Acadie-Bathurst 2016 - Destination Bathurst

Transcription

Acadie-Bathurst 2016 - Destination Bathurst
New Brunswick Nouveau-Brunswick
THE OFFICIAL
TOURISM
GUIDE
GUIDE
TOURISTIQUE
OFFICIEL
Acadie-Bathurst
2016
CANADA
Acadian Coastal Drive
Route du littoral acadien
877.548.1966 - 506.548.0418
2.
4.
3.
6.
7.
A truly warm experience
Une destination chaleureuse
Table of Contents / Table des matières
Chaleur Bay
La baie des Chaleurs
LLTON
CAMPBE
Belledune
STON
EDMUND
T
BATHURS
IENNE
LE ACAD
PÉNINSU ENINSULA
P
ACADIAN
HI
MIRAMIC
Pointe-Verte
Petit-Rocher
Chaleur Bay – La baie des Chaleurs
2
Come discover our region / Venez découvrir notre région
4
Nigadoo
Events / Événements
12
Activities / Activités
30
Unique Experiences / Expériences uniques
32
Get to know us / Faites notre connaissance
34
Restaurants
42
Beresford
Bathurst
Pabineau
Accommodations / Hébergements
48
2
Chaleur Bay / La baie des Chaleurs
The Chaleur Bay is one of the most
beautiful bays in the world!
A bit of its history and geography…
Chaleur Bay is the body of water that
separates the Gaspé Peninsula and the
northern coast of New Brunswick. The shore
line begins in the north with the red cliffs at
Québec’s Cap d’Espoir and wraps around to
the southern point of the red sands of Miscou
Island.
Do you know why it is named Chaleur
Bay?
French
explorer
Jacques
Cartier
discovered the bay in 1534, on a day when
heavy fog had settled over the water. He
mistakenly believed that it was the heat
from the bay that was causing the weather
conditions and on July 9th of that same year,
named it accordingly. Chaleur Bay roughly
translates to “Bay of Heat”!
Chaleur Bay was inducted into the
prestigious Most Beautiful Bays in the world
Club on March 8th, 2004, along with the
renowned waters of Rio de Janeiro in Brazil,
Sydney in Australia and Cape Cod in the
United States.
This select club’s goals are to save the
natural heritage of the bay, to preserve its
identity, and to promote eco-tourism and
cultural tourism.
The bay’s beauty comes from its magnificent
landscape: endless waves lapping shores that
gradually rise up into the mountains.
The bay’s beauty comes from its nature:
abundant sea life and protected bird species
who call these waters home.
The bay’s beauty comes from its people:
a celebration of our varied ancestors and the
joie de vivre of the inhabitants here today.
La baie des Chaleurs est l’une des plus
belles baies au monde.
Un peu d’histoire et de géographie…
La baie des Chaleurs est la baie qui
sépare la péninsule gaspésienne, au Québec,
du Nouveau-Brunswick. Elle commence
au nord par le Cap d’Espoir et ses falaises
rouges et finit au sud, par les plages de sable
encore sauvages de l’île de Miscou.
Connaissez-vous l’origine de son nom?
L’explorateur français Jacques Cartier
découvre la baie en 1534. Elle est alors
recouverte de brume, ce qui lui donne la
fausse impression que l’eau y est chaude. Le
9 juillet de cette même année, il lui donne le
nom de « Baie des Chaleurs ».
La baie des Chaleurs fait partie du club
prestigieux des plus belles baies au monde
depuis le 8 mars 2004 au même titre que les
eaux au large de Rio de Janeiro au Brésil, de
Sydney en Australie et de Cape Cod aux É-U.
Ce club sélect a pour but de protéger la
beauté de sa nature et son environnement
marin unique, de favoriser le tourisme
sans qu’il y ait un impact négatif sur ses
eaux (éco-tourisme) et de promouvoir le
tourisme culturel.
Vous y verrez des paysages variés et
somptueux où la montagne s’unit à la mer.
Vous y observerez un grand nombre
d’espèces d’oiseaux protégés.
Vous y rencontrerez des gens formidables
de diverses origines (autochtone, acadienne,
des îles britanniques et d’ailleurs) qui vous
feront partager leur culture.
3
4
Acadie-Bathurst
A string of towns and villages, and a city
centre, all facing out to the sea…abundantlystocked rivers that have been carved out of
the land by ancient glaciers…a historically
rich French territory first settled on the lands
of our first nations’ ancestors. It is nature’s
beauty at its finest.
The Chaleur Bay is recognized as one of
the most beautiful bays in the world. From
Belledune to Bathurst, all of the townships
that border the Chaleur Bay share a region
that has been blessed with the utmost
natural beauty and rich cultural diversity.
The region is a true delight in all four seasons
for outdoor enthusiasts.
Beaches, boat excursions, camping,
walking trails, cross country ski trails,
snowshoe trails, ATV and snowmobile trails,
scuba diving, and hunting and fishing…there
is wide array of outdoor activities to explore!
Food lovers can savor the freshest of
seafood in season. History and cultural buffs
will appreciate the local museums, and won’t
want to miss a visit to Pabineau First Nation.
Un chapelet de villes et villages face à la
mer…des rivières poissonneuses creusées par
les glaciers…dans une ancienne seigneurie
française située sur des terres ancestrales
autochtones dont l’origine se perd avec le
temps.
La baie des Chaleurs est reconnue comme
une des plus belles baies au monde. De
Belledune à Bathurst, les villes et villages qui
bordent la baie des Chaleurs partagent une
région d’une extrême beauté naturelle et d’une
histoire riche en culture. Un paradis pour les
amoureux de plein air quatre saisons!!!
Plages, balades en bateau, campings,
sentiers de randonnées, pistes de ski de fond,
promenades en raquettes, pistes de VTT et
de motoneiges, initiation à la plongée sousmarine mais aussi chasse et pêche…on y
trouve une panoplie d’activités!
Les amateurs de bonne cuisine pourront
déguster des fruits de mer. Les « mordus »
d’histoire et de culture trouveront de
nombreux musées et une collectivité
autochtone accueillante.
continued / suite...
5
6
Belledune is situated at the mouth of the
Jacquet River. A short distance up the river,
a salmon conservation center welcomes
visitors and teaches the life cycle of the
Atlantic salmon. You can even adopt one of
the fish! Wildlife lovers will want to explore
the vast region of protected land around the
Jacquet River Gorge, and take in the amazing
views overlooking the valley. Those who are
called by the sea will want to travel the path
to Roherty Point Beach. Another not-to-miss
attraction is the largest antique store in the
Maritimes, where many treasures are to be
found.
Pointe-Verte is a traditional Acadian
village, where fishing is a mainstay of the
community. Enjoy a stroll along the rocky
shoreline while watching the fish boats or
admiring the scenery. It is also in PointeVerte where one will find Atlas Park and its
lake limpid blue water that was created when
an old rock quarry filled in. There are many
family activities to enjoy. All year long, the
focus is on water-based recreation activities,
such as scuba diving, fishing and boating
excursions. There is also a canteen service
on site, overlooking the lake.
In the pretty little village of PetitRocher, the Acadian joie de vivre is alive and
well! You will find a public beach area that
features a play area for children, picnic sites,
a canteen and an outdoor amphitheatre.
Entertainment takes place throughout the
summer months here. You can also visit the
picturesque wharf, and perhaps go an outing
with a local fisherman. Returning with a
good catch of seafood to enjoy would be the
perfect ending to this experience. The local
lobster season is May and June, and during
that time you can purchase the tasty shellfish
right from the wharf.
Belledune, village unique, est situé
à l’embouchure de la rivière Jacquet.
En remontant la rivière, on trouve une
barrière à saumons et une fosse d’élevage.
Vous pourrez y adopter un saumon et en
apprendre plus sur ce noble poisson.
Les adeptes de la nature sauvage
pourront partir à la découverte de la vaste
région protégée de la gorge de la rivière
Jacquet et apercevoir un point de vue
exceptionnel surplombant la vallée.
Les amoureux de la mer se plairont à se
balader sur les sentiers de la plage Roherty
Point. À ne pas manquer! Sur la route, vous
pourrez faire quelques escales dont une
dans un immense magasin d’antiquités.
Pointe-Verte est un village typiquement
acadien où la pêche a toujours été le centre
d’intérêt de la communauté. Vous prendrez
beaucoup de plaisir à marcher sur ses plages
rocailleuses tout en observant les pêcheurs
ou en admirant le littoral.
On y trouve le Parc Atlas et son grand lac
d’eau limpide créé par le remplissage naturel
d’une carrière et entouré d’une superbe forêt.
Les activités en famille sont nombreuses
dans cet endroit superbement aménagé. Été
comme hiver, focus sur les loisirs aquatiques,
la plongée sous-marine, la pêche et les
randonnées. Vous pourrez vous y restaurer
dans sa cantine au bord du lac.
continued / suite...
7
8
9
Nigadoo is home to two of the region’s
finest restaurants on Chaleur Bay, making
it a natural stop for food lovers. Whether
you prefer fine French cuisine or flavorful
Greek fare, you can be assured that the
freshest seafood will be on the menu
when it is in season. Nigadoo is also the
birthplace of André Boudreau, the father
of the World Acadian Congress (Congrès
Mondial Acadien).The Nigadoo River runs
through the Vieux Moulin Park, and is the
ideal spot for swimming and fishing.
Watch for it! You’re here!! Undoubtedly,
this tranquil place on the “Baie des Chaleurs”
is breathtaking. Well twined within the
winding boundaries of salt marshes, Beresford
lounges along the shores of the bay, providing
accessible boardwalks and salt water beaches.
This peaceful and unique setting makes
Beresford an ideal home to its iconic butterfly,
the Maritime Ringlet. You’ll be amazed by the
soft sandy shadows and the calm motion of the
sea on your toes. Enjoy the Beach-Taxi (Pedibike), festivals and special events, camping, the
Farmers’ Market, the outdoor beach theatre,
and youth activities.
An ultra-modern landing invites you to tour
the calm waters of the salt marches by kayak,
canoe, or paddle board to discover the Maritime
Ringlet, wild flowers or aquatic birds….just a
few steps and you’re there. By nature, Beresford
is a perfect intercept destination. Step out, feel
it…..and breathe deep!
The City of Bathurst is the commercial and
service center of the region. In this lively little
city, nature is always close at hand. Daly Point
Nature Reserve is 100 acres of paradise for bird
watchers and wildlife enthusiasts, offering
year-round interpretation. In addition, there
are more than 28 km of trails throughout
the city. Bathurst is also one of five stops on
the Northern Odyssey, a loop of magnificent
groomed snowmobile trails covering over
1500 kilometers in Northern New Brunswick.
It is home to the international Xtreme Race
CCNB, a downhill skating challenge that is
now part of the Riders Cup circuit, a qualifier
for the Red Bull Crashed Ice events. If you
Dans le très joli village de Petit-Rocher,
culture acadienne et mer sont à l’honneur.
Vous trouverez une plage aménagée de jeux
pour enfants, d’une aire de pique-nique,
d’une cantine et d’un amphithéâtre. Les
animations y sont nombreuses en été.
Vous pourrez également visiter son
quai pittoresque et prendre la mer avec un
pêcheur. Vous en garderez des souvenirs
inoubliables. La journée sera couronnée d’un
festin de poissons frais puisque vous garderez
vos prises. Mai et Juin est la saison de la
pêche au homard. Vous pourrez acheter le
vôtre tout juste sorti de l’eau.
À Nigadoo, où sont situés deux des
meilleurs restaurants de la baie des Chaleurs,
une escale gastronomique s’impose. Que
vous préfériez la fine cuisine française ou la
savoureuse cuisine grecque, les fruits de mer
au menu.
Nigadoo est aussi le village natal d’André
Boudreau, le « père du Congrès Mondial
Acadien ».
Le parc du Vieux Moulin est traversé par
la rivière Nigadoo. C’est l’endroit idéal pour
pratiquer la pêche mais aussi pour se baigner
en eau douce.
Attention, vous êtes rendus! Bien nichée
dans les méandres de ses marais salés, Beresford
jouit d’un environnement unique au monde!
Incontournable de la baie des Chaleurs,
superbe par nature, Beresford s’étire
langoureusement au son des battements d’ailes
de son papillon emblématique. Après tout, la
ville du Satyre fauve des Maritimes ne pourrait
se contenter de moins que la douceur de ses
passerelles, l’air salin de ses rivages, le flottement
des ombrelles sur le sable de la baie et le calme
roulement des vagues sur les pieds des baigneurs.
Vélo-taxi-plage, festivals, camping en
nature, l’Écomarché, théâtre en plein air,
activités pour les jeunes et à l’intention de
ceux et celles chez qui seul l’inédit peut
encore provoquer un frisson, débarcadère
ultra moderne pour les randonnées en kayak,
en planche à pagaie, en canot ou en chaloupe
continued / suite...
10
love to cross-country ski, you will want to try
out our terrific trails. The Snow Bear Cross
Country Ski Club offers 20 kilometers of well
groomed trails, and the Rough Waters Cross
Country Ski Club provides four different trails,
along with a chalet and canteen services. And
we can’t talk of Bathurst without mentioning
its two challenging courses, Gowan Brae Golf
and Country Club and Squire Green Golf and
Country Club, both with incredible views of
the water. Youghall Beach is also a jewel right
within the city, with a marina, saltwater beach,
boardwalks and beach volleyball courts. La
Promenade waterfront, in downtown Bathurst,
is a popular spot for locals and visitors alike. It’s
the perfect spot to take a stroll or enjoy some
shopping in the specialty shops, the art gallery
and artisan boutique. Live entertainment takes
place almost every evening during the summer
months. Food lovers will enjoy the variety
of great eating spots in Bathurst. And sport
enthusiasts won’t want to miss the chance to
catch an Acadie-Bathurst Titan hockey game at
the K.C. Irving Regional Centre!
sur les eaux calmes des marais salés, à la
découverte du Satyre, de fleurs sauvages
ou d’oiseaux aquatiques... vous n’avez qu’à
franchir quelques pas.
Cultural explorers will be thrilled to
discover Pabineau First Nation, situated only
11 kilometers from Bathurst. The friendly and
welcoming Mi’kmaq community will gladly
share their way of life with visitors. Experience
Mother Earth’s Journey, which teaches of
their smudging ceremony, their dialect, sacred
medicines, and their traditional song and dance.
The magnificent Pabineau Falls are found where
On ne peut pas parler de Bathurst sans
mentionner ses deux magnifiques terrains de
golfs avec vue sur la baie. Mais également ses
plages, la plage Youghall avec sa marina et sa
belle et longue plage d’eau salée et chaude est
située en plein cœur de la ville.
Pause au tournant d’un long parcours ou
destination nature, Beresford vous donnera
l’envie de respirer!
Bathurst est la capitale économique et le
centre des transports de la région Chaleur.
Ville animée, la nature reste malgré tout
omniprésente.
La Pointe Daly, réserve
naturelle de 100 acres, est un paradis pour les
ornithologues.
Bathurst est l’un des quatre points
principaux de l’Odyssée du Nord, un circuit
en boucle sur des centaines de kilomètres qui
fait la joie des motoneigistes.
Adepte de ski de fond? Venez découvrir
nos magnifiques pistes. Le club « Ours des
Neiges » offre 20 kilomètres de pistes très bien
entretenues et le club « Rough Waters » propose
4 belles pistes, un chalet et une cantine.
La très populaire Promenade Waterfront
est parfaite pour flâner ou faire du magasinage
dans ses coquettes boutiques, sa galerie d’art et
ses ateliers d’artisanat. Les amateurs de bonne
cuisine trouveront à Bathurst de nombreux
restaurants aux divers types de cuisine.
11
the river narrows and swirls around a tangle
of rocks. In spring, it is a sight to behold the
breaking up of the ice, and in autumn, to watch
the salmon jump the falls to spawn. Pabineau
Seafood Takeout is also a popular place to enjoy
seafood. Their lobster rolls are always fresh and
in demand from May to October.
Our beautiful Chaleur Bay region was
deeply impacted by the passage of the glaciers
which carved out rivers and hills that nature
enthusiasts will be happy to explore.
The mighty Nepisiguit River, that flows and
meanders for over 128 kilometers before rushing
into the Bathurst Harbour, offers excellent
opportunities for salmon fishing and canoeing.
Each season is distinctly beautiful
and has its own life.
~ Summer and sea are interchangeable.
~ Autumn is glorious with its scarlet and
crimson leaves.
~ Winter is a snowy playground.
~ Spring signals another lobster fishing
season and everything refreshed once more.
Incontournable! Vous ne pouvez pas
passer par Bathurst sans aller voir une partie
de hockey des Titans Acadie-Bathurst au
centre régional KC-Irving.
Les personnes en quête de culture seront
ravies de découvrir la Première Nation
Pabineau, située à tout juste 11 kilomètres
de Bathurst. Tous sont bienvenus dans cette
accueillante collectivité Mi’kmaq. Vous y
découvrirez la cérémonie du smudging, le
dialecte Mi’kmaq, leurs chants et danses
traditionnels et leurs remèdes sacrés.
Expérience authentique assurée!
Les magnifiques chutes Pabineau se
trouvent à un point où la rivière se rétrécit
pour traverser un labyrinthe de rochers. Au
printemps, on peut y observer les glaces se
briser. À l’automne, on peut y voir sauter les
saumons lors du frai. Les fruits de mer sont
à l’honneur au Pabineau Seafood Takeout.
Vous pourrez y déguster, de mai à octobre, les
célèbres « Lobster rolls » (petits pains farcis
de homard).
Notre belle région de la baie des Chaleurs
a été fortement marquée par le passage des
glaciers. Son terrain accidenté traversé de
rivières offre aux amoureux de la nature un
vaste territoire à explorer.
La superbe rivière Népisiguit, qui coule
sur 128 kilomètres avant de se déverser dans
le havre de Bathurst, offre d’excellentes
occasions de pêche au saumon et de descente
en canoë ou kayak.
Toutes les saisons sont belles et ont
leur lot d’activités.
~ L’été rime avec mer.
~ L’automne se démarque avec ses couleurs
écarlates, emblématiques du Canada.
~ L’hiver est le temps des balades féériques
en forêt.
~ Le printemps, c’est la saison du homard
« nouveau ».
12
mentsEventsÉvénementsEven
Xtreme CCNB Race
Riders Cup event
Bathurst – February 5th & 6th, 2016
(506) 547-2145
Course Extreme CCNB
Étape de la Riders Cup
Bathurst - 5 et 6 février 2016
(506) 547-2145
Snowbear Carnival
Bathurst - February 20th, 2016
(506) 548-0410
Carnaval Ours des neiges
Bathurst – 20 février 2016
(506)548-0410
Festival des Mots
Bathurst – March 21st to April 8th, 2016
506.547.2184
Festival des Mots
Bathurst – 21 mars au 8 avril 2016
506.547.2184
Regional, Commercial & Industrial
Expo (36th)
Beresford – April 29th to May 1st, 2016
(506) 542-2727
Exposition Régionale, Commerciale
& Industrielle (36e)
Beresford – 29 avril au 1er mai 2016
(506) 542-2727
Coronation Park Family Day
Bathurst – June 4th, 2016
(506) 548-0418 or 1-877-548-1966
Journée Familiale au Parc Coronation
Bathurst – 4 juin 2016
(506) 548-0418 ou 1-877-548-1966
10 km Chaleur (26th Annual)
Beresford – June 11th, 2016
www.atlanticchip.ca
10 km Chaleur (26e Annuel)
Beresford – 11 juin 2016
www.atlanticchip.ca
Season Opening Atlas Park
Pointe Verte – June 17th, 2016
(506) 783-3717
Ouverture de la saison du Parc Atlas
Pointe Verte – 17 juin 2016
(506) 783-3717
Atlas Park Great Fishing Derby
Pointe Verte – June 18th & 19th, 2016
(506) 783-3717
Grand Tournoi de Pêche du Parc Atlas
Pointe Verte – 18 et 19 juin 2016
(506) 783-3717
Canada Day
Regional Festivities – July 1st, 2016
(506) 548-0418 or 1-877-548-1966
Fête du Canada
Festivités régionales – 1er juillet 2016
(506) 548-0418 ou 1-877-548-1966
Phantom Biker Bash
Bathurst – July 1st & 2nd, 2016
(506) 548-8068
Party de moto Phantom
Bathurst – 1er et 2 juillet 2016
(506) 548-8068
13
ntsÉvénementsEventsÉvéne
Pow-wow 2016
Pabineau First Nation
July 2nd & 3rd, 2016
(506) 548-9211
Pow Wow 2016
Première Nation Pabineau
2 et 3 juillet 2016
(506) 548-9211
Rower ’s Festival
Petit Rocher – July 6th to 10th, 2016
(506) 542-2686
Festival des Rameurs
Petit Rocher – 6 au 10 juillet 2016
(506) 542-2686
Children’s Festival
Bathurst – July 16th, 2016
(506) 548-0418 or 1-877-548-1966
Festival pour enfants
Bathurst – 16 juillet 2016
(506) 548-0418 ou 1-877-548-1966
Chaleur Triathlon (12th Annual)
Beresford – July 17th, 2016
(506) 543-2753
Triathlon Chaleur (12e Annuel)
Beresford – 17 juillet 2016
(506) 543-2753
Kids of Steel Richelieu Triathlon
Beresford – July 17th, 2016
(506) 543-2753
Triathlon Jeunesse Richelieu
Beresford – 17 juillet 2016
(506) 543-2753
Hospitality Days
Bathurst – July 18th to 24th, 2016
(506) 546-8811
Journées Hospitalité
Bathurst – 18 au 24 juillet 2016
(506) 546-8811
Belledune Days
Belledune – July 24th to 31st, 2016
(506) 522-3700
Journées Belledune
Belledune – 24 juillet au 31 juillet 2016
(506) 522-3700
Artisan Show - Salt of the Earth
Bathurst – July 24th, 2016
(506) 549-5995
Foire Artisanale – Le sel de la terre
Bathurst – 24 juillet 2016
(506) 549-5995
ATV Quad Festival
Beresford – July 29th to July 31st, 2016
(506) 544-0785 or (506) 542-2727
Festi-Quad Provincial VTT
Beresford – 29 au 31 juillet 2016
(506) 544-0785 ou (506) 542-2727
Beresford Beach Festival
Beresford – July 30 to Aug. 1st, 2016
(506) 542-2727 or (506) 542-2703
Festi-Plage de Beresford
Beresford – 30 juillet au 1er août 2016
(506) 542-2727 ou (506) 542-2703
H.O.P.E. Atlantic
Bathurst – July 30th & 31st, 2016
(506) 546-8100
H.O.P.E. Atlantic
Bathurst – 30 et 31 juillet 2016
(506) 546-8100
continued / suite...
14 continued / suite...
New Brunswick Day
Regional Festivities – August 1st, 2016
(506) 548-0418 or 1-877-548-1966
Fête du Nouveau-Brunswick
Festivités régionales – 1er août 2016
(506) 548-0418 ou 1-877-548-1966
Moose challenge
Bathurst - August 6th, 2016
548-0418
Moose challenge
Bathurst - 6 août 2016
548-0418
Acadian Day
Atlas Park – August 15th, 2016
(506) 783-3717
Rendez-vous Acadiens - August 15th, 2016
(506) 542-2686
Fête des Acadiens
Parc Atlas – 15 août 2016
(506) 783-3717
10km Bathurst
Bathurst – September 11th, 2016
(506) 548-0410 or 877-548-1966
El Vino
Bathurst – September 11th, 2016
(506) 546-8100
Touch-A-Truck (Family)
Beresford – September 17th, 2016
(506) 542-2727
Harvest Festival
Bathurst – October 1st, 2016
(506) 548-0418 or 1-877-548-1966
Art Walk
Bathurst – October 15th, 2016
(506) 548-8641
Petrified Pumpkins
Beresford – October 29th, 2016
(506) 542-2727
Groundhog Carnival
Beresford – January 27th to February 5th, 2017
(506) 542-2727
Rendez-vous Acadiens – 15 août 2016
(506) 542-2686
10 km Bathurst
Bathurst – 11 septembre 2016
(506) 548-0410 ou 877-548-1966
El Vino
Bathurst – 17 septembre 2016
(506) 546-8100
Expérience Touche-À-Tout (Familiale)
Beresford – 17 septembre 2016
(506) 542-2727
Festival de la Récolte
Bathurst – 1er octobre 2016
(506) 548-0418 ou 1-877-548-1966
Tournée des Arts
Bathurst – 15 octobre 2016
(506) 548-8641
La trouille des citrouilles
Beresford – 29 octobre 2016
(506) 542-2727
Carnaval du Siffleux
Beresford – 27 janvier au 5 février 2017
(506) 542-2727
1-877-548-1966
86, avenue Douglas
Avenue, Bathurst.
/experiencebathurst
2105 promenade Carron
Drive, Bathurst.
1525, promenade Queen
Elizabeth Drive, Bathurst.
Parc Coronation Park
rue Munro St, Bathurst
Downtown Bathurst Revitalization Corporation Inc.
La Corporation de la revitalisation
du centre-ville de Bathurst
Like us on
Aimez-nous sur
Bathurst Downtown Centre Ville
#5
Club vtt chaleur
July 1st and 2nd
Le 1 et 2 juillet
July 23rd from 11am to 3pm
Le 23 juillet de 11 h à 15 h
270 Douglas Ave. Suite 500
Bathurst, N.B. E2A 1M9
Petit-Rocher
49e
49th
Du 6 au 10 juillet 2016 / July 6th to 10th, 2016
15 août 2016 / August 15, 2016
CHECK OUT OUR NEW FREE SMARTPHONE APP AT
WWW. BATHURSTCHAMBER.CA TO LEARN MORE ABOUT ALL THE GREAT
BUSINESSES AND EVENTS WE HAVE IN OUR REGION TO HELP YOU ENJOY
YOUR STAY.
ALLEZ VOIR NOTRE TOUTE NOUVELLE APPLICATION SUR NOTRE SITE
INTERNET AU WWW.BATHURSTCHAMBER.CA POUR EN APPRENDRE
DAVANTAGE SUR LES ENTREPRISES ET LES ÉVÈNEMENTS DE NOTRE
RÉGION QUI PEUVENT AMÉLIORER VOTRE SÉJOUR.
Vous avez besoin d'un vol nolisé? Envie d'une simple tournée pour visiter la région?
Envie de piloter vous-même l'avion ou encore de prendre votre cours
pour devenir pilote? Nous sommes les personnes qu'il vous faut!
Appelez-nous au 506-783 8382 ou écrivez-nous à info@evasionair.com
pour plus d'informations.
Dinner &
Movie !
All in one convenient
location in the heart
of Bathurst, NB.
Tout à un seul endroit
pratique au cœur de
Bathurst, NB
855 Rue St. Anne St.
Cast & Crew Pub 546-2900
Apollo Cinema
546-3456
Destination
Restigouche.ca
NOUVEAU-BRUNSWICK
NEW-BRUNSWICK
506
789-6522
Association touristique
du Restigouche
P.O. Box / C.P. 114
Campbellton, NB E3N 3G1
Dip your paddle into the past in a Voyager canoe or get the water view aboard
the Max Aitken. Dare the Dark and hear the haunting tale of the headless nun. Meet Lord
Beaverbrook in his childhood home or enjoy the music of our many festivals and talented locals.
Historical. Cultural. Unmistakably Miramichi. The river is just the beginning.
Trempez votre aviron dans le passé à bord d’un canot des voyageurs ou profitez de la
vue de l’eau depuis le Max Aitken. Plus tard, si le cœur vous en dit, défiez les ténèbres pour aller
entendre l’histoire hantée de la religieuse sans tête. Venez rencontrer Lord Beaverbrook dans la
maison où il passé son enfance ou savourez la musique de nos talents locaux et dans nos nombreux
festivals.
Histoire. Culture. C’est indéniablement Miramichi. La rivière, c’est seulement le début.
www.discovermiramichi.com
|
1.800.459.3131
Les acadiens;
une force de bonne nature!
Acadians;
A force of good nature!
The Grand Dérangement experience,
during which the Deportation took place,
contributed to solidify the Acadian identity.
The memory of 1755 and the Deportation will
forever remain in the collective conscience
of the Acadians, and has united them even
though the new Acadie is fragmented. In
the 1880s, Acadian elites adopted many
national symbols that reflected their faith in
the Catholic religion and their attachment to
France. These ties remained strong for the
Acadians, even after the Deportation. During
the first Acadian National Convention held
in Memramcook in 1881, Acadian delegates
chose Our Lady of the Assumption as their
patron saint and designated her August 15 feast
day as their national holiday. During the 1884
Convention in Miscouche, PEI, they selected a
national anthem, Ave Marie Stella, as well as a
flag with France’s colors, to which was added a
gold star that symbolized among other things,
their attachment to the Catholic religion.
They also adopted a crest accompanied by a
national motto “l’union fait la force” (in union
is strength)
L’expérience du Grand Dérangement,
dont l’événement le plus marquant est la
Déportation, a grandement contribué à
solidifier l’identité acadienne. Le souvenir de
la Déportation et de l’année 1755 est inscrit
à jamais dans la mémoire collective des
Acadiens, et les unit, malgré le morcellement
de la nouvelle Acadie. Dans les années 1880,
les élites acadiennes adoptent plusieurs
symboles nationaux qui font référence à
leur attachement à la religion catholique et à
leur filiation à la France, des liens demeurés
essentiels malgré la Déportation. La première
Convention nationale acadienne est tenue à
Memramcook, N.-B., en 1881. Les délégués
y choisissent Notre-Dame de l’Assomption
comme patronne et désignent sa fête, le 15
août, comme fête nationale. À la convention
de 1884, à Miscouche, I.-P.-É., ils choisissent
un hymne national, l’Ave Marie Stella, ainsi
qu’un drapeau aux couleurs de la France
auquel est ajoutée une étoile dorée, qui
symbolise entre autres leur attachement à la
religion catholique. Ils adoptent également un
insigne accompagné d’une devise nationale,
« l’union fait la force ».
© Centre d’études acadiennes Anselme-Chiasson, Université de Moncton. Tous droits réservés / All rights reserved
27
EDMUNDSTON - CAMPBELLTON - BATHURST - MIRAMICHI - PÉNINSULE ACADIENNE
www.northernnbodyssey.ca
30
ACTIVITY COORDINATES
BEACHES / PLAGES
Plage Roherty Point Beach : 506.522.3700
Plage de Petit-Rocher Beach : 506.542.2686
Plage de Beresford Beach : 506.542.2727
Plage Youghall Beach : 506.548.0418
Plage de Pokeshaw Beach : 506.732.5261
CINEMAS / CINÉMAS
Apollo cinema : 506.546.3456
Outdoor cinema – cinéma plein air : 506.542.2727
CROSS-COUNTRY SKIING / SKI DE FOND
Snow Bear Club Ours des neiges : 506.542.1101
Rough Waters club : 506.546.9693
FARMER’S MARKET / MARCHÉ DES FERMIERS
Bathurst Farmers’ Market / Marché des fermiers de Bathurst : 506.548.0418
Beresford Regional Ecomarket – L’Écomarché Régional de Beresford : 506.542.2727
FISHING / PÊCHE
Parc Atlas Park (Arctic Char/Omble Chevalier) : 506.783.3717
GOLF
Gowan Brae Golf and Country Club : 506.546.2707
Squire Green Golf And Country Club : 506.544.7888
HIKING / RANDONNÉES PÉDESTRES
Protected area of the Jacquet River – Région protégée de la rivière Jacquet :
506.237.3921
Parc Atlas Park : 506.783.3717
Marsh and Environmental Interpretation Circuit – Circuit d’interprétation des marais et de
l’environnement : 506.542.2727
Daly Point Nature Reserve – Réserve naturelle Pointe Daly : 506.548.0778
Pabineau Falls – Chutes Pabineau : 506.547.4204
NB Trails Bathurst area – Sentiers NB dans la région de Bathurst : 506.548.0418
MARINA
Bathurst Marina/Marina de Bathurst : 506.547.1166
BIKE / VÉLO
Moutain bike Trails accessible from the Nepisiguit River Company – Pistes de vélo de
montagnes accessibles à partir de la Compagnie Rivière Népisiguit : 506.548.0418
Bicycle rental / Location de vélo : 506.548.0418
MUSEUMS / MUSÉES
Heritage Museum – Musée du Patrimoine : 506.546.9449
Memorial War Museum – Musée de Guerre : 506.546.3135
Mining Center – Centre Minier : 506.542.2686
COORDONNÉES DES ACTIVITÉS
31
SCUBA DIVING, PEDAL BOATS, KAYAKS / PLONGÉE SOUS-MARINE, PÉDALO, CANOË
Parc Atlas Park : 506.783.3717
ACTIVITIES ON ICE / ACTIVITÉS SUR GLACE
Belledune (Indoor/Intérieur) : 506.522.2183 – 506.522.3710
Pointe-Verte (Outdoor/Extérieur) : 506.542.2606
Petit-Rocher (Indoor/Intérieur) : 506.542.2686 – 506.542.2477
Beresford (Indoor/Intérieur) : 506.542.2727 – 506.542.2703
Bathurst : 506.549.3333 (Indoor/Intérieur) - 506.548.0418 (Outdoor/Extérieur)
The Bathurst Curling Club / Club de curling de Bathurst : 506.546.5665
Beresford Sportek / Sportek de Beresford (curling) : 506.542.1500
Acadie-Bathurst Titan (QMJHL hockey team / Équipe de la LHJMQ) : 506.549.3200
SUGAR SHACK / ÉRABLIÈRE
Érablière Sucre d’Or : 506.544.6872
SNOWMOBILE CLUB / CLUB DE MOTONEIGE
The Chaleur snowmobile Club / Club de motoneige Chaleur : 506.783.3335
Nepisiguit Snowmobile club / club de motoneige Népisiguit : 506.548.9174
Super Village Snowmobile Club / Club de motoneige Super Village : 506.237.9083
ATV CLUB / CLUB DE VTT
ATV Chaleur Club / Club de VTT Chaleur : 506.546.5469
TENNIS COURTS / TERRAINS DE TENNIS
Pointe-Verte : 506.542.2606
Petit-Rocher : 506.542.2686
Beresford : 506.542.2727
Bathurst: 506.548.0410
VOLLEYBALL / VOLLEY-BALL
Parc Atlas Park : 506.783.3717
Beach Youghall Park – Parc de la plage Youghall : 506.548.0418
Beresford Beach Park – Parc de la plage de Beresford : 506.542.2727
AQUATIC ACTIVITIES / ACTIVITÉS AQUATIQUES
Bathurst Aquatic Center / Centre aquatique de Bathurst : 506.548.0729
Camping Malybel : 506.545.6888
WHARFS / QUAIS
Pointe-Verte : 506.545-5122
Petit-Rocher : 506.542.2686
Stonehaven : 506.548.0418
BOWLING / QUILLES
Bowlarama : 506.546.2020
WALL CLIMBING / MUR D’ESCALADE
CCNB - Bathurst : 506.546.2145
32
Unique Experiences
The Experience Collection – It’s what a vacation should be: fun, engaging and meaningful
experiences that enrich, inspire and reconnect you to what really matters in life.
Beach Taxi Promenade – Town of Beresford
An entirely different sightseeing excursion along the Bay! Relax in a bicyclepowered taxi as a friendly local guide tells stories of the region’s nature,
culture and history. (Reservations recommended.)
Promenade en taxi-plage – Ville de Beresford
Promenade au bord de la baie en taxi-plage, un confortable vélo-taxi dont le
sympathique chauffeur vous renseigne sur la nature, la culture et l’histoire
de la région. (Réservations recommandées.)
Starting at $20 / À partir de 20$
218 rue Parc Est St., Beresford 506-542-2727
Blooms, Birds & Butterflies – Daly Point Nature Reserve
Join a local expert to explore a protected site that attracts a large variety of
birds, butterflies and mammals; snack included.
Plantes, plumes et papillons – Réserve naturelle de la Pointe Daly
Avec un expert de la région, découvrez un site naturel protégé fréquenté par
de nombreuses espèces d’oiseaux, de papillons et de mammifères. Collation
incluse.
$20/person - 20 $/personne
2105 Prom, Carron Dr., Bathurst 506-548-0778
Be Inspired by the Bay, Be an Artist for the Day – Chal-Baie
Artisan Boutique
Find your inspiration in the green and blue hues of the beautiful Chaleur
Bay and join local artisans to create your own piece of art. (Reservations
recommended.)
À la rencontre des artisans – Boutique d’artisanat Chal-Baie
Laissez-vous inspirer par les couleurs chatoyantes de la baie des Chaleurs et
créez votre propre objet d’art en compagnie d’artisanes de la région.
(Réservations recommandées.)
$35/person – 35 $/personne
24, av. Douglas Ave., Bathurst 506-548-8641
Mackerel Mania – L’Acadien Sea Adventures
Master Captain Charles’ sure-fire catching techniques during this
spectacular mackerel fishing expedition. Learn how to prepare the fillets for
cooking, ‘New Brunswick style.
Du bon maquereau! – Les aventures de la mer L’Acadien
Sortie de pêche au maquereau; en plus de pouvoir rapporter vos prises, vous
apprendrez à préparer les filets de ce poisson à la chair savoureuse.
$20/person – 20 $/ personne
19, rue du Havre St., Petit-Rocher 1-877-783-1755
A truly warm experience
Expériences uniques
33
La Collection d’expériences – tout ce qu’il faut pour vivre vos vacances de rêve : des
expériences amusantes, agréables et intéressantes pour vous enrichir, vous inspirer et vous
rappeler ce qu’il y a de plus important dans la vie.
Seaside Culinary Retreat - Gîte Toutes Saisons B&B
Relax seaside for 2 nights on Chaleur Bay and join the B&B owners to
explore food from the woods, garden and seashore to create a locally
inspired dinner.
Détente et délices maritimes – Gîte Toutes Saisons B&B
Découvrez et cuisinez les ingrédients de la région avec vos hôtes à l’occasion
d’un séjour de deux nuitées dans un gîte magnifique au bord de la mer.
À partir de / Starting at 329 $ couple
10, rue des Oiseaux St., Pointe-Verte 506-783-3122
Hit the Links with a Local Ambassador - Gowan Brae Golf &
Country Club
This 18-hole round, with a power cart, is made special because you’ll be
joined by a local ambassador with great stories, followed by a great meal!
Partie de golf avec un ambassadeur local – Club de golf Gowan Brae
Jouez un 18 trous avec un ambassadeur local qui partage ses conseils de
golfeur d’expérience et des anecdotes captivantes sur la région. Comprend
voiturette et repas.
$95/person - 95 $/personne
150 Youghall Drive 506-546-2707
Mother Earth’s Journey – Pabineau First Nation
Make an excursion into the authentic world of the Mi’kmaq : immerse
yourself in their culture, make your own medicine bag, and discover the
importance of sacred medicines. Finish with some delicious lusgnign
(Indian bread) and tea.
Notre mère, la terre – Première Nation de Pabineau
Authentique voyage à travers le monde des « Mi’kmaqs » : imprégnezvous de leur culture, créez vos propres sacs médicinaux et découvrez
l’importance des remèdes sacrés. Finissez par goûter leur délicieux
lusgnign « le pain indien » et leur thé.
$32/person - 32 $/personne Min. 5 • Contact Marie at 506-548-9211 ext. 128
The Life of a Musher – Sled Dog Adventures
Grow your appreciation for the “musher” culture with this behind the
scenes visit with the dogs at the kennel and walk along the trail with an
expert musher.
Sur les sentiers des chiens de traîneau - Chien Aventures
Découvrez le monde fascinant des chiens de traîneau en compagnie d’une
experte musher; visite du chenil et promenade à pied en forêt avec les
chiens.
Min $25 max $45
5586 Route 134, Allardville • 506-583-1717
Une destination chaleureuse
34
Get to know us
Hi! We’re the Legacé family.
And we love to hang out at the beach all summer long!
Allo,
Nous sommes la famille Lagacé.
Tout l’été, nous nous prélassons à la plage.
Laurence adores scouring the shoreline
looking for sea glass, the leftover remnants of
glassware that the sea has tumbled and shaped
over the years. It becomes incredibly addictive,
searching for those small pieces of colorful
glass hidden amongst the sand! Did you know
that orange is the rarest color of sea glass?
Anthony prefers to go swimming with
his friends, jumping the waves as they roll in.
His first choice is always the sandier beaches
at Beresford or Youghall in Bathurst. Did you
know that the tide changes from low to high
every six hours?
As for me and Jean-Marc, our favorite
thing to do is relax and enjoy some together
time – and we couldn’t ask for a more romantic
setting!
The beach is our go-to spot when we want
to have a family picnic, take in an outdoor
movie at Beresford, go for a stroll on the
boardwalks near the Bathurst Marina, play
beach volleyball at Youghall, or maybe watch
the fireworks on Acadian Day or during the
Festival des Rameurs in Petit-Rocher.
So many beaches right in our back yard!
And so many different types to choose from,
from Belledune to Pokeshaw. Most of our
beaches offer an array of amenities, but they
maintain a natural look and feel. We know
you’ll find your own piece of paradise on one of
our stretches of coastline.
Laurence aime marcher au bord de l’eau
pour y ramasser des vitres de mer, des vestiges
de bouteilles depuis longtemps jetés à la mer.
Activité extrêmement addictive! À savoir, les
vitres bleues sont les plus rares.
Anthony préfère aller se baigner avec
ses amis. Il choisira les plages de sable vers
Beresford ou Bathurst.
Jean-Luc et moi, on adore s’y retrouver en
fin de journée pour un « apéro en amoureux ».
Ambiance romantique assurée!
En famille, nous y allons pour un piquenique, pour y écouter un chansonnier tout
en dégustant nos « célèbres poutines », pour
une séance de cinéma en plein air à Beresford
mais aussi pour aller admirer les bateaux à la
Marina de Bathurst ou pour assister à un feu
d’artifice durant le festival des rameurs et au
15 août à Petit-Rocher.
Nos plages sont très bien équipées et très
animées. Mais elles gardent un côté sauvage
qui les rend merveilleuses. Elles ne peuvent
que vous plaire! La plage de Pokeshaw avec
son île aux oiseaux vaut le coup d’œil!
Faites notre connaissance
Hi there!
cousin, Greg.
35
I’m André and this is my
We’re both from Pointe-Verte, a small
fishing village located on the shores of
Chaleur Bay – we’ve lived here all of our lives.
Want to know what we love to do here?
Canoeing and kayaking!
So slip on a life jacket and climb on board
with us!
It’s 5:30 in the morning and we’re getting
ready to set out on the Bay. The fishermen
have already departed, and are out there hard
at work. The sun is just starting to peep up
on the horizon, and the Bay – oh, the Bay! It’s
beautiful, calm and reflecting like a mirror…
and the view is unbelievable! We take time
to stop and enjoy the moment, sitting in our
kayak and gazing out over one of the most
beautiful bays in the world.
Another experience we love is canoeing
the Nepisiguit River – it’s different but
magnificent in its own special way. If we’re on
the go early enough, we might just have the
chance to spot a moose along the riverbanks.
For beginners, we recommend renting a
canoe at Atlas Park and touring around the
lake. It’s an old rock quarry that’s filled in
with crystal-clear blue water! What a funfilled way to spend an afternoon!
We hope you enjoy our waters as much
as we do!
Salut,
Je m’appelle André et voici mon cousin,
Grégoire.
Nous sommes tous les deux originaires de
Pointe-Verte, un petit village de pêcheurs le
long de la Baie des Chaleurs.
Notre passion? Le canotage.
Alors enfilez votre gilet de sauvetage et
embarquez avec nous.
Il est 5h30 le matin, nous nous préparons
à partir en mer. Les pêcheurs sont déjà sortis.
Le soleil se lève sur l’horizon. La mer est belle,
on croirait un miroir…nous avons une vue
imprenable sur la Baie des chaleurs. Profitez
de cette escapade en canoë sur l’une des plus
belles baies du monde.
Différent mais pas moins somptueux…
descendez la rivière Népisiguit. Suffisamment
tôt le matin, vous aurez peut-être la chance
d’observer les orignaux boire sur le rivage.
Pour les débutants, louez votre canoë au
Parc Atlas et partez pour une balade sur son
lac (ancienne carrière de pierre, transformée
naturellement en lac profond et limpide).
Vous vivrez une journée remplie de plaisir!
“Want to know what we
love to do here? Canoeing!”
“Notre passion? Le canotage.”
36
Get to know us
“What is our one weakness? Seafood!”
“Notre péché mignon? Les fruits de mer.”
Hello! I’m Martha and this is my husband, Al.
Moi, c’est Martha et mon mari, c’est Alain.
What is our one weakness? Seafood!
Notre péché mignon? Les fruits de mer.
We love it all, and we love all the different
ways it’s prepared: cooked at one of our fine
restaurants or fried up at one of our local takeouts.
But more than anything, what we enjoy
most is to pick up some lobster from one of our
local fish markets and eat it beside the water at
a picnic spot or right on the beach! You can’t
beat the taste - and the incredible view of the
Chaleur Bay!
You will love it too, so be sure to visit one of
our local fish markets. They have fresh lobster
cooked and ready for you! The markets will
provide you with everything you need to enjoy
this succulent crustacean – and maybe some
garlic butter too, for dipping!
If you want to cook it up yourself, the
fish markets can sell it to you live or you can
buy live lobster from fishermen at the wharf
(during our fishing season, from May to June).
The fish markets keep lobster alive in tanks
during the off-season, and did you know that
a very rare blue lobster was found right here in
our own Chaleur Bay?
Whatever seafood experience you select,
we wish you Bon Appétit!
On les aime à toutes les sauces. Cuisinés
dans un de nos bons restaurants ou même
frits dans nos nombreuses cantines.
Mais surtout, ce dont on raffole, c’est
d’aller chercher notre homard et de le manger
au bord de l’eau sur une aire de pique-nique
ou directement sur la plage, le tout avec une
vue imprenable sur la Baie des Chaleurs.
Alors courez à la poissonnerie! Ils vous
proposeront du homard frais, cuit pour vous!
Vous y trouverez aussi tous les ustensiles
nécessaires pour le découper et même, si vous
aimez, du beurre à l’ail et du pain.
Cuisinier en herbe? Vous pourrez
également vous procurer du homard tout juste
sorti de l’eau, directement au quai (durant les
mois de mai et juin seulement). Saviez-vous
que l’on trouve dans notre baie le rarissime
homard bleu?
Bon appétit!
Faites notre connaissance
Hello! We are Olivier, Emilie, Thomas,
Lalou and Charles – a young, active family
that has been settled in Canada for four years
now.
Our favorite activity is to enjoy the
walking trails. Something that all of our
family members can easily do in any season
of the year.
Our three favorite places to walk are the
Daly Point Nature Reserve, Pabineau Falls
and the Jacquet River Gorge.
Daly Point is a nature reserve set on over
100 acres, inside the Bathurst city limits.
Over six kilometers of trail run through the
Reserve, past salt marsh, old fields, and
mixed forest. It is quiet and peaceful, and
you will be amazed by the squirrels and
chickadees that dare to eat right out of your
hand!
Pabineau Falls is located on the grounds
of the Pabineau First Nation, just south of
Bathurst. It is truly a special place, where
you have the opportunity to meet with some
of the local Mi’kmaq community. We love to
walk the trails along the river, searching for
natural pools. It is also always a treat to stop
at the Pabineau Seafood Takeout, for one of
their fresh lobster rolls – we love them!
The Jacquet River Gorge in Belledune is
one of the area’s best kept secrets. We steal
away from civilization, and after a short
walk, arrive at “Paul’s lookout” where we
get a panoramic view over the forest and the
Jacquet River itself. Like us, you might be
lucky enough to catch a glimpse of a moose
along the river. It’s simply a beautiful piece
of paradise, especially if you stay to watch the
sun set over the Appalachian Range.
37
Our favorite activity is to
enjoy the walking trails
Notre activité favorite?
La randonnée pédestre
Nous voici : Olivier, Emilie, Thomas, Paul,
Lalou et Charles, une jeune et grande famille
installée au Canada depuis 4 ans.
Notre activité favorite? La randonnée
pédestre, elle est facile à pratiquer à tout âge,
en toutes saisons.
Nos 3 balades préférées : la Pointe Daly à
Bathurst, les Chutes Pabineau et les gorges de
la rivière Jacquet.
La Pointe Daly est une réserve naturelle
de 100 acres. C’est parti pour plusieurs
kilomètres de sentiers au milieu des marais,
d’un champ et de la forêt. Vous serez
émerveillés par les écureuils et les mésanges
qui viennent manger dans vos mains.
Les Chutes Pabineau se trouvent sur le
site des Premières Nations Pabineau. C’est un
endroit exceptionnel où vous aurez la chance
de rencontrer une collectivité Mi’kmaq.
On adore s’y balader et remonter la rivière
pour y trouver des piscines naturelles.
On adore aussi les petits pains farcis au
homard du Pabineau Seafood Takeout.
Les Gorges de la rivière Jacquet sont
à Belledune. C’est le secret le mieux gardé
de notre petit coin de paradis. En recul de
la civilisation, après une petite marche, on
arrive à un point de vue « Paul’s look out » qui
surplombe la forêt et la rivière Jacquet. Avec
un peu de chance, on peut y voir des orignaux
le long de la rivière. Le paysage est tout
simplement magique, surtout si vous restez
regarder le soleil se coucher sur la chaîne des
Appalaches.
38
Get to know us
Faites notre connaissance
Hi there! That’s me right there in the
picture. My name is Mike, and I am crazy
about snowmobiling!
Every weekend during the season, my
buddies and I hit the trails of Northern New
Brunswick – they’re some of the best trails
you’ll ever see!
So, if you’re an avid snowmobile enthusiast
and love spectacular scenery, follow me!
Did you know that Bathurst is one of the
stops on the Great Northern Odyssey? There’s
a reason why we’re known as the snowmobile
capital of Atlantic Canada! You can travel
more than a thousand kilometers of groomed
trails, through the Christmas Mountains, along
abandoned rail beds and some of the prettiest
country anywhere. These trails connect the
cities of Bathurst, Campbellton, Edmundston
and Miramichi and draw just as many out-of
–province snowmobilers as locals!
We’re talking about “white gold” here,
with annual snowfalls of more than 400
centimeters. You’ll find all the services you
need on our trail system, including great
accommodations, dining and gas. Our trails are
accessible from our neighboring provinces and
state, so whether you decide to snowmobile or
trailer in, you’ll want to make Bathurst part of
your next trip. It’s unquestionable: Northern
New Brunswick is the destination of choice for
snowmobilers!
Salut,
C’est moi, là, sur la photo. Mon nom,
c’est Mike. J’ai 41 ans et je suis un fou de
motoneige.
Toutes les fins de semaine, je pars avec
une bande de chums, sillonner les pistes
enneigées du Nord du Nouveau-Brunswick.
Alors, si vous êtes un adepte des sensations
fortes et des paysages spectaculaires, suivezmoi!
Saviez-vous que Bathurst est l’un des
carrefours de la Grande Odyssée du Nord?
Une épopée en motoneige sur plus de 1000
kilomètres de sentiers balisés à travers de
magnifiques montagnes et forêts. Ces sentiers,
qui relient Bathurst, Miramichi, Edmundston
et Campbellton, sont vraisemblablement
les plus enneigés de tous ceux des provinces
maritimes. On parle « d’or blanc ».
Sur notre route, nous aurons un vaste
choix d’hébergements, de restaurants et
de relais. C’est incontestable, le nord du
Nouveau-Brunswick est l’endroit idéal pour
une virée en motoneige! Débarquez vos
machines ici ou bien venez directement en
motoneige car nos sentiers sont reliés à ceux
de nos provinces voisines.
February 5th & 6th, 2016
Les 5 et 6 février 2016
Art local • Local art
Artisan soap • Savon artisanal
Snack bar • Casse-croûte
Gift Shop • Boutique cadeaux
(506) 548-5412
www.funaristide.com
145, Main, Bathurst, New Brunswick
CAMPBELLT
N
41
The Phantom Ship
At the beginning of the last century, large
pirate ships of unknown origin were known
to visit the Bay of Chaleur. These ships would
anchor and send crews ashore to get furs.
Among the visitors was Captain Craig, a cruel
man who took advantage of the vulnerabilty of
some of the indigenous people.
One fine morning, Captain Craig’s ship
appeared in the Bay. When it got close enough
to the shore, he came out of his cabin to
summon a local pilot who guided the vessel to a
safe anchorage. The pilot then returned to land
to wait for the signal to take the vessel back out.
Le vaisseau fantôme
Au début du siècle dernier, de grands
vaisseaux arrivaient de ports inconnus dans
la Baie des Chaleurs. Une fois les navires
solidement ancrés, les pirates partaient à la
recherche de fourrures. Parmi eux se trouvait
le capitaine Craig, un personnage cruel
qui profitait de la vulnérabilité de certains
autochtones.
Un beau matin, son vaisseau fît son
apparition dans la Baie. En se rapprochant du
littoral, le capitaine hissa son pavillon pour
faire venir le pilote. Celui-ci guida le navire et
repartit en attendant le signal du départ.
Late in the afternoon as he awaited his
recall to the ship, the pilot heard cries. He found
two indigenous girls tied up and hidden under
pelts. The pirates had captured them with the
intent to misuse them once on the ship. The
girls would then be tossed into the sea.
En fin d’après-midi, alors que le pilote
s’apprêtait à faire sortir le navire, il entendit
des cris. Deux jeunes filles autochtones étaient
ligotées et cachées sous des pelleteries. Les
pirates les avaient capturées dans le seul but de
les violer et de les jeter à la mer.
The pilot arrived just in time to save them
and return them to their people, who thanked
him and warned him against going back on the
ship. They foresaw foul play.
Le pilote arriva juste à temps pour les
sauver et les retourna à leur tribu. Elles le
remercièrent et l’avertirent de ne plus retourner
au navire. Un grand malheur allait se produire.
But, he did not heed their advice…
Mais il ne les écouta pas…
Shortly after the pilot went back aboard
the ship, a huge backwash smashed the vessel
against some rocks. The entire crew drowned,
and only the pilot was able to make it back to
the beach.
Quelques minutes plus tard, un grand
remous se produisit et le navire se fracassa
contre les roches. Tous les membres de
l’équipage se noyèrent. Seul le pilote réussit à
regagner la côte.
That very night, under a stormy sky, a giant
red light appeared over the water - a fireball
that took the shape of Captain Craig’s ship. It
was even possible to discern the crew members
at work.
Le soir même, sous un ciel orageux, une
énorme lumière rouge apparût à la surface de
l’eau. Une boule de feu prit la forme du navire
du capitaine Craig. On pouvait même y voir son
équipage en train d’y travailler.
Even now, when the weather conditions
are the same as that night, the phantom ship
is spotted on the bay. Many people claim to
have seen it, some multiple times. It may even
appear in broad daylight, sometimes as close
as a hundred feet from shore, only to suddenly
vanish.
Aujourd’hui encore, lorsque le temps est
identique à celui du jour du naufrage, on peut
voir le bateau fantôme. Plusieurs personnes
affirment l’avoir déjà vu, certaines à plusieurs
reprises, d’autres en plein jour, d’autres encore
à une centaine de pieds seulement de la rive,
pour disparaître ensuite soudainement.
42
Restaurants
Atlantic Host Restaurant
1450, boul. Vanier Blvd., Bathurst
Seafood, steak & home of the Danny Burger / Fruits de mer, steak
et maison du Danny Burger www.atlantichost.com
506.548.3335
Auberge et Bistro d’Anjou 587 rue Principale St., Petit-Rocher
506.783.0587
Breakfast, lunch & shows / Déjeuner, dîner et soirées spectacles www.aubergedanjou.com
Big D Drive Inn 2535, av. St-Peter Ave., Bathurst
506.546.3585
Hamburgers (The/Le Danny Burger)
Bistro Cœur d’Artishow
445, rue Principale St., Petit-Rocher
Friendly Bistro Show: Local & Imported beers, Vegetarian specialities / Bistro-show amical :
bières locales et importées, cuisine végétarienne
Brochetterie Le Vieux Moulin (depuis/since 1989) 314, rue Boudreau St., Nigadoo
www.brochetterievieuxmoulin.com
506.783.3333
506.783-3632
Greek cuisine, seafood & fresh lamb / Cuisine grecque, fruits de mer et agneau frais
Burger King
725, av. St-Peter Ave., Bathurst www.burgerking.ca
Cantine à Zezette
506.548.5011
569, rue Principale St., Petit-Rocher
506.783.3584
Snack bar · Seafood & Poutine · Seasonal Casse-croûte Fruits de mer et poutine · saisonnier
Casse-croûte du Parc Atlas
145, rue de la Gare St., Pointe-Verte
Snack bar · Seasonal / Casse-croûte · saisonnier
Cast & Crew
855, rue St-Anne St., Bathurst
506-546-2900
Steak · Burger · Pasta / Steak · Burger · Pâtes www.castandcrewpub.ca
Chaleur Restaurant
150, rue Main St., Bathurst
Seafood / Fruits de mer www.bestwestern.com
Chez Boudreau Takeout
506.548.8888
344, rue Principale St., Nigadoo
506.783.3382
Pizza & seafood / Pizza et fruits de mer
Danny’s Inn Restaurant & Conference Center
1223, rue Principale St., Beresford
Seafood, steak and pasta / Fruits de mer, steak et pâtes www.dannysinn.com
Dixie Lee
1124, av. St-Peter Ave., Bathurst
Dixie Lee
856, rue Principale St., Beresford
506.783.3717
Chicken, lobster roll and seafood / Poulet, guédille au homard et fruits de mer
Chicken · Pizza · Seafood / Poulet · Pizza · Fruits de mer
506.546.6621
506.548.4844
506-542-9000
Dixie’s Pizza Shack 556, rue Principale St., Petit-Rocher
506.783.3555
Frostbites 90, av. Douglas Ave., Bathurst
506.480.0436
Chicken and seafood / Poulet et fruits de mer
Ice cream Shop · Seasonal / Crémerie · saisonnier
Greco Pizza Donair / Frozu
1122, av. St-Peter Ave., Bathurst
Pizza, donair & various subs / Pizza, donair et sous-marin variés
www.greco.ca • www.frozu.ca
Greco Pizza Donair / Frozu
763, rue Principale St., Beresford
Pizza, donair & oven subs / Pizza, donair et sous-marins au four
www.greco.ca • www.frozu.ca
506.548.3030
506.542.3030
Heritage Kountry Diner
210, av. King Ave., Bathurst
Homemade cooking & pizza / Mets maison et pizza
House of Lee
315, rue Main St, Bathurst
Chinese and Canadian Buffet / Buffet mets chinois et canadiens www.houseoflee.net
Jobie’s Mobile Kitchen/ Cuisine Mobile
rue Queen St., (Causeway), Bathurst
Food Truck serving Gourmet Street Food · Seasonal
Cuisine mobile de style gourmet · saisonnier www.jobiesmobilekitchen.wix.com
Joey’s Pub 2050, av. St. Peter Ave., Bathurst
Seafood · Steak / Fruits de mer · Steak
La Cantine Hé
506.548.3019
506.547.5709
506.546.3663
264, rue Principale St., Nigadoo
Snack Bar · Various poutines · Seasonal / Casse-croûte · Poutines variées · saisonnier
506.783.3739
Mai’s Restaurant
951, av. St-Peter Ave., Bathurst
Vietnamese, Thai & Chinese Food · Liquor licensed / Mets Vietnamiens,
Thailandais et Chinois · Licencié
506.546.9885
Mama B’s Lunch Box
1149, av. Picot Ave., Bathurst
Catering, pastry, restaurant / Traiteur, pâtisseries, restaurant
McDonald’s Home of the McFlurry 620, av. St-Peter Ave., Bathurst
39
506.350.1421
506.546.1185
506.548.9555
McDonald’s – Walmart 900, rue St-Anne St., Bathurst 506.548.4599
Monty’s Pretzelria
506.544.5308
10, av. Douglas Ave., Bathurst
Pizza & Pretzel · Seasonal / saisonnier
Pabineau Seafood Takeout 1295, ch. Pabineau Falls Rd., Pabineau First Nation
506.546.5150
Papa Joe & Evy’s Restaurant 296, rue St-George St., Bathurst
506.546.6179
Pizza Delight 980, av. St-Peter Ave., Bathurst
506.548.8300
Pizza Pro 939, av. St-Peter Ave., Bathurst
506.548.0000
Seafood · Seasonal / Fruits de mer · saisonnier www.pabineaufirstnation.ca/seafood2.html
Family Restaurant · Homemade cooking / Restaurant familial · Mets maison
Pizza, pasta and ribs · Delivery / Pizza, pâtes et côtes levées · Livraison www.pizzadelight.com
Gourmet pizza & donair www.pizzapro.ca
Pub 58 150, prom. Youghall Dr., Bathurst
506.546.2707
Restaurant 748 748, rue Principale St., Beresford
506.542.2901
Rest-O-Soleil 275, rue Main St., Bathurst
Coffee, beverage & food / Café, breuvage et nourriture
506.546.4545
Breakfast, lunch & supper · Home of the Famous Gowan Brae Burger · Seasonal /
Déjeuner, dîner et souper · Maison du populaire burger Gowan Brae · Saisonnier
Seafood Skewer & BBQ Ribs / Brochette de fruits de mer et côtes levées au BBQ
St-Hubert Express 890, rue St-Anne St., Bathurst
Rotisserie Chicken / Poulet rôtisserie www.st-hubert.com
The Coffee Stain 224, av. King Ave., Bathurst
Breakfast & lunch / Déjeuner et dîner
506.548.1103
506.545.7445
506.546.4588
Tim Horton (Breakfast, lunch & dinner / Déjeuner, dîner et souper)
- Bathurst 577, av. St-Peter Ave., - 575, rue Bridge St.,
506.548.8310
1420, boul. Vanier Blvd, - 100, boul. Harbouview, Blvd,
- Beresford 794, rue Principale St.506.542.1397
- Petit-Rocher 619, rue Principale St.
506.783.4404
44
Nos services aéroportuaires sécuritaires, fiables et accessibles
sauront faciliter vos déplacements.
Dependable and accessible, our safe and secure airport services
will make your travels easier.
airbathurst.com
• Visitor information center
• Dinner and Show
• Gift shop
• Snowmobile and four-wheeler relays
• Centre d'information aux visiteurs
• Souper/spectacle
• Boutique souvenirs
• Relais motoneige/VTT
145, rue de la Gare, Pointe-Verte, N.B. • 506.783.3717
www.facebook.com/parc.atlas.park
info@parcatlas.com • www.parcatlaspark.ca
La
506.546.1707
Téléc./Fax : (506) 546-8588
237 av. King Ave., Bathurst, NB
www.impressionprinting.com
L’ÉCOMARCHÉ
RÉGIONAL DE BERESFORD
FARMER’S MARKET
201, rue du Parc Est Street
BERESFORD, NB
(506) 542-2727 info@beresford.ca
SAISONNIER
LES SAMEDIS DE 8 H À 13 H
SEASONAL
SATURDAYS FROM 8 AM TO 1 PM
48
Accommodations
Hotels / Hôtels
Atlantic Host Hotel
1450, boul Vanier Blvd., Bathurst (NB) E2A 4H7
506.548.3335 · 800.898.9292
Fax/ Téléc. : 506.548.9769
thehost@nbnet.nb.ca
www.atlantichost.com
Route 11, exit 310 Rates: $119 - $225
Route 11, sortie 310
Tarifs: 119$ - 225$
Best Western Plus (New facility / Nouvel établissement)
150, rue Main St., Bathurst (NB) E2A 1A4
506.548.8888 · 855.548.8885
Fax/ Téléc. : 506-547-4482
frontdesk@bestwesternbathurst.com
www.bestwestern.com
Route 11, exit 314
Rates: $100 - $139.99
Route 11, sortie 314
Tarifs: 100$ - 139.99$
Comfort Inn - Bathurst
1170, av. St-Peter Ave., Bathurst (NB) E2A 2Z9
506.547.8000 · 866.547. 8001
Fax/ Téléc. : 506.548.2477
cn238@nbnet.nb.ca
www.comfortinnbathurst.com
Route 11, exit 310 or 308
Route 11, sortie 310 ou 308
Drive East to St. Peter Ave.
Conduisez à l’Est sur av. St-Pierre
(Route 134)
(route 134)
Rates: $89 - $189
Tarifs: 89$ - 189$
Danny’s Inn Restaurant & Conference Centre
1223, rue Principale St., Beresford (NB) E8K 1A1
506.546-6621 · 800.200.1350
Fax/ Téléc. : 506.548.3266
info@dannysinn.com
www.dannysinn.com
HWY 11S, Exit 318
to Rte. 134, R. 4 km
,HWY 11N, Exit 310
to Rte 134, L. 4km
Route 11S, sortie 318
puis route 134, D 4 km
Route 11N, Sortie 310
route 134, G 4km
Rates: $89 - $155
Tarifs: 89$ - 155$
Hébergements
49
Lakeview Inn & Suites - Bathurst
777, av. St-Peter Ave., Bathurst (NB) E2A 2Y9
506.548.4949 · 877.355.3500
Fax/ Téléc. : 506.548.8595
bathurst@lakeviewhotels.com
www.lakeviewhotels.com
Route 11, exit 310 or 308 Route 11, sortie 310 ou 308
Rates: $88 - $225
Tarifs: 88$ - 225$
Motels
John’s Motel
1275, rue Principale St., Beresford (NB) E8K 1A1
506.546.5726
Fax/ Téléc. : 506.548.4520
johnsmotel@gmail.com
www.johnsmotel.wordpress.com
Route 11, exit 310 or 318
then route 134
Rates: $70 - $90
Route 11, sortie 310 ou 318
Puis route 134
Tarifs: 70$ - 90$
Motel et Chalets l’Acadien sur Mer…By the Sea
55, allée du Motel Lane, Petit-Rocher (NB) E8J 1K8
506.783-1755 · 877.783.1755
Fax/ Téléc. : 506.783.2121
motelacadien@nb.aibn.com
www.motelacadiensurmer.ca
Route 11, exit 326
then route 134
Rates: $68.99 - $96.99
Route 11, sortie 326
puis route 134
Tarifs: 68.99$ - 96.99$
50
B&Bs & Inns / Gîtes et auberges
Auberge de la vallée
1810 Vallée Lourdes, Bathurst (NB) E2A 4R9
506.549.4100
Fax/ Téléc. : 506.540.4901
reservations@aubergedelavallee.ca
www.aubergedelavallee.ca
Route 11, exit 310
Rates: $109 - $172
Route 11, sortie 310
Tarifs: 109$ - 172$
Auberge et Bistro d’Anjou
587, rue Principale St., Petit-Rocher (NB) E8J 1H6
506.783-0587 · 866.783.0587
info@aubergedanjou.com
www.aubergedanjou.com
Route 11, exit 326
towards route 134;
left on route 134
Rates: $74 - $119
Route 11, sortie 326
vers route 134; à gauche sur
route 134
Tarifs: 74$ - 119$
Auberge Ressources Inn
9428, route 180 Rd., Bathurst (NB) E2A 3Z6
506.544.6872
gmarketing@live.ca
www.aubergeressourcesinn.com
Route 11, exit 310 toward
South Tetagouche (Located
between Bathurst & St-Quentin)
Route 11, sortie 310 vers
Tetagouche Sud (situé
entre Bathurst et St-Quentin
Rates: Starting at$75
Tarifs: à partir de 75$
Gîte Bayside Baybreeze B & B
4986, route Cape Road, Salmon Beach (NB) E2A
5J7 506.546.5256 · 866.991.4199
info@baysidebreezes.com
www.baysidebreezes.com
Route 11, exit Janeville
Rates: $95 - $100
Route 11, sortie Janeville
Tarifs: 95$ - 100$
Gîte l’Étoile du Havre B & B
405, prom. Youghall Drive, Bathurst (NB) E2A 4X7
506.545.6238 · 506.543.3005
etoileduhavre@rogers.com
www.etoileduhavre.com
Route 11, Exit 310
Rates: $99 - $135
Route 11, sortie 310
Tarifs: 99$ - 135$
51
Gîte Toutes Saisons
10, rue des Oiseaux St., Pointe-Verte (NB) E8J 2V6
506.783.3122 · 877.783.3122
info@relaxseaside.com
www.relaxseaside.com
GPS : Latitude : 47.86
Rates: $129 - $179
Longitude : -65.77
Tarifs: 129$ - 179$
Campgrounds/Terrains de camping
Belledune Camping à /at Jacquet River
3712, rue Main St., Belledune (NB) E8G 2X9
506.237.3239 · 506.522.3710
(Off season / hors saison)
Fax/ Téléc. : 506.522.3704
bell002@nbnet.nb.ca
www.belledune.com
Route 11, exit 352 or 344 Route 11, sortie 352 ou 344
then route 134
puis route 134
Rates: $25 - $40
Newly Renovated Sites
Bathurst Wildlife Camping
Tarifs: 25$ - 40$
Sites récemment rénovés
I/F
2476, prom. Sunset Dr., Bathurst (NB) E2A 7K8
506.546.8987
wildlifecamping@hotmail.com
Route 11, exit 311
Approx. 1km off the highway
Route 11, sortie 311
Approx. 1km de l’autoroute.
May - Oct
(if weather permits)
mai à octobre
(si la température le permet)
15, 30 and/et 50 amp.
Pull thru sites available / Emplacement à entrée directe disponible
Parc d’Amusement & Camping Malybel I/F
L/R
1121, rue Bryar St., Beresford (NB) E8K 1B2
506.545.6888
malybel@nb.aibn.com
www.campingmalybel.ca
Route 11, exit 318
then route 134 south
Rates: $26 - $44
May 15 to September 14
Route 11, sortie 318
puis route 134 sud
Tarifs: 26$ - 44$
15 mai au 14 septembre
52
Camping Murraywood sur Mer / By the Sea
I/F
L/R
Petit-Rocher Nord (NB) E8J 2E5
506.783-2137 · 888.783.2137
murraywood@nb.aibn.com
www.campingmurraywood.com
Route 11, exit 326, then
route 134, 3km north
of the church
May 15th to September 16th
Route 11, sortie 326 puis route
134, 3km au nord de l’église
FQCC Rebate / Free Wi-Fi
Rabais FQCC / Internet sans fil gratuit
15 mai au 16 septembre
Camping Youghall
747 prom. Youghall Drive, Bathurst NB
506.546.3100
campingyoughall@bellaliant.com
Camping Rates: $28-$42/ taxe included
Tarifs Camping:
28$-42$ / taxe incluse
Motel Camping Hé.
264, rue Principale St., Nigadoo (NB) E8K 3T3
506.783.3739
info@motelcampinghache.com
www.motelcampinghache.com
Route 11, exit 321, the route 134
May 15th to September 15th
Route 11, sortie 321 puis route 134
15 mai au 15 septembre
Camping Rates: $25 - $35
Motel Rates: $70 - $80
Tarifs Camping: 25$ - 35$
Tarifs Motel: 70$ - 80$