keßler Andreas, Keßler Dirk, Ketterer Caroline, Ketterer Lothar, Ketterer Matthias, Ketterer Rudolf, Keymeulen Steven, Kiefer Christine, Kieffer Sylviane, Kieffer Marc, Kieffer-Blum Jutta, It is summer, the thermometer is showing 40 degrees Centigrade – but you cannot see the sun. Its rays are not able to penetrate the gray, leaden covering of smog over Beijing. According to the American news channel CNN, 16 of the 20 most polluted cities in the world are in China. An alarming fact: shortages of energy and resources as well as an enormous contribution to climate change are involved. With laws and environmental regulations, China is cracking down efficiently to get environmentally damaging emissions under control. How China is Fighting Emission Pollution AMBITIOUS PLANS China’s plans are ambitious: the visitors to the Olympic Games in 2008 in Beijing should be able to breathe clean air. A large objective is the reduction of environmentally damaging emissions. All companies which affect the energy balance with heat emission – such as coal-fired power stations – are now being regularly monitored. Central to this are the individual components of the exhaust gas. Many exhaust gas components are air pollutants and should be eliminated before being emitted into the atmosphere. TESTO 350 IN USE The American Environmental Protection Agency EPA is providing China with decisive support in her objective of having clean air for the Olympic Games. The exhaust gas analysis system testo 350 is used to monitor the corresponding limit values. The portable analyzer excels through its precision, the longevity of the gas sensors and its easy operation. “Thanks to its excellent quality, the testo 350 has a clear lead on the competition,” explains Michael Wolf, Managing Director of Testo Shanghai. “Our on-site service, among other things, provides the customer with unique support.” With the testo 350, Testo AG offers a complete solution for exhaust gas monitoring, thus making a contribution to clean games in Beijing in 2008. Kiener Daniel, Kiener Franziska, Kienzler Christoph, Kienzler Michael, Kienzler Selina, Kilbauch Artur, Kim Elly Hyo Suk, Kim Hyun Woo, Kim Jini Hye Jin, Kimmerle Uwe, King Kate, Kirmair Alexander, Kirmair Frank, Kistler Kathrin, Klatte Sven, Klaus Marianne, Klauser Christoph, Klausmann Bettina, Klein Nicole, Klein Priscilla, testories 30/31 Kleine Uwe, Kleinhenz Peter, Kleiser Alexander, Kleiser Gisela, Kleiser Nicole, Klemm Martin, Klemm von Rhein Heiko, Klemmer Andrea, Klenk-Bambula Michael, Kliche Christian, Kmochova Marketa, Knappe Elisabeth, Knöpfle Markus, Knöpfle Martin, Knöpfle Norbert, Knospe Burkart, Kobayashi Ami, Koch Cédric, Koch Rainer, Koch Tonia, Kocoglu Ilknur, Koczka Péter, Kohl Steffen, Kohler Stefan, Kohlheim Horst, Köhn Tanja, Die Messung des Unvorstellbaren: The Measurement of the Unimaginable: Femto Farad Kommer Jürgen, Konakawa Sachiko, König Arnt, Konishi Yuta, Koo Ik Sang, Koopman Marco, Köpfer Ewald, Köpfer Katja, Köpfer Ursula, Kopp Hannelore, Korczak Jaroslaw, Koren Gordana, Kötting Thomas, Kovacs Kerstin, Kramer Jeannette, Kratz Patricia, Kretschmer Birgit, Krex Christian, Kriebitz Wolfgang, Krolik Mike, Kromer Harald, testories 32/33 Selbst der Begriff „hochpräzise“ scheint nicht ausreichend zu sein, um zu be- Meisterleistung des Testo-Forschungsteams in der Femto Farad-Messung schreiben, welche Leistungsfähigkeit der kapazitive Sensor im Frittieröltester testo 265 aufweisen muss. Ein Femtometer HIGHTECH UNTER beispielsweise entspricht einem Billionstel- EXTREMBEDINGUNGEN Millimeter. In der Atomphysik spricht man „Den Einfluss von Umgebungsbedingungen davon, dass der Durchmesser eines in den Griff zu bekommen, hat uns bei der Atomkerns bei etwa zehn Femtometern Entwicklung des Frittieröltesters testo 265 liegt. Auch wer die Qualität von Frittieröl vor eine besonders große Herausforderung messtechnisch sichtbar machen will, muss gestellt“, erzählen die beiden Mitarbeiter des in diesen unvorstellbaren Dimensionen die Testo-Forschungsteams Mike Muhl und Veränderungen der polaren Teilchen im Öl Jürgen Hall. So könnte nicht nur die Um- nachweisen. Diese liegen im so genannten gebungsfeuchte, sondern auch der große Femtobereich. Temperaturbereich von bis zu 200 Grad Celsius an der Fühlerspitze das Messer- HOCHPRÄZISE TESTO-SENSORIK gebnis erheblich beeinflussen. „Das führt Die Formel ist denkbar einfach: Je mehr dann aber zwangsläufig zu falschen polare Anteile, desto älter das Frittieröl. Messwerten“, erläutert Hall das Problem. Die Menge der polaren Komponenten beeinflusst die Dielektrizitätszahl des Fettes, JAHRELANGER die mit kapazitiven Sensoren gemessen OPTIMIERUNGSPROZESS werden kann. Das Messen ist dafür umso Die intensive Forschungs- und Entwick- diffiziler: Denn gerade die Veränderungen lungsarbeit hat sich nicht nur für alle Fans der in Farad angegebenen elektrischen von Frittiertem gelohnt: So ist es Testo Kapazität des Sensors sind mehr als winzig. gelungen, die Störfaktoren Temperatur und Femto steht für einen Faktor mit dem Wert Feuchte in den Griff zu bekommen. Der 1–15, d. h. 14 Nullen hinter dem Komma. Schlüssel zum Erfolg waren für Mike Muhl Der kapazitive Sensor von Testo ist in der und Jürgen Hall die ausgefeilte Verbin- Lage, diese minimalen Veränderungen dungstechnik vom Sensor zur Analyse- messtechnisch umzusetzen und trotz der einheit, die Anpassung der Elektronik sowie Extrembedingungen zuverlässige Ergeb- Kompensationsrechnungen im Gerät. nisse zu liefern. testo 265 Frittieröltester Cooking oil tester Kromer Simone, Kronenberg Xaver, Krumbein Martin, Kucukhuseyin Ozgur, Kuczkuda Andrew, Kuenz Dominik, Kuhn Sybille, Kunzelmann Brigitte, Kupka Tobias, Kuroki Yuka, Kurose Sachiko, Kurz Lydia, Kusaka Kuniko, Kuster Beatrix, Kuttner Thomas, Kuttruff Nicole, Labro Alexandra, Lacina Jan, Lai Shuaiqin, Lan Qun, Langecker Tanja, Langenbacher Markus, Lanner Anita, Lanzavecchia Marcos, Lapke Roy, L Masterstroke by the Testo Research Team in Femto-Farad Measurement HIGH-TECH UNDER EXTREME CONDITIONS Even the expression “extremely accurate” “Getting the influence of the ambient condi- does not seem sufficient to describe the tions under control presented us with a par- performance level of the capacitive sensor ticularly big challenge in the development of in the cooking oil tester testo 265. A fem- the cooking oil tester testo 265”, as Jürgen tometer, for example, corresponds to a tril- Hall and Mike Muhl, two members of the lionth of a millimeter. In nuclear physics, one Testo research team, explain. For example, refers to the diameter of an atom’s nucleus not only the ambient humidity, but also the as being approximately 10 femtometers. broad temperature range of up to 200 Anyone wishing to visualize the quality of degrees centigrade at the tip of the probe, cooking oil as a measurement, must prove could seriously affect the measurement the change in the polar materials in the oil result, “which automatically leads to false in these unimaginable dimensions. These measurement values”, explains Jürgen Hall. are in the so-called femto range. YEARS OF OPTIMIZATION HIGHLY ACCURATE TESTO SENSOR The intense research and development work The formula is very simple: the more polar was worthwhile, not only for fans of deep- materials, the older the oil. The quantity of fried food: Testo has been successful in get- polar components influences the dielectrical ting the disturbing factors temperature and constant of the oil, which can be measured humidity under control. For Mike Muhl and with capacitive sensors. The measurement Jürgen Hall, the key to success were the itself, however, is that much more difficult: highly refined connection technology from because the changes in the electrical the sensor to the analysis unit, the adapta- capacity of the sensor, expressed in farad, tion of the electronics and the compensa- are very, very tiny. Femto stands for a factor tion calculations in the instrument. with a value of 1-15, i.e. 14 noughts after the decimal point. Testo’s capacitive sensor is able to measure these minimal changes and to deliver reliable results despite the extreme conditions. Messen der polaren Anteile ist wie ... einen Zehntel Millimeter auf dem Weg von der Erde zur Sonne zu lokalisieren und schwieriger als ... ein einzelnes Sandkorn an einem Strand zu erkennen, einen Öltropfen im Ozean zu identifizieren oder ein Staubkorn in der Luft zu entdecken. Measuring polar materials is like... localizing a tenth of a millimeter on the way from the earth to the sun and more difficult than... recognizing a grain of sand on a beach, identifying a drop of oil in the ocean or discovering a speck of dust in the air. Laudi Luca, Laue Karena, Laufer Daniel, Laule Severin, Laurent Tracy, Leckebusch Yong-Xue, Lecouturier Fabienne, Lecouturier Patrick, Lee Justin Hyun Sung, Lee Myoung Sik, Leenen Mariska, Lehmann Horst, Lehmann Petra, Lellouch Patrick, Lenbach Thomas, Leniger Charles, Lenz Hans-Joachim, Lenz Karin, Leszkowicz Michael, testories 34/35 Der lange Weg der Testo, Inc. The Long Road of Testo, Inc. „Danke schön, sehr interessant, aber lassen ein langer Weg vom No-Name zu einer aner- Sie mich eben meinen Freund bei Bacharach kannten Marke für Abgasanalyse-Technologie. fragen, was er von diesem Produkt hält.“ Wir fingen an, Vertriebs- und Marketingprofis Mit diesen Worten hatte ein Kunde unseren zu suchen – oder genauer gesagt: Sie fingen Stand auf der Messe im nördlichen an, uns zu finden. Ihnen gefielen die New Jersey verlassen. Was ich da gehört Produkte, und sie gaben ihre Begeisterung an hatte, konnte ich nicht glauben. Mein Kinn Händler und Kunden in den USA weiter. fiel herunter: Ich hatte dieses tolle neue Abgasanalysegerät gepriesen, dachte, ich EINE PORTION „WINNER SPIRIT“ hätte seine Begeisterung geweckt. Und was Zwölf Jahre sind vergangen seit jener frustrie- tat der Kunde? Er ging weg, um einen renden Erfahrung im nördlichen New Jersey. Vekäufer des im US-Markt dominierenden Mittlerweile hat sich einiges geändert. Heute Konkurrenten zur fragen, was er von unse- sind unsere Messestände weit besser rem Produkt hält. Als könnten die das be- besucht als die unserer Konkurrenten. Mehr urteilen. Unsere Technologie war und ist als zwanzig Jahre deutsche Verbissenheit immer noch die deutlich bessere – unser waren nötig, um nicht aufzugeben. Dazu eine Markterfolg allerdings war dennoch miserabel. gehörige Portion amerikanischer „winner spi- Trotz unserer überlegenen Technologie rit“, um das Ruder herumzureißen. Wir stellten bekamen wir auf dem amerikanischen weiterhin überlegene Produkte her und wei- Heizungs-, Klima- und Lüftungsmarkt ein- gerten uns zu glauben, dass der amerikani- fach kein Bein auf den Boden. Der Kunde sche Kunde dies nicht wahrnehmen würde. war – wie viele vor ihm auch – nicht mehr Der Kunde nahm es wahr. Heute sind wir auf an unserem Stand erschienen. dem Markt bekannt: Die Kunden besuchen uns, holen sich Rat und kaufen. Ich bin mir DER LANGE WEG ZUR MARKE sicher, dass der eine Kunde von vor zwölf Uns war klar, dass wir etwas ändern muss- Jahren im nördlichen New Jersey unter ihnen ten: Unseren Namen bekannt zu machen, ist. Ich würde ihn gerne kennen lernen, um erschien uns ebenso wichtig, wie lokale mich noch einmal ausführlich mit ihm zu Kompetenzen, dem hohen Entwicklungs- unterhalten. stand unserer Produkte entsprechend, aufzubauen. Wir brauchten eine fähige Vertriebsmannschaft – unbedingt. Es war Leung Yeung Yeung, Astor, Li Cherry, Li Feng, Li Hua, Li Jennifer, Li Jie, Li Jun, Li Lecy, Li Lisa, Li Mushen, Li Stanley, Li Tony, Li Tsui Ping, Doris, Li Xiaohong, Li Xiaoying, Li Xiumin, Licciardello Cornelia, Lickert Andreas, Liebnitzky Joachim, Lill Birgit, Lin Youli, Lindner Jutta, Link Angelika, Literowski Daniel, Literowski Silvia, Liu Apple, Liu Cuilan, Liu Feng, Liu Helen, Liu Hong xian, Liu Jane, Liu Karen, Liu Tina, in US $ 10.000.000 9.000.000 8.000.000 7.000.000 6.000.000 5.000.000 4.000.000 3.000.000 2.000.000 1.000.000 0 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 Umsatzkurve Testo, Inc. von 1991 bis 2006 Turnover curve Testo, Inc. from 1991 to 2006 “Thanks a lot, very interesting, let me just THE LONG ROAD TO THE BRAND SOME TRUE WINNER SPIRIT ask my friend at Bacharach what he thinks We had to change some things. We had to Twelve years have passed since that frustra- about this product,” the customer said at spread the name, build local competence to ting experience in Northern New Jersey. the trade show in Northern New Jersey and match the sophistication of our products Things have changed by now. They are fre- left the booth. My jaw dropped. I couldn’t and we needed a competent sales force – quenting our booths now – more than our believe what I just heard. I had praised this desperately. It was a slow starting process competitors’. It took more than twenty years great new combustion analyzer and I that got our name on the map of combus- of German stubbornness just not to give up thought I had his excitement and then he tion analyzer technology in the US. We star- and some true American winner spirit to walked off to ask a sales man of the domi- ted to find the sales and marketing profes- turn this game around. We continued to nant competitor in the US market what he sionals or – more exactly – they started to make superior products and we refused to felt about our product. As if they could find us. They liked the products and they believe that American customers wouldn’t judge that. We had and still have superior spread their enthusiasm among resellers notice. They noticed. Today we are known technology – clearly – but our market suc- and customers in the US. to the market and they come, they are cess was miserable. We just didn’t get a asking our advice and they are ordering. foot on the ground on the US HVAC market And that one customer twelve years ago in despite that superior German technology. Northern New Jersey is probably among The customer – as so many before him – them. I’d love to meet and talk to him again. didn’t reappear on our booth. Mitarbeiter TESTO, INC. Employees TESTO, INC. Liva Maria Cristina, Llewellyn Martin, Lo Man Sze Cindy, Lock Philip, Loddo Steve, Löffler Doris, Löffler Tanja, Lohrer Roland, López Sergio, Lorenz Mario, Love Jordan, Lubrano Fausta, Ludwig Julia, Luntzer Peter, Luo Ina, Lyons Lori, Ma Yan, Magalhaes Paulo, Mager Frank, Mahler Herbert, Maier Harald, Maier Marianne, Maier Petra, M testories 36/37 Noch nie gab es eine Gerätefamilie zu designen, die für derart ver- Langlebigkeit und Präzision einer soliden Messtechnik für den schiede Applikationen geeignet sein musste wie unsere Gerätelinie im Kunden sicht- und fühlbar zu machen? Können wir die unterschied- Taschenformat: die Pocket Line. Die unterschiedlichen Messgeräte für lichen Anforderungen, Aufgaben und Arbeitsumfelder von Industrie- Feuchte, Temperatur, Luftgeschwindigkeit oder Beleuchtungsstärke und Handwerkskunden miteinander vereinen? sollten alle das gleiche Design besitzen. Zudem stellte das „Die Kaufentscheidung bei einem Handy wird oft auf der emotionalen Produktmanagement die Aufgabe, eine Gerätefamilie zu entwickeln, Ebene gefällt. Es war klar, dass wir mit der Pocket Line Emotionen die bis zu drei Messfühler komplett mit 40 Zentimeter-Leitung in wecken und begeistern wollen“, erklärt Andreas Derr und verweist auf einem Gerät unterbringt. Gleichzeitig sollten die Geräte nicht größer zwei Ideen, die schließlich für ihn leitend waren: ein Klapp-Handy und als die alte Testo-Miniklasse sein. Allein das waren bereits ein Textmarker. Da der Kunde aber bei der Klappvariante aufgrund Anforderungen, die Konstruktionsleiter Andreas Derr mehrere Wochen der Konstruktion zwei Handbewegungen hätte ausführen müssen, beschäftigt haben: „Aufgrund der Baugröße der Geräte kamen wir um das Gerät zu verstauen, fiel die Entscheidung zugunsten des automatisch in die ,Handyliga‘, auch wenn man mit unserem Gerät Textmarkerdesigns aus. Mit einem Schutzdeckel, der sowohl nicht telefonieren kann. Handys unterliegen bekanntlich dem Sensorik als auch Display und Tastatur umschließt und so das Gerät Zeitgeist, doch wir wollten eben nicht nur schick sein, sondern auch zusätzlich schützt. Der Designprozess bei der Pocket Line war hohe Funktionalität bieten.“ sicherlich die größte Herausforderung bei dieser Gerätefamilie. Die So sollten die handlichen Geräte auch robust genug sein, um in der Begeisterung bei unseren Kunden macht indes deutlich, dass Jackentasche oder im Werkzeugkoffer transportiert zu werden. Zur Testo-Messtechnik im Taschenformat nicht nur funktional überzeugt, Robustheit und zum kratzfesten Display kamen noch zahlreiche sondern auch ästhetisch ansprechend wirkt – ein Designerfolg auf Anforderungen hinzu. Schaffen wir es, die inneren Werte wie ganzer Linie. Design Process Never before was there a family of instruments to be designed that longevity and precision of a solid measuring technology visible and had to be suitable for such different applications as our pocket sized tangible for the customers? Can we combine the different require- instrument range: The Pocket Line. The various measuring instru- ments, tasks and work environments of industry and trade cus- ments for moisture, temperature, air flow velocity and illuminance tomers? should all have the same design. In addition, the task came from “The decision to buy a cell phone is often made on the emotional Product Management of developing a family of instruments that com- level. It was clear that we want to rouse and inspire emotions with bines up to three probes complete with a 40 cm line in one instru- the Pocket Line,“ adds Andreas Derr and refers to two ideas that ment. At the same time, all of the instruments were not to be any pointed the way for him: a flip phone and a highlighter. But since the larger than the old Testo mini class. These requirements alone were construction of the flip version would require two hand movements to enough to keep Andreas Derr, the head of construction, busy for secure the instrument, the decision was made in favor of the high- many weeks: “Due to the size of the instruments, we automatically lighter design with a protective cover that encloses sensors as well as entered the ‘cell phone league’, even though you cannot use our the display and the keyboard and thus functions as additional protec- instrument to make calls. It is well known that cell phones are mod- tion for the instrument. The design process for the Pocket Line was ern and stylish, but we want to not only to look good, but also offer certainly the greatest challenge for this family of instruments. The high functionality.” excitement among our customers, however, makes it clear that pock- The handy instruments should therefore also be rugged enough that et sized Testo measuring technology is not only functionally convinc- you can transport them in a jacket pocket or a tool box. There were a ing, but is also aesthetically effective – a design success along the multitude of requirements in addition to ruggedness and a scratch- right down the line. resistant display. Can we succeed in making the inner values such as Mallard Sylvie, Man Soo Yan Daisy, Mañe Jordi, Mangrey Diana, Manshanden Joram, Mariana Vendrame, Mariaul Jean-Christophe, Marin Lluis, Märki Willi, Marriott Cate, Marrocco Grazia, Martin Carmen, Martin Steffen, Martinero Maria Cristina, Martinez Javier, Marx Regina, Massagé Patrick, Mastromatteo Fabio, Matsuda Sachiyo, Matt Martina, Mayer Gudrun, Mayer Sabine, McCafferty Lynne, McKim Craig, 125 637 48 Pocket Line Mehlhorn Marion, Meier Ellen, Meier Gerald, Meier Harald, Meinert Rita, Melero Alberto, Mendoza Lucia, Meng Mingxia, Mertz Martine, Messerschmid Andreas, Mestre Javier, Mettmann Udo, Metz Stéphane, Metzger Annette, Metzler Dorothea, Meyer Olaf, Micelli Sophie, Michael Shehata, Michelle Christopher, testories 38/39 1 Applikationsuntersuchungen/ Vorprojekte APPLICATION SPECIFICATION 2 · Kundenbedürfnisse werden untersucht · Gerätefunktionen werden festgelegt · Kritische Baugruppen werden · Gerätevarianten für unterschiedliche vorentwickelt Anwendungen werden festgelegt · Verfahren und Aufbauten werden getestet · Zubehör wird definiert · Customer requirements are determined · Instrument functions are determined · Critical assemblies are predeveloped · Instrument variants for different · Procedures and constructional applications established systems tested 5 Produktdefinition PRODUCT DEFINITION Detailentwürfe DETAILED DESIGNS · Funktionen werden ins Design implementiert · Materialien und Schnittstellen werden definiert · Accessories defined 6 Designlayout in 2-D DESIGN LAYOUT IN 2D · Der Designentwurf wird detailliert aufgearbeitet · Fotorealistische Darstellungen werden gezeichnet · Benutzerschnittstellen werden gestaltet · The design concept is processed · Functions are implemented in the design · Materials and interfaces are defined · User interfaces are designed in detail · Photorealistic illustrations are sketched Miller Paul, Ming Qiuxing, Mink Bernd, Mink Melanie, Miyagawa Masayuki, Mo Dongshen, Moc Miloslav, Molfetto John, Möller Jörn, Monfasani Luigi Marco Athos, Mori Maya, Mössner Regina, Mrohs Lukas, Mrotzek Marlen, Mucker Marcus, Muhl Mike, Müller Katharina, Müller Katharina, Müller Martina, Müller Patrick, Müller Uwe, Münch Reinhold, Mundinger Inge, Münker Angelika, Münzer Markus, Murowski Michael, 3 Konzeptionsphase CONCEPTION PHASE 4 · Funktionsprinzipien werden erarbeitet Designidee DESIGN IDEA · Die Designidee wird entwickelt · Platzabschätzung · Erste technische Konzepte · The design idea is developed · Functional principles are developed · Space assessment · First technical concepts 7 Entwicklung/Konstruktion DEVELOPMENT/ CONSTRUCTION 8 Serienfertigung SERIAL PRODUCTION · Detailkonzepte werden erarbeitet · Mit CAD wird konstruiert · Werkzeuge werden bestellt · Detail concepts are developed · Construction using CAD · Tools ordered N Naccarato Nicolas, Nalwade Krushnant, Nan Yang, Nápoli Angela, Naujack Bärbel, Navarro Hector, Neidhart Christof, Neidhart Ute, Nemec Marcus, Neri Jérôme, Neumann David, Ng King Ming Ringo, Nie Xiaoou, Niemeier Bernd, Nonaka Michitaka, Nüssle Michael, Oberkirch Alexander, Oberlender Hervé, Oberlender Séverine, O'Donnell Mike, O testories 40/41 Aus dem Schloss Versailles sind Logger von Testo nicht mehr wegzudenken. „Kunstwerke und Wandgemälde über viele Jahrzehnte hinweg zu erhalten, ist für einen Denkmal-Verwalter eine der komplexesten Aufgaben“, erklärt Marc Nobilé, Konservator im Schloss Versailles. Das französische Schloss Versailles ist dafür ein Paradebeispiel: Moderne Messgeräte beugen dem Risiko, dass Werke beispielsweise durch Feuchtigkeit beschädigt werden, vor. Die Logger testo 175 und testo 177 sind aufgrund ihres geringen Platzbedarfs, ihrer Einbaumöglichkeiten, ihrer Lebensdauer und ihrer Zuverlässigkeit bei den Messungen ausgewählt worden. Im Schloss sind rund 200 Testo-Logger 177-H1 im Einsatz. Mit ihnen werden Daten über einen Zeitraum von bis zu 20 Jahren erfasst, um einen möglichst großen Erfahrungsschatz zu gewinnen. You can't think of the Palace of Versailles without thinking of the loggers from Testo. "Preserving works of art and murals for many decades is one of the most complex tasks for a monument caretaker", asserts Marc Nobilé, conservator in the Palace of Versailles. The French Palace of Versailles is a prime example for this: modern measuring instruments guard against the risk that works are, for example, damaged by moisture. The testo 175 and testo 177 loggers have been selected due to the small amount of space required, their options for installation, lifespan and reliability when measuring. Around 200 testo 177-H1 loggers are being used in the palace. Using these, data over a period of up to 20 years are recorded in order to provide the largest store of experience possible. Of Helmuth, Ohte Tomoko, Okasek Norbert, Oliveira Luis, Ölmez Gulnaz, Ölmez Mahmut, Ölmez Selman, Ordoñez Eduardo, Orell Benjamin, Ortiz Javier, Ortiz Paloma, Osaka Naofumi, Oschwald Florian, Oschwald Linda, Oßwald Heinz, Ostertag Lilia, Otey Gabriel, Otten Frank, Ou Lihua, Overhaart Eugénie, Pacheco Roman, Pachón Montse, Pahleteg Elke, Palahi Xavier, Pallerollas Ferran, Pappini Valentina, Paradiso Piergiulio, Patton Mitch, P SCHLOSSGESPENST FEUCHTIGKEIT Wie Testo hilft, komplexe Aufgaben im Denkmalschutz zu bewältigen MOISTURE, THE PALACE GHOST How Testo helps to tackle complex tasks in the area of monument conservation Paul Katja, Pedersen Jette, Peghini Kathrin, Peichl Frank, Pelcova Nadezda, Peraza Rios Berith, Perboni Stefano, Pereira Jean, Pereira Marco, Pessina Roberta, Peter Ellen, Pfaff Dirk, Phillips Katie, Pidun Ulrike, Pignataro Marcello, Pitschuch Sonja, Pivas Paola, Pizzigoni Fabrizio, Plateroti Vincent, Pocza David, Podgornig Tatjana, Poehr Christophe, testories 42/43 TOP TEN EISRENNBAHN-WÄRTER ERNTEHELFER TEMPELWÄCHTER Ist das Eis zu heiß, wird auch der schnellste Wie wird der Spargel so richtig gut? Um Die heiße Sonne Kambodschas setzt der Eisläufer langsam. Welche Kufenform der bei Deutschlands beliebtestem Gemüse die einzigartigen Tempelanlage Angkor Wat Eissportler wählt, hängt von der Temperatur beste Qualität zu erhalten, muss die ganz schön zu. Der Sandstein trägt sich des Eises ab. Damit das Eis auf der Renn- Bodentemperatur stimmen. Das Thermo- unter den heißen Strahlen nach und nach bahn überall die gleiche Qualität, sprich die meter testo 110 und der Mini-Temperatur- ab, die schönen Reliefs drohen somit verlo- richtige Temperatur, hat, wird es regelmäßig Datenlogger testo 174 unterstützen die ren zu gehen. Archäologen nutzen kontrolliert – mit dem testo 110. Spargelanbauer dabei und melden den Messgeräte von Testo im Rahmen ihrer perfekten Erntezeitpunkt. Untersuchungen zum Erhalt der Tempelreliefs. ICE RINK ATTENDANT If the ice is too warm, even the fastest HARVEST HELPER skater is slowed down. The blade profile How does asparagus become really crisp? TEMPLE GUARD selected depends on the temperature of the To achieve the best quality of Germany’s Cambodia’s hot sun creates difficult ice. In order that the ice on a speed-skating most popular vegetable, the ground conditions for the unique temple complex rink has the same quality, i.e. the same temperature must be right. The thermo- Angkor Wat. The sandstone wears away temperature, everywhere, it is regularly meter testo 110 and the mini temperature more and more under the hot rays, the monitored — with the testo 110. data logger testo 174 provide the beautiful reliefs are in danger of being lost. asparagus farmer with support, informing Archeologists use instruments from Testo to him of the perfect time to harvest. measure the ambient conditions in their examinations to help save the temple reliefs. 10 9 8 Q Pollex Frank, Postma Peter, Präauer Michael, Preubisch Andreas, Prexel Jorge, Prinz Oswald, Pritchard Jim, Profazi Anja, Proosdij Nico, Prothmann Stefan, Pulina Christine, Qian Teresa, Qiu Rebecca, Raimondi Carla, Rampelberg Tania, Ran Dongmei, Ravelli Tullio, Recktenwald Thomas, Regele Sandra, Reich Renate, Reiner Andreas, Reinert René, Reinhardt Patrick, Reinmöller Andreas, Reinschmidt Gabriele, R DIE U NGEWÖHNLICHSTEN T ESTO-A A NWENDUNGEN THE M OST U NUSUAL T ESTO A PPLICATIONS WELTENBUMMLER GESUNDHEITSCHECKER Logger von Testo haben schon die ganze Bauchfrei ist cool – im wahrsten Sinn des Welt gesehen! Im Airline-Catering werden Wortes. Die ersten Sonnenstrahlen ver- Logger wie zum Beispiel der testostor 171 locken junge Mädchen bereits im Frühjahr zur Überwachung der Bordverpflegung trotz der oft noch niedrigen Temperaturen eingesetzt. Die einwandfreie Einhaltung dazu, das bauchfreie Shirt aus dem Schrank der Kühlketten ist auch in der Luft unum- zu holen. Nierenentzündungen können die gänglich. Testo-Logger sind die idealen Folge sein. Bei einem einmaligen Test ver- Transportbegleiter, damit der Obstsalat in rieten Infrarot-Temperaturmessgeräte von Casablanca noch genauso frisch schmeckt Testo allerdings sehr schnell, ob die Körper- wie in Frankfurt. temperatur in einen kritischen Bereich gesunken war. GLOBETROTTER Testo data loggers have seen the world! HEALTH CHECKER In airline catering, loggers such as the A bare midriff is cool — in the truest sense testostor 171 are used to monitor the of the word. The first rays of the sun tempt on-board meals. The uninterrupted main- young girls to take their brief tops out of the tenance of the cold chain is indispensible, closet in the spring, despite the often still even in the air. Testo loggers are the ideal chilly temperatures. Kidney infections can transport companion, so that the fruit salad be the result. In a unique test however, tastes just as good in Casablanca as it did Testo infrared temperature measuring in Frankfurt. instruments quickly revealed whether the temperature had fallen to a critical level. 7 Reitzner Alaric, Ren James, Renato Scholz, Rentmeister Sara, Rettenberger Jan, Reymond Bruno, Ribadeneira Jacobo Luna, Richter Andrey, Richter Thomas, Rieple Axel, Riesle Monika, Riesterer Kathrin, Riesterer Kathrin, Riffel Bernd, Ringelberg Annemieke, Ritzmann Audrey, Roca Aniol, Rogg Matthias, Romani Angels, Rombach Angelika, Rombach Bärbel, Rombach Bernd, 6 testories 44/45 VON K AMBODSCHA B IS I N D IE A NTARKTIS FROM C AMBODIA T O T HE A NTARCTIC POLARFORSCHER MIKROPROZESSORENSCHÜTZER FORMEL-1-BERATER Das geografisch am weitesten entfernte Computer leisten Außergewöhnliches. Je heißer die Streckentemperatur, desto Emissionsmessgerät testo 360 ist in der Dafür sind Mikroprozessoren verantwortlich, weicher muss der Reifen sein. Eiswüste der Antarktis im Dauereinsatz. Dort die Prozesse im Computer reibungslos Formel-1-Fahrzeuge müssen förmlich auf leitet das Alfred-Wegener-Institut für Polar- steuern. Sie sind winzig klein und be- dem Asphalt „kleben“, um die hohe und Meeresforschung aus Bremerhaven die sitzen eine hochempfindliche Elektronik. Geschwindigkeit ohne Abflug von der Bahn „Neumayer-Station“. Mit dem testo 360 Der führende Mikroprozessorenhersteller umzusetzen. Für die perfekte Abstimmung werden Einstellung und Schadstoffausstoß Intel baut in seiner Produktion auf stationäre von Reifen und Streckentemperatur werden eines Dieselaggregats überprüft, um eine Messtechnik von Testo – damit Feuchtig- Messgeräte von Testo eingesetzt. optimale Warmwasseraufbereitung und keit den hochsensiblen Computergehirnen Stromerzeugung für die Wissenschaftler zu nichts anhaben kann. gewährleisten. FORMULA ONE CONSULTANT The hotter the track surface, the softer the MICROPROCESSOR PROTECTOR tyre needs to be. Formula One cars must POLAR RESEARCHER Computers perform astounding feats. literally “stick” to the tarmac, in order to The geographically most distant emission Microprocessors, which ensure the smooth stay on the track at high speeds. Measuring measuring instrument testo 360 is in control of the processes in the computer, instruments from Testo are used for the continuous use in the ice desert of the are responsible for this. They are tiny, and perfect adjustment of tyre and track Antarctic. The Alfred Wegener Institute for have highly sensitive electronics. The lead- temperature. Polar and Marine Research from ing manufacturer of microprocessors, Intel, Bremerhaven operates “Neumayer Station” relies in production on stationary measur- there. The adjustment and pollutant ment technology from Testo — so that emissions of a diesel generator are humidity cannot damage the computers’ monitored with the testo 360, in order to brains. guarantee optimum water preparation and electricity generation for the scientists. 3 54 Rombach Katharina, Rombach Marianne, Rombach Martin, Romero Florencia, Rommel Leonid, Roncoroni Maurizio Vito, Rösch Werner, Rosenstiel Dirk, Rosenstiel Herbert, Roso Bruno, Rossi Monica, Rößler Michael, Rotner Dirk, Rotter Raphael, Roumens Sébastiren, Rover Alessandro, Rozanez Arvelino, Rubbert Petra, Rudigier Nicole, Rudolf Christian, Ruf Nicolas, Ruiz Isabel, Runge Tobias, Rußweiler Gabriele, SCHNEEFACHMANN MUMIEN-BODYGUARD Welcher Ski mit welchem Wachs behandelt Als „Ötzi“ 1991 in den Ötztaler Alpen ge- werden muss, können die Profis vom funden wurde, wurde er über Nacht zu einer Deutscher Skiverband DSV schnell be- der berühmtesten Mumien weltweit. Damit antworten. Mit Messtechnik von Testo er der Nachwelt auch weiterhin erhalten werden präzise Daten über die Umgebungs- blieb, sorgte Sensorik von Testo dafür, dass bedingungen Feuchte und Temperatur er- die Lagerungsbedingungen kontinuierlich mittelt, um zu wissen, mit welchem Wachs denen seiner letzten Ruhestätte entspre- der Ski schneller fährt. chen: „Ötzi“ lag 5.000 Jahre lang eingeschlossen im Eis in 3.000 Metern Höhe. SNOW EXPERT Which ski to treat with which wax, is a MUMMY BODYGUARD question which the professionals from the When “Ötzi” was found in 1991 in the Ötztal German Skiing Association (DSV) can Alps, he overnight became one of the most quickly answer. With measurement famous mummies in the world. In order that technology from Testo, precise data about he continues to be preserved for posterity, the ambient conditions humidity and Testo sensors ensure that the storage temperature are gathered, in order to know conditions correspond to those of his last 21 which wax makes the ski run faster. resting place: for 5,000 years, “Ötzi” lay enclosed in ice at an altitude of 3,000 meters. S Rußweiler Harald, Rzeczkowska Alicja, Sailer Christina, Saito Ryohsuke, Sakurada Kenji, Salahov Ilias, Salducco Andrea, Salterelli Valentina, Salunkhe Sambhaji, Sanchez Juan, Sander Eugen, Santos Joana, Santoyo Jose, Sardella Silvia, Sättler Andrea, Sauer Steffen, Saulle Céline, Sauter Markus, Sawant Bhaskar, Sawetzki Annette, testories 46/47 Company of the Year 2006 AUSNAHME VON DER REGEL TESTO GERMANY WIRD ZWEI ERFOLGSFAKTOREN „COMPANY OF THE YEAR“ Den Erfolg führt Axel Rieple auf zwei Eigentlich sollte sie nur an ausländische Faktoren zurück: Die Unterstützung durch Tochterfirmen vergeben werden: die den Vorstand und die organisatorischen Auszeichnung „Company of the Year“. Anstrengungen der vergangenen Jahre. Einmal im Jahr prämiert die Testo AG damit „In den vergangenen drei Jahren brachte ausgezeichnete Kundenorientierung und uns der Vorstand stets das nötige Ver- überdurchschnittliches Wachstum. trauen und die Unterstützung entgegen, Ausnahmen bestätigen bekanntermaßen die es uns überhaupt ermöglichte, die Ver- die Regel. „In diesem Jahr haben wir Testo triebsorganisation auf die Anforderungen Germany aufgrund der hervorragenden von morgen ausrichten zu können.“ Ergebnisse zur ,Company of the Year‘ Gleichzeitig sieht Rieple die Einführung einer gewählt“, so Burkart Knospe, Vorstands- zentralen Kundenbetreuung im Jahr 2002 vorsitzender der Testo AG. Für Axel Rieple, mit den dazugehörigen Investitionen in den Leiter des Vertriebs Deutschland, ist die Telefonie und Personal als Grundvoraus- Auszeichnung ein ganz besonderer Erfolg: setzung für den heutigen Erfolg. Die neu „Die Auszeichnung schien uns bisher in eingerichteten Regioteams im Innen- und unerreichbarer Ferne zu sein. Somit war die Außendienst sowie die ganzheitliche Aus- Verleihung eine Riesenüberraschung, die richtung der Organisation auf den Kunden mein gesamtes Team mit Stolz und großer hätten die Weichen für die Zukunft gestellt, Freude entgegengenommen hat. Von der so Rieple. Bisherige Preisträger: Previous award winners: 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2002 2003 2004 2005 2006 Italy, W. Paleari Austria, O. Prinz Belgium, J. P. van der Kelen Italy, W. Paleari France, C. Leniger Spain, V. Terradellas United Kingdom, B. Whittaker Spain, V. Terradellas Italy, W. Paleari USA, M. Bruinsma Korea, M. S. Lee Turkey, S. Ölmez Spain, V. Terradellas Germany, A. Rieple Auszeichnung lassen wir uns auch künftig anspornen.“ Schalk Gerald, Scharber Karl, Schätzle Uwe, Schauinger Christophe, Schaumann William, Schehvatov Igor, Scheil Bastian, Schelb Michael, Scherrer Sabine, Scherzinger Peter, Schleer Daniel, Schlegel Claus, Schlegel Ernst, Schlegel Margarete, Schlegel Marianne, Schlegel Patrick, Schlegelmilch Ilona, Schlegelmilch Ralf, Schlichter Corinna, Schmid Alexander, Schneider Nadège, Schneider Urs, Schneider Angelika, Wachstum Auftragseingang Deutschland gesamt Order growth total Germany 2001 Auftragseingang orders 2002 2003 2004 2005 25.615 24.902 25.997 26.676 27.804 in % Wachstum absolut 2006 29.990 - 2.8 % 4.4 % 2.6 % 4.2 % 7.9 % - 713 1,095 679 1,128 2,186 growth absolute Wachstum Umsatz Deutschland gesamt Turnover growth total Germany 2001 2003 2004 2005 25.422 25.142 26.963 26.340 26.813 Umsatz turnover in % EXCEPTION TO THE RULE 2002 Wachstum absolut 7.2 % - 2.3 % 1.8 % 13.0 % - 280 1,821 - 623 473 3,482 2004 2005 2006 growth absolute It actually should only have gone to foreign subsidiaries: The 32.000 awards excellent customer orientation and above-average 30.000 growth. And, as we know, exceptions prove the rule. “This year, 28.000 we chose Testo Germany as the ‘Company of the Year’ based 26.000 on excellent results,“ explains Burkart Knospe, CEO of Testo AG. For Axel Rieple, the Head of Sales in Germany, the distinction is 24.000 a particular success: 22.000 “this distinction always appeared to us to be unreachable. The 20.000 award was consequently a huge surprise that my entire team 2001 2002 2003 accepted with pride and enormous joy. We will continue to be spurred on by this distinction in the future.“ Entwicklung Auftragseingang Deutschland Order development Germany TWO SUCCESS FACTORS Axel Rieple attributes the success to two factors: The support lent by the Board of Directors and the organizational endeavors in the past years. “In the last three years, the Board 31.000 of Directors has always shown the necessary confidence in us 30.000 and the support that made it at all possible for us to orient the 29.000 Sales organization towards the requirements of tomorrow.“ 28.000 At the same time, Rieple sees the implementation of centralized 27.000 customer service in 2002 with the corresponding investments in telephony and personnel as the essential requirement for today’s 26.000 success. According to Rieple, the newly arranged regional office 25.000 and field work teams as well as the integrated orientation of the 24.000 organization toward the customers paved the way for the future. 2001 2002 30.295 - 1.1 % TESTO GERMANY IS COMPANY OF THE YEAR distinction of “Company of the Year”. Once annually, Testo AG 2006 2003 2004 2005 2006 Umsatzentwicklung Deutschland Turnover development Germany Schneider Dirk, Schneider Doris, Schneider Erika, Schneider Monika, Schnoering Jérôme, Schnur Patrick, Schönle Benjamin, Schopferer Sabrina, Schork Carsten, Schott Stefan, Schreiber Beatrix, Schreiber Diana, Schröter Göran, Schuberth Paul, Schuler Ingrid, Schuler Karl, Schüler Antonia, Schulze HeinzJürgen, Schumann Marcus, testories 48/49 Messtechnik 2025 – sechs Experten schauen für Seit 50 Jahren ist die Testo in der Messtechnik erfolgreich. Wie werden sich Branche und Technologie in den kommenden Jahren entwickeln? Welche Chancen und Herausforderungen bietet die Zukunft der Branche im Allgemeinen und der Testo im Besonderen? Wir haben das Jubiläum der Firma zum Anlass genommen, deutsche Koryphäen der Messtechnik zu ihren Vorstellungen über die Messtechnik und Sensorik im Jahre 2025 zu befragen. Exklusiv für die Testo haben anlässlich des Jubiläums sechs der renommiertesten Wissenschaftler für Messtechnik einen Blick in die Glaskugel gewagt. Die so entstandenen Prognosen der sechs Professoren, die Sie auf den folgenden Seiten lesen können, sind inspirativ, vielseitig und deuten doch gemeinsame Trends an, auf die sich die Testo einstellen wird. 1 Prof. Dr. Peter Woias Seit Juli 2000 Inhaber des Lehrstuhls für Konstruktion von Mikrosystemen am Institut für Mikrosystemtechnik (IMTEK) der Albert-LudwigsUniversität in Freiburg. Holder of the Chair for “Construction of microsystems” at the Institute for Microsystem Engineering (IMTEK) of the Albert Ludwig University in Freiburg. „ Jeder Mikrosensor wird selbst lernen, wie er sich in seiner Umgebung optimal mit Energie und Informationen versorgen kann. “ “ Each microsensor will learn by itself how to supply itself optimally with energy and information from its surroundings. ” Was können wir von einem Bienenvolk für ENERGIE / INTELLIGENZ / die Sensorik der Zukunft lernen? Es besteht KOMMUNIKATION aus Tausenden von „eingebetteten Sensor- Insgesamt entsteht hier ein großes neues knoten“ und ist als Kollektiv ständig verfüg- Dreieck bestehend aus Energie, Intelligenz bar, auch wenn einzelne Sensoren ausfallen. und Kommunikation. Diese drei Faktoren Es muss nicht mit Strom versorgt werden, werden für die Überwachung und Regelung passt sich an seine Umgebung an, reagiert von komplexen Systemen die entscheiden- differenziert auf äußere Einflüsse und den Größen sein. ist beliebig einfach „installierbar“. Für die Jeder Mikrosensor wird selbst lernen, wie Sensortechnik wäre das eine Revolution. er sich in seiner Umgebung optimal mit Energie und Informationen versorgen kann. „LEBENDE“ SENSORNETZE Seine Informationsverarbeitung und die Im Jahr 2025 werden wir mit den ersten Kommunikation mit den Nachbarn werden „lebenden“ Sensornetzen diese Eigen- sich an die verfügbaren Ressourcen auto- schaften der Natur technisch nutzen. Die matisch anpassen. eingebetteten Mikrosensoren der Zukunft werden biologische Vorbilder nachahmen, SENSOR- UND INFORMATIONSKNOTEN um ihre Aufgabe zu erfüllen. Sie werden ALS AKTIVE UNTERSTÜTZER nicht mehr per Kabel oder Batterie mit Diese „Sensor- und Informationsknoten“ Strom versorgt, sondern „ernten“ Energie werden in Zukunft überall vorhanden sein: aus ihrer Umgebung, aus Licht, Vibration, in der Umwelt, in Gebäuden, in Produkten, Wärme oder chemischen Reaktionen. Unter in Produktionsprozessen, aber auch in Umständen können diese Sensoren auch Fahrzeugen, unserer Kleidung, in unseren als Eventsensorik im Mikrowattbereich tragbaren Kommunikationssystemen oder ausgelegt sein, das heißt, die Sensoren als medizinisches Gerät an und in uns reagieren auf herausragende Events der selbst. Sie werden miteinander kommunizie- Umwelt, entnehmen diesen Ereignissen ihre ren, Sensorsignale und Informationen auf- notwendige Energie, messen sie damit auch nehmen, verarbeiten und drahtlos weiter- und übertragen die Messwerte an ein geben, Aktionen auslösen und uns vielfach anderes System. „aktiv“ unterstützen. Lediglich die Honigproduktion sollten wir allerdings weiterhin den Bienen überlassen ... Schumann Peter, Schumann Simone, Schuster Matthias, Schwär Christian, Schwär Christian, Schwarz Dorothea, Schwarzer-Buldt Gisela, Schweizer Heinz, Schweizer Luitgard, Schwenninger Josef, Schwer Andreas, Schwörer Egon, Schwörer Patrick, Schwörer Tobias, Schwörer Wolfgang, Segers Bart, Seidl Wolfgang, Seifried Achim, Seiller Victoria, Selb Martina, Selman Fatma, Selz Martin, Testo in die Zukunft Measurement technology 2025 – six experts look into the future for Testo Testo has been successful in measurement technology for 50 years. How will the industry and the technology develop in the coming years? Which opportunities and challenges does the future offer the industry in general and especially Testo? We have taken the company’s anniversary as an occasion to ask German capacities in measurement technology about their visions of measurement technology and sensors in the year 2025. Exclusively for Testo, six of the most notable scientists for measurement technology have, on the occasion of the anniversary, dared to look into the crystal ball. The resulting prognoses of the six professors, which you can read on the following pages, are inspirational, multifaceted, and yet show mutual trends, to which Testo will adapt. What can we learn about the sensors of the ENERGY / INTELLIGENCE / future from a bee colony? It consists of COMMUNICATION thousands of “embedded sensors”, and is IIn total, a large new triangle is created here, constantly available as a collective, even consisting of energy, intelligence and com- when individual sensors fail. It does not munication. These three factors will be the need to be supplied with current, adapts to deciding parameters for the monitoring and its surroundngs, reacts individually to exter- regulation of complex systems. nal influences and can be “installed” at will. Each microsensor will learn by itself how to For sensor technology, that would be a supply itself optimally with energy and infor- revolution. mation from its surroundings. Its processing of information and communication with its “LIVING” SENSOR NETWORKS neighbours will adapt automatically to the In the year 2025, we will use these proper- available resources. ties of nature technically, with the first “living” sensor networks. The embedded sen- SENSOR AND INFORMATION KNOT AS sors of the future will imitate biological mod- AN ACTIVE SUPPORTER els to fulfil their tasks. They will no longer be These “sensor and information knots” will in supplied with electricity by a cable or bat- the future be everywhere: in the environ- tery, but will “harvest” energy from their sur- ment, in buildings, in products, in production roundings, from light, vibration, heat or processes, but also in vehicles, our clothing, chemical reactions. Under certain circum- in our portable communication systems or, stances, these sensors can also be as medical apparatus, on and in ourselves. designed as Event-Sensors in the microwatt They will communicate with each other, range, i.e. the sensors react to outstanding record, process and forward sensor signals events in the environment, take the required and information, trigger actions and support energy from these occurrances, measure us "actively” in many ways. them with it, and transfer the measurement values to another system. Making honey, though, should still be left to the bees … Senda Marcin, Senn Jürgen, Senn Roger, Seo Dong Hoon, Serra Oriol, Serra Raquel, Shibata Fusae, Shimbori Shinzo, Siebeck Petra, Siebert Antje, Siefert Annette, Sijens Henk, Silberman Saskia, Silva Sandra, Simon Dugan, Simon Olivier, Sinner Svetlana, Sipahi Fatih, Slinger Marina, Smoletz Miloslawa, Snijder Ernst, Sokolov Ivan, testories 50/51 „ In komplexen Anlagen werden damit vernetzte Regelungen entstehen, die mit verteilter Intelligenz durch Kommunikation über selbstorganisierende RFID-Verbindungen untereinander Messfelder aufspannen und autark überwachen können. “ “ Such systems will, with a high level of dynamics, low energy and media consumption at small volumes, record, process and network measurement values from highly dynamic systems, thus providing monitoring of parameter fields and processes similar to living organisms. Leiter des Instituts für Mikrosystemtechnik an der Technischen Universität Hamburg-Harburg. Head of the institute “Microsystem technology” at the Technical University Hamburg-Harburg. ” Prof. Dr. Jörg Müller 2 Die Sensorik wird sich vielfach zu komplexen VERTEILTE INTELLIGENZ network measurement values from highly Systemen vernetzen, die deutlich über die In komplexen Anlagen werden damit ver- dynamic systems, thus providing monitoring Gewinnung von Basisdaten wie Druck, netzte Regelungen entstehen, die mit ver- of parameter fields and processes similar to Temperatur, Feuchte oder die Gewinnung teilter Intelligenz durch Kommunikation über living organisms. Especially for applications weniger Komponenten, z. B. aus Gas- selbstorganisierende RFID-Verbindungen in process analysis and regulation, biotech- mischungen, hinausgehen wird. Über die untereinander Messfelder aufspannen und nology and medical technology, but also for Bereitstellung dieser Grundfunktionen hinaus, autark überwachen können. the monitoring of large areas, e.g. in envi- die zunehmend mit energiesparender Aus- Aufgrund des niedrigen Energiebedarfs wird ronmental technology, fully integrated, werteelektronik und Kommunikation ver- auch die Energieversorgung weitgehend miniaturized, physical measurement sys- knüpft sein werden, werden integrierte dezentral erfolgen, vorzugsweise durch tems and chemical microreactors such as miniaturisierte und tragbare Sensorsysteme hocheffiziente opto-elektrische Wandler auf gas chromatographs and mass, ion drift or entstehen, die heute noch aus vielen Einzel- Basis von Multijunction-Solarzellen gepaart optical spectrometers, in the visible and komponenten aufgebaut sind. mit Akkumulatoren oder Gold-Caps, die die infrared ranges, as well as microreactors for Energie aus der Umgebungsbeleuchtung automatic tiration, HPLC and PCR systems HOHE DYNAMIK, oder über zentrale installierte, auf die will be available, which, inclusive of analysis GERINGER ENERGIEVERBRAUCH Messstellen ausgerichtete NIR-Laser gewin- switching and the necessary periphery for Solche Systeme werden mit hoher Dynamik, nen. Im Zusammenhang mit ebenfalls minia- operation and media supply (valcves, geringem Energie- und Medienverbrauch turisierten Aktuatoren, die den wesentlichen bei kleinen Volumina Messwerte aus kom- Teil ihrer Antriebsenergie aus der zu steu- pumps, sample preparation, electronics) only take up a few cm3. plexen hochdynamischen Systemen aufneh- ernden Umgebung beziehen (z. B. aus men, verarbeiten und vernetzen und so eine Druckdifferenzen und Strömungen) werden SHARED INTELLIGENCE lebenden Organismen ähnliche Überwa- diese Sensorsysteme in der Lage sein, In complex systems, they will be used to chung von Parameterfeldern und Prozess- weitgehend autark komplexe Prozesse zu create networked controls which, with abläufen bereitstellen. Insbesondere für kontrollieren. shared intelligence, through communication via self-organizing RFID connections, will be Anwendungen in der Prozessanalytik und able to set up and self-sufficiently monitor -regelung, der Biotechnologie und Medizintechnik, aber auch für die Über- Sensors will often be networked into complex measurement fields among themselves. wachung großflächiger Areale, z. B. in der systems which will go far beyond the collec- Because of the low energy requirements, Umwelttechnik, werden vollintegrierte minia- tion of basic data such as pressure, tempera- the energy supply will also take place largely turisierte physikalische Messsysteme und ture humidity or the measurement of a few decentralized, preferably using highly effi- chemische Mikroreaktoren, wie etwa components, e.g. from gas mixtures. Over cient opto-electronic converters on the Gaschromatographen und Massen-, and above the availability of these basic func- basis of multi-junction solar cells paired with Ionendrift- oder optische Spektrometer, im tions, which will increasingly be linked with accumulators or Gold-Caps, which draw the Sichtbaren und Infraroten sowie Mikro- energy-saving analysis software and commu- energy from the ambient illumination, or with reaktoren für die automatische Titration, nication, integrated, miniaturized and portable centrally installed NIR lasers directed at the HPLC- und PCR-Systeme zur Verfügung sensor systems will be created, which today measurement site. Combined with miniatur- stehen, die inklusive der Auswerteschal- still consist of many individual components. ized actuators, which draw the main portion of their operating energy from the surround- tungen und der notwendigen Peripherie für Betrieb und Medienversorgung (Ventile, HIGH DYNAMICS, LOW ENERGY ings to be controlled (e.g. from pressure dif- Pumpen, Probenaufbereitung, Elektronik) CONSUMPTION ferences and flow currents), these sensor nur wenige Kubikzentimeter in Anspruch Such systems will, with a high level of systems will be able to control complex nehmen. dynamics, low energy and media consump- processes, to a great extent self-sufficiently. tion at small volumes, record, process and Sokolov Pavel, Sokolova Victoria, Song Bin, Song Yunling, Soucková Ivana, Spang Sabine, Speirs Martin, Spicer Barbara, Spilka Richard, Spiwoks Udo, Spohn Bill, Springmann Bruno, Springmann Thomas-Franz, Stadler Caroline, Stallmann Siegfried, Steffen Janine, Steger Jochen, Steger Josephine, Steidle Tatjana, Steinmann Ulrike, Stelzhammer Franz, Stemmer Inge, Stemmler Michael, In den nächsten Jahren wird der Trend In the coming years, the trend will continue weiter zur optischen, berührungslosen to go in the direction of optical, non-contact Messtechnik gehen, wodurch Verkabe- measurement technology thereby saving on lungen eingespart werden können. Infolge cabling. As a result of optical data transmis- der optischen Datenübertragung wird sion, an interaction between measuring gleichzeitig eine Interaktion zwischen instrument and object will be simultaneously Messgerät und Objekt möglich sein. Bild- possible. Image-guided techniques will gebende Verfahren werden in den Vorder- come to the fore. grund treten. Anwendungsseitig werden As regards applications, environmental Umweltüberwachung und Energieverbrauch monitoring and energy consumption will eine zunehmende Rolle spielen, nicht zuletzt play a greater role and our legislature will wird unsere Gesetzgebung ja auf diesen also become increasingly active in these Feldern immer aktiver. Die Verknüpfung von areas. I see a link between optical measure- optischer Messtechnik und der Umweltüber- ment technology and environmental moni- wachung sehe ich z. B. bei der Messung toring, for instance, when measuring partic- von Feinstaub; bereits heute gibt es erste ulate matter; today the first image-guided bildgebende Verfahren, um Feinstaubbelas- techniques are available to measure the tungen in der Luft zu messen. level of particulate matter in the air. SELBSTÜBERWACHENDE SENSORIK SELF-MONITORING SENSORS Ein großer Gewinn für die Messtechnik sind One major benefit for measurement technol- die Erfolge in der selbstüberwachenden ogy is the success of self-monitoring sen- Sensorik und der Plausibilitätsprüfung der sors and plausibility checks of the sensor Sensorik. Dieses Arbeitsgebiet birgt enorm system. This field harbors enormous poten- viel Potenzial für die Zukunft. Doch nicht nur tial for the future. Not only sensor self-moni- die Selbstüberwachung von Sensoren könnte toring could be future-critical for companies für Firmen wie die Testo AG zukunftsent- like Testo AG, the trend towards ever smaller scheidend sein, der Trend zu immer kleineren instruments, i.e. towards miniaturization is Geräten, also zur Miniaturisierung ist unauf- unstoppable. Today, we are still in the haltbar. In Sachen Mikrooptik stecken wir beginning stages with micro-optics but zwar heute noch in den Kinderschuhen, there are already several systems which are dennoch gibt es schon einige Verfahren, die paving the way for the future, for instance, zukunftsweisend sind wie beispielsweise cell cameras; of course, they are not highly Handykameras – natürlich sind diese keine accurate tools as required for measurement hochpräzisen Werkzeuge, wie sie für die technology. 3 Prof. Dr. Elmar Wagner Institutsleiter des Fraunhofer-Instituts für Physikalische Messtechnik (IPM) in Freiburg. Herausgeber der Fachzeitschrift „Technisches Messen“. Executive Director of the Fraunhofer Institute for Physical Measurement Technology (IPM) in Freiburg, Germany. Publisher of the “Technisches Messen” professional journal. „ Doch nicht nur die Selbstüberwachung von Sensoren könnte für Firmen wie die Testo AG zukunftsentscheidend sein, der Trend zu immer kleineren Geräten, also zur Miniaturisierung ist unaufhaltbar. “ “ Not only sensor self-monitoring could be future-critical for companies like Testo AG, the trend towards ever smaller instruments, i.e. towards miniaturization is unstoppable. ” Messtechnik benötigt werden. MINIATURIZATION ON THE ADVANCE MINIATURISIERUNG AUF DEM VORMARSCH Miniaturizations could also be envisioned in Miniaturisierungen lassen sich auch im Be- the area of flow measurement, for instance, reich der Strömungsmessung denken, z. B. in the form of an anemometer (flow meter) in Form eines Anemometers (Strömungs- as a laser Doppler anemometer (LDA) to messer) als Laser-Doppler-Anemometer measure the speed at flow outlets. One tar- ausgebildet (LDA), um die Geschwindigkeit get could be to manufacture laser diodes, at an Strömungsauslässen zu messen. Ziel some stage, for less than 30 Euro; however, könnte es sein, irgendwann Laserdioden für this would only be possible if laser diodes weniger als 30 Euro herzustellen; dies ist could be manufactured for special wave- jedoch nur dann machbar, wenn Laser- lengths in large quantities. In other words, dioden für spezielle Wellenlängen in großen the price will be determined in this case by Stückzahlen hergestellt werden können. Mit telecommunications. anderen Worten: Der Preis wird hier von der Ultimately measurement technology does Telekommunikation reguliert. Letztendlich ist not drive technology; it is more likely to ben- die Messtechnik selbst kein Technologie- efit from developments in other areas, par- treiber, sondern profitiert in der Regel von ticularly communication, information and den Entwicklungen an anderen Stellen, ins- automotive technology. besondere der Kommunikations-, Informations- und Automobiltechnologie. Messtechnik 2025 – sechs Experten schauen für Testo in die Zukunft Measurement technology 2025 – six experts look into the future for Testo Stender Almut, Sterbenk Armin, Stich Ralf, Stiefvater Robert, Stocco Marco, Stoll Patrik, Stormbroek Jolanda, Stratmann Martin, Straub Tobias, Strehlke Michael, Streicher Manfred, Stritt Denis, Strittmatter Axel, Strittmatter Horst, Strittmatter Winfried, Strnad Kurt, Strnad Martin, Suchanov Anton, Sudapina Ludmila, Sullivan Peter, testories 52/53 „ Wir werden Handys haben, die Temperatur, Feuchte, pH-Wert, Sauerstoff und andere Gase sowie medizinische Daten (Blutdruck, EKG etc.) erfassen und an Datenplattformen weiterleiten. “ “ We will have cellphones which record temperature, humidity, pH and oxygen and other gases, as well as medical data (blood pressure, ECG etc). ” Inhaber des Heinz-NixdorfStiftungslehrstuhl für Medizinische Elektronik, Technische Universität München. Holder of the Heinz-NixdorfFoundation chair for Medical Electronics, Technical University Munich. Prof. Dr. Bernhard Wolf 4 In den vergangenen Jahren hat sich ge- „Dual-Use-Charakter“. Beispielswiese kann converge more and more with information zeigt, dass die Entwicklung der Halbleiter- das gleiche Gerät, das die Restfeuchte im and communication technology. We will elektronik im verarbeitenden Gewerbe nicht Kaminholz misst, mit anderen Elektroden have cellphones which record temperature, nur eine Effizienzrevolution losgetreten hat auch die Hydratur der Haut messen und humidity, pH and oxygen and other gases, (200%ige Produktivitätssteigerung seit 1970), damit dem Pflegepersonal den Hinweis as well as medical data (blood pressure, sondern auch in großem Umfang einen Bei- geben, dass der Patient mehr trinken muss. ECG etc). The convergence of measure- trag zur Emanzipation des einzelnen Bürgers Ein wichtiger Parameter für eine Kosten- ment technology and information technolo- leistete. senkung im Gesundheitswesen. gy against the background of provider-sup- Welche Anforderungen werden an die Ge- ported databases will make expert knowl- LEISTUNGSFÄHIGE räte gestellt? Die Gesellschaft wird älter, edge available to the individual citizen, and KOMMUNIKATIONSPLATTFORMEN das bedeutet, Haptik und Displays müssen he will use it exactly as he today uses elec- Wir sind überall gut informiert, verfügen über darauf abgestellt werden. Große Tasten- tronic news, telephone and fax. leistungsfähige Kommunikationsplattformen flächen, große kontrastreiche Displays und Measurement technology hitherto always und profitieren bereits im privaten Bereich Kommunikationsfähigkeit mit Endgeräten tended to target an elite circle of experts, von telematischen Errungenschaften. wie Telefon, Handy etc. Im professionellen however the combination of modern sen- Natürlich kann man sich im Einzelnen fragen, Bereich werden Sensoren eine Rolle spielen, sors and databases can also help the lay- ob Elektronik immer sinnvoll eingesetzt und mit denen man Verkeimung, Spritzmittel- man to solve day-to-day problems – nützlich ist, das ist eben das Ambivalente rückstände und generell Toxizität feststellen whether it is an objective medical diagnosis an Technik und nebenbei gesagt, auch mit kann. Sensorik, die der Einhaltung hoher such as blood pressure, temperature etc. einem spitzen Bleistift kann man sich tödlich Qualitätsstandards dienen kann, wird aus up to the water hardness, the quality of the verletzen. Die kommenden Jahre werden Gründen des Aufbaus von Marktbarrieren earth in his garden or the trace moisture in davon geprägt sein, dass Messtechnik wichtig. Über Qualität lassen sich Märkte his firewood. immer stärker mit Informations- und regulieren. DUAL USE CHARACTER Kommunikationstechnik konvergiert. Wir Many instruments today already have werden Handys haben, die Temperatur, Feuchte, pH-Wert, Sauerstoff und andere The past years have shown that the devel- “Dual Use Character”. For example, the Gase sowie medizinische Daten (Blutdruck, opment of semi-conductor electronics in the same instrument which measures the trace EKG etc.) erfassen und an Datenplattformen processing industry not only kicked off a moisture in firewood can also measure the weiterleiten. Die Konvergenz von Mess- und revolution in efficiency (200% increase in hydrature of the skin, providing nursing staff Informationstechnik vor dem Hintergrund productivity since 1970), but has also made with the information that a patient needs to providergestützter Datenbanken wird a considerable contribution to the emanci- drink more. An important parameter in low- Expertenwissen auch dem einzelnen Bürger pation of the individual citizen. ering costs in the health sector. Which demands are placed on the instru- zur Verfügung stellen, und er wird es genauso nutzen wie heute elektronische Nachrichten, HIGH-PERFORMANCE ments? Society is becoming older, which Telefon und Fax. Bislang zielte die Mess- COMMUNICATION PLATFORMS means that keypads and displays must be technik immer eher auf einen elitären Kreis We are well informed everywhere, have adjusted accordingly. Large key surfaces, von Experten ab, die Kombination von high-performance communication platforms large high-contrast displays and communi- moderner Sensorik und Datenbanken kann available to us, and profit even in private life cation with end instruments such as tele- aber auch dem Laien helfen, die Probleme from telematic achievements. Of course, in phones, cellphones etc.. des Alltags zu lösen. Sei es ein objektivierter individual cases, the question arises as to In the professional field, sensors with which medizinischer Befund wie bei Blutdruck, whether electronics are always applied in a bacterial contamination, pesticide traces Temperatur etc. bis hin zur Wasserhärte, der sensible and useful way. That is the ambiva- and general toxicity can be determined, will Bodenqualität in seinem Garten oder die lent thing about technology – and inciden- be relevant. Sensors which serve to main- Restfeuchte in seinem Kaminholz. tally, a sharpened pencil can cause fatal tain high standards of quality will become injuries. important for reasons of the establishment DUAL-USE-CHARAKTER The coming years will be characterized by of market barriers. Markets can be regulat- Dabei haben viele Geräte schon heute einen the fact that measurement technology will ed by quality. T Sun Hongying, Swami Yogesh, Sylwestrzak Simon, Szczepanska Elzbieta, Takaya Reiko, Tanaka Mikio, Tang Bingbing, Tang Nianchun, Tang Starlet, Tang Yau King Katherine, Tanner Jeannine, Tao Lin Yan, Taub Maria-Anna, Taylor Roy, Tehra Ajit, Teichert Udo, Temesberger Marion, Tercelin Pierre, Terradellas Valentin, Terradellas Xavier, Terzic Daniel, Tetzlaff Arno, Tetzlaff Kerstin, Thalmann Dirk, Thärigen Angela, Thelen Paul, Theus Peter, Thiede Ingo, Sensoren verfügen nicht nur über eine Sensors not only have wireless data trans- drahtlose Datenübertragung, sondern auch mission but also a wireless energy supply. über eine drahtlose Energieversorgung. Die The majority of sensors functions fully self- Mehrzahl der Sensoren arbeitet dabei völlig sufficiently and draws their energy from their autark und bezieht ihre Energie aus der surroundings i.e. from the measurement Umgebung, z. B. aus der Messumgebung environment itself. One important contribu- selbst. Einen wichtigen Beitrag liefert dazu tion to this is made by intelligent sensor auch die intelligente Sensorelektronik. electronics. SENSING ON DEMAND SENSING ON DEMAND „Sensing on demand“ – mit Hilfe von unter- “Sensing on demand”. The sensor is acti- schiedlichen, vom Anwender konfigurierba- vated or prompted, as needed, to transmit ren Situationsbeschreibungen, die wiederum data with the help of different situation mit extrem miniaturisierten und in die descriptions, configured by the user, which Elektronik integrierten Subsensoren auf dem are, in turn, captured on the main sensor Hauptsensor erfasst werden, wird der using extremely miniaturized subsensors Sensor bei Bedarf geweckt oder zur Daten- integrated in the electronics. übertragung aufgefordert. Progress in microsystem technology and Die Fortschritte in der Mikrosystemtechnik miniaturization has led to a renaissance in und Miniaturisierung haben zu einer optical measurement technology. Numerous Renaissance der optischen Messtechnik physical measuring effects are produced in geführt: Zahlreiche physikalische Mess- large quantities in miniaturized optical sys- effekte werden in miniaturisierten optischen tems at very reasonable prices; functions for Systemen zu sehr günstigen Preisen in which a whole laboratory is required in 2007 großen Stückzahlen gefertigt. Funktionalität, will be accommodated in 2025 on a system für die im Jahre 2007 noch ein ganzes the size of a fingertip. Labor erforderlich war, ist im Jahre 2025 auf The first sensors which configure and repair einem fingerspitzen-großen System unterge- themselves during a job are appearing on bracht. Für besonders kritische und harsche the market and are used for particularly criti- Bedingungen kommen die ersten Sensoren cal and harsh conditions. Small micro auf den Markt, die sich während des machines clean the sensors or adapt critical Einsatzes selbst neu konfigurieren und repa- sensor parameters (e.g. sensitive areas, rieren. Kleine Mikromaschinen reinigen die geometries). Since the sensors possess arti- Sensoren oder adaptieren kritische Sensor- ficial intelligence, they optimize their settings parameter (z. B. sensitive Flächen, Geo- and adapt to measurement conditions not metrien). Da die Sensoren über eine künstli- only electronically but also physically. 5 Prof. Dr. Ulrich Mescheder Seit 1991 Professor an der Hochschule Furtwangen in der Fakultät „Computer & Electrical Engineering“. Leitung des Zentrums für Mikrotechnik und Systemintegration ZeMiS, Prorektor für Forschung der Hochschule Furtwangen. Professor at Furtwangen University in the “Computer & Electrical Engineering” faculty since 1991. Executive Director of Center for Microtechnology and Systems Integration ZeMIS, Prorector for Research at Furtwangen University. „ Funktionalität, für die im Jahre 2007 noch ein ganzes Labor erforderlich war, ist im Jahre 2025 auf einem fingerspitzengroßen System untergebracht. “ “ Functions for which a whole laboratory is required in 2007 will be accommodated in 2025 on a system the size of a fingertip. ” che Intelligenz verfügen, optimieren sie ihre Einstellungen und passen sich den Messbedingungen nicht nur elektronisch, NANOSTRUCTURED sondern auch physikalisch an. MATERIAL SCIENCE Measurement technology 2025 Nanostructured materials science plays an NANOSKALIGE important role: materials with nanostruc- MATERIALWISSENSCHAFT tured effects can be produced systematical- Eine wichtige Rolle spielt die nanoskalige ly and locally on practically any Materialwissenschaft: Materialien mit nano- material/substrate and structured. This is skaligen Effekten können gezielt und lokal used, in particular, to produce portable sen- auf nahezu beliebigen Materialien/Sub- sors which can be implanted and which straten erzeugt und strukturiert werden. react to many living and ambient conditions Dies wird insbesondere genutzt, um trag- and transmit their information to an elec- und implantierbare Sensoren zu realisieren, tronic distributing center located in the per- die auf viele Lebens- und Umgebungs- son’s watch. – six experts look into the future for Testo bedingungen reagieren und ihre Informationen auf eine in der Uhr des – sechs Experten schauen für Testo in die Zukunft Menschen untergebrachte elektronische Schaltzentrale übertragen. Messtechnik 2025 Thies Peter, Thoma Frank, Thurn Michael, Tietze Rita, Timmermans Jonathan, Tomiska Jan, Tonkins Tom, Tortajada Oscar, Tremmel Viktoria, Trenkle Jochen, Tritschler Christa, Tröndle Tim, Tuzlali Tugrul, Ullikashi Tatiana, Urbanski Joël, Urbe Ulrich, Ustaoglu Kayahan, Uzer Patrick, Valdirene Bergantin, Valéria Ribeiro, Van Avermaet Nele, van Battum Arnold, van Dam Maarten, Van Der Kelen Jean-Pierre, U V testories 54/55 Für sehr wahrscheinlich halte ich, dass sich oder überwachen. Dies führt zu einer weiteren I consider it very probable that the foresee- in der Messtechnik in den nächsten Verschiebung der „Intelligenz“ vom Sensor- able trend in measurement technology, as 20 Jahren die heute schon – beispielsweise anwender zum Sensorhersteller. seen already in, for instance, automotive in der Automobiltechnik – absehbaren Ent- Was bedeutet das für den Testo-Kunden? engineering, will continue over the next wicklungen fortsetzen werden: Die Handwerker der Zukunft beispielsweise twenty years: significantly more processes Es werden deutlich mehr Prozesse geregelt werden immer mehr zu Planern und Dienst- will be controlled for which many more werden, wofür sehr viel mehr Sensoren und leistern, denn das tatsächliche Know-how sensors and embedded systems will be eingebettete Systeme eingesetzt werden. wird sich deutlich zu den Herstellern ver- used. Due to increased regulation, personnel Durch die zunehmende Regelung reduziert schieben. Wenn künftig ein Sensor, der will be reduced which will result in lower sich der Personalaufwand, was zur Folge seinen Energieverbrauch aus der Tempe- error rates, higher quality and faster deci- hat, dass Fehlerquoten minimiert werden, raturdifferenz von Heizkörper zu Umgebung sions. eine höhere Qualität und schnellere bezieht, selbstständig die Raumwärme Entscheidungsprozesse möglich gemacht regelt, dann wird sich der Handwerker auf FIELD PROGRAMMABLE werden. ein anderes Aktionsfeld umstellen müssen. ANALOG DISPLAYS FELDPROGRAMMIERTE „PLUG-IN“-SENSOREN duced reasonably and accurately in large ANALOGE ARRAYS Es werden „Plug-in“-Sensoren auf den Markt quantities using semi-conductor methods Mikrosystemtechnische Sensoren, die in kommen, die nur noch angeschlossen continue to oust precision mechanical großen Mengen, günstig und genau mit werden müssen und sich sodann selbst- sensors. The number of digital sensors, dig- halbleitertechnischen Methoden hergestellt ständig in die Regelung einbinden. Der An- ital measuring sensors or sensors with an werden können, verdrängen feinmechani- wender kann sofort den Messwert weiter- internal AD conversion continues to rise. sche Sensoren immer weiter. Der Anteil verwenden. Künftig werden aufwändige The interface between analog and digital der digitalen Sensoren, digital messenden Installationsarbeiten nicht mehr notwendig signal processing will continue to move Sensoren oder Sensoren mit interner sein. Die Vernetzung der Sensoren unterein- towards the sensor on account of high- AD-Umwandlung, nimmt weiter zu. Durch ander und mit einem Zentralrechner wird in quality field programmable analog arrays. hochwertige feldprogrammierbare analoge diesen Fällen über Funk verlaufen, einige Measuring instruments are turning more and Arrays wird sich die Schnittstelle zwischen Sensoren werden aus dem zu überwachen- more into computers with analog interfaces. analoger und digitaler Signalverarbeitung den Prozess selbstständig ihre Arbeits- immer weiter zum Sensor verschieben. energie beziehen. Kabel wird es aber weiter- However, there will be other new trends Messgeräte wandeln sich immer mehr zu hin geben – gerade aufgrund von begrenz- such as intelligent sensors with a built-in Rechnern mit Analogschnittstelle. ten Frequenzbereichen. permanent self-calibration and self-monitor- Es werden jedoch auch neue Trends hinzu- Es werden deutlich mehr flexible und be- ing function. If necessary, sensors will link kommen, wie intelligente Sensoren mit weglich intelligente Geräte, also Roboter, independently with other sensors in a integrierter permanenter Selbstkalibrierung zum Einsatz kommen, die mit einer Vielzahl process and then, with their help, calibrate und Selbstüberwachungsfunktion. Wenn von Sensorik und Aktorik zur Erkennung or monitor. This would lead to “intelligence” nötig, werden sich Sensoren selbstständig und Manipulation der Umgebung ausge- moving from sensor user to sensor manu- mit weiteren Sensoren eines Prozesses ver- rüstet sind. facturer. What does this mean for Testo Microsystem sensors which can be pro- netzen und sich mit deren Hilfe kalibrieren Messtechnik 2025 – sechs Experten schauen für Testo in die Zukunft Measurement technology 2025 – six experts look into the future for Testo van der Kelen Pieter, van Egmond Els, van Haag Herma, van Honschooten Silvia, van Ingelgem Heidi, van Itterzon Alexandra, van Nieuwenhove Koen, van Wijngaarden Lilian, Vandenbergh Marc, Vega Ruben, Veit Dominic, Veit Thomas, Vetter Dieter, Vianello Barbara, Villamarin Kathrin, Vinciguerra Sara, Vogel Joachim, Vogel Norbert, Vogel Sabine, Vogelbacher Florian, Vogelbacher Siegfried, Vogt Nina, Vollmer Elke, Volpi Silvia, Von Loh Daniel, Von Loh Matthias, „ customers? The contractors of the future will, for instance, be more like planners and service providers since the actual expertise Die Handwerker der Zukunft beispielsweise werden immer mehr zu Planern und Dienstleistern, denn das tatsächliche Know-how wird sich deutlich zu den Herstellern verschieben. “ will move manifestly to the manufacturers. If, in future, a sensor which draws its energy “ from the temperature difference between the radiator and the surrounding environment independently regulates indoor heat, the contractor will have to change to a different activity. The contractors of the future will, for instance, be more like planners and service providers since the actual expertise will move manifestly to the manufacturers. ” “PLUG-IN SENSORS” “Plug-in” sensors which only have to be connected and which then independently integrate themselves into the controller will appear on the market. The user can make use of the reading straightaway. In future, costly installation work will no longer be necessary. Sensors will be linked with one another and with a central computer wirelessly, some sensors will independently draw their working energy from the process being monitored. There will still be cable on account of limited frequency ranges. Significantly more flexible and versatile intelligent instruments, i.e. robots, will be used 6 Prof. Dr. Leonard Reindl which will be equipped with a number of sensors and actuating elements to recognize and manipulate the surrounding environment. Seit Mai 2003 Inhaber des Lehrstuhls für elektrische Mess- und Prüfverfahren (IMTEK) der AlbertLudwigs-Universität Freiburg. Has held the Chair of "Laboratory for Electrical Instrumentation” (IMTEK) at Albert Ludwig University, Freiburg, Germany since May 2003. W von Ungern-Sternberg Jan, Voß Sylke, Vranjkovic Zlatko, Wachter Kurt, Waldvogel Carola, Walleser Lothar, Wallner Eduard, Wallner Irina, Wang Cindy, Wang Connie, Wang DaShuang, Wang Guangfang, Wang Jack, Wang Jimmy, Wang Lydia, Wang Maggie, Wang Raymond, Wang Shuihong, Wang Xue, Wang Yanli, Wang Cunjie, Wang Jingyi, Wangler Johannes, Warmhold Brigitte, testories 56/57 Stetig wächst die Zahl der Mitarbeiter, die Wie lange noch können wir die steigende aus Freiburg pendeln. Sechzig Personen Zahl an Spezialisten, an Ingenieuren und sind es mittlerweile. Und nicht wenige Führungskräften im Hochschwarzwald potenzielle Mitarbeiter haben sich wohl finden bzw. zum Umzug auf die Höhen des gegen eine Anstellung bei der Testo Schwarzwalds motivieren? entschieden, weil ihnen der Anfahrtsweg aus Freiburg zu weit ist. Muss die Firma mit SINNESWANDEL ihrem stetig wachsenden Bedarf an Im Jahr 2004 wurde der erste Schritt mit Mitarbeitern nicht näher ran an den großen einem neuen Verwaltungsgebäude in Arbeitsmarkt Freiburg? Kirchzarten bei Freiburg getan. Weitere sollten folgen. Ein Ausbau auf mehrere hundert Arbeitsplätze in Kirchzarten war möglich. Die langfristige Verlagerung wichtiger Unternehmensbereiche an den Rand von Freiburg zeichnete sich ab. Und dann? The number of employees who commute from Freiburg is continually growing. At last count there were sixty people. And probably quite few potential co-workers have decided against employment at Testo because the drive to work is to long. With its constantly growing need for staff, must the company not move closer to the large labor market that is Freiburg? How much longer can we find the growing number of specialists, engineers and managers in the High Black Forest, or motivate them to move here? CHANGE OF MIND In 2004, the first step was taken with a new building in Kirchzarten, close to Freiburg. More were to follow. An extension to several hundred workplaces in Kirchzarten was Waßmer Bernhard, Waßmer Heike, Watanabe Syoichiro, Wayne Nicholson, Weber Gerald, Weber Bettina, Weber Cornelia, Weber Tobias, Wegele Waldemar, Wegner Matthias, Wehrle Bernhard, Wehrle Bianca, Wehrle Franz, Wehrle Magnus, Wehrle Matthias, Wehrle Sabine, Wehrle Sonja, Wehrle Tim, Wei Bright, Weilacher Nicole, Weisser Georg, Weißmann Charlotte, Weissschuh Markus, Wellstead Angeline, Welte Egon, Welte Klara, Welte Thomas, Wen Iven, Weny Susanne, Wenz Stefan, Werner Martin, Der nächste große Bauabschnitt wieder im mitnehmen können. Mitarbeiter, die große Schwarzwaldtal. Bis zu 200 neue Arbeits- Verdienste am Erfolg der Firma haben, deren plätze entstehen im Jahr 2007 in Lenzkirch. Anfahrtsweg dann unerträglich lange würde. Woher kam der Sinneswandel? Sie würden sich nach anderen Arbeitgebern Ist es wieder leichter geworden, hochqualifi- umschauen und auch fündig werden. zierte Kollegen für Lenzkirch zu finden? Mitnichten. Die Testo hat eine geistige ENDE EINER ODYSSEE Odyssee durchreist und beendet. Zu viele Mitarbeiter wären also nicht mit- Wir sind nun einmal hier im Haslachtal gekommen. Es bleibt deshalb dabei: zuhause. Jede Verlagerung von Firmenteilen Die Odyssee ist beendet und wir haben an neue Standorte in der Nähe regionaler unsere Heimat dabei wiedergefunden. Der Ballungszentren verheißt zwar mehr Chancen Schwarzwälder, so sagt man, sei ja auch bei der Suche und Einstellung neuer Mitar- tief verwurzelt in seinen Gefilden. beiter – aber wir würden auf diese Reise viele der bestehenden Mitarbeiter nicht Standort verbunden Committed to the Location possible. The long-term shift of important whose drive to work would become intoler- areas of the company to the outskirts of ably long. They would look around for new Freiburg looked certain. And then? employers, and would find them, too. The next large building project then took place in the Black Forest. Up to 200 new END OF AN ODYSSEY workplaces are being created in 2007 in Too many would not have come with us. It Lenzkirch. Why the change of mind? stays as it is: the odyssey is over, and we Has it become easier to find highly qualified have found our home again. The people in colleagues for Lenzkirch? Not at all. Testo the Black Forest, so they say, are deeply has travelled, and finished, a spiritual odys- rooted in their homeland. sey. We are simply at home here in the Haslach valley. Any shift of company sectors to new locations in the vicinity of regional urban centres means better chances when seeking and employing new staff — but we would not be able to take many of our existing employees with us on this journey. Employees who have made great contributions to the success of the company, and Werner Andreas, Werner Claus, Wesner Doris, Weyer Philippe, Whale James, Whittaker Barry, Wider Helga, Wiechmann Lars, Wiesener Karin, Wiestler Melanie, Wild Matthias, Willigsecker Sonya, Willmann Maria, Willmann Matthias, Willmann Melanie, Willmann Michael, Willmann Stephan, Wimmer Herbert, Winkle Martin, Winterhalder Astrid, Winterhalder Eveline, testories 58/59 ZAHLEN. Konzernübersicht Group Overview testo AG Germany Managing Directors: Burkart Knospe (CEO), Lothar Walleser, Martin Winkle testo Holding GmbH Germany Managing Directors: Burkart Knospe, Martin Winkle testo industrial services GmbH Germany Managing Director: Jürgen Hinn testo Ind. Services Empresarial S.A. Spain Managing Director: Federico de la Cruz testo industrial services AG Switzerland Maniging Director: Martin Sigrist testo Argentina S.A. Argentina testo Sàrl France testo B.V. Netherlands Managing Director: Daniel Literowski Managing Director: Charles Leniger Managing Director: Werner Gäng testo Pty. Ltd. Australia testo Ltd. Great Britain testo Sp. z.o.o. Poland Managing Director: Romayne Bogtstra Managing Director: Barry Whittaker Managing Director: Elzbieta Szczepanska testo Ges.mbH Austria testo (Asia) Ltd. Hong Kong testo Portugal Lda. Portugal Managing Director: Oswald Prinz Managing Director: Martin Winkle Managing Director: Valentin Terradellas testo N.V. Belgium testo Kft. Hungary testo Rus Russia Managing Director: J.-P. Van der Kelen Managing Director: Bela Gal Managing Director: Ivan Sokolov testo do Brasil Brazil testo India India Instrumentos testo S.A. Spain Managing Director: Robert Stiefvater Managing Director: Kalidas Banghare Managing Director: Valentin Terradellas testo Instruments Int. Trading (Shanghai) Co., Ltd. Shanghai/China testo S.p.A. Italy testo AG Switzerland Managing Director: Maurizio Roncoroni Managing Director: Daniel Kiener testo K.K. Japan testo Ltd. Turkey Turkey Managing Director: Michitaka Nonaka Managing Director: Selman Ölmez testo s.r.o. Czech Republic testo (Korea) Ltd. Korea testo Inc. USA Managing Director: Miloslav Moc Managing Director: Myoung Sik Lee Managing Director: Marko Bruinsma Managing Director: Michael Wolf testo Instruments (Shenzhen) Co., Ltd. Shenzhen/China Managing Director: Bernd Grieger Winterhalder Franziska, Winterhalder Michael, Winterhalder Ramona, Winterhalder Stefan, Winterhalder Stephan, Winterhalder Stephanie, Winterhalder Thomas, Winterhalter Georg, Winterhalter Lothar, Winterhalter Michael, Wirth Wido, Wisser Ulrike, Wißler Heiko, Wittemer Jörg, Wittmer Christof, Witzmann Peter, Wojewoda Aneta, Wolf Michael, Wolf Michael, Wolfer Simone, Wollenberg Arno, Wolpert Sandra, DATEN. FAKTEN. FIGURES. DATA. FACTS. 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 40 30 20 2007 * 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 1957 10 *projected Konsolidierter Umsatz (in Mio. Euro). Consolidated sales (in million EUR). X Wong Kam Shan Samuel, Wong Wai Ming Polly, Wu Shengyu, Wu Lisa, Xia Charley, Xia Zhanhong, Xiao Zhijie, Xiong David, Xiong Yuangmei, Xu Guihua, Xu Qian, Xu Young, Xu Zhao yan, Yamaguchi Takao, Yamakawa Kanako, Yang Kate Hyun Jin, Yang Mane, Yang Mifong, Yang Stone, Yang Zhongfang, Yasumoto Takashi, Ye Novar, Yeung Chung, Yeung Sik To Jimmy, Y testories 60/61 ZAHLEN. Konzern-Gewinn-und-Verlust-Rechnung für 2006 Concern profit and loss statement 2006 2006 TEUR / K€ 1. Umsatzerlöse Sales 2. Veränderung des Bestands an fertigen und unfertigen Erzeugnissen 3. 125.694 Aufsichtsratsvorsitzender Chairman of the Supervisory Board 113.611 Change in finishes goods inventories and work in process 722 16 Andere aktivierte Eigenleistungen Capitalized goods on own account 190 359 126.605 113.986 1.722 2.472 23.670 21.470 1.572 1.003 44.148 39.469 10.336 8.792 Gesamtleistung Total output Gerd Knospe 2005 TEUR / K€ 4. Sonstige betriebliche Erträge Other operating income 5. Materialaufwand Cost of materials a) Aufwendungen für Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe und für bezogene Waren Cost of raw materials, consumables, and supplies, Kontinuität auch im 49. Jahr der Testo: and of purchased materials Wieder einmal wurden Rekordumsätze geschrieben. Bereits zum 49. Mal in b) Aufwendungen für bezogene Leistungen Cost of purchased services 6. Personalaufwand Personnel costs Folge ist dies gelungen. Und auch der a) Löhne und Gehälter Wages and salaries Ertrag der Firma konnte auf hohem b) Soziale Abgaben und Aufwendungen für Altersversorgung und für Unterstützung Niveau noch einmal leicht gesteigert davon für Altersversorgung EUR 2.726.877,53 (Vj. TEUR 1.587) werden. Gesund und kraftvoll geht die Social security and other pension costs Firma in ihr 50. Geschäftsjahr, das – so zeichnet es sich zur Jahresmitte bereits EUR 2.726.877,53 (previous year: TEUR 1.587) 7. ab – erneut einen Umsatzrekord erzielen Abschreibungen auf immaterielle Vermögensgegenstände des Anlagevermögens und Sachanlagen wird. Deprecation and amortisation of intangible assets, Der Dank des Aufsichtsrates, auch im property, plant, and equipment Namen der Aktionäre der Testo AG, gilt 5.401 5.120 31.775 29.315 116.902 105.170 2 0 10. Sonstige Zinsen und ähnliche Erträge Other interest and similar income 373 397 11. Zinsen und ähnliche Aufwendungen Interest and similar expenses 588 579 -213 -182 11.212 11.107 4.191 3.818 8. dem Vorstand und allen Mitarbeitern der Firma, deren Einsatzbereitschaft und Sonstige betriebliche Aufwendungen Other operating expenses Betriebsaufwand Operating expenditure 9. Erträge aus anderen Wertpapieren und Ausleihungen Fähigkeiten für diese faszinierende Serie des Finanzanlagevermögens ununterbrochenen Wachstums verant- Income from other securities and lending financial assets wortlich sind. Finanzergebnis Financal result Continuity carries on - also in Testo’s 49th year of business. Once again - and for the 49th time in a row - record sales have been achieved in 2006. Profit was Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit Income/loss from ordinary operations 12. Steuern vom Einkommen und vom Ertrag Income taxes 13. Sonstige Steuern Other taxes Steuern Taxes 181 199 4.372 4.018 also increased slightly, on a very high 14. Jahresüberschuss Net income 6.839 7.090 level. The company is strong and heal- 15. Vermögensminderung durch Abspaltung Asset decrease from spin-off 0 1.561 thy as it enters its 50th year of business 16. Entnahmen aus Gewinnrücklagen Withdrawal from retained earnings 0 1.061 – which is already showing signs of 17. Ertrag aus der Kapitalherabsetzung Income from capital decrease 0 500 breaking records yet again. 18. Gewinnvortrag aus dem Vorjahr 3.515 3.330 1.558 2.259 287 385 21 24 8.530 7.800 In the name of the supervisory board and all shareholders, I would like to thank all Testo employees for their commitment, dedication and talent that make such a fascinating series of con- Profit carried forward from the previous year 19. Einstellungen in Gewinnrücklagen Allocations to retained earnings 20. Anderen Gesellschaftern zustehender Gewinn Profit due to minority shareholders 21. Auf andere Gesellschafter entfallender Verlust Losses due to other minority shareholders secutive years of growth possible. 22. Konzernbilanzgewinn Consolidated retained earnings Z Yi Michael, Yu David, Yu Kimi, Yu Quan, Yu Shirly, Yu Steven, Yuan Ruixiang, Yuan Yanmei, Yung Shun Lin, Monica, Zaccarelli Fabio, Zaggi Nadia, Zahn Patrick, Zamrazilova Jitka, Zapf Robert, Zapf Tobias, Zeindler Herbert, Zeng Christian, Zepf Jennifer, Zepf Sonja, Zhang Candy, Zhang Cyan, Zhang Eddy, Zhang Juan, Zhang Junxiou, Zhang Kathy, Zhang Lianhua, Zhang Ning, Zhang Roger, Zhang Xiaoxia, Zhang Li, Zhao Charles, Zhao Dan, DATEN. FAKTEN. FIGURES. DATA. FACTS. Konzernbilanz zum 31. Dezember 2006 Concern balance 31st of December 2006 2006 AKTIVA ASSETS TEUR / K€ 2005 TEUR / K€ 2006 2005 TEUR / K€ TEUR / K€ 11.500 9.500 3.498 98 22.619 17.496 37.617 27.094 IV. Konzernbilanzgewinn Consolidated retained earning 8.530 7.800 V. Anteile anderer Gesellschafter Minority interests 2.287 2.443 48.433 37.337 21.184 19.068 20.627 18.258 397 549 90.641 75.212 PASSIVA EQUITY AND LIABILITIES A. EIGENKAPITAL SHAREHOLDERS’ EQUITY A. ANLAGEVERMÖGEN NONCURRENT ASSETS I. Gezeichnetes Kapital Subscibed capital I. Immaterielle Vermögensgegenstände II. Kapitalrücklage Additional paid-in capital Intangible assets 1.532 1.782 33.366 28.281 259 369 III. Gewinnrücklagen Retained earning II. Sachanlagen Proberty, plant, and equipment III. Finanzanlagen Financal assets B. UMLAUFVERMÖGEN CURRENT ASSETS I. Vorräte Inventories 10.792 9.160 25.634 22.493 41 16 II. Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände Receivables and other assets B. RÜCKSTELLUNGEN PROVISIONS III. Wertpapiere Securities Sonstige Wertpapiere Other Securities C. VERBINDLICHKEITEN LIABILITIES IV. Kassenbestand, Guthaben bei Kreditinstituten und Schecks Cash on hand, cash with banks, and cheques 17.108 11.488 D. RECHNUNGSABGRENZUNGSPOSTEN DEFERRED INCOME C. RECHNUNGSABGRENZUNGSPOSTEN DEFERRED CHARGES AND PREPAID EXPENSES D. LATENTE STEUERN DEFERRED TAXES 1.059 679 851 944 90.641 75.212 Zhao Kenny, Zhao Yanguo, Zhong Simon, Zhong Xiao Juan, Zhou Cecilia, Zhou Darcy, Zhou Martin, Zhou Shuli, Zhou Qiang Sam, Zhou Sen Sam, Zhu Ping, Ziegler Viktória, Ziegler Peter, Ziegler Sarah, Zika Karel, Zimmermann Sophie, Zimmermann Sophie Maeva, Zimmermann Claudia, Zimmermann Frauke, Zipfel Tanja, Zolg Alexander, Zoller Irene, Zoller Melanie, Zou Chunlian, Zubler Martin, Zweck Helmut testories 62/63 testo AG Testo-Straße 1 D-79853 Lenzkirch 0980.0115/süd/si/06.2007 www.testo.com