Acadie-Bathurst 2016 - Destination Bathurst
Transcription
Acadie-Bathurst 2016 - Destination Bathurst
New Brunswick Nouveau-Brunswick THE OFFICIAL TOURISM GUIDE GUIDE TOURISTIQUE OFFICIEL Acadie-Bathurst 2016 CANADA Acadian Coastal Drive Route du littoral acadien 877.548.1966 - 506.548.0418 2. 4. 3. 6. 7. A truly warm experience Une destination chaleureuse Table of Contents / Table des matières Chaleur Bay La baie des Chaleurs LLTON CAMPBE Belledune STON EDMUND T BATHURS IENNE LE ACAD PÉNINSU ENINSULA P ACADIAN HI MIRAMIC Pointe-Verte Petit-Rocher Chaleur Bay – La baie des Chaleurs 2 Come discover our region / Venez découvrir notre région 4 Nigadoo Events / Événements 12 Activities / Activités 30 Unique Experiences / Expériences uniques 32 Get to know us / Faites notre connaissance 34 Restaurants 42 Beresford Bathurst Pabineau Accommodations / Hébergements 48 2 Chaleur Bay / La baie des Chaleurs The Chaleur Bay is one of the most beautiful bays in the world! A bit of its history and geography… Chaleur Bay is the body of water that separates the Gaspé Peninsula and the northern coast of New Brunswick. The shore line begins in the north with the red cliffs at Québec’s Cap d’Espoir and wraps around to the southern point of the red sands of Miscou Island. Do you know why it is named Chaleur Bay? French explorer Jacques Cartier discovered the bay in 1534, on a day when heavy fog had settled over the water. He mistakenly believed that it was the heat from the bay that was causing the weather conditions and on July 9th of that same year, named it accordingly. Chaleur Bay roughly translates to “Bay of Heat”! Chaleur Bay was inducted into the prestigious Most Beautiful Bays in the world Club on March 8th, 2004, along with the renowned waters of Rio de Janeiro in Brazil, Sydney in Australia and Cape Cod in the United States. This select club’s goals are to save the natural heritage of the bay, to preserve its identity, and to promote eco-tourism and cultural tourism. The bay’s beauty comes from its magnificent landscape: endless waves lapping shores that gradually rise up into the mountains. The bay’s beauty comes from its nature: abundant sea life and protected bird species who call these waters home. The bay’s beauty comes from its people: a celebration of our varied ancestors and the joie de vivre of the inhabitants here today. La baie des Chaleurs est l’une des plus belles baies au monde. Un peu d’histoire et de géographie… La baie des Chaleurs est la baie qui sépare la péninsule gaspésienne, au Québec, du Nouveau-Brunswick. Elle commence au nord par le Cap d’Espoir et ses falaises rouges et finit au sud, par les plages de sable encore sauvages de l’île de Miscou. Connaissez-vous l’origine de son nom? L’explorateur français Jacques Cartier découvre la baie en 1534. Elle est alors recouverte de brume, ce qui lui donne la fausse impression que l’eau y est chaude. Le 9 juillet de cette même année, il lui donne le nom de « Baie des Chaleurs ». La baie des Chaleurs fait partie du club prestigieux des plus belles baies au monde depuis le 8 mars 2004 au même titre que les eaux au large de Rio de Janeiro au Brésil, de Sydney en Australie et de Cape Cod aux É-U. Ce club sélect a pour but de protéger la beauté de sa nature et son environnement marin unique, de favoriser le tourisme sans qu’il y ait un impact négatif sur ses eaux (éco-tourisme) et de promouvoir le tourisme culturel. Vous y verrez des paysages variés et somptueux où la montagne s’unit à la mer. Vous y observerez un grand nombre d’espèces d’oiseaux protégés. Vous y rencontrerez des gens formidables de diverses origines (autochtone, acadienne, des îles britanniques et d’ailleurs) qui vous feront partager leur culture. 3 4 Acadie-Bathurst A string of towns and villages, and a city centre, all facing out to the sea…abundantlystocked rivers that have been carved out of the land by ancient glaciers…a historically rich French territory first settled on the lands of our first nations’ ancestors. It is nature’s beauty at its finest. The Chaleur Bay is recognized as one of the most beautiful bays in the world. From Belledune to Bathurst, all of the townships that border the Chaleur Bay share a region that has been blessed with the utmost natural beauty and rich cultural diversity. The region is a true delight in all four seasons for outdoor enthusiasts. Beaches, boat excursions, camping, walking trails, cross country ski trails, snowshoe trails, ATV and snowmobile trails, scuba diving, and hunting and fishing…there is wide array of outdoor activities to explore! Food lovers can savor the freshest of seafood in season. History and cultural buffs will appreciate the local museums, and won’t want to miss a visit to Pabineau First Nation. Un chapelet de villes et villages face à la mer…des rivières poissonneuses creusées par les glaciers…dans une ancienne seigneurie française située sur des terres ancestrales autochtones dont l’origine se perd avec le temps. La baie des Chaleurs est reconnue comme une des plus belles baies au monde. De Belledune à Bathurst, les villes et villages qui bordent la baie des Chaleurs partagent une région d’une extrême beauté naturelle et d’une histoire riche en culture. Un paradis pour les amoureux de plein air quatre saisons!!! Plages, balades en bateau, campings, sentiers de randonnées, pistes de ski de fond, promenades en raquettes, pistes de VTT et de motoneiges, initiation à la plongée sousmarine mais aussi chasse et pêche…on y trouve une panoplie d’activités! Les amateurs de bonne cuisine pourront déguster des fruits de mer. Les « mordus » d’histoire et de culture trouveront de nombreux musées et une collectivité autochtone accueillante. continued / suite... 5 6 Belledune is situated at the mouth of the Jacquet River. A short distance up the river, a salmon conservation center welcomes visitors and teaches the life cycle of the Atlantic salmon. You can even adopt one of the fish! Wildlife lovers will want to explore the vast region of protected land around the Jacquet River Gorge, and take in the amazing views overlooking the valley. Those who are called by the sea will want to travel the path to Roherty Point Beach. Another not-to-miss attraction is the largest antique store in the Maritimes, where many treasures are to be found. Pointe-Verte is a traditional Acadian village, where fishing is a mainstay of the community. Enjoy a stroll along the rocky shoreline while watching the fish boats or admiring the scenery. It is also in PointeVerte where one will find Atlas Park and its lake limpid blue water that was created when an old rock quarry filled in. There are many family activities to enjoy. All year long, the focus is on water-based recreation activities, such as scuba diving, fishing and boating excursions. There is also a canteen service on site, overlooking the lake. In the pretty little village of PetitRocher, the Acadian joie de vivre is alive and well! You will find a public beach area that features a play area for children, picnic sites, a canteen and an outdoor amphitheatre. Entertainment takes place throughout the summer months here. You can also visit the picturesque wharf, and perhaps go an outing with a local fisherman. Returning with a good catch of seafood to enjoy would be the perfect ending to this experience. The local lobster season is May and June, and during that time you can purchase the tasty shellfish right from the wharf. Belledune, village unique, est situé à l’embouchure de la rivière Jacquet. En remontant la rivière, on trouve une barrière à saumons et une fosse d’élevage. Vous pourrez y adopter un saumon et en apprendre plus sur ce noble poisson. Les adeptes de la nature sauvage pourront partir à la découverte de la vaste région protégée de la gorge de la rivière Jacquet et apercevoir un point de vue exceptionnel surplombant la vallée. Les amoureux de la mer se plairont à se balader sur les sentiers de la plage Roherty Point. À ne pas manquer! Sur la route, vous pourrez faire quelques escales dont une dans un immense magasin d’antiquités. Pointe-Verte est un village typiquement acadien où la pêche a toujours été le centre d’intérêt de la communauté. Vous prendrez beaucoup de plaisir à marcher sur ses plages rocailleuses tout en observant les pêcheurs ou en admirant le littoral. On y trouve le Parc Atlas et son grand lac d’eau limpide créé par le remplissage naturel d’une carrière et entouré d’une superbe forêt. Les activités en famille sont nombreuses dans cet endroit superbement aménagé. Été comme hiver, focus sur les loisirs aquatiques, la plongée sous-marine, la pêche et les randonnées. Vous pourrez vous y restaurer dans sa cantine au bord du lac. continued / suite... 7 8 9 Nigadoo is home to two of the region’s finest restaurants on Chaleur Bay, making it a natural stop for food lovers. Whether you prefer fine French cuisine or flavorful Greek fare, you can be assured that the freshest seafood will be on the menu when it is in season. Nigadoo is also the birthplace of André Boudreau, the father of the World Acadian Congress (Congrès Mondial Acadien).The Nigadoo River runs through the Vieux Moulin Park, and is the ideal spot for swimming and fishing. Watch for it! You’re here!! Undoubtedly, this tranquil place on the “Baie des Chaleurs” is breathtaking. Well twined within the winding boundaries of salt marshes, Beresford lounges along the shores of the bay, providing accessible boardwalks and salt water beaches. This peaceful and unique setting makes Beresford an ideal home to its iconic butterfly, the Maritime Ringlet. You’ll be amazed by the soft sandy shadows and the calm motion of the sea on your toes. Enjoy the Beach-Taxi (Pedibike), festivals and special events, camping, the Farmers’ Market, the outdoor beach theatre, and youth activities. An ultra-modern landing invites you to tour the calm waters of the salt marches by kayak, canoe, or paddle board to discover the Maritime Ringlet, wild flowers or aquatic birds….just a few steps and you’re there. By nature, Beresford is a perfect intercept destination. Step out, feel it…..and breathe deep! The City of Bathurst is the commercial and service center of the region. In this lively little city, nature is always close at hand. Daly Point Nature Reserve is 100 acres of paradise for bird watchers and wildlife enthusiasts, offering year-round interpretation. In addition, there are more than 28 km of trails throughout the city. Bathurst is also one of five stops on the Northern Odyssey, a loop of magnificent groomed snowmobile trails covering over 1500 kilometers in Northern New Brunswick. It is home to the international Xtreme Race CCNB, a downhill skating challenge that is now part of the Riders Cup circuit, a qualifier for the Red Bull Crashed Ice events. If you Dans le très joli village de Petit-Rocher, culture acadienne et mer sont à l’honneur. Vous trouverez une plage aménagée de jeux pour enfants, d’une aire de pique-nique, d’une cantine et d’un amphithéâtre. Les animations y sont nombreuses en été. Vous pourrez également visiter son quai pittoresque et prendre la mer avec un pêcheur. Vous en garderez des souvenirs inoubliables. La journée sera couronnée d’un festin de poissons frais puisque vous garderez vos prises. Mai et Juin est la saison de la pêche au homard. Vous pourrez acheter le vôtre tout juste sorti de l’eau. À Nigadoo, où sont situés deux des meilleurs restaurants de la baie des Chaleurs, une escale gastronomique s’impose. Que vous préfériez la fine cuisine française ou la savoureuse cuisine grecque, les fruits de mer au menu. Nigadoo est aussi le village natal d’André Boudreau, le « père du Congrès Mondial Acadien ». Le parc du Vieux Moulin est traversé par la rivière Nigadoo. C’est l’endroit idéal pour pratiquer la pêche mais aussi pour se baigner en eau douce. Attention, vous êtes rendus! Bien nichée dans les méandres de ses marais salés, Beresford jouit d’un environnement unique au monde! Incontournable de la baie des Chaleurs, superbe par nature, Beresford s’étire langoureusement au son des battements d’ailes de son papillon emblématique. Après tout, la ville du Satyre fauve des Maritimes ne pourrait se contenter de moins que la douceur de ses passerelles, l’air salin de ses rivages, le flottement des ombrelles sur le sable de la baie et le calme roulement des vagues sur les pieds des baigneurs. Vélo-taxi-plage, festivals, camping en nature, l’Écomarché, théâtre en plein air, activités pour les jeunes et à l’intention de ceux et celles chez qui seul l’inédit peut encore provoquer un frisson, débarcadère ultra moderne pour les randonnées en kayak, en planche à pagaie, en canot ou en chaloupe continued / suite... 10 love to cross-country ski, you will want to try out our terrific trails. The Snow Bear Cross Country Ski Club offers 20 kilometers of well groomed trails, and the Rough Waters Cross Country Ski Club provides four different trails, along with a chalet and canteen services. And we can’t talk of Bathurst without mentioning its two challenging courses, Gowan Brae Golf and Country Club and Squire Green Golf and Country Club, both with incredible views of the water. Youghall Beach is also a jewel right within the city, with a marina, saltwater beach, boardwalks and beach volleyball courts. La Promenade waterfront, in downtown Bathurst, is a popular spot for locals and visitors alike. It’s the perfect spot to take a stroll or enjoy some shopping in the specialty shops, the art gallery and artisan boutique. Live entertainment takes place almost every evening during the summer months. Food lovers will enjoy the variety of great eating spots in Bathurst. And sport enthusiasts won’t want to miss the chance to catch an Acadie-Bathurst Titan hockey game at the K.C. Irving Regional Centre! sur les eaux calmes des marais salés, à la découverte du Satyre, de fleurs sauvages ou d’oiseaux aquatiques... vous n’avez qu’à franchir quelques pas. Cultural explorers will be thrilled to discover Pabineau First Nation, situated only 11 kilometers from Bathurst. The friendly and welcoming Mi’kmaq community will gladly share their way of life with visitors. Experience Mother Earth’s Journey, which teaches of their smudging ceremony, their dialect, sacred medicines, and their traditional song and dance. The magnificent Pabineau Falls are found where On ne peut pas parler de Bathurst sans mentionner ses deux magnifiques terrains de golfs avec vue sur la baie. Mais également ses plages, la plage Youghall avec sa marina et sa belle et longue plage d’eau salée et chaude est située en plein cœur de la ville. Pause au tournant d’un long parcours ou destination nature, Beresford vous donnera l’envie de respirer! Bathurst est la capitale économique et le centre des transports de la région Chaleur. Ville animée, la nature reste malgré tout omniprésente. La Pointe Daly, réserve naturelle de 100 acres, est un paradis pour les ornithologues. Bathurst est l’un des quatre points principaux de l’Odyssée du Nord, un circuit en boucle sur des centaines de kilomètres qui fait la joie des motoneigistes. Adepte de ski de fond? Venez découvrir nos magnifiques pistes. Le club « Ours des Neiges » offre 20 kilomètres de pistes très bien entretenues et le club « Rough Waters » propose 4 belles pistes, un chalet et une cantine. La très populaire Promenade Waterfront est parfaite pour flâner ou faire du magasinage dans ses coquettes boutiques, sa galerie d’art et ses ateliers d’artisanat. Les amateurs de bonne cuisine trouveront à Bathurst de nombreux restaurants aux divers types de cuisine. 11 the river narrows and swirls around a tangle of rocks. In spring, it is a sight to behold the breaking up of the ice, and in autumn, to watch the salmon jump the falls to spawn. Pabineau Seafood Takeout is also a popular place to enjoy seafood. Their lobster rolls are always fresh and in demand from May to October. Our beautiful Chaleur Bay region was deeply impacted by the passage of the glaciers which carved out rivers and hills that nature enthusiasts will be happy to explore. The mighty Nepisiguit River, that flows and meanders for over 128 kilometers before rushing into the Bathurst Harbour, offers excellent opportunities for salmon fishing and canoeing. Each season is distinctly beautiful and has its own life. ~ Summer and sea are interchangeable. ~ Autumn is glorious with its scarlet and crimson leaves. ~ Winter is a snowy playground. ~ Spring signals another lobster fishing season and everything refreshed once more. Incontournable! Vous ne pouvez pas passer par Bathurst sans aller voir une partie de hockey des Titans Acadie-Bathurst au centre régional KC-Irving. Les personnes en quête de culture seront ravies de découvrir la Première Nation Pabineau, située à tout juste 11 kilomètres de Bathurst. Tous sont bienvenus dans cette accueillante collectivité Mi’kmaq. Vous y découvrirez la cérémonie du smudging, le dialecte Mi’kmaq, leurs chants et danses traditionnels et leurs remèdes sacrés. Expérience authentique assurée! Les magnifiques chutes Pabineau se trouvent à un point où la rivière se rétrécit pour traverser un labyrinthe de rochers. Au printemps, on peut y observer les glaces se briser. À l’automne, on peut y voir sauter les saumons lors du frai. Les fruits de mer sont à l’honneur au Pabineau Seafood Takeout. Vous pourrez y déguster, de mai à octobre, les célèbres « Lobster rolls » (petits pains farcis de homard). Notre belle région de la baie des Chaleurs a été fortement marquée par le passage des glaciers. Son terrain accidenté traversé de rivières offre aux amoureux de la nature un vaste territoire à explorer. La superbe rivière Népisiguit, qui coule sur 128 kilomètres avant de se déverser dans le havre de Bathurst, offre d’excellentes occasions de pêche au saumon et de descente en canoë ou kayak. Toutes les saisons sont belles et ont leur lot d’activités. ~ L’été rime avec mer. ~ L’automne se démarque avec ses couleurs écarlates, emblématiques du Canada. ~ L’hiver est le temps des balades féériques en forêt. ~ Le printemps, c’est la saison du homard « nouveau ». 12 mentsEventsÉvénementsEven Xtreme CCNB Race Riders Cup event Bathurst – February 5th & 6th, 2016 (506) 547-2145 Course Extreme CCNB Étape de la Riders Cup Bathurst - 5 et 6 février 2016 (506) 547-2145 Snowbear Carnival Bathurst - February 20th, 2016 (506) 548-0410 Carnaval Ours des neiges Bathurst – 20 février 2016 (506)548-0410 Festival des Mots Bathurst – March 21st to April 8th, 2016 506.547.2184 Festival des Mots Bathurst – 21 mars au 8 avril 2016 506.547.2184 Regional, Commercial & Industrial Expo (36th) Beresford – April 29th to May 1st, 2016 (506) 542-2727 Exposition Régionale, Commerciale & Industrielle (36e) Beresford – 29 avril au 1er mai 2016 (506) 542-2727 Coronation Park Family Day Bathurst – June 4th, 2016 (506) 548-0418 or 1-877-548-1966 Journée Familiale au Parc Coronation Bathurst – 4 juin 2016 (506) 548-0418 ou 1-877-548-1966 10 km Chaleur (26th Annual) Beresford – June 11th, 2016 www.atlanticchip.ca 10 km Chaleur (26e Annuel) Beresford – 11 juin 2016 www.atlanticchip.ca Season Opening Atlas Park Pointe Verte – June 17th, 2016 (506) 783-3717 Ouverture de la saison du Parc Atlas Pointe Verte – 17 juin 2016 (506) 783-3717 Atlas Park Great Fishing Derby Pointe Verte – June 18th & 19th, 2016 (506) 783-3717 Grand Tournoi de Pêche du Parc Atlas Pointe Verte – 18 et 19 juin 2016 (506) 783-3717 Canada Day Regional Festivities – July 1st, 2016 (506) 548-0418 or 1-877-548-1966 Fête du Canada Festivités régionales – 1er juillet 2016 (506) 548-0418 ou 1-877-548-1966 Phantom Biker Bash Bathurst – July 1st & 2nd, 2016 (506) 548-8068 Party de moto Phantom Bathurst – 1er et 2 juillet 2016 (506) 548-8068 13 ntsÉvénementsEventsÉvéne Pow-wow 2016 Pabineau First Nation July 2nd & 3rd, 2016 (506) 548-9211 Pow Wow 2016 Première Nation Pabineau 2 et 3 juillet 2016 (506) 548-9211 Rower ’s Festival Petit Rocher – July 6th to 10th, 2016 (506) 542-2686 Festival des Rameurs Petit Rocher – 6 au 10 juillet 2016 (506) 542-2686 Children’s Festival Bathurst – July 16th, 2016 (506) 548-0418 or 1-877-548-1966 Festival pour enfants Bathurst – 16 juillet 2016 (506) 548-0418 ou 1-877-548-1966 Chaleur Triathlon (12th Annual) Beresford – July 17th, 2016 (506) 543-2753 Triathlon Chaleur (12e Annuel) Beresford – 17 juillet 2016 (506) 543-2753 Kids of Steel Richelieu Triathlon Beresford – July 17th, 2016 (506) 543-2753 Triathlon Jeunesse Richelieu Beresford – 17 juillet 2016 (506) 543-2753 Hospitality Days Bathurst – July 18th to 24th, 2016 (506) 546-8811 Journées Hospitalité Bathurst – 18 au 24 juillet 2016 (506) 546-8811 Belledune Days Belledune – July 24th to 31st, 2016 (506) 522-3700 Journées Belledune Belledune – 24 juillet au 31 juillet 2016 (506) 522-3700 Artisan Show - Salt of the Earth Bathurst – July 24th, 2016 (506) 549-5995 Foire Artisanale – Le sel de la terre Bathurst – 24 juillet 2016 (506) 549-5995 ATV Quad Festival Beresford – July 29th to July 31st, 2016 (506) 544-0785 or (506) 542-2727 Festi-Quad Provincial VTT Beresford – 29 au 31 juillet 2016 (506) 544-0785 ou (506) 542-2727 Beresford Beach Festival Beresford – July 30 to Aug. 1st, 2016 (506) 542-2727 or (506) 542-2703 Festi-Plage de Beresford Beresford – 30 juillet au 1er août 2016 (506) 542-2727 ou (506) 542-2703 H.O.P.E. Atlantic Bathurst – July 30th & 31st, 2016 (506) 546-8100 H.O.P.E. Atlantic Bathurst – 30 et 31 juillet 2016 (506) 546-8100 continued / suite... 14 continued / suite... New Brunswick Day Regional Festivities – August 1st, 2016 (506) 548-0418 or 1-877-548-1966 Fête du Nouveau-Brunswick Festivités régionales – 1er août 2016 (506) 548-0418 ou 1-877-548-1966 Moose challenge Bathurst - August 6th, 2016 548-0418 Moose challenge Bathurst - 6 août 2016 548-0418 Acadian Day Atlas Park – August 15th, 2016 (506) 783-3717 Rendez-vous Acadiens - August 15th, 2016 (506) 542-2686 Fête des Acadiens Parc Atlas – 15 août 2016 (506) 783-3717 10km Bathurst Bathurst – September 11th, 2016 (506) 548-0410 or 877-548-1966 El Vino Bathurst – September 11th, 2016 (506) 546-8100 Touch-A-Truck (Family) Beresford – September 17th, 2016 (506) 542-2727 Harvest Festival Bathurst – October 1st, 2016 (506) 548-0418 or 1-877-548-1966 Art Walk Bathurst – October 15th, 2016 (506) 548-8641 Petrified Pumpkins Beresford – October 29th, 2016 (506) 542-2727 Groundhog Carnival Beresford – January 27th to February 5th, 2017 (506) 542-2727 Rendez-vous Acadiens – 15 août 2016 (506) 542-2686 10 km Bathurst Bathurst – 11 septembre 2016 (506) 548-0410 ou 877-548-1966 El Vino Bathurst – 17 septembre 2016 (506) 546-8100 Expérience Touche-À-Tout (Familiale) Beresford – 17 septembre 2016 (506) 542-2727 Festival de la Récolte Bathurst – 1er octobre 2016 (506) 548-0418 ou 1-877-548-1966 Tournée des Arts Bathurst – 15 octobre 2016 (506) 548-8641 La trouille des citrouilles Beresford – 29 octobre 2016 (506) 542-2727 Carnaval du Siffleux Beresford – 27 janvier au 5 février 2017 (506) 542-2727 1-877-548-1966 86, avenue Douglas Avenue, Bathurst. /experiencebathurst 2105 promenade Carron Drive, Bathurst. 1525, promenade Queen Elizabeth Drive, Bathurst. Parc Coronation Park rue Munro St, Bathurst Downtown Bathurst Revitalization Corporation Inc. La Corporation de la revitalisation du centre-ville de Bathurst Like us on Aimez-nous sur Bathurst Downtown Centre Ville #5 Club vtt chaleur July 1st and 2nd Le 1 et 2 juillet July 23rd from 11am to 3pm Le 23 juillet de 11 h à 15 h 270 Douglas Ave. Suite 500 Bathurst, N.B. E2A 1M9 Petit-Rocher 49e 49th Du 6 au 10 juillet 2016 / July 6th to 10th, 2016 15 août 2016 / August 15, 2016 CHECK OUT OUR NEW FREE SMARTPHONE APP AT WWW. BATHURSTCHAMBER.CA TO LEARN MORE ABOUT ALL THE GREAT BUSINESSES AND EVENTS WE HAVE IN OUR REGION TO HELP YOU ENJOY YOUR STAY. ALLEZ VOIR NOTRE TOUTE NOUVELLE APPLICATION SUR NOTRE SITE INTERNET AU WWW.BATHURSTCHAMBER.CA POUR EN APPRENDRE DAVANTAGE SUR LES ENTREPRISES ET LES ÉVÈNEMENTS DE NOTRE RÉGION QUI PEUVENT AMÉLIORER VOTRE SÉJOUR. Vous avez besoin d'un vol nolisé? Envie d'une simple tournée pour visiter la région? Envie de piloter vous-même l'avion ou encore de prendre votre cours pour devenir pilote? Nous sommes les personnes qu'il vous faut! Appelez-nous au 506-783 8382 ou écrivez-nous à info@evasionair.com pour plus d'informations. Dinner & Movie ! All in one convenient location in the heart of Bathurst, NB. Tout à un seul endroit pratique au cœur de Bathurst, NB 855 Rue St. Anne St. Cast & Crew Pub 546-2900 Apollo Cinema 546-3456 Destination Restigouche.ca NOUVEAU-BRUNSWICK NEW-BRUNSWICK 506 789-6522 Association touristique du Restigouche P.O. Box / C.P. 114 Campbellton, NB E3N 3G1 Dip your paddle into the past in a Voyager canoe or get the water view aboard the Max Aitken. Dare the Dark and hear the haunting tale of the headless nun. Meet Lord Beaverbrook in his childhood home or enjoy the music of our many festivals and talented locals. Historical. Cultural. Unmistakably Miramichi. The river is just the beginning. Trempez votre aviron dans le passé à bord d’un canot des voyageurs ou profitez de la vue de l’eau depuis le Max Aitken. Plus tard, si le cœur vous en dit, défiez les ténèbres pour aller entendre l’histoire hantée de la religieuse sans tête. Venez rencontrer Lord Beaverbrook dans la maison où il passé son enfance ou savourez la musique de nos talents locaux et dans nos nombreux festivals. Histoire. Culture. C’est indéniablement Miramichi. La rivière, c’est seulement le début. www.discovermiramichi.com | 1.800.459.3131 Les acadiens; une force de bonne nature! Acadians; A force of good nature! The Grand Dérangement experience, during which the Deportation took place, contributed to solidify the Acadian identity. The memory of 1755 and the Deportation will forever remain in the collective conscience of the Acadians, and has united them even though the new Acadie is fragmented. In the 1880s, Acadian elites adopted many national symbols that reflected their faith in the Catholic religion and their attachment to France. These ties remained strong for the Acadians, even after the Deportation. During the first Acadian National Convention held in Memramcook in 1881, Acadian delegates chose Our Lady of the Assumption as their patron saint and designated her August 15 feast day as their national holiday. During the 1884 Convention in Miscouche, PEI, they selected a national anthem, Ave Marie Stella, as well as a flag with France’s colors, to which was added a gold star that symbolized among other things, their attachment to the Catholic religion. They also adopted a crest accompanied by a national motto “l’union fait la force” (in union is strength) L’expérience du Grand Dérangement, dont l’événement le plus marquant est la Déportation, a grandement contribué à solidifier l’identité acadienne. Le souvenir de la Déportation et de l’année 1755 est inscrit à jamais dans la mémoire collective des Acadiens, et les unit, malgré le morcellement de la nouvelle Acadie. Dans les années 1880, les élites acadiennes adoptent plusieurs symboles nationaux qui font référence à leur attachement à la religion catholique et à leur filiation à la France, des liens demeurés essentiels malgré la Déportation. La première Convention nationale acadienne est tenue à Memramcook, N.-B., en 1881. Les délégués y choisissent Notre-Dame de l’Assomption comme patronne et désignent sa fête, le 15 août, comme fête nationale. À la convention de 1884, à Miscouche, I.-P.-É., ils choisissent un hymne national, l’Ave Marie Stella, ainsi qu’un drapeau aux couleurs de la France auquel est ajoutée une étoile dorée, qui symbolise entre autres leur attachement à la religion catholique. Ils adoptent également un insigne accompagné d’une devise nationale, « l’union fait la force ». © Centre d’études acadiennes Anselme-Chiasson, Université de Moncton. Tous droits réservés / All rights reserved 27 EDMUNDSTON - CAMPBELLTON - BATHURST - MIRAMICHI - PÉNINSULE ACADIENNE www.northernnbodyssey.ca 30 ACTIVITY COORDINATES BEACHES / PLAGES Plage Roherty Point Beach : 506.522.3700 Plage de Petit-Rocher Beach : 506.542.2686 Plage de Beresford Beach : 506.542.2727 Plage Youghall Beach : 506.548.0418 Plage de Pokeshaw Beach : 506.732.5261 CINEMAS / CINÉMAS Apollo cinema : 506.546.3456 Outdoor cinema – cinéma plein air : 506.542.2727 CROSS-COUNTRY SKIING / SKI DE FOND Snow Bear Club Ours des neiges : 506.542.1101 Rough Waters club : 506.546.9693 FARMER’S MARKET / MARCHÉ DES FERMIERS Bathurst Farmers’ Market / Marché des fermiers de Bathurst : 506.548.0418 Beresford Regional Ecomarket – L’Écomarché Régional de Beresford : 506.542.2727 FISHING / PÊCHE Parc Atlas Park (Arctic Char/Omble Chevalier) : 506.783.3717 GOLF Gowan Brae Golf and Country Club : 506.546.2707 Squire Green Golf And Country Club : 506.544.7888 HIKING / RANDONNÉES PÉDESTRES Protected area of the Jacquet River – Région protégée de la rivière Jacquet : 506.237.3921 Parc Atlas Park : 506.783.3717 Marsh and Environmental Interpretation Circuit – Circuit d’interprétation des marais et de l’environnement : 506.542.2727 Daly Point Nature Reserve – Réserve naturelle Pointe Daly : 506.548.0778 Pabineau Falls – Chutes Pabineau : 506.547.4204 NB Trails Bathurst area – Sentiers NB dans la région de Bathurst : 506.548.0418 MARINA Bathurst Marina/Marina de Bathurst : 506.547.1166 BIKE / VÉLO Moutain bike Trails accessible from the Nepisiguit River Company – Pistes de vélo de montagnes accessibles à partir de la Compagnie Rivière Népisiguit : 506.548.0418 Bicycle rental / Location de vélo : 506.548.0418 MUSEUMS / MUSÉES Heritage Museum – Musée du Patrimoine : 506.546.9449 Memorial War Museum – Musée de Guerre : 506.546.3135 Mining Center – Centre Minier : 506.542.2686 COORDONNÉES DES ACTIVITÉS 31 SCUBA DIVING, PEDAL BOATS, KAYAKS / PLONGÉE SOUS-MARINE, PÉDALO, CANOË Parc Atlas Park : 506.783.3717 ACTIVITIES ON ICE / ACTIVITÉS SUR GLACE Belledune (Indoor/Intérieur) : 506.522.2183 – 506.522.3710 Pointe-Verte (Outdoor/Extérieur) : 506.542.2606 Petit-Rocher (Indoor/Intérieur) : 506.542.2686 – 506.542.2477 Beresford (Indoor/Intérieur) : 506.542.2727 – 506.542.2703 Bathurst : 506.549.3333 (Indoor/Intérieur) - 506.548.0418 (Outdoor/Extérieur) The Bathurst Curling Club / Club de curling de Bathurst : 506.546.5665 Beresford Sportek / Sportek de Beresford (curling) : 506.542.1500 Acadie-Bathurst Titan (QMJHL hockey team / Équipe de la LHJMQ) : 506.549.3200 SUGAR SHACK / ÉRABLIÈRE Érablière Sucre d’Or : 506.544.6872 SNOWMOBILE CLUB / CLUB DE MOTONEIGE The Chaleur snowmobile Club / Club de motoneige Chaleur : 506.783.3335 Nepisiguit Snowmobile club / club de motoneige Népisiguit : 506.548.9174 Super Village Snowmobile Club / Club de motoneige Super Village : 506.237.9083 ATV CLUB / CLUB DE VTT ATV Chaleur Club / Club de VTT Chaleur : 506.546.5469 TENNIS COURTS / TERRAINS DE TENNIS Pointe-Verte : 506.542.2606 Petit-Rocher : 506.542.2686 Beresford : 506.542.2727 Bathurst: 506.548.0410 VOLLEYBALL / VOLLEY-BALL Parc Atlas Park : 506.783.3717 Beach Youghall Park – Parc de la plage Youghall : 506.548.0418 Beresford Beach Park – Parc de la plage de Beresford : 506.542.2727 AQUATIC ACTIVITIES / ACTIVITÉS AQUATIQUES Bathurst Aquatic Center / Centre aquatique de Bathurst : 506.548.0729 Camping Malybel : 506.545.6888 WHARFS / QUAIS Pointe-Verte : 506.545-5122 Petit-Rocher : 506.542.2686 Stonehaven : 506.548.0418 BOWLING / QUILLES Bowlarama : 506.546.2020 WALL CLIMBING / MUR D’ESCALADE CCNB - Bathurst : 506.546.2145 32 Unique Experiences The Experience Collection – It’s what a vacation should be: fun, engaging and meaningful experiences that enrich, inspire and reconnect you to what really matters in life. Beach Taxi Promenade – Town of Beresford An entirely different sightseeing excursion along the Bay! Relax in a bicyclepowered taxi as a friendly local guide tells stories of the region’s nature, culture and history. (Reservations recommended.) Promenade en taxi-plage – Ville de Beresford Promenade au bord de la baie en taxi-plage, un confortable vélo-taxi dont le sympathique chauffeur vous renseigne sur la nature, la culture et l’histoire de la région. (Réservations recommandées.) Starting at $20 / À partir de 20$ 218 rue Parc Est St., Beresford 506-542-2727 Blooms, Birds & Butterflies – Daly Point Nature Reserve Join a local expert to explore a protected site that attracts a large variety of birds, butterflies and mammals; snack included. Plantes, plumes et papillons – Réserve naturelle de la Pointe Daly Avec un expert de la région, découvrez un site naturel protégé fréquenté par de nombreuses espèces d’oiseaux, de papillons et de mammifères. Collation incluse. $20/person - 20 $/personne 2105 Prom, Carron Dr., Bathurst 506-548-0778 Be Inspired by the Bay, Be an Artist for the Day – Chal-Baie Artisan Boutique Find your inspiration in the green and blue hues of the beautiful Chaleur Bay and join local artisans to create your own piece of art. (Reservations recommended.) À la rencontre des artisans – Boutique d’artisanat Chal-Baie Laissez-vous inspirer par les couleurs chatoyantes de la baie des Chaleurs et créez votre propre objet d’art en compagnie d’artisanes de la région. (Réservations recommandées.) $35/person – 35 $/personne 24, av. Douglas Ave., Bathurst 506-548-8641 Mackerel Mania – L’Acadien Sea Adventures Master Captain Charles’ sure-fire catching techniques during this spectacular mackerel fishing expedition. Learn how to prepare the fillets for cooking, ‘New Brunswick style. Du bon maquereau! – Les aventures de la mer L’Acadien Sortie de pêche au maquereau; en plus de pouvoir rapporter vos prises, vous apprendrez à préparer les filets de ce poisson à la chair savoureuse. $20/person – 20 $/ personne 19, rue du Havre St., Petit-Rocher 1-877-783-1755 A truly warm experience Expériences uniques 33 La Collection d’expériences – tout ce qu’il faut pour vivre vos vacances de rêve : des expériences amusantes, agréables et intéressantes pour vous enrichir, vous inspirer et vous rappeler ce qu’il y a de plus important dans la vie. Seaside Culinary Retreat - Gîte Toutes Saisons B&B Relax seaside for 2 nights on Chaleur Bay and join the B&B owners to explore food from the woods, garden and seashore to create a locally inspired dinner. Détente et délices maritimes – Gîte Toutes Saisons B&B Découvrez et cuisinez les ingrédients de la région avec vos hôtes à l’occasion d’un séjour de deux nuitées dans un gîte magnifique au bord de la mer. À partir de / Starting at 329 $ couple 10, rue des Oiseaux St., Pointe-Verte 506-783-3122 Hit the Links with a Local Ambassador - Gowan Brae Golf & Country Club This 18-hole round, with a power cart, is made special because you’ll be joined by a local ambassador with great stories, followed by a great meal! Partie de golf avec un ambassadeur local – Club de golf Gowan Brae Jouez un 18 trous avec un ambassadeur local qui partage ses conseils de golfeur d’expérience et des anecdotes captivantes sur la région. Comprend voiturette et repas. $95/person - 95 $/personne 150 Youghall Drive 506-546-2707 Mother Earth’s Journey – Pabineau First Nation Make an excursion into the authentic world of the Mi’kmaq : immerse yourself in their culture, make your own medicine bag, and discover the importance of sacred medicines. Finish with some delicious lusgnign (Indian bread) and tea. Notre mère, la terre – Première Nation de Pabineau Authentique voyage à travers le monde des « Mi’kmaqs » : imprégnezvous de leur culture, créez vos propres sacs médicinaux et découvrez l’importance des remèdes sacrés. Finissez par goûter leur délicieux lusgnign « le pain indien » et leur thé. $32/person - 32 $/personne Min. 5 • Contact Marie at 506-548-9211 ext. 128 The Life of a Musher – Sled Dog Adventures Grow your appreciation for the “musher” culture with this behind the scenes visit with the dogs at the kennel and walk along the trail with an expert musher. Sur les sentiers des chiens de traîneau - Chien Aventures Découvrez le monde fascinant des chiens de traîneau en compagnie d’une experte musher; visite du chenil et promenade à pied en forêt avec les chiens. Min $25 max $45 5586 Route 134, Allardville • 506-583-1717 Une destination chaleureuse 34 Get to know us Hi! We’re the Legacé family. And we love to hang out at the beach all summer long! Allo, Nous sommes la famille Lagacé. Tout l’été, nous nous prélassons à la plage. Laurence adores scouring the shoreline looking for sea glass, the leftover remnants of glassware that the sea has tumbled and shaped over the years. It becomes incredibly addictive, searching for those small pieces of colorful glass hidden amongst the sand! Did you know that orange is the rarest color of sea glass? Anthony prefers to go swimming with his friends, jumping the waves as they roll in. His first choice is always the sandier beaches at Beresford or Youghall in Bathurst. Did you know that the tide changes from low to high every six hours? As for me and Jean-Marc, our favorite thing to do is relax and enjoy some together time – and we couldn’t ask for a more romantic setting! The beach is our go-to spot when we want to have a family picnic, take in an outdoor movie at Beresford, go for a stroll on the boardwalks near the Bathurst Marina, play beach volleyball at Youghall, or maybe watch the fireworks on Acadian Day or during the Festival des Rameurs in Petit-Rocher. So many beaches right in our back yard! And so many different types to choose from, from Belledune to Pokeshaw. Most of our beaches offer an array of amenities, but they maintain a natural look and feel. We know you’ll find your own piece of paradise on one of our stretches of coastline. Laurence aime marcher au bord de l’eau pour y ramasser des vitres de mer, des vestiges de bouteilles depuis longtemps jetés à la mer. Activité extrêmement addictive! À savoir, les vitres bleues sont les plus rares. Anthony préfère aller se baigner avec ses amis. Il choisira les plages de sable vers Beresford ou Bathurst. Jean-Luc et moi, on adore s’y retrouver en fin de journée pour un « apéro en amoureux ». Ambiance romantique assurée! En famille, nous y allons pour un piquenique, pour y écouter un chansonnier tout en dégustant nos « célèbres poutines », pour une séance de cinéma en plein air à Beresford mais aussi pour aller admirer les bateaux à la Marina de Bathurst ou pour assister à un feu d’artifice durant le festival des rameurs et au 15 août à Petit-Rocher. Nos plages sont très bien équipées et très animées. Mais elles gardent un côté sauvage qui les rend merveilleuses. Elles ne peuvent que vous plaire! La plage de Pokeshaw avec son île aux oiseaux vaut le coup d’œil! Faites notre connaissance Hi there! cousin, Greg. 35 I’m André and this is my We’re both from Pointe-Verte, a small fishing village located on the shores of Chaleur Bay – we’ve lived here all of our lives. Want to know what we love to do here? Canoeing and kayaking! So slip on a life jacket and climb on board with us! It’s 5:30 in the morning and we’re getting ready to set out on the Bay. The fishermen have already departed, and are out there hard at work. The sun is just starting to peep up on the horizon, and the Bay – oh, the Bay! It’s beautiful, calm and reflecting like a mirror… and the view is unbelievable! We take time to stop and enjoy the moment, sitting in our kayak and gazing out over one of the most beautiful bays in the world. Another experience we love is canoeing the Nepisiguit River – it’s different but magnificent in its own special way. If we’re on the go early enough, we might just have the chance to spot a moose along the riverbanks. For beginners, we recommend renting a canoe at Atlas Park and touring around the lake. It’s an old rock quarry that’s filled in with crystal-clear blue water! What a funfilled way to spend an afternoon! We hope you enjoy our waters as much as we do! Salut, Je m’appelle André et voici mon cousin, Grégoire. Nous sommes tous les deux originaires de Pointe-Verte, un petit village de pêcheurs le long de la Baie des Chaleurs. Notre passion? Le canotage. Alors enfilez votre gilet de sauvetage et embarquez avec nous. Il est 5h30 le matin, nous nous préparons à partir en mer. Les pêcheurs sont déjà sortis. Le soleil se lève sur l’horizon. La mer est belle, on croirait un miroir…nous avons une vue imprenable sur la Baie des chaleurs. Profitez de cette escapade en canoë sur l’une des plus belles baies du monde. Différent mais pas moins somptueux… descendez la rivière Népisiguit. Suffisamment tôt le matin, vous aurez peut-être la chance d’observer les orignaux boire sur le rivage. Pour les débutants, louez votre canoë au Parc Atlas et partez pour une balade sur son lac (ancienne carrière de pierre, transformée naturellement en lac profond et limpide). Vous vivrez une journée remplie de plaisir! “Want to know what we love to do here? Canoeing!” “Notre passion? Le canotage.” 36 Get to know us “What is our one weakness? Seafood!” “Notre péché mignon? Les fruits de mer.” Hello! I’m Martha and this is my husband, Al. Moi, c’est Martha et mon mari, c’est Alain. What is our one weakness? Seafood! Notre péché mignon? Les fruits de mer. We love it all, and we love all the different ways it’s prepared: cooked at one of our fine restaurants or fried up at one of our local takeouts. But more than anything, what we enjoy most is to pick up some lobster from one of our local fish markets and eat it beside the water at a picnic spot or right on the beach! You can’t beat the taste - and the incredible view of the Chaleur Bay! You will love it too, so be sure to visit one of our local fish markets. They have fresh lobster cooked and ready for you! The markets will provide you with everything you need to enjoy this succulent crustacean – and maybe some garlic butter too, for dipping! If you want to cook it up yourself, the fish markets can sell it to you live or you can buy live lobster from fishermen at the wharf (during our fishing season, from May to June). The fish markets keep lobster alive in tanks during the off-season, and did you know that a very rare blue lobster was found right here in our own Chaleur Bay? Whatever seafood experience you select, we wish you Bon Appétit! On les aime à toutes les sauces. Cuisinés dans un de nos bons restaurants ou même frits dans nos nombreuses cantines. Mais surtout, ce dont on raffole, c’est d’aller chercher notre homard et de le manger au bord de l’eau sur une aire de pique-nique ou directement sur la plage, le tout avec une vue imprenable sur la Baie des Chaleurs. Alors courez à la poissonnerie! Ils vous proposeront du homard frais, cuit pour vous! Vous y trouverez aussi tous les ustensiles nécessaires pour le découper et même, si vous aimez, du beurre à l’ail et du pain. Cuisinier en herbe? Vous pourrez également vous procurer du homard tout juste sorti de l’eau, directement au quai (durant les mois de mai et juin seulement). Saviez-vous que l’on trouve dans notre baie le rarissime homard bleu? Bon appétit! Faites notre connaissance Hello! We are Olivier, Emilie, Thomas, Lalou and Charles – a young, active family that has been settled in Canada for four years now. Our favorite activity is to enjoy the walking trails. Something that all of our family members can easily do in any season of the year. Our three favorite places to walk are the Daly Point Nature Reserve, Pabineau Falls and the Jacquet River Gorge. Daly Point is a nature reserve set on over 100 acres, inside the Bathurst city limits. Over six kilometers of trail run through the Reserve, past salt marsh, old fields, and mixed forest. It is quiet and peaceful, and you will be amazed by the squirrels and chickadees that dare to eat right out of your hand! Pabineau Falls is located on the grounds of the Pabineau First Nation, just south of Bathurst. It is truly a special place, where you have the opportunity to meet with some of the local Mi’kmaq community. We love to walk the trails along the river, searching for natural pools. It is also always a treat to stop at the Pabineau Seafood Takeout, for one of their fresh lobster rolls – we love them! The Jacquet River Gorge in Belledune is one of the area’s best kept secrets. We steal away from civilization, and after a short walk, arrive at “Paul’s lookout” where we get a panoramic view over the forest and the Jacquet River itself. Like us, you might be lucky enough to catch a glimpse of a moose along the river. It’s simply a beautiful piece of paradise, especially if you stay to watch the sun set over the Appalachian Range. 37 Our favorite activity is to enjoy the walking trails Notre activité favorite? La randonnée pédestre Nous voici : Olivier, Emilie, Thomas, Paul, Lalou et Charles, une jeune et grande famille installée au Canada depuis 4 ans. Notre activité favorite? La randonnée pédestre, elle est facile à pratiquer à tout âge, en toutes saisons. Nos 3 balades préférées : la Pointe Daly à Bathurst, les Chutes Pabineau et les gorges de la rivière Jacquet. La Pointe Daly est une réserve naturelle de 100 acres. C’est parti pour plusieurs kilomètres de sentiers au milieu des marais, d’un champ et de la forêt. Vous serez émerveillés par les écureuils et les mésanges qui viennent manger dans vos mains. Les Chutes Pabineau se trouvent sur le site des Premières Nations Pabineau. C’est un endroit exceptionnel où vous aurez la chance de rencontrer une collectivité Mi’kmaq. On adore s’y balader et remonter la rivière pour y trouver des piscines naturelles. On adore aussi les petits pains farcis au homard du Pabineau Seafood Takeout. Les Gorges de la rivière Jacquet sont à Belledune. C’est le secret le mieux gardé de notre petit coin de paradis. En recul de la civilisation, après une petite marche, on arrive à un point de vue « Paul’s look out » qui surplombe la forêt et la rivière Jacquet. Avec un peu de chance, on peut y voir des orignaux le long de la rivière. Le paysage est tout simplement magique, surtout si vous restez regarder le soleil se coucher sur la chaîne des Appalaches. 38 Get to know us Faites notre connaissance Hi there! That’s me right there in the picture. My name is Mike, and I am crazy about snowmobiling! Every weekend during the season, my buddies and I hit the trails of Northern New Brunswick – they’re some of the best trails you’ll ever see! So, if you’re an avid snowmobile enthusiast and love spectacular scenery, follow me! Did you know that Bathurst is one of the stops on the Great Northern Odyssey? There’s a reason why we’re known as the snowmobile capital of Atlantic Canada! You can travel more than a thousand kilometers of groomed trails, through the Christmas Mountains, along abandoned rail beds and some of the prettiest country anywhere. These trails connect the cities of Bathurst, Campbellton, Edmundston and Miramichi and draw just as many out-of –province snowmobilers as locals! We’re talking about “white gold” here, with annual snowfalls of more than 400 centimeters. You’ll find all the services you need on our trail system, including great accommodations, dining and gas. Our trails are accessible from our neighboring provinces and state, so whether you decide to snowmobile or trailer in, you’ll want to make Bathurst part of your next trip. It’s unquestionable: Northern New Brunswick is the destination of choice for snowmobilers! Salut, C’est moi, là, sur la photo. Mon nom, c’est Mike. J’ai 41 ans et je suis un fou de motoneige. Toutes les fins de semaine, je pars avec une bande de chums, sillonner les pistes enneigées du Nord du Nouveau-Brunswick. Alors, si vous êtes un adepte des sensations fortes et des paysages spectaculaires, suivezmoi! Saviez-vous que Bathurst est l’un des carrefours de la Grande Odyssée du Nord? Une épopée en motoneige sur plus de 1000 kilomètres de sentiers balisés à travers de magnifiques montagnes et forêts. Ces sentiers, qui relient Bathurst, Miramichi, Edmundston et Campbellton, sont vraisemblablement les plus enneigés de tous ceux des provinces maritimes. On parle « d’or blanc ». Sur notre route, nous aurons un vaste choix d’hébergements, de restaurants et de relais. C’est incontestable, le nord du Nouveau-Brunswick est l’endroit idéal pour une virée en motoneige! Débarquez vos machines ici ou bien venez directement en motoneige car nos sentiers sont reliés à ceux de nos provinces voisines. February 5th & 6th, 2016 Les 5 et 6 février 2016 Art local • Local art Artisan soap • Savon artisanal Snack bar • Casse-croûte Gift Shop • Boutique cadeaux (506) 548-5412 www.funaristide.com 145, Main, Bathurst, New Brunswick CAMPBELLT N 41 The Phantom Ship At the beginning of the last century, large pirate ships of unknown origin were known to visit the Bay of Chaleur. These ships would anchor and send crews ashore to get furs. Among the visitors was Captain Craig, a cruel man who took advantage of the vulnerabilty of some of the indigenous people. One fine morning, Captain Craig’s ship appeared in the Bay. When it got close enough to the shore, he came out of his cabin to summon a local pilot who guided the vessel to a safe anchorage. The pilot then returned to land to wait for the signal to take the vessel back out. Le vaisseau fantôme Au début du siècle dernier, de grands vaisseaux arrivaient de ports inconnus dans la Baie des Chaleurs. Une fois les navires solidement ancrés, les pirates partaient à la recherche de fourrures. Parmi eux se trouvait le capitaine Craig, un personnage cruel qui profitait de la vulnérabilité de certains autochtones. Un beau matin, son vaisseau fît son apparition dans la Baie. En se rapprochant du littoral, le capitaine hissa son pavillon pour faire venir le pilote. Celui-ci guida le navire et repartit en attendant le signal du départ. Late in the afternoon as he awaited his recall to the ship, the pilot heard cries. He found two indigenous girls tied up and hidden under pelts. The pirates had captured them with the intent to misuse them once on the ship. The girls would then be tossed into the sea. En fin d’après-midi, alors que le pilote s’apprêtait à faire sortir le navire, il entendit des cris. Deux jeunes filles autochtones étaient ligotées et cachées sous des pelleteries. Les pirates les avaient capturées dans le seul but de les violer et de les jeter à la mer. The pilot arrived just in time to save them and return them to their people, who thanked him and warned him against going back on the ship. They foresaw foul play. Le pilote arriva juste à temps pour les sauver et les retourna à leur tribu. Elles le remercièrent et l’avertirent de ne plus retourner au navire. Un grand malheur allait se produire. But, he did not heed their advice… Mais il ne les écouta pas… Shortly after the pilot went back aboard the ship, a huge backwash smashed the vessel against some rocks. The entire crew drowned, and only the pilot was able to make it back to the beach. Quelques minutes plus tard, un grand remous se produisit et le navire se fracassa contre les roches. Tous les membres de l’équipage se noyèrent. Seul le pilote réussit à regagner la côte. That very night, under a stormy sky, a giant red light appeared over the water - a fireball that took the shape of Captain Craig’s ship. It was even possible to discern the crew members at work. Le soir même, sous un ciel orageux, une énorme lumière rouge apparût à la surface de l’eau. Une boule de feu prit la forme du navire du capitaine Craig. On pouvait même y voir son équipage en train d’y travailler. Even now, when the weather conditions are the same as that night, the phantom ship is spotted on the bay. Many people claim to have seen it, some multiple times. It may even appear in broad daylight, sometimes as close as a hundred feet from shore, only to suddenly vanish. Aujourd’hui encore, lorsque le temps est identique à celui du jour du naufrage, on peut voir le bateau fantôme. Plusieurs personnes affirment l’avoir déjà vu, certaines à plusieurs reprises, d’autres en plein jour, d’autres encore à une centaine de pieds seulement de la rive, pour disparaître ensuite soudainement. 42 Restaurants Atlantic Host Restaurant 1450, boul. Vanier Blvd., Bathurst Seafood, steak & home of the Danny Burger / Fruits de mer, steak et maison du Danny Burger www.atlantichost.com 506.548.3335 Auberge et Bistro d’Anjou 587 rue Principale St., Petit-Rocher 506.783.0587 Breakfast, lunch & shows / Déjeuner, dîner et soirées spectacles www.aubergedanjou.com Big D Drive Inn 2535, av. St-Peter Ave., Bathurst 506.546.3585 Hamburgers (The/Le Danny Burger) Bistro Cœur d’Artishow 445, rue Principale St., Petit-Rocher Friendly Bistro Show: Local & Imported beers, Vegetarian specialities / Bistro-show amical : bières locales et importées, cuisine végétarienne Brochetterie Le Vieux Moulin (depuis/since 1989) 314, rue Boudreau St., Nigadoo www.brochetterievieuxmoulin.com 506.783.3333 506.783-3632 Greek cuisine, seafood & fresh lamb / Cuisine grecque, fruits de mer et agneau frais Burger King 725, av. St-Peter Ave., Bathurst www.burgerking.ca Cantine à Zezette 506.548.5011 569, rue Principale St., Petit-Rocher 506.783.3584 Snack bar · Seafood & Poutine · Seasonal Casse-croûte Fruits de mer et poutine · saisonnier Casse-croûte du Parc Atlas 145, rue de la Gare St., Pointe-Verte Snack bar · Seasonal / Casse-croûte · saisonnier Cast & Crew 855, rue St-Anne St., Bathurst 506-546-2900 Steak · Burger · Pasta / Steak · Burger · Pâtes www.castandcrewpub.ca Chaleur Restaurant 150, rue Main St., Bathurst Seafood / Fruits de mer www.bestwestern.com Chez Boudreau Takeout 506.548.8888 344, rue Principale St., Nigadoo 506.783.3382 Pizza & seafood / Pizza et fruits de mer Danny’s Inn Restaurant & Conference Center 1223, rue Principale St., Beresford Seafood, steak and pasta / Fruits de mer, steak et pâtes www.dannysinn.com Dixie Lee 1124, av. St-Peter Ave., Bathurst Dixie Lee 856, rue Principale St., Beresford 506.783.3717 Chicken, lobster roll and seafood / Poulet, guédille au homard et fruits de mer Chicken · Pizza · Seafood / Poulet · Pizza · Fruits de mer 506.546.6621 506.548.4844 506-542-9000 Dixie’s Pizza Shack 556, rue Principale St., Petit-Rocher 506.783.3555 Frostbites 90, av. Douglas Ave., Bathurst 506.480.0436 Chicken and seafood / Poulet et fruits de mer Ice cream Shop · Seasonal / Crémerie · saisonnier Greco Pizza Donair / Frozu 1122, av. St-Peter Ave., Bathurst Pizza, donair & various subs / Pizza, donair et sous-marin variés www.greco.ca • www.frozu.ca Greco Pizza Donair / Frozu 763, rue Principale St., Beresford Pizza, donair & oven subs / Pizza, donair et sous-marins au four www.greco.ca • www.frozu.ca 506.548.3030 506.542.3030 Heritage Kountry Diner 210, av. King Ave., Bathurst Homemade cooking & pizza / Mets maison et pizza House of Lee 315, rue Main St, Bathurst Chinese and Canadian Buffet / Buffet mets chinois et canadiens www.houseoflee.net Jobie’s Mobile Kitchen/ Cuisine Mobile rue Queen St., (Causeway), Bathurst Food Truck serving Gourmet Street Food · Seasonal Cuisine mobile de style gourmet · saisonnier www.jobiesmobilekitchen.wix.com Joey’s Pub 2050, av. St. Peter Ave., Bathurst Seafood · Steak / Fruits de mer · Steak La Cantine Hé 506.548.3019 506.547.5709 506.546.3663 264, rue Principale St., Nigadoo Snack Bar · Various poutines · Seasonal / Casse-croûte · Poutines variées · saisonnier 506.783.3739 Mai’s Restaurant 951, av. St-Peter Ave., Bathurst Vietnamese, Thai & Chinese Food · Liquor licensed / Mets Vietnamiens, Thailandais et Chinois · Licencié 506.546.9885 Mama B’s Lunch Box 1149, av. Picot Ave., Bathurst Catering, pastry, restaurant / Traiteur, pâtisseries, restaurant McDonald’s Home of the McFlurry 620, av. St-Peter Ave., Bathurst 39 506.350.1421 506.546.1185 506.548.9555 McDonald’s – Walmart 900, rue St-Anne St., Bathurst 506.548.4599 Monty’s Pretzelria 506.544.5308 10, av. Douglas Ave., Bathurst Pizza & Pretzel · Seasonal / saisonnier Pabineau Seafood Takeout 1295, ch. Pabineau Falls Rd., Pabineau First Nation 506.546.5150 Papa Joe & Evy’s Restaurant 296, rue St-George St., Bathurst 506.546.6179 Pizza Delight 980, av. St-Peter Ave., Bathurst 506.548.8300 Pizza Pro 939, av. St-Peter Ave., Bathurst 506.548.0000 Seafood · Seasonal / Fruits de mer · saisonnier www.pabineaufirstnation.ca/seafood2.html Family Restaurant · Homemade cooking / Restaurant familial · Mets maison Pizza, pasta and ribs · Delivery / Pizza, pâtes et côtes levées · Livraison www.pizzadelight.com Gourmet pizza & donair www.pizzapro.ca Pub 58 150, prom. Youghall Dr., Bathurst 506.546.2707 Restaurant 748 748, rue Principale St., Beresford 506.542.2901 Rest-O-Soleil 275, rue Main St., Bathurst Coffee, beverage & food / Café, breuvage et nourriture 506.546.4545 Breakfast, lunch & supper · Home of the Famous Gowan Brae Burger · Seasonal / Déjeuner, dîner et souper · Maison du populaire burger Gowan Brae · Saisonnier Seafood Skewer & BBQ Ribs / Brochette de fruits de mer et côtes levées au BBQ St-Hubert Express 890, rue St-Anne St., Bathurst Rotisserie Chicken / Poulet rôtisserie www.st-hubert.com The Coffee Stain 224, av. King Ave., Bathurst Breakfast & lunch / Déjeuner et dîner 506.548.1103 506.545.7445 506.546.4588 Tim Horton (Breakfast, lunch & dinner / Déjeuner, dîner et souper) - Bathurst 577, av. St-Peter Ave., - 575, rue Bridge St., 506.548.8310 1420, boul. Vanier Blvd, - 100, boul. Harbouview, Blvd, - Beresford 794, rue Principale St.506.542.1397 - Petit-Rocher 619, rue Principale St. 506.783.4404 44 Nos services aéroportuaires sécuritaires, fiables et accessibles sauront faciliter vos déplacements. Dependable and accessible, our safe and secure airport services will make your travels easier. airbathurst.com • Visitor information center • Dinner and Show • Gift shop • Snowmobile and four-wheeler relays • Centre d'information aux visiteurs • Souper/spectacle • Boutique souvenirs • Relais motoneige/VTT 145, rue de la Gare, Pointe-Verte, N.B. • 506.783.3717 www.facebook.com/parc.atlas.park info@parcatlas.com • www.parcatlaspark.ca La 506.546.1707 Téléc./Fax : (506) 546-8588 237 av. King Ave., Bathurst, NB www.impressionprinting.com L’ÉCOMARCHÉ RÉGIONAL DE BERESFORD FARMER’S MARKET 201, rue du Parc Est Street BERESFORD, NB (506) 542-2727 info@beresford.ca SAISONNIER LES SAMEDIS DE 8 H À 13 H SEASONAL SATURDAYS FROM 8 AM TO 1 PM 48 Accommodations Hotels / Hôtels Atlantic Host Hotel 1450, boul Vanier Blvd., Bathurst (NB) E2A 4H7 506.548.3335 · 800.898.9292 Fax/ Téléc. : 506.548.9769 thehost@nbnet.nb.ca www.atlantichost.com Route 11, exit 310 Rates: $119 - $225 Route 11, sortie 310 Tarifs: 119$ - 225$ Best Western Plus (New facility / Nouvel établissement) 150, rue Main St., Bathurst (NB) E2A 1A4 506.548.8888 · 855.548.8885 Fax/ Téléc. : 506-547-4482 frontdesk@bestwesternbathurst.com www.bestwestern.com Route 11, exit 314 Rates: $100 - $139.99 Route 11, sortie 314 Tarifs: 100$ - 139.99$ Comfort Inn - Bathurst 1170, av. St-Peter Ave., Bathurst (NB) E2A 2Z9 506.547.8000 · 866.547. 8001 Fax/ Téléc. : 506.548.2477 cn238@nbnet.nb.ca www.comfortinnbathurst.com Route 11, exit 310 or 308 Route 11, sortie 310 ou 308 Drive East to St. Peter Ave. Conduisez à l’Est sur av. St-Pierre (Route 134) (route 134) Rates: $89 - $189 Tarifs: 89$ - 189$ Danny’s Inn Restaurant & Conference Centre 1223, rue Principale St., Beresford (NB) E8K 1A1 506.546-6621 · 800.200.1350 Fax/ Téléc. : 506.548.3266 info@dannysinn.com www.dannysinn.com HWY 11S, Exit 318 to Rte. 134, R. 4 km ,HWY 11N, Exit 310 to Rte 134, L. 4km Route 11S, sortie 318 puis route 134, D 4 km Route 11N, Sortie 310 route 134, G 4km Rates: $89 - $155 Tarifs: 89$ - 155$ Hébergements 49 Lakeview Inn & Suites - Bathurst 777, av. St-Peter Ave., Bathurst (NB) E2A 2Y9 506.548.4949 · 877.355.3500 Fax/ Téléc. : 506.548.8595 bathurst@lakeviewhotels.com www.lakeviewhotels.com Route 11, exit 310 or 308 Route 11, sortie 310 ou 308 Rates: $88 - $225 Tarifs: 88$ - 225$ Motels John’s Motel 1275, rue Principale St., Beresford (NB) E8K 1A1 506.546.5726 Fax/ Téléc. : 506.548.4520 johnsmotel@gmail.com www.johnsmotel.wordpress.com Route 11, exit 310 or 318 then route 134 Rates: $70 - $90 Route 11, sortie 310 ou 318 Puis route 134 Tarifs: 70$ - 90$ Motel et Chalets l’Acadien sur Mer…By the Sea 55, allée du Motel Lane, Petit-Rocher (NB) E8J 1K8 506.783-1755 · 877.783.1755 Fax/ Téléc. : 506.783.2121 motelacadien@nb.aibn.com www.motelacadiensurmer.ca Route 11, exit 326 then route 134 Rates: $68.99 - $96.99 Route 11, sortie 326 puis route 134 Tarifs: 68.99$ - 96.99$ 50 B&Bs & Inns / Gîtes et auberges Auberge de la vallée 1810 Vallée Lourdes, Bathurst (NB) E2A 4R9 506.549.4100 Fax/ Téléc. : 506.540.4901 reservations@aubergedelavallee.ca www.aubergedelavallee.ca Route 11, exit 310 Rates: $109 - $172 Route 11, sortie 310 Tarifs: 109$ - 172$ Auberge et Bistro d’Anjou 587, rue Principale St., Petit-Rocher (NB) E8J 1H6 506.783-0587 · 866.783.0587 info@aubergedanjou.com www.aubergedanjou.com Route 11, exit 326 towards route 134; left on route 134 Rates: $74 - $119 Route 11, sortie 326 vers route 134; à gauche sur route 134 Tarifs: 74$ - 119$ Auberge Ressources Inn 9428, route 180 Rd., Bathurst (NB) E2A 3Z6 506.544.6872 gmarketing@live.ca www.aubergeressourcesinn.com Route 11, exit 310 toward South Tetagouche (Located between Bathurst & St-Quentin) Route 11, sortie 310 vers Tetagouche Sud (situé entre Bathurst et St-Quentin Rates: Starting at$75 Tarifs: à partir de 75$ Gîte Bayside Baybreeze B & B 4986, route Cape Road, Salmon Beach (NB) E2A 5J7 506.546.5256 · 866.991.4199 info@baysidebreezes.com www.baysidebreezes.com Route 11, exit Janeville Rates: $95 - $100 Route 11, sortie Janeville Tarifs: 95$ - 100$ Gîte l’Étoile du Havre B & B 405, prom. Youghall Drive, Bathurst (NB) E2A 4X7 506.545.6238 · 506.543.3005 etoileduhavre@rogers.com www.etoileduhavre.com Route 11, Exit 310 Rates: $99 - $135 Route 11, sortie 310 Tarifs: 99$ - 135$ 51 Gîte Toutes Saisons 10, rue des Oiseaux St., Pointe-Verte (NB) E8J 2V6 506.783.3122 · 877.783.3122 info@relaxseaside.com www.relaxseaside.com GPS : Latitude : 47.86 Rates: $129 - $179 Longitude : -65.77 Tarifs: 129$ - 179$ Campgrounds/Terrains de camping Belledune Camping à /at Jacquet River 3712, rue Main St., Belledune (NB) E8G 2X9 506.237.3239 · 506.522.3710 (Off season / hors saison) Fax/ Téléc. : 506.522.3704 bell002@nbnet.nb.ca www.belledune.com Route 11, exit 352 or 344 Route 11, sortie 352 ou 344 then route 134 puis route 134 Rates: $25 - $40 Newly Renovated Sites Bathurst Wildlife Camping Tarifs: 25$ - 40$ Sites récemment rénovés I/F 2476, prom. Sunset Dr., Bathurst (NB) E2A 7K8 506.546.8987 wildlifecamping@hotmail.com Route 11, exit 311 Approx. 1km off the highway Route 11, sortie 311 Approx. 1km de l’autoroute. May - Oct (if weather permits) mai à octobre (si la température le permet) 15, 30 and/et 50 amp. Pull thru sites available / Emplacement à entrée directe disponible Parc d’Amusement & Camping Malybel I/F L/R 1121, rue Bryar St., Beresford (NB) E8K 1B2 506.545.6888 malybel@nb.aibn.com www.campingmalybel.ca Route 11, exit 318 then route 134 south Rates: $26 - $44 May 15 to September 14 Route 11, sortie 318 puis route 134 sud Tarifs: 26$ - 44$ 15 mai au 14 septembre 52 Camping Murraywood sur Mer / By the Sea I/F L/R Petit-Rocher Nord (NB) E8J 2E5 506.783-2137 · 888.783.2137 murraywood@nb.aibn.com www.campingmurraywood.com Route 11, exit 326, then route 134, 3km north of the church May 15th to September 16th Route 11, sortie 326 puis route 134, 3km au nord de l’église FQCC Rebate / Free Wi-Fi Rabais FQCC / Internet sans fil gratuit 15 mai au 16 septembre Camping Youghall 747 prom. Youghall Drive, Bathurst NB 506.546.3100 campingyoughall@bellaliant.com Camping Rates: $28-$42/ taxe included Tarifs Camping: 28$-42$ / taxe incluse Motel Camping Hé. 264, rue Principale St., Nigadoo (NB) E8K 3T3 506.783.3739 info@motelcampinghache.com www.motelcampinghache.com Route 11, exit 321, the route 134 May 15th to September 15th Route 11, sortie 321 puis route 134 15 mai au 15 septembre Camping Rates: $25 - $35 Motel Rates: $70 - $80 Tarifs Camping: 25$ - 35$ Tarifs Motel: 70$ - 80$