maggio - giugno • may - june 2013
Transcription
maggio - giugno • may - june 2013
MAGGIO - GIUGNO • MAY - JUNE 2013 ROMA 1 e d i t o r i a l e | m o n d o i n b l u e Franco Pecci presidente blue panorama airlines president of blue panorama airlines Call Center 06.98.95.66.66 2 Cari Passeggeri, benvenuti a bordo. Dear Passengers, welcome on board. Ci siamo, la primavera avanza a grandi passi e annuncia l’arrivo dell’estate, la stagione magica delle vacanze e del relax. Dopo un anno di lavoro, per altro difficile per tutti, finalmente ci si può concedere un periodo di stacco dagli impegni. Blue Panorama è orgogliosa di poterVi offrire soluzioni di ogni tipo, dalle destinazioni più animate e vivaci alle capitali europee – la grande novità di quest’anno è il volo per Mosca – dalle spiagge nelle isole europee più belle al mare incantato dei Caraibi. Proprio delle prospettive di questa estate e delle ultime novità turistiche parliamo in questo numero del magazine con Nardo Filippetti, presidente di Astoi, l’associazione dei tour operator che aderiscono a Confindustria. Filippetti sottolinea come sia importante, per la scelta di un soggiorno, scegliere agenzie di viaggio affidabili che possano garantire la riuscita migliore del "sogno di una bella vacanza". E poi facciamo anche noi le nostre segnalazioni. Roma, innanzitutto, splendida in tutta le stagioni, ma prima dell’estate resa magica dall’atmosfera, dai colori, dai profumi, dall’allegria che ne invade strade e piazza. Ogni centimetro della città è testimonianza di una storia millenaria e straordinaria che si può cogliere anche semplicemente con una passeggiata. E poi la Sicilia orientale, quella collana di meraviglie che si rincorrono lungo una costa unica dove Taormina splende di incomparabile bellezza. Questo e molto altro, nel mondo di Blue Panorama, ovunque con classe. Here we are, the spring is making great strides and announces the arrival of summer, the magical season of holidays and relaxing times. After a year of work, more difficult for everyone, finally we can find a break from the obligations. Blue Panorama is proud to offer you every kind of solutions, from the liveliest cities to the main European capitals – the big news of this year is the flight to Moscow – from the beaches in most beautiful European islands to the enchanted Caribbean Sea. In this issue of the magazine we talk about the outlooks for this summer and the latest tourist destinations with Nardo Filippetti, President of Astoi, the association of tour operators that adhere to Confindustria (Italian employers' federation). Filippetti stresses how it is important, for the choice of a holiday, to select reputable travel agencies that can ensure the success of the best "dream of a beautiful holiday". And then we also do our highlighting. First of all, Rome, always beautiful especially in the summer; magic with the atmosphere, colours, scents and the happiness that invades streets and squares. Every centimetre of the city is the proof of a long and extraordinary history that you can catch simply taking a walk. And then the Eastern Sicily, that collection of wonders that run along a unique coastline where Taormina shines for its incomparable beauty. This and much more in the world of Blue Panorama, anywhere with class. 1 sommario contents passepartout 06 30 06 roma Una città senza tempo A timeless city di /by Elisabetta Galletti 10 curiosità dal mondo world curiosities Alla scoperta della sicilia orientale di /by Ilaria 20 24 2 arte Intervista al titolare di Eden Viaggi e presidente di Astoi Interview with the owner of Eden Viaggi and Astoi President di /by Elisabetta Galletti di /by Anna Baldini turismo & business 30 jessica chastain 36 Mia nonna mi vorrebbe più sensuale My Grandmother would like me more sensual di /by Elsa Piccione gastronomia Una mela al giorno toglie il medico di torno An apple a day keeps the doctor away di /by Barbara Mattei books A thousand shades of Pink! di /by Ilaria Berlingeri Xiao Bai - Intrigo a Shanghai Corrado Ruggeri - La mia Asia di /by Barbara Mattei gaia trussardi La moda? Un affare di famiglia Fashion? A family affair di /by Barbara Mattei portrait My Bike, my Pride Valentina Clemente Rock In Roma 2013 Wishlist la lista dei desideri Gli accessori di plastica Plastic accessories di /by Sofia Lombardo 10 14 18 sport motori cultura Cinema La Casa - Evil Dead After Earth - Dopo la fine del mondo di /by Valeria Jannetti 52 54 musica B services di /by Ilaria errani/vinci california 1400 guzzi redazionale 44 46 Pink! Le regine del tennis The queens of tennis di /by Irene Tempestini Blue Holes di /by Ilaria Bonanni 48 50 Tutte le sfumature di di /by 28 Bonanni mondoinblue 40 42 nardo filippetti 14 18 Società editrice 04 26 Discovering Oriental Sicily di /by Anna Baldini 36 Maggio - giugno may - june 2013 anno xiI - N°iii erlingeri Autorizzazione del Tribunale di Roma n. 649/2002 del 28/11/2002 Iscritta al R.O.C. n°22842 Direttore responsabile Carla Antonella Cirimbilla Direzione EDITORIALE Mondo in blue Marco Galletti Mg Media Group S.r.l. Tel. +39 06 35450903 direzione@mgmediagroup.it www.mgmediagroup.it sub editor Barbara Mattei - Responsabile b.mattei@mgmediagroup.it Irene Tempestini redazione@mgmediagroup.it progetto grafico e impaginazione Annalisa Marzano a.marzano@mgmediagroup.it Traduzioni Telma Tondo redazione Anna Baldini Ilaria Bonanni Ilaria Berlingeri Valentina Clemente Elisabetta Galletti Valeria Jannetti Sofia Lombardo Milena Mariano Beatrice Mazzini Dora Mucchi Lugli Elsa Piccione Simone Tempesta Veronica Trovato Marco Valente Pubblicità Sergio Perotti MG Media Group S.r.l. commerciale@mgmediagroup.it Stampa Tipolitografia Trullo S.r.l. via Ardeatina, 2479 – 00134 Roma www.tipolitografiatrullo.it life La fotografia in mostra Photography on display di /by Irene Tempestini Blue Panorama Airlines SPA Viale della Arti 123 – 00050 Fiumicino (Roma) Tel. +39 06 655081 20 24 28 in copertina: Basilica di San Pietro, Roma cover: St. Peter's cathedral in Rome photo: S.Borisov, shutterstock hanno collaborato a questo numero: Rita Amianto, Meryem Zeynep Caytak, Natalino De Luca, Angiolino Di Nuccio, Fabiola Milletarì, Daniela Spinosa, Sara Terreni 3 curiosità dal mondo smart city lights Italia - Italy i lampioni intelligenti In un mondo in cui l’interesse per l’ambiente si fa sempre più forte, ecco che anche i lampioni diventano ecologici. Le strade della città di Prato e di Mantova si popolano di centraline multitasking, di una luminosità intelligente che garantisce servizi e risparmio. Sotto la loro luce sarà infatti possibile navigare in internet, consultare pannelli digitali per avere informazioni sulla viabilità, ricaricare la batteria della propria bicicletta elettrica o della propria auto. Inoltre i nuovi lampioni dimezzano i costi energetici e di manutenzione. Si tratta di un vero e proprio sistema integrato capace di dosare la luce in base dell’orario e alla presenza di auto e di segnalare in tempo reale eventuali guasti. Gran Bretagna - Uk IIn a world where the interest for the environment is becoming stronger, that's just how the street lights turn to be eco-friendly. The streets of the cities of Prato and Mantova are populated by multi-tasking electronic control units, with an intelligent brightness that provides services and savings. Under their light it will be possible to surf on internet, to see digital panels, to get information on road conditions, to recharge the battery of your own electric bike or your car. Furthermore, the new street lights split in half the energy and maintenance costs. It is a truly integrated system capable of measure out the light depending on the time and the presence of cars and report in real time possible failures. 4 – friendly city, but you can already imagine what will be the appearance of the new urban landscape. Enormous benefits for the environment and the health are expected with the realization of what some may refer as "the most ambitious development plan of the two-wheel transport in the history of Britain." di / by ilaria bonanni Canada i libri che salvano le foreste Libri con pagine di carta ricavate dalla lavorazione della paglia. è questa l’ultima iniziativa dell’organizzazione no profit canadese Canopy che, insieme a Random House e ad altre case editrici del Canada, sta portando avanti un programma di sensibilizzazione per salvare gli alberi. L’idea è quella di sfruttare l’enorme quantità di paglia che ogni anno producono le industrie agricole dell’America del Nord, dimostrando così all’impresa editoriale che un modo più economico ed ecologico per realizzare libri esiste. A confermarlo McClelland & Stewart e Knopf Canada, le prime case editrici a stampare testi su questo innovativo supporto. LONDRA: la nuova amsterdam Una vera e propria rivoluzione a due ruote quella che vede Londra come protagonista. A breve un miliardo di sterline verranno investite nella trasformazione della capitale inglese in una nuova Amsterdam. Il progetto prevede infatti la creazione di un’ampia corsia riservata ai ciclisti, una pista lunga quasi 25 chilometri che attraverserà l’intera metropoli. Ci vorranno dieci anni per trasformare Londra in una città a misura di bicicletta, eppure si può già immaginare quale sarà l’aspetto del nuovo panorama urbano. Enormi benefici per l’ambiente e la salute sono previsti con la realizzazione di quello che alcuni definiscono come “il più ambizioso piano di sviluppo del ciclo trasporto nella storia della Gran Bretagna”. LONDon: the new amsterdam A real two-wheeled revolution, the one that sees London as protagonist. Soon a billion pounds will be invested in the transformation of the British capital into a new Amsterdam. The project sees the creation of a wide lane reserved for cyclists, a nearly 25 kilometers long track that crosses the entire city. It will take ten years to turn London into a bicycle world curiosities Stati Uniti - USA musica live in palestra Ginnastica e musica, da sempre un valido antidoto contro la depressione, torna ad essere un connubio vincente. Questa volta però in modo del tutto nuovo e inaspettato. La moda che impazza nelle palestre più esclusive della Grande Mela sembra infatti essere quella della musica dal vivo. In molti fitness club americani gli ipod hanno lasciato il posto alle band e ai deejay, con tanto di palco e di consolle. La musica live accompagna corsi di zumba, aerobica e step e ognuno ha la possibilità di scegliere quale sport seguire anche in base ai propri gusti musicali. Tenersi in forma mentre si assiste a un vero e proprio concerto, una novità che sembra riscuotere non poco successo e che a breve potrebbe arrivare anche in Italia. live music at gym books save forest Books with paper pages derived from the processing of straw. This is the latest initiative of the Canadian non-profit organization Canopy that, along with Random House and other publishing houses of Canada, is conducting an awareness program to save the trees. The idea is to exploit the huge amount of straw that every year the agricultural industries produced in North America, thus showing to publishing companies that a more economical and environmental friendly way to make books exists. McClelland & Stewart and Knopf Canada confirm this idea; they were the first two publishing houses to print texts on this innovative support. Gymnastics and music always considered a valuable antidote against depression, are back together in a winning combination. But this time in a completely new and unexpected way. The trend that rocks in the most exclusive gyms of the Big Apple seems to be the live show. In many American fitness club the ipod have given way to bands and deejays, with stage and consoles. Live music accompanies zumba, aerobics and step classes, and everyone has the opportunity to choose the sport also according to the musical tastes. Keep fit while attending a real concert, a great novelty that could soon arrive in Italy. 5 pa s s e pa rt o u t | m o n d o i n b l u e Una città senza tempo di / by Elisabetta Galletti 6 C ’è sempre una porta nella storia di Roma. Quella del Tempio di Giano segnalava la guerra quando era aperta e la pace quando era chiusa, quella Santa di San Pietro si schiude insieme al Giubileo. Evento sempre atteso e temuto per la folla di pellegrini che porta con sé: il prossimo sarà nel 2025, non manca moltissimo. Città della fede e dell’arte, Roma ha custodito con qualche trascuratezza nella chiesa di Sant’Agostino, un quadro bellissimo e doloroso: la Madonna dei pellegrini di Caravaggio, poi scelto a simbolo dell’Anno Santo del Duemila. è la trasparenza della verità, fenomeno che può anche apparire stravagante in una città che la storia ha fatto abituare anche alle bugie. Come nel caso di un semplice mascherone di una divinità fluviale usato come chiusino e poi trasformato in un mostro di marmo, un grande disco chiamato Bocca della Verità, appeso appena fuori la chiesa di Santa Maria in Cosmedin, nella via omonima. Secondo la tradizione, divorerebbe la mano ai bugiardi e sarebbe stato utilizzato pa s s e pa rt o u t | m o n d o i n b l u e soprattutto per accertare la virtù delle donne sposate: e molte mani sarebbero cadute. L’Appia Antica, oltre a essere testimonianza della storia, è anche custode di piccoli tesori naturali che hanno incoraggiato il Comune a creare un vero e proprio Parco. La circolazione delle auto è vietata e la passeggiata in bicicletta – se ne affittano anche nel parco, alcune dotate pure di caschetto e seggiolini – diventa un modo straor- dinario per immergersi nella storia. La Fonte Egeria, la valle della Caffarella, la tomba dei Quintili, l’acquedotto Claudio, consegnato anche all’effimera celebrità moderna perché è stato set del serial televisivo Incantesimo che per dieci stagioni ha imperversato in tv. Roma è così, capace di stupire. Magari proponendo ancora bottigliette con l’acqua della Fontana di Trevi, spacciata per magico toccasana della malinconia, una specie di acqua di Lourdes del turista che vuole tornare sui sette colli. Roma è magica, generosa e gaudente, protagonista di finzioni assolute e di meravigliose realtà, tesori che tutti conoscono e altri che molti ignorano. Come Palazzo Spada, a un passo da Campo de’ Fiori, accanto a Piazza Farnese, in un’incantevole piazzetta chiamata Capo di ferro: è un gioiello del Cinquecento con una straordinaria facciata impreziosita da otto nicchie che avvolgono le statue di otto romani roma 7 A Roma ci sono scorci che nessun altro angolo di mondo è in grado di offrire Fontana di Trevi Palatino Roma. E offre scorci che nessun altro angolo di mondo è in grado di offrire. Punto di osservazione vicino al Palazzo della FAO, dove finisce il lato sud del Circo Massimo e svettava l’Obelisco di Axum, 24 metri d’altezza e 160 tonnellate di peso strappate all’Etiopia nel ’35 e poi riconsegnate, in giganteschi blocchi, nel 2008. Ma da lì, basta stare fermi e muovere gli occhi, per veder scorrere i secoli della storia e delle civiltà. Le bighe si sfidavano qui sotto, di fronte alle maestose costruzioni del Palatino, sulla destra si vedono il Colosseo e l’Arco di Tito e sullo sfondo svetta la cupola di San Pietro mentre si intravede la Sinagoga. Il Tevere scorre lento e silenzioso. Da millenni. Trastevere illustri. Oggi ospita la sede del Consiglio di Stato e all’interno custodisce la galleria prospettica del Borromini, capace di stupire come un miraggio: è lunga appena nove metri, ma il genio architettonico la fa sembrare molto più grande grazie al pavimento in salita, le pareti convergenti e la volta in discesa. Visita da non perdere. Grandi meraviglie e piccoli tesori. Che fanno di Roma una scommessa, lo è sempre stata. Per la bonomia un po’ cinica dei suoi abitanti, per le cose che a volte funzionano e spesso no. Ma Roma resta A timeless city T here is always a door in the history of Rome. The one of the Temple of Janus meant war when it was open and peace when it was closed, the Holy Door of St. Peter's Basilica opens with the Jubilee. Event always awaited and feared, for the crowd of pilgrims that brings: the next one will be in 2025, it's not that far. City of faith and art, Rome has guarded with some carelessness in the church of St. Augustine, a beautiful and painful painting, the "Madonna of Loreto"(in Italian Madonna of pilgrims) by Caravaggio, then chosen as a symbol of the Great Jubilee in 2000. It is the transparency of truth, a phenomenon that may also appear as extravagant in a city where the history got used to lies. As in the case of a simple mask of a river god used as manhole and then transformed into a monster of marble, a large disc called the Mouth of Truth, hanging just outside the church of the Basilica of Rome offers views that no other corner of the world can offer Castel Sant'Angelo Estate Romana 2013 All’ombra del Colosseo: dal 14 giugno al 9 settembre riparte la rassegna estiva che propone il meglio degli spettacoli comici e non solo. Jovanotti Backup Tour - Lorenzo negli stadi 2013: 28 giugno, Stadio Olimpico; Silvano Toti Globe Theatre, stagione 2013: in scena le opere di Shakespeare nella suggestiva cornice di Villa Borghese Terme di Caracalla - stagione estiva del Teatro dell'Opera: tra le proposte per giugno 2013, Curlew River (musica di Benjamin Britten); La Sylphide (Musica di Hermann Severin von Løvenskjold); Auditorium Parco della Musica: “Luglio suona bene” con artisti del calibro di Goran Bregovic, Franco Battiato, Vinicio Capossela, Crosby Stills and Nash. 8 rome Saint Mary in Cosmedin, in the street of the same name. According to the tradition, it would devour the hand of liars and it would be used primarily to verify the virtue of married women: and many hands would have fallen. The Appian Way, in addition to being a proof of history, is also the guardian of small natural treasures that have encouraged the city Municipality to create a real Park. The car traffic is forbidden and the bike ride - you can rent a bike also in the park, also with helmet and child seat - it becomes a great way to immerse yourself in history. The water source Egeria, the Caffarella Valley park, the tomb of Quintiles, the Aqua Claudia aqueduct, also delivered to the ephemeral modern celebrity because it was the set of the TV series "Incantesimo" broadcasted on TV for ten seasons. Rome is like that, simply amazing. Maybe even offering bottles with water from the Trevi Fountain, passed off as magic cure-all of melancholy, a kind of Lourdes water of the tourist who wants to get back on the seven hills. Rome is magic, generous and pleasure-seeker, protagonist of absolute facades and wonderful realities, treasures that most people know but that many ignore. Such as Palazzo Spada, a step away from Campo de 'Fiori, next to Palazzo Farnese square, in a charming little square called Capo di ferro is a jewel of the sixteenth century with a stunning façade embellished by eight niches that surround the statues of eight illustrious Romans. Today it is the headquarters of the Council of State and in the inside it guards the perspective gallery of Borromini, capable to surprise like a mirage: it is just nine meters long, but the architectural genius makes it look like much larger because the floor is rising, the walls converging and the ceiling downhill. A visit that you should not miss. Great wonders and small treasures that make Rome a bet, as it always has been. For the cynical benevolent nature of its inhabitants, for the things that sometimes work and often don't work. But Rome is Rome. It offers views that no other corner of the world can offer. A point of observation is near the FAO Palace, where ends the south side of the Circus Maximus and where the Axum obelisk stood out, 24 meters high and 160 tons in weight ripped out from Ethiopia in 1935 and returned back in giant blocks, in 2008. But from there, you just need to keep still and move your eyes, to see scroll through the centuries of history and civilization. The chariot contests took place here, facing the majestic buildings of the Palatine, on the right side you can see the Colosseum and the Arch of Titus and on the background the dome of the St. Peter Basilica rises while you can glimpse the Synagogue. The Tiber flows slowly and quietly. For thousands of years. summer in rome 2013 All’ombra del Colosseo: from 14th June till 9 th September it takes place the summer festival that offers the best of comedy shows and a lot more; Jovanotti Backup Tour - Lorenzo negli stadi 2013: June 28th, Olympic Stadium; Silvano Toti Globe Theatre, season 2013: on stage Shakespeare's plays in the striking setting of Villa Borghese; Terme di Caracalla - Teatro dell'Opera summer season: one of the proposals for June 2013, Curlew River (music by Benjamin Britten), The Sylphide (Music by Hermann Severin von Løvenskjold); Auditorium Parco della Musica: " Luglio suona bene" with artists like Goran Bregovic, Franco Battiato, Vinicio Capossela, Crosby Stills and Nash. Centurioni al Colosseo 9 | m o n d o i n b l u e C hi l’avrebbe mai detto che un viso candido e dolce come quello dell’attrice Jessica Chastain poteva prestarsi a dare il volto alla killer di Osama Bin Laden? Stiamo parlando del film Zero Dark Thirty, firmato dalla regista premio Oscar Kathryn Bigelow, pellicola che racconta di Maya, giovane ufficiale della CIA, che dedica 10 anni della sua vita alla ricerca di Bin Laden. Maya, interpretata dalla bella Jessica Chastain, è una donna tutta intuito e forza, con un’inesauribile voglia di vendicare la catastrofe dell’11 settembre. Un killer inarrestabile. Scoprirà il rifugio dell’uomo più odiato di tutti i tempi per ucciderlo. Uno dei ruoli più complessi interpretati fino ad oggi dalla Chastain che le è valso la nomination all’Oscar come miglior attrice protagonista. Un’interpretazione piena di sfaccettature perché Maya è contemporaneamente delicata e sensibile, ma all’occorrenza anche feroce nel suo intento di vendicare la morte di tanti innocenti. La Chastain non ha vinto l’Oscar ma di certo ha raggiunto un punto di svolta nella carriera di attrice. Recentemente è apparsa con un capello nero corvino nell’horror Mama (in Italia La Madre), mostrando di essere assolutamente a suo agio anche con questo genere di interpretazione. L’attrice recita anche assieme a Colin Farrell nel film di Ned Benson The Disappearance of Eleanor Rigby: Hers nel ruolo di Miss Julie ed è in trattative per il Tarzan di David Yates. Il segreto di tanti successi lo ha confessato lei stessa: quando legge la sceneggiatura di un film evita i personaggi simili a quelli già interpretati. E, a dispetto della sua giovinezza, ha lavorato con grandi autori, tra i quali Al Pacino, Terrence Malick e Ralph Fiennes. Nel 2012 riceve numerosi riconoscimenti internazionali per le sue interpretazioni in The Help e in The Tree of Life, ottenendo la sua prima candidatura all'Oscar come miglior attrice non protagonista. Successo replicato anche con Zero Dark Thirty, per cui ha ricevuto una seconda nomination nell'edizione 2013. Oltre ai consensi raccolti nel mondo del cinema si parla spesso di lei per il suo stile e la sua eleganza: ha ammaliato tutti sul red carpet degli oscar in un abito Armani "che l'ha fatta sentire come Rita Hayworth", facendosi accompagnare dall'amata nonna Marylin che l'ha sempre sostenuta e che ha avuto un ruolo centrale nella sua carriera di attrice. «A 7 anni mi ha portata a vedere David Cassidy in Joseph and the amazing Technicolor Dreamcoat, il musical di Andrew Lloyd Webber. Quando si è alzato il sipario e ho visto una ragazza della mia età che faceva la narratrice, ho capito quello che volevo fare. Mia nonna Marilyn guarda tutti i film che faccio e tiene la foto di me e Al Pacino sul comodino del suo letto, una di quelle che ci hanno scattato alla prima di Wilde Salomé. E non solo: ha sempre un consiglio e un commento “su misura” per come mi vesto, fa anche battute in merito...» In molti l'hanno già paragonata all'icona di bravura Meryl Streep, il Times l'ha inserita tra le 100 persone più influenti del mondo, Hollywood la corteggia e i botteghini la celebrano: Jessica Chastain è sicuramente la diva del momento. Con il ruolo di Maya, "killer" di Osama Bin Laden, Jessica Chastain ha ricevuto la nomination all’Oscar come miglior attrice protagonista per il film Zero Dark Thirty Jessica Chastain (24 marzo 1977) è una delle attrici hollywoodiane più famose del momento. Nel 2012 il Time l'ha inserita fra le 100 persone più influenti del mondo. 10 p o rt r a i t | m o n d o i n b l u e Immagine: storemag.com - photo: Micaela Rossato p o rt r a i t «Mia nonna mi vorrebbe più sensuale» Jessica Cha sta in di / by elsa piccione 11 | m o n d o i n b l u e Immagine: storemag.com - photo: Micaela Rossato p o rt r a i t piccole indiscrezioni A quanto pare la rossa con la pelle di porcellana avrebbe fatto colpo su un facoltoso italiano. Il fortunato è il manager della Moncler – noto marchio di moda – Gianluca Passi. Trentun’anni, originario di Treviso e di bell’aspetto. Passi sembra avere tutte le carte in regola per fare breccia nel cuore di una stella come la Chanstain. Vanta infatti un passato sportivo tra le fila del Benetton rugby e un’altra fidanzata celebre, la showgirl Nina Senicar. SMALL INDISCRETIONS Apparently the ginger with porcelain skin would have made a splash on a wealthy Italian. The lucky is the Moncler manager – famous fashion brand – Gianluca Passi. Thirty-one years old, born in Treviso and good looking. Passi seems to have what it takes to find way into Chastain hearth. In fact, he boasts a sporting past among the Benetton rugby and another famous girlfriend, the showgirl Nina Senicar. «My Grandmother would like me more sensual» W ho would have thought that a candid and sweet face as the one of the actress Jessica Chastain could apply to give the face to the killer of Osama Bin Laden? We are talking about the movie Zero Dark Thirty, signed by the Oscar-winning director Kathryn Bigelow, the film tells the story of Maya, a young CIA officer, who devotes 10 years of her life looking for Bin Laden. Maya, played by the beautiful Jessica Chastain, is a woman with great intuition and strength, with an inexhaustible desire to avenge the disaster of September 11 attacks. An unstoppable killer. She will discover the refuge of the most hated of all time to kill him. One of the more 12 complex roles, played until now, by Jessica Chastain which earned an Academy Award nomination for Best Actress. An interpretation full of multiple aspects because Maya is both delicate and sensitive, but if necessary also cruel in her attempt to avenge the death of many innocent people. Chastain did not win an Oscar but certainly she has reached a turning point in her career of actress. Recently she appeared with jet black hair in the horror movie Mama showing to be absolutely at ease with this kind of interpretation. The actress also performed with Colin Farrell in the Ned Benson film The Disappearance of Eleanor Rigby: Hers in the role of Miss Julie and she is in talks for the Tarzan of David Yates. She confessed the secret of many successes: when reading the script of a film, she avoids the characters similar to those already interpreted. And, in spite of his youth, she has already worked with great authors, such as Al Pacino, Terrence Malick and Ralph Fiennes. In 2012, she received numerous international awards for her performances in The Help and The Tree of Life, gaining her first Academy Award nomination as Best Supporting Actress. Success replicated with Zero Dark Thirty, for which she received a second nomination in the 2013. In addition to the consensus collected in the film world, often they also referred to Jessica Chastain is one of the most famous Hollywood actresses of the moment. In 2012 the Time magazine included her among the 100 most influential people in the world. With the role of Maya, Osama Bin Laden "killer", in the movie Zero Dark Thirty Jessica Chastain received an Oscar nomination for Best Actress her for her style and elegance: everyone was captivated on the Oscars red carpet by her Armani dress "that made her feel like Rita Hayworth", being accompanied by the beloved grandmother Marylin who has always supported her and has played a central role in her acting career. «When I was 7 years old, she brought me to see David Cassidy in Joseph and the amazing Technicolor Dreamcoat, the musical by Andrew Lloyd Webber. When the curtain was lifted and I saw a girl of my age who was the narrator, I knew what I wanted to do. My grand- mother Marilyn watches all the movies I do and she has the photo of me and Al Pacino on the night table, one of those taken at the premiere of Wilde Salomé. And also she always has an advice and a "tailored" comment on the way I dress, also making jokes about that... » Many people have already compared her to the icon Meryl Streep, The Time included her among the 100 most influential people in the world, Hollywood wants her, the box offices celebrate her: Jessica Chastain is definitely the star of the moment. 13 p o rt r a i t | m o n d o i n b l u e TUTTE LE SFUMATURE DI p o rt r a i t | m o n d o i n b l u e gi... Così non crescerà viziata e capirà che il lavoro di sua mamma è bellissimo». Un curriculum musicale di tutto rispetto: 30 milioni di album, 65 milioni di singoli, 20 milioni di brani digitali e oltre 1 milione di DVD in tutto il mondo. Nel 2001 partecipa con la rapper Lil'Kim, la cantante R&B Mya e Christina Aguilera al fortunato remake della hit del 1975 Lady Marmalade di Patti LaBelle. Lo stesso anno esce M!ssundaztood, secondo disco scritto assieme a Linda Perry, ex cantante delle 4 Non Blondes. Una strada lastricata di successi fino al suo sesto album, The truth about love del 2012, anticipato dal singolo "Blow Me (One Last Kiss)", già una hit dalla prima messa in onda nelle radio di tutto il mondo. Una carriera en rose, a cominciare dal nome fino alla punta dei capelli! nell'immagine: Pink con sua figlia Willow; sotto: con il marito Carey Hart, con cui è sposata dal 2006 di / by ilaria berlingeri L a vita di Pink, cantante da 40 milioni di dischi venduti nel mondo, somiglia ad una pellicola pulp: il divorzio dei genitori quando è ancora una bambina, la droga negli anni dell’adolescenza, l’entrata in una band punk quando, nello stesso periodo, canta gospel nel coro di una chiesa, e poi scandali ed eccessi per molti anni. Attrice, cantante ed eterna ragazzaccia, come ama autodefinirsi, si afferma come una delle voci più grintose e potenti del panorama musicale mondiale dal 2000, quando debutta con l’album Can't Take Me Home, guadagnandosi una nomination agli MTV Video Music Award come Miglior Artista Esordiente. Cinque MTV Video Music Awards, tre Grammy Awards, una bimba, Willow, e il suo spirito punk rimane indomabile: «Voglio una famiglia zingara, faccio sesso nella cabina armadio. E se mi arrabbio spacco tutto». E, a proposito di sua figlia, dice: «Mi diverto a portare Willow in giro. Più che nella culla la metto nello zaino: lo scorso Natale aveva solo sette mesi ed eravamo in Germania e poi siamo andati a Pari- 14 «Voglio una famiglia zingara, faccio sesso nella cabina armadio. E se mi arrabbio spacco tutto!» Alecia Beth Moore, in arte Pink (Doylestown, 8 settembre 1979), è una cantautrice e attrice statunitense. Nel corso della sua carriera ha ottenuto un grande successo in tutto il mondo, vendendo oltre 40 milioni di album e 70 milioni di singoli e affermandosi come una delle voci più grintose e potenti del panorama musicale mondiale degli anni 2000. 15 Pink come Mr. Pink Nel periodo della scuola, Alecia Beth Moore, si guadagna il soprannome Pink per la sua carnagione rosea, per il colorito che assume quando s'imbarazza e, per il personaggio Mr.Pink, del film Le Iene di Quentin Tarantino. I suoi capelli subiscono nel corso degli anni numerosi trattamenti di colore: striati, blu, castani, biondi e rosa. Il papà la chiama Pink anche per i disegni che faceva da piccola raffiguranti pony rosa. Nel 2006 sposa il motociclista professionista di cross, Carey Hart, sulle spiagge della Costa Rica e nel 2011 nasce la loro prima figlia. L’artista sostiene, da sempre, con la grinta che la contraddistingue la difesa dei diritti degli animali e collabora più volte con la PETA. Ma, soprattutto, si fa portabandiera dei diritti della comunità gay. Favorevole al matrimonio fra persone dello stesso sesso, dichiara: «Il giorno più bello sarà quello in cui non parleremo più dell'essere etero o gay. Non è un matrimonio gay, è un matrimonio. Non è una coppia gay, è una coppia». Alecia Beth Moore, a.k.a. Pink (Doylestown, September 8, 1979) is an American singer, songwriter and actress. During her career, she gains great success worldwide, selling over 40 million albums and 70 million singles confirming herself as one of the voice most gutsy and powerful in the world music scene of the 2000s. Pink come Mr. Pink During the period of the school, Alecia Beth Moore, earns the nickname of Pink for her rosy skin tone, due to the color that assumes when she get embarrassed, and for the character Mr.Pink, of the film Reservoir Dogs by Quentin Tarantino. Her hair undergo several color treatments over the years: striped, blue, brown, blond and pink. Her father calls her Pink also for the drawings with pink ponies that she was used to depict when small. In 2006 she married the profession- al cross motorcyclist, Carey Hart, on the Costa Rica beaches and in 2011 their first child was born. The artist supports, with the determination that always characterizes her, the defense of animal rights and collaborates many times with PETA. But above all, she bears the rights of the gay community. Favorable to marriage between persons of the same sex, she says: «The best day will be the one in which we will not talk anymore of being straight or gay. It's not a gay marriage, is a marriage. It's not a gay couple, is a pair». A thousand shades of P!nk P ink’s life, 40 million records sold worldwide, looks like a pulp movie: the divorce from her parents when was a child, drugs in teens, the debut into a punk band when, in the same period, she was singing gospel in the church choir, and then scandals and excesses for many years. Actress, singer and eternal bad girl, as she likes to call herself, she ranks as one of the most aggressive and powerful voices in the world music scene since 2000, when she debuted with the album Can’t Take Me Home, gaining a nomination for the MTV Video Music Award as Best New Artist. Five MTV Video Music Awards, three Grammy Awards, a child and her punk spirit remains indomitable: «I want a gypsy family, I have sex in the closet. And if I get angry I smash everything!» And, speaking of her daughter, says: «I enjoy bringing Willow around. More than in the crib, I put her in the backpack: last Christmas she was only seven months and we were in Germany and then we went to Paris... In this way she will not grow spoiled and will understand that her mother’s work is beautiful». A music curriculum of all respect: 30 million albums, 65 million singles, 20 million digital tracks and over one million DVDs worldwide. In 2001 she participated with rapper Lil 'Kim, the R&B singer Mya and Christina Aguilera to the remake of the 1975 hit Lady Marmalade by Patti LaBelle. The same year, it comes out M!ssundaztood, the second album written with Linda Perry, former singer of 4 Non Blondes. A paved road of successes until her sixth album, The Truth About Love, released in 2012 preceded by the single Blow Me (One Last Kiss), already a hit with the first airing on radio around the world. A career en rose, starting with the name until the tip of the hair! «I want a gypsy family, I have sex in the closet. And if I get angry I smash everything!» 16 17 p o rt r a i t | m o n d o i n b l u e p o rt r a i t | m o n d o i n b l u e F Fashion? A family affair iglia di Nicola e nipote di Dante. Sorella di Beatrice e Tomaso Trussardi. E in carriera. La Direzione creativa del marchio è affidata interamente a lei, Gaia Trussardi, un membro della famiglia. Parlando degli inizi in azienda, Gaia si racconta così: «Ho iniziato in Ufficio Stile a 24 anni: lavoravo nella ricerca, pian piano rafforzando il mio ruolo e scoprendomi talent scout». Ma spesso, soprattutto quando guarda alle sue spalle, il pensiero di Gaia va al padre Nicola. «Il sabato o la domenica mi portava spesso ad Almè: nel cortile della nostra azienda ho imparato ad andare in bicicletta». Ma nei suoi racconti c’è anche la madre: «Ricordo l'odore delle pelli, la conceria, l'ufficio stile dove mia madre lavorava: un laboratorio, con tanto di mezza-passerella per provare subito il capo che veniva realizzato come prototipo da sartine indaffarate. Tutto nasceva e si creava nella stessa stanza, piena di idee e laboriosità. Quell'atmosfera la rivivo quando sono a Modena». Gaia TRUSSARDI La moda? Un affare di famiglia di / by BARBARA MATTEI Gaia, la "piccola" di casa Trussardi, ha 33 anni e due figli, Nicola (7 anni) e Isabella (5). è il nuovo direttore creativo per Trussardi e ideatrice del brand Ludicious. Ludicious, il brand di Gaia Trussardi, è un gioco di parole fra "ludicrous", spassoso, e "delicious", delizioso: racconta una donna dallo stile bon ton ma divertente e sensuale 18 Ma cosa veste una giovane donna cresciuta in una Maison? «Vesto Trussardi, Ludicious, ma anche designer indipendenti scovati a Londra – rivela –. Con una passione per il vintage: quando sono a Bergamo apro gli armadi di mia madre, alla riscoperta dei nostri montoni anni '80 e mocassini in nappa». Pezzi da storia del costume accostati alle più sorprendenti avanguardie della moda, come una vera maestra di stile, Gaia conosce l’importanza del passato. Tradizione e innovazione, sguardo nostalgico e capacità visionaria. Andare avanti senza mai dimenticare le proprie origini: «Vado orgogliosa della nostra storia e di ciò che mio padre ha costruito per primo, nel mondo della moda. Mio padre è stato coraggioso e ora lo siamo noi, in questi era economica così critica. Mi sento portatrice e garante dei valori trasmessi, sempre con i piedi per terra». E così, la piccola di casa Trussardi, la nuova Direttrice Creativa della Maison bergamasca al suo primogenito ha dato il nome del padre, Nicola. da sinistra: Beatrice, Tomaso e Gaia Trussardi; un capo della collezione Ludicious di cui è creatrice e testimonial; sotto: Nicola Trussardi, scomparso nel 1999. Gaia, the "little" of Trussardi fashion house, is 33 years old and she has two children: Nicola (7 years old) and Isabella (5 years old). She is the new Creative Director for Trussardi and creator of the Ludicious brand D aughter of Nicola and grandson of Dante. Sister of Beatrice and Tomaso Trussardi. A woman in career. The creative direction of the brand is completely entrusted to her, Gaia Trussardi, a member of the family. Talking about her first years in the company, Gaia says: «I started in the Style Office when I was 24: I worked in the research, slowly strengthening my role and finding me talent scout». But often, especially when she looks back at the past time, Gaia's thought goes to her father Nicola. «On Saturdays or Sundays he often took me to Almè: in the courtyard of the firm I learned to ride a bike». But in her stories there is also her mother: «I remember the smell of leather, the tannery, the style office where my mother worked: a laboratory, complete with a catwalk, used to try on the dresses as soon as they were designed as a prototype sewn by busy dressmakers. Everything was born and created in the same room, full of ideas and hard work. I fell the same atmosphere when I am in Modena». But how is dressed a young woman raised in a fashion house? «I dress Trussardi, Ludicious, but also independent designers founded in London – she reveals. With a passion for the vintage style: when I am in Bergamo I open the cabinets of my mother, to Gaia Trussardi's Ludicious brand is a fun play on words between "ludicrous", intended as funny, and "delicious": it tells something about a woman with bon ton style but funny and sensual rediscover of our sheepskin coats from the 80s and nappa leather mocassins». Pieces of the history of costume juxtaposed with the most amazing pieces of avant-garde fashion, like a true masterpiece of style, Gaia knows the importance of the past. Tradition and innovation, nostalgic look and visionary capacity. Going ahead without never forget the origins: «I'm proud of our history and of what my father built in the first place, in the fashion world. My father was brave and now we also are brave, in these economic periods so difficult. I feel bearer and guarantor of the handed values, always down to earth: I'm passionate about creating a project that starts from such deep roots». Moreover, the little woman of Trussardi house, the new Creative Director of the fashion house of Bergamo give her father’s name, Nicola, to her first son. 19 S P ORT | m o n d o i n b l u e S P ORT | m o n d o i n b l u e C lasse 1987, settima nella classifica WTA e finalista lo scorso anno al Roland Garros la prima. Dodicesima nella rosa dei campioni, tempra d’acciaio e una predisposizione per il gioco a rete la seconda. Stiamo parlando di Sara Errani e Roberta Vinci, stelle del tennis italiano che in coppia hanno raggiunto la vetta dei campioni di questa disciplina battendo atlete del calibro delle sorelle Williams. Tra i recenti successi conquistati dalle due campionesse, Monterrey, Acapulco, Barcellona, Madrid, Roma, Parigi, Roland Garros e l’Open degli Stati Uniti, in cui hanno trionfato contro le ceche Andrea Hlavackova e Lucie Hradecka per 6-4 e 6-2 in una sola ora e 16 minuti. Il tennis non è solo uno sport, ma una vocazione. Sara Errani, prima di innamorarsi della racchetta, ha provato anche altre strade (calcio, nuoto e atletica), ma alla fine la passione per la terra rossa ha preso il sopravvento. Un amore osteggiato però sin dagli albori della sua carriera. Per via della statura minuta la giocatrice non era considerata come una papabile promessa del tennis in Italia, motivo che l’ha spinta a proseguire gli allenamenti in Spagna, dove è riuscita a crescere professionalmente. Nonostante la sua patria non abbia creduto da subito in lei, la Errani non porta rancore e subito dopo aver portato a casa il secondo titolo nel circuito maggiore a Portorose nel 2008 ha gridato a gran voce: «Dedico questa vittoria agli italiani che non credevano in me e dicevano che non sarei mai andata da nessuna parte». È invece immediato l’incontro con la racchetta per la Vinci, spinta verso questa passione dal padre Angelo che all’età di sei anni le fa scoprire il circolo di Taranto. Da quel momento Roberta non lascia i campi e si trasferisce a Roma per coltivare questa passione. Al circolo delle “Tre Fontane”, in Tra i recenti successi conquistati dalle due campionesse ci sono Monterrey, Acapulco, Barcellona, Madrid, Roma, Parigi, Roland Garros e l’Open degli Stati Uniti Sara Errani nasce a Bologna il 29 aprile del 1987. Promessa italiana del tennis, entra a far parte della rosa delle 10 migliori atlete di questa disciplina nel singolare e tocca la vetta nel doppio insieme alla collega Roberta Vinci. Attualmente vive e si allena in Spagna. compagnia delle altre due promesse di questo sport, Flavia Pennetta e Francesca Schiavone, inizia a conquistare i primi successi: nel ’97 si laurea campionessa under 14 di singolo e doppio e nel ’99 approda nel professionismo. I risultati migliori li ottiene nel doppio e recentemente si è fatta valere anche nel singolo, portando l’Italia in finale di Fed Cup sconfiggendo la Safarova. Una coppia infallibile che continua a far brillare la stella del tennis italiano nel mondo. Roberta Vinci nasce il 18 febbraio del 1983 a Taranto. Tra le dodici migliori tenniste di questa disciplina, punta a conquistare la vetta della classifica WTA. Si avvicina al tennis grazie al padre Angelo che sin da bambina la porta al circolo della città natale. nelle due immagini: il duo Errani Vinci trionfa agli Australian Open; accanto: le sconfitte sorelle Williams Le regine del tennis Sara ERRANI & Roberta VINCI di / by IRENE TEMPESTINI 20 internazionali bnl d'italia internazionali bnl d'italia Sullo sfondo della città eterna si svolgono gli Internazionali BNL d’Italia. La terra rossa del Foro Italico è nuovamente calpestata dai big della classifica WTA del tennis, pronti a emozionare il pubblico in platea. Anche quest’anno la competizione – che si tiene dall’11 al 19 maggio – è strutturata sulla formula combined event: durante la stessa giornata si alternano turni maschili e femminili. Considerato lo stadio tennistico con la miglior visibilità al mondo in ogni ordine di posto, il Campo Centrale si conferma il protagonista indiscusso anche per la sessione serale e, ancora una volta, ospita le semifinali e finali. The Internazionali BNL d’Italia. take place with the background of the eternal city. The red clay court of the Foro Italico is again trodden by the stars of the WTA rankings of tennis, ready to excite the audience in the stalls area. This year the competition – which takes place from 11th to 19th May – is structured with the formula combined event: during the same day male and female tournaments will alternate. Considered the best tennis stadium for the good visibility from every single seat, the Central Court confirms itself as the undisputed protagonist also for the evening session and, once again, it will hosts the semi-finals and the finals. 21 S P ORT | m o n d o i n b l u e Sara Errani was born in Bologna on April 29th in 1987. Promise of Italian tennis, she joined the shortlist of the 10 best athletes of this discipline in singles and doubles; she reaches the top in doubles together with the colleague Roberta Vinci. She currently lives and trains in Spain. Roberta Vinci was born in Taranto on February, 18th in 1983. She is among the twelve best tennis players of this discipline; she aims for conquer the top of the WTA placement. She approaches the tennis thanks to her father Angelo who, upfront, brought her to the tennis Club of her hometown. ians who did not believe in me and who said that I would never make it ». While, the mutual love between Vinci and the racket was immediate, she was pushed on the clay courts by her father Angelo, who let her discover the Taranto club, when she was 6. Since then, Roberta never gave up, she also moved to Rome to learn more. At the club "Tre Fontane" with the two other promises of this sport, Flavia Pennetta and Francesca Schiavone, starts to win her first successes: in 1997 she graduated as a under 14 champion in single and double and in 1999 achieves the professionalism. She gains the best results in the double and recently she proves her worth also in the single, bringing Italy in Fed Cup final match by defeating Safarova. An infallible couple that continues to make the Italian tennis star let shine all over the world. SARA ERRANI & ROBERTA VINCI The queens of tennis S ara was born in 1987; she reaches the seventh place in the WTA rankings and was finalist at Roland Garros last year. Roberta is the twelfth in the world; she has a strong nature and an aptitude for the net game. We talk about Sara Errani and Roberta Vinci, Italian tennis stars who played in doubles and reached the top also beating the Williams' sisters. Among the recent successes won by the two champions, there are Monterrey, Acapulco, Barcelona, Madrid, Rome, Paris, Roland Garros and the U.S. Open, in which they triumphed against the Czech double Andrea Hlavackova and Lucie Hradecka with 6-4 and 6 -2 in one hour and 16 minutes game. Tennis is not just a sport, it's a vocation. Before falling in love with the racket, Sara also tried other disciplines (football, swimming and athletics), but in the end the passion for the red clay has taken over. A difficult love, however, since the beginning of her career. Because of her height, below the tennis players’ average, Errani was not considered a promise. For this reason she tried to emigrate to the Spanish courts, where she managed to grow professionally. Even if Italy did not believe in her from the start, Sara doesn't have hard feelings. Indeed, between irony and a sweet anger she said after a victory: «I dedicate it to the Ital- 22 Among the recent successes won by the two champions, there are Monterrey, Acapulco, Barcelona, Madrid, Rome, Paris, Roland Garros and the U.S. Open 23 MOTORI | m o n d o i n b l u e "I am delighted to have been chosen for this campaign because with California 1400 it was love at first sight. Not to mention that when I rode it for the first time, well the attraction was fatal" Ewan McGregor my bike, my pride di / by VALENTINA CLEMENTE è stata svelata da poco l’ultima nata di casa Guzzi, ovvero la California 1400 che incarna in maniera perfetta lo sobrietà e la classe della due ruote italiane. La nuova California rappresenta un punto di svolta nell’universo della casa italiana per la capacità di abbinare le tecnologie più avanzate alle sue caratteristiche storiche, al comfort e alle performance di questo gioiello unico. “Sono i dettagli che fanno una motocicletta”, affermano dal quartier genera- le: la nuova California 1400 rompe da un lato gli schemi tradizionali, ma allo stesso tempo è capace di trasmettere quel patrimonio inconfondibile grazie al logo Moto Guzzi inciso sulla valvola in alluminio che copre il nuovo motore V-Twin, senza poi dimenticare il duplice e spettacolare gruppo ottico posteriore a LED. Le linee della California sembrano modellate dal vento. Il gruppo ottico anteriore ha un’illuminazione diurna a led RDL ed è l’erede di generazioni che hanno scritto la storia, mentre l’inedito telaio a doppia culla, dove il propulsore è ancorato elasticamente eliminando le vibrazioni, fa parte di quelle innovazioni che rendono sempre più performante e comoda la due ruote di Mandello. Ma oltre alle linee, cos’è che distingue davvero questa Guzzi dagli altri modelli e, soprattutto, dalle altre moto in circolazione? Per esempio, possiamo dire che ha il più potente motore bicilindrico prodotto in Europa con i suoi 1380 cv; è la prima due ruote ad avere tre livelli del controllo di trazione MGCT; è la prima motocicletta che permette di variare il suo assetto (turismo, sport e pioggia) direttamente dal manubrio, senza dimenticare poi la possibilità e la comodità dei settaggi automatici. "Sono felice di esser stato scelto per questa campagna, anche perché con la California 1400 è stato amore a prima vista. Senza contare poi che quando sono salito in sella, beh l’attrazione è stata fatale" Ewan McGregor 24 I t was recently unveiled the new born in Guzzi house, the California 1400, that perfectly embodies simplicity and class of Italian two-wheel. The new California is a turning point in the universe of the Italian house for its ability to combine the most advanced technology to its historical features, comfort and performance of this unique jewel. "The details make a motorcycle" they say from the headquarters: the new California 1400 on one hand breaks the traditional mould, but on the other hand, at the same time is capable of transmitting the unmistakable heritage thanks to Moto Guzzi logo carved on the aluminum valve that covers the new V-Twin engine, without forgetting the dual and spectacular LED rear light. The California's lines seem to be shaped by the wind. The front light cluster with RDL LED has a daytime lighting and is the heir of generations who wrote the story, while the brand new double-cradle frame, where the engine is elastically anchored, eliminating vibrations, is one of those innovations that make the Mandello two wheels more and more performing and comfortable. But apart from the lines, what is that really distinguishes this Guzzi from other models and, above all, make it different from other motorbikes in circulation? For example, we can say that it has the most powerful twin-cylinder engine produced in Europe with its 1,380 cc; is the first two-wheeler to have three levels of MGCT traction control; is the first motorcycle that allows you to change its trim (tourism, sports and rain) directly from the handlebar, not forgetting the possibility and the convenience of automatic settings. 25 MONDOIN B LUE | m o n d o i n b l u e submerged treasures F nelle immagini, da sinistra: Blue Hole, la dolina carsica subacquea situata ad est della Penisola del Sinai; Great Blue Hole, situata ad est delle coste del Belize, nel Mar dei Caraibi BLUE HOLES Tesori sommersi di / by ILARIA BONANNI I Jacques-Yves Cousteau elesse il Great Blue Hole come uno dei dieci siti di immersione più interessanti al mondo 26 l mare rappresenta da sempre per l’uomo un vero e proprio mondo a parte, un universo oscuro, con la sua flora e la sua fauna. Le diverse specie animali che lo popolano e le numerose piante marine che lo arricchiscono lasciano spazio a qualcosa di ancor più misterioso: i blue holes. Letteralmente “buchi blu”, i blue holes sono cavità sommerse formatesi per via di quel fenomeno carsico che, con la sua attività, modella il terreno generando particolari e interessanti depressioni del suolo. Poche persone sono a conoscenza di questi luoghi. Due sono quelli più noti: il Blue Hole e il Great Blue Hole. La prima cavità si trova sulla costa della Penisola del Sinai e viene custodita come un prezioso gioiello dalle acque del Mar Rosso. Un posto leggendario, di grande interesse per la subacquea, risultato di un recente terremoto: circa cinquanta metri di ampiezza per cento metri di profondità, una depressione del terreno che suscita la curiosità dei sommozzatori più coraggiosi. Posto a sessanta metri dal livello del mare, il “Buco” si ricongiunge all’oceano attraverso un tunnel che si snoda lungo la barriera corallina. Questa galleria, nota come l’“Arco”, è molto lunga e difficile da trovare. Se da un lato tutto ciò accresce l’interesse di molti appassionati, dall’altro rende il Blue Hole uno dei siti di immersione più pericolosi. È infatti soprannominato “Driver’s Cemetery” (il cimitero dei sub) in memoria di coloro che, sfidando i propri limiti, hanno perso la vita nel tentativo di inoltrarsi nel tunnel. La “Grande Voragine Blu” – Great Blue Hole –, invece, si trova a est delle coste del Belize, nel Mar dei Caraibi. Questa cavità è perfettamente circolare e con i suoi trecento metri di larghezza e circa centoventi di profondità, è considerata una delle più interessanti. Le sue pareti sono infatti particolarmente intriganti: caratterizzate da un gran numero di stalattiti – alcune lunghe anche dodici centimetri –, sono loro la vera attrazione di questo sito. or the human being the sea has always represented a real world apart, a parallel universe, dark, with its flora and fauna. The different species of animals that inhabit it and the many marine plants that enrich the sea give way to something even more mysterious: the blue holes. Literally in their meaning, the blue holes are submerged cavities formed because of the karst phenomenon that, with its activity, shape the ground by creating special and interesting depressions in the soil. Few people are aware of these places. Two are the most famous: the Blue Hole and the Great Blue Hole. The first cavity is on the coast of the Sinai Peninsula and is guarded as a precious jewel from the waters of the Red Sea. A legendary place, of great interest for diving, the cavity is the result of a recent earthquake: about fifty meters wide and one hundred meters deep, a depression in the ground that arouses the curiosity of brave divers. Located sixty meters from the sea level, the Hole rejoins the ocean through a tunnel that runs along the reef. This tunnel, known as the '"Arch", is very long and hard to find. If, on one hand, these characteristics increase the charm of the Blue Hole and the interest of many fans, on the other hand make it one of the most dangerous dive sites. It is in fact known as "Diver's Cemetery" in memory of those who, beyond their physical limits, died in the attempt to venture into the tunnel. Jacques-Yves Cousteau declared the Great Blue Hole one of the top ten scuba diving sites in the world photo: Wes C. Skiles - National Geographic While the Great Blue Hole is located on the east coast of Belize in the Caribbean Sea. This cavity is perfectly circular, with its three hundred meters wide and about one hundred and twenty deep, is considered one of the most interesting. Its walls are particularly intriguing: characterized by a large number of stalactites – some of them reach even twelve centimeters long they are the real attraction of this site. 27 C ULTURA | m o n d o i n b l u e C ULTURA | m o n d o i n b l u e Photography on display di / by IRENE TEMPESTINI «I fotografi che lavorano per Life riprendono il mondo che li circonda e prestano una particolare attenzione alle persone che lo abitano e alle loro attività. Ciascuno di noi è convinto di saperlo fare meglio di chiunque altro (ma forse non tutti abbiamo ragione). Molte delle nostre foto restano impresse nella memoria e diventano veri classici». Queste le parole di John Loengard, uno dei 100 fotografi più apprezzati nel mondo, per spiegare l’idea di studio e lavoro che sta dietro Life. Non solo un magazine, ma una finestra su ciò che accade intorno a noi. In mostra fino al 4 agosto presso il nuovo spazio AuditoriumExpo dell’Auditorium Parco della Musica di Roma, la mostra Life. I grandi fotografi rende omaggio alle immagini che hanno cambiato il modo di vedere il mondo. In collaborazione con Life e Contrasto, la Fondazione Musica per Roma e la Fondazione FORMA per la Fotografia propongono 150 scatti, i più belli e suggestivi pubblicati dalla rivista negli anni e oggi raccolti in un volume realizzato dalla casa editrice Contrasto. Creata nel 1936 da Henry Luce, Life riceve in poco tempo un consenso unanime, tanto da passare da una pubblicazione bimestrale a un magazine settimanale, mantenendo questo ritmo di uscita per tutti gli anni ’70. Il successo della rivista? Si cela sicuramente dietro il motto “Vedere la vita, vedere il mondo”, una linea di pensiero che ha spalancato le porte del giornalismo alla fotografia. L’obiettivo di Luce era proprio questo: dare una visione completa e tangibile dei fatti attraverso le immagini. Il settimanale – l'ultimo numero risale al 20 aprile 2007 – ha raccontato attraverso scatti suggestivi la storia agli americani: gli anni Trenta della Dal famoso bacio Depressione, gli anni a Times Square Quaranta, la Seconda Guerra Mondiale, il a Louis Armstrong dopoguerra e il Viee Steve McQueen, tnam. Until August 3rd at the Auditorium Parco della Musica in Rome La fotografia in mostra Fino al 4 agosto all'Auditorium Parco della Musica di Roma «Photographers who work for Life recall the world around them and pay a special attention to the people who live in it and their activities. Each of us is convinced that can do better than anyone else (but perhaps not all are right). Most of our photos make an impression on memory and become true classics». These are the words of John Loengard, one of the 100 photographers most appreciated in the world, to explain the idea of study and work behind Life. Not just a magazine, but a window on what is happening around us. On display until August 3rd at the new space Auditorium Expo in the Auditorium Parco della Musica in Rome, the exhibit Life. I grandi fotografi (Life. The great photographers) pays tribute to the images that have changed the way we see the world. In collaboration with Life and Contrasto, Musica per Roma Foundation and the Foundation FORMA for Photography, propose 150 photos, the most beautiful and evocative proposed by the magazine over the years and now collected in a book published by Contrasto. Created in 1936 by Henry Luce, Life gets in a short time a great consensus, so as to move from a bimonthly to a weekly magazine, maintaining this rate of release for the '70s. Which is the success of the magazine? Surely it lurks behind the motto "To see life; see the world", a way of thinking that opened the doors of journalism to photography. The aim of Life was just that: give a complete and tangible view of the facts through images. The magazine – that published its last issue on 20th april 2007 – told us the history of the Americans through striking pictures, the Great De- pression of the 30s, the 40s, the Second World War, the postwar period and the Vietnam War. Among the photographers who have contributed to the prestige of Life Eisenstaedt, Bourke-White, Mydans, Parks, W. Eugene Smith, Robert Capa, Morse and McNally. Artists that "maintain the ability to surprise. The written word quickly becomes obsolete: an old news is an oxymoron. While, the old photos continue to draw our attention". in questa pagina: Fort Peck Dam, Fort Peck, MT, 1936 by Margaret Bourke-White © Time Inc. (immagine usata per la prima copertina di LIFE); Louis Armstrong, Las Vegas, NV, 1965 by John Loengard © Time Inc.; Audrey Hepburn e Grace Kelly nel backstage la notte degli Oscars, Hollywood, CA, 1956 by Allan Grant © Time Inc. le 150 immagini esposte raccontano la nascita, lo sviluppo e lo stabilizzarsi di una visione unica del mondo In questa pagina: VJ Day a Times Square, New York, NY, 1945 by Alfred Eisenstaedt © Time Inc.; Steve McQueen e la moglie Neile, Hollywood, CA, 1963 by John Dominis © Time Inc. Tra i fotografi che hanno contribuito ad accrescere il prestigio di Life Eisenstaedt, Bourke-White, Mydans, Parks, W. Eugene Smith, Robert Capa, Morse e McNally. Artisti che “conservano la capacità di sorprendere. La parola scritta diventa rapidamente obsoleta: una notizia vecchia è un ossimoro. Invece le fotografie vecchie continuano a richiamare la nostra attenzione”. 28 From the famous kiss in Times Square to Louis Armstrong and Steve McQueen, the 150 exhibited pictures tell us the birth, the development and the stabilizing of a unique vision of the world 29 Alla scoperta della P ASSE P ARTOUT | m o n d o i n b l u e di / by ANNA BALDINI “L a mia terra è sui fiumi stretta al mare, non altro luogo ha voce così lenta, dove i miei piedi vagano tra giunchi pesanti di lumache”: così Salvatore Quasimodo, nato a Modica, racconta la sua Sicilia. Il poeta ci parla di una storia che affonda le sue radici in un mito lontano, i cui echi assumono lo stesso ritmo, pacato e carezzevole, delle onde che lambiscono le spiagge di questo luogo. Il nostro viaggio ci porta alla scoperta dei gioielli della Sicilia Orientale, terra dai mille volti e dalle infinite sfumature, che si affaccia sul Mar Ionio. Le città si incastonano come tante pietre preziose lungo il territorio. I loro tesori monumentali e paesaggistici, le tradizioni, i miti, le leggende, il folklore e la cucina spettacolare, ci parlano di un susseguirsi di civiltà e di influenze, di una straordinaria ricchezza capace di offrire sempre qualcosa di nuovo, emozioni uniche. Ognuno può trovare riflessa la propria anima in questi posti che offrono innumerevoli itinerari diversi. La ricerca di un passato lontano, di una storia epica che non smette di ammaliare, muove chi s’indirizzerà verso Taormina e i Giardini di Naxos, veri gioielli conservati nel tempo. Una forte influenza greca ha plasmato le città della Sicilia Orientale. La memoria ha lasciato tracce incancellabili nelle superbe aree archeologiche che costellano questi luoghi. sicilia orientale 30 Gli appassionati d’arte saranno rapiti dalla bellezza monumentale di Catania, Siracusa, Modica, Noto, Ragusa e Scicli. Lo spirito fiero che aleggia in questa terra si è più volte confrontato con i duri colpi di una natura sublime e inclemente. Era il 1693 quando un violento terremoto devastò gran parte di questo territorio, radendo al suolo i suoi principali centri abitati. Alla distruzione è seguita un’intensa opera di ricostruzione urbanistica, che ha fatto dello stile tardo barocco il tratto distintivo di questa zona. Dalla Chiesa di San Domenico – a Noto – fino ad arrivare a quelle dedicate a San Giorgio – che si ergono a Modica e a Ragusa Ibla –, imponenti monumenti celebrano gli antichi fasti del clero e della nobiltà in un seducente gioco di forme concave e convesse. La ricchezza degli scenari realizzati ha reso que- sti luoghi dei veri e propri tesori, che hanno fatto sì che nel 2005 la parte meridionale della Sicilia Orientale – la Val di Noto – fosse eletta dall’UNESCO patrimonio dell’umanità. Alla magnificenza dell’arte si associa la straordinaria bellezza naturalistica che non manca di sorprendere e di affascinare. La Sicilia Orientale è infatti il luogo in cui si staglia il rilievo più alto della regione, l’Etna, e dove si estende la sua pianura più vasta, la Piana di Catania, un luogo in cui le asperità sono attutite dalla dolcezza del mare. Chi ama la natura sarà rapito dagli imponenti e maestosi paesaggi di quest’area e dalle sue suggestive spiagge. Ciascuno porterà nel cuore un aspetto di questa magica terra che promette a chiunque la visiti un’esperienza unica e indimenticabile. Gli appassionati d’arte, e non solo, saranno rapiti dalla bellezza monumentale di Catania, Siracusa, Modica, Noto, Ragusa e Scicli 31 photo © Rigamondis/shutterstock P ASSE P ARTOUT | m o n d o i n b l u e nelle due immagini: Taormina DISCOVERING ORIENTAL SICILY Art lovers – and even beyond – will be captivated by the monumental beauty of Catania, Syracuse, Modica, Noto, Ragusa and Scicli. «M y land is on the rivers close to the sea, no other place has a voice so slow, where my feet wander among heavy reeds of snails», in this way Salvatore Quasimodo, born in Modica, describes his Sicily. The poet tells us a story that has its roots in a distant myth, whose echoes assume the same rhythm, quiet and gentle, of the waves brushing the beaches of this place. Our journey takes us to discover the jewels of the Eastern Sicily, land of a thousand faces and infinite shades, overlooking the Ionian Sea. The cities are nestled like so many gems along the territory. Their treasures of monuments and landscapes, traditions, myths, legends, folklore and spectacular cuisine, tell us of a succession of civilizations and influences, an extraordinary prosperity that can always offer something new, unique emotions. Everyone can find his own soul reflected in these places that offer many different routes. The search for a distant past, for an epic story that never ceases to enchant those who move towards Taormina and the Naxos gardens, real gems preserved during years. A strong Greek influence has shaped the cities of Eastern Sicily. The memory has left indelible traces in the superb archaeological sites that fill these places. Art lovers will be captivated by the monumental beauty of Catania, Syracuse, Modica, Noto, Ragusa and Scili. The proud spirit that pervades this land has repeatedly competed with the hard hits of a sublime and inclement nature. In 1693 a violent earthquake devastated a great part of this territory, razing its main populated areas. The destruction was followed by an intense work of urban reconstruction, which has made the late Baroque style the hallmark of this area. From the Church of St. Dominic - in Noto - until those dedicated to St. George – that rise in Modica and Ragusa Ibla –, wonderful monuments celebrate the ancient glories of the clergy and nobility in an attractive play of concave Modica 32 Giardini Naxos 33 Un incontro col gusto: il cioccolato di Modica Visitare la Sicilia Orientale significa anche lasciarsi rapire dall’incanto dei suoi profumi e dei suoi sapori. Da non farsi sfuggire il celebre cioccolato di Modica, fiore all’occhiello della tradizione enogastronomica della regione. Introdotto nel XVI secolo dagli spagnoli, che a loro volta ne entrarono a conoscenza grazie agli aztechi, il cioccolato prodotto nella città della Val di Noto deve la sua fama alla particolare tecnica di lavorazione che, non superando mai la temperatura di 40°C, conferisce al prodotto una singolare consistenza granulosa. L’alta percentuale di cacao assicura al cioccolato di Modica un gusto pieno e deciso, arricchito da spezie e scorzette di agrumi. A meeting with the taste: the chocolate of Modica Visiting Eastern Sicily also means to be fascinated by the enchantment of its aromas and flavors. You cannot miss the famous chocolate of Modica, flagship of the culinary tradition of the region. Introduced by the Spaniards in the sixteenth century, which on their part came to appreciate it thanks to the Aztecs, the choc- olate produced in the city of the Noto Valley owes its fame to a special processing technique; without exceeding a temperature of 40 ° C, it gives a unique grainy texture to the product. The high percentage of cocoa ensures that the Modica chocolate has a full-bodied and strong taste, enriched with spices and citrus fruit zest. Catania and convex shapes. The richness of the scenarios made these places some real treasures, and for that, in 2005, the southern part of Eastern Sicily - the Noto Valley - was elected World Heritage Site by UNESCO. Here, the magnificence of art is associated with the extraordinary natural beauty which never fails to surprise and fascinate. The Eastern Sicily is, in fact, the place where stands the highest peak of the region, the Mount Etna, and where it extends its largest plain, the Plain of Catania, a place where the rough asperities are softened by the sweetness of the sea. Those who love the nature will be fascinated by the imposing and majestic landscapes of this area and its beautiful beaches. Everyone will carry in the heart something of this magical land that promises to visitors a unique and unforgettable experience. 20 Luglio 2013 ore 21 Anfiteatro Cava Pietra Franco - Modica (RG) Per festeggiare il 55° Anniversario della pubblicazione del capolavoro di G. Tomasi di Lampedusa, celebriamo l’Evento con un Ballo e una Cena di Gala esclusivi. 34 Per informazioni e prenotazioni: +393393884577- +393389424718 e mail : fortegroup@virgilio.it organizzato da 35 t u r i s m o & b u s i n e s s | m o n d o i n b l u e t u r i s m o & b u s i n e s s | m o n d o i n b l u e stiere che è molto cambiato – dice – Quando è arrivato Internet si è aggiunto un concorrente in più per agenzie di viaggio e tour operator. Ma ora mi sembra che si stia tornando a un rapporto più corretto con il web, meno incline a seguire le mode. Un volo per Londra con una notte in albergo si può anche comprare su Internet. Ma se devo fare una vacanza stanziale di due settimane, in un posto lontano e che non conosco, allora ho bisogno di qualcuno che interpreti le mie esigenze, qualcuno con cui parlare, al quale spiegare le necessità. E affidare i sogni. Ecco, l’agente di viaggio è la persona alla quale rivolgersi». Un suggeritore, un interprete "Il turismo è una questione di fiducia: vendiamo sogni" D Nardo Filippetti (Pesaro, 30 novembre 1950) è Vice Presidente di Federturismo Confindustria e presidente ASTOI Confindustria – Associazione Tour Operator Italiani. Nel 1983 fonda la Eden Village con oltre 320 dipendenti e collaboratori, 3 linee di prodotto differenti e un fatturato che alla chiusura del bilancio 2012 ha toccato quota 354 milioni di euro. 36 alla sua Pesaro governa il mondo dei viaggi e delle vacanze con l’occhio attento di chi conosce il mondo e l’animo umano. «Sa perchè è difficile la nostra professione? Perché vendiamo sogni e se tradiamo chi ci ha dato fiducia, abbiamo fallito il nostro compito. Ma per le stesse ragioni è anche splendida. Perché sappiamo far felici le persone». Nardo Filippetti è titolare di Eden Viaggi e presidente dell’Astoi, l’associazione dei tour operator aderenti a Confindustria: instancabile, lavora con la passione di chi ama il suo mestiere. «Un me- A tu per tu con Nardo Filippetti, titolare di Eden Viaggi e presidente dell'Astoi dei desideri. Una specie di “dream-catcher”, il cacciatore di sogni, l’amuleto indiano che teneva lontani gli incubi dalle notti dei bambini. «Già, – continua Filippetti – ma servono persone giuste, con la professionalità adeguata, con una cultura fondata su esperienza, conoscenza e passione». Questa è la storia di ogni estate: un consiglio sbagliato, un’agenzia che chiude e il titolare che scappa con l’incasso. «La scelta – aggiunge Filippetti – è fondamentale». Forse in Italia le agenzie sono troppe, circa 11 mila. «In Francia – spiega Filippetti – con il nostro stesso numero di abitanti sono 4.500». La crisi non ha risparmiato il mondo di chi vende viaggi e vacanze: molte agenzie hanno chiuso, i tour operator faticano. A tal proposito il Presidente di Astoi ha aggiunto: «Abbiamo avuto mesi difficili e gli italiani tardano sempre di più con le prenotazioni». Filippetti prevede per la prossima estate un grande ritorno del Mar Rosso, con Sharm e Marsa Alam, crescita delle Baleari, da Ibizia e Formentera e Maiorca e Minorca, ripresa della Tunisia, un po’ di flessione in Grecia e crisi in Italia. «Sono gli italiani che non restano nel loro Paese – afferma – e come dar loro torto se andando all’estero risparmiano. Prendi Sharm, si va in resort con grandi buffet a pranzo, cena e colazione già inclusi nel prezzo, se vai sulle coste italiane devi stare attento a quanto spendi per un panino, roba da anni ‘50». di / by Elisabetta Galletti Previsioni per l'estate 2013? Un grande ritorno del Mar Rosso, crescita delle Baleari, ripresa della Tunisia, un po' di flessione in Grecia e crisi in Italia sopra: Castiadas, Spiaggia San Pietro; a destra: Marsa Alam Gemma Beach Resort photo © Eden Viaggi Da sempre Nardo Filippetti collabora con Blue Panorama: «Franco Pecci è un professionista esemplare, un imprenditore molto corretto. Ricordo un nostro viaggio di tanti anni fa, quando partimmo insieme per Cuba. Era l’inizio della sua avventura con Blue Panorama. Ha saputo dare alla compagnia la sua impronta, con efficienza, professionalità, cortesia. Davvero ottimi risultati, di cui Pecci e l’industria turistica italiana possono andar fieri». 37 t u r i s m o &b u s i n e s s | m o n d o i n b l u e Nardo Filippetti (born in Pesaro on November 30th, 1950) is Vice President of Federturismo Confindustria and president of Confindustria ASTOI - Italian Tour Operators Association. In 1983, he founded the Eden Village, with more than 320 employees and collaborators, 3 different range of products and a turnover that reached 354 million euro at the closing of the 2012 balance sheet. "Turism is a trust issue: we sell dreams" Interview with Nardo Filippetti, owner of Eden Viaggi and Astoi President F rom its city, Pesaro, he rules the world of travelling and holidays with the watchful eye of one who knows the world and the human attitude. «Do you know why our profession is difficult? Because we sell dreams and if we betray those who trust us, we have failed our task. But for the same reasons it is also beautiful: because we know how to make people happy». Nardo Filippetti holds the Eden Travel and is the Astoi president, the association of tour operators belonging to Confindustria: tireless, he works with the passion of someone who loves his job. «A profession that has changed a lot – he says – when Internet came, one more competitor appeared for travel agencies and tour operators. But now it seems to me that we are returning to a more correct relationship with the web, less inclined to follow the trends. It is true that you can buy on Internet a flight to London 38 with a night in a hotel. But if I need a two weeks holiday, in a place far away from home, and I do not know it, then I need someone who can interpret my needs, someone to talk to, someone to explain what my needs are. And entrust him my dreams. Here is the travel agent, he is the person to contact». A prompter, an interpreter of desires. A sort of "dream-catcher", the Indian amulet that keeps away the nightmares from the children nights. «Indeed, – Filippetti continues – but we need the right people, with the adequate professionalism, with a culture based on experience, knowledge and passion». This is the story of every summer: a bad advice, a travel agency that closes and the owner who runs away with the money. «The choice – adds Filippetti – it's crucial». Perhaps, in Italy, there are too many agencies, around 11.000. «In France – explains Filippetti – with our same number of inhabitants, there are 4.500 agencies». The crisis did not spare the world of those who sell travel and holidays: many agencies were forced to close, the tour opera- Forecast for Summer 2013? A great return to the Red Sea, a growth of the Balearic Islands, a recovery of Tunisia, a bit of decline in Greece and crisis in Italy. tors are struggling. In this regard, the Astoi President adds: «We are facing some difficult months and Italians increasingly delay reservations». Filippetti forecasts for next summer a great return to the Red Sea with Sharm and Marsa Alam, a growth of the Balearic Islands, with Ibizia, Formentera, Mallorca and Menorca, a recovery of Tunisia, a bit of decline in Greece and crisis in Italy. «The Italians do not remain in their country – he says – and how can they be wrong if they save money going abroad? Look at Sharm, you can go to resorts with great buffet for lunch, dinner and breakfast included in the price, if you go to the Italian coast you have to be careful on how much you spend for a sandwich, stuff from the 50s». Long since, Nardo Filippetti collaborates with Blue Panorama: «Franco Pecci is an example of professionalism, a very correct businessman. I remember one of our trip, years ago, when we went together in Cuba. It was the beginning of his adventure with Blue Panorama. He was able to give the company his mark, with efficiency, professionalism and courtesy. Really good results, of which Pecci and the Italian tourism industry can be proud». 39 aRte di / by anna baldini La riscoperta della SOTS Art: Boris Orlov firenze un'idea di bellezza Fino al 28 luglio Mar - Museo d’Arte della città di Ravenna Andreas Gefeller, Poles Ripensare la bellezza: una riflessione sull’arte contemporanea Un vero e proprio percorso di ricerca viene presentato quest’estate dal Centro di Cultura Contemporanea Strozzina: otto artisti internazionali – Vanessa Beecroft, Chiara Camoni, Andreas Gefeller, Alicja Kwade, Jean-Luc Mylayne, Isabel Rocamora, Anri Sala e Wilhelm Sasnal – dialogano col pubblico sull'esperienza estetica, il cui ripensamento mostra la sua attualità in un’epoca dove le intime contraddizioni svelate dalla realtà portano al decadere del concetto classico di armonia. Gli autori vanno oltre l’aspetto formale per confrontarsi con la funzione, col valore della bellezza e con il potere di trasformazione che essa esercita. Gli artisti provocano, con le loro opere, risposte soggettive negli spettatori, portandoli a stabilire nuove connessioni con gli altri e con il mondo. A real research path is presented this summer by the Center for Contemporary Culture Strozzina. Eight international artists – Vanessa Beecroft, Chiara Camoni, Andreas Gefeller, Alicja Kwade, Jean-Luc Mylayne, Isabel Rocamora, Anri Sala e Wilhelm Sasnal – interact with the public on the concept of beauty, which rethinking shows its modernity at a time when the inner contradictions revealed by the reality lead to the decline of the classical concept of harmony. The authors go beyond the formal aspect to deal with the function and the value of beauty, with the power of transformation that is capable of exercise. The works point to the subjective view of the public, aiming to bring out the idea that everyone has of beauty. ActualITy, Uno sguardo sull’opera di Jeff Wall ver. Le sue produzioni sono frutto di una lunga costruzione in studio e si avvalgono di una massiccia postproduzione digitale, senza per questo sacrificare nulla alla naturalezza degli scatti, molti dei quali s’ispirano alle scene chiave di grandi capolavori della letteratura. L’esposizione ospita 42 opere dell’artista, alcune presenti per la prima volta in Italia. Morning cleaning, Mies van der Rohe Foundation - Barcelona, 1999 A look at the work of Jeff Wall: Actuality The Pavilion of Contemporary Art in Milan offers a first major retrospective of Canadian photographer Jeff Wall with the exhibit Actuality, which runs until June 9th. Listed as one of the most influential authors of the contemporary art scene, guest of international museums, from the MoMA in New York to the Tate Modern in London, Jeff Wall lives and works in Vancouver. His productions are the result of a long studio building and he uses a massive digital post-production, without sacrificing the naturalness of the pictures, many of which are inspired by key scenes taken from great works of literature. The exhibit hosts 42 works of the artist, some of them, for the first time in Italy. Jeff Wall. ActualITy Fino al 9 giugno Padiglione d’Arte Contemporanea (PAC), Milano 40 Un ritorno al passato, a un’epoca perduta che, tuttavia, continua a essere fonte di riflessione: questo il fulcro della mostra Boris Orlov. Phantom-Limb Pains, realizzata in collaborazione con la Fondazione Culturale Artchonika e in corso presso la Tretyakov State Gallery, a Mosca, fino al 23 giugno. Esponente di spicco della SOTS Art, Boris Orlov ha fatto del tempo Rethinking beauty: at the Strozzina a reflection on contemporary art milano Il Padiglione d’Arte Contemporanea di Milano propone una prima grande retrospettiva del fotografo canadese Jeff Wall con la mostra Actuality, in corso fino al 9 giugno. Annoverato tra gli autori più influenti del panorama artistico contemporaneo, ospite di musei internazionali, dal MoMA di New York alla Tate Modern di Londra, Jeff Wall vive e lavora a Vancou- Architectural order number 1 - Experiences from the project of restoration, 2011-2012 mosca sovietico il tema cardine della sua produzione artistica. Attraverso 24 opere, tra cui dipinti, sculture e rilievi a parete, l’artista si confronta con la memoria e con gli antichi miti dell’età imperiale sovietica. Articolata in due parti, Ruthless Kronos e Restoration Experiences, la proposta di Orlov porta a ridefinire il concetto di eroismo in chiave moderna. The rediscovery of the SOTS Art: Boris Orlov Sportswomen Parade, 2000-2012 Collection of Sh.Breus A return to the past, to a lost era that, however, continues to be a source of consideration: this is the core of the exhibit Boris Orlov. Phantom-Limb Pain, in collaboration with the Artchonika Cultural Foundation and underway at the Tretyakov State Gallery in Moscow, until June 23rd. Leading figure of SOTS Art, Boris Orlov made the Soviet time, the central theme of his Boris Orlov Phantom-Limb Pains Fino al 23 luglio Tretyakov State Gallery , Mosca artistic production. Through 24 works, including paintings, sculptures and wall reliefs, the artist compares himself with the memory and the ancient myths of the Soviet imperial era. Divided into two parts, Ruthless Kronos and Restoration Experiences, Orlov’s proposal leads to redefine the concept of heroism from a modern times point of view. roma ECHI, l’arte di Alessandra Festuccia Alessandra Festuccia, Frammenti lenza, dall’India all’Italia, dall’America alla Polinesia, e che nello sfrangiato e scomposto vestito di Clito ritrovano la forza per ricostruirsi una identità pez- zo per pezzo, emozione su emozione, dolore su dolore, ricomponendo quella corazza che da sempre è in grado di Generare Vita». ECHI, THE ART OF ALESSANDRA FESTUCCIA L’atelier Morbiducci ospita le opere in ceramica di Alessandra Festuccia, artista che si avvale della tecnica Raku (tipica lavorazione nata in Giappone legata alla cerimonia del tè) per la realizzazione dei suoi lavori. La mostra – opportunamente chiamata Echi – rimanda simbolicamente al dramma di Atlantide e si configura come una ricerca interiore, un campanello di allarme che indaga sul futuro del Pianeta e di coloro che lo popolano. Un'artista "simbolica" – come la definisce il curatore della mostra Renato Flenghi – che, attraverso una particolare costruzione dei frammenti esposti, metafora del ritrovamento di un sito archeologico senza tempo, vuole soprattutto denunciare la situazione odierna delle donne. «Queste donne sul cui corpo ogni giorno viene commessa una vio- The Morbiducci art studio hosts the works of Alessandra Festuccia. An expert in the art of ceramics, the artist makes use of the raku technique (typical processing born in Japan linked to the tea ceremony) for the realization of her works. The exhibit – appropriately titled Echi (Echoes) – refers symbolically to the drama of Atlantis and is configured as an inner search, an alarm bell that explores the future of the planet and those who inhabit it. A "symbolic" artist – as the curator of the exhibit Renato Flenghi defines her – who, through a particular construction of the exposed fragments, a metaphor of the discovery of a timeless archaeological site, wants above all to denounce the current situation of women. «Those women, on whose bodies every day is committed a violence, from India to Italy, from America to Polynesia, and on the frayed and broken dress of Cleito find again the strength to rebuild their identity piece by piece, emotion by emotion, suffering upon suffering recomposing that armor that has always been able to generate Life». ECHI - di Alessandra Festuccia Fino al 26 maggio Atelier Morbiducci, Via G. B. Bodoni, 83 Roma 41 REDA Z IONALE | m o n d o i n b l u e rock INrOMA L'evento più atteso della Capitale I l Postepay Rock in Roma torna nell’edizione più prestigiosa di sempre: quest'anno in calendario 18 eventi live con le migliori rockstar al mondo e con il meglio della musica italiana. Sotto la direzione artistica di Sergio Giuliani e Maxmiliano Bucci, il festival inaugura il 5 giugno con i Green Day, la più popolare punk band del mondo, che avrà come supporter gli All Time Low. Dopo 4 anni tornano a Roma i The Killers, accompagnati dagli Stereophonic che apriranno il concerto dell'11 giugno. Il 21 è la volta dei Toto, pilastri del rock che celebreranno i 35 anni di carriera con un tour mondiale e una “line up” memorabile, seguiti il 25 dai Korn, gruppo californiano punta di diamante del "nu metal". Iggy Pop, icona trasgressiva e selvaggia del rock, inaugura il suo primo live romano con gli Stooges il 4 luglio. Il primo artista italiano di quest'anno a esibirsi è Max Bruce Springsteen; accanto: Iggy Pop Gazzè, che salirà sul palco del Rock In Roma 2013 il 5 luglio; grande attesa per i Rammstein il 9 luglio, mentre mercoledì 10 tocca a un altro prestigioso nome della musica internazionale: gli Arctic Monkeys, affiancati da Miles Kane e da The Vaccines. Grande fermento per il live più atteso da tutti i rocker: l'11 luglio Bruce Springsteen torna nella Capitale per quello che si preannuncia un imperdibile evento. E ancora Mark Knopfler, il 13 luglio chitarra e voce dei Dire Straits. Unica data italiana, il 14 luglio, per The Smashing Pumpkins, accompagnati da Mark Lanegan e dai Beware of Darkness. Martedì 16 sarà la volta di Atoms for Peace, il nuovo progetto musicale di Thom Yorke (Radiohead), acclamato da tutta la stampa mondiale e che sarà accompagnato per l'occasione dall'Owiny Sigoma Band. . L'amatissima band spagnola degli Ska-P è attesa per il 18 luglio, mentre lunedì 22 tornano, dopo due anni di attesa, i Deep Purple, la band che ha fatto la storia del rock. Un altro grande nome italia42 The most awaited event in Rome Max Gazzè T no si aggiunge alla "line up" del Rock In Roma 2013: Daniele Silvestri si esibirà il 25 luglio. A seguire Neil Young & Crazy Horse che, il 26 luglio, dopo 20 anni, annunciano la tanto attesa réunion con un supporter d’eccezione, Devendra Banhart. Domenica 28 è la volta della band islandese Sigur Rós, mentre il 29 luglio tocca ai Blur, la band inglese che torna nel nostro paese per un concerto molto atteso, chiudendo un'edizione imperdibile del Rock In Roma. Sono in programma anche una serie di attività collaterali al festival: il contest "Rock In Roma factory", una vera e propria officina creativa e sperimentale che, in collaborazione con esperti discografici e giornalisti Grande fermento per il live più atteso da tutti i rocker: l'11 luglio Bruce Springsteen torna nella capitale per quello che si preannuncia un imperdibile evento del settore, cercherà di valorizzare le realtà emergenti della musica rock e di individuare e produrre nuove band di successo. Rock In Roma si conferma inoltre un evento molto attivo nel sociale con il suo sostegno al progetto "#NoViolenza #Donne – Voce ai giovani": il contest si rivolge a ragazzi fra i 18 ed i 29 anni che abbiano interesse a proporre un’idea per combattere concretamente le diverse forme di violenza. I biglietti per ciascun concerto si possono acquistare presso le prevendite abituali e tramite i circuiti TicketOne, Greenticket, Amit, Listicket, Go2, Bookingshow, Vivaticket, Etes, Ciaotickets. Informazioni e contatti: www.postepayrockinroma.com; www.the-base.it he Postepay Rock in Roma is back with the most prestigious edition of all time. This year with 18 live shows with the best rock stars in the world and the best of the current Italian music. Under the artistic direction of Sergio Giuliani and Maxmiliano Bucci, the festival will start on Wednesday, 5th June, with Green Day, the most popular punk band in the world that will have as supporters the “All Time Low”. After 4 years, The Killers with Stereophonics, which will open the evening on Tuesday 11th; on Friday 21st, Toto, cornerstone of rock music, they will celebrate 35 years of career with a world tour and a memorable line up; on Tuesday 25th The Korn, the Californian group, the diamond point of the "nu metal". Iggy Pop, the most outrageous and wild rock icon, will have his first live in Rome on Thursday, 4th July with the Stooges. The first Italian artist to sing on the stage is Max Gazzè, on Friday 5th; long awaited Rammstein, on 9th July, while on Wednesday 10th another big name of international music: Arctic Monkeys, along with Miles Kane and The Vac- All the rockers are awaiting for the most important live concert: on Thursday 11th, Bruce Springsteen will be back in Rome for an unmissable event cines; on Thursday 11th, Bruce Springsteen will be back in Rome for an unmissable event; and then, Mark Knopfler, on Saturday 13th, guitar and voice of Dire Straits. The only Italian date for The Smashing Pumpkins is on Sunday 14th with Mark Lanegan and the Beware of Darkness; on Tuesday 16th Atoms for peace, the new musical project of Thom Yorke (Radiohead), acclaimed by the press worldwide and accompanied for the occasion by the Owiny Sigoma Band; on Thursday 18th, Ska-P, the much-loved Spanish band and on Monday 22nd, after two years, Deep Purple, the band that has made the history of rock; another Italian singer is added to the Rock In Roma 2013 lineup: Daniele Silvestri, on Thursday 25th. On Friday 26th Neil Young & Crazy Horse which, after 20 years, announce the long-awaited réunion with an exceptional supporter, Devendra Banhart; on Sunday 28th the Icelandic band Sigur Rós, while on Monday 29th the British band Blur, after years of waiting, will be back in our country closing an unmissable edition of the Rock In Roma. The music festival also includes a series of side events such as the contest "Rock In Roma factory", a real and creative experimental workshop that, in collaboration with recording industry experts and music journalists, will try to endorse the emerging realities of rock music and identify and produce new successful band. The festival will be also very social oriented with the support to the project "#NoViolenza #Donne - Voce ai giovani" a contest for young people (18- 29 years old) who want to propose an idea to fight concretely the different forms of violence. For each concert you can buy tickets at the usual pre-sales and through the following circuits: TicketOne, Greenticket, Amit, Listicket, Go2, Bookingshow, Vivaticket, Etes, Ciaotickets. For information please contact: www.postepayrockinroma.com - www.the-base.it . Deep Purple INFO: www.postepayrockinroma.com; www.the-base.it 4433 iL TEMPO DELLE MELE ga s t r o n o m i a | m o n d o i n b l u e Una mela al giorno toglie il medico di torno di / by BARBARA MATTEI P resente da sempre nella letteratura, dai testi sacri alla filosofia classica passando per la mitologia greca, la mela può vantare una storia di tutto rispetto. Le più famose mele sono certamente tre: la mela del peccato di Adamo ed Eva, la metà della mela di Platone e il pomo d’oro di Paride. Principessa dei frutti nella letteratura e sulla tavola. è il frutto più diffuso in tutto il mondo; in Europa circa la metà della frutta consumata sono mele. Una mela al giorno toglie il medico di torno? Male certo non fa, quindi perché non affidarsi al credo popolare. È un frutto indicato per le diete dimagranti, una mela di circa due etti contiene infatti circa 100 calorie. Ma non solo. Che sia rossa, verde o gialla, la mela è anche consigliata a chi ha problemi di colesterolo, pressione alta, diabete e disturbi intestinali. Non tutti sanno inoltre che la mela ha proprietà sbiancanti e masticata a lungo al termine di un pasto pulisce i denti. Insomma le mele sono per tutti, quantomeno per tutti quelli che vogliono tenere i propri denti puliti! Le migliori qualità italiane provengono dal Trentino, ma anche dal Veneto e dall’Emilia; in Campania sono coltivate invece la qualità Annurca e la Renetta. In commercio esistono circa 1500 varietà di mele di diversa origine Over 1500 different types of apple are commercially available Ma quanti tipi di mele esistono in commercio? Nel mondo ne sono catalogate oltre 1500 tipi. Sono circa una dozzina, però, i deliziosi pomi che più comunemente sono diffusi sulle nostre tavole. 44 An apple a day keeps the doctor away A lways present in the literature, from the sacred texts to classical philosophy through Greek mythology, the apple has a history of all respect. The most famous apples are certainly three: the apple of the Original Sin of Adam and Eve, the half of Plato apple and the golden apple of Paris. Princess of the fruits in the literature and on the table. It 's the most popular fruit in the world; in Europe, about half of the fruit consumed are apples . An apple a day keeps the doctor away? Certainly it does not harm, so why do not rely on the popular saying. It is a suitable fruit for weight-loss diets, 200 gr of apple contain about 100 calories, but not only. Red, green or yellow, the apple is also recommended for those who have cholesterol problems, high blood pressure, diabetes and intestinal disorders. Not everyone knows that the apple also has whitening properties and chewed for a long time at the end of a meal cleans teeth. In other words apples are for everyone, at least for all those who want to have the teeth clean. The best varieties come from Trentino, but also from Veneto and Emilia; while in Campania are grown the variety Golden Reinette Apple and the Annurca Apple. But how many kinds of apples are commercially available? In the world, they have cataloged over 1500 types of apples. However, the delicious apples commonly widespread on our tables are 12. apple's time fuji: ha la buccia aranciata brillante, la polpa soda bianca paglierina, succosa e molto croccante. Periodo: da settembre a maggio. fuji APPLE: orange and brilliant peel, white and solid flesh, juicy and very crunchy. When: from September to May RED DELICIOUS: la "mela di Biancaneve", ha la buccia rosso intenso e la polpa colore crema molto dolce. Periodo: da ottobre a giugno. RED DELICIOUS: “Snow White’s apple”: deep red peel with cream flesh, very sweet. When: from October to June GOLDEN DELICIOUS: ha la polpa bianca, leggermente farinosa, croccante e succosa con buccia gialla sfumata di rosa. Periodo: tutto l'anno. GOLDEN DELICIOUS: white flesh, fragrant, slightly floury, crisp and juicy with yellow peel tinged with pink. When: all the year round RENETTA: ha la buccia ruvida color gialloverde con macchiette scure, polpa dolce molto profumata e sapore dolce-asprigno. Periodo: da fine settembre a giugno. GOLDEN REINETTE: rough peel, yellow-green colour with dark specks, very fragrant, sweet flesh, sweet and sour taste. When: from end September to June STARK: mela da tavola di colore rosso con sfumature verdi; ha la polpa bianca, dolce, profumata, succosa e lievemente farinosa. Periodo: da settembre a marzo. STARK DELICIOUS: table apple, red in colour with shades of green, very fragrant flesh, sweet and slightly floury. When: from September to March GRANNY SMITH: ha la buccia spessa verde brillante con polpa dura, croccante, acidula e poco zuccherina. Periodo: da marzo a settembre. GRANNY SMITH: thick bright green peel with hard flesh, crisp, sour and slightly sweet. When: from March to September MELA RUGGINE: ha la buccia marronegiallognola con polpa soda e acidula; ha la forma un po' schiacciata. Periodo: autunno - inverno. RUSSET APPLE: yellowish-brown peel with hard flesh, round and a bit flattened shape. When: Autumn - Winter JONAgold: ha la buccia bicolore con base color giallo-verde e striature di colore rosso, sapore dolce leggermente aspro, succosa e aromatica. Periodo: da settembre ad aprile. JONAGOLD: two-coloured peel, green – yellow with red brindles, sweet and a bit sour, juicy and fragrant. When: from September to April MORGENDUFT: ha la buccia rossa con striature gialle, la polpa è bianco crema, compatta e fine, dal sapore agrodolce. Periodo: da novembre a maggio. MORGENDUFT: red peel with yellow brindles, white cream flesh very solid, sweet and sour taste. When: from November to May MELA COTOGNA: ha la superficie bitorzoluta e la buccia giallo-verde, con polpa dura e molto profumata. Si mangia preferibilmente cotta. Periodo: da settembre ad aprile. QUINCE APPLE: lumpy surface and yellow-green peel, with firm flesh, very fragrant. It’s preferable to eat it cooked. When: from September to April ANNURCA: è piccola e schiacciata, dall'aspetto rustico, ha la polpa bianca, profumata e croccante. Periodo: da settembre ad aprile ANNURCA APPLE: small and flattened, rough appearance, white flesh, fragrant and crisp. When: from September to April 45 Wishlist s h o pp i n g | m o n d o i n b l u e Divertenti e colorati gli accessori proposti da Binglabangles. Orecchini, bracciali, collane adornate da tubi e fiori e collier importanti. I bijoux pensati da Binglabangles sono adatti per sdrammatizzare o alleggerire qualsiasi look. La lista dei desideri Gli accessori in plastica sono il nuovo must di stagione. Oggetti sbarazzini e divertenti, all’insegna di una primavera leggera e trasparente. di / by sofia lombardo binglabangles Estivo e sobrio l’orologio da polso proposto da Swatch. Cinturino in plastica trasparente e ingranaggi multicolor in bella vista, nessun Random Ghost sarà uguale all'altro: i colori, scelti in maniera casuale durante l'assemblaggio, rendono ogni modello unico e senza precedenti. Divertente e ironico, si può indossare di giorno con jeans e camicia, mentre la sera completa un look rendendolo intrigante. Fun and colourful the accessories offered by Binglabangles. Earrings, bracelets, necklaces adorned with flowers and pipes and important collier. The jewellery designed by Binglabangles is suitable to play down or lighten any look. Trasparente, alto e fashion: è il nuovo tacco proposto da Fendi per la p/e 2013. Dalla forma compatta, la scarpa pensata dalla maison è adatta in ogni occasione: cocktail party, evento serale, brunch o cena di gala. Comode, belle e in plexiglass. Transparent, high and trendy: it 's the new heel proposed by Fendi for the 2013 spring/summer. With compact form, the shoe designed by the fashion house is suitable for any occasion, cocktail party, evening event, brunch or gala dinner. Comfortable,nice and in perspex. aristographic clutch random ghost Summer and sober the wristwatch proposed by Swatch. With a transparent plastic watch strap and multi coloured mechanisms not hidden, no Random Ghost will be like another one. The colours, chosen in a random way during the production work, make every piece unique and unprecedented. Funny and ironic you can wear it during the day with jeans and shirt while in the evening it completes your look making it very intriguing. Piccola borsa in plexiglas dalle linee squadrate e i toni pastello. Disegnata da Frida Giannini e ispirata alle cromie e alle forme delle gemme, è la nuova clutch proposta da Gucci per la stagione estiva. La Aristographic Clutch è realizzata con una particolare tecnica di incisione del plexiglass – già utilizzata per incidere i gioielli. Un accessorio unico nel suo genere e…nella forma. Small perspex bag with square lines and pastel tones. Designed by Frida Giannini and inspired by the colours and shapes of gems, is the new clutch proposed by Gucci for the summer season. The Aristographic Clutch is made with a special technique of engraving perspex already used to engrave jewellery. A unique accessory in its genre... and in its shape. Plastic accessories are a must-have of this season. Jaunty and fun objects to create a light and transparent spring. 46 nude look Pulizia formale e minimalismo sono le caratteristiche degli occhiali da sole firmati Jil Sander per questa estate 2013. Realizzata in acetato trasparente, la montatura si intona all'incarnato e diventa parte del make-up. Formal neatness and minimalism are the peculiarities of Jil sander sunglasses. Made of transparent acetate, the rimmed part of the glasses matches with the flesh-colored and becomes part of the make-up. plastic heels ! c i t s a l p i love 47 B Ooks di / by barbara mattei «L’Asia è un altrove straordinario, dove un viaggiatore curioso trova tutto quello che desidera scoprire, dentro e fuori di sé. Un continente che è insieme primo e terzo mondo, modernità e speranza di sviluppo, pietas e crudeltà, buddismo e Islam, Cristo e pirati, oppio e massaggi in spiaggia.» Così scrive Corrado Ruggeri nel suo nuovo libro La mia Asia, pubblicato da LT Editore. Bali, Buthan, Birmania, Borneo, Cambogia, Cina, Corea, Filippine, Giappone, Hong Kong, India, Indonesia, Laos, Macao, Maldice, Malesia, Nepal, Singapore, Sri Lanka, Thailandia e Vietnam sono le tappe di questo straordinario itinerario di viaggio lungo trent’anni nel quale trovano spazio le emozioni e i racconti di un grande narratore. Personaggi, incontri, luoghi si rincorrono come pagine di un atlante: «scritto – racconta Ruggeri – con alcuni dei giorni più belli della mia vita». Un’occasione unica per scoprire e assaporare un assaggio della lontana Asia, raccontata con lo sguardo amorevole e disincantato di un grande giornalista. «Fin dai tempi in cui Shanghai era diventata un porto franco, negli anni Quaranta dell’Ottocento, esisteva in città uno stile di vita nell’oscurità, completamente differente da quello delle vite quotidiane dei normali cittadini. Come un cuore palpitante, leggendario. Negli anni Trenta, avventurieri di ogni tipo vi andavano a vivere, per il rischio in se stesso, e ogni altro profitto era supplementare. Questa era l’origine vera della sua vitalità. Oggi tutto questo non esiste più». Con queste parole, Xiao Bai, ha dichiarato le intenzioni con cui ha scritto il suo romanzo. Il noir Intrigo a Shanghai tratteggia un affresco storico della città cinese negli anni ’30 del secolo scorso. Una storia di spionaggio condita da traffici di denaro, amori, sospetti e rivoluzione. Difficile distinguere chi in questo romanzo non è una spia, tutti sono in qualche modo coinvolti in dinamiche doppio, forse anche triplo, gioco. Spionaggio e controspionaggio. Gli interessi si mescolano e confondono in un gioco di matriosche che farà perdere il senso dell’orientamento al lettore più di una volta. Corrado Ruggeri LA MIA ASIA LT Editore € 16,00 Xiao Bai intrigo a shanghai Sellerio Editore Palermo € 16,00 «Asia is an extraordinary elsewhere, where a curious traveler will find everything he wants to find out, in and out of himself. A continent that is both first and third world, modernity and hope for development, piety and cruelty, Buddhism and Islam, Christ and pirates, opium and massages on the beach». In this way Corrado Ruggeri writes in his new book La mia Asia, published by LT Editore. Bali, Bhutan, Burma, Borneo, Cambodia, China, Korea, Philippines, Japan, Hong Kong, India, Indonesia, Laos, Macau, Maldice, Malaysia, Nepal, Singapore, Sri Lanka, Thailand and Vietnam are the stages of this extraordinary travel journey, along thirty years, in which emotions and stories of a great storyteller find their space. Characters, meetings, places chasing each other like the pages of an atlas: «I wrote it – says Ruggeri– with some of the best days of my life». A unique opportunity to discover and savor the taste of the distant Asia, told with the loving gaze of a great and disenchanted journalist. «Since the time when Shanghai became a free port in the forties of the nineteenth century, there was in the city, a way of life in the dark, completely different from the daily life of ordinary citizens. As a palpitating and legendary heart. In the thirties, adventurers of all kinds went there to live because of the risk itself, and any other profit was additional. This was the real origin of its vitality. Today, this problem no longer exists». With these words, Xiao Bai declares the intentions with which he wrote his novel. The noir fiction book Zu Jie portrays a historical fresco of the Chinese city in the 30s of last century. A spy story dressed up with trades of money, love affairs, suspects and revolution. In this novel, it’s hard to tell who is not a spy, everyone is involved, somehow, in double dynamics, maybe even triple game. Intelligence and counterintelligence. The interests mingle and merge into a game of Russian dolls that make lose the sense of direction of the reader more than once. 48 49 cinema di / by VALERIA JANNETTI la casa After Earth - Dopo la fine del mondo Si preannuncia un maggio all'insegna dell'horror nei cinema italiani. Il 9 maggio esce il remake del capolavoro cult La Casa - Evil Dead di Sam Raimi, ovviamente vietato ai minori, tanto che perfino il trailer porta il bollino rosso. Impossibile resistere alla tentazione di andare al cinema per chi ha visto la pellicola degli anni '80 e i suoi fortunati sequel. Questa volta Sam Raimi indossa i panni di produttore, mentre la regia porta la firma dell'uruguaiano Fede Alvarez. La trama è avvincente: un gruppo di amici si ritrova in una casa in mezzo ai boschi per aiutare Mia, distrutta dalla perdita della madre e con problemi di alcolismo e droga. Ma il male si annida in quella casa e nei boschi circostanti. Senza sapere della leggenda legata a Necronomicon, il libro dei morti, i ragazzi lo aprono sprigionandone tutta l’energia negativa. Mia sarà posseduta e, da quel momento, una spirale di dolore, morte e male prenderà il sopravvento. Solo uno si salverà (nell'originale era Bruce Campbell, ora in veste di produttore). Pellicola destinata ai veri intenditori del genere horror, La Casa è un film decisamente non adatto a tutti. Esce nelle nostre sale l'atteso film di M. Night Shyamalan, After Earth – Dopo la fine del mondo. Mille anni dopo che l'umanità ha abbandonato il pianeta terra per vivere su Nova Prime, il leggendario generale Cypher Raige (Will Smith) e il figlio di tredici anni Kitai (Jaden Smith, il vero figlio di Will) si schiantano con la loro astronave sul pianeta di classe 1 in quarantena (la Terra), dove tutto si è evoluto per estinguere gli esseri umani. L’unico modo per salvarsi sarà quello di recuperare un segnalatore luminoso ri- PAESE: stati uniti, 2013 GENERE: horror DURATA: 90' masto sulla coda dell'astronave, posto a un centinaio di chilometri da loro. Il padre ferito guiderà il figlio nella difficile ricerca del segnalatore. Ogni decisione decreterà la sopravvivenza o la morte e la paura stessa sarà una scelta, mentre le minacce saranno reali: tutta la fauna del pianeta sarà un pericolo concreto col quale Kitai dovrà fare i conti. M. Night Shyamalan, conosciuto per i suoi film a cavallo tra l'horror e il thriller (Il Sesto Senso, Lady in the Water), torna alla fantascienza dopo Signs. PAESE: STATI UNITI, 2013 GENERE: fantascienza, avventura REGIA DI / DIRECTED BY M. Night Shyamalan CAST: Will Smith, Jaden Smith, Isabelle Fuhrman, David Denman, Kristofer Hivju, Zoe Kravitz, Glenn Morshower After Earth REGIA DI / DIRECTED BY Fede Alvarez CAST: Jane Levy, Shiloh Fernandez, Lou Taylor Pucci, Jessica Lucas, Elizabeth Blackmore, Phoenix Connolly, Jim McLarty, Sian Davis, Stephen Butterworth, Karl Willetts country: usa, 2013 GENRE: HORROR running time: 90’ EVIL DEAD In the Italian cinemas it seems to be a May marked by the horror genre. It’s the remake of the cult masterpiece The Evil Dead of Sam Raimi, of course suitable only for adults, so that even the trailer has the red mark. It is impossible to resist to the temptation to watch this movie for those who have seen the original one in the 80s and its lucky sequels. This time Sam Raimi is the producer, while the direction is signed by the Uruguayan Fede Alvarez. The plot is compelling: a group of friends is in a house among the woods to help Mia, destroyed by the loss of his mother and with alcoholism and drug abuse problems. But the evil lurks in that house and in the surrounding woods. Without knowing the 50 legend associated with Necronomicon, the book of the dead, the youth will open the book spreading the negative energy. Mia will be possessed and, from that moment, a spiral of pain, death and evil will take over. Only one of them will survive (in the original movie was Bruce Campbell, now working as a producer). Film designed for true connoisseurs of the horror genre; definitely Evil Dead is not suitable for everyone. Out in cinemas the long-awaited film by M. Night Shyamalan's After Earth. A thousand years after the mankind abandoned the planet earth to live on Nova Prime, the legendary General Cypher Raige (Will Smith) and his son Kitai, thirteen years old, (Jaden Smith, Will's true son) crash with their spaceship on a Class 1 planet in quarantine (Earth), where everything has evolved to extinguish human beings. The only way to save themselves will be to get back a light signal remained on the tail of the spaceship, located hundred kilometers from them. The wounded father will guide the child in the difficult search of the signal. Every decision will decree the survival or the death and fear itself will be a choice, while the threats are real: the whole fauna of the planet will be a real danger with which Kitai will have to deal. M. Night Shyamalan, known for his films over horror and thriller (The Sixth Sense, Lady in the Water), returns to science fiction after Signs. country: usa, 2013 GENRE: science fiction, adventure 51 musica di / by ILARIA BERLINGERI the devil put dinosaurs here filippo neviani random access memories love lust faith + dreams alice in chains thirty seconds to mars NEK DAFT PUNK Esce il 21 maggio Love Lust Faith + Dreams, il nuovo album dei Thirty Seconds To Mars. Scritto e registrato in giro per il mondo, il disco è molto più che un’evoluzione, è un nuovo inizio che ha esplorato uno spazio tutto nuovo, “eccitante, inaspettato, e incredibilmente stimolante”. Non solo virtualmente. In collaborazione con la NASA, infatti, i Thirty Seconds To Mars hanno lanciato il primo singolo del nuovo album nello spazio. Letteralmente. Lo scorso 1 marzo, la prima copia di Up In The Air è stata spedita nello spazio a bordo della missione cargo SpaceX ed è stata trasmessa sulla Stazione Spaziale Internazionale a 230 miglia di distanza dalla Terra. Il gruppo ha assistito al primo passaggio del singolo dal Centro di Controllo Missione Houston. Altra chicca? La copertina del disco è stata creata dell’artista di fama internazionale Damien Hirst. Dopo 22 anni di carriera, una famiglia e moltissimi singoli di successo, è arrivato per Nek il momento di dedicare un album a se stesso. Un tributo alla sua carriera. è da poco uscito il nuovo disco Filippo Neviani. Il lavoro è una raccolta di inediti che riporta sulle scene musicali il suo impegno, a distanza di quattro anni dall'ultimo Un'altra direzione. Ci sono voluti anni di lavoro ma, come lui stesso riporta sul suo sito ufficiale, questo album è "il più personale che abbia mai fatto nel corso della mia carriera". Il disco è stato preceduto dal singolo Congiunzione astrale e il videoclip del brano, diretto da Marco Salom, è stato girato a San Francisco. Congiunzione astrale è una canzone ricca di sentimenti e non-coincidenze che portano i due protagonisti, per uno strano scherzo del destino, a non incrociarsi mai, se non alla fine, per una casualità voluta dalla forza dell'amore. L'attesissimo lavoro dei Daft Punk nei negozi dal 21 maggio, è stato anticipato da una serie di preziosissime dichiarazioni. A inaugurare la serie di contributi è stato Giorgio Moroder, colosso della disco e fautore dei maggiori successi di Donna Summer. Il compositore e produttore altoatesino, da anni trasferitosi a Los Angeles, offre al pubblico uno sguardo sui retroscena della realizzazione di Random access memories, non facendo mancare la sua opinione sull'importanza dell'ensemble electro transalpino nella storia recente della musica dance. «Hanno voluto fare qualcosa non limitandosi a premere i tasti dei sintetizzatori – dichiara Moroder – per produrre suoni e accordi». Si tratta di un disco “compatto” studiato a fondo e con suoni molto caldi di basso e batteria. Un lavoro che segna un passo avanti nella storia della musica elettronica. Per l’uscita del nuovo disco, il chitarrista degli Alice in Chains, Jerry Cantrell, ha dichiarato a RollingStone.com: «The Devil Put Dinosaurs Here è un disco completamente differente rispetto a quanto da noi fatto in precedenza. Come ogni nostro altro album, incapsula uno specifico lasso di tempo. Si nota una crescita e il fatto che la band si sta spostando verso nuovi territori, senza però perdere la propria identità». Le registrazioni sono iniziate nel 2011, ma un problema alla spalla per Jerry Cantrell ne ha rallentato la conclusione. è il secondo disco con William DuVall al microfono, il frontman scelto per sostituire il fondatore Layne Staley, morto nel 2002. «La cosa bella di questo album – continua Cantrell – è il suo essere un’istantanea del tempo. Quando vengono messi in fila tutti i nostri dischi uno dopo l’altro, si può vedere come la band sia cambiata, evoluta. Così potete vedere come siamo arrivati in un luogo differente, ora». Love Lust Faith + Dreams, the new album by Thirty Seconds To Mars, will be released on May, 21st. Written and recorded around the world, from Europe to India, up to the band's studio in California, the album is much more than an evolution. It is a new beginning. Creatively the band has reached a new space: "exciting, unexpected, and incredibly stimulating".They do not have reached the space only virtually. In collaboration with NASA, the Thirty Seconds To Mars have released the first single from the new album really in space. Literally. On March, 1st the first copy of Up In The Air was sent into the space on board of the SpaceX cargo mission, and was broadcasted into the International Space Station, 230 miles above the Earth. The band attended the first transfer of the single from the Houston Mission Control Center. Another tidbit? The album cover was created by the internationally acclaimed artist Damien Hirst. After 22 years of career, a family and many hit singles, it is time for Nek to dedicate an album to himself. A tribute to his career. Few days ago was released the new album Filippo Neviani. The work is a collection of unreleased pieces that brings on the stage his commitment to the music scene, after four years since the last Un’altra direzione. It took years of work, but, as he reports on his official website, this album is: "the most personal I've ever done in my career". A face to face with himself. The album was preceded by the single Congiunzione astrale and the video of the song, directed by Marco Salom, was filmed in San Francisco. Congiunzione astrale is a song full of feelings and non-coincidences that bring the two protagonists, by a strange twist of fate, to do not come across ever, if not in the end, for a random chance wanted by the power of love. The most awaited Daft Punk's work, in stores on May 21st, was preceded by a series of valuable statements. To inaugurate the series of contributions was Giorgio Moroder, giant of the disco music and promoter of Donna Summer's biggest hits in the second half of the seventies. The South Tyrolean composer and producer, in years settled in Los Angeles, offers to the public a glimpse on the back stages of the creation of Random Access Memories, without missing his opinion on the importance of the ensemble electro transalpine in the recent history of dance music. «They wanted to do something, not just press the buttons of the synthesizers – says Moroder – to produce sounds and chords». It is a "compact" album, thoroughly studied with sounds very warm of bass and drums. A work that marks a step forward in the history of electronic music. For the release of the new album, the Alice in Chains guitarist, Jerry Cantrell, told to RollingStone.com: «The Devil Put Dinosaurs Here is an album completely different from what we did before. As all our other albums, it encapsulates a specific span of time. There is a growth and the fact that the band is moving to new territories, without losing its identity». The recordings of The Devil Put Dinosaurs Here began in 2011, but a shoulder problem for Jerry Cantrell has delayed the conclusion. It is the second album with William DuVall at the microphone, the front man chosen to replace the founder Layne Staley, who died in 2002. «The beautiful thing about this album – continues Cantrell – is its being a snapshot of the time. When lined up all our records one after another, you can see how the band has changed, evolved. In this way, you can see how we got in a different location, now». 52 53 s e r v i c e s informazioni utili useful info nuove regole di sicurezza in aeroporto new eu security rules at airports UNA GUIDA RAPIDA PER AIUTARE IL PASSEGGERO Per proteggervi contro la nuova minaccia derivante dagli esplosivi liquidi, l’Unione Europea ha adottato nuove regole di sicurezza che limitano le quantità di liquidi che possono essere introdotti nelle aree sterili. Tali regole si applicano nei confronti tutti i passeggeri in partenza dagli aeroporti dell’Unione Europea verso qualsiasi destinazione. Ciò significa che ai controlli di sicurezza, il passeggero e il relativo bagaglio a mano devono essere controllati per verificare la presenza di liquidi. Comunque, le nuove regole non limitano la quantità di liquidi che possono essere acquistati presso gli esercizi commerciali situati oltre il punto di controllo del titolo di viaggio od a bordo di un aeromobile di compagnia appartenente all’Unione Europea. Le nuove regole si applicano a partire da lunedì 6 novembre 2006, in tutti gli aeroporti dell’Unione Europea, in Norvegia, Islanda e Svizzera a meno di eventuali modifiche. A SHORT GUIDE TO HELP YOU To protect you against the new threat of liquid explosives, the European Union (EU) introduced new security rules to limit the amount of liquids that you can take through security checkpoints. They apply to all passengers departing from EU airports to all destinations. This means that, at security checkpoints, you and your hand luggage must be inspected for liquids screening in addition to other prohibited articles. However, the new rules do not limit the liquids that you can buy at shops located beyond the checkpoints. The new rules are in force as to Monday 6th November 2006 at all airports in the EU and in Norway, Iceland, Switzerland until further notice. COSA C’è DI NUOVO? WHAT IS NEW? Durante la preparazione del bagaglio a mano: è consentito portare solo piccole quantità di liquido nel bagaglio a mano. Tali liquidi devono essere posti in singoli contenitori della capacità massima di 100 ml ciascuno. Tali contenitori devono essere chiusi in una busta di plastica trasparente, richiudibile, di capacità non superiore a 1 Litro per singolo passeggero. While packing: You are allowed to carry only small amounts of liquids in your hand luggage. These liquids must be in individual containers with a maximum capacity of 100 ml each. You must pack these containers in one transparent zip-top re-sealable plastic bag of not more than one litre capacity per passenger. Dispositivi elettronici portatili Portable Electronic Devices Tutti i dispositivi elettronici, inclusi i telefoni cellulari, dovranno essere tenuti spenti per le fasi di rullaggio, decollo ed atterraggio. Durante il volo è invece consentito l’utilizzo di lettori CD, DVD, MP3, videogiochi e computer portatili verificando che abbiano la connessione wireless disattivata. I telefoni cellulari potranno essere utilizzati, esclusivamente durante la fase di crociera, solo se la modalita’ “In-volo” è stata precedentemente impostata a terra. All electronic devices, including mobile phones, must be switched off whenever the “fasten seat sign” is on for taxi, take off and landing. During the cruise phase the use of cd, dvd, mp3 player, videogames and portable computer is permitted as long as the wireless connection is disabled. Mobile phones can be used, when airborne, only if the “in-flight mode” has been selected on ground. Jet Lag Il vostro “orologio biologico” può a volte non gradire i cambi di fuso legati al viaggio aereo: senso di affaticamento, difficoltà a prendere sonno e riduzione dell’appetito sono tra i sintomi più comuni. Per minimizzare l’impatto di tale fenomeno, si consiglia di dormire bene la notte prima del volo e di mantenere le proprie “lancette biologiche” sull’orario di casa se la permanenza nel luogo di destinazione non dovesse superare i due giorni. In caso di una permanenza più prolungata, è opportuno adeguarsi il prima possibile all’orario locale e attenersi a regole di vita salutari, tenendo presente che il recupero degli effetti “jet lag” è generalmente più rapido se si viaggia con direzione ovest e più lento con direzione est. Sometimes you “biological clock” may not welcome the time changes involved in air travel and it finds ways of letting you know about this. Some of the most common symptoms are a sense of weariness, difficulty in falling asleep at night and appetite loss. To minimize jet lag effects, make sure you get a good night sleep before leaving and, if you plan to stay abroad less than two days, keep you biological clock set on your home time (i.e. keep your regular eating and sleeping habits). In the event of a longer trip, it is advisable to get used to local time as soon as possible and to conduct a regular and healthy life. Remember that getting over jet lag is generally quicker when travelling westwards than eastwards. 54 ELENCO / LIST Sono considerati liquidi / The following are considered liquids: - Acqua e altre bevande, zuppe, sciroppi / water and other drinks, soups, syrups; - Creme, lozioni ed olii / creams, lotions and oils; - Profumi / perfumes; - Spray / sprays; - Gel, inclusi quelli per capelli e shampoo / gels, including hair and shower gels; - Contenitori pressurizzati, inclusi schiuma da barba, altre schiume e deodoranti / content of pressurized containers, including shaving foam, other foams and deodorants; - Sostanze pastose, incluso il dentifricio / pastes, including toothpaste; - Sostanze miste liquide-solide / liquid-solid misture; - Rimmel / mascara; - Ogni altro articolo con caratteristiche simili /any other item with similar characteristics COSA NON CAMBIA? WHAT IS REMAINING UNCHANGED? è sempre possible / You still can: - Porre le sostanze nel bagaglio da imbarcare in stiva: le nuove regole riguardano solo il bagaglio a mano / put your liquids in checked luggage: new rules apply only to carry–ons; - Trasportare nel bagaglio a mano medicine e altri cibi per diete particolari, incluso il cibo per bambini, da utilizzare durante il viaggio. Al passeggero può essere richiesta prova della effettiva necessità di tale trasporto / Medicines, baby food and special dietary food are allowed in carry-ons for use while on-board. You may be asked to provide evidence of the effective need to carry such items on board; - Acquistare liquidi come bevande e profumi sia in un esercizio commerciale dell’Unione Europea, qualora sito oltre il controllo del titolo di viaggio, o a bordo di una compagnia appartenente all’Unione Europea /Purchase liquids, such as drinks and perfumes, both in shops located beyond the checkpoints and on board of flights operated by EU carriers; - Qualora venduti in una busta speciale sigillata, non aprirla sino a che non siano stati effettuati i controlli di sicurezza, altrimenti il contenuto potrà essere sequestrato presso il punto di controllo (qualora il passeggero sia in transito su uno scalo dell’Unione Europea, non aprire la busta prima che sia stato effettuato il controllo presso l’aeroporto di transito o presso l’ultimo aeroporto in caso di più transiti successivi) / In case of items sold in a sealed plastic bag, you are required not to open the bag until you reach you final destination and only beyond the checkpoint. Passengers failing to do so, will not be permitted to carry such items through the checkpoint (in case of connecting flights in EU, sealed bags must not be opened before the security recheck process or until the last security check process at your final destination, in case of more than one connection). Le suddette quantità sono in più rispetto a quelle più sopra menzionate e poste nelle buste di plastica richiudibili. The above mentioned amounts are larger than quantities allowed in the re-sealable bags. Per qualsiasi dubbio rivolgersi alla compagnia aerea o agente di viaggio prima di intraprendere il viaggio. If you have any doubt, please ask your airline or travel agent. I passeggeri sono pregati di essere pazienti e di collaborare con gli operatori sicurezza e delle compagnie aeree. Passengers are kindly requested to be patient and collaborative with security officers and airline staff. Il presente documento è stato ideato congiuntamente alla Commissione Europea, dall’Associazione delle compagnie aeree europee e dall’associazione dei gestori aeroportuali europei. This document has been created in co-operation with the European Commission, the Association of European Airlines and the Airport Council International Europe. Il presente documento riassume per informazione al passeggero i punti salienti della regolamentazione europea; non è il reale testo della norma. This document is intended to provide passengers with a brief summary of EU regulations on airport security measures; this is not the extract form the relevant official regulations. IN AEROPORTO / AT THE AIRPORT Per agevolare gli operatori di sicurezza occorre: To help officers during screening operations you must: - Presentare tutti i liquidi trasportati agli operatori per il controllo / declare all carried liquids for inspection at the checkpoint - Togliere giacche e/o soprabiti. Devono essere controllati separatamente dal passeggero / Take off jackets and overcoats for separate inspection at checkpoint - Rimuovere pc portatili ed altri oggetti elettrici e/o elettronici di grandi dimensioni dal bagaglio a mano. Devono essere controllati separatamente dal bagaglio a mano / Remove lap tops and other electrical devices from your hand luggage for separate inspection at checkpoint. 55 s e r v i c e s la flotta the fleet intrattenimento individuale “on demand” blue class BLUE CLASS INDIVIDUAL AUDIO & VIDEO “ON DEMAND” SYSTEM Solo Boeing 767 300er / Only Boeing B767 300er PIAGGIO P180 ( 2 aerei) Velocità massima di crociera: 732 km/hr a 8.500 mt Altitudine massima: 12.500 mt Autonomia massima: 3.241 km (5 passeggeri e 2 membri d’equipaggio, riserva VFR) Distanza di decollo: (livello dal mare, ISA, MTOW, 15 mt. ostacolo) 869 mt Distanza di atterraggio: (livello dal mare, ISA, MLW, 15 mt. ostacolo, senza inversione di spinta) 872 mt Motori: Pratt & Whitney - PT6A-66 Potenza: 850 SHP 634 kW ognuno (certificato fino a 1.100 Kw) Dimensioni esterne: Apertura alare: 14.03 mt Lunghezza: 14.41 mt Larghezza: 3.98 mt Dimensioni cabina: Altezza: 1.75 mt Larghezza: 1.85 mt Lunghezza: 4.55 mt Stiva: Volume: 1.25 m3 Lunghezza: 1.70 mt Capacità massima: 181 Kg Posti: 6 passeggeri in cabina Executive PIAGGIO P180 ( 2 aircrafts) Maximum Cruise Speed: 395 Ktas at 28,000 ft Ceiling: 41,000 ft Maximum Range: 1,750 nm (with 5 passengers and 2 crew, VFR Reserve) Take-Off Distance: (Sea Level, ISA, MTOW, 50 ft obstacle) 2,850 ft Landing Distance: (Sea Level, ISA, MLW, 50 ft obstacle, no reverse) 2,860 ft Engines: Pratt & Whitney - PT6A-66 Power: 850 SHP 634 kW ea. (flat rated from 1,485 Hp) External Dimensions: Wing Span: 46.03 ft Lenght: 47.28 ft Height: 13.06 ft Cabin Dimensions: Height: 5.74 ft Lenght: 6.07 ft Height: 14.93 ft Baggage Compartment: Volume: 44.15 cu.ft Length: 5.58 ft Maximum Weight: 400 Lbs Seating Capacity: 6 passengers in Executive cabin Boeing 737-300 ( 2 aerei) Registrazione aeromobile: I-BPAI ; I-BPAG Peso massimo al decollo: 56.400 Kg Costruttore: The Boeing Company Commercial Airplane Seattle (Washington) Autonomia: 2100 miglia nautiche Velocità: 946 Km/h Quota massima di crociera: 11.277 mt Posti: Economy Class / 148 passeggeri Boeing 737-300 (2 aircrafts) Aircraft registration: I-BPAI ; I-BPAG Maximum take-off weight: 124,500 Lbs Manifacturer: The Boeing Company Commercial Airplane Seattle (Washington) Range: 2,100 nm Speed: 447 Knts (.8 mach) Maximum operating altitude: 37,000 ft Seats: Economy Class / 148 passengers BOEING 737-400 ( 4 aerei) Apertura alare: 29 mt Lunghezza: 36,5 mt Altezza: 11 mt Motori: CFM International Tipo di motori: CFM 56 Numero di motori: 2 Cabina di pilotaggio: di tipo avanzato e avionica digitale Massimo carico utile: 16.000 Kg Capacità carburante: 18.300 Kg Velocità di crociera: 780 km/ora Quota di crociera: 10.060 mt Autonomia: 5.370 km Sistema di intrattenimento: monitor CRT Posti: 168 passeggeri su tutti i B737-400 (CUA/CUN/ CUD/DXC) Accordo per parti di ricambio: Lufthansa BOEING 737-400 ( 4 aircrafts) Wingspan: 94ft. 10in. Length: 119ft. 7in. Height: 36ft. 6in. Engine Manufacturer: CFM International Engine type: CFM 56 Engine number: 2 Cockpit: advanced flightdeck and digital avionics Max payload: 35,274 Lbs Fuel capacity: 40,345 Lbs Typical cruising speed: 420 Knts Typical cruising altitude: 33,000 ft Range: 2.900 nm Inflight entertainment system: CRT monitors Seats: 168 passengers on all B737-400 aircraft (CUA/ CUN/CUD/DXC) Agreement for spare parts: Lufthansa BOEING 767-300 ER ( 4 aerei) Apertura alare: 47,5 mt Lunghezza: 55 mt Altezza: 16 mt Motori: Pratt & Whitney Tipo di Motori: PW 4062 Numero di Motori: 2 Cabina di pilotaggio: di tipo avanzato e avionica digitale Massimo carico utile: 16.000 Kg Capacità carburante: 73.000 Kg Velocità di crociera: 852 Km/h Quota di crociera: 10.668 mt Autonomia: 11.100 Km Sistema di intrattenimento: monitor CRT & LCD, cuffie auricolari Posti / Pitch Prima Classe: 12 passeggeri / 46” Posti / Pitch Economy: 264 passeggeri / 30” Totale posti a sedere: 276 passeggeri Accordo per parti di ricambio: Lufthansa 56 BOEING 767-300 ( 4 aircrafts) Wingspan: 156ft. 1in. Length: 180 t. 3in. Height: 52ft. 7in. Engine Manufacturer: Pratt & Whitney Engine type: PW 4062 Engine number: 2 Cockpit: advanced flightdeck and digital avionics Maximum payload: 35,274 Lbs Fuel Capacity: 160,940 Lbs Typical cruising speed: 460 Knts Typical cruising altitude: 33,000 ft Range: 6,600 nm Inflight entertainment system: CRT & LCD Monitors, headphones Seats / First Class Pitch: 12 passengers / 46” Seats / Economy Class Pitch: 264 passengers / 30” Total seats: 276 passengers Agreement for spare parts: Lufthansa Sui voli di lungo raggio, per i passeggeri Blue Class, è disponibile un sistema d’intrattenimento individuale. Dispositivi con schermo LCD da 7 pollici “touch screen” permettono di gestire in totale autonomia una gamma di film in prima visione, selezioni musicali e videogiochi, concedendo durante il volo piacevoli momenti di svago. On long haul flights, Blue Class Passengers can enjoy an upgraded entertainment experience thanks to our AVOD system (audio & video on demand) provided by a 7 inches LCD “touch screen controlled” individual players, integrating a selection of blockbuster movies, audio programs and videogames. istruzioni per l’uso 1) Connettere l’auricolare all’apposito attacco posizionato sul lato del riproduttore 2) Accendere il riproduttore premendo il tasto ON/OFF contrassegnato dal simbolo 3) Attendere il caricamento del software per alcuni secondi 4) Selezionare la lingua desiderata toccando il monitor con il dito 5) Attendere il caricamento del menu principale operating instructions 1) Plug the headset on the side of the players 2) Turn on the device by pressing the ON/OFF button 3) Wait for few seconds for software loading 4) Select desired language by tapping the display with the finger 5) Wait for the main menu to be uploaded menu principale movies music games 1) Toccare con il dito una delle icone FILM – MUSICA – GIOCHI per accedere ai menu contenuti 2) Fare scorrere la lista e toccare con il dito il programma scelto per cominciare la riproduzione 3) Premere l’icona RIPRESA per continuare la visione del programma dal punto d’interruzione main menu I dispositivi saranno disponibili esclusivamente durante la fase di crociera. Per ricevere assistenza nell’utilizzo del riproduttore, contattare un Assistente di Volo Players will be available during cruise only. For any assistance in managing the device, please, contact a member of your cabin crew 1) Tap one of the icons MOVIES – MUSIC – GAMES to access the contents menu 2) Scroll the contents list and tap your favourite program to start playing 3) Press RESUME icon to restart a program from where it stopped 57 s e r v i c e s b l ue pan o r ama Per informazioni e prenotazioni Call center 06 98956666 prenota on-line www.distal.aero MILANO via P.da Cannobbio, 2 - 20100 tel. 02 8855171 fax 02 72001670 email: bookingmil@distal.it ROMA via Barberini, 111 - 00187 tel. 06 487711 fax 06 4883342 email: bookingrom@distal.it a i r l i ne s le destinazioni La Havana destinations Cayo Largo Vola dai principali aeroporti italiani verso le più importanti destinazioni turistiche del mondo. Santa Clara Holguin Francia Fly from the main Italian airports towards the most important tourist destinations of the world. Spagna MILANO VERONA BOLOGNA ROMA PALERMO Mosca Grecia Turchia EGITTO Messico Jamaica da Milano Malpensa a: Cuba, Jamaica, Repubblica Dominicana, Messico, Thailandia, Kenya, Tanzania da Roma fiumicino a: Cuba, Repubblica Dominicana, Thailandia,Messico, Kenya DA bologna A: Kenya, Tanzania DA Verona A: Cuba, Repubblica Dominicana, Messico CUBA Myanmar da Milano a: Reggio Calabria, Lampedusa, Pantelleria da Roma a: Catania, Palermo, Reggio Calabria, Torino, Lampedusa, Pantelleria, Nizza, Bodrum, Ibiza, Menorca, Palma de Mallorca, Cefalonia, Preveza, Corfù, Creta, Kos, Mykonos, Rodi, Santorini, Skiathos, Zante, Mosca DA TORINO A: Roma, Palermo DA CATANIA A: Roma, Bari, Creta, Mykonos, Santorini, Rodi DA PALERMO A: Roma, Bari, San Pietroburgo, Mosca, Torino Rep. Dominicana Antigua & Barbuda Thailandia Kenya Tanzania Cairo Marsa Matrouh El Alamein Sharm el Sheikh Marsa Alam Luxor Partenze da: Milano Linate, Roma Fiumicino, Torino, Catania e Palermo San Pietroburgo • CUBA • EGITTO • EL ALAMEIN • FRANCIA • GRECIA • JAMAICA • KENYA • MESSICO • REPUBBLICA DOMINICANA • RUSSIA • SEYCHELLES • SPAGNA • TANZANIA • TURCHIA Mosca Partenze da: Milano Malpensa, Roma Fiumicino, Bologna, Verona e Palermo TORINO MILANO Nizza • ANITGUA & BARBUDA • CUBA • JAMAICA • KENYA • MESSICO • REPUBBLICA DOMINICANA • RUSSIA • TANZANIA • THAILANDIA Palma de Mallorca Ibiza Menorca ROMA Bari Corfù Skiatos Preveza PALERMO Bodrum Cefalonia Mykonos Kos Pantelleria Reggio Zante Santorini CATANIA Calabria Rodi Lampedusa Creta Call center: lun - dom 08.00/22.00 - tel. 199 419777 - www.blu-express.com 58 59 s e r v i c e s cinema a bordo s e r v i c e s cinema on board music Cast: Tom Cruise, Jeremy Renner, Simon Pegg Director: Brad Bird Runtime: 133’ Genre: Action L’agente operativo dell’IMF, Ethan Hunt, con i suoi collaboratori viene messo al bando dal governo americano perché accusato dell’attentato al Cremlino. Ora Ethan deve trovare il modo per riscattare il proprio nome e senza nessuna copertura cercare di trovare in tempo chi intende scatenare una guerra nucleare. After he is framed for the death of several colleagues and falsely branded a traitor, a secret agent embarks on a daring scheme to clear his name in this spy adventure. MOLTO FORTE, INCREDIBILMENTE VICINO EXTREMELY LOUD & INCREDIBLY CLOSE per l’italia / to italy dall’italia / from italy MAGGIO - GIUGNO / MAY - JUNE MISSION IMPOSSIBLE 4: PROTOCOLLO FANTASMA MISSION IMPOSSIBLE 4: ghost protocol Cast: Tom Hanks, Sandra Bullock Director: Stephen Daldry Runtime: 129’ Genre: Drama Il film racconta la storia di un bambino di nove anni, Oskar. Dopo aver ritrovato tra le cose del padre morto nel crollo delle Torri Gemelle una misteriosa chiave, Oskar si mette in testa di scoprire a quale serratura appartiene e cosa c’è dentro quel “qualcosa” di chiuso, dando il via ad una piccola, grande odissea, sorprendente e dai toni esilaranti e commoventi al tempo stesso. A thriller centred on a young man who sets out to uncover the truth about his life after finding his baby photo on a missing persons website. SHERLOCK HOLMES: GIOCO DI OMBRE SHERLOCK HOLMES: A GAME OF SHADOWS Cast: Robert Downey Jr, Jude Law, Noomi Rapace Director: Guy Richie Runtime: 129’ Genre: Action Holmes (Robert Downey Jr.) continua la ricerca del Professor Moriarty (Jared Harris), il quale, secondo lo stesso Holmes, potrebbe essere il primo super cattivo del nostro pianeta. Watson (Jude Law), invece, continua la sua love story con Mary Morstan (Kelly Reilly), ma sempre tenendo un occhio aperto sul suo amico Holmes. Guy Ritchie helms a new action-packed adventure, following the world’s most famous detective, Sherlock Holmes, and his long time trusted associate, Dr. Watson, as they match wits with their arch-nemesis, the criminal genius Moriarty (Jared Harris). le idi di marzo IDES OF MARCH Cast: Ryan Gosling, George Clooney, Philip Seymour Hoffman Director: Dennis Dugan Runtime: 101’ Genre: Drama Stephen Myers è un giovane e talentuoso guru della comunicazione che lavora per il governatore in lotta per le primarie del Partito Democratico che lo potrebbero lanciare alla Presidenza degli Stati Uniti. Stephen è corteggiato dalla concorrenza ma tiene fede ai suoi principi fino a che, col precipitare di eventi, si ritroverà implicato in un intrigo di potere. An idealistic staffer for a newbie presidential candidate gets a crash course on dirty politics during his stint on the campaign trail. Based on the play by Beau Willimon. In ogni episodio, Dr. Gregory House, attraverso la proprie capacità mediche e deduttive, deve districare basandosi su vari indizi, spesso poco evidenti, per risolvere un puzzle medico ed arrivare a salvare il paziente. With a patient’s life in the balance, DR. Gregory House will do whatever it takes in the race against the clock to solve the case before it takes a life, from sending one of his team to break into a patient’s home in search of clues, to attempting a controversial, high-stakes, trial-and-error form of treatment to see how a patient responds. the simpsons (24 min) I Simpson è una popolare sitcom animata creata dal fumettista statunitense Matt Groening a fine degli anni ottanta. È una parodia satirica della società e dello stile di vita statunitensi, personificati dalla famiglia protagonista, di cui fanno parte Homer, Marge e i loro tre figli Bart, Lisa e Maggie. The Simpsons is an American animated sitcom created by Matt Groening. The series is a satirical parody of a working class American lifestyle epitomized by its family of the same name, which consists of Homer, Marge, Bart, Lisa and Maggie. bentley gtc cabrio Paolo Massai svela ci segreti, prestazioni e potenza del motore della Bentley GTC cabrio, provandola in pista e analizzandola in officina in tutte le sue parti. Paolo Massai reveals to us secrets, engine power and performance of the Bentley GTC convertible, analyzing and testing all its parts in a workshop. per l’italia / to italy dall’italia / from italy programmi tv tv shows Dr. house medical division (45 min) c.s.i. crime scene investigation (45 min) Il serial americano che ha avvinto milioni di telespettatori raccontando le vicende ad alta tensione che ruotano attorno alle indagini della squadra della polizia scientifica di Las Vegas. C.S.I. follows cases in the Las Vegas area with a group of highly trained (and very good looking) crime scene investigators. Each case, some more unusual and eerie that the others, allows viewers the opportunity to see just how far technology has come over the years. classic italian cuisine Cantucci di prato Oggi lo chef Mario Bacherini ci illustra tutti i segreti per preparare i famosissimi Cantucci di Prato. Today the chef Mario Bacherini shows us all the secrets to prepare the famous Cantucci of Prato. TI PRESENTO I MIEI ARRESTED DEVELOPMENT (20 min) La serie racconta le vicende di Michael Bluth, un giovane manager, ed i suoi tentativi per cercare di salvare l’azienda di famiglia dal fallimento, oltre che l’integrità stessa dei suoi eccentrici parenti. The comedy series revolves around Michael Bluth, the “normal” one in a family of crazies, who is forced to stay in Orange County and run the family real estate business after his father, George Bluth Sr. is sent to prison for… More shifty accounting practices. SHORT PROGRAMMES COMPILATION Filmati proiettati anche sui voli di medio raggio VISIONS OF NATURE (12 min) Paesaggi e natura protagonisti di un suggestivo e rilassante spettacolo. Landscapes and wild nature leading actors of a suggestive and relaxing show. 60 CANDID CAMERA SHOW JUST FOR LAUGHS GAGS La Candid camera diverte intere generazioni, ha origini americane e si basa su scherzi veloci fatti a gente comune. This series’ format is the typical hidden camera comedy show, playing silly pranks on unsuspecting subjects while hidden cameras capture the people’s response. musica ITINERARI MAGNIFICA ITALIA: umbria Il cuore verde d’Italia si racconta in un viaggio da assaporare senza fretta, per vivere la spiritualità di San Francesco e il suo amore per una natura incontaminata, passando per piccole grandi capitali dell’arte. The green heart of Italy tells you on a journey to be savored slowly, to live the spirituality of St. Francis and his love for nature, small capitals through art. Channel 3: great orchestral performances 1. Handel - Concerto Grosso in B minor op.6 no.12 / Australian Brandenburg Orchestra, Paul Dyer 2. Mozart - Rondo for Violin and Orchestra in C, K. 373 / Julia Fischer, Netherlands Chamber Orchestra, Yakov Kreizberg 3. Bela BartÓk - Concerto for Orchestra: 4. Intermezzo interrotto: allegretto / Finnish Radio Symphony Orchestra, Sakari Oramo 4. Gerald Finzi - Eclogue for Piano and Strings/ Martin Jones (piano), English String Orchestra, William Boughton 5. Debussy - Prélude à l’aprèsmidi d’un faune / Los Angeles Philharmonic Orchestra, André Previn 6. Bach - Orchestral Suite no.1 in C major: I. Ouverture / Boston Baroque, Martin Pearlman 7. Bach - Orchestral Suite no.1 in C major: II. Courante / Boston Baroque, Martin Pearlman 8. Bach - Orchestral Suite no.1 in C major: III. Gavotte I & II / Boston Baroque, Martin Pearlman 9. Bach - Orchestral Suite no.1 in C major: IV. Forlane / Boston Baroque, Martin Pearlman 10. Bach - Orchestral Suite no.1 in C major: V. Menuet I & II / Boston Baroque, Martin Pearlman 11. Bach - Orchestral Suite no.1 in C major: VI: Bourrée 1 & 2 / Boston Baroque, Martin Pearlman 12. Bach - Orchestral Suite no.1 in C major: VII. Passepied I & II / Boston Baroque, Martin Pearlman 13. Brahms - Piano Concerto no.2 in B flat major: III Andante/ Nelson Freire (piano), Gewandhausorchester, Riccardo Chailly 14. Tchaikovsky - Puskai pogilabnu ya, no pryezhde (Letter Scene)/Nuccia Focile, Orchestre de Paris, Semyon Bychkov 15. Orlando Gibbons - Go from my window/Phantasm Channel 4: light classical 1. Stravinsky - Pulcinella Suite: Sinfonia / Chamber Orchestra of Europe, Alexander Janiczek 2. Nikolai Kapustin - Piano sonata no.6 op.62: 1. Allegro ma non troppo / Marc-André Hamelin (piano) 3.Jerome Kern - Music from the film Swing Time: I. Main Title/Pick Yourself Up / National Philharmonic Orchestra, John McGlinn 4.Jerome Kern - The Way You Look Tonight / National Philharmonic Orchestra, John McGlinn 5.Jerome Kern - Waltz in Swing Time / National Philharmonic Orchestra, John McGlinn 6. Prokofiev - Cinderella Dreams of the Ball / London Symphony Orchestra, André Previn 7. Prokofiev - The Summer Fairy / London Symphony Orchestra, André Previn 8. Prokofiev - Cinderella’s Departure for the Ball / London Symphony Orchestra, André Previn 9. Boyce - Symphony no.4 in F / Aradia Ensemble, Kevin Mallon 10.Verdi - Fantasia di Concerto “Rigoletto”/ Sabine Meyer, Zurich Opera Orchestra, Franz Welse-Möst 11.Franz Liszt - Grandes Etudes de Paganini: V “La Chasse” / George-Emmanuel Lazaridis 12.Grieg - Peer Gynt: Solveig’s Song / Camilla Tilling (sop), Estonian National Symphony Orchestra, Paavo Järvi 13.Gounod - Variations de Cléopâtre / Orchestre du Capitole de Toulouse, Michel Plasson 14. Gounod - Les Troyens / Orchestre du Capitole de Toulouse, Michel Plasson 15.Gounod - Variations du miroir / Orchestre du Capitole de Toulouse, Michel Plasson 16.Purcell - Abdelazer: Minuet, Air, Hornpipe, Air & Rondeau / Freiburg Barockorchester, Thomas Hengelbrock 17.Bach - Sinfonia from Cantata BWV 174 Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte / Concerto Italiano, Rinaldo Alessandrini 18.Beethoven - Sonata no.14 Moonlight in C# minor: Adagio sostenuto / Artur Pizarro 19.Beethoven - Sonata no.14 Moonlight in C# minor: Presto Agitato / Artur Pizarro 20.Beethoven - Sonata No.14 Moonlight in C# minor: Presto Agitato / Artur Pizarro 21.Puccini - La commedia è stupenda...Quando me’n vo’/ Maffeo, Harwood, Sénéchal, Ghiaurov, Pavarotti, Freni, Panerai, Chor der Deutschen Oper, Berliner Philharmoniker, Karajan Channel 5: ITALIAN pop 1.sarò libera / Emma Marrone 2. La notte / Arisa 3. è vero / Alessandro Cassillo 4.The sound of sunshine / Michael Franti & Spearhead 5.sono solo parole / Noemi 6. Ci vediamo a casa / Dolcenera 7. un pallone / Samuele Bersani 8.respirare/ Gigi D’Alessio ft Loredana Berté 9.per sempre/ Nina Zilli 10.l’ultima notte al mondo / Tiziano Ferro 11.ti dedico tutto / Biagio Antonacci 12.distratto / Francesca Michielin 13.londra brucia / Negramaro 14. il più grande spettacolo dopo il big ben / Jovanotti 15.Bastava / Laura Pausini 16.la mia valigia / Litfiba 17.ti penso e cambia il mondo / Adriano Celentano 18.carlo / Celeste Gaia 19.eclissi del cuore / L’aura ft Nek 20. dove sei / Giorgia 21.Amami / Valerio Scanu 22. tu non mi basti mai / Lucio Dalla 23. ti aspetto / Alessandra Amoroso 24. io non ho paura / Fiorella Mannoia Channel 6: INTERNATIONAL pop 1. turn up the music / Chris Brown 2. Somebody that I used to know / Gotye ft Kimbra 3.Twilight/ Coverdrive 4.What makes you beautiful / One Direction 5. Part of me / Katy Perry 6. I won’t give up / Jason Mraz 7. we found love / Rihanna ft Calvin Harris 8. Video games / Lana Del Rey 9.You make me feel… / Cobra Starship ft Sabi 10.International love / Pitbull ft Chris Brown 11.Turn me on / David Guetta ft Nicki Minaj 12.Wild ones / Flo Rida ft Sia 13.End of Time / Beyoncé 14. Breathing/ Jason Derulo 15.Glad you came / The Wanted 16. Next to me / Emeli Sande 17.Last time / Labrinth 18.Titanium / David Guetta ft Sia 19.She doesn’t mind / Sean Paul 20.Turning tables / Adele 21.Stronger (What doesn’t kill you) / Kelly Clarkson 22. Ai se eu te pego! / Michel Teló 23.We are young / Fun. ft Janelle Monáe 24. Give me all your luvin’ / Madonna ft Nicki Minaj & M.I.A 25. Domino/ Jessie J 26. Charlie Brown / Coldplay Channel 7: spotlight on arisa/madonna 1. Girl gone wild / Madonna 2. I’m addicted / Madonna 3. Turn up the radio / Madonna 4. Give me all your luvin’ / Madonna 5.superstar/ Madonna 6.i don’t give a / Madonna 7. I’m a sinner / Madonna 8. Love spent / Madonna 9. Masterpiece /Madonna 10.Fallin free / Madonna 11.La notte / Arisa 12.amami / Arisa 13.Ci sei e se non ci sei / Arisa 14.Il tempo che verrà / Arisa 15.Poi però / Arisa 16.Missiva d’amore / Arisa 17.Bene se ti sta bene / Arisa 18.si vola / Arisa 19.l’amore è un’altra cosa / Arisa 20. democrazia / Arisa 21.Nel regno di chissà che c’è / Arisa 22. Malamorenò / Arisa 23. Sincerità / Arisa 24. Ray of light / Madonna 25. frozen / Madonna Channel 8: jazz 1. Radio Song / Esperanza Spalding 2.The Lady is a Tramp / Tony Bennett & Lady Gaga 3. I’m gonna sit right down and write myself a letter / Paul McCartney 4. Night after night / Peter White 5.Ode / Brad Mehldau Trio 6. At last / Steve Tyrell 7. Come fly with me / Frank Sinatra 8. I want to be happy cha cha / Enoch Light and The Light Brigade 9.That’s life / Landau Eugene Murphy, Jr. 10. Nica’s dream / Wes Montgomery 11.Boe Money / Galactic ft The Rebirth Brass Band 12.cry / Boney James 13.Do you feel like I feel / Nicola Conte 14.Encore / Trombone Shorty 15.Amalia / Melody Gardot 16.Hang on little Tomato / Pink Martini 17.Sock puppets / Portico Quartet 18.On every corner / Tord Gustavsen Quartet 19.Big Brother / Jeff Lorber Fusion 20. Uptown hustle / Down To The Bone 21.The lady in my life / George Benson 22.Things have changed / Curtis Stigers 23. Behind the stars / Esbjörn Svensson Trio 14.Canta Montero / Manuel Guajiro Mirabal 15.Shine / Aswad 16.Loca / Shakira ft El Cata 17. Fuiste tú / Ricardo Arjona ft Gaby 18. Club Tropicana / Wham! 19.Annie, I’m not your Daddy / Kid Creole And The Coconuts 20. Pensamiento y Palabra / Victor Manuelle 21. Mi santa / Romeo Santos ft Tomatito 22. Bailando por el mundo / Juan Magan ft Pitbull y El Cata 23. Arroyito / Fonseca 24. Qué Bueno Baila Usted / Ibrahim Ferrer 25. Beautiful girls / Sean Kingston 26.¿Dónde Estabas Tú? Omara Portuondo Channel 9: evergreens 1.UI think we’re alone now / Tiffany 2.vogue / Madonna 3.mamma mia / ABBA 4.man in the mirror / Michael Jackson 5.Walking in Memphis / Cher 6.When you believe/ Mariah Carey & Whitney Houston 7. Somebody to love / Jefferson Airplane 8. I’m still standing / Elton John 9.Oh, pretty woman/ Roy Orbison 10.Brass in pocket / The Pretenders 11.Because you loved me / Simply Red 12.Fairground / ABBA 13.Be my baby / The Ronettes 14. I’m coming out / Diana Ross 15.Dreadlock holiday / 10cc 16.Frankie / Sister Sledge 17.Nothing compares 2 U / Sinead O’Connor 18. A kind of magic / Queen 19.Don’t Stop Believin’/ Journey 20.Superstition /Stevie Wonder 21.Copacabana (at the Copa)/ Barry Manilow 22. Ooo baby baby / Smokey Robinson & The Miracles 23. I can’t help falling in love with you/ UB40 24. Ain’t no mountain high enough / Diana Ross 25. Purple rain / Prince Channel 11: soul 1. All day long (blue skies) / Estelle 2. I’m getting ready / Michael Kiwanuka 3. I need a Dollar / Aloe Blacc 4. Move on up / Curtis Mayfield 5.Tired of being alone / Al Green 6. Sexual healing / Marvin Gaye 7. Kiss from a rose / Seal 8. Stay together / Ledisi 9. Late nights & early mornings / Marsha Ambrosius 10.So amazing / So amazing 11.If I ain’t got you / Alicia Keys 12.Our day will come / Amy Winehouse 13.Love after war / Robin Thicke 14.Woo / Anthony Hamilton 15.Something’s got a hold on me / Etta James 16.You’re on my mind / Kem 17.Green light / John Legend ft Andre 3000 18.Mercy / Duffy 19.The storm is over now / R Kelly 20. Lean on me / Bill Withers 21.It all belongs to me (radio edit) / Monica & Brandy 22. Fool for you / Cee Lo Green ft Phillip Bailey 23. Breathe again / Toni Braxton 24.Will you be there/ K’jon 25. Nothing’s real but love / Rebecca Ferguson 26.Friend of mine / Kelly Price Channel 10: tropical sounds 1. Contrapuncto musical / Celia Cruz 2.por mas que intento (balada) / Gilberto Santa Rosa 3. Bim bom / Bebel Gilberto 4.When the feeling goes away / The Movement 5.Three little birds / Bob Marley 6. ¡Corre! / Jesse y Joy 7.Ye-me-lee / Sergio Mendes 8.Wind beneath my wings - he Hawai’i au / Israel Kamakawiwo’ole 9. El verdadero amor perdona / Maná 10. Viene Bajando / Juan Luis Guerra 11.Las cosas pequeñas / Prince Royce 12.Tu primera vez / Hector Acosta 13.La copa de la vida (cup of life) / Ricky Martin Channel 12: new age 1.The Treasure / Bernward Koch 2. A heavenly gift / Gandalf 3. Always near / Kevin Kern 4.Wishing wheel / Karl Maddison 5. Delicate touch / Neil H 6. Source to the sea / Lagoon West 7.The calling / 2002 8. A special place / David Arkenstone 9. Blossom on the wind / Kevin Kern 10.Inner peace / Jon Hopkins 11.Wichita Lineman / Jim Wilson 12.Lake of purity / Midori 13.A time ago / Bernward Koch 14.Arise / Stephen Rhodes 15.Meditation on the forest/ Ron Allen 16.Keeper of dreams - wisdom / Philip Chapman 17.Faerie Isle / Stephen Rhodes 61 menu Blu-Express menu colazione Blu-Express breakfast menu €4,50 1 bevanda calda 1 hot beverage + 1 bibita analcolica 1 soft drink + 1 dolce da forno 1 pastry Blu-Express menu italiano Blu-Express Italian menu €7,00 1 panino o 1 pizza calda 1 sandwich or 1 hot pizza + 1 bibita analcolica 1 soft drink + 1 bevanda calda 1 hot beverage s e r v i c e s | m o n d o i n b l u e bevande alcoliche Alcoholic drinks snack salati e dolci salty and sweet snacks Panini / Sandwich farciti / Pizza calda* Stuffed sandwiches / Hot pizza................€4,50 Snack salati / Patatine / Arachidi tostate Salty snacks / Chips / Toasted peanuts.....€2,00 Biscotti / Snack dolci / Barrette ai cereali Biscuits / Chocolate snacks / Cereal bars....€2,00 Croissant / Brioches /Dolci da forno Croissants / Pastries.................................€2,00 Cioccolatini Chocolates........................€3,00 Caramelle / Gomme da masticare Candies / Chewing Gum.....€2,50 Caramelle Tic Tac / Tic Tac candies....... €1,50 Vino bianco o rosso / White or red wine..................€4,00 Vini DOC / DOC Wines (37,5 cl) Barbera d'Alba, Langhe Dolcetto (rosso/red).............€7,00 Roero Arneis (bianco/white).......................................€7,00 Nebbiolo d'Alba (rosso/red)......................................€10,00 Spumante / Sparkling wine........................................€5,00 Le immagini rappresentate sono puramente illustrative e possono non corrispondere esattamente alla realtà. Product images are for illustrative purposes only, and may slightly differ from the actual product Shopping a bordo bevande analcoliche soft drinks astuccio relax / pillow € 8,00 BEVANDE CALDE / HOT DRINKS Caffè / Coffee....................€1,50 Caffè decaffeinato Decaf Coffee.......................€1,50 Caffè espresso Espresso Coffee**..................€2,00 The / Tea................................€1,50 Camomilla / Camomille.........€1,50 BEVANDE FREDDE / cold DRINKS Acqua naturale o gassata / Still or sparkling water (50 cl)................€2,00 Acqua tonica / Tonic water..................€2,50 Aranciata / Fizzy Orange.....................€2,50 Coca Cola, Coca Cola Zero, 7UP, Chinotto...........................€2,50 Tè freddo / Ice Tea...................€2,50 Succhi di frutta Fruit juices (33cl).............€2,50 Red Bull......................... €4,00 *nei voli serali chiedete agli assistenti di volo se sono previste offerte speciali sui panini - on evening flights, ask your cabin crew for sandwich deals availability **disponibilità soggetta alla presenza a bordo della macchina per espresso - subjected to coffee machine availability on board 62 BIRRA E VINI / BEER AND WINES Birra / Beer................................................................€4,00 carte da gioco / playing cards €11,00 aereo gonfiabile / inflatable airplane € 3,00 cappellino / hat € 8,00 aereo antistress / antistress airplane € 6,00 il nostro b757 / our b757 € 12,00 cinghia valigia / belt € 8,00 presa universale / universal adp €11,00 sigaretta elettronica electronic cigarette € 10,00 il nostro b767 / our b767 € 13,00 il nostro b737 / our b737 € 11,00 63 s e r v i c e s Benessere a bordo well being in the air Questa sezione fornisce suggerimenti e consigli per migliorare il vostro benessere durante la permanenza a bordo dei nostri aerei To help you feel better when you fly with us, just follow these tips and suggestions designed to enhance your well being on board Stare a lungo seduti in una stessa posizione può farvi sentire a disagio sull’aereo. Sgranchitevi gambe e braccia ogni due ore circa. Alzatevi di tanto in tanto e camminate su e giù per il corridoio oppure fate i semplici esercizi* di stretching illustrati per prevenire problemi circolatori. Prolonged sitting in a fixed position can make you feel uncomfortable in the plane. Every few hours, stretch your arms and legs or carry out some easy exercises* suggested below. Consumate pasti leggeri, mangiate con moderazione e limitare bevande gassate, tè e caffè. Eat a light meal and moderate you intake of fizzy drinks, tea and coffee. Bevete molta acqua naturale, meglio se in piccole quantità e spesso. Drink plenty of water to keep you hydrated. Moderate il consumo di bevande alcoliche, poiché queste sono assorbite più facilmente dal corpo ad alta quota a causa della bassa pressione dell’aria all’interno della cabina. Moderate your intake of alcohol. In caso di permanenza prolungata a bordo è consigliato sostituire le lenti a contatto con degli occhiali per evitare irritazioni oculari. Togliete sempre le lenti a contatto prima di dormire. In case of a long flight it is recommended to wear eyeglasses rather than contact lenses. Remove contact lenses before sleeping. *Vi suggeriamo di sospendere immediatamente questi esercizi se causano dolore o disagio. *We suggest you stop doing these exercise immediately should you feel pain or discomfort. 1. Iniziate gli esercizi stando seduti in modo comodo ed eretto. Start the exercise by sitting in comfortably in your seat in an upright position. 64 2. Corri incontro all’Estate! Poggiate entrambi i piedi sul pavimento. Flettete i piedi puntando i talloni in su e poi in giù. Ripetete per cinque volte. Rest both feet on the floor. Flex both feet with toes pointing upward, then point your toes downward Perform this exercise five times. 3. Sollevate dolcemente il ginocchio verso il busto per alcuni secondi, poi lasciatelo andare, poggiando nuovamente il piede sul pavimento. Fate lo stesso con l’altra gamba. Ripetete cinque volte per gamba. Raise you knee gently towards the chest for a few seconds and then release, placing your feet back on the floor. Continue with the other leg. Repeat five times for each leg. 4. Mettete le mani sotto una coscia e sollevatele dolcemente verso il busto. Ruotate la caviglia in modo circolare per 5 secondi. Ripetete con l’altra gamba. Ripetete questo esercizio cinque volte per gamba. Place your hands under one thigh, and gently lift toward your chest. Rotate your ankle in a circular motion for 5 seconds. Repeat with the other leg. Perform this exercise five times with both legs. *non comprende: quota iscrizione - assicurazione - tasse - oneri - visti - supplementi carburante. Soggette a disponibilità limitata 65 66