notice d`installation
Transcription
notice d`installation
INGRID - TRUDY MANUALE DI INSTALLAZIONE INSTALLATION MANUAL INSTALLATIONSHANDBUCH MANUEL D'INSTALLATION MANUAL DE INSTALACIÓN INGRID TRUDY La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa The eco-friendly combustion stove that heats your home Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt Le poêle à combustion écologique qui chauffe votre maison. La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa INDICE IT 1 CARATTERISTICHE E DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 1.1 DESCRIZIONE 2 INSTALLAZIONE 2.1 LUOGO DI INSTALLAZIONE 2.2 ARIA COMBURENTE 2.3 ECOPALEX 64/76 2.3.1 Preparazione 2.4 MONTAGGIO DELLA BASE A PARETE 2.5 MONTAGGIO DEL RIVESTIMENTO A PARETE (SCHEMA) 2.5.1 Montaggio rivestimento 2.6 MONTAGGIO DELLA BASE CENTRALE 2.7 MONTAGGIO DEL RIVESTIMENTO CENTRALE (SCHEMA) 2.8 CANNA FUMARIA 2.8.1 Allacciamento alla canna fumaria 2.8.2 Collegamento alla canna fumaria 3 MANUTENZIONE E PULIZIA 3.1 PULIZIA DELLA CERAMICA 4 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO Le apparecchiature da riscaldamento (denominate in seguito “stufe”) PALAZZETTI LELIO S.P.A. (di seguito PALAZZETTI) serie INGRID - TRUDY sono costruite e collaudate seguendo le prescrizioni di sicurezza indicate nelle direttive europee di riferimento. Questo manuale è indirizzato ai proprietari della stufa, agli installatori, operatori e manutentori delle stufe serie INGRID - TRUDY. In caso di dubbi sul contenuto e per ogni chiarimento contattare il costruttore o il servizio di assistenza tecnica autorizzato citando il numero del paragrafo dell'argomento in discussione. La stampa, la traduzione e la riproduzione anche parziale del presente manuale s'intende vincolata dall'autorizzazione Palazzetti. Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche e le specifiche presenti in questo manuale non sono divulgabili. 2/36 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY GB CONTENTS NHALTSVERZEICHNIS D 1 CHARACTERISTICS AND DESCRIPTION OF THE UNIT 1 MERKMALE UND BESCHREIBUNG DES GERÄTES 1.1 DESCRIPTION 1.1 BESCHREIBUNG 2 INSTALLATION 2 INSTALLATION 2.1 PLACE OF INSTALLATION 2.1 INSTALLATIONSORTS 2.2 AIR FOR COMBUSTION 2.2 VERBRENNUNGSLUFT 2.3 ECOPALEX 64/76 2.3 ECOPALEX 64/76 2.3.1 Pre-assembling 2.3.1 Vorbereitung 2.4 WALL-MOUNTED BASE ASSEMBLY 2.4 MONTAGE DER BASIS IN WANDAUSFÜHRUNG 2.5 FITTING THE CLADDING WALL (DIAGRAM) 2.5 2.5.1 Cladding assembly MONTAGE DER VERKLEIDUNG IN WANDAUSFÜHRUNG (BAUPLAN) 2.6 CENTRAL BASE ASSEMBLY 2.5.1 Montage der Verkleidung 2.7 FITTING THE CLADDING CENTRAL (DIAGRAM) 2.6 MONTAGE DER BASIS IN DER RAUMMITTE 2.8 FLUE 2.7 MONTAGE DER VERKLEIDUNG IN DER RAUMMITTE (BAUPLAN) 2.8.1 Flue connection 2.8 RAUCHFANG 2.8.2 Connection to the flue 2.8.1 Anschluss des Rauchfangs 3 MAINTENANCE AND CLEANING 2.8.2 Verbindung mit dem Rauchfang 3.1 CLEANING THE CERAMIC 3 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG 4 INFORMATION FOR DEMOLITION AND DISPOSAL 3.1 IREINIGUNG DER KERAMIK 4 INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND DIE ENTSORGUNG Palazzetti’s INGRID - TRUDY series of heating appliances are made and tested following the safety rules and regulations as laid down in the relative European directives. This manual is for owners, installers, operators and maintenance engineers of the INGRID - TRUDY series of stoves. If you have any doubts about the contents or need some clarifications, do not hesitate to contact the manufacturer or an authorised technical assistance centre, giving the number of the paragraph in question. The printing, translation and production, even partial, of this manual are bound by Palazzetti’s authorisation. The technical information, graphs and specifications in this manual are not to be disclosed. Die Heizgeräte (anstehend „Heizofen“ genannt) der Firma PALAZZETTI LELIO S.P.A. (anstehend PALAZZETTI ENANNT) Mod. INGRID - TRUDY werden unter Einhaltung der von den diesbezüglichen europäische Richtlinien vorgegebenen Sicherheitsbestimmungen hergestellt und geprüft Dieses Handbuch richtet sich an den Eigentümer des Heizofens Mod. INGRID - TRUDY, sowie an die Installateure, Bediener und das Wartungspersonal. Im Zweifelsfalle bzw. für jede weitere Erklärung zum Handbuch ist mit dem Hersteller oder der befugten Kundendienststelle Kontakt aufzunehmen. Dabei bitte die Absatznummer und das betroffene Thema angeben. Der Druck, die Übersetzung und auch nur die teilweise Vervielfältigung dieses Handbuchs unterstehen der Genehmigung seitens der Fa. Palazzetti. Die in diesem Handbuch enthaltenen technischen Informationen, grafischen Darstellungen und Spezifikationen dürfen nicht verbreitet werden. INGRID - TRUDY cod. 004770000 - 11/2007 3/36 Gentile cliente, IT desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa INGRID - TRUDY, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. 1 1.1 CARATTERISTICHE E DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO DESCRIZIONE INGRID e TRUDY sono stufe in maiolica capaci di garantire una grande autonomia di funzionamento e sono dotate di focolare ECOPALEX, un sistema tecnologicamente avanzato, a doppia combustione, straordinariamente efficace. INGRID e TRUDY possono accumulare una gran quantità di calore, fino all’85% di quello sviluppato dalla combustione, cedendolo in modo diffuso e uniforme all’ambiente per irraggiamento (Fig. 1.1). 2 INSTALLAZIONE Fig. 1.1 2.1 LUOGO DI INSTALLAZIONE Pareti adiacenti e piano di appoggio a pavimento devono essere realizzate in materiale non combustibile e non sensibile al calore; in caso contrario va prevista una idonea protezione in materiale isolante e non combustibile. Nel caso in cui il pavimento sia costruito con materiale infiammabile, si consiglia di predisporre la posa di una piastra in metallo dello spessore di 2-3 mm che sporga di circa 80 cm anteriormente alla stufa (Fig. 2.1). La stufa va inoltre mantenuta ad una distanza di sicurezza minima di circa 20 cm dalle pareti laterali adiacenti. Eventuali coperture in materiale combustibile poste al di sopra della stufa (ad esempio travi e soffitti in legno) andranno schermate mediante diaframmi in materiale isolante non combustibile. Prevedere uno spazio tecnico accessibile per eventuali manutenzioni. A 2.2 ARIA COMBURENTE La stufa, durante il suo funzionamento, preleva una quantità di aria (se pur modesta) dall’ambiente in cui è collocata; quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso una presa d’aria esterna al locale stesso (Fig. 2.1; A presa d’aria esterna). Fig. 2.1 La PRESA D’ARIA ESTERNA è indispensabile per assicurare un adeguato afflusso di ARIA di COMBUSTIONE soprattutto se vi sono serramenti con vetri doppi e guarnizioni. Se la parete che si trova dietro alla stufa è una parete perimetrale, realizzare un foro di diametro 12 cm per l’aspirazione dell’aria comburente ad una altezza dal suolo di circa 20-30 cm. In presenza di più focolari nello stesso ambiente si 4/36 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY GB Dear customer, Sehr geehrter Kunde, We would first of all like to thank you for having chosen one of our products and congratulate you on your choice. Zu allererst möchten wir Ihnen für den uns gewährten Vorzug danken und Ihnen zur Wahl gratulieren. Damit Sie Ihren neuen Heizofen INGRID - TRUDY so gut wie möglich benutzen können, bitten wir Sie, die in dieser Bedienungs-und Wartungsanleitung enthaltenen Angaben genau zu befolgen. So you will get the best out of your new INGRID TRUDY stove, please follow the advice and instructions given in this manual. 1 1.1 1 CHARACTERISTICS AND DESCRIPTION OF THE UNIT 1.1 DESCRIPTION INGRID - TRUDY is able to store a huge quantity of heat, created by combustion, and radiating it inside the room. In addition, thanks to the ventilation and hot air conveyance system, the room in which the stove is installed, and adjacent rooms, can be heated by convection. 2.1 INSTALLATION 2 PLACE OF INSTALLATION 2.1 Adjacent walls and the floor it is going to stand on should be in a non-combustible, non-heat sensitive material. To the contrary use appropriate protection in insulating and non-combustible material. INSTALLATION INSTALLATIONSORTS Nebenliegende Wände und Stellfläche müssen aus feuerfestem und wärmebeständigem Material sein; andernfalls muss für angemessene Schutzvorrichtungen aus feuerfestem Isoliermaterial gesorgt werden. If the floor is made of inflammable material before positioning the stove we suggest laying a 2-3 mm thick metal plate that juts out by at least 80 cm from the front of the stove (Fig. 2.1). Bevor der Ofen in seine endgültige Position gestellt wird, bei nicht feuerfestem Bodenbelag eine 2-3 mm starke Metallplatte verlegen, die ca. 80 cm weit unter dem Ofen nach vorne hinaus ragen soll (Abb. 2.1). The stove should also be kept at a minimum safety distance of approximately 20 cm from the surrounding walls. Es muss außerdem ein Sicherheitsabstand von mindestens 20 cm zu den umliegenden Wänden eingehalten werden. Any claddings in combustible material above the stove (for example beams and wooden ceilings) must be screened by diaphragms in non-combustible insulating material. Eventuelle über dem Ofen befindliche Abdeckungen aus brennbarem Material (z.B. Holzbalken und decken) müssen mit Hilfe von Blenden aus feuerfestem Isoliermaterial abgeschirmt werden. Leave a space around the stove to gain access for maintenance purposes. 2.2 BESCHREIBUNG INGRID - TRUDY ist ein Kachelofen, der eine besondere Betriebsautonomie gewährleistet, er verfügt über eine technologisch fortschrittliche ECOPALEX Feuerstelle, die mit einem äußerst leistungsstarken System der doppelten erbrennung ausgestattet ist. INGRID - TRUDY kann eine große Menge Wärme aufstauen, die durch die Verbrennung entsteht, und nach und nach in den Raum abgeben. Außerdem ermöglicht das Gebläse- und Umleitungssystem der Warmluft das Beheizen des Aufstellungsraums sowie der angrenzenden Räume durch Konvektion. INGRID - TRUDY is a majolica stove, capable of ensuring long operating autonomy. It is equipped with an ECOPALEX fireplace, an outstanding and technologically advanced dual combustion system. 2 MERKMALE UND BESCHREIBUNG DES GERÄTES Für eventuelle Instandhaltungsarbeiten den nötigen Raum frei lassen. AIR FOR COMBUSTION While it is operating, the stove uses a modest quantity of air taken from the room in which is it installed: this air must be replaced by means of an air intake outside the room itself (Fig. 2.1; A external air intake). The EXTERNAL AIR INTAKE is indispensable to ensure a suitable flow of COMBUSTION AIR, especially if doors and windows are double-glazed and sealed. If the wall behind the stove is an outside wall, make a comburent air inlet hole having a diameter of 12 cm as at a height from the floor of about 20-30 cm. If several fireboxes are installed in the same place, it is advisable to increase the cross-section of the INGRID - TRUDY 2.2 VERBRENNUNGSLUFT Der Kaminofen entnimmt dem Aufstellungsraum während seines Betriebs eine geringe Luftmenge; diese Luft muss über eine Luftzufuhr von außen zum Raum hin wieder zugeführt werden (Abb. 2.1, A Luftzufuhr von außen). Die LUFTZUFUHR VON AUSSEN ist zur Gewährleistung des Zuflusses der VERBRENNUNGSLUFT unbedingt und insbesondere bei doppelten Fensterscheiben und Dichtungen nötig. Sollte die Wand hinter dem Kaminofen eine Außenwand sein, daran ein Loch mit 12 cm cod. 004770000 - 11/2007 5/36 D raccomanda di incrementare la sezione della presa d’aria esterna in dotazione ad ogni apparecchiatura, per evitare fenomeni di depressione d’aria con conseguente fuoriuscita di fumo. 3B 3A Il foro, esternamente, deve essere protetto da una griglia di aerazione permanente; tale da non consentire il passaggio di insetti e piccoli animali; in zone particolarmente ventose ed esposte alle intemperie, prevedere una protezione antipioggia ed antivento. 3D Nel caso in cui la parete che si trova dietro alla stufa non fosse un muro perimetrale, il foro dovrà essere realizzato su una parete del locale di installazione della stufa che dia all’esterno. 3C 3C 3 Se nessuna delle pareti del locale di installazione è muro perimetrale, è possibile realizzare il foro di collegamento con l’esterno in un locale adiacente purché comunicante in maniera permanente i locali di installazione mediante una griglia di transito. Fig. 2.3.1.1 3B ! PERICOLO: la normativa UNI 10683 vieta il prelievo di aria comburente da garage, magazzini di materiale combustibile o ad attività con pericolo di incendio. ! PERICOLO: il foro di presa d’aria esterna comburente non deve essere collegato alla stufa mediante tubazione. ! PERICOLO: qualora nel locale ci siano altri apparecchi di riscaldamento le prese dell’aria comburente devono garantire il volume necessario di aria al corretto funzionamento di tutti i dispositivi. 3C 2.3 ECOPALEX 64/76 2.3.1 Preparazione 1) Togliere (Fig. 2.3.1.1) il coperchio superiore (3D) all’ Ecopalex 76, tagliare, con l'utilizzo di una pinza, la parte pretranciata in modo che riamanga un bordo di 2 cm. 2) Fissare (Fig. 2.3.1.1) il pannelo posteriore (3A) (serve a coprire i fori sullo schienale) incastrandolo sui due occhielli predisposti sulla schiena dell’Ecopalex poi fissare con due viti. Fig. 2.3.1.2 3A 3) Appoggiare (Fig. 2.3.1.2) la cappa (3B) sopra l’Ecopalex, poi fissare i due fianchi laterali (3C) incastrandoli sui due occhielli ai lati, appoggiare il bordo sulla cappa (3B) poi fissarli con le viti in dotazione. 2.4 3 4 2 = S = 1 MONTAGGIO DELLA BASE A PARETE (FIG. 2.4) Posizionare il basamento (1) e fissarlo con del cemento. Posizionare il telaio (2) appoggiarlo al muro e centrarlo rispetto ai due fianchi del basamento (1), fissarlo nella parte superiore del basamento con le viti e i tasselli in dotazione avendo cura di metterlo a bolla. Dopo aver posizionato l’Ecopalex 64/76 (3) disporre dei punti di silicone (S) sul bordo superiore del telaio di metallo (come indicato nel disegno), posizionare il piano (4) centrandolo rispetto al basamento e metterlo a bolla. Fig. 2.4 6/36 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY IT GB external air intake for each firebox to avoid low air pressure and consequent formation of smoke. Durchmesser für die Ansaugung der Verbrennungsluft auf einer Höhe vom Fußboden von ca. 20-30 cm bohren. The hole must be protected, on the outside with a permanent ventilation grille suitable to prevent insects and small animals from entering. In particularly windy areas that are exposed to bad weather it is advisable to install a rain and wind guard. Sollten im gleichen Raum mehrere Feuerstätten vorhanden sein, ist der Querschnitt der Außenluftzufuhr für jedes Gerät zu vergrößern, um eine Unterdruckbildung und das Austreten von Rauch zu vermeiden. Das Loch muss außen mit einem fix angebrachten Schutzgitter abgedeckt werden, um den Durchgang für Insekten und kleine Tiere zu versperren; in besonders windigen und der Witterung ausgesetzten Bereichen ist ein Regen- und Windschutz vorzusehen. If the wall behind the stove is not an outside one, it is possible to make a hole connecting to the outside on an adjacent wall as long as it communicates permanently with the rooms in which the stoves are installed by means of a transit grille. ! ! DANGER: the external intake hole for combustion air must not be connected to the stove with a pipe. ! DANGER: if there are other heating appliances in the same room, the combustion air intakes must be able to guarantee the necessary volume of air to ensure correct operation of all the devices. 2.3 Sollte die Wand hinter dem Kaminofen keine Außenwand sein, ist das Loch an einer Außenwand des Installationsraums zu bohren. DANGER: the UNI 10683 standard forbids taking air for combustion from garages, rooms where flammable materials are stored or where there is danger of fire. ! ! ECOPALEX 64/76 2.3.1 Pre-assembling 1) Remove (Fig. 2.3.1.1) the top cover (3D) from the Ecopalex 76, use a pincer to cut the pre-cut part so that a border of 2 cm is left. 2) Fix (Fig. 2.3.1.1) the rear panel (3A) (to cover the holes on the back panel) fitting it on the two eyelets at the back of the Ecopalex and then fix with two screws. 3) Place (Fig. 2.3.1.2) the hood (3B) on top of the Ecopalex, fix the two sides (3C) fitting them on the two eyelets on the sides, place the edge on the hood (3B) and then fix with the screws supplied. 2.4 ! 2.3 2.3.1 Sollte keine der Wände des Installationsraums eine Außenmauer sein, kann das Loch in einem angrenzenden Raum gebohrt werden, wobei der Luftaustausch zwischen den beiden Räumen jedoch durch die Installation eines Lüftungsgitters ständig gewährt werden muss. GEFAHR: Die UNI-Norm 10683 untersagt die Frischluftzufuhr aus Garagen, BrennstoffLagerräumen oder Räumen in denen feuergefährliche Aktivitäten ausgeführt werden. GEFAHR: Die Öffnung zur Verbrennungsluftzufuhr darf nicht mittels Rohrleitung an den Heizofen angeschlossen werden. GEFAHR: Sollten im gleichen Raum noch weitere Heizgeräte vorhanden sein, müssen die Lüftungsöffnungen für die Zufuhr der Verbrennungsluft das für den korrekten Betrieb aller Geräte notwendige Volumen gewährleisten. ECOPALEX 76 Vorbereitung des ECOPALEX 64/76 1) Die obere (Abb. 2.3.1.1) Abdeckung (3D) des Ecopalex 76 mit Hilfe einer Zange, den vorgestanzten Teil so schneiden, dass ein Rand von 2 cm bleibt. 2) Die (Abb. 2.3.1.1) Rückwand (3A) fixieren, indem sie an den beiden Öffnungen an der Rückseite des Ecopalex eingesteckt und mit zwei Schrauben befestigt wird (sie dient zur Abdeckung der Öffnungen an der Rückseite). 3) Die Abzugshaube (Abb. 2.3.1.2) (3B) am Ecopalex aufsetzen, die beiden Seitenteile (3C) durch Einstecken der beiden Öffnungen fixieren, die Kante auf die Abzugshaube (3B) aufsetzen und mit den mitgelieferten Schrauben fixieren. WALL-MOUNTED BASE ASSEMBLY (FIG. 2.4) Position the base (1) and anchor it with cement. Position the frame (2) rest it against the wall and centre it with respect to the two sides of the base (1), fix it to the top of the base using the screws and bolts supplied, making sure it is completely level. Once the Ecopalex 64/76 is in position (3), put some spots of silicon(S) on the upper edge of the metal frame (as illustrated in the drawing), position the top (4), centring it with respect to the base and level. 2.4 MONTAGE DER BASIS IN WANDAUSFÜHRUNG (ABB. 2.4) Das Unterteil (1) aufstellen und mit Zement befestigen. Den Rahmen (2) an die Wand stellen und zwischen den zwei Seitenwänden des Unterteils (1) zentrieren, im oberen Abschnitt des Unterteils mit den beiliegenden Schrauben und Dübeln befestigen, darauf achten, das sich das Teil in der Waage befindet. Nach Aufstellung des Ecopalex 64/76 (3) auf der oberen Kante des Metallrahmens (wie in der Zeichnung dargestellt) Silikonpunkte (S) auftragen, die Platte (4) mittig zum Unterteil auflegen und in Waage bringen. INGRID - TRUDY cod. 004770000 - 11/2007 7/36 D 2.5 6A 2.5.1 Montaggio rivestimento 9 8 Procedere poi all’installazione (Fig. 2.5.1.2) dei vari elementi del rivestimento in base al numero progressivo. Prima di unire l’architrave in ceramica (6C) disporre due punti di silicone (S) (per alte temperature) nell’incavo predisposto sui due fianchi (5), come indicato sul disegno, quindi fissarli tra di loro con i tiranti (T), (Fig. 2.5.1.1 Part. A). Far scendere lo schienale 7 inserendolo nelle feritoie del telaio 2 (vedi Fig. 2.5.1.1 Part. B), fissarlo nella parte superiore ai fianchi (5) tramite 2 viti/spina fissando il tutto con silicone per alte temperature. Si consiglia di inserire tra lo schienale e la parete un pannello isolante in lana di vetro o di roccia di spessore 2 cm con foglio di alluminio esterno. Disporre dei punti di silicone (S) (per alte temperature) sui fianchi (5) e posizionare il coperchio (8) e la lamiera (9) (vedi Figg. 2.5.1.3 A, 2.5.1.3B ). Per la stufa TRUDY posizionare prima il distanziatore (10) e poi la cupola (12) (vedi Fig. 2.5.1.3B). A questo punto procedere per il raccordo alla canna fumaria utilizzando i tubi di raccordo e la carenatura esterna. Stuccare il basamento in cemento con stucco da muro. Carteggiare le parti in cemento e applicare un aggrappante prima di tingere la superficie. 7 5 5 Ecopalex 64/76 3 4 2 1 INGRID Fig. 2.5 A 12 MONTAGGIO DEL RIVESTIMENTO A PARETE SCHEMA (FIG. 2.5A, FIG. 2.5B) 10 8 6A 7 Fig. 2.5A, 2.5B: 6A solo per versione Ecopalex 76. Fig. 2.5.1.3B: 11 raccordo solo per versione Ecopalex 76. 5 6C 5 11 Ecopalex 64/76 3 4 2 1 TRUDY Fig. 2.5 B 7 S S 5 Part. B 8/36 S 6C Part. A Fig. 2.5.1.1 T S Fig. 2.5.1.2 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY IT GB 2.5 FITTING THE CLADDING WALL ASSEMBLY DIAGRAM (FIG. 2.5A, FIG. 2.5B) 2.5.1 Cladding assembly 2.5 MONTAGE DER VERKLEIDUNG IN WANDAUSFÜHRUNG D MONTAGESCHEMA (ABB. 2.5A, 2.5B) Now install the various elements (Fig. 2.5.1.2) of the cladding following the progressive number order. Before joining the ceramic mantelpiece (6A) put two spots of high temperature silicone (S) inside the hollow on the two sides (5), as shown in the drawing and then fix them together with the tie rods (T) (Fig. 2.5.1.1 , item A). Move the back panel (7) down, fitting it inside the slits on the frame (2) (see Fig. 2.5.1.1 item B), fix it to the top of the sides (5) with the 2 screws/pin, securing the whole with high temperature silicone. We suggest putting a 2 cm thick fibre glass or rock wool insulating panel with an external aluminium sheet between the back and the wall. Put some spots of high temperature silicone (S) on the sides (5) and position the cover (8) and sheet (9) (see Fig. 2.5.1.3A, 2.5.1.3B). For TRUDY first of all posiiton the spacer (10) and then the dome (12) (see Fig. 2.5.1.3B). Now connect it to the flue using the connecting pipes and external casing. Stucco the cement base with wall stucco. Rub down all the cement parts and apply a primer before painting the surface. Fig. 2.5A, 2.5B: 6A for Ecopalex 76 version only. Fig. 2.5.1.3B: 11 connection for Ecopalex 76 version only. 2.5.1 Montage der Verkleidung Danach die verschiedenen Elemente der Verkleidung (Abb. 2.5.1.2) der Nummerierung nach montieren. Bevor der Keramik-Querbalken (6A) eingesetzt wird, zwei Punkte hitzbeständigen Silikon (S), in den auf den beiden Seitenwänden vorhandenen Aussparungen (5) auftragen, diese dann untereinander mit Hilfe der beiden Spannbolzen (T) befestigen; (Abb. 2.5.1.1 , Detail A). Die Rückwand 7 von oben in die Schlitze des Rahmens 2 einschieben (siehe (Abb. 2.5.1.1 , Detail B), oben an den Seitenteilen (5) mit 2 Steckschrauben fixieren und mit hitzebeständigem Silikon abdichten. Es wird empfohlen, zwischen der Rückwand 3 C und der Mauer für eine Isolierung aus Glas- bzw. Steinwolle mit einer Stärke von 2 ÷ 3 cm und einer externen Aluminiumfolie zu sorgen. Einige Punkte hitzbeständigen Silikon (S) auf den Seitenwänden (5) auftragen und die Abdeckung (8) sowie das Blech (9) aufsetzen (siehe Abb. 2.5.1.3A, 2.5.1.3B). Für den Heizofen TRUDY zuerst das Distanzstück (10) dann die kuppelförmige Abdeckung (12) positionieren (siehe Abb. 2.5.1.3B). Nun den Anschluss an den Rauchfang unter Anwendung der Anschlussrohre und der Außenverkleidung ausführen. Das Untergestell mit Maurergips verfugen. Die Zementteile abschleifen und vor dem Lackieren der Oberfläche ein Haftmittel auftragen. Abb. 2.5A, 2.5B: 6A Nur für die Ausführung Ecopalex 76. Abb. 2.5.1.3B: 11 Anschluss nur für die Ausführung Ecopalex 76. INGRID - TRUDY cod. 004770000 - 11/2007 9/36 2.6 9 Posizionare il basamento (1-1A) e fissarlo con del cemento. Posizionare il telaio (2) centrandolo rispetto ai due fianchi del basamento (1), e frontalmente arretrandolo di 7,5 cm; fissarlo nella parte superiore del basamento con le viti e i tasselli in dotazione avendo cura di metterlo a bolla. Dopo aver posizionato l’Ecopalex 64/76 (3) disporre dei punti di silicone (S) sul bordo superiore del telaio di metallo (come indicato nel disegno), posizionare il piano (4)centrandolo rispetto al basamento e metterlo a bolla. 8 S MONTAGGIO DELLA BASE CENTRALE (FIG. 2.6) S INGRID Fig. 2.5.1.3A 12 10 11 TRUDY Fig. 2.5.1.3B 3 4 7,5 = 2 1A 1 S = Fig. 2.6 10/36 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY IT GB 2.6 CENTRAL BASE ASSEMBLY (FIG. 2.6) Position the base (1-1A) and fasten using cement. Position the frame (2) and rest against the wall, centre with regard to both sides of the base (1), move front part back by 7.5 cm and fasten to the upper part of the base using the screws and wedges supplied, making sure it rests level on the floor. After having positioned the ECOPALEX 64/76 (3) arrange the silicon points on the upper edge of the metal frame (as shown in the drawing), position shelf (4) centring it compared to the base and rest level. INGRID - TRUDY 2.6 MONTAGE DER BASIS IN DER RAUMMITTE (ABB. 2.6) Die Basis (1-1A) positionieren und mit Zement befestigen. Den Rahmen (2) in Position bringen, gegen die beiden Seiten der Basis (1) zentral ausrichten und an der Vorderseite um 7,5 cm zurückschieben. Dann den Rahmen am oberen Teil der Basis mit den mitgelieferten Schrauben und Dübeln befestigen, dabei auf eine genaue Nivellierung achten. Nach der Aufstellung des ECOPALEX 64/76 (3) am oberen Rand des Metallrahmens einige Punkte Silikon auftragen (wie auf der Zeichnung angegeben), die Platte (4) in Position bringen, zur Basis hin zentral ausrichten und nivellieren. cod. 004770000 - 11/2007 11/36 D 2.7 2.7.1 Montaggio rivestimento 6A 8 Procedere poi all’installazione (Fig. 2.7.1.2) dei vari elementi del rivestimento in base al numero progressivo. Prima di unire l’architrave in ceramica (6-6C) disporre due punti di silicone (S) (per alte temperature) nell’incavo predisposto sui due fianchi (5), come indicato sul disegno, quindi fissarli tra di loro con i tiranti (T), (Fig. 2.7.1.1 Part. A). Far scendere lo schienale (7) inserendolo nelle feritoie del telaio (2) (vedi Fig. 2.7.1.1 Part. B), fissarlo nella parte superiore ai fianchi (5) tramite 2 viti/spina fissando il tutto con silicone per alte temperature. Si consiglia di inserire tra lo schienale e la parete un pannello isolante in lana di vetro o di roccia di spessore 2 cm con foglio di alluminio esterno. Disporre dei punti di silicone (S) (per alte temperature) sui fianchi (5) e posizionare il coperchio (8) e la lamiera (9) (vedi Figg. 2.7.1.3 A, 2.7.1.3B). Per la stufa TRUDY posizionare prima il distanziatore (10) e poi la cupola (12) (vedi Fig. 2.7.1.3B). A questo punto procedere per il raccordo alla canna fumaria utilizzando per la versione 76 il raccordo (11). Stuccare il basamento in cemento con stucco da muro. Carteggiare le parti in cemento e applicare un aggrappante prima di tingere la superficie. 6B 9 6 5 6 6C 6 Ecopalex 64/76 5 3 4 2 1 1A INGRID Fig. 2.7 A 12 MONTAGGIO DEL RIVESTIMENTO CENTRALE (SCHEMA) (FIG. 2.7A, FIG. 2.7B) 6B 10 8 Fig. 2.7A, 2.7B: 6B solo per versione Ecopalex 76. Fig. 2.7.1.3B: 11 raccordo solo per versione Ecopalex 76. 6 6 6C 5 6A 6 Ecopalex 64/76 5 3 4 11 2 1 1A TRUDY Fig. 2.7 B 6B S T 6 S 6 Part. A 6C 5 6 5 Part. B S Fig. 2.7.1.1 12/36 Fig. 2.7.1.2 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY IT GB 2.7 FITTING THE CLADDING CENTRAL (SCHEMA) (FIG. 2.7A, FIG. 2.7B) 2.7 MONTAGE DER VERKLEIDUNG IN DER RAUMMITTE (MONTAGESCHEMA) (ABB. 2.7A, ABB. 2.7B) 2.7.1 Fitting the cladding Then install (Fig. 2.7.1.2) the various parts of the cladding according to progressive number. 2.7.1 Montage der Verkleidung Anschliessend die Installation (Abb. 2.7.1.2) der verschiedenen Ve r k l e i d u n g s e l eme n t e u n t e r E i n h a l t u n g d e r fortschreitenden Nummern fortsetzen. Vor dem Verbinden der KeramikQuerbalken (6C), 2 Punkte Silikon (S) (für hohe Temperaturen) in die dafür vorgesehene Kerbe der beiden Seitenwände (5) wie auf der Zeichnung angegeben auftragen und die Balken dann untereinander mit Zugbolzen (T) befestigen, (siehe Abb. 2.7.1.1 Ausschnitt A). Before joining ceramic lintels (6-6C) arrange two points of silica gel (S) (for high temperatures) in the groove on sides (5), as shown in the drawing, then fasten together using tie rods (T), (Fig. 2.7.1.1 detail A). Move the back panel (7) down, fitting it inside the slits on the frame (2) (see 2.7.1.1 item B), fix it to the top of the sides (5) with the 2 screws/pin, securing the whole with high temperature silicone. We suggest putting a 2 cm thick fibre glass or rock wool insulating panel with an external aluminium sheet between the back and the wall. Die Rückwand (7) von oben in die Schlitze des Rahmens (2) einschieben (siehe (Fig. 2.7.1.1 , Detail B), oben an den Seitenteilen (5) mit 2 Steckschrauben fixieren und mit hitzebeständigem Silikon abdichten. Es wird empfohlen, zwischen der Rückwand 3 C und der Mauer für eine Isolierung aus Glas- bzw. Steinwolle mit einer Stärke von 2 ÷ 3 cm und einer externen Aluminiumfolie zu sorgen. Arrange points of silica gel (S) (for high temperatures) on sides (5) and position lid (8) and grille (9) (see Fig. 2.7.1.3 A, 2.7.1.3B). For TRUDY first of all posiiton the spacer (10) and then the dome (12) (see Fig. 2.7.1.3B). At this point connect flue using connection (11) for the 76 version. Apply wall putty to base in cement. Sandpaper the parts in cement and apply a sealant before painting the surface. Einige Punkte Silikon (S) (für hohe Temperaturen) an den Seitenwänden (5) auftragen und die Abdeckung (8) und das Gitter (9) (siehe Abb. 2.7.1.3 A, 2.7.1.3B) in Position bringen. Für den Heizofen TRUDY zuerst das Distanzstück (10) dann die kuppelförmige Abdeckung (12) positionieren (siehe Abb. 2.7.1.3B). Jetzt den Anschluss an den Rauchfang durchführen, wobei für Version 76 der Anschluss (11) zu verwenden ist. Die Basis aus Zement mit Wandstuck verspachteln. Alle Teile aus Zement abschmirgeln und bevor die Oberfläche gefärbt wird, einen Haftstoff auftragen. Fig. 2.7A, 2.7B: 6B for Ecopalex 76 version only. Fig. 2.7.1.3B: 11 connection for Ecopalex 76 version only. Fig. 2.7A, 2.7B: 6B Nur für die Ausführung Ecopalex 76. Fig. 2.7.1.3B: 11 Anschluss nur für die Ausführung Ecopalex 76. 12 8 9 S S 10 8 TRUDY INGRID Fig. 2.7.1.3A INGRID - TRUDY 11 Fig. 2.7.1.3B cod. 004770000 - 11/2007 13/36 D 2.8 CANNA FUMARIA IT La stufa INGRID - TRUDY deve essere collegata ad una canna fumaria avente un’altezza uguale o maggiore a 3,5/4,5 m per Ø 20. 2.8.1 Allacciamento alla canna fumaria (Fig. 2.8.1) Sigillare bene i raccordi e fare attenzione che il tubo di innesto alla canna fumaria sia inserito in maniera tale da non ridurre la sezione della canna stessa. Nel caso di camini con tiraggio eccessivo è consigliabile l’installazione del registro dei fumi, posizionato sul tubo di raccordo alla canna fumaria (regolabile sulla curva), indispensabile quando si è in presenza di un forte tiraggio, superiore a 20 PA. 2.8.2 Collegamento alla canna fumaria (Fig. 2.8.2) Fig. 2.8.2 cod. 002340038 Il collegamento può essere effettuato direttamente alla canna fumaria tramite un KIT RACCORDO FUMI (opzionale) in acciaio verniciato nero opaco con giunzioni a bicchiere di 20 cm di diametro e 2 mm di spessore (Fig. 2.8.3). Stendere sul fondo del collare a bicchiere (posto nella parte superiore) un cordone di pasta sigill-fuoco (silicone che resiste a 800 C°), posizionare la griglia 9 sopra il coperchio, quindi inserire il tubo sull’ECOPALEX e sul foro d’innesto alla canna fumaria. cod. 002340047 cod. 002340037 cod. 002340046 D Fig. 2.8.3: A, Kit tubi Ingrid 64 cod. 892001520; Kit tubi Trudy 64 cod. 892001570. B, Kit tubi Ingrid/Trudy 76 cod. 892001560. C, solo per Trudy 64; D, tubo con maniglia. Se la parete di appoggio della stufa è rivestita in legno o materiale combustibile, deve essere fatto un adeguato isolamento e intorno al foro di innesto alla canna fumaria non ci deve essere materiale combustibile per un raggio di almeno 20 cm. L’imperfetta sigillatura può provocare un passaggio d’aria in canna fumaria con conseguente riduzione del tiraggio dell’ECOPALEX e un rapido e persistente annerimento del vetro della portina. C A B cod. 002360123 cod. 002360124 3 3.1 Fig. 2.8.3 MANUTENZIONE E PULIZIA PULIZIA DELLA CERAMICA Il rivestimento in ceramica deve essere pulito con un detergente delicato e con un panno umido. Non bagnare con acqua fredda quando la stufa è calda perché lo shock termico potrebbe provocare la rottura del rivestimento ceramico. ON OFF Fig. 2.9 14/36 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY 2.8 GB FLUE 2.8 The INGRID - TRUDY stove must be connected to a flue whose height must be the same or higher than 3.5/4.5 m by Ø 20. 2.8.1 Flue connection (Fig. 2.8.1) 2.8.1 Anschluss des Rauchfangs (Abb. 2.8.1) Die Verbindungsstücke gut versiegeln und dabei darauf Acht geben, dass das Einsatzrohr so in den Rauchfang eingesetzt wird, dass dessen Querschnitt nicht verringert wird.Bei Kaminen mit einem zu starken Abzug ist die Installierung eines Rauchschiebers empfehlenswert, der am Verbindungsrohr zum Rauchfang angebracht werden sollte; die Montage dieses Rauchschiebers ist bei einem starken Abzug von mehr als 20 mm Wassersäule unerlässlich. 2.8.2 Connection to the flue Connection can be done directly to the flue using our optional matt black painted steel pipe FLUE FITTING KIT with spigot-and-socket-joints that are 20 cm in diameter and 2 mm thick (Fig. 2.8.3). Spread a line of fire-resistant sealing paste (silicone that resists temperatures of 800°C) at the bottom of the socket collar (located at the top), position the grid (9) on top of the lid and then insert the pipe in the ECOPALEX and in the flue fitting hole. 2.8.2 Verbindung mit dem Rauchfang Die Verbindung mit dem Rauchfang kann direkt mit Hilfe des VERBINDUNGSROHRSETS (Option), das aus schwarzem, matt lackiertem Stahl besteht und über eine Muffenkupplung mit 20 cm Durchmesser und 2 mm Stärke (Abb. 2.8.3) verfügt, durchgeführt werden. An der Muffenkupplung (im oberen Bereich) etwas feuerfeste Schamotte (bis zu 800°C hitzebeständig) auftragen, das Gitter 9 über dem Decken anordnen, das Rohr am ECOPALEX und am Rauchfang einstecken. Abb. 2.8.3: A, ROHR-SET INGRID 64 cod. 892001520; ROHR-SET TRUDY 64 cod. 892001570. B, ROHR-SET INGRID/TRUDY76 cod. 892001560. C, Nur für Trudy 64; D, ROHR MIT GRIFF. Sollte die Wand, an die der Ofen lehnt, mit brennbarem Holz verkleidet sein, muss für eine angemessene Verkleidung gesorgt werden und um die Öffnung des Rauchabzugs darf sich in einem Umfeld von mindestens 20 cm kein brennbares Material befinden. Eine unvollständige Versiegelung kann einen Lufteintritt in den Rauchfang mit darauf folgendem schwächer werdenden Rauchabzug des ECOPALEX und ein schnelles und hartnäckiges Schwarzwerden des Türglases verursachen. Fig. 2.8.3: A, INGRID 64 PIPE KIT cod. 892001520; KIT TUBI TRUDY 64 cod. 892001570. B, INGRID/TRUDY76 PIPE KIT cod. 892001560. C, Only for Trudy 64; D, pipe with handle. If the wall behind the stove is made of wood or other combustible material, it will have to be insulated well and there should be no combustible material for a radius of at least 20 cm from the flue fitting hole. Imperfect sealing may let air get through to the flue which will result in a reduction of the ECOPALEX draught and a quick and resistant blackening of the door glass. 3 3.1 D Der Heizofen INGRID - TRUDY muss an einen Rauchfang mit mindestens 3,5/4,5 m und Ø 20 angeschlossen werden. Seal the fittings well and make sure that the flue pipe fitting is inserted so the flue cross-section is not reduced. If the draught is too strong, we suggest installing a smoke regulator on the flue pipe fitting, essential when draugh exceeds 20 PA. . RAUCHFANG MAINTENANCE AND CLEANING CLEANING THE CERAMIC Clean the steel cladding with a mild detergent and a damp cloth. Do not wet with cold water when the stove is hot as the thermal shock could cause the ceramic cladding to break. 3 3.1 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG REINIGUNG DER KERAMIK Die Keramikverkleidung muss mit einem sanften Reinigungsmittel und einem feuchten Lappen gesäubert werden. Den Ofen, solange er heiß ist, nicht mit kaltem Wasser in Berührung kommen lassen, da dies einen thermischen Schock und das Brechen der Keramikverkleidung verursachen könnte. INGRID - TRUDY cod. 004770000 - 11/2007 15/36 4 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento dell’apparecchio sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario. Smantellamento e smaltimento possono essere affidati anche a terzi, purchè si ricorra sempre a ditte autorizzate al recupero ed all'eliminazione dei materiali in questione. INDICAZIONE: attenersi sempre e comunque alle normative in vigore nel paese dove si opera per lo smaltimento dei materiali ed eventualmente per la denuncia di smaltimento. ATTENZIONE: tutte le operazioni di smontaggio per la demolizione devono avvenire ad apparecchio fermo. • rottamare la struttura dell’apparecchio tramite le ditte autorizzate. ATTENZIONE: L'abbandono dell’apparecchio in aree accessibili costituisce un grave pericolo per persone ed animali. La responsabilità per eventuali danni a persone ed animali ricade sempre sul proprietario. All’atto della demolizione la marcatura CE, il presente manuale e gli altri documenti relativi a questo apparecchio dovranno essere distrutti. 16/36 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY IT GB 4 INFORMATION FOR DEMOLITION AND DISPOSAL Demolition and disposal of the unit is the sole responsibility of the owner. Dismantling and disposal may be entrusted to a third party provided we are talking about a company authorised to salvage and eliminate said materials. INDICATION: In all cases you must abide by the laws in force in the country of installation as regards the disposal of materials and, if necessary, the report of disposal. ATTENTION: All dismantling operations for demolition must take place when the unit is at a standstill. • contact the local authorised waste disposal company to scrap the stove structure 4 INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND DIE ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Gerätes gehen ausschließlich zu Lasten des Benutzer, der dafür voll haftbar ist und gemäß den gültigen Sicherheits- und Umweltschutzvorschriften des Aufstellungslands vorzugehen hat. Mit dem Abriss und der Entsorgung können auch Firmen beauftragt werden, die für die Sammlung und Entsorgung der betroffenen Materialien befugt sind. HINWEIS: Immer die einschlägigen Normen des jeweiligen Lands für die Entsorgung und eventuelle Entsorgungsmeldung einhalten. ACHTUNG: Das Zerlegen des Kaminofens für seine Entsorgung darf ausschließlich bei unbetriebenem Gerät erfolgen. • die Struktur über befugte Unternehmen entsorgen. ATTENTION: Dumping the unit in accessible areas is a serious hazard for both people and animals. The owner is always responsible for injury to people and animals. When the unit is demolished, the EC mark, this manual and all the other documents relative to the unit must be destroyed. INGRID - TRUDY ACHTUNG: Die Verwahrlosung des Geräts an zugänglichen Stellen stellt eine große Gefahr für Personen und Tiere dar. Die Verantwortung für eventuelle Schäden an Personen und Tieren trägt immer der Eigentümer. Beim Abriss müssen das CE-Markenzeichen, dieses Handbuch und alle Unterlagen zu diesem Gerät vernichtet werden. cod. 004770000 - 11/2007 17/36 D SOMMAIRE F 1 CARACTÉRISTIQUES ET DESCRIPTION DE L’APPAREIL 1.1 DESCRIPTION 2 INSTALLATION 2.1 LIEU D’INSTALLATION 2.2 AIR DE COMBUSTION 2.3 ECOPALEX 76 2.3.1 Préparation 2.3.2 Montage de la base à paroi 2.5 MONTAGE DU REVÊTEMENT À PAROI (SCHÉMA) 2.5.1 Montage du revêtement 2.6 MONTAGE DE LA BASE CENTRAL 2.7 MONTAGE DU REVÊTEMENT CENTRAL (SCHÉMA) 2.8 CONDUIT DE FUMÉE 2.8.1 Raccordement au conduit de fumée 2.8.2 Raccordement du conduit de fumée 3 ENTRETIEN ET NETTOYAGE 3.1 NETTOYAGE DE LA CERAMIQUE 4 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION Les appareils de chauffage (plus bas poêles) PALAZZETTI LELIO S.P.A. (plus bas PALAZZETTI) série INGRID TRUDY sont réalisés et contrôlés dans le respect des prescriptions de sécurité figurant dans le sdirectives européennes de référence. Le présent manuel est destiné aux propriétaires, aux installateurs, aux utilisateurs et aux personnes responsables de l’entretien des poêles de la série INGRID - TRUDY. Au moindre doute quant à son contenu ainsi que pour obtenir toute information supplémentaire, prendre contact avec le fabricant ou avec le service après-vente agréé (mentionner à cette occasion le chapitre objet de la demande d’information). L’impression, la traduction et la reproduction, même partielles, du présent manuel sont interdites sans l’autorisation écrite de la société Palazzetti. Les informations techniques, les illustrations et autres spécifications présentes dans le manuel ne doivent en aucun cas être divulguées. 18/36 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY ES ÍNDICE 1 CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO 1.1 DESCRIPCIÓN 2 INSTALLATION 2.1 LUGAR DE INSTALACIÓN 2.2 AIRE COMBURENTE 2.3 ECOPALEX 76 2.3.1 Preparación 2.3.2 Montaje de la base a parede 2.5 MONTAJE DEL REVESTIMIENTO A PAREDE (ESQUEMA) 2.5.1 Montaje del revestimiento 2.6 MONTAJE DE LA BASE CENTRAL 2.7 MONTAJE DEL REVESTIMIENTO CENTRAL (ESQUEMA) 2.8 CAÑÓN DE HUMO 2.8.1 Empalme del cañón de humo 2.8.2 Conexión del cañon de humo 3 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 3.1 LIMPIEZA DE LA CERÁMICA 4 INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN Los equipos de calefacción (en adelante “estufas”) PALAZZETTI LELIO S.P.A. (en adelante PALAZZETTI) serie INGRID - TRUDY están construidas y ensayadas conforme a las prescripciones de seguridad presentadas en las directivas europeas de referencia. Este manual se dirige a los propietarios de la estufa, a los instaladores, operadores y mantenedores de las estufas serie INGRID - TRUDY. En caso de duda sobre el contenido y para cualquier aclaración, contactar con el fabricante o con el servicio de asistencia técnica autorizado citando el número del párrafo del tema en cuestión. La impresión, traducción o reproducción incluso parcial de este manual están sujetas a la autorización por parte de Palazzetti. Las informaciones técnicas, reproducciones gráficas y especificaciones de este manual no se pueden divulgar. INGRID - TRUDY cod. 004770000 - 11/2007 19/36 Cher client, Nous tenons avan tout à vous remercier de la confiance que vous nous avez accordée en faisant l’achat d’un de nos appareils et vous félicitons de votre choix. Pour vous permettre d’utiliser au mieux votre poêle INGRID - TRUDY nous vous invitons à respecter scrupuleusement les indications, les instructions et les recommandations figurant dans le présent manuel. 1 1.1 CARACTÉRISTIQUES ET DESCRIPTION DE L’APPAREIL DESCRIPTION INGRID - TRUDY est un pôle en faïence en mesure de garantir une grande autonomie de fonctionnement et doté de foyer ECOPALEX, système haute technologie à double combustion d’une efficacité exceptionnelle. INGRID - TRUDY est en mesure d’accumuler une grande quantité de chaleur, produite par la combustion, et de la diffuser dans l’espace ambiant (Fig. 1.1). Fig. 1.1 2 2.1 INSTALLATION LIEUD’INSTALLATION Les parois adjacentes et le plan d’ appui au sol doivent être réalisés dans un matériau ignifuge et ne craignant pas la chaleur; en cas contraire une protection adéquate isolante et ignifuge est prévue. Si le sol est revêtu d’un matériau inflammable, avant de positionner le poêle, nous conseillons de poser une plaque de sol en métal de 2-3 mm d’épaisseur, dépassant d’environ 80 cm la partie avant du poêle(Fig. 2.1). Le poêle doit être à une distance de sécurité minimum d’environ 20 cm des parois latérales adjacentes. D’éventuelles couvertures en matériau combustible situées sur le poêle (par exemple, poutres et plafonds en bois) devront être protégées de diaphragmes en matériau isolant ignifuge. Prévoir un dégagement suffisant pour permettre les éventuelles opérations d’entretien. A Fig. 2.1 20/36 2.2 AIR DE COMBUSTION Durant son fonctionnement, le poêle prélève une quantité d’air (quand bien même modeste) de l’espace dans lequel il est installé; cette quantité d’air doit être restituée par l’intermédiaire d’une prise d’air externe installée dans la pièce (Fig. 2.1; A prise d’air externe). La PRISE D’AIR EXTERNE est indispensable pour assurer l’afflux d’AIR DE COMBUSTION nécessaire en particulier en présence de fenêtres à double vitrage et joints d’étanchéité. Dans le cas où le mur se trouvant à l’arrière du poêle serait un mur externe, réaliser une ouverture de 12 cm de diamètre pour assurer l’aspiration de l’air de combustion à une hauteur de 20 à 30 cm par rapport au sol. En présence de plusieurs foyers au sein du même espace, il est recommandé de majorer le diamètre de cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY F Distinguido cliente, ES Antes de todo deseamos agradecerle la preferencia que nos demostró adquiriendo nuestro producto y le felicitamos por su elección. Para que pueda aprovechar al máximo su nueva estufa INGRID - TRUDY, le recomendamos que cumpla esmeradamente las instrucciones facilitadas en este manual. 1 1.1 CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO DESCRIPTION INGRID - TRUDY es una estufa de mayólica capaz de garantizar una gran autonomía de funcionamiento y está provista del hogar ECOPALEX, un sistema tecnológicamente avanzado, con doble combustión, sumamente eficaz. INGRID - TRUDY puede acumular una gran cantidad de calor, desarrollado por la combustión, irradiándolo en el ambiente (Fig. 1.1). 2 2.1 INSTALLATION LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA Las paredes contiguas y el plano de apoyo en el suelo se deben realizar con material incombustible e insensible al calor; de no ser así, se tiene que prever una protección idónea en material aislante y no combustible. En caso de que el suelo esté construido con material inflamable, se aconseja disponer una plancha metálica de 2-3 mm de grosor que sobresalga 70 cm aproximadamente de la base delantera de la estufa (Fig. 2.1). Además, la estufa se debe mantener a la distancia de seguridad mínima de 20 cm aproximadamente de las paredes circundantes. Los revestimientos eventuales en material combustible situados encima de la estufa (por ejemplo vigas y techos de madera) se deberán proteger mediante diafragmas en material aislante no combustible. Prever un espacio técnico accesible para las operaciones de mantenimiento eventuales. 2.2 AIRE COMBURENTE La estufa, durante su funcionamiento, va tomando una cantidad de aire (reducida) del ambiente donde está situada; este aire se debe reintegrar a través de una toma de aire fuera del propio local (Fig. 2.1; A toma de aire exterior). La TOMA DE AIRE EXTERIOR es indispensable para asegurar el adecuado caudal de AIRE para la COMBUSTIÓN en especial si hay cerramientos con doble acristalamiento y juntas. Si la pared detrás de la estufa es perimétrica, realizar un agujero de 8-10 cm de diámetro para la aspiración del aire comburente a unos 20-30 cm de altura desde el suelo. Si hubiera más hogares en el mismo ambiente, se recomienda incrementar la sección de la toma de aire exterior suministrada junto con cada equipo, a fin de evitar que haya fenómenos de depresión de aire con consiguiente salida de humo. INGRID - TRUDY cod. 004770000 - 11/2007 21/36 la prise d’air externe de chaque appareil pour prévenir les phénomènes de dépression ayant pour effet de provoquer des dégagements de fumée. Sur sa partie externe, l’ouverture doit être protégée par une grille d’aération fixe permettant de prévenir le passage des insectes et autres petits animaux; aux endroits très ventés et exposés aux intempéries, prévoir l’installation d’une protection contre le vent et la pluie. Dans le cas où le mur se trouvant à l’arrière du poêle ne serait pas un mur externe, l’ouverture doit être réalisée sur un mur de la pièce dans laquelle le poêle est installé donnant sur l’extérieur. Dans le cas où aucun des murs de la pièce dans laquelle le poêle est installé ne donnerait sur l’extérieur, il est possible de réaliser l’ouverture de prise d’air externe dans un pièce adjacente à condition qu’elle soit communicante de manière permanente avec l’espace d’installation par l’intermédiaire d’une grille de passage. 3B 3A 3D 3C 3C 3 Fig. 2.3.1.1 ! ! 3B ! 3C 2.3 DANGER: la norme UNI 10683 établit l’interdiction de faire arriver l’air de combustion de garages, locaux de stockage de combustibles ou locaux exposés à des risques d’incendie. DANGER: l’ouverture de la prise d’air externe ne doit en aucun cas être raccordée au poêle par l’intermédiaire d’un tuyau. DANGER: dans le cas où seraient présents dans la pièce d’autres appareils de chauffage, les prises d’air de combustion doivent garantir le volume d’air nécessaire pour assurer le bon fonctionnement de tous les appareils. ECOPALEX 76 2.3.1 Préparation Fig. 2.3.1.2 1) - Retirer (Fig. 2.3.1.1) le couvercle supérieur (3D) de l’Ecopalex 76, puis, à l’aide d’une pince, couper la partie pré-coupée de de manière à ce qu’il reste un bord de 2 cm. 2) - Fixer (Fig. 2.3.1.1) le panneau postérieur (3A) (permet de couvrir les ouvertures présentes sur la paroi postérieure) en l’encastrant sur les deux orifices présents au dos de l’Ecopalex; ensuite mettre en place les vis. 3) - Poser (Fig. 2.3.1.2) la hotte (3B) sur l’Ecopalex, puis fixer les deux parois latérales (3C), en l’encastrant sur les deux orifices présents, poser le bord sur la hotte (3B) puis procéder à la fixation à l’aide des vis prévues à cet effet. 3A 3 2.4 4 2 = S = 1 MONTAGE DE LA BASE À PAROI (FIG. 2.4) Positionner la base (1) et la fixer à l’aide de ciment. Positionner la structure (2), la placer contre le mur et la centrer par rapport aux deux flancs de la base (1), la fixer à la partie supérieure de la base à l’aide des chevilles et des vis fournies à cet effet, en veillant à contrôler préalablement l’horizontalité. Après avoir positionné l’Ecopalex 64/76 (3), appliquer des points de silicone (S) sur le bord supérieur de la structure métallique (comme indiqué sur le dessin); positionner le plan en veillant à la centrer par rapport à la base et en veillant à son horizontalité. Fig. 2.4 22/36 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY F El agujero debe estar protegido externamente por una rejilla de aireación permanente, tal que no consienta el paso a insectos y pequeños animales; en zonas especialmente ventosas y expuestas a la intemperie, disponer una protección contra la lluvia y el viento. Si la pared detrás de la estufa no es perimétrica, el agujero se tendrá que ejecutar en una pared del cuarto de instalación de la estufa que dé al exterior. Si ninguna de las paredes del cuarto de instalación fuera perimétrica, es posible realizar el agujero de conexión al exterior en un cuarto contiguo con tal que esté comunicado de forma permanente con el cuarto de instalación mediante una rejilla de paso. ES ! ! ! 2.3 PELIGRO: la normativa UNI 10683 prohibe la toma de aire comburente de garajes, almacenes de material combustible o donde se desarrollen actividades con peligro de incendio. PELIGRO: el orificio para la toma de aire exterior comburente no debe estar conectado con la estufa mediante tubería. PELIGRO: si en el cuarto hay otros equipos de calefacción, las tomas de aire comburente deben garantizar el volumen de aire necesario para el funcionamiento correcto de todos los dispositivos. ECOPALEX 76 2.3.1 Preparación 1) Quitar (Fig. 2.3.1.1) la tapa superior (3D) al Ecopalex 76, cortar, utilizando las pinzas, la parte marcada de modo que quede un borde de 2 cm. 2) Fijar (Fig. 2.3.1.1) el panel posterior (3A) (sirve para tapar los orificios en la trasera) encajándolo en los dos agujeros ovalados situados en la trasera del Ecopalex y luego fijarlo con dos tornillos. 3) Apoyar (Fig. 2.3.1.2) la campana (3B) sobre el Ecopalex, después fijar los dos costados (3C) encajándolos en los dos agujeros ovalados de los lados, apoyar el borde en la campana (3B) y luego fijarlos con los tornillos suministrados. 2.4 MONTAJE DE LA BASE A PAREDE (FIG. 2.4) Emplazar la base (1) y fijarla con cemento. Colocar el bastidor (2), apoyarlo en la pared y centrarlo respecto a los dos costados de la base (1), fijarlo en la parte superior de la base por medio de los tornillos y tacos suministrados, cuidando que esté a nivel.Después de haber colocado el Ecopalex 64/76 (3) poner algunos puntos de silicona (S) en el borde superior del bastidor metálico (como está indicado en el dibujo), luego colocar el plano centrándolo respecto a la base y finalmente ponerlo a nivel. INGRID - TRUDY cod. 004770000 - 11/2007 23/36 2.5 6A Procéder ensuite à l’installation (Fig. 2.5.1.2) des différents éléments du revêtement en suivant l’ordre de leur numérotation. Avant de mettre en place le linteau de céramique (6A), appliquer deux points de silicone (5) résistant aux hautes températures dans le renfoncement présent sur chacun des deux flancs (S) comme indiqué sur le dessin, ensuite les fixer à l’aide des tirants (T) (Fig. 2.5.1.1 détail A). Mettre en place la paroi postérieure (7) tout en la faisant glisser dans les fentes de la structure (2) (voir Fig. 2.5.1.1 détail B); ensuite en fixer la partie supérieure aux flancs (5) à l’aide de 2 vis; une fois cette opération effectuée fixer l’ensemble à l’aide silicone résistant aux hautes températures. Entre la paroi postérieure et le mur, il est recommandé de mettre un panneau isolant en laine de verre ou laine de roche de 2 cm d’épaisseur et revêtu d’un feuille d’aluminium. Appliquer des points de silicone (S) résistant aux hautes températures sur les flancs (5) et mettre en place le couvercle (8) et la tôle (9) - (voir Figg. 2.5.1.3 A, 2.5.1.3B ). Per la stufa TRUDY posizionare prima il distanziatore (10) e poi la cupola (12) (vedi Fig. 2.5.1.3B). Une fois toutes ces opérations effectuées, procéder au raccordement au conduit de fumée en utilisant les tuyaux de raccordement et l’enveloppe externe prévus à cet effet. 7 5 5 Ecopalex 64/76 3 4 2 1 INGRID Fig. 2.5 A 12 10 8 6A 7 5 6C 5 F 2.5.1 Montage du revêtement 9 8 MONTAGE DU REVÊTEMENT À PAROI (SCHÉMA) (FIG. 2.5A, FIG. 2.5B) 11 Ecopalex 64/76 3 Jointoyer les interstices autour de la base à l’enduit pour mur. Poncer au papier de verre les parties en ciment et appliquer une couche d’apprêt avant de peindre la surface. Fig. 2.5A, 2.5B: 6A solo per versione Ecopalex 76. Fig. 2.5.1.3B: 11 raccordo solo per versione Ecopalex 76. 4 2 1 TRUDY Fig. 2.5 B 7 S S 5 Part. B 24/36 S 6C Part. A Fig. 2.5.1.1 T S Fig. 2.5.1.2 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY ES 2.5 MONTAJE DEL REVESTIMIENTO A PAREDE (ESQUEMA) (FIG. 2.5A, FIG. 2.5B) 2.5.1 Montaje del revestimiento Luego proceder a la instalación (Fig. 2.5.1.2) de los varios elementos del revestimiento según el número progresivo. Antes de ensamblar el arquitrabe en cerámica (6A) poner dos puntos de silicona (S) (para altas temperaturas) en el hueco de los dos costados (5), como está indicado en el dibujo, después fijarlos entre sí con los tensores (T), (Fig. 2.5.1.1detalle A). Bajar la trasera (7) metiéndola en las ranuras del bastidor (2) (ver Fig. 2.5.1.1 Det. B), fijarla por la parte superior en los costados (5) por medio de 2 tornillos/ clavija fijándolo todo con silicona para altas temperaturas. Se aconseja incorporar entre la trasera y la pared un panel aislante en lana de vidrio o de roca de 2 cm de espesor con lámina de aluminio exterior. Poner unos puntos de silicona (S) (para altas temperaturas) en los costados (5) y colocar la tapa (8) y la chapa (9) (ver Figg. 2.5.1.3 A, 2.5.1.3B ). Per la stufa TRUDY posizionare prima il distanziatore (10) e poi la cupola (12) (vedi Fig. 2.5.1.3B). Ahora se puede proceder al empalme con el cañón de humo utilizando los tubos de empalme y la envoltura. Estucar la base de cemento con estuco mural. Lijar las piezas de cemento y aplicar un producto de fijación antes de pintar la superficie. Fig. 2.5A, 2.5B: 6A solo per versione Ecopalex 76. Fig. 2.5.1.3B: 11 raccordo solo per versione Ecopalex 76. INGRID - TRUDY cod. 004770000 - 11/2007 25/36 2.6 9 Positionner la base (1-1A) et la fixer à l’aide de ciment. Positionner la structure (2), la placer contre le mur et la centrer par rapport aux deux flancs de la base (1), et placer vers l'arrière la partie frontale de 7,5 cm; la fixer à la partie supérieure de la base à l’aide des chevilles et des vis fournies à cet effet, en veillant à contrôler préalablement l’horizontalité.Après avoir positionné l’Ecopalex 64/76 (3), appliquer des points de silicone (S) sur le bord supérieur de la structure métallique (comme indiqué sur le dessin); positionner le plan en veillant à la centrer par rapport à la base et en veillant à son horizontalité. 8 S MONTAGE DE LA BASE CENTRAL (FIG. 2.6) S INGRID Fig. 2.5.1.3A 12 10 11 TRUDY Fig. 2.5.1.3B 3 4 7,5 = 2 1A 1 S = Fig. 2.6 26/36 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY F ES 2.6 MONTAJE DE LA BASE CENTRAL (FIG. 2.6) Emplazar la base (1-1A) y fijarla con cemento. Colocar el bastidor (2), apoyarlo en la pared y centrarlo respecto a los dos costados de la base (1), y colocar hacia atrás la parte frontal de 7,5 cm; fijarlo en la parte superior de la base por medio de los tornillos y tacos suministrados, cuidando que esté a nivel.Después de haber colocado el Ecopalex 64/76 (3) poner algunos puntos de silicona (S) en el borde superior del bastidor metálico (como está indicado en el dibujo), luego colocar el plano centrándolo respecto a la base y finalmente ponerlo a nivel. INGRID - TRUDY cod. 004770000 - 11/2007 27/36 2.7 2.7.1 Montage du revêtement 6A 8 Procéder ensuite à l’installation (Fig. 2.7.1.2) des différents éléments du revêtement en suivant l’ordre de leur numérotation. Avant de mettre en place le linteau de céramique (66C), appliquer deux points de silicone (S) résistant aux hautes températures dans le renfoncement présent sur chacun des deux flancs (5) comme indiqué sur le dessin, ensuite les fixer à l’aide des tirants (T) (Fig. 2.7.1.1 détail A). Mettre en place la paroi postérieure (7) tout en la faisant glisser dans les fentes de la structure (2) (voir Fig. 2.7.1.1 détail B); ensuite en fixer la partie supérieure aux flancs (5) à l’aide de 2 vis; une fois cette opération effectuée fixer l’ensemble à l’aide silicone résistant aux hautes températures. Entre la paroi postérieure et le mur, il est recommandé de mettre un panneau isolant en laine de verre ou laine de roche de 2 cm d’épaisseur et revêtu d’un feuille d’aluminium. Appliquer des points de silicone (S) résistant aux hautes températures sur les flancs (5) et mettre en place le couvercle (8) et la tôle (9) - (voir Figg. 2.7.1.3 A, 2.7.1.3B ). Pour le poêle TRUDY placer d'abord l'encadrement (10) et ensuite le dôme (12) (voir Fig. 2.7.1.3B). Une fois toutes ces opérations effectuées, procéder au raccordement au conduit de fumée en utilisant les tuyaux de raccordement et l’enveloppe externe prévus à cet effet. 6B 9 6 5 6 6C 6 Ecopalex 64/76 5 3 4 2 1 1A INGRID Fig. 2.7 A 12 MONTAGE DU REVÊTEMENT CENTRAL (SCHÉMA) (FIG. 2.7A, FIG. 2.7B) 6B 10 8 Jointoyer les interstices autour de la base à l’enduit pour mur. Poncer au papier de verre les parties en ciment et appliquer une couche d’apprêt avant de peindre la surface. 6 6 6C 5 6A 6 Ecopalex 64/76 5 Fig. 2.7A, 2.7B: 6A seulement pour version avec Ecopalex 76. 3 4 2 11 Fig. 2.7.1.3B: 11 raccordement seulement pour version avec Ecopalex 76. 1 1A TRUDY Fig. 2.7 B 6B S T 6 Part. A S 6 6C 5 6 Part. B 5 S Fig. 2.7.1.1 28/36 Fig. 2.7.1.2 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY F ES 2.7 MONTAJE DEL REVESTIMIENTO CENTRAL (ESQUEMA) (FIG. 2.7A, FIG. 2.7B) 2.7.1 Montaje del revestimiento Luego proceder a la instalación (Fig. 2.7.1.2) de los varios elementos del revestimiento según el número progresivo. Antes de ensamblar el arquitrabe en cerámica (6-6C) poner dos puntos de silicona (S) (para altas temperaturas) en el hueco de los dos costados (5), como está indicado en el dibujo, después fijarlos entre sí con los tensores (T), (Fig. 2.7.1.1detalle A). Bajar la trasera (7) metiéndola en las ranuras del bastidor (2) (ver Fig. 2.7.1.1 Det. B), fijarla por la parte superior en los costados (5) por medio de 2 tornillos/ clavija fijándolo todo con silicona para altas temperaturas. Se aconseja incorporar entre la trasera y la pared un panel aislante en lana de vidrio o de roca de 2 cm de espesor con lámina de aluminio exterior. Poner unos puntos de silicona (S) (para altas temperaturas) en los costados (5) y colocar la tapa (8) y la chapa (9) (ver Figg. 2.7.1.3 A, 2.7.1.3B ). Para el modelo TRUDY colocar primero el marco (10) y luego la cúpula (12) (vean Fig. 2.7.1.3B). Ahora se puede proceder al empalme con el cañón de humo utilizando los tubos de empalme y la envoltura. Estucar la base de cemento con estuco mural. Lijar las piezas de cemento y aplicar un producto de fijación antes de pintar la superficie. Fig. 2.7A, 2.7B: 6A solamente para versión con Ecopalex 76. Fig. 2.7.1.3B: 11 racor solamente para versión con Ecopalex 76. 12 8 9 S S 10 8 TRUDY INGRID Fig. 2.7.1.3A INGRID - TRUDY 11 Fig. 2.7.1.3B cod. 004770000 - 11/2007 29/36 2.8 CONDUIT DE FUMÉE F Le poêle INGRID-TRUDY doit être raccordé à un conduit de fumée d’une hauteur égale ou supérieure à 3,5/4,5 m et d’un diamètre de Ø 20. 2.8.1 Raccordement du conduit de fumée (Fig. 2.8.1) Veiller à bien isoler les raccords et veiller à ce que le tuyau de raccordement au conduit de fumée soit introduit de telle sorte qu’il ne réduise pas la section du conduit de fumée.En présence de cheminée à tirage excessif, il est recommandé d’installer un réglage des fumées, sur le tuyau de raccordement au conduit de fumée (réglable à hauteur de la courbe); un tel dispositif est indispensable en présence d’un fort tirage, supérieur à 20 PA. 2.8.2 Raccordement au conduit de fumée Fig. 2.8.2 cod. 002340038 Le raccordement peut s’effectuer directement sur le conduit de fumée par l’intermédiaire du KIT RACCORD FUMÉES (option) en acier peint de couleur noire opaque et pourvu de jonctions à godet de 20 cm de diamètre et 2 mm d’épaisseur (Fig. 2.8.2). Appliquer sur le fond du collier à godet (sur la partie supérieure) un cordon de pâte de tenue au feu (silicone résistant à une température de 800°C), positionner la grille 9 sur le couvercle puis introduire le tuyau sur le foyer ECOPALEX et sur l’ouverture de raccordement au conduit de fumée. cod. 002340047 cod. 002340037 cod. 002340046 Dans le cas où la paroi d’appui du poêle serait revêtue de bois ou d’un matériau combustible, il est nécessaire de mettre en place une isolation; autour de l’ouverture de raccordement au conduit de fumée, il est nécessaire de veiller à l’absence de tout matériau combustible sur un rayon d’au moins 20 cm. Un jointoiement imparfait peut entraîner le passage d’air dans le conduit de cheminée ayant pour effet réduire le tirage du foyer ECOPALEX et de noircir apidement et durablement le verre de la porte. C 3 A B cod. 002360123 cod. 002360124 3.1 ENTRETIEN ET NETTOYAGE NETTOYAGE DE LA CERAMIQUE Le revêtement en céramique doit être nettoyé avec un détergent délicat en utilisant un chiffon humide. Ne pas mouiller avec de l’eau froide quand le poêle est chaud, le choc thermique pourrait endommager l’habillage en céramique. Fig. 2.8.3 ON OFF Fig. 2.9 30/36 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY ES 2.8 CAÑÓN DE HUMO La estufa INGRID -TRUDY se debe conectar con un cañón de humo de altura igual o mayor que 3,5/4,5 m por Ø 20. 2.8.1 Conexión del cañon de humo (Fig. 2.8.1) Sellar debidamente los empalmes y comprobar que el tubo de empalme al cañón esté colocado de modo que no se reduzca la sección del propio cañón.En caso de chimeneas con un tiro excesivo, se aconseja incorporar el registro de humos, colocado en el empalme de la estufa con el cañón (regulable en el codo), indispensable cuando el tiro es muy fuerte, superior a 20 PA. 2.8.2 Empalme del cañón de humo El empalme se puede realizar directamente con el cañón de humo utilizando un KIT DE TUBOS PARA EL EMPALME CON EL CAÑÓN DE HUMO (opcional), en acero pintado en negro mate, con uniones de tulipa de 20 cm de diámetro y de 2 mm de grosor (Fig. 2.8.2). Extender en el fondo del collar de tulipa (situado en la parte de arriba) un cordón de masilla para fuego (silicona que resiste 800 °C), colocar la rejilla 9 sobre la tapa, luego meter el tubo en el ECOPALEX y en el orificio de empalme con el cañón de humo. Si la pared de apoyo de la estufa está revestida de madera o material combustible, se debe disponer el aislamiento oportuno, y alrededor del orificio de empalme con el cañón no debe haber material combustible en los 20 cm a la redonda como mínimo. El sellado imperfecto puede producir el paso de aire hacia el cañón de humo y por consiguiente la reducción del tiro del ECOPALEX y el rápido y persistente ennegrecimiento del vidrio de la puerta. 3 3.1 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA LIMPIEZA DE LA CERÁMICA El revestimiento en cerámica se debe limpiar con un detergente blando utilizando un paño húmedo. No mojar con agua fría cuando la estufa esté caliente, porque el choque térmico podría producir la rotura del revestimiento cerámico. INGRID - TRUDY cod. 004770000 - 11/2007 31/36 4 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION La démolition et l’élimination de l’appareil relève exclusivement de la responsabilité de l’utilisateur. Les opérations de démolition et d’élimination peuvent également être confiées à des tiers à condition l’entreprise soit agréée pour le récupération et l’élimination des matériaux dont le poêle est constitué. NOTE: Veiller à ce que les normes en vigueur dans le pays où l’élimination des matériaux est effectuée et veiller au respect des éventuelles obligations de déclaration. ATTENTION: Toutes les opérations de démontage en vue de la démolition doivent s’effectuer alors que l’appareil est à l’arrêt. • mettre au rebut la structure de l’appareil en la remettant à une entreprise agréée. ATTENTION: L’abandon de l’appareil sur une zone accessible expose personnes et animaux à un grave danger. Les dommages physiques éventuellement subis par des personnes et/ou des animaux engagent la seul responsabilité du propriétaire Lors de la démolition de l’appareil, la plaque de certification CE, le présent manuel et autres documents relatifs à l’appareil doivent être détruits. 32/36 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY F ES 4 INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusivamente del propietario. El desguace y la eliminación se pueden confiar también a terceros, con tal que se utilicen siempre empresas autorizadas para la recuperación y eliminación de los materiales en objeto. INDICACIÓN: Cumplir siempre y en cualquier caso con las normativas en vigor en el país donde se actúa para la eliminación de los materiales y en la eventualidad para la declaración de eliminación. ATENCIÓN: Todas las operaciones de desmontaje para el desguace se deben ejecutar con el equipo parado. • eliminar la estructura del equipo dirigiéndose a empresas autorizadas. ATENCIÓN: El abandono del equipo en áreas accesibles constituye un gran peligro para las personas y los animales. La responsabilidad por los daños eventuales a personas y animales recae siempre sobre el propietario. Al acto del desguace la marca CE, este manual y los demás documentos correspondientes al equipo se deben destruir. INGRID - TRUDY cod. 004770000 - 11/2007 33/36 DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) DIMENSIONS (cm)/DIMENSIONES (cm) INGRID A PARETE ECOPALEX 76 ECOPALEX 64 Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 210 kg Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 256 kg INGRID CENTRALE ECOPALEX 76 ECOPALEX 64 Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 244 kg 34/36 Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 303 kg cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) DIMENSIONS (cm)/DIMENSIONES (cm) TRUDY A PARETE ECOPALEX 76 ECOPALEX 64 Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 231 kg Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 276 kg TRUDY CENTRALE ECOPALEX 76 ECOPALEX 64 Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 267 kg INGRID - TRUDY Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 322 kg cod. 004770000 - 11/2007 35/36 BESAdesign Palazzetti Lelio s.p.a. Via Roveredo, 103 - 33080 Porcia/PN - ITALY Tel. 0434/922922-922655 Telefax 0434/922355 Internet: www.palazzetti.it E-mail: info@palazzetti.it La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern. Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil. La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin previo aviso las características de sus productos. 36/36 cod. 004770000 - 11/2007 INGRID - TRUDY