para programas fácticos en el ámbito de la televisión de servicio

Transcription

para programas fácticos en el ámbito de la televisión de servicio
TK-82-07-458-ES-C
A lo largo de los últimos diez años, toda una serie de profesionales de las empresas de radio y
teledifusión de servicio público, que trabajaban específicamente con y para minorías culturales y
étnicas, se ha estado reuniendo regularmente bajo los auspicios del Grupo Intercultural y Diversidad
(IDG, en sus siglas en inglés) de la Unión Europea de Radiodifusión (UER) para intercambiar
experiencias y coproducir programas.
Con la creación en 2006 de una plataforma de integración de medios de comunicación para
incorporar de forma generalizada las buenas prácticas de la iniciativa EQUAL se hizo realidad
la posibilidad de compartir las experiencias del IDG con un grupo más amplio de profesionales
del mundo de la televisión. El conjunto de herramientas para la diversidad se desarrolló a través
de una serie de cuatro seminarios organizados por el Consejo sueco del FSE y financiados por
el Fondo Social Europeo (FSE) y la UER. Se encarga de publicarlo la Agencia de los Derechos
Fundamentales de la Unión Europea (FRA).
El presente conjunto de herramientas reúne algunas de estas experiencias compartidas combinando
por primera vez elementos de información y consejos prácticos que se pueden utilizar, aplicar y
emplear como ejemplo a seguir.
Más de 30 extractos de programas de noticias y de temas de actualidad procedentes de una
docena de países europeos permiten destacar algunas de las dificultades a las que se enfrentan
los periodistas a la hora de cubrir a las minorías. El texto adjunto da una idea general de los asuntos
y sugiere cuestiones cuya consideración los periodistas podrían estimar útil como elemento
importante de su desarrollo profesional dentro de este ámbito.
www.ec.europa.eu/employment_social/esf/
www.ebu.ch
http://fra.europa.eu
Un conjunto
de herramientas
para la diversidad
para programas fácticos en el ámbito de la televisión
de servicio público
Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión
Europea (FRA)
Un conjunto de herramientas para la diversidad para
programas fácticos en el ámbito de la televisión de
­servicio público
FRA 2010
Design & Artwork: La Factoria dels anuncis, Barcelona.
2010
ISBN 978-92-9192-379-3
doi:10.2811/16088
Cláusula de exención de responsabilidad:
El conjunto de herramientas para la diversidad es el resultado de un trabajo conjunto de una plataforma de los medios de comunicación creada bajo
los auspicios del Grupo Intercultural y Diversidad (IDG) de la Unión Europea de Radiodifusión (UER).
Este conjunto ha sido compilado por Lynne Polak, asesor independiente, y editado en una serie de cuatro seminarios organizados por el Consejo del
Fondo Social Europeo Social sueco (FSE) y financiado por EQUAL.
El conjunto de herramientas para la diversidad es publicado por la Agencia de Derechos Fundamentales de la Unión Europea (FRA). Las opiniones y la
información contenida en este conjunto no reflejan necesariamente la política y posición de FRA. FRA, el Fondo Europeo Social y la UER no se hacen
responsables del uso que se pueda hacer de esta información.
El conjunto de herramientas contiene referencias o indicadores a información mantenida por otras organizaciones. Tengan en cuenta que no controlamos
y no podemos garantizar la relevancia, actualidad y exactitud del material externo.
Se puede obtener información sobre la Agencia de los
Derechos Fundamentales de la Unión Europea en Internet, a
través de la página web de la FRA (http://fra.europa.eu).
© Agecia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea
(FRA), 2010
Reproducción autorizada para fines no comerciales con
indicación de la fuente bibliográfica y previa notificación al
titular de los derechos de autor.
Un conjunto
de herramientas
para la diversidad
Todo periodista tiene como objetivo encontrar la verdad. Para
entender el flujo de información en una Europa cambiante en la
que confluyen distintas culturas y minorías resulta extremadamente
importante conocer los antecedentes, los hechos y las opiniones
correspondientes, pues de lo contrario resulta imposible analizar la
situación correctamente. En una sociedad con multitud de nacionalidades la verdad estará teñida del color del origen cultural del
orador. Los periodistas y los redactores que lo juzgan todo desde
una única perspectiva cultural adolecen de prejuicios por definición.
En dichos casos, un número cada vez mayor de espectadores y
oyentes no se creerá el mensaje y recurrirá a otras fuentes para
obtener información. Para asegurar la independencia de los medios
de comunicación en el futuro resulta de vital importancia la creación de equipos de redacción cuya composición garantice distintas
perspectivas sobre los diversos temas y opiniones, especialmente
cuando estén relacionados con minorías étnicas o culturales.
Espero que el conjunto de herramientas para la diversidad contribuya a dicho proceso, puesto que puede ayudar a los profesionales de los medios de comunicación a darse cuenta de sus propios
prejuicios e iniciar un debate sobre la fiabilidad de la información
en la que se basan y, lo que quizá es aún más importante, sobre
el impacto de las imágenes que transmiten. La utilización del conjunto de herramientas debería conducir a una mayor diversidad en
las salas de redacción y en las pantallas. También fomentará el proceso destinado a encontrar nuevas vías para relatar las noticias y
para llegar a una nueva audiencia.
En mi opinión, la diversidad es una cuestión de mentalidad. Tiene
que ver con abrir la mente a otras opiniones y tener en cuenta los
propios antecedentes. Constituye un proceso continuo que potencia la creatividad de todo periodista y todo realizador de programas. Naturalmente, este hecho complica aún más la búsqueda de
la verdad. También implica una profundización y, por consiguiente,
una ampliación de la perspectiva. Sin embargo, es probable que
nunca llegue a encontrarse la verdad, toda la verdad y nada más
que la verdad.
(Frans Jennekens, Presidente del Grupo Intercultural y Diversidad
de Eurovisión)
Introducción
9
Primera parte:
Preguntas sobre la representación de audiencias minoritarias 15
1. Representación equilibrada
17
2. Verificar los hechos
25
3. ¿A quién vemos?
33
4. ¿Quién elige las noticias?
39
5. Ir ese poquito más lejos
47
6. Decir las cosas como son
53
7. Lista de comprobación de la diversidad
57
Segunda parte:
Herramientas útiles
63
8. En la sala de redacción
65
9. En el puesto de trabajo
73
10. Medir el progreso
81
11. Gestionar la diversidad
87
12. Anexos
99
«Acontecimientos como los disturbios en los barrios periféricos de ciudades francesas, el alboroto por las viñetas danesas y los ataques terroristas en varios países
europeos constituyen claras señales de aviso que nos muestran que la integración,
la igualdad de derechos y el diálogo pacífico entre las culturas no son algo que se
produzca de forma automática. Todos nosotros debemos promover activamente el
diálogo y la aceptación mutua. Es realmente importante la contribución que pueden
realizar en este contexto los medios de comunicación, y particularmente las corporaciones de radio y teledifusión de servicio público».
Fritz Pleitgen, Director General de WDR y Presidente de la UER (noviembre de 2006)
«Hemos podido comprobar que la inteligencia cultural reviste vital importancia. No
se trata únicamente de ser listo. Hay que ser consciente de los diferentes modos de
comunicación y de las distintas culturas y ser capaz de combinar ambos elementos».
Director de un proyecto de formación en medios de comunicación de Helsinki
«Las cadenas de difusión de noticias deben ser reflejo de la comunidad a la que
sirven, esa es la única forma de engendrar confianza… una plantilla diversa resulta
recomendable desde el punto de vista comercial».
Sir Trevor McDonald, uno de los primeros periodistas de color instituido como conductor de un programa de noticias nocturno en la televisión británica
«No debemos presuponer nunca que somos plenamente conscientes de lo que
estamos comunicando a otra persona».
Edward T. Hall, pionero en el ámbito de los estudios culturales
Introducción
¿Por qué un conjunto de herramientas para la diversidad?
Como empresas de radio y teledifusión de servicio público, tenemos la misión de fomentar la diversidad
cultural, prestar servicio a las poblaciones nacionales en su conjunto y reflejar fielmente el carácter cultu­
ral, racial y lingüísticamente diverso de la sociedad en términos tanto de contenido como de plantilla.
Sin embargo, la experiencia demuestra que con frecuencia los programas pueden reforzar los este­
reotipos y repetir malentendidos sobre minorías. Como realizadores de programas y periodistas debe­
mos aumentar la sensibilización hacia los efectos de los modos de pensar inconscientes y la falta de
información sobre todos los sectores de la comunidad. Esperamos que los ejemplos concretos de
los programas de noticias que aparecen en el presente conjunto de herramientas ayuden a los perio­
distas a reflexionar sobre cómo comunicar y sobre cómo nuestra comunicación puede afectar a los
espectadores.
Durante los últimos 20 años, numerosas cadenas de radio y televisión han publicado declaraciones de
objetivos, han iniciado políticas en materia de diversidad y han creado departamentos para la diversidad.
También puede encontrarse toda una plétora de publicaciones y sitios web de y para especialistas, rea­
lizadores de programas, directivos y periodistas donde se analizan los pasos necesarios para garantizar
una representación más justa de las minorías en los programas de noticias y de actualidad, en la televi­
sión en general o en el puesto de trabajo.
Sin embargo, la dificultad radica en la puesta en práctica de estas palabras bien intencionadas. Espera­
mos que el presente conjunto de herramientas ayude en dicho empeño.
Cómo surgió
A lo largo de los últimos diez años, toda una serie de profesionales de las empresas de radio y
teledifusión de servicio público, que trabajaban específicamente con y para minorías culturales y
étnicas, se ha estado reuniendo regularmente bajo los auspicios del Grupo Intercultural y Diversi­
dad (IDG, en sus siglas en inglés) de la Unión Europea de Radiodifusión (UER) para intercambiar
experiencias y coproducir programas.
Con la creación en 2006 de una plataforma de integración de medios de comunicación para
incorporar de forma generalizada las buenas prácticas de la iniciativa EQUAL se hizo realidad la
posibilidad de compartir las experiencias del IDG con un grupo más amplio de profesionales del
mundo de la televisión y se desarrolló el conjunto de herramientas para la diversidad mediante
cuatro seminarios organizados por el Consejo sueco del FSE y financiados por el Fondo Social
Europeo (FSE) y la UER (véase el anexo 4 para más información sobre los miembros del grupo
de trabajo y otros colaboradores).
El presente conjunto de herramientas reúne algunas de estas experiencias compartidas cuyo
objetivo consiste en ayudar a mejorar la representación de las minorías combinando por primera
vez elementos de información y consejos prácticos que se pueden utilizar, aplicar y emplear como
ejemplo a seguir.
¿Qué entendemos por «diversidad»?
El conjunto de herramientas hace referencia a la representación de las minorías étnicas y cultu­
rales, y especialmente a la representación que de ellas se hace en los programas televisivos de
noticias y de actualidad.
Introducción 9
Introducción
No obstante, dado que a menudo las estrategias de lucha contra la discriminación son similares,
algunas de las prácticas descritas pueden aplicarse a otros ámbitos de discriminación, como por
ejemplo los relacionados con la orientación sexual, el género, la edad y la discapacidad.
¿A quién se dirige?
El conjunto de herramientas está dirigido principalmente a periodistas de los servicios de radio y
teledifusión, formadores y estudiantes de periodismo.
Asimismo, contiene información que puede resultar útil a los productores y realizadores de pro­
gramas en general, así como a profesionales de recursos humanos, formadores y directivos en
organizaciones de difusión radiofónica y televisiva.
Este conjunto de consejos se ha compilado a partir de la experiencia de una docena de cadenas
europeas de radio y televisión, por lo que hace referencia a países con una población mayorita­
ria de raza blanca y cristiana, pero la mayoría de los contenidos puede aplicarse perfectamente
a otros miembros de la UER situados más al sur y al este. Dado que la versión original del pre­
sente conjunto de herramientas está redactada en inglés, todos los sitios web mencionados son
sitios en lengua inglesa.
Cómo utilizar el conjunto de herramientas
La primera parte consiste en una selección de fragmentos de noticias. Están agrupados de
acuerdo con temas a los que tienen que hacer frente los periodistas en su trabajo y deberían
repasarse y debatirse conjuntamente con otros colegas.
La segunda parte permite echar un vistazo a lo que están haciendo otros servicios de radio y
televisión. Contiene una selección de sugerencias de éstos sobre sitios que podría resultar útil
investigar, actividades que podrían ayudarle en su trabajo cotidiano y opiniones y ejemplos que
podrían debatirse y adaptarse.
Los fragmentos de noticias
Los primeros capítulos de este conjunto de herramientas hacen referencia a los temas cubiertos
por las secuencias que aparecen en el DVD adjunto: fragmentos de programas de noticias y de
actualidad, además de algunos fragmentos adicionales que, si bien no son exactamente noticias,
podrían interesarle, sorprenderle y divertirle.
Los fragmentos están más o menos agrupados con la finalidad de ilustrar varias dificultades que
se plantean durante la presentación de noticias relacionadas con minorías. No todo puede califi­
carse de buena o mala práctica. Muchos contienen elementos positivos y negativos o son ejem­
plos de dilemas que deben encarar los periodistas al decidir cómo presentar hechos y aconteci­
mientos. Algunos reportajes quizás provocaron acalorados debates en las salas de redacción, o
quizás no se debatieron en absoluto y luego, para sorpresa de todos, desencadenaron reaccio­
nes intensas entre los espectadores.
Los fragmentos fueron seleccionados y propuestos por profesionales de la televisión que traba­
jaban en toda Europa, de Finlandia a España y del Reino Unido a Croacia. Como es natural, las
Introducción 10
Introducción
reacciones que provoquen en usted estos fragmentos podrían ser muy distintas a las reflejadas
en los comentarios y las preguntas posteriores. Resulta interesante constatar que, a pesar de que
las opiniones en general tendían a ser parecidas, hemos recibido algunas opiniones opuestas por
parte de los servicios de radio y televisión, de comunidades tanto mayoritarias como minoritarias,
que han visualizado y comentado los distintos temas.
Queremos expresar nuestro especial agradecimiento a las cadenas que proporcionaron los ejemplos
de malas prácticas, pues podemos aprender mucho precisamente de dichos casos.
Elementos de reflexión
Para cada fragmento de noticias se le proporcionará una breve introducción con el contexto
nacional y los antecedentes, y a continuación toda una serie de observaciones y preguntas que
guardan relación con los temas a los que usted como periodista puede tener que hacer frente en
su trabajo cotidiano:
•¿Qué efecto tiene su modo de pensar personal y sus propias suposiciones sobre su forma de
cubrir una noticia?
•¿Qué estándares profesionales debería respetar?
•¿Cuál será el impacto del reportaje sobre la audiencia y la sociedad? ¿Dónde empieza y acaba
su responsabilidad?
Los fragmentos de noticias provienen de Bélgica, Croacia, Finlandia, Francia, Alemania, el Reino
Unido, Hungría, Irlanda, los Países Bajos, Eslovaquia, España y Suecia, por lo que, como es
natural, tratan toda una serie de situaciones: minorías nacionales, comunidades inmigrantes de
segunda o tercera generación, migrantes económicos recientes, solicitantes de asilo, inmigrantes
que acuden a países que hasta hace poco eran emisores de emigrantes y emigrantes retornados
de zonas bélicas. Tenga en cuenta que los fragmentos fueron seleccionados por los miembros del
grupo de redacción que trabajaba en la realización del presente conjunto de herramientas a par­
tir de los programas de sus propias organizaciones. No pretenden ofrecer una imagen completa
de la forma en la que sus programas fácticos tratan el tema de la diversidad. Constituye única­
mente una selección que, según el parecer del grupo, podría inducir a la reflexión sobre la cober­
tura de las minorías.
Herramientas útiles
Después de los fragmentos de noticias encontrará algunos ejemplos de buenas prácticas e infor­
mación útil proporcionada por periodistas, responsables de diversidad y otros profesionales del
sector de radio y teledifusión que trabajan en Europa y, en ocasiones, en otros lugares más leja­
nos. Todo ello tiene como finalidad ayudar a aplicar las recomendaciones que han surgido de
nuestros cuatro seminarios, la investigación sobre la materia y la experiencia combinada en este
ámbito.
Introducción 11
Primera parte
Preguntas sobre la representación de
audiencias minoritarias
En los apartados que figuran a continuación encontrará información sobre
los fragmentos de noticias que aparecen en el DVD adjunto.
Para cada fragmento de noticias hallará algo de información sobre su
emisión y sobre el contexto nacional o los antecedentes del problema o el
asunto sobre el que trata.
A continuación, hemos listado una serie de preguntas sobre las que
reflexionar y debatir. Están agrupadas de acuerdo con tres temas principales
a los que deben hacer frente los periodistas durante el desempeño de su
profesión: los modos de pensar personales, las habilidades y los estándares
profesionales y la responsabilidad ante los espectadores. Elija las preguntas
de debate relacionadas con los temas que desee considerar.
1.
Representación
equilibrada
Las noticias a menudo se centran en los asuntos negativos relacionados con la migración y las
minorías, raramente se equilibran con relatos positivos sobre éxitos sociales y económicos. Con
mucha frecuencia las minorías se ven reducidas a temas, y no se tratan como personas; incluso
cuando sí se hace, pocas veces se les contempla como consumidores, empleadores, trabajadores,
padres, estudiantes o telespectadores.
Así pues, la pregunta básica es si nuestras emisiones son realmente el reflejo de la sociedad en su
totalidad.
Debemos preguntarnos si las noticias referentes a las minorías étnicas y culturales se cubren como si se
trataran de noticias del extranjero. ¿Forman «ellos» parte de «nosotros» o simplemente son «otros»?
En nuestra representación de la sociedad, los estereotipos constituyen una fórmula abreviada para
hacer llegar rápidamente información a una gran audiencia para proporcionarle una comprensión
común sobre un grupo o colectivo de personas. Sin embargo, éstos simplifican la variedad existente
entre los miembros de un grupo determinado creando una única categoría. Y uno debe ser consciente
de las formas en las que los espectadores descodificarán y retendrán dichos estereotipos, los cuales,
cuando se repitan en las noticias, pueden convertirse fácilmente en la realidad.
Representación equilibrada
Cuestiones para periodistas:
¿Es posible ser objetivo? ¿Es usted consciente de sus suposiciones?
¿Es posible evitar los mensajes ocultos?
¿Es usted consciente del poder de ciertas palabras emocionales?
¿Hasta qué punto utiliza música o sonidos para conseguir un cierto impacto sobre la
audiencia?
Cuanto más breve es la noticia, mayor es el grado de precisión que debe mostrar usted.
¿Consulta con sus colegas? ¿Cree que debería dejar las noticias breves en manos de
los periodistas más experimentados?
¿Se para a reflexionar sobre si las historias que recoge en los reportajes contribuyen a
conservar los estereotipos?
¿Cree usted que tiene una responsabilidad profesional en relación con el impacto de
su reportaje, no solo sobre los espectadores, sino también sobre las vidas de los individuos representados en el mismo?
Debata sobre los puntos 1.1 y 1.2, ambos de YLE, y los puntos 1.3 y 1.4, ambos
de VRT, relacionándolos entre sí. La comparación arrojará algo de luz sobre los
procesos y las opciones.
Los fragmentos de noticias
Dos noticias de la misma cadena de noticias de Finlandia: un reportaje del principal programa fin­
landés de noticias de la tarde de la YLE, la cadena pública nacional, visto por la mayoría de teles­
pectadores, y otro sobre el mismo tema en YLE/FST, las noticias para la minoría de habla sueca,
vistas por un pequeño porcentaje de la población.
1.1 H
istoria somalí
YLE TV News, emisión diaria de 20.30-20.45 horas, fecha de emisión: 14.9.2006 (2 min)
Solo un poco más del dos por ciento de la población finlandesa es de origen inmigrante o pertenece a una minoría étnica. Este constituye uno de los porcentajes
más bajos de Europa. Aunque los colectivos más importantes son rusos (20,8 %),
estonios (14,5 %) y suecos (6,8 %), presentes en el país desde los años noventa, las
cifras relativas a la inmigración procedente de fuera de Europa crecieron a partir del
año 2000. Muchos niños y niñas somalíes llegaron con sus padres y muchos han
nacido en Finlandia desde entonces, por lo que empieza a haber un número considerable de finlandeses con raíces somalíes.
1. Representación equilibrada 19
Representación equilibrada
Este es un reportaje sobre la participación desproporcionada de jóvenes de origen inmigrante, principalmente somalíes, en robos callejeros en la zona de la estación ferroviaria de Helsinki. En el reportaje aparecen dos entrevistados, un agente
de policía y un académico.
El reportaje se emitió en el programa principal de noticias de la noche.
Aunque el fragmento trata sobre la delincuencia juvenil, ¿vemos algo de ello? La narración habla
de «oleadas de inmigración»: ¿qué opinión le merece la selección de palabras en este punto? Si
bien los comentarios de las personas entrevistadas son razonables y el tono en este apartado es
sobrio, ¿los temas se presentan, contextualizan y explican al telespectador de manera adecuada?
¿Se proponen teorías alternativas? No se dan estadísticas sobre delincuencia ni resultados de
investigaciones, sino que la delincuencia se vincula directamente a la inmigración y a la (falta de)
integración. Sin embargo, no se entrevista a ningún miembro de la comunidad minoritaria impli­
cada. ¿Cómo podría haberlo hecho usted de otra forma?
¿Cuál es la primera impresión que se van a llevar los telespectadores? ¿Cómo se transmite? ¿En
su opinión, el telespectador va a escuchar más las palabras o la música? ¿Cuál es el efecto de
la repetición de la música amenazadora cada vez que se ve un coche de policía entrar en el par­
que? ¿Qué emoción final recordará el espectador de la noticia?
1.2 Trabajador social somalí hablando sobre la juventud
YLE FST OBS (actualidad), martes 18.35-19.00 horas, fecha de emisión: 07.10.2005
(5 min 37 s)
Uno de los canales de los servicios públicos finlandeses de radio y televisión se
emite en sueco y ofrece programación de servicio comunitario a una minoría de la
población. El mismo tema que en el ejemplo anterior de las noticias vespertinas de
la cadena YLE, pero abordado de una forma mucho más equilibrada, informativa,
contextualizada y explicativa.
Cabe destacar que el reportaje incluye una larga entrevista a un trabajador social
de origen somalí que habla en finés sobre las propias preocupaciones de la comunidad somalí en relación con el problema y las razones que subyacen al comportamiento antisocial de los jóvenes.
Este segundo reportaje sobre una situación similar en Helsinki intenta presentar los hechos de
una forma equilibrada.
¿Hasta qué punto considera que las dos historias se han fusionado con éxito? ¿Se complemen­
tan entre sí y aportan información significativa al conjunto de la noticia? Tampoco en este caso
hay estadísticas que relacionen la delincuencia y el analfabetismo dentro de la comunidad somalí
ni estadísticas generales sobre delincuencia.
Contrariamente al primer reportaje, éste incluye imágenes de grupos de jóvenes que merodean
en los alrededores de la estación. ¿Cómo los describiría?
1. Representación equilibrada 20
Representación equilibrada
¿Qué papel desempeña el profesional somalí, en lugar de un «experto» blanco, que habla de su
propia comunidad y en un finés fluido? ¿Qué efecto tiene esto sobre el estereotipo? En el apar­
tado sobre la representación la conversación se centró más bien en la directora teatral blanca
que en cualquiera de las mujeres somalíes. ¿Qué relación tienen las entrevistadas somalíes con
las finlandesas?
La situación se encuadra en un contexto más amplio dejando claro que los responsables del pro­
blema eran una ínfima minoría de personas. No obstante, ¿se deja claro en algún momento si los
ataques fueron perpetrados únicamente por jóvenes somalíes o si también contaron con la par­
ticipación de otros?
¿Qué retendrá el espectador de las imágenes de la noticia? ¿Es el periodista responsable de ello?
¿Considera usted que el hecho de utilizar a un profesional somalí ofrece al público una perspec­
tiva más equilibrada sobre el problema que si se prescindiera de él?
Y a continuación dos historias más sobre una situación similar: inseguridad y delincuencia en la
capital, en esta ocasión Bruselas.
1.3 R
obo en dos bancos en Bruselas el mismo día
VRT, programa principal de noticias en VRT «uno», emisión diaria a las 19.00 horas,
fecha de emisión: 11.4.2006 (1 min 46 s)
La inmigración italiana a Bélgica para trabajar en las minas de carbón se inició
en los años cuarenta; esta actividad fue desempeñada posteriormente por mano
de obra procedente de Turquía, Marruecos, España, Portugal y Grecia. La región
de Bruselas-Capital también cuenta con una amplia comunidad procedente de la
República Democrática del Congo, la antigua colonia belga. En la actualidad hay
alrededor de un 14 % de extranjeros o inmigrantes naturalizados, de los cuales el
mayor grupo (no comunitario) es el procedente de Marruecos. En los años noventa
empezaron a llegar a Bélgica personas procedentes de Europa oriental, principalmente de la antigua Yugoslavia y Polonia, pero también de Chechenia y Armenia.
En lo que llevamos de año, la policía federal ha contabilizado ya 201 robos a mano
armada en Bruselas. La teoría que se ilustra en el reportaje es que «los ladrones
son jóvenes inmigrantes de tercera generación de clase baja que realizan sus primeros pasos en el ámbito de la delincuencia con la brutalidad que presencian en
la televisión».
En esta noticia de Bélgica la historia se cuenta desde distintas perspectivas y a través de una
serie de oradores: la policía y las víctimas nos cuentan lo que sucedió durante los atracos, cuáles
fueron las circunstancias y qué tipo de establecimientos o empresas fueron objeto de los robos.
¿Qué opinión le merece la forma en la que se utilizan las imágenes para ilustrar las historias/los
temas? ¿Funciona de una forma justa, equilibrada y precisa? ¿Cuál es el papel del reportero si
los expertos realizan afirmaciones que no cuentan con el respaldo de las estadísticas? El experto
de la fiscalía explica la teoría de que presuntamente los autores son «jóvenes inmigrantes de ter­
cera generación procedentes de estratos sociales bajos y en cierto modo desfavorecidos». ¿Son
éstos responsables de TODA la delincuencia callejera? ¿Dónde están las estadísticas que res­
paldan esta afirmación?
1. Representación equilibrada 21
Representación equilibrada
¿Tiene el reportero la responsabilidad de buscar datos fundados y presentar dichos datos, el con­
texto o una explicación de la relevancia del desfavorecimiento social, y no del origen étnico, como
raíz del problema?
¿Resulta realmente útil incluir la afirmación «sin armas, pero podrían utilizarse»? La cámara, de
forma desenfocada, trae a primer plano a un grupo de chicos jóvenes que podrían tener rasgos
árabes en una típica calle de Bruselas. ¿Quieren sugerir los periodistas que han realizado el repor­
taje que la mayor parte de los autores pertenecen a una minoría étnica?
¿Constituye un elemento positivo que no se mencione a los jóvenes de las minorías étnicas? ¿Por
qué muestran las imágenes pero no hablan del tema? ¿Están las imágenes estropeando esas «bue­
nas intenciones»? ¿O, por el contrario, muestran lo que el jefe de la policía de Bruselas está inten­
tando evitar decir pero que todo el mundo puede estar pensando?
¿Qué retendrá el espectador de la cobertura de la noticia? ¿Se está diciendo subliminalmente
en la noticia que los jóvenes «inmigrantes» de clase baja (especialmente los de raza negra o
«marrón») son delincuentes?
1.4 El 25 % de la población de Bruselas se siente inseguro en los transportes públicos.
VRT, programa principal de noticias en VRT «uno», emisión diaria a las 19.00 horas,
fecha de emisión: 11.4.2006 (1 min 46 s)
Esta noticia versa sobre un problema bastante serio en el metro de Bruselas: las
personas que viven o trabajan en Bruselas no se sienten seguras. Una de las razones indicadas es que grupos de adolescentes y hombres jóvenes merodean en el
metro, hacen ruido y en ocasiones provocan un poco.
¿Por qué es eso una noticia? Si es una noticia, es una historia que hay que cubrir. Si la investiga­
ción académica nos dice que, a ojos de la población, grupos de jóvenes son los responsables de
que exista un ambiente desagradable e inseguro (como es el caso en el reportaje), eso merece
ser contado. Sin embargo, ninguno de los entrevistados menciona estadísticas, datos concretos
o cifras. No se proporciona nada que documente y respalde la afirmación inicial.
¿Por qué este grupo de jóvenes de colectivos minoritarios ocupa un lugar destacado dentro del
reportaje? ¿Qué «toma» está introduciendo en la historia? ¿Queda este hecho respaldado por lo
que escuchamos de las personas entrevistadas a continuación?
¿Es consciente del impacto que tiene usted mismo sobre el transcurso de los acontecimientos?
¿Podría esta imagen de jóvenes que gritan y lanzan improperios ser el producto de una especie
de espíritu «provocador» del periodista o de su cámara? ¿Por qué no llevarse en lugar de ello una
cámara (oculta) al metro por la tarde?
¿Por qué no se entrevista a jóvenes en el metro, solo a adultos?
¿Está bien proporcionar/permitir un espacio para que la gente exprese de forma realista y sincera
sus miedos legítimos en televisión para que lo vea una audiencia de masas sabiendo que algu­
nos de esos temores pueden ser infundados, sesgados, producto de prejuicios, ilógicos y racis­
tas? ¿Es su obligación profesional afrontar o poner en tela de juicio los miedos y las presuposi­
1. Representación equilibrada 22
Representación equilibrada
ciones sin fundamento para proporcionar un contexto realista y un tratamiento equilibrado de la
historia y los temas?
¿Estigmatiza a los jóvenes un reportaje de este tipo?
1.5 Trabajador joven en La Villeneuve (cuarto de cinco reportajes)
France 3, programa semanal de noticias regional, emisión: 18.40 horas, 1.12.2005
(6 min)
La ciudad de Grenoble, situada en el sureste de Francia, al pie de los Alpes, tiene
suburbios de bloques de pisos de viviendas bonificables. El vecindario de Villeneuve ha sido objeto de mejoras desde los años setenta, y sus 11 000 habitantes
pertenecientes a distintas clases sociales y 40 nacionalidades comparten ahora
zonas verdes centrales, áreas peatonales y un mercado diario. La mitad de los
apartamentos de Villeneuve son viviendas sociales, y más del 30 % de la población
es joven, en comparación con la media general del 20 % de Grenoble.
En noviembre de 2005, los disturbios y la quema nocturna de vehículos y edificios
públicos en los proyectos de viviendas para personas desfavorecidas en los barrios
periféricos de París y otras partes de Francia habían conmocionado a la nación. Se
declaró el estado de emergencia, que luego se prolongó durante tres meses. Este
reportaje muestra otra vertiente de los suburbios. Seguimos a un hombre joven
que creció en La Villeneuve y ahora trabaja allí como trabajador social para el centro cultural local para la juventud. Habla sobre sus deseos y sus dificultades, que a
menudo guardan relación con sus orígenes migrantes.
¿Qué historia espera ver cuando empieza el reportaje? ¿Después de ver las montañas, puede
adivinar dónde se sitúa la historia? ¿Nos indican dónde nos encontramos la música y el baile?
¿Constituye este hecho un estereotipo o considera que es relevante para la historia?
¿Se subraya el origen extranjero del protagonista? ¿Qué nos dice sobre su etapa de juventud en
Villeneuve? ¿En qué se diferencia esta información de lo que se acostumbra a decir de este tipo
de vecindarios? ¿Cree usted que este reportaje está intentando contrarrestar las historias sobre
violencia en otros suburbios?
¿Cuál es el mensaje? ¿Cómo diferencia usted a la hora de elaborar reportajes sobre las comuni­
dades minoritarias entre ser positivo y ser políticamente correcto? ¿Cómo clasificaría esta histo­
ria? ¿Cree que las diferencias culturales influirán sobre la forma en la que los distintos grupos de
telespectadores reaccionarán ante la noticia?
1. Representación equilibrada 23
Verificar
los hechos
2.
El objetivo del periodismo de servicio público es presentar las noticias de una forma equilibrada. Sin
embargo, todo reportero se ve influenciado por presuposiciones y prejuicios culturales, y a menudo
no es consciente de ello.
Se requieren mecanismos de control recíproco para garantizar que se proporciona la información
de fondo adecuada en un reportaje de noticias. Las opiniones ofrecidas deberían equilibrarse y
contrarrestarse con datos fácticos. Debería juzgarse minuciosamente la relevancia de mencionar la
identidad étnica o religiosa a la hora de cubrir un delito o accidentes.
La presión temporal no es justificación suficiente para no investigar de forma tan minuciosa como
para cualquier otra historia. Conocer los términos correctos en relación con la migración y las minorías
es tan importante para un periodista como conocer la legislación.
También hay que ser consciente de que lo que no se dice puede constituir un mensaje tan fuerte
como lo que sí se dice, así como entender el poder de las imágenes.
Verificar los hechos
Cuestiones para periodistas
Los datos fácticos son importantes para la calidad del periodismo. ¿Hasta qué punto confía
en la información de sus colegas (en medios impresos, agencias de prensa, Internet)?
¿Cuánto tiempo debería destinar a la verificación de los hechos y la información? ¿Hasta qué
punto puede informar sobre hechos no suficientemente verificados? Si utiliza datos fácticos y
cifras debería saber lo que significan y cómo pueden utilizarse.
¿Cómo puede asegurarse de que las personas y los testigos a los que entrevista sean
representativos? ¿Los elige a causa de su relevancia para la historia o porque espera que
atraigan la atención del telespectador?
La curiosidad y la sospecha constituyen cualidades importantes para un periodista. Así
pues, rétese a sí mismo a encontrar nuevas fuentes y poner en tela de juicio el discurso
dominante.
Como periodista, tiene que aportar algo nuevo a la historia, tiene que elaborarla un poco
más.
La audiencia sabe más que usted, sea humilde, cuidadoso y a la vez consciente de que dentro de la audiencia hay expertos en el tema.
Los fragmentos de noticias
2.1 M
isbah Rana
BBC 2 Newsnight, noticias y temas de actualidad, 22.30 horas, entre semana, fecha de emisión: 1.9.2006 (4 min 55 s)
Después de la Segunda Guerra Mundial, la inmigración al Reino Unido adquirió
proporciones masivas dado que el país necesitaba mano de obra y se animó a los
ciudadanos británicos del Imperio Británico y la Commonwealth a establecerse en
el Reino Unido. En los años posteriores a la caída del telón de acero se inició un
nuevo movimiento de personas; algunos huían de la persecución política, otros
buscaban una vida mejor en Europa Occidental. En la actualidad las minorías
étnicas constituyen alrededor del 10 % de la población, siendo el 80 % de ellos
más joven de 25 años.
En 2006 todas las organizaciones de noticias del Reino Unido cubrieron la noticia
de una niña de 12 años de Escocia que se fue a vivir con su padre a Pakistán.
Inicialmente la historia parecía clara: una colegiala secuestrada por su padre. Se
despertaron temores de que se tratara de un matrimonio concertado. Veinticuatro
horas más tarde se vio que la historia era algo distinta: la niña había decidido irse a
vivir con su padre y deseaba darse a conocer por su nombre musulmán.
El reportaje sobre Misbah/Molly Campbell constituye un excelente ejemplo de cómo los medios de
comunicación pueden permitir que sus propias suposiciones y prejuicios influyan sobre la forma en
la que se interpreta y se presenta una historia. Este reportaje detallado e informativo no solo ilustra
los temas, sino que nos enseña mucho más sobre los medios de comunicación y sus complejida­
des, contradicciones y «racismo institucional» que sobre los temas de la historia en sí.
2. Verificar los hechos 27
Verificar los hechos
Este ejemplo sugiere que los reporteros y los redactores de noticias supuestamente bien forma­
dos y con experiencia no son inmunes ante la posibilidad de cometer errores básicos permitiendo
que sus propias presuposiciones culturales distorsionen lo que habría tenido que ser periodismo
objetivo, equilibrado y basado en los hechos reales.
El fragmento del programa BBC Newsnight trataba muy bien algunos de los temas. Sin embargo,
¿admitieron que inicialmente habían representado de forma equivocada la historia? ¿Se basó la
cobertura en hechos o más bien en rumores que encajaban con las suposiciones personales del
reportero sobre el Islam y las prácticas musulmanas? ¿Qué nombre utilizan para la niña? ¿Es éste
el nombre con el que ella dijo que prefería que se la conociera? ¿Cuál fue de hecho su nombre de
pila y a qué nombre se cambió posteriormente?
¿Qué efecto tiene esto sobre la representación y la impresión de un cierto grupo? ¿Qué estereo­
tipos se refuerzan?
2.2 H
epatitis en aldeas romaníes
MTV, noticias regionales para el suroeste de Hungría, dos veces al día, 10 minutos al día,
a las 6.00 y a las 16.30 horas, fecha de emisión: 22.8.2007 (1 min 40 s)
Hungría tiene un 10 % de minorías, de las cuales un 8 % forma parte de la etnia
romaní, que durante los últimos cien años se ha asentado en la mayor parte de Hungría. Durante el verano de 2006 los reportajes televisivos cubrieron la noticia de una
epidemia de hepatitis A en una aldea romaní en el suroeste de Hungría. La historia
salió en las noticias durante varias semanas y básicamente se abordó siempre de la
misma forma que en el presente reportaje.
Un informe del Banco Mundial del año 2000 constataba que el 57 % de los miembros de
la etnia romaní de Hungría vivía en condiciones de miseria absoluta, mientras que solo
el 5,7 % del total de la población se encontraba en dichas circunstancias. Actualmente,
alrededor del 60 % de los miembros de la etnia romaní vive en aldeas y el 40 % de ellos
vive en localidades pequeñas con poblaciones de menos de dos mil habitantes. Las estadísticas nacionales indican que estos índices eran respectivamente del 36 % y el 17 %
en el caso del total de la población. En Hungría, el 57 % de la población romaní vive en
regiones subdesarrolladas.
¿Cuál es la suposición subyacente de este reportaje: que la falta de higiene de los aldeanos de
etnia romaní era lo que había causado la epidemia de hepatitis?
¿Qué falta en la información ofrecida? El experto dice que el virus se transmite a través de las heces.
¿Se da algún dato sobre la infraestructura de saneamiento de la aldea, comparándola también con
la de otras aldeas no romaníes? ¿De dónde obtienen el agua que utilizan, está limpia, etc.?
Se entrevista a los habitantes, quienes tienen la posibilidad de dar su punto de vista. ¿Entiende el
telespectador que están intentando hacer algo para detener la epidemia?
¿Cuál es el impacto de mostrar el interior de una casa? ¿Qué estereotipos se confirman y subra­
yan? ¿De qué manera? ¿Qué recordará el espectador de este reportaje?
La noticia siguiente tiene lugar en Croacia, por lo que hay que explicar el contexto y los antece­
dentes con cierto detalle:
2. Verificar los hechos 28
Verificar los hechos
2.3 I ncidente de tipo étnico en Biljane Donje
HRT: Dnevnik – programa principal de noticias de la tarde, canal 1, emisión diaria a las
19.30 horas, fecha de emisión: 25, 26 y 27.7.2006
A principios de los años noventa, Croacia proclamó su independencia de la República Federal Socialista de Yugoslavia y empezó la guerra croata de independencia
(o «guerra de la patria»), que se prolongó de 1991 a 1995. En un bando estaban los
croatas, que deseaban la independencia, en el otro los serbios, que querían seguir
formando parte de Yugoslavia o extender sus fronteras a territorios croatas en los
que los serbios eran mayoría o constituían una minoría influyente.
Ambos bandos sufrieron muchas bajas y tuvieron un gran número de refugiados.
Hace diez años, en 1997, los refugiados serbios empezaron a volver a sus casas en
Croacia. Este es un largo y lento proceso; a menudo, cuando regresan, no son bien
recibidos por los habitantes del lugar.
La familia serbia Skoric volvió hace unos pocos años a la aldea de Biljani Donji, cerca
de Skabrnja. El gobierno croata pagó la restauración de su casa y el Primer Ministro
les visitó hace dos años. Constituye un área muy delicada; muchos croatas murieron
en Skabrnja durante la guerra, y ahora los serbios están regresando al lugar.
La noche del 24 al 25 de julio de 2007, cuatro croatas atacaron a la familia serbia Skoric.
El siguiente reportaje de noticias fue emitido tres tardes consecutivas:
25.7.2006 (2 min 50 s)
El reportaje del noticiario principal sobre el incidente arranca con imágenes de
archivo de hace dos años, cuando el Primer Ministro visitó a la familia Skoric en
su casa recientemente renovada. A continuación se cuenta lo sucedido durante la
noche de los hechos. Un parlamentario que representa a la minoría serbia afirma
que se trató de un ataque de origen étnico.
Un representante local del partido político serbio manifiesta su enfado porque los
políticos nunca acuden al lugar del delito para condenar ese tipo de incidentes. Los
hechos ocurrieron en plena temporada estival, por lo que los políticos nacionales y
locales estaban de vacaciones.
26.7.2006 (1 min 57 s)
Tras la emisión de las noticias en el telediario principal tuvo lugar una importante
reacción por parte del gobierno estatal: el Presidente croata y el Vicepresidente del
gobierno visitaron a la familia Skoric, y solo ellos tienen «bocados de sonido» en el
reportaje. Descubrimos que uno de los cuatro sospechosos es un antiguo soldado
croata, y solo vemos fugazmente una imagen de habitantes croatas protestando.
Entretanto, los políticos locales seguían de vacaciones.
2. Verificar los hechos 29
Verificar los hechos
27.7.2006 (2 min 30 s)
Cuatro de los sospechosos eran naturales de Skabrnja y se les acusa de discriminación racial y étnica. Los habitantes croatas de Skabrnja pidieron a los retornados serbios que revelaran quién había sido responsable de los delitos de Skabrnja
durante la guerra. Están enfadados porque el gobierno estatal les había presentado
como delincuentes. Un político local (croata) volvió de las vacaciones y se presenta
un «bocado de sonido» de su intervención.
Las tres historias croatas vistas conjuntamente sí que proporcionan una visión completa y equi­
librada que constituye un ejemplo de periodismo comprensible e imparcial. Sin embargo, si el
espectador quería ver todas las facetas de una historia tenía que seguir las noticias durante tres
días consecutivos.
¿Solo los políticos pueden ver emitidos «bocados de sonido»? ¿Por qué el periodista no entre­
vistó a gente corriente? ¿Se habrían planteado temas delicados mucho más difíciles de tratar de
forma limpia y elegante? ¿Qué sucedió con los sospechosos?
¿Qué pensaría un espectador que solo viera la primera, la segunda o la tercera parte del repor­
taje? ¿Y qué reportaje ofrecía cierta perspectiva? ¿Quién la ofrecía dentro del reportaje?
¿Ofrecían estos fragmentos una imagen del periodista o los periodistas más preocupada por el
bien común, es decir, el lugar de Croacia dentro de la sociedad europea en su sentido amplio y
la aceptabilidad de dicho país como parte de la «familia europea», y por ello excediéndose a la
hora de apoyar a los serbios y su reacción ante los comportamientos antisociales ignorando a la
vez las injusticias legítimas y mucho más serias sufridas por los aldeanos croatas? ¿Agravaron la
situación esta forma de cubrir la noticia y la reacción ante ella?
2.4 Muertes violentas entre inmigrantes
RTÉ Capital D, documental de noticias, RTÉ One, emisión: 19.00 horas, 16.3.2006 (6 min 38 s)
La inmigración constituye un fenómeno muy reciente en Irlanda. Las series actuales de estimaciones anuales de migración se iniciaron en 1987, cuando ingresó en
el país un número de inmigrantes que ni siguiera llegaba a los 19 000. Los primeros
inmigrantes eran principalmente solicitantes de asilo.
En años más recientes, el mayor colectivo de inmigrantes provenía de Europa Oriental en busca de trabajo. En los doce meses anteriores a abril de 2006 se estimó que
el número de inmigrantes que había entrado en Irlanda era de 86 900, la cifra más
elevada desde el comienzo de las actividades de seguimiento en 1987. El 43 %
correspondía a ciudadanos de los nuevos Estados miembros de la UE (26 % de
Polonia, 7 % de Lituania). Asimismo, los inmigrantes tendían a ser jóvenes: el 54%
con edades comprendidas entre los 25 y los 44 años, y el 28 % entre los 15 y los 24
años. Alrededor del 10 % eran niños menores de 15 años.
Este reportaje investiga las muertes violentas de varios inmigrantes y llega a la conclusión de que el índice de muertes violentas entre los grupos étnicos en Irlanda es
muy superior a lo que cabría esperar.
2. Verificar los hechos 30
Verificar los hechos
¿Considera que este reportaje procedente de Irlanda constituye una noticia debidamente investi­
gada y documentada?
¿Quiénes son los expertos entrevistados? ¿Qué puntos de vista distintos se presentan? ¿De qué
forma —y en qué empleos— se muestra a las minorías étnicas?
¿Qué estadísticas se proporcionan y qué diferencia existe en relación con las cifras mencionadas
en la narración? ¿Resulta efectivo el uso de gráficos y estadísticas? ¿O simplemente resta impor­
tancia a un tema serio e importante?
¿En qué circunstancias murieron las víctimas? ¿Quiénes son los autores del crimen? Las personas
entrevistadas sugieren que otros inmigrantes les asesinaron, quizás en un arrebato etílico de ira,
que las tensiones sociales provocan que los inmigrantes se vuelvan violentos, opten por la delin­
cuencia y se enfrenten unos a otros, ¿pero se da alguna prueba de ello? ¿Cuáles son las razones
que llevan a vincular las muertes de un «grupo» más bien dispar cuya única similitud podría ser su
reciente llegada al país?
¿Se evoca el posible problema de racismo? Un académico establece un vínculo entre la trágica
muerte de personas de una comunidad minoritaria y la inexistencia en Irlanda de una política de
integración. ¿Cuál es, en última instancia, el mensaje del reportaje?
¿Qué efecto tiene la repetición de los nombres y las causas de la muerte de todos los inmigrantes
durante el último mes? ¿Los personaliza ante los espectadores o amplifica el peligro y la violencia,
creando con ello una sensación de inseguridad?
2.5 Los efectos de la inmigración sobre la economía nacional
TVE TD 2 Noticias de la noche, emisión diaria a las 21.00 horas, fecha de emisión:
15.11.2006 (1 min 3 s)
En España se publicaron estadísticas que reflejan los efectos de la inmigración
sobre la economía.
A lo largo de los últimos diez años, España, tradicionalmente un país de emigrantes, ha
dado acogida a más de tres millones de extranjeros procedentes de Europa Oriental,
el norte de África y Sudamérica. Actualmente más del 11 % de los 44 millones de
residentes del país nació en el extranjero, y de ellos se estima que entre el 25 % y el 35%
reside en el país de forma ilegal. Desde el año 2000, España ha concedido el estatus
de ciudadano legal a más de un millón de personas que podían demostrar que tenían
empleo. A pesar de presentar una de las proporciones más elevadas de inmigrantes de
Europa, el nivel de conflictos sociales ha sido relativamente reducido.
¿De qué forma contrarresta este comunicado estadístico claro y directo de España muchas de
las suposiciones negativas existentes en relación con los inmigrantes? ¿Cree usted que las cifras
y los datos objetivos consiguen este efecto?
¿Explican las cifras facilitadas los términos utilizados? ¿Qué es un inmigrante? ¿Incluyen las cifras
a los inmigrantes ilegales? ¿Incluyen a las personas procedentes de los nuevos Estados miem­
bros de la UE? ¿A los ciudadanos de la UE jubilados?
En el reportaje no se entrevista a ningún inmigrante. ¿Por qué las imágenes muestran únicamente
a trabajadores manuales? ¿Qué pasa con otras profesiones que requieren más que la fuerza
física para su desempeño?
2. Verificar los hechos 31
Verificar los hechos
¿Qué grado de influencia cree usted que puede tener sobre la impresión, la percepción y la
representación de los inmigrantes en España? ¿Piensa que los espectadores de su país lo verían
como algo demasiado políticamente correcto e ignorarían por ello el mensaje?
¿Las imágenes, que son estereotipadas, estropean en cierto modo este reportaje positivo en tér­
minos generales?
2.6 El asunto del niqab
NPS/VARA, Nova, temas de actualidad, emisión 22.30 horas, fecha de emisión:
28.1.2003 (5 min 50 s)
Durante más de 400 años, los Países Bajos han sido una sociedad multicultural
con una importante comunidad judía (hasta 1945), mientras que las comunidades
protestante y católica siempre han tenido que hacerse concesiones mutuamente.
Desde 1950, una gran comunidad indonesia se ha establecido en su antigua patria
colonial, seguida de inmigrantes procedentes de Surinam, Marruecos y Turquía.
En los últimos años ha surgido un acalorado debate sobre el uso del niqab, puesto
que unas cuantas colegialas decidieron que querían llevarlo. Parte del programa
Nova cubrió este asunto con reportajes y un debate con las autoridades municipales y escolares.
¿Qué transmite el periodista mediante la ilustración del reportaje con imágenes dramatizadas de
las niñas con el velo caminando a cámara lenta? ¿Qué efecto tiene la música? ¿Qué insinúa esto
sobre estas personas y sus elecciones en cuanto a vestimenta?
¿Sobre qué trata realmente? ¿Sobre la política escolar? ¿Sobre las razones que han llevado a las
chicas a llevar el niqab? De hecho, ¿cuán extendido está el uso del niqab en los Países Bajos?
¿Se proporcionan en el reportaje cifras y datos objetivos?
¿Se trata de periodismo de calidad? ¿Quiénes son los expertos? ¿Quién debería estar presente
para participar en el debate?
2. Verificar los hechos 32
¿A quién
vemos?
3.
La diversidad no significa únicamente poder contar el número de caras étnicamente distintas en la
pantalla. Lo importante es de qué modo se les representa, de qué modo forman parte de la historia.
Además de representar a nuestras poblaciones de forma proporcionada durante la cobertura de los
hechos, tenemos que cerciorarnos de que se les representa en toda su variedad.
Muy a menudo, en las historias sobre inmigración, minorías, delincuencia y terrorismo no intervienen
las personas implicadas. ¿Quiénes son los expertos entrevistados?
Y cuando hay historias sobre ciencia, educación o asuntos del consumidor, ¿se incluye a consumidores
de todos los orígenes? ¿Quiénes son los expertos entrevistados?
¿A quién vemos?
Cuestiones para periodistas
¿Es usted consciente de sus suposiciones personales sobre las personas que elige
para la entrevista?
No le dé siempre a la audiencia lo que quiere o lo que está esperando. Busque nuevas
perspectivas, no siga siempre el consenso de los medios de comunicación.
¿Hasta qué punto debería esforzarse por encontrar y consultar a otros expertos distintos de aquellos a los que se ha estado recurriendo en su sala de redacción hasta la
fecha? ¿Intenta usted encontrar una variedad de pareceres y oradores minoritarios?
Cuando presenta a personas de grupos minoritarios, ¿están ahí por una razón legítima?
¿Recae sobre usted la responsabilidad de contrarrestar los estereotipos?
Los fragmentos de noticias
3.1 E
ls matins («Las mañanas») tertulia matinal, emisión entre semana, fecha de emisión:
28.9.2005 (4 min 33 s)
Aunque España era hasta hace poco un país de emigración, Cataluña registró a
partir de los años cincuenta cifras significativas de trabajadores inmigrantes procedentes de otras zonas más pobres del país. A lo largo de los últimos cinco años,
la población inmigrante de Cataluña ha crecido del 2,3 % al 13,4 %. Las ciudades y los pueblos han sufrido un cambio tan radical en un período tan corto de
tiempo que muchos ciudadanos locales están teniendo dificultades para adaptarse.
Después del atentado terrorista con bomba de Madrid en marzo de 2005 se pudo
observar una pequeña hostilidad manifiesta hacia el colectivo procedente del norte
de África. Sin embargo, de acuerdo con el Observatorio Europeo del Racismo y la
Xenofobia (EUMC) —ahora convertido en la Agencia de los Derechos Fundamentales de la UE (FRA)— la islamofobia está creciendo en la UE, incluyendo España.
Examine toda la configuración del estudio para este «debate»: ¿qué sugerían los ángulos de las
cámaras, la posición del entrevistador en la mesa y el lenguaje corporal sobre dónde estaba el
poder y la autoridad? ¿Qué ilustra este fragmento en relación con las suposiciones que se dejan
pasar incontestadas en el estudio?
¿Cómo puede esperarse celebrar un debate justo y coherente cuando en el debate un presenta­
dor y orador público experimentado se enfrenta a tres principiantes de la televisión? ¿Qué estaba
haciendo el presentador de la tertulia? ¿Qué podría haber hecho para realmente moderar el pro­
grama y garantizar que los demás participantes pudieran expresar su opinión?
¿Qué impresión tendrá el espectador sobre los musulmanes? ¿Son capaces de encontrar argu­
mentos a favor de su forma de vida, de la elección de las mujeres de cubrirse con un velo? Si la
respuesta es negativa, ¿por qué no?
¿Qué impresión de la televisión y la sociedad españolas/catalanas se llevarán los grupos minori­
tarios dentro del país a raíz de un programa de este tipo?
3. ¿A quién vemos? 35
¿A quién vemos?
3.2 D
ebate sobre el velo
ZDF «Drehscheibe Deutschland» (programa de noticias centrado en las distintas regiones alemanas), 12.15-13.00 horas, fecha de emisión: 30.10.2006 (2 min 30 s)
Este reportaje describe el controvertido debate provocado por dos políticas alemanas con raíces turcas: las dos mujeres pidieron a otras mujeres turcas de Alemania
que se quitaran los velos musulmanes.
En Alemania ha habido un largo debate sobre el velo musulmán. En 2003 una profesora con raíces turcas interpuso con éxito un recurso ante el Tribunal Constitucional: el Estado federado de Baden-Württemberg no tenía derecho a prohibirle impartir clase por el hecho de que ella quisiera llevar el velo en la escuela. Sin embargo,
después de esta sentencia, el Estado federado promulgó una ley por la que se
prohibían los velos. Posteriormente, siete Estados federados alemanes aprobaron leyes similares. De acuerdo con un reciente sondeo de opinión de la segunda
cadena estatal ZDF, al 29 % de los alemanes no le gusta el velo musulmán, mientras que al 70 % no le molesta que las mujeres lo lleven.
¿A quién muestra este fragmento y qué pueden aportar dichas personas al debate? ¿Qué constata
usted en relación con el tiempo que se concede a cada persona entrevistada? ¿Estamos ante una
situación realmente equilibrada? ¿Cuál considera que es la opinión del periodista que los entrevistó?
Este fragmento muestra que en una comunidad puede haber opiniones divergentes y todo un aba­
nico de puntos de vista. ¿Cuál de las opiniones expresadas se ve como el enfoque «correcto» para
tratar este asunto? ¿No se dice subliminalmente que las mujeres deberían quitarse el velo, y no es
esa una perspectiva muy eurocéntrica?
¿Qué otro asunto constituye un elemento central de este fragmento? ¿Qué temas recordarán princi­
palmente los telespectadores, el hecho de llevar o no velo o la campaña de odio y las amenazas?
3.3 C
entro escolar de Berlín
ZDF «Drehscheibe Deutschland» (programa de noticias centrado en las distintas regiones alemanas), 12.15-13.00 horas, fecha de emisión: 30.10.2006 (2 min 30 s)
En marzo de 2006 los medios de comunicación alemanes dieron amplia cobertura
a los problemas de un centro escolar de Berlín: los conflictos y la violencia hacían
que impartir clase fuera casi imposible, por lo que el personal docente envió una
carta de protesta a la administración escolar municipal. Un año más tarde, los programas de noticias de la cadena ZDF informaron sobre las mejoras realizadas: la
introducción de clases de boxeo y un proyecto de música mejoraron la situación.
De todos los alumnos que asistían a este centro escolar de Berlín en concreto, el
83 % pertenece a colectivos de etnias minoritarias. De media, la «Hauptschule»
alemana tiene un 19 % de alumnos de origen inmigrante (la «Hauptschule» es una
modalidad de educación secundaria que permite al alumno obtener un «título» después de cuatro años de educación primaria y cinco de secundaria).
De acuerdo con los datos oficiales, 15,3 millones de personas de entre los 82,5 millones
de habitantes de Alemania pertenecen a colectivos de etnias minoritarias (18,5 %).
3. ¿A quién vemos? 36
¿A quién vemos?
La cuota de extranjeros (es decir, personas sin pasaporte alemán) es del 8 %. En
términos generales, las personas que pertenecen a un colectivo de etnias minoritarias están menos cualificadas que los demás: el 10 % no obtiene un título escolar (en comparación con el 1,5 % de las personas que forman parte de la población
mayoritaria), el 51 % carece de formación profesional (en comparación con el 27 %
dentro de la población general).
Desde Alemania, he aquí un reportaje que realiza un seguimiento de otro que la cadena televisiva
había hecho cuando el centro escolar salió por primera vez en las noticias debido a sus proble­
mas. Éste constituye un buen ejemplo de cómo una noticia más antigua sobre problemas educa­
tivos «interculturales» puede tener un seguimiento positivo cuando ya no «es noticia».
La noticia habla del importante papel de los medios de comunicación a la hora de presentar este
tipo de acontecimientos y situaciones. ¿Qué impacto tiene esta representación de la escuela?
¿Cómo puede modificarse?
¿Cuál es la interacción entre los estudiantes y los profesores y entre los estudiantes de un gran
número de culturas distintas? ¿Se subraya o incluso menciona el hecho de que muchos de los
niños y niñas en el centro escolar provienen de colectivos minoritarios?
¿Con qué enfoque se aborda la historia? ¿Qué nos dice sobre un centro escolar con muchos
problemas? ¿Cómo afronta el centro escolar dichos problemas? ¿Qué estaba y sigue estando
en el centro de este tipo de problema en general? ¿Cuáles son todavía las repercusiones graves,
incluso fuera del centro escolar?
¿Qué se insinúa en la noticia como causa de los problemas? ¿Más bien el origen étnico o más
bien las carencias y privaciones?
3.4 Migrantes subsaharianos abandonados
TVC noticias del mediodía, emisión diaria a las 15.00 horas, fecha de emisión: 28.8.2006
(2 min 45 s)
Aunque estadísticamente la principal modalidad de entrada de inmigrantes es por
vía aérea, los programas de noticias informan diariamente sobre el gran número de
inmigrantes subsaharianos que llega en pateras y cayucos. Dado que en su mayoría son interceptados antes de llegar a la costa, ahora intentan rutas cada vez más
arriesgadas, y cada día se encuentran en alta mar, cerca de las Islas Canarias,
embarcaciones a la deriva, a menudo repletas de cadáveres.
Esta historia va al encuentro de migrantes subsaharianos que fueron abandonados
en el desierto por el gobierno marroquí después de que su embarcación arribara a
la costa marroquí cuando intentaban llegar a las Islas Canarias.
Con la televisión catalana abandonamos Europa para encontrarnos con las personas que están
intentando superar enormes dificultades para conseguir una vida mejor. ¿Cómo muestra a las per­
sonas que desean convertirse en inmigrantes ilegales? ¿Cómo se diferencia de lo que habitual­
mente se muestra sobre la gente en esta situación?
3. ¿A quién vemos? 37
¿A quién vemos?
¿Cree que oír hablar directamente a los hombres permite entender mejor por qué ellos (y muchos
otros) se ven forzados a tomar medidas tan drásticas? ¿Tiene como resultado una mejor com­
prensión del tema por parte de los telespectadores?
¿Qué falta en el reportaje? ¿Por qué no hay comentarios por parte de las autoridades, ya sean
marroquíes o mauritanas?
¿Qué grado de validez y ética tiene utilizar imágenes dramáticas y evocadoras para ilustrar la his­
toria? ¿Está justificado? ¿Está describiendo una realidad? En caso afirmativo, ¿requiere contexto,
dado que la abrumadora mayoría de inmigrantes ilegales que entran en Europa llega a través de
los aeropuertos con visados de turista?
¿Resulta engañoso para el espectador el efecto global de la historia, las imágenes y la narrativa?
¿Cree que distorsiona los temas y los enfoca desde una perspectiva sensacionalista? ¿Hace más
daño que bien el hecho de presentar la historia de esta forma?
3.5 El hombre del tiempo de VRT
VRT Het Journaal, programa principal de noticias, 19.30 horas, fecha de emisión:
13.3.2006 (1 min 40 s)
La naturaleza aún duerme y nosotros aún nos cobijamos bajo gruesos abrigos de
lana porque sigue haciendo mucho frío. Algunos ya están hartos del frío. Karim
Hamid, un experto meteorólogo y empleado de la oficina meteorológica nacional
KMI de Bélgica explica por qué las temperaturas son tan bajas en el mes de marzo.
¿Será obvio para la mayoría de los telespectadores que el experto meteorólogo pertenece a un
grupo étnico minoritario?
¿Qué efectos tendrá en este caso sobre los telespectadores minoritarios y mayoritarios el hecho
de ver a un profesional, en este caso un meteorólogo, que se limita a hacer su trabajo en televi­
sión? ¿Qué dice esto sobre el lugar de las minorías en la sociedad flamenca?
3.6 M
ujeres en el sector empresarial y en la economía
DW-TV, Made in Germany, 19.30 horas, fecha de emisión: 6.3.2007 (2 min 45 s)
Para el 8 de marzo, Día Internacional de la Mujer, el tema del programa «Made in
Germany» era las mujeres en el sector empresarial y en la economía. Una de las
cuatro directivas entrevistadas es Roya Ulrich, Directora de Tecnología de la Información en la empresa DaimlerChrysler. Vino a Alemania procedente de Irán a los 18
años y estudió su carrera favorita, Tecnología de la Información. Está convencida
de que no hay límites ni topes para su carrera dentro de este sector.
Este es un buen ejemplo de una persona perteneciente a un grupo minoritario dentro de una his­
toria para toda la sociedad. ¿Pero se tendría que haber cubierto esta historia únicamente a causa
de la fecha conmemorativa?
¿Tiene el periodista la responsabilidad de buscar historias e individuos fuera de lo común?
¿Qué pasa si no se les considera lo suficientemente interesantes?
3. ¿A quién vemos? 38
¿Quién elige
las noticias?
4.
Las historias de las noticias informan a los espectadores sobre acontecimientos en la comunidad y en
todo el mundo, pero, como es natural, dichas noticias son objeto de una selección para determinar
lo que es importante o interesante mostrar.
Los telespectadores que nunca «se ven» a sí mismos en la pantalla de televisión pueden sentirse
irrelevantes, lo cual es comprensible. La televisión puede transmitir una sensación de pertenencia,
de ciudadanía, y también puede ofrecer importantes modelos de conducta para los niños y niñas de
comunidades minoritarias. ¿Cuáles son las consecuencias?
Mostrar distintos ángulos y escuchar diferentes opiniones permite reflejar mejor la sociedad europea
y las sociedades en todo el mundo.
¿Y quiénes somos «nosotros», a todo esto?
¿Quién elige las noticias?
Cuestiones para periodistas
¿Hasta qué punto influye su propia forma de pensar en la elección de las noticias? ¿Es
usted consciente de sus propias suposiciones personales sobre distintos temas?
¿Se muestra abierto a aceptar propuestas de noticias desde distintos puntos de vista?
¿Se toma tiempo para analizar una variedad de fuentes, y no solo de los líderes y las autoridades de la sociedad, sino también de los miembros de las comunidades?
¿Hasta qué punto las cuestiones de diversidad influyen en su elección de noticias y protagonistas, y hasta qué punto mantiene usted aún así la independencia de sus estándares periodísticos?
¿Constituye el impacto positivo o negativo de su trabajo sobre la sociedad una responsabilidad profesional para usted?
Los fragmentos de noticias
4.1 Cuerpo de policía civil de etnia romaní
MTV, Duna TV, Danube TV, programa de noticias, emisión diaria a las 18.00 horas,
fecha de emisión: 10.3.2004 (1 min 45 s)
La etnia romaní constituye el segundo mayor grupo minoritario en Eslovaquia. Aunque se estima que una tercera parte tiene un estándar de vida comparable al de
la población mayoritaria, el resto de su población tiende a padecer de forma desproporcionada altos índices de pobreza, desempleo, analfabetismo, delincuencia y
enfermedad. En el año 2005 grupos de etnia romaní que vivían en Eslovaquia provocaron disturbios como protesta ante el incremento de los precios y se produjeron
casos de pillaje, especialmente de alimentos. La región fue sometida durante varias
semanas a un severísimo control militar y policial, después de lo cual el Gobierno
creó el «cuerpo de policía civil de etnia romaní» para que, de alguna forma, la población romaní se ocupara de sus propios congéneres.
El primer reportaje brinda información a muchas personas dentro y fuera de Eslovaquia e ilustra
asuntos sobre los que la mayoría tiene muy pocos conocimientos.
¿Cuáles cree usted que son las suposiciones del periodista sobre la población romaní? ¿Se rea­
liza algún intento de presentar los hechos con algún contexto?
¿Qué pudieron decirnos los padres y los hijos de etnia romaní sobre estos agentes policiales?
¿Deberíamos saber si consideran que son una buena idea o no? ¿A quién oímos hablar? Cono­
cemos al jefe del cuerpo de policía de etnia romaní y al director del centro escolar, ¿constituye
ésta una buena representación?
¿Qué impresión se refuerza en esta noticia? ¿Qué nos dice sobre el estilo de vida romaní y el de
sus hijos?
4. ¿Quién elige las noticias? 41
¿Quién elige las noticias?
4.2 Vecinos
NPS PREMtime, programa semanal de asuntos de actualidad, 16.35 horas (actualmente
20.30 horas), fecha de emisión: 27.4.2003 (4 min 8 s)
PREMtime es un programa presentado por Prem Radhakishun, un abogado nacido
en Surinam que habla sin tapujos y que analiza la calidad de la sociedad multicultural neerlandesa.
Esta noticia trata sobre una disputa entre vecinos de un barrio de Ámsterdam. El
propietario de la casa le pide a una señora de Surinam que lleve zapatillas cuando
camine por el apartamento, porque a su vecino de abajo le molestan sus ruidosas
costumbres. Pero ella piensa que su vecino es un racista y nos dice que también se
queja cuando ella no está. Prem intenta resolver esta disputa.
¿Cómo se trata esta historia universal procedente de los Países Bajos, una disputa vecinal que
podría darse en cualquier sitio con cualquier combinación de personas? ¿Constituye el humor
una herramienta apropiada para transmitir ese tipo de argumentos?
El fragmento no evita los tabúes: si el racismo es un tema, se plantea y las personas del programa
hablan de ello. ¿Es esta una forma eficaz de «desmontar» este tipo de temas delicados? ¿Socava
hasta cierto punto los estereotipos?
Los vecinos tienen más de 65 años (la edad también constituye un aspecto de la diversidad).
¿Cómo describiría al reportero? ¿Influye su origen sobre la forma de cubrir la noticia?
¿Cuál es el mensaje? ¿Que se trata de un problema interpersonal que nada tienen que ver los
hechos aducidos que algunas cosas son universales y no están determinadas únicamente por
los orígenes étnicos, religiosos o culturales?
4.3 Decoraciones navideñas/restaurante polaco
ITV Central Tonight, programa de noticias regional, 18.00 horas, fecha de emisión: 5.12.2006 (50 s)
Algunos trabajadores inmigrantes explican que no se sienten ofendidos por las
decoraciones navideñas. Algunos ayuntamientos del Reino Unido, como por ejemplo el de Birmingham, han rebautizado «Christmas» («Navidad» o, en sentido literal,
«Misa de Cristo») como «Winterval» («intervalo invernal») para no correr el riesgo de
ofender a las personas no cristianas. Quizás esta ofensa se presupone para lanzar
un debate y puede generar airadas reacciones de defensa en ciertos periódicos que
rozan lo que puede considerarse racista. Sin embargo, nunca se muestran entrevistas a aquellas personas que se supone que se sienten ofendidas por ese tipo de
referencias religiosas.
Los periodistas de las noticias regionales de la cadena ITV constataron que los
musulmanes, los hindúes y los ateos no se sentían en absoluto ofendidos, por lo
que decidieron poner este hecho a prueba llevando físicamente a un grupo de personas de los barrios de Sparkhill/Sparkbrook, mayoritariamente musulmanes, a una
zona intensamente decorada para ver y escuchar sus opiniones.
4. ¿Quién elige las noticias? 42
¿Quién elige las noticias?
Anglia News, programa regional de noticias, 18.00 horas, fecha de emisión: 28.8.2006 (45 s)
Inmigrantes kurdos abren un restaurante polaco en un área de inmigrantes polacos;
Peterborough tiene actualmente una población de alrededor de 164 000 habitantes.
Las cifras recientes de llegadas del extranjero ascienden a alrededor de 20 000 personas, de las cuales unas 8 000 son polacas. También se han registrado cifras relativamente elevadas de personas procedentes de Lituania y Portugal.
La creciente población polaca no tenía ningún sitio donde poder comer platos tradicionales polacos, pero dos hermanos kurdos que se habían dado cuenta del nicho
de mercado abrieron el restaurante, contratando para ello a varios polacos, incluyendo a la camarera entrevistada.
Estos dos fragmentos breves de las oficinas regionales de ITN son desenfadados, pero transmi­
ten mensajes serios.
a)¿Qué suposiciones y estereotipos sobre los musulmanes se socavan?
¿Habría tenido más fuerza si también se hubiera entrevistado a otra gente en el mercado,
por ejemplo a mujeres?
b)Esta noticia ilustra formas alternativas de abordar las cuestiones, con humanidad y con
humor.
¿Cómo se presentan las cuestiones relativas a la inmigración, como una oportunidad o
como un problema?
¿Se contextualizan las cifras y los datos fácticos que se proporcionan? ¿Constituye éste un buen
ejemplo del espíritu emprendedor de los «inmigrantes»?
4.4 Ali Abood: un iraquí que vino a Suecia
SVT RAPPORT, programa diario de noticias, 19.30 horas, fecha de emisión: 13.3.2007 (3 min 20 s)
Actualmente la población sueca de origen extranjero asciende a alrededor del 15 %.
Si se suman a ese porcentaje las personas nacidas en Suecia pero con un progenitor
nacido en el extranjero, el grupo se amplía a aproximadamente el 20 % de la población.
Muchos refugiados iraquíes que llegan a Suecia se establecen en localidades donde
ya viven muchos otros inmigrantes. En Södertälje se las arreglan muy bien, puesto
que el árabe resulta tan útil como el sueco en el dentista, en la autoridad local de la
vivienda y en el banco. Aproximadamente el 36 % de la población de Södertälje tiene
antecedentes extranjeros (de un total de 64 000 habitantes), y esta cifra alcanza el
50 % si también se cuentan los hijos nacidos de la unión de una persona de origen
extranjero y otra de origen sueco. El reportero tiene raíces palestinas (padre palestino, madre sueca). Él mismo se crió en Södertälje y sigue viviendo allí.
¿Quién era el periodista que cubría esta noticia y qué nota sobre su persona?
¿Cree usted que el reportaje habría sido distinto si lo hubiera hecho un periodista que no habla árabe?
¿Hay reporteros/productores/redactores de origen extranjero en su departamento?
4. ¿Quién elige las noticias? 43
¿Quién elige las noticias?
¿Qué contactos tiene en áreas de inmigrantes o en áreas que podrían estar infrarrepresentadas
en su departamento? ¿Ha considerado la posibilidad de trabajar con corresponsales indepen­
dientes en esas áreas?
¿Cuántos nombres de expertos/contactos no mayoritarios figuran en su agenda?
4.5 Guerra cultural absurda: debate sobre el velo en la piscina
Monitor, ARD/WDR, 20.15 horas, fecha de emisión: 8.1.2004 (5 min 57 s)
En la actualidad casi el 20 % de la población de Alemania pertenece a colectivos de origen extranjero. El porcentaje ha crecido de forma particular en las zonas urbanas. En
cuanto a los jóvenes, uno de cada tres vive en una familia de origen extranjero. Los turcos constituyen el mayor grupo minoritario en Alemania. En total viven en dicho país
más de tres millones de musulmanes.
En la zona de difusión de la cadena Westdeutscher Rundfunk (WDR) una de cada
cuatro personas pertenece a un colectivo de origen extranjero. Existe una situación
comparable en Baviera, donde tiene lugar el reportaje «Guerra cultural absurda:
debate sobre el velo en la piscina».
¿Cómo aborda el tema este reportaje? ¿Queda manifiesta la opinión del periodista? ¿Resulta
apropiado el tono irónico? ¿Cómo trata a los detractores de los días de baño para mujeres?
El reportero permite que los detractores expresen sus opiniones de que estos «días para muje­
res» forman parte de una estrategia para difundir el Islam en Alemania. ¿Debería emitirse ese tipo
de opiniones? ¿Se rebaten?
¿Qué recordará el telespectador sobre los temas tratados y las personas implicadas?
4.6 La comunidad musulmana ha quedado estigmatizada después de los atentados
del 11 de septiembre como los irlandeses después de los atentados con bomba del
IRA en 1974
BBC English Regions, «Inside Out – West Midlands», programa semanal de temas de
actualidad, fecha de emisión: 26.9.2007 (10 min 14 s)
Después de una serie de atentados con bomba por parte del IRA en los años
setenta, los irlandeses de Birmingham experimentaron una oleada de prejuicios,
acosos y violencia. La comunidad irlandesa vive actualmente en armonía con el
resto de la población. Después del 11 de septiembre y los posteriores atentados
terroristas en el Reino Unido, los musulmanes se han convertido en el objetivo de
una nueva oleada de prejuicios. Esto también se refleja en la forma negativa de presentarlos en los medios de comunicación.
Personalidades de origen irlandés hacen ahora un llamamiento de apoyo a la comunidad musulmana. Paddy Hill, que en una ocasión fue injustamente condenado por
terrorismo, se pronuncia en favor de la solidaridad.
4. ¿Quién elige las noticias? 44
¿Quién elige las noticias?
¿A quién está dirigida esta historia? ¿Interesaría únicamente a las dos comunidades menciona­
das o a una audiencia más amplia? ¿Cuál cree que es el punto de vista del periodista? ¿Se entre­
vista a una variedad de personas relevantes para la historia? ¿Por qué se les ha elegido? ¿Qué
les dicen a los telespectadores? ¿Transmiten división o inclusión?
¿Cómo se presenta el problema principal? ¿Se da suficiente contexto para aquellas personas que
desconocen la situación vivida en los años setenta?
El reportero establece paralelismos entre los años setenta y la actualidad en lo relativo al injusto
procesamiento judicial de presuntos terroristas. ¿Considera que las comparaciones son correc­
tas y pertinentes?
¿Qué se consigue con esta comparación de dos comunidades estigmatizadas?
¿Qué importancia tiene el «apoyo irlandés»? ¿Cuán relevante es que Paddy Hill sea bien conocido
dentro de su comunidad y en el Reino Unido en general?
¿Tiene su «mensaje» de no estigmatizar ni aislar a los musulmanes más peso que si formara parte
de la narración? ¿Por qué?
4. ¿Quién elige las noticias? 45
5.
Ir ese poquito
más lejos
Las empresas de radio y teledifusión de servicio público deberían reflejar la audiencia a la que prestan
servicio si quieren seguir siendo relevantes y viables en un mundo cada vez más globalizado. Este
hecho tiene sentido desde el punto de vista empresarial y contribuye a la cohesión social.
Resulta por ello importante que las empresas de radio y televisión de servicio público representen de
forma minuciosa la realidad de sus sociedades, cada vez más diversas y multiculturales. Esta supone
una oportunidad creativa para realizar programas interesantes y atractivos que presenten historias y
puntos de vista desde una amplia gama de perspectivas.
Asuma riesgos, atrévase a intentar algo nuevo, haga algunos programas que estén dirigidos
específicamente a la audiencia minoritaria, así como a la audiencia mayoritaria en general.
Haga que las minorías se sientan parte de la colectividad. Pero no se limite a añadir caras «simbólicas»
para salvar las apariencias y dar la impresión de que se está haciendo algo al respecto.
Usted tiene la potestad de elegir a quién hace salir en pantalla.
Ir ese poquito más lejos
Cuestiones para periodistas
¿Intenta activamente contratar a colegas que aportarán a la sala de redacción una
diversidad de perspectivas?
¿Espera que su audiencia acepte nuevas caras y nuevas perspectivas o piensa que
ésta desea ver siempre lo mismo? ¿Ha intentado sorprender a sus telespectadores? ¿Y
cuáles fueron los resultados?
Los fragmentos de noticias
5.1 Una afición muy alemana
«ZDF-Morgenmagazin» programa matinal, emisión entre semana 5.30-9.00 horas, fecha
de emisión: 15.3.2007 (2 min 57 s)
Moon Suk, de origen coreano, realiza apariciones regulares en el programa matinal
de la cadena ZDF. En sus reportajes echa un vistazo a la cultura y a la sociedad
alemanas, a menudo comparando particularidades alemanas y coreanas. En el
ejemplo seleccionado visita a personas que cultivan una afición muy alemana:
coleccionar cosas.
¿Cree usted que a alguien como esta presentadora se le permitiría presentar las noticias, o solo
encaja en este tipo de formato más «exótico»? ¿Considera que resulta condescendiente, tanto
para los alemanes como para los asiáticos, presentar la diversidad como algo «exótico»? ¿Cree
que la obligan a parecer un poco ridícula?
¿En este fragmento, quién es el «forastero»? El hecho de que la presentadora sea coreana y aún
hable con acento coreano le da una nota de color, de exotismo. ¿Constituye éste un aspecto
importante del reportaje, porque permite tanto al programa como a los telespectadores echar un
vistazo «desde fuera» a las particularidades alemanas cotidianas?
¿De qué forma este entretenido programa sobre peculiaridades culturales «alemanas», presen­
tado por una atractiva presentadora asiática, actúa en favor de la causa del multiculturalismo, la
tolerancia y la diversidad?
5.2 SVT Nur Tutal, programa diario de noticias de la tarde, fecha de emisión: 15.11.2002
(3 min 37 s)
A una periodista se le ofreció trabajo como presentadora en la cadena SVT y ahora
se le ha negado a causa del velo que lleva. El Defensor del Pueblo contra la discriminación étnica afirma que la forma de actuar de SVT puede considerarse ilegal.
SVT argumenta que una presentadora que lleva velo podría contradecir las exigencias de neutralidad que debe satisfacer un servicio público. Este reportaje es sobre
Nadia, quien en todo momento declaró que no quería convertirse en un símbolo icónico de mujer portadora de velo. Es por ello que no se la entrevista y es una amiga y
colega quien defiende su posición. Después de este reportaje de 2002, Nadia pasó
a presentar un programa de viajes y ya no lleva velo delante de la cámara.
5. Ir ese poquito más lejos 49
Ir ese poquito más lejos
Este debate procedente de Suecia constituye un caso interesante que nos habla de uno de los
problemas prácticos dentro del ámbito intercultural: el delicado asunto de cubrir la cabeza con un
pañuelo, en general y más específicamente en TV como presentadora para una cadena de televi­
sión pública. ¿Qué piensa usted del tratamiento periodístico del tema?
Nur es una colega de la periodista/presentadora rechazada, ¿pero se deja lo suficientemente claro
por qué no se la entrevista a ella misma?
¿Es ésta una forma eficaz de promover una sociedad multicultural? ¿Proporciona el equilibrio
realmente necesario o una contraperspectiva en relación con la mayoría de presentaciones
«problemáticas» de los temas?
¿En principio, debería incluirse también el punto de vista antimulticultural, asimilacionista y de
sociedad antipluralista?
5.3 Identificaciones de cadena
NPO, la organización de radio y teledifusión pública de los Países Bajos, 2007
En 2007, el segundo canal público, que principalmente se centra en información y
cultura y emite programas realizados por más de diez presentadores de distintas
religiones y orientaciones políticas, creó nuevas identificaciones de cadena.
¿Es ésta una buena forma de reflejar la sociedad?
5.4 Chicas de Halal
NPS, programa de información, serie semanal de seis capítulos, 16.00 horas, fecha
de emisión: 12.11.2006 (2 min 8 s y 2 min 40 s, respectivamente).
Por primera vez en Europa se encomendó a tres hermanas musulmanas neerlandesas la presentación de un programa sobre sus opiniones acerca de la sociedad en
la que viven. El programa gozó de gran popularidad entre las mujeres musulmanas
y despertó controversia entre aquellos que no deseaban ver en la pantalla a mujeres con la cabeza cubierta. Ésta es parte de la tercera temporada, en la que las
chicas hicieron un seguimiento de las elecciones neerlandesas e intentaron averiguar qué ganaban ellas con todo eso. Los programas recibían una gran atención,
por lo que pudieron entrevistar a todos los políticos que quisieron y se convirtieron
en personalidades bien conocidas en el mundo de los medios de comunicación.
En este fragmento entrevistan al líder del Partido del Trabajo, que posteriormente
se convertiría en Ministro de Finanzas, y al líder del Partido Socialista, que actualmente está en la oposición.
¿Cuál es la suposición del programa? ¿Qué dice esto sobre el lugar de estas chicas en la sociedad?
¿Qué efecto tendrá el hecho de que cubran su cabeza con un velo sobre los telespectadores musul­
manes y no musulmanes?
5. Ir ese poquito más lejos 50
Ir ese poquito más lejos
¿Cree que se las ha elegido porque llevan velo? ¿Fue una buena idea?
¿Cree usted que representarán otros pareceres distintos a los suyos propios? ¿Es algo necesario?
5. Ir ese poquito más lejos 51
Decir
las cosas
como son
6.
Estos son algunos extractos de programas que no son puramente de noticias o de temas de
actualidad, pero que abordan nuestros temas desde otro ángulo y en ocasiones de una forma más
desenfadada.
Decir las cosas como son
Cuestiones para periodistas
¿Debería abordar los problemas de la vida en una sociedad multicultural únicamente de
forma seria o puede aventurarse a intentar algo nuevo? ¿Cuáles son los riesgos?
¿Constituye el humor una buena forma de transmitir temas delicados? ¿Cómo puede
asegurarse de que no refuerza los prejuicios?
Los fragmentos de programa
6.1 Aldith Hunkar, presentadora de las noticias de la tarde, habla sobre las
noticias y las minorías (12 min 25 s)
Vídeo de formación de NOS sobre diversidad para directivos y periodistas (2006)
Una periodista nacida en Surinam analiza las relaciones entre las poblaciones inmigrantes y locales y la influencia que tiene la presentación televisiva sobre las actitudes. Es una de las pocas periodistas de color en la sección de noticias y delante
de la pantalla.
¿Qué temas cubre este fragmento?
¿De qué forma socava estereotipos periodísticos?
¿Cree que este fragmento que explica todo el tema de la presentación de las minorías étnicas en los
medios de comunicación cambiará los modos de pensar de los periodistas que lo vean?
¿A qué conclusiones llega después de ver este vídeo?
6.2 YLE multicultural
Basaari: Mundo, programas fácticos, lunes 17.10-17.40 horas, fecha de emisión:
24.10.2005 (2 min 20 s)
La cadena pública de radio y televisión finlandesa es una organización muy multicultural.
¿Quién cree que ha realizado este reportaje, un reportero de la población «mayoritaria» o «minori­
taria»? ¿Por qué? ¿Sobre qué particular se llama la atención en este fragmento? ¿Considera que
se hace de forma eficaz o el humor suaviza de alguna forma el mensaje? ¿Qué temas plantea?
¿Cuál es la situación en su propia organización?
6.3 Bimbos y Burqas
Extracto de NPS de una tarde temática de información y ocio de 83 minutos, 20.25
horas, fecha de emisión: 30.8.2007 (5 min)
En verano de 2007 hubo una gran discusión en los Países Bajos sobre el conflicto
entre la libertad individual y los valores religiosos. Se atacó a homosexuales, se
amenazó a representantes de organizaciones de ex-musulmanes, los funcionarios.
6. Decir las cosas como son 55
Decir las cosas como son
públicos se negaron a oficiar matrimonios homosexuales y, después de décadas de
«tolerancia» y corrección política, se expresaban opiniones controvertidas por doquier y
sin ningún tipo de comedimiento.
En el programa temático vespertino «Bimbos y Burqas» se reunieron por primera vez las
distintas opiniones radicales para debatir sobre los dilemas y los límites de la libertad;
un líder gay, un antiguo musulmán, un católico tradicional, un protestante conservador,
un musulmán ortodoxo y el director de un emporio del sexo participaron en un debate
que fue moderado por las tres hermanas/chicas de Halal con la cabeza cubierta y un
presentador de televisión liberal muy conocido.
El programa fue seguido por casi un millón de telespectadores (Internet y TV) y tras
su emisión era el único tema de conversación entre los ciudadanos. Hubo cientos de
reacciones positivas y negativas, y atrajo a una audiencia joven, tanto conservadora
como liberal.
El siguiente fragmento de cinco minutos muestra los momentos más extremos del
programa y no constituye una representación equilibrada de todos los debates que
tuvieron lugar a lo largo de la tarde.
NPS decidió producir este programa en un intento de llegar a nuevas audiencias
y encontrar nuevas formas de debatir los dilemas a los que se enfrentan nuestras
sociedades hoy en día.
El programa combina los formatos de un espectáculo de entretenimiento y de un programa de debate
con tertulianos. ¿Considera que es una buena forma de abordar estos temas tan delicados?
¿A qué audiencia está intentando llegar este programa? ¿Es ésta una forma válida de llegar a una
audiencia más amplia que la que miraría un programa de debate serio sobre estos temas? ¿Y
debería una cadena llegar hasta este punto para acceder a dicha audiencia?
¿Debería ofrecerse una plataforma a todo tipo de ideologías extremas o los medios de comuni­
cación deberían ignorar dichos puntos de vista? ¿Cuál cree que podría ser el efecto sobre los
teles­pectadores?
6.4 Muñecas negras y blancas
Colourtelly (2007)
Colourtelly es una emisora de TV por Internet de reciente constitución dirigida a la
población negra del Reino Unido. Esto se filmó con niños en un colegio de primaria de
la zona oeste de Londres y forma parte de un reportaje más largo.
¿Qué muestra este fragmento sobre los niños? ¿Sus elecciones reflejan su baja autoestima o nos
dicen algo más?
¿Puede este fragmento concienciar a los periodistas sobre los mensajes, tanto subliminales como
explícitos, que pueden estar transmitiendo en sus reportajes y los efectos de los mismos sobre
las audiencias jóvenes?
6. Decir las cosas como son 56
7.
Lista de
comprobación
de la diversidad
Elementos que hay que recordar cuando se informa sobre asuntos de diversidad y que tienen que
ver con los puntos debatidos en los apartados anteriores.
Lista de comprobación de la diversidad
1. ¿Soy consciente de mis propias suposiciones sobre los temas,
las noticias y las personas sobre las que decido informar?
2. ¿Soy consciente del poder de ciertas imágenes, palabras,
sonidos y música?
3. ¿Menciono el origen étnico si no es relevante para la noticia?
4. ¿Dedico suficiente tiempo a verificar los hechos y los datos?
¿Estoy seguro de estar utilizando los términos apropiados?
5. ¿Consulto a colegas más experimentados —y a colegas de
origen distinto— en caso necesario?
6. ¿Elijo a las personas que entrevisto debido a su relevancia
para la historia o porque espero que atraigan la atención del
telespectador?
7. ¿Intento encontrar una variedad de pareceres entre los
oradores minoritarios y los testigos a los que entrevisto?
8. ¿Están los individuos de origen minoritario en mi historia por
razones legítimas?
9. ¿Encuentro nuevos ángulos y desarrollo un poco más mis
historias?
10.¿Me reto a mí mismo a encontrar nuevas fuentes y poner en
tela de juicio el discurso dominante?
11.¿Reflexiono sobre si mis historias contribuyen a mantener los
estereotipos?
12.¿Considero el impacto de mi reportaje no solo sobre la opinión
del telespectador sino también sobre la vida de los individuos
representados?
13.¿Intento activamente contratar a colegas que aportarán a la
sala de redacción una diversidad de perspectiva?
14.¿Me interesan otras culturas distintas de la mía y me muestro
abierto a aceptar propuestas de noticias a partir de criterios
culturales diferentes?
7. Lista de comprobación de la diversidad 59
Segunda parte
Herramientas útiles
Los apartados siguientes constituyen descripciones de ideas que funcionan,
de nuevas ideas que podrían ponerse a prueba, de políticas directivas, pero
también de iniciativas individuales que pueden resultar muy eficaces sin
necesidad de grandes medios y que pueden adaptarse a su idioma, cultura y
situación nacional.
Como es natural, en Internet puede encontrarse abundante información
sobre el tema, pero este apartado incluye una selección no exhaustiva de
sitios web interesantes o relevantes. Dado que la presente guía se redactó
originalmente en inglés, los sitios propuestos también son sitios en lengua
inglesa. No asumimos ninguna responsabilidad en relación con el contenido
de estos enlaces externos.
8.
En la sala
de redacción
El presente apartado presenta fuentes de buenas prácticas de cara a la cobertura de comunidades
minoritarias. Contiene enlaces que los periodistas pueden considerar útiles para incrementar sus
conocimientos y su grado de comprensión sobre asuntos relacionados con minorías, su concienciación
sobre la importancia del lenguaje y su sensibilidad ante las voces de las minorías en la audiencia.
En la sala de redacción
Buenas prácticas
●
Media Diversity Institute (MDI) (www.media-diversity.org) es una organiza­
ción de Londres que se centra en el poder de los medios de comunicación para ate­
nuar los conflictos intergrupales. Cuenta con un amplio sitio web que contiene multi­
tud de documentos, manuales, informes y herramientas prácticas relacionadas con todos
los aspectos de la diversidad. Cuenta con varias listas de comprobación desarrolladas
por periodistas, profesores de periodismo y especialistas en el ámbito de la diversidad.
http://www.media-diversity.org/resource%20material.htm - practical tools for journalists
(herramientas prácticas para periodistas)
El MDI ha elaborado y ofrecido en línea varios Manuales para la cobertura de la Diversidad
con el fin de ayudar a los periodistas a reflexionar sobre su modo de informar, incluyendo apartados
relativos al «origen étnico» que proporcionan consejos sobre la cobertura de grupos étnicos y
analizan artículos sobre asuntos étnicos extraídos de periódicos del sudeste de Europa.
http://www.mediadiversity.org/resource%20categories/diversity%20manuals.htm
●
●
●
La fundación Mediawise Trust (Reino Unido) ofrece varios artículos, informes y directrices de
mejores prácticas sobre la cobertura informativa de la diversidad.
http://www.mediawise.org.uk
En los EE.UU., el Maynard Institute for Journalism Education recomienda a los perio­
distas verificar su cobertura de una noticia de acuerdo con las cinco fuerzas imperecede­
ras que determinan las vidas y las tensiones sociales: raza, clase social, género, generación
y geografía. Si tienen en cuenta todos y cada uno de estos elementos al realizar la cobertura
de noticias complejas, los periodistas pueden entender mejor los temas y aportar un mayor
grado de precisión a su trabajo.
http://www.maynardije.org/programs/faultlines/
El Código ético de la Federación Internacional de Periodistas se revisó en 1986 para
incluir el siguiente artículo:
7. El periodista será consciente del peligro del fomento de la discriminación por
parte de los medios de comunicación y hará todo lo que esté en su mano por evitar facilitar dicha discriminación basada, entre otras cosas, en la raza, el género, la
orientación sexual, la lengua, la religión, la ideología política o de otro tipo y los orígenes nacionales o sociales.
●
Muchos sindicatos y asociaciones de periodistas han aprobado directrices o códigos éti­
cos. Hay muchos modelos distintos, pero todos los códigos éticos y de prácticas se centran
en los objetivos fundamentales de la misión periodística. No van a resolver todos los proble­
mas de intolerancia en los medios de comunicación, pero pueden ayudar a los periodistas
a centrarse en su propia responsabilidad y prestar asistencia a la hora de resolver dilemas.
www.ifj.org Contacto: ifj@ifj.org
●
La Federación Internacional de Periodistas y su rama europea, la Federación Europea
de Periodistas (FIP/FEP), crearon un Grupo Internacional de Trabajo de Medios contra el
Racismo y la Xenofobia (IMRAX, en sus siglas en inglés) en los años noventa para desarro­
llar directrices sobre racismo y diversidad en los medios de comunicación. En 2007, el FEP
puso en marcha la Iniciativa de periodismo ético para sensibilizar a los periodistas sobre
8. En la sala de redacción 67
En la sala de redacción
los retos a los que se enfrentan cuando informan desde un mundo cada vez más polarizado
y a menudo dominado por el extremismo religioso y cultural.
Para el documento sobre derechos humanos:
http://www.ifj.org/default.asp?Issue=HUMA&Language=EN
Y para la publicación sobre la calidad en el periodismo:
http://www.ifj.org/default.asp?Issue=QUALITY&Language=EN
●
«Racismo, Xenofobia y los Medios»: ¿cómo informar de forma más exhaustiva y equili­
brada sobre asuntos que tienen un impacto sobre la raza, el origen étnico y la fe respetando
la libertad de expresión y la independencia de la redacción?
http://fra.europa.eu/fra/material/pub/general/euromed_en.pdf
●
El informe «Migration, an overview» («Migración, una panorámica general») fue
preparado por el Servicio de Información Estratégica de la UER y analiza cómo los
medios de comunicación pueden influir sobre la percepción de la migración como «pro­
blema» político y estudia la cuestión de la libertad de expresión frente a la libertad de palabra.
http://www.ebu.ch/CMSimages/en/Media%20And%20Migration_report_tcm6-51853.pdf
Palabras y significados
Sea consciente del poderoso impacto de las palabras y de cómo éstas pueden herir e insultar,
incluso cuando no se usan con esa intención.
●
¿Cuándo hay que mencionar el origen étnico o la nacionalidad? La prueba clásica para saber
cuándo resulta apropiado mencionar el origen étnico o la religión pasa por sustituir esas pala­
bras por los calificativos que describen la nacionalidad, religión o raza mayoritarias y juzgar
acto seguido su pertinencia. Cuando se colocan en un contexto social específico pueden
reforzar los prejuicios, por lo que deben usarse con cuidado y solamente cuando su utiliza­
ción resulte de utilidad para el reportaje y su omisión dificultaría la comprensión del mismo.
Hay que sopesar el daño inflingido sobre la noticia si estas «etiquetas» se omiten comparán­
dolo con el daño inflingido sobre los individuos si éstas se incluyen.
●
Las cuestiones de diversidad a menudo se describen con palabras relacionadas con el
tiempo y el agua: oleadas o aluviones de inmigrantes, avalanchas o torrentes de solicitantes
de asilo; llegan en oleadas, entran a raudales, un goteo constante de inmigrantes, los
inmigrantes inundan el país, etc. ¿Qué corrientes emocionales subyacentes pueden crear
estas imágenes? Elabore su propio glosario de sala de redacción con palabras como raza,
nacionalidad, emigrantes, inmigrantes, asilo,
asimilación, integración, multiculturalismo, etc.,
prestando atención a cómo los significados
de dichos términos han evolucionado y siguen
evolucionando a lo largo del tiempo.
●
Elabore su propio glosario de sala de redacción
con palabras como raza, nacionalidad, [...] a lo
largo del tiempo.
●
Para ayudar tanto a sus propios periodistas
como al público a familiarizarse con los términos
correctos, SVT colgó los siguientes bocetos en
su página web de diversidad:
8. En la sala de redacción 68
En la sala de redacción
Información de fondo
Anime a las minorías de su área a preparar guías o fichas descriptivas sobre sus comunidades o
religiones, o hágalo usted mismo.
●
Una guía de ese tipo es «British Muslims: Media Guide» («Musulmanes británicos:
guía para los medios») de Ehsan Masood, que proporciona información sucinta, así como
un directorio de contactos en organizaciones musulmanas, y está pensada como fuente de
referencia y herramienta de formación para jóvenes periodistas. Constituye un recurso ines­
timable para cualquiera que escriba o hable sobre musulmanes o interactúe con ellos tanto
en el Reino Unido como fuera de ese país. Puede descargarse en la dirección de Internet
http://www.counterpoint-online.org/download/305/British-Muslims-Book-mailing.pdf
●
La BBC tiene un sitio web sobre religión que proporciona información sobre religio­
nes y movimientos religiosos en todo el mundo, incluyendo la fe Bahá’í, la Cristiandad y
otros menos conocidos como el Unitarianismo, el movimiento Rastafari, etc. Ofrece resú­
menes breves de las creencias, la historia, los rituales y nombra personalidades cono­
cidas. También ofrece un calendario multiconfesional con los distintos días sagrados.
http://www.bbc.co.uk/religion/religions/
●
Sitios web como Reporting on Religion 2: A Stylebook on Journalism’s Best Beat:
(«Informar sobre religión 2: un libro de estilo sobre lo mejor del periodismo»):
www.Religionstylebook.org ofrece definiciones de términos religiosos, y el Libro de estilo
de la Asociación de Periodistas Surasiáticos proporciona definiciones sobre palabras
relacionadas con las religiones y las sociedades de su área.
http://www.saja.org/resources/stylebook.html
●
Para la cobertura mediática de la etnia romaní existen numerosos sitios, como por ejemplo el
extenso centro académico de archivos y documentación romaní http://www.radoc.net./ o
el portal de información sobre asuntos romaníes: http://www.romea.cz/english/index.php
Para el «Code of conduct on reporting on Roma» («Código ético para informar sobre la etnia
romaní»), desarrollado por Roma media network:
http://www.rrommedia.net/english/index.php
Educación en medios de comunicación
Encuentre a portavoces y a expertos de las minorías poniéndose en contacto con las comunidades
locales, pero también animándoles a familiarizarse con los medios de comunicación.
●
Perslink: este proyecto neerlandés se lanzó en 2003 para mejorar los contactos entre las comu­
nidades de minorías étnicas y los medios de comunicación ofreciendo actividades y formación
para periodistas y portavoces de las minorías. (http://www.perslink.nl)
Para una descripción en inglés de los instrumentos y la metodología: http://www.olmcm.org/
dbData/Resources/Perslink%20methodology.pdf
●
A Media Relations Handbook for Non-Governmental Organizations («Un Manual
de relaciones con los medios para organizaciones no gubernamentales») es un
manual en formato PDF para asociaciones minoritarias que brinda consejos para entender a
los medios de comunicación, comunicarse con la prensa y planificar campañas mediáticas.
http://www.mediadiversity.org/resource%20categories/diversity%20manuals.htm
8. En la sala de redacción 69
En la sala de redacción
●
Dentro de la cadena alemana WDR, las redacciones en lengua extranjera, el programa de radio
Funkhaus Europa, que emite las 24 horas y se centra en la integración, y el programa de televi­
sión Cosmo TV han evolucionado hasta convertirse en centros de competencia con fuertes vín­
culos con las organizaciones y las comunidades minoritarias. Otros departamentos a menudo se
ponen en contacto con ellos en busca de expertos y personas a las que entrevistar.
●
Mediam’Rad – medios de la diversidad y las etnias en Europa se ocupa de los medios
de comunicación étnicos y de la diversidad alrededor de Europa y tiende puentes con los
medios de comunicación mayoritarios.
http://www.panosparis.org/gb/migra_mediamrad.php
●
El canal flamenco VRT organiza «mesas de mezcla» para sus periodistas y varios grupos
minoritarios con la finalidad de debatir temas específicos, como por ejemplo cuándo mencio­
nar el origen étnico de una persona. De esta forma se establecen contactos entre personas
que, de otra forma, nunca se habrían conocido.
●
Mira Media es el centro neerlandés de competencia sobre medios de comunicación y diver­
sidad; este centro ofrece asesoramiento y formación para periodistas, profesionales de los
medios de comunicación y representantes de grupos minoritarios tanto a escala nacional
como dentro del marco de proyectos y colaboraciones transnacionales.
http://www.miramedia.nl/uk/europe.htm
●
En ocasiones las iniciativas son creadas por individuos motivados. Un reportero sueco de
«Sydnytt», un programa de noticias regional, se reunió con ocho mujeres una vez por semana
durante algunos meses. Éstas aprendieron a realizar entrevistas, ayudaron con las noticias,
escribieron sus propias crónicas e hicieron prácticas de lectura y presentación. Eso significó
que el reportero y el programa de noticias establecieron nuevos contactos, y se espera que
algunas de estas mujeres consigan acabar en televisión. De hecho, también estuvieron prac­
ticando sobre la base de trabajo real y sus reportajes llegaron a emitirse.
●
La cadena alemana WDR cuenta en su sitio web con un apartado sobre el Islam que con­
tiene todas sus producciones y noticias relativas al Islam y la vida de los ciudadanos musul­
manes en Alemania, incluyendo textos, podcasts y descargas.
http://www.wdr.de/themen/homepages/islam.jhtml
Escuchar
Entérese de lo que opinan los presentadores y los telespectadores minoritarios. El primer lugar
donde buscar sería su propio puesto de trabajo, puesto que puede haber más colegas minorita­
rios (trabajando en distintos niveles y tipos de trabajos) de lo que se imagina. Ellos pueden tener
percepciones sorprendentes sobre el puesto de trabajo, las relaciones dentro de la sala de redac­
ción y las noticias elegidas para su emisión.
•
Look Who’s Talking: Cultural Diversity, Public Service Broadcasting and the National
Conversation («Mira quién habla: diversidad cultural, radiotelevisión de servicio
público y la conversación nacional»), creado por Mukti Jain Campion, es un reportaje
muy interesante basado en entrevistas a más de cien realizadores de programas de toda
la industria televisiva en el Reino Unido que examina los muchos aspectos del proceso de
realización de programas que pueden llevar a marginar a las voces que se encuentran fuera
de las corrientes mayoritarias de la sociedad, desde el encargo y la producción hasta la
programación y la promoción, y analiza por qué todavía hay tan pocas personas de colectivos
8. En la sala de redacción 70
En la sala de redacción
minoritarios en puestos creativos o redaccionales de responsabilidad. http://www.nuff.
ox.ac.uk/guardian/
•
The Authentic Voice: The Best Reporting on Race and Ethnicity («La voz auténtica:
la mejor cobertura de temas de raza y origen étnico»), (Columbia University Press,
2006) este paquete de libro y DVD se completa mediante un sitio web (www.theauthenticvoice.org) con recursos adicionales dirigidos a ayudar a los periodistas, los educadores y el
público en general a mejorar las relaciones entre gente de distintas razas y etnias.
•
«Asegurarse de que sus noticias resultan atractivas para una amplia audiencia ya no
es simplemente la elección correcta, sino que se está convirtiendo rápidamente en
una cuestión de supervivencia. En un momento en el que las nuevas tecnologías ame­
nazan con reducir la audiencia de las emisiones de noticias, cada oyente y cada tele­
spectador cuenta». La Asociación de Directores de Noticias de Radio y Televisión (RTNDA, en sus siglas en inglés) de los EE.UU. ha desarrollado un «Diversity
Toolkit» («conjunto de herramientas para la diversidad») que puede visitarse en
línea o solicitarse y que incluye entrevistas a profesionales y directores minorita­
rios, así como extractos de noticias que pueden visualizarse en talleres y seminarios. http://www.rtnda.org/pages/media_items/diversity-toolkit540.php
•
La BBC cuenta con un sistema de envío de reacciones y quejas a través de Internet. El pro­
ceso se explica de forma clara, y cualquier telespectador puede escribir y esperar una res­
puesta dentro de un plazo de 10 días. Si la respuesta no resulta satisfactoria, el sistema prevé
pasos adicionales. http://www.bbc.co.uk/complaints/
•
WDR: en 2005 un grupo de representantes de la etnia romaní reaccionó ante un programa
sobre «niños ladrones romaníes» argumentando que se trataba de un programa sesgado y
falto de sensibilidad. La cadena reaccionó invitando a los representantes de la etnia romaní a
debatir sobre la emisión y aceptó las críticas. A partir de ahí se desarrolló un diálogo entre los
realizadores de programas y los representantes de este colectivo.
«El trabajo ha sido interesante, pero no me gusta que otros periodistas que trabajan para programas diarios de noticias, así como los operadores de cámara, no
consideren la diversidad una cuestión importante. Tengo que admitir que a veces
estoy un poco harta de la diversidad y preferiría cubrir algo más importante, algo
que resulte de interés para audiencias más amplias». (Hana Gelb, periodista minoritaria, HRT, Croacia).
8. En la sala de redacción 71
En el puesto 9.
de trabajo
El empleo está en el núcleo del problema. A menos que las comunidades minoritarias estén
representadas dentro del personal de las organizaciones de radio y teledifusión y ostenten cargos
que permitan influir sobre los contenidos, seguirá siendo difícil cubrir los temas que les afectan de la
forma oportuna.
El mundo de la difusión radiofónica y televisiva, y especialmente sus estratos más altos, sigue
estando integrado principalmente por personas de comunidades mayoritarias. Hasta hace poco
eran mayoritariamente hombres. A las mujeres les ha llevado algún tiempo llegar a los niveles más
altos, pero muchas ya lo han conseguido.
Sin embargo, las minorías siguen estando fuertemente infrarrepresentadas. No cabe duda de que
ellos, tanto hombres como mujeres, pueden hacer una enorme contribución. Tienen la ventaja de ver
el mundo desde otro ángulo. Pueden tener mejor acceso a cierta información sobre algunas áreas
clave dentro y fuera del país. Pueden aportar un valor añadido a nuestros productos de noticias y, de
hecho, a todos nuestros programas.
Obviamente, es más fácil contratar a alguien que resulta familiar y que ha entrado en la profesión
por la vía tradicional. Por ello, hay que tomar medidas especiales para corregir el desequilibrio, para
establecer nuevos contactos, encontrar y formar a presentadores de entornos menos familiares que
podrían pensar que el trabajo en la radio y la televisión es un «coto cerrado», al menos para ellos.
La gente joven de origen extranjero necesita que se la anime a elegir una carrera en el ámbito de la radio
y la teledifusión; hay que encontrarles, contratarles, formarles e integrarles en el lugar de trabajo.
En el puesto de trabajo
Encontrar nuevos talentos
… en los centros escolares
Fomente la formación en medios de comunicación entre los jóvenes y los grupos
minoritarios para que aprendan a entender los mensajes mediáticos, a hacer que
se escuchen sus voces y a pensar en carreras profesionales en el ámbito de los
medios de comunicación.
●
CREAM Plus es un proyecto paneuropeo para fomentar la educación y la investigación en
el ámbito de los medios de comunicación y la diversidad; una de sus principales actividades
pasa por organizar, en el mayor número posible de cadenas públicas europeas, una Jornada
de los Medios de Comunicación para estudiantes de centros de secundaria. Durante un día
cada año las cadenas participantes abren las puertas de sus estudios a los estudiantes,
quienes pueden participar en distintos talleres. También se organizan en paralelo talleres y
seminarios sobre educación en medios de comunicación para profesores y tutores escolares.
http://www.olmcm.org/
●
¿Cómo funcionan las imágenes y los medios de comunicación? ¿Qué es un estereotipo?
WATCHING THE MEDIA («mirar la televisión») propone tanto información como actividades
en grupo para mejorar el nivel de comprensión sobre cómo funcionan los medios de comuni­
cación, desarrollar el análisis crítico y contribuir con ello a luchar contra todas las formas de dis­
criminación. El paquete, creado con el apoyo de la Red Social Europea, incluye un folleto y un
CD-ROM, y puede solicitarse en francés, alemán o inglés. http://www.apte.asso.fr/
●
Digitales es un proyecto de narración de historias en el que participan jóvenes de toda
Europa que realizan cortometrajes sobre sus vidas y aprenden de esta forma a escribir un
guión, poner la voz y editar fotos o dibujos. http://www.digi-tales.org
●
VRT anima a los jóvenes adolescentes a pensar en carreras en la televisión y en la radio orga­
nizando jornadas de «establecimiento de contactos» para alumnos que están en sus últimos
años de educación secundaria para explicarles cómo funcionan los medios de comunica­
ción y ofrecerles un atractivo prospecto denominado «Empleos en los medios de comunica­
ción», con entrevistas a jóvenes profesionales que explican lo que hacen y cómo consiguie­
ron el puesto de trabajo. Este prospecto está disponible en su sitio web: http://www.vrt.be/
vrt_master/over/overdevrt_diversiteit_schermen/index.shtml
●
Skillset, el consejo sectorial de habilidades y cualificaciones para las industrias audiovisuales
del Reino Unido, financiado por el gobierno y por la industria audiovisual, proporciona infor­
mación sobre empleos en todos los ramos de la industria, estadísticas, enlaces, declaracio­
nes de políticas, etc. http://www.skillset.org
●
Un reportero de las noticias principales del canal SVT se puso en contacto con tres colegios
de los barrios periféricos de Estocolmo y, con la ayuda de los directores de dichas institu­
ciones educativas, seleccionó a diez alumnos que tuvieron la ocasión de pasar una semana
cada uno en la sala de redacción. Se invitó a los colegas a convertirse en tutores/mentores,
y éstos acudieron a los centros escolares para hablar sobre el periodismo de servicio público
y de noticias. El objetivo era mejorar el nivel de conocimientos sobre la vida cotidiana en esas
áreas, presentando de forma variada los temas de las noticias y a la vez animando a los jóve­
nes de los barrios periféricos a optar por convertirse en periodistas.
9. En el puesto de trabajo 75
En el puesto de trabajo
... en la radio
●
La cadena neerlandesa NPS puso en marcha un programa de radio de tres horas los días
de entre semana realizado por jóvenes urbanos que se ha convertido en la voz de éstos y ha
propiciado que muchos nuevos talentos hayan ido a parar a NPS radio y posteriormente a
NPS televisión.
●
WDR: El programa de radio multicultural «Funkhaus Europa» organiza regularmente talle­
res para mejorar las habilidades profesionales dirigidos a realizadores de programas de ori­
gen extranjero.
... y en la comunidad
Cree redes entre las empresas de medios de comunicación y los medios de la
comunidad para el reclutamiento y la contratación; no use únicamente los canales
tradicionales para publicar anuncios de empleos, sírvase de los medios de comunicación y las redes locales y de la comunidad.
●
NPS se suma a los grandes festivales multiculturales, participando, en ocasiones cofinan­
ciando y realizando programas televisivos sobre los festivales.
●
La Semana Europea de los Medios y la Diversidad debutó en 2003 como iniciativa
anual para promover la necesidad de una mayor diversidad en los medios de comunicación
y promover un nuevo y constructivo diálogo entre los profesionales de los medios, las orga­
nizaciones no gubernamentales y las audiencias de minorías. Su objetivo es «conseguir una
sociedad europea más cohesionada en la que toda la ciudadanía tenga voz, un aumento
de la calidad del periodismo y la realización de programas y, con ello, el éxito económico de
unos medios de comunicación que satisfarán las expectativas de las audiencias minoritarias».
http://www.olmcm.org/
¿Cómo puede indicar a quién está buscando?
Incluso si el origen étnico no puede especificarse en anuncios de personal, hay maneras de indi­
car el interés proactivo por contratar a personal de las minorías.
●
En 2005, la cadena WDR añadió la frase «WDR fomenta la diversidad cultural en la empresa,
por lo que acogemos muy favorablemente a candidatos de origen extranjero» a sus anuncios
de puestos vacantes, que ya incluían frases similares en relación con las mujeres y las per­
sonas con discapacidades.
●
SVT añade a sus anuncios que «se valorará favorablemente la experiencia o los conocimien­
tos sobre distintas culturas, religiones y lenguas».
●
NPS se da a conocer en los medios de comunicación como la cadena multicultural de los
Países Bajos que está buscando talentos multiculturales.
●
Los objetivos de recursos humanos en la BBC English Regions son: contratación, reten­
ción y progresión.
9. En el puesto de trabajo 76
En el puesto de trabajo
Para mantener unos elevados estándares pero a la vez incrementar y ampliar la base de can­
didaturas, los anuncios de empleo incluyen el requisito «se requiere una buena compren­
sión de comunidades diversas». Este conocimiento constituye entonces una de las compe­
tencias evaluadas y ello permite considerar a candidatos procedentes de un abanico más
amplio de entornos.
Contratar a nuevos talentos
Recuerde que los empleadores tienden a contratar a personas con las que se sienten cómodos,
que tienen un aspecto y un modo de pensar similares a los suyos.
●
FAIR – Future Adapted Inclusive Recruitment («Contratación Integradora Adaptada
al Futuro») es un método que se está desarrollando en Suecia para dar con el mejor candi­
dato para un trabajo sin por ello excluir la diversidad. El método se centra en la competencia
a lo largo de todo el proceso de contratación. Al limitarse rigurosamente a preguntas sobre
competencias y eludir temas que puedan surgir de forma espontánea, el proceso evita el
riesgo de «sentirse cómodo con...».
En palabras de un director de programas: «Tras haber contratado a cientos de personas
como productor me mostraba escéptico. Pero después de utilizar el método FAIR he cam­
biado. Me ha proporcionado las herramientas para comparar a los candidatos entre sí y estoy
luchando para que todo el mundo utilice este método. ¡FAIR es un método de contratación
magnífico!» (véase el anexo 1 para una descripción del proceso).
FAIR fue desarrollado por la iniciativa de agrupación Equal de la UE, de la que forma parte SVT.
www.equalfair.se
●
Acontecimientos «Move On Up» («para avanzar/mejorar») — BECTU, un sindicato inde­
pendiente de trabajadores del espectáculo y los ámbitos de la radio y la televisión, orga­
niza acontecimientos y actividades en el marco de los cuales profesionales con talento que
desean establecer contactos y buscar nuevas oportunidades tengan la ocasión de conocer
a altos ejecutivos de toda una gama de organizaciones. Los acontecimientos «Move On Up»
están dirigidos a profesionales de color y de las minorías étnicas que buscan nuevas oportu­
nidades en los medios de comunicación. Recientemente el evento se centró en las noticias
y más de 70 directivos de noticias de la televisión, la prensa impresa y la radio se mostraron
disponibles para asistir a reuniones individuales con profesionales que deseaban progresar
en sus carreras. http://www.bectu.org.uk/news/gen/ng0291.html
●
Proyecto ROOTS («RAÍCES»): se diseñó un programa de cooperación de cuatro años entre
la BBC Regional y el Arts Council England con el fin de hallar nuevas voces y talentos de las
comunidades minoritarias, fomentar su desarrollo y darles acceso a las redes internas. Se
nombró a 11 coordinadores regionales cuyo cometido era establecer contacto con nuevos
talentos en sus respectivas regiones y proporcionarles oportunidades de actuar ante nuevas
audiencias a través de la programación de la BBC y los foros de arte y cultura. Al hacer apor­
taciones a los programas de la BBC desde una perspectiva cultural, los artistas incrementa­
ban el contacto entre las personas de orígenes distintos y mejoraban el grado de compren­
sión que tenían sobre dichas personas. La interacción con artistas en las emisoras permitía
a los periodistas establecer nuevos contactos. El proyecto ha dejado como legado nuevas
voces en las ondas y nuevas perspectivas en el ámbito de la programación.
9. En el puesto de trabajo 77
En el puesto de trabajo
●
Pact, la asociación profesional de los medios de comunicación del Reino Unido, ha desarro­
llado la «Pact Diversity Guide» («Guía Pact sobre Diversidad») para ayudar a las empre­
sas de producción y distribución independientes miembros de la asociación a mejorar la
diversidad dentro de su sector. Proporciona consejos y ejemplos para poner en práctica la
diversidad en su sentido más amplio. http://www.employers-forum.co.uk/www/bcidn/
manifesto/2006-action-plans/pact-bcidn-report.pdf
●
BBC English Regions conserva en una base de datos la información sobre candidatos que
no han tenido éxito pero que resultan interesantes con el fin de poder ponerse de nuevo en
contacto con ellos cuando surja otra vacante, de modo que vuelvan a presentarse.
«Una de las lecciones que hay que compartir con los colegas es que, incluso
cuando se trabaja en el ámbito de la integración y se adopta una actitud proactiva
en favor de contratar trabajadores de origen extranjero, siempre hay que hacer hincapié en la calidad y el potencial. La experiencia nos muestra que los paternalismos
no funcionan, como tampoco funciona la imposición de cupos». (Gualtiero Zambonini, comisionado para la integración y la diversidad cultural de la cadena radiotelevisiva WDR)
Dé la bienvenida a los nuevos talentos
…haciendo que el lugar de trabajo sea más integrador, hecho que implica formar al personal en
competencias culturales. Así pues, por ejemplo, resulta de ayuda el hecho de que el personal sea
consciente de los diversos días festivos religiosos.
●
NPS cuenta con un curso de competencia multicultural para todo el personal. Eso también
significa invitar a expertos en temas relacionados con minorías de las comunidades minori­
tarias a reunirse con los realizadores de programas. También organizan seminarios especia­
les de información para realizadores de programas sobre temas como el Islam y sobre cómo
lidiar con una sociedad multicultural en sus programas.
●
En diciembre de 2007, la cadena WDR planea realizar un «Día de la Diversidad» dirigido a
los empleados y los directivos de la corporación con la finalidad de promover la cultura de la
aceptación de la diversidad cultural dentro de la cadena.
WDR cuenta con un programa para sus 4 400 empleados denominado «movilidad y flexibili­
dad». Incluye para todos la posibilidad de elegir un departamento completamente nuevo den­
tro de la empresa donde podrán trabajar durante cuatro semanas y adquirir nuevas experien­
cias, por ejemplo en uno de sus programas multiculturales.
●
Los sindicatos de periodistas, las organizaciones profesionales y las iniciativas conjuntas
por parte de dichas organizaciones pueden desempeñar un papel decisivo para mejorar la
cobertura de la diversidad y reforzar la posición de las minorías en la plantilla, así como para
sensibilizar y mejorar los estándares de calidad en relación con la diversidad de los medios
de comunicación.
Una de las consideraciones más importantes para las organizaciones de periodistas debería
ser la igualdad de representación de las minorías dentro de la plantilla del personal. No solo hay
9. En el puesto de trabajo 78
En el puesto de trabajo
que tener en cuenta el número de personas contratadas de los colectivos minoritarios, sino
también su distribución equitativa dentro de la jerarquía. www.ifj.org
«Empecé trabajando hace 15 años como periodista de etnia romaní y cineasta
documental para la televisión. A lo largo de estos años, pese a pequeños éxitos, he
tenido que luchar día tras día contra la ignorancia. Espero que esta situación cambie algún día». (János Daróczi, exitoso cineasta documental, MTV)
Una vez haya contratado a los nuevos talentos
Apoye y forme a sus nuevos empleados de colectivos minoritarios.
●
«La formación dentro de la organización es un elemento fundamental para cualquier recién
llegado. Es muy importante contar con programas de formación en curso para personas de
reciente incorporación a la empresa. De esta forma pueden aprender sobre la empresa y
obtener las habilidades necesarias, también en asuntos de diversidad» (recomendación de la
Conferencia de 2006 en Essen «Migración e integración, el gran reto de Europa: ¿qué papel
desempeñan los medios de comunicación?»).
●
Desde el año 2000, la cadena NPS ha creado cuatro programas de formación de un año
para periodistas, productores y realizadores de programas con talento procedentes de colec­
tivos minoritarios. El programa tiene mucho éxito y la mayoría de los becarios sigue trabajando
en los medios de comunicación en la actualidad. Es muy importante seleccionar bien a los
talentos, considerando de qué forma encajan dentro del grupo, y ser disciplinado a la hora de
motivarles para que acudan a todas las reuniones y expresen sus opiniones lo máximo posi­
ble. Es importante realizar evaluaciones cada dos semanas y escuchar atentamente las opi­
niones de los participantes. Cuanto más se ajusta la formación a los participantes, mayor es
el grado de éxito del trabajo de los talentos en su empresa.
●
Es muy importante prestar apoyo a los becarios cuando están intentando orientarse y abrirse
camino en una organización. La BBC tiene en marcha un programa de tutoría (véase el
anexo 2 para las directrices de tutoría).
«A partir de los programas que he llevado a cabo, puedo decir que los beneficios son
mutuos tanto para el mentor como para el becario a su cargo, puesto que ambas
partes adquieren habilidades y sensibilización. Esto a menudo causa sorpresa en
los mentores, quienes de entrada consideran que están participando en estos programas por razones más bien altruistas. Hay casos en los que también los becarios
obtienen un puesto de trabajo, pero, más fundamentalmente, la labor de tutoría también ha ayudado a derribar los prejuicios y a construir una base de comprensión»
(Rowzat Tayyebkhan, Departamento de Formación y Desarrollo de la BBC).
●
Cada año la unidad de diversidad de VRT organiza acciones positivas para dar a la gente
de los grupos minoritarios la posibilidad de obtener experiencia en un puesto de trabajo de
medios de comunicación. En el anuncio de trabajo se anima específicamente a personas
de origen extranjero o con una discapacidad a que presenten su candidatura al puesto, y
la información sobre el puesto vacante se divulga a través de redes generales y específicas
9. En el puesto de trabajo 79
En el puesto de trabajo
(organizaciones, sitios web) de las minorías. Los puestos de prácticas se ofrecen en activi­
dades como investigación o asistencia de producción en la oficina de un redactor de uno de
los programas mayoritarios de TV o radio o un programa en línea. Al mismo tiempo pueden
participar en cursos internos de formación de VRT en ámbitos como por ejemplo redacción,
entrenamiento vocal, redacción para radio, etc. Los nuevos becarios son evaluados cada dos
meses, con un productor o periodista que actúa de mentor y persona de referencia a lo largo
de todo el período de formación.
●
El proyecto finlandés YLE Mundo, financiado por el Programa Equal del Fondo Social Europeo
de la UE, incluía un programa de dos años de formación laboral y educación en medios de
comunicación para jóvenes de minorías étnicas. Su objetivo general era «desdibujar o incluso
eliminar las fronteras entre los finlandeses nativos y los inmigrantes». El resultado de este pro­
grama realizado por primera vez fueron 24 profesionales de televisión formados, la creación de
un programa modelo de tutoría y formación laboral para un grupo multicultural y un programa
de televisión, dado que se reservaba un espacio semanal de 10 minutos para producciones
realizadas por los becarios. El proyecto Mundo (2004-2007) ha supuesto una gran aportación
con respecto a las cuestiones de diversidad en la cadena YLE y en los medios de comunica­
ción finlandeses en general. El concepto puede aplicarse en otros países.
http://ec.europa.eu/employment_social/equal/practical-examples/employ-07mundo_en.cfm
●
Desde 2005, el proyecto «WDR-grenzenlos» («WDR sin fronteras») ha puesto en con­
tacto con el mundo de WDR y la radiotelevisión a jóvenes periodistas de origen extranjero.
Cada año, se brinda a diez jóvenes talentos la posibilidad de participar en un curso práctico
de cuatro semanas en varios departamentos de la cadena WDR y en un curso teórico de
formación periodística de dos semanas. La mayor parte de los jóvenes periodistas que han
pasado por el programa «WDR-grenzenlos» se ha quedado en la cadena, ya sea como autó­
nomos o como redactores adjuntos. Se ha previsto que a partir de este año el programa se
amplíe para incluir también las profesiones técnicas. http://www.grenzenlos2007.de/
●
Durante la Conferencia «Migración e integración, el gran reto de Europa: ¿qué
papel desempeñan los medios de comunicación?» celebrada en Essen en
2006, se estableció el programa internacional de periodistas Boundless («sin lími­
tes»). Este año se seleccionarán 20 periodistas jóvenes para trabajar en un pro­
yecto multimedia con temas relacionados con el Año del Diálogo Intercultural (2008).
El objetivo del programa es fomentar las competencias transnacionales e intercultura­
les de los jóvenes periodistas para contribuir de esta forma al diálogo entre las culturas.
http://www.integration-media.eu/
9. En el puesto de trabajo 80
Medir el
progreso
10.
En varios países la legislación no permite diferenciar entre individuos de las mayorías o las minorías
en cualquier tipo de investigación o estadísticas.
Sin embargo, eso no debería ser excusa para no intentar evaluar el progreso que se está haciendo
dentro de las organizaciones de radio y televisión o sondear las opiniones de los telespectadores.
La única forma de garantizar que se está avanzando positivamente es evaluar la puesta en práctica
comparándola con los objetivos fijados inicialmente. Es necesario fijar objetivos en materia tanto de
programas como de recursos humanos, objetivos que deberán ser supervisados regularmente y
sobre los que habrá que hacer un informe anual.
Y aunque todavía no se ha desarrollado una herramienta perfecta para medir las reacciones de la
audiencia minoritaria ante los programas, existen herramientas y procesos cualitativos que pueden
indicar las tendencias y las necesidades.
Medir el progreso
«Se celebran reuniones, se dicen cosas excelentes pero luego éstas no se ponen
en práctica», productor de televisión del Reino Unido (extraído del programa «Look
Who’s Talking», dirigido por Mukti Jain Campion)
Defina sus objetivos y supervise los resultados
●
La BBC ha fijado objetivos para garantizar que la diversidad tiene lugar delante y detrás de
las cámaras; para ello, cuenta con el apoyo de toda una serie de iniciativas encaminadas a
promover la diversidad entre el personal, así como en las producciones y los contenidos. La
corporación ha cumplido sus objetivos y ahora los está revisando en relación con la (re)pre­
sentación en pantalla de personas de color, personas de etnias minoritarias y personas dis­
capacitadas. También hay objetivos en materia de personal que hay que cumplir para diciem­
bre de 2007: 12,5 % de miembros del personal de color y de minorías étnicas en el total de
la plantilla de la BBC.
●
Por ley, el 20 % de los programas televisivos de NPS y el 25 % de sus programas radiofóni­
cos deben ser multiculturales. Si no alcanza dicho porcentaje, el canal NPS recibe una multa
de la mano de las autoridades de los medios de comunicación. En general, en las organiza­
ciones de radio y televisión neerlandesas todas las ideas para nuevos programas se evalúan
en relación con su multiculturalidad.
●
Las evaluaciones realizadas por France Télévisions son esencialmente cualitativas, pero la
acción positiva iniciada en 2004 se analiza anualmente y se evalúa la percepción de los tele­
videntes. Hasta el momento las conclusiones son que, si bien los telespectadores se han
dado cuenta de los esfuerzos realizados, para la mitad de los telespectadores de Francia la
televisión por regla general aún no representa de forma adecuada a la población.
●
France Télévisions está llevando a cabo un estudio estadístico sobre diversidad en la plan­
tilla del grupo para determinar si el origen étnico dificulta el desarrollo de la carrera profesio­
nal. Dado que en Francia la discriminación de cualquier tipo, positiva o negativa, por razones
de origen étnico o geográfico es inconstitucional, recibe la supervisión del CNIL, la autoridad
francesa de protección de datos.
●
El Día Europeo del Observatorio de los Medios fue iniciado por la red Online/More
Colour in the Media, integrada por socios de varios países europeos. Para informes y meto­
dologías: http://www.multicultural.net/edmm/index.htm
●
Cada dos años, el departamento de estudio e investigación de la cadena VRT lleva a cabo
un estudio de seguimiento (en colaboración con distintas universidades flamencas) para
determinar cómo se ha cubierto a las minorías en los distintos canales de televisión flamen­
cos, incluyendo sus propios tres canales (One, Canvas y Ketnet). Se comunican los resulta­
dos a todos los realizadores de programas dentro del VRT (y a todo el mundo fuera de VRT: la
prensa y las organizaciones de la sociedad civil). Dichos resultados pueden tenerse en cuenta
a la hora de reflexionar sobre nuevos programas y políticas.
●
La encuesta nacional «Migrantes y los Medios 2007» realizada conjuntamente por las cade­
nas estatales alemanas ARD y ZDF, que estudiaba el comportamiento en materia de medios
de comunicación entre los migrantes de Alemania, constató varios hechos importantes en
10. Medir el progreso 83
Medir el progreso
este contexto. En primer lugar, la encuesta muestra que los migrantes ven la televisión ale­
mana diariamente. En este sentido, la encuesta confirma que no existe una «sociedad paralela»
en términos de utilización de los medios de comunicación, abriendo de esta forma las puer­
tas a una integración mediática positiva de los inmigrantes en Alemania. Tal y como muestra
el estudio, los migrantes, especialmente los turcos, también usan los medios de comunica­
ción de sus países de origen, que constituyen un puente hacia sus culturas y sus lenguas de
origen, pero el nivel de utilización es menor que el de los programas en lengua alemana. Se
ha confirmado nuevamente que un buen nivel de lengua alemana supone una premisa para
que se pueda cumplir la función integradora de los medios de comunicación alemanes. Los
migrantes utilizan la televisión en proporciones parecidas a las de la audiencia alemana, prin­
cipalmente como medio de entretenimiento. Los medios de comunicación públicos tienen un
menor alcance dentro de la audiencia migrante que entre la audiencia nativa alemana, pero se
les valora por su competencia y su fiabilidad.
●
El Robert C. Maynard Institute for Journalism Education cuenta con «Reality Checks» («veri­
ficaciones de realidad»), una herramienta de diagnóstico por Internet que permite a las orga­
nizaciones de noticias evaluar de forma rápida y sencilla la diversidad de sus fuentes y la inte­
gridad de su cobertura. http://mendota.english.wisc.edu/~danky/realitychecks.pdf
●
Se invita regularmente a representantes de grupos minoritarios a participar en un proceso de
supervisión de una selección de programas de radio y televisión de la cadena WDR. Se invitó
a un grupo de este tipo a ver y posteriormente debatir la reciente película televisiva de WDR
«Wut» («Ira»), que aborda la situación de los jóvenes migrantes en Alemania, especialmente el
problema de la violencia.
●
El grupo director de Igualdad y Diversidad fundado en YLE en 2004 organizó:
–
almuerzos de trabajo con los representantes de grupos minoritarios individuales en 2005;
–
una encuesta sobre qué esperaban los grupos minoritarios del canal público de radio y
televisión en 2006;
–
un seminario de estudio de casos sobre contenidos de series televisivas de entreteni­
miento que abordaban asuntos de minorías en 2006.
●
NPS: los programas multiculturales se supervisan de la misma forma que todos los demás
programas en relación con la calidad de los contenidos y los índices de audiencia. Cuanto
mayor es la audiencia a la que va dirigida un programa multicultural, mayores son las posibili­
dades de que se emita a las horas de mayor audiencia. Cuanto más específico sea o cuanta
más pequeña sea la audiencia a la que va dirigido, más lejos se situará de las horas de mayor
audiencia. Todos los programas multiculturales deben indicar a quién quieren llegar y cuál es
el nivel de audiencia esperado. Cada vez más, la cadena NPS realiza emisiones de prueba de
nuevos programas los sábados o los domingos durante las primeras horas de la tarde.
●
BBC English Regions ha desarrollado internamente una base de datos y un software sobre
La Representación de las Minorías. Se utiliza como una herramienta para ayudar a los
productores a identificar hasta qué punto están representando adecuadamente la diversidad
en sus programas. Está diseñado para utilizarse en combinación con otras herramientas de
supervisión de audiencia y de programas y para determinar la cantidad y la calidad de la pre­
sencia en pantalla. Los contenidos se supervisan durante dos semanas cada trimestre para
proporcionar una imagen instantánea de la producción en términos de diversidad. El segui­
miento se centra en los siguientes aspectos.
10. Medir el progreso 84
Medir el progreso
Distribución de colaboradores en toda la zona de emisión
% de colaboradores de sus producciones que son:
Hombres: Mujeres
De cada grupo étnico (como definido por las categorías del censo)
Tienen una discapacidad
Cómo varían estos porcentajes en función de los temas de las producciones
(deporte, política, etc.)
Referencias cruzadas entre cada una de estas categorías
Duración del tiempo de aparición, fragmento breve, entrevista más larga, principal colaborador
«Lo que se mide, se hace»
Diversipro, el especialista en diversidad canadiense, lo ha dicho en pocas palabras y ofrece asesoramiento adicional para poner en práctica la diversidad dentro
de las organizaciones.
http://www.diversipro.com
10. Medir el progreso 85
11.
Gestionar la
diversidad
Las minorías son parte de nuestras sociedades, siempre lo han sido y lo seguirán siendo. Los medios de
comunicación desempeñan un papel fundamental de cara a su integración, garantizando la presentación
justa y equilibrada de cuestiones que tienen que ver con las comunidades minoritarias, la migración,
los refugiados y el asilo de un modo que refleje la contribución positiva de estos colectivos dentro de la
sociedad y protegiéndolos de los estereotipos negativos.
¿Cómo pueden cambiar las actitudes dentro de los medios de comunicación? Sólo puede pasar si el
máximo nivel directivo actúa como fuente de inspiración, se declara abiertamente en favor de la diversidad
y este hecho se comunica como un valor positivo y un reto creativo. La competencia cultural debería ser
una prioridad y un elemento esencial para ascender. Esa es la forma «obligatoria» de abordar el tema.
Pero quizás habría que darle la vuelta al tema y no contemplarlo como una imposición sobre los ya
desbordados trabajadores. La palabra «diversidad» está empezando a adoptar connotaciones negativas.
¿Por qué no verlo como una oportunidad de ser innovadores, de abrirnos a nuevas ideas, nuevas
perspectivas y con ello incrementar nuestras audiencias? Ha llegado el momento de diversificar nuestras
actividades, expandirnos, variar nuestros programas y ampliar nuestros horizontes.
Gestionar la diversidad
Políticas de diversidad
Muchas organizaciones de radio y televisión incluyen ahora artículos en los estatutos y en el regla­
mento interno que explican con detalle su compromiso.
Por ejemplo:
●
«France Télévisions se compromete a reflejar la diversidad de la población francesa y mejo­
rar su representación en todas sus imágenes, a través de sus programas y las personas, tes­
tigos, actores, periodistas, etc., que aparezcan en sus canales».
●
BBC: la BBC se compromete a reflejar la diversidad de la audiencia del Reino Unido en su plan­
tilla, así como en sus producciones de televisión, radio e Internet. Tiene como objetivo reflejar
la población de la Gran Bretaña moderna rompiendo las barreras del género, la edad, el origen
étnico, la diversidad cultural, la discapacidad, la religión y el origen social, así como la orienta­
ción sexual. La BBC crea valor público, entre otras vías, mostrando un reflejo de las naciones,
las regiones y las comunidades del Reino Unido; permitiendo ver a las muchas comunidades del
Reino Unido lo que tienen en común y en qué se diferencian. La BBC pretende reforzar la cohe­
sión social y tolerancia a través de un mayor grado de comprensión y entendimiento. Resumen
de políticas de la BBC: http://www.bbc.co.uk/info/policies/
●
YLE: apoya y defiende la experiencia de igualdad de aceptación en la comunidad para los
distintos grupos de población y los miembros de dichos grupos. A través de sus actividades,
YLE crea las condiciones que propiciarán la aceptación de la diversidad en Finlandia. Los
servicios para minorías y grupos especiales, incluso en programas de los canales principa­
les, transmiten al público los valores fundamentales de la cadena. Como lugar de trabajo, la
cadena YLE será equitativa, tolerante y no discriminatoria, así como más multicultural que en
la actualidad. http://www.yle.fi/fbc/palvelustrategiaEng.pdf
●
SVT tiene una «Política para la diversidad étnica y cultural dentro de SVT» que afirma, por ejem­
plo: para SVT, la diversidad étnica y cultural significa que la programación y los servicios de la
empresa deben reflejar el hecho de que Suecia se compone de personas con toda una varie­
dad de orígenes étnicos y culturales. Ello también deberá quedar patente en la composición del
personal de SVT. Dentro de SVT no puede discriminarse a nadie por razones de origen étnico,
creencias u origen cultural. https://svt.se/content/1/c6/32/42/79/policy2005.pdf
Resultados
Sin embargo, para que estas políticas no se queden sólo en palabras, hay que revisar y evaluar
cada año su aplicación práctica, es decir los resultados en el ámbito de la formación, la contra­
tación y la gestión.
●
En junio de 2007 la BBC emitió un comunicado de prensa: «El Grupo Directivo de la BBC ha
decidido colectivamente no percibir bonificaciones contractuales para el ejercicio 2006/2007».
Los directores mencionaban la magnitud del reto al que se enfrenta la BBC ante el comienzo
del nuevo período de tasas de licencia de difusión televisiva y eran conscientes del posi­
ble impacto que podía tener este hecho sobre todos sus colegas. También reconocieron
que, aunque la BBC ha avanzado en temas de diversidad, al final del plazo no podrían
cumplir compromisos específicos que habían contraído en cuanto a cifras clave de la plan­
tilla. http://www.bbc.co.uk/pressoffice/pressreleases/stories/2007/06_june/26/
bonuses.shtml
11. Gestionar la diversidad 89
Gestionar la diversidad
●
La dirección debería mostrar asimismo que apoya activamente las cuestiones de diversidad
participando en acontecimientos, seminarios y celebraciones. Si el director está presente,
también estarán presentes más miembros del personal y conocerán a más gente nueva,
verán nuevos programas y se reforzará su concienciación con respecto a las cuestiones y las
oportunidades relacionadas con la diversidad.
Analice lo que está haciendo
●
France Télévisions ha encargado un «Estudio de Diversidad» que analiza particularmente
los prejuicios, ya sean estos conscientes o inconscientes, y la utilización implícita o manifiesta
de estereotipos. Una empresa de consultoría externa realizó entrevistas personales a los
directivos y los empleados de todo el grupo, identificando y analizando percepciones conjun­
tas con vistas a determinar nuevos requisitos de formación, elaborar medidas de contratación
más objetivas y abordar cuestiones más generales relacionadas con la gestión de la diversi­
dad. El resultado de este trabajo será un paquete de recomendaciones operativas para todo
el grupo.
Convierta la competencia cultural en una prioridad y
un elemento esencial para ascender
●
WDR está trabajando en un concepto de módulo de gestión de la diversidad que debería
incluirse en los programas de formación de directivos hacia finales de año.
●
SVT: en todos los cursos de formación para nuevos directivos hay un apartado sobre diver­
sidad que es de realización obligatoria.
●
La BBC ha desarrollado un módulo de formación en línea sobre política de redacción que
consiste en un cuestionario voluntario pensado para concienciar al personal sobre los temas
y sobre sus percepciones y prejuicios.
●
En France Télévisions se ha iniciado «Pluriel media», un programa de la iniciativa Equal de la
UE para sensibilizar, motivar y formar a los directivos de recursos humanos para que consi­
deren la diversidad en todos los aspectos de sus actividades. Se distribuye un «vademécum»
de siete puntos al personal y a otros asociados para animarles a integrar criterios de diversi­
dad en todos sus proyectos.
Cómo hacer para poner en práctica los objetivos de diversidad
●
«Migración e integración, el gran reto de Europa: ¿qué papel desempeñan los medios de
comunicación?» La Conferencia celebrada en Essen en 2006 organizó seminarios con pro­
fesionales de los medios de comunicación que tuvieron como resultado una lista de reco­
mendaciones (véase el anexo 3 para las recomendaciones de Essen).
●
¿Se debería crear un nuevo departamento de diversidad o hacer que sean los departamen­
tos existentes los que aborden estos temas? ¿Debería haber programas específicos para las
minorías o la diversidad debería incorporarse en todos los ámbitos?
Obviamente, existen factores nacionales que afectarán a las políticas, pero hay cuatro formas
distintas de organizar la diversidad dentro de las organizaciones de radio y televisión.
11. Gestionar la diversidad 90
Gestionar la diversidad
«No se debería tener que elegir entre una cosa o la otra. Obviamente, debería
incorporar la diversidad en todos los ámbitos, pero también contar con programas
específicos sobre minorías, con representantes minoritarios y para telespectadores
minoritarios. Eso no significa necesariamente programas «ghetto», estamos
hablando de televisión para todos» (Inger Etzler, antiguo Director del Centro
Multicultural, SVT).
Programas nicho especiales para minorías nacionales
HRT Croacia
La legislación croata sobre radio y televisión incluye la obligación de producir y emitir programas
para las minorías nacionales, pero los estatutos de la cadena HRT no presentan ningún artículo
específico sobre diversidad. Se puede solicitar financiación al gobierno, pero por el momento no
existe ningún contrato de ese tipo.
HRT se halla en una fase muy temprana de desarrollo de una estructura de diversidad. La dirección se
muestra abierta a los programas sobre diversidad, pero insiste en la calidad más que en la cantidad.
El Departamento de minorías nacionales, emigrantes y sociedad civil es uno de los cinco nuevos
departamentos creados, y el mayor en número de periodistas y tamaño de producción.
Produce magacines semanales y programas de entrevistas y debate para las minorías naciona­
les de Croacia, los croatas que viven en el extranjero, los discapacitados, las personas mayores
y la gente que participó en la guerra de la patria, así como programas medioambientales. Tam­
bién produce documentales sobre estos temas y participa en City Folk, la colección documen­
tal multicultural europea.
Debido a su ubicación en Noticias, el departamento tiene cierta influencia a la hora de fijar la
agenda para los programas de noticias diarios, pero dicha influencia se basa principalmente en
debates informales con los redactores de otros departamentos.
Las minorías nacionales constituyen alrededor del 7,4 % de la población, y las noticias de la tarde
dedican a estos colectivos el 1,1 % de su tiempo. Los representantes de las minorías están satisfe­
chos con los programas semanales especializados para minorías, pero no están satisfechos con la
representación que de ellos se hace en general.
HRT solo ha contratado una vez a periodistas minoritarios: en 2004 el gobierno croata asignó
financiación para educar y formar a jóvenes periodistas procedentes de minorías. El Departa­
mento de minorías nacionales, emigrantes y sociedad civil organizó cuatro seminarios para 30
jóvenes procedentes de 15 grupos minoritarios, y siete de ellos fueron posteriormente contrata­
dos como autónomos. Eran bien aceptados en el departamento de minorías, sin embargo, los
otros departamentos les consideraron en un primer momento como una «maniobra de colocación
política». No se les aceptó hasta al cabo de algún tiempo, especialmente cuando se reconoció su
valor como traductores y como canales directos de contacto con las comunidades minoritarias.
11. Gestionar la diversidad 91
Gestionar la diversidad
La unidad o la sección de diversidad:
VRT, France Télévisions, BBC
VRT
En 2003 el organismo de radiodifusión flamenco VRT elaboró una Carta para la Diversidad que
constituyó la base para la creación de la unidad de diversidad. La política de diversidad aplica un
enfoque descendente y la Dirección es la encargada de promoverla, aunque su aplicación no es
obligatoria.
La unidad de diversidad se compone de dos personas. Dichas personas se encargan de esta­
blecer redes con asociaciones minoritarias, organizaciones de juventud y medios de comunica­
ción interculturales con la doble finalidad de cazar talentos y ponerse en contacto con posibles
participantes para los programas. Se utiliza la acción positiva, y no la discriminación positiva ni los
cupos, como medio para ampliar el acceso de las minorías y mejorar la representación del origen
étnico y la discapacidad en el lugar de trabajo. También han iniciado campañas de sensibilización
y de formación en diversidad con sus colegas y proporcionan los datos de contacto de expertos
minoritarios. No hay un impacto directo de las políticas de diversidad sobre el contenido de los
programas, pero la unidad de diversidad ofrece asesoramiento sobre la inclusión de los asuntos
de diversidad en la programación mayoritaria.
En Bélgica no está permitido registrar ni supervisar el origen étnico en el estudio de las audiencias. Solo
puede incluirse de manera voluntaria, de forma que hasta el momento no se ha realizado ningún estu­
dio sobre los efectos de las políticas de diversidad sobre la composición de las salas de redacción.
En 2004 VRT llevó a cabo el primer estudio a gran escala para analizar de qué forma y con qué
frecuencia la gente de origen extranjero aparece en todos los canales principales de televisión fla­
mencos, incluyendo también los canales comerciales. La investigación tuvo como resultado toda
una serie de recomendaciones para realizadores de programas y periodistas, así como el poste­
rior desarrollo de herramientas para medir la visibilidad de la diversidad en la programación.
France Télévisions
En 2000 la Unión Europea promulgó su directiva sobre acción positiva. Su artículo 5 afirmaba:
«Con el fin de garantizar la plena igualdad en la práctica, el principio de igualdad de
trato no impedirá que un Estado miembro mantenga o adopte medidas específicas
para prevenir o compensar las desventajas que afecten a personas de un origen racial
o étnico concreto». El gobierno francés posteriormente aplicó las recomendaciones mediante
toda una serie de modificaciones legislativas, y en 2004 France Télévisions puso en marcha el
«Plan de Acción Positiva para la Integración» (PAPI). Se creó porque la televisión pública había
quedado rezagada en su representación de la diversidad francesa y porque las minorías france­
sas esperaban un mayor grado de igualdad y pedían una presencia más justa, una mejor repre­
sentación y una expresión más visible de su diversidad étnica, social y cultural. En lugar de adop­
tar un enfoque meramente cosmético, se tomó la decisión de poner en práctica un plan altamente
metódico y centralizado para mejorar la integración y la diversidad.
Los elementos clave de este plan, que tenía un plazo de validez de 2004 a 2009, pasaban por aplicar
un enfoque metódico para incrementar la diversidad en los contenidos de los programas y en términos
de recursos humanos, así como revolucionar las actitudes para adoptar una perspectiva más ética.
11. Gestionar la diversidad 92
Gestionar la diversidad
Como una de las herramientas clave para desarrollar el PAPI, France Télévisions, en cooperación
con Radio France International, otras instituciones nacionales e internacionales y el Fondo Social
Europeo, pone en práctica Pluriel Media (1) . Este proyecto tiene por objeto promover la acep­
tación de los demás y ayudar a la gente a «convivir los unos con los otros». Incluye investiga­
ción sobre la diversidad dentro de France Télévisions, formación para directivos para gestionar la
diversidad, formación para periodistas sobre habilidades interculturales y formación para jóvenes
profesionales de los medios de comunicación procedentes de colectivos minoritarios dentro de
la televisión francesa. Las herramientas desarrolladas en el seno de France Télévisions han sido
adoptadas desde entonces como modelo a seguir por parte de otras compañías de Francia.
El Director de Integración y Diversidad, que responde directamente ante el Presidente y Director
Ejecutivo de France Télévisions, se encarga de supervisar el PAPI. Un informe trimestral destaca
los avances realizados hasta la fecha y las cuestiones que habrá que abordar en el futuro en lo
referente a: contenido y temas de los programas; la diversidad del público en general y los perio­
distas especializados que aparecen en pantalla; el acceso a la formación y el empleo; y la orga­
nización de simposios, paneles de debate, seminarios y otras formas de debate para ayudar a
cambiar los modos de pensar.
BBC
La BBC (2) se ha comprometido a reflejar la diversidad del Reino Unido y a hacer que sus servicios
sean accesibles para todo el mundo. Esto se aplica tanto a las producciones de televisión, radio e
Internet como a la plantilla de trabajadores. La BBC es líder en este ámbito y las políticas de diver­
sidad se hallan bien integradas en su estructura. Han aplicado toda una serie de iniciativas que
dan prioridad a la diversidad y están dirigidas a encontrar y desarrollar nuevos talentos creativos,
desde BBC Talent directamente hasta la «writersroom» («sala de escritores»). Fuera de emisión,
la BBC cumplió su objetivo de contar en la plantilla con un 10 % de empleados de grupos étni­
cos minoritarios antes de finales de 2003 y fijó un nuevo objetivo del 12,5 % para finales de 2007.
Recientemente se anunció que este objetivo no podría cumplirse, por lo que los altos cargos
directivos del personal, a saber, la Junta Directiva, renunciarían a sus bonificaciones anuales.
El Centro de Diversidad de la BBC se creó en 1999 y actualmente emplea a ocho personas. Ade­
más del Programa de Igualdad de Razas, la BBC también cuenta con programas de igualdad de
género y de igualdad de oportunidades para discapacitados. Los enfoques de diversidad e igual­
dad de oportunidades parecen utilizarse paralelamente.
Ya hace tiempo que la BBC constituye un modelo de conducta para muchas compañías públi­
cas de radiodifusión miembros de la UER.
El Centro de Diversidad ha llevado a cabo una amplia investigación sobre las comunidades mino­
ritarias (esta investigación está disponible para el personal de la BBC a través de Intranet), y
recientemente ha elaborado una guía sobre los nuevos inmigrantes, a saber, solicitantes de asilo
y ciudadanos de Europa oriental. Las guías incluyen datos y cifras clave sobre cada comunidad,
incluyendo por ejemplo: ubicaciones de las comunidades, lenguas, religiones y nuevas tenden­
cias. También incorporan información de contacto útil y están pensadas como herramienta de
recursos para los realizadores de programas y otras partes interesadas dentro de la BBC. La BBC
realiza regularmente encuestas de seguimiento de la representación para evaluar la representación
de las minorías en la programación/cobertura durante las horas de mayor audiencia a ámbito regio­
nal y nacional. La encuesta de seguimiento de representación más reciente finalizó en 2007.
(1) https://equal.cec.eu.int/equal/jsp/dpComplete.jsp?cip=FR&national=NAT-2004-1787#national_partner_41787405201
( 2) http://www.bbc.co.uk/info/policies/diversity.shtml
11. Gestionar la diversidad 93
Gestionar la diversidad
Dicha encuesta cubría la representación de las minorías étnicas en general, además de las disca­
pacidades y el género, y no está desglosada de acuerdo con el grupo étnico de origen (un apar­
tado comparaba la representación de la personas del Caribe, los afroamericanos, las personas
procedentes del subcontinente indio y los chinos).
En 2006, BBC Televisión nombró a su primer «Redactor Ejecutivo, Diversidad» para BBC Vision,
para supervisar la forma en la que los canales de televisión de la BBC representan a las audien­
cias a las que prestan servicio. Esta política de diversidad se centra en enfoques generalizadores
y normalizadores. Este enfoque parece estar en sintonía con el enfoque de audiencias más orien­
tado al consumidor que han adoptado la radio y la televisión públicas bajo la influencia de las pre­
siones del mercado y las cadenas comerciales.
De programación nicho a centro multicultural de recursos humanos
Televisión sueca (SVT)
SVT ha construido su política sobre la base de la legislación sueca. La política se define a escala
central mediante el compromiso por parte del máximo nivel directivo, y SVT debe informar cada
año sobre la «Suecia multicultural» a la Comisión Sueca de Radiodifusión.
La situación dentro de la televisión sueca constituye un reflejo de la evolución en muchas organi­
zaciones públicas de radiodifusión. SVT pasó de producir un programa nicho (Mosaik) a crear un
Centro Multicultural, un proyecto que se desarrolló durante casi tres años.
El Centro Multicultural existió hasta 2006 y contaba con su propio presupuesto. Creó una polí­
tica específica para la diversidad étnica y cultural dentro de la SVT (3) . El centro se dirigió a los car­
gos directivos, a los responsables de la toma de decisiones y a los realizadores de programas,
así como a los departamentos de recursos humanos que aplicaban la política, y organizó semi­
narios para brindar inspiración y hacer que SVT ofrezca un programa completo y atractivo a los
telespectadores, además de responder a solicitudes específicas.
Los contratos de producción de la SVT estipulaban que los programas debían reflejar la compo­
sición étnica de la sociedad sueca. En Suecia el 22,2 % de la población se define como ciuda­
danos de origen extranjero. En 2004 se estipularon requisitos específicos para ciertos progra­
mas, como por ejemplo:
●
«al menos uno de los presentadores debe ser de origen no sueco»;
●
«al menos el 20 % de los actores será de origen extranjero»;
●
«al menos el 25 % de los niños (que aparezcan delante de las cámaras) será de origen extranjero».
Desde 2006 un nuevo departamento que trabaja en el ámbito del desarrollo sobre la base de la res­
ponsabilidad social de las empresas ha estado tratando las cuestiones de diversidad. El foco de
atención se centra más bien en la discapacidad y la diversidad en su conjunto, y no tanto en la diver­
sidad étnica y cultural específicamente. El seguimiento de la aprobación de políticas de diversidad
está ahora centralizado en el departamento de recursos humanos, mientras que la aplicación de las
mismas es responsabilidad de los distintos departamentos y regiones. En las estrategias sobre con­
tenidos se menciona que, entre otras cosas, SVT debería realizar más programas dirigidos a salvar
las distancias dentro de la sociedad y hacer que los contenidos fueran más empáticos e integrado­
res. Los programas deberán reflejar de distintas formas la diversidad de Suecia.
( 3 ) http://www.svt.se/content/1/c6/32/42/79/policy2006.pdf
11. Gestionar la diversidad 94
Gestionar la diversidad
Con la nueva configuración, el trabajo tiene que ver con recursos humanos, entorno laboral,
desarrollo sostenible, desarrollo de programas y diversidad, todo ello tratado de forma intersec­
torial. Otra tarea importante pasa por crear redes dentro y fuera de la empresa. Los retos del
nuevo departamento son: 1) vincular las estrategias de programación y de recursos humanos;
2) representar a las personas de forma justa en los programas televisivos en lo relativo a la edad,
el género, la orientación sexual, las discapacidades y la diversidad étnica y cultural; y 3) poner en
práctica la ideología de la diversidad.
De centros multiculturales y de diversidad a una política
general de diversidad
Radiodifusión Pública de los Países Bajos (NPO)
NPO es la organización paraguas que reúne a los organismos públicos de radio y teledifusión de
los Países Bajos. Además de la cadena independiente NPS, que tiene un mandato especial en
materia de minorías, en los Países Bajos también hay organizaciones específicas de radiodifusión
islámicas, hindúes, judías y humanistas con espacios televisivos y radiofónicos semanales.
En NPO se ha evolucionado de un Centro Multicultural «Meer van Anders (2000-2003)» a un Cen­
tro para la Representación y la Diversidad (2003-2004), y de ahí a una política general de diver­
sidad dentro del Departamento de Política de Medios de la Radiodifusión Pública de los Países
Bajos. Esta política tiene como objetivo mejorar la diversidad en la programación y el empleo.
Desde diciembre de 2006, la NPO ha declarado la diversidad un objetivo prioritario. La junta direc­
tiva creó un grupo de trabajo sobre diversidad que elabora directrices para aplicar la diversidad
en sus políticas y programas. La diversidad es uno de los criterios de evaluación a la hora de juz­
gar nuevos formatos y planificar programas en los tres canales de televisión principales. NPO está
debatiendo actualmente con el gobierno un contrato de rendimiento y resultados. Los objetivos
de diversidad son parte integrante de dicho contrato.
En 2006 la NPO destinó un presupuesto de 1,5 millones de euros al análisis de contenidos y
estudios continuos de audiencia dentro de los cuatro mayores grupos minoritarios dirigidos a ana­
lizar la diversidad en la programación y en la percepción de la audiencia. El «mapa de calidad»
elaborado constituye un instrumento para el estudio de las audiencias en el que un grupo de
encuestados evalúa la calidad de distintos géneros de programas televisivos; esta herramienta ha
despertado desde su elaboración el interés de organizaciones de radiodifusión del extranjero.
De un departamento de minorías a un grupo operativo de «programas multiculturales y de diversidad» (NPS)
NPS es una organización pública neerlandesa de radio y teledifusión que cuenta con el mandato
del gobierno para dedicar un 20 % de su tiempo de emisión televisiva y el 25 % de su tiempo
de emisión radiofónica a la programación multicultural. A lo largo de los últimos 10 años el man­
dato ha evolucionado de la realización de programas para minorías con minorías a la producción
de innovadores programas interculturales como «Sisters of Halal», «PREMtime» y «Raymann is
Late». En la actualidad NPS posee una unidad operativa o equipo de proyecto multicultural que
realiza programas, organiza programas de formación e inicia proyectos de diversidad dentro de
la empresa.
11. Gestionar la diversidad 95
Gestionar la diversidad
Comparta su información y sus buenas prácticas
●
BBC English Regions ha nombrado a Campeones de la diversidad en cada una de las regiones. Se
trata de altos directivos que trabajan en la radio y la televisión, de forma que están facultados para poner en
práctica iniciativas y velar por su funcionamiento. Se reúnen cada tres meses en la sesión del Grupo de Diver­
sidad de Inglaterra, presidido por el Supervisor de BBC English Regions, para compartir experiencias y apren­
der de las mejores prácticas de los demás.
●
La página de la UER sobre diversidad cultural contiene un PDF de este texto del conjunto de herramientas que
se puede descargar, y también puede encargarse con el DVD. Se colgarán en esta página actualizaciones anuales
de las prácticas en materia de diversidad. http://www.ebu.ch/en/union/under_banners/CulturalDiversity.php
Garantice el libre acceso a sus emisiones a través de todas las plataformas
técnicas. Los migrantes jóvenes usan cada vez más los programas en línea
●
NPS: todos los programas multiculturales tienen sitios web activos. También contamos con un portal multi­
cultural en Internet. Internet constituye una vía muy importante de contacto con las audiencias minoritarias.
●
VRT: los jóvenes inmigrantes de segunda y tercera generación ven mucho la cadena VRT. De acuerdo con
los últimos sondeos, los jóvenes de origen extranjero nos ven más que los jóvenes «alóctonos» (que tienen al
menos un progenitor nacido en el extranjero). Utilizan esta cadena como una importante fuente de informa­
ción debido a su situación especial dentro de la sociedad.
●
SVT: Lilla Aktuellt es un programa de noticias para gente joven. Uno de los presentadores, Stephan, no
nacido en Suecia, es muy conocido entre los jóvenes telespectadores porque era el presentador del pro­
grama infantil más visto de la cadena SVT. Es una especie de defensor del niño, y los niños y niñas le pue­
den escribir a través del sitio web de SVT.
Y recuerde celebrar los éxitos
La entrega de galardones a programas televisivos y radiofónicos que celebran la diversidad contribuye a hacer
publicidad de estos programas, lo que hace que los vea y los escuche aún más gente.
En 1996 se creó un nuevo galardón europeo de los medios de comunicación para la igualdad y la tole­
rancia —los Premios Iris— con la finalidad de premiar las producciones mediáticas en las cate­
gorías TV ficción y TV no ficción que abordaran aspectos multiculturales de la sociedad en cual­
quiera de los países europeos. El principal objetivo de los Premios Iris es mejorar la calidad de los
programas televisivos multiculturales y ofrecer un foro para debatir sobre los programas con sus creadores.
En el año 2000 los Premios Iris se fusionaron con los Premios Europa y en la actualidad se presentan anual­
mente más de 100 programas que son debatidos y evaluados por un grupo de delegados de toda Europa.
http://www.omroep.nl/nps/prixiris/news.html
El Premio Europeo de Medios de Comunicación CIVIS para la integración y la diversidad cultural, orga­
nizado por la Civis Medien Stiftung GmbH, se concede para las siguientes categorías: Premio Europeo de Televi­
sión CIVIS, Premio Alemán de Televisión CIVIS y Premio Europeo de Radio CIVIS. http://www.wdr.de/tv/civis/
index2_en.phtml
En el Reino Unido, la Commission for Racial Equality (CRE en sus siglas en inglés, «Comisión para la Igual­
dad Racial») creó los Race in the Media Awards (RIMA, «Premios sobre la raza en los medios») para comba­
tir la discriminación racial, el racismo y la xenofobia y a la vez fomentar las buenas relaciones entre los individuos
11. Gestionar la diversidad 96
Gestionar la diversidad
y las comunidades de distintos orígenes, ayudar a los medios de comunicación a representar las realidades y las
preocupaciones de un país en el que la diversidad constituye un hecho y la integración una aspiración compar­
tida y hacer los medios de comunicación más accesibles y más relevantes para las personas de cualquier ori­
gen. http://www.rima.org.uk/rima2006/introducing.html
SVT tiene su propio galardón, el Prix Mosaik («Premio Mosaico»), que se concede a una persona que haya
fomentado la diversidad étnica y cultural y haya con ello contribuido a adoptar una perspectiva multicultural en el
trabajo o los programas realizados.
RTE patrocina los MAMA AWARDS de multiculturalismo y representación en los medios de comunicación en Irlanda.
El Premio Juliane Bartel, que se entrega desde el año 2001, premia un estilo de periodismo realista que fomente
una imagen polifacética del papel de la mujer en los medios de comunicación actuales. Los estereotipos se
cuestionan y se incluyen aspectos de diversidad. En la edición de 2007 recibieron el premio dos jóvenes mujeres
procedentes de Turquía.
http://www.niedersachsen.de/master/C18089928_N15725492_L20_D0_I198
11. Gestionar la diversidad 97
Anexos
12.
Anexo 1
Contratación
Pasos importantes desarrollados en el proceso FAIR (Future
Adapted Inclusive Recruitment, «Contratación Integrada
Adaptada al Futuro») en Suecia por parte de la iniciativa de
agrupación EQUAL de la UE.
Ambiente en el lugar de trabajo/cultura empresarial
Analice los valores, las actitudes y las reglas tanto explícitas como tácitas en el lugar de trabajo
para garantizar una actitud cordial y acogedora hacia los solicitantes procedentes de colectivos
infrarrepresentados (ya sea en relación con el género, el origen étnico, los antecedentes migrato­
rios, la discapacidad, etc.).
Perfil de competencia/descripción del puesto
Un grupo seleccionado con representación de los departamentos y las profesiones principales
debería encargarse de la preparación de un perfil de competencia no discriminatorio que incluya
objetivos y áreas de responsabilidad para las necesidades actuales de contratación. Dicho grupo
también debería ser diverso en términos de edad, género, origen étnico, etc. El trabajo debería
realizarse centrándose en las futuras necesidades de la organización y debería incluir aspectos
como la educación, los conocimientos, la experiencia y las actitudes, capacidades y habilidades
personales relevantes para el puesto.
Especificación de la persona
El grupo seleccionado debería proporcionar una descripción del tipo de persona que están bus­
cando sobre la base del perfil de competencia mencionado anteriormente. Solamente deberían
incluirse los criterios que resulten esenciales para el trabajo. Deje bien claro lo que constituye un
criterio esencial y lo que supone una ventaja añadida.
Las actitudes, capacidades y habilidades personales son importantes para el perfil. Deberían
definirse y comunicarse dentro de la organización expresiones que permitan la descripción de
dichas capacidades para que exista una buena comprensión colectiva de los términos. Durante
las entrevistas a los candidatos deberían utilizarse ejemplos reales de la experiencia profesional
del candidato para ilustrar las capacidades y las habilidades requeridas.
Ejemplos de definiciones:
Concienciación cultural: valorar las diferencias/la diversidad y comprender de qué forma los
antecedentes, la cultura y la pertenencia a un colectivo va a influir sobre usted mismo y sobre los
demás; estar suficientemente concienciado sobre el tema para tenerlo en cuenta a la hora de
tomar decisiones y seleccionar acciones e iniciativas.
Capacidad de cooperación: trabajar bien con otras personas, relacionarse con los demás de
una forma atenta y flexible, escuchando, comunicándose y resolviendo los conflictos de un modo
constructivo.
12. Anexo 1 101
Anexo 1
Canales de contratación
Haga publicidad de las vacantes sobre la base de la descripción del puesto y las especificaciones
de la persona. Utilice canales abiertos y toda una variedad de medios de comunicación.
Formulario de solicitud
Aparte de los beneficios en términos de eficacia, el formulario de solicitud permite proporcionar a
todos los candidatos las mismas afirmaciones sobre qué información requiere el empleador. Ello
permite garantizar un tratamiento justo y equitativo y reduce la influencia de «corazonadas» y sim­
patías personales.
Lista de preselección
Seleccione a los candidatos que desea entrevistar elaborando una lista de preselección a partir
de las especificaciones de la persona.
Entrevista de contratación
Las entrevistas deberían prepararse con preguntas fundamentales basadas en las especificacio­
nes de la persona. Debería decidirse de antemano de qué forma se ponderará cada uno de los
criterios. No debería permitirse que preguntas irrelevantes o espontáneas sobre aficiones, cono­
cidos comunes, etc., influyan sobre la evaluación del candidato. Una parte importante de la entre­
vista debería centrarse en determinar hasta qué punto satisface el candidato las actitudes, capa­
cidades y habilidades requeridas.
Ejemplos de preguntas sobre concienciación cultural:
●
¿Está usted en contacto con gente de distintos orígenes étnicos o culturales en su trabajo o
en sus actividades extralaborales?
●
¿Ha estado en contacto con otros grupos o subculturas, como por ejemplo colectivos homo­
sexuales o de jóvenes? En caso afirmativo, ¿qué ha aprendido de ello y de qué manera?
●
Háblenos de una situación laboral en la que las diferencias culturales tuvieran particular impor­
tancia. ¿De qué se trataba? ¿Qué hizo usted? ¿Cuál fue el desenlace?
●
¿Ha influido esta experiencia sobre su forma de actuar en otras situaciones? ¿Qué sucedió?
¿Qué hizo usted? ¿Cuál fue el desenlace?
●
En ocasiones se considera que lidiar con la diversidad consiste en tratar a todo el mundo de
la misma forma. ¿Está de acuerdo o considera que hay situaciones en las que habría que
tener en cuenta las necesidades individuales?
Ejemplos de preguntas sobre capacidad de cooperación:
●
¿Forma parte de un grupo de trabajo en su puesto actual? ¿Cuál es su posición dentro de
ese grupo? ¿En qué medida dependen los unos de los otros dentro del grupo?
12. Anexo 1 102
Anexo 1
●
¿En su opinión, cuáles son las ventajas y las desventajas de trabajar con otras personas?
●
¿Le piden a usted consejo otras personas? ¿Sobre qué? ¿Por qué razón cree que acuden a
usted?
●
Háblenos de una situación en la que usted estuviera en desacuerdo con otra persona. ¿Qué
sucedió? ¿Cuál fue el resultado o la consecuencia?
●
¿Habría podido hacer algo para obtener un resultado aún mejor?
Selección final
Compare los candidatos con las especificaciones de la persona.
Prueba
Elija un instrumento de prueba relevante para el puesto en cuestión.
Verificación de las referencias
Centre la atención en las competencias requeridas.
12. Anexo 1 103
Anexo 2
Directrices para un programa de tutoría exitoso
1. Planificación clara
¿Cuáles son los objetivos del programa? ¿Están los objetivos claramente definidos y acotados?
¿Tiene que abordar el programa asuntos fundamentales de comprensión y respeto? ¿Para quién
es el proyecto? ¿Qué formación/preparación se necesita? ¿Cuáles son las expectativas del tutor?
¿Qué habilidades se desarrollarán y cuánto tiempo el tutor les va a dedicar? ¿Cómo se evaluará
el proyecto?
2. Contratos
Asegúrese de que los objetivos, las expectativas y las obligaciones para todas las partes involu­
cradas (la organización, el tutor y el becario) se definen claramente en el contrato.
3. Emparejamiento
¿Cómo se empareja a los tutores? Tome nota de los intereses, las aficiones y las ambiciones.
¿Están claramente definidos los límites de la relación? El tutor debe ofrecer un espacio para la
conversación confidencial y la expresión de los sentimientos que, sin embargo, debería perma­
necer dentro del terreno profesional. ¿Se realizan al menos dos actividades de grupo al princi­
pio para respaldar esta relación, como por ejemplo un almuerzo informal o una visita guiada por
el edificio donde se trabaja?
4. Impulso
¡Lance el programa a lo grande, entienda qué elementos pueden llevar al personal a querer par­
ticipar y haga publicidad del proyecto con dichos mensajes!
Asegúrese de ayudar tanto al tutor como al becario a seguir reuniéndose regularmente. Las cla­
ses de maestría sobre tutoría o las conversaciones de gestión a medio camino durante el trans­
curso del programa también permiten a los tutores adquirir nuevas habilidades y ofrecen una
oportunidad de obtener reacciones sobre el programa. El organizador debería llamar regularmente
por teléfono al tutor para verificar si todo marcha bien.
¿Con qué sistemas cuenta para ayudar a cualquiera de las partes cuando las cosas fallan?
5. Asociaciones de cooperación
Éstas son las relaciones con el centro escolar o el organismo voluntario del sector que también
pueden ayudar con la formación y la evaluación. En algunas ocasiones ellos pueden generar
financiación adicional para un programa.
6. Celebración/proporcionar una plataforma
Celebrar el éxito con los demás siempre es magnífico y constituye un elemento crucial si tiene
relación con los medios de comunicación. Ello puede constituir una plataforma para exhibir con­
tenidos o creatividad.
12. Anexo 2 105
Anexo 3
«Migración e integración, el gran reto de Europa: ¿qué papel desempeñan los
medios de comunicación?» (Essen, noviembre de 2006)
Recomendaciones por parte de los grupos de trabajo:
Observaciones generales
●
La radio y televisión de servicio público desempeñan un papel esencial en la integración.
Debería contarse con referencias y estándares conjuntos. Las empresas de radio y teledifu­
sión de servicio público deberían comprometerse a elaborar un informe de autoevaluación
sobre sus políticas de diversidad para presentarlo en París con el fin de lanzar un proceso de
elaboración de informes con un seguimiento anual.
●
La diversidad cultural debería transmitirse como un valor positivo y un reto creativo. Ello debe­
ría incluirse en los estatutos empresariales y en los reglamentos internos.
●
El compromiso por parte de la junta directiva es de vital importancia. El máximo nivel directivo
debería ser fuente de inspiración y declararse abiertamente en favor de la diversidad.
●
Debe garantizarse a todo el mundo el libre acceso a la radio y televisión de servicio público a
través de cualquier plataforma técnica; la radio y televisión de servicio público deberían ofre­
cer a las audiencias contenidos gratuitos en línea, no limitarlos. Los migrantes jóvenes usan
cada vez más los programas en línea.
●
Más investigación, más resultados comparativos, más coordinación, refuerzo de la elabora­
ción de informes en tres ámbitos: representación de migrantes, utilización de los medios por
parte de los migrantes y elaboración regular de informes sobre la diversidad en materia de
recursos humanos. Se requiere un mayor grado de estandarización de los distintos proyec­
tos de investigación.
Formación y contratación
●
La formación, la contratación y la gestión constituyen elementos clave; deben evaluarse
anualmente, porque de lo contrario el sistema no funcionará. Se anima a todos los miembros
de la UER a incluir en sus informes anuales toda su experiencia dentro del campo de la diver­
sidad, destacando acciones específicas como programas de formación, etc.
●
Es importante organizar cursos de formación sobre competencia intercultural para todo el per­
sonal en general y especialmente para los cuadros medios.
●
La formación interna resulta importante para cualquier recién llegado, pues le permite apren­
der cosas sobre la empresa y le proporciona las habilidades necesarias, incluidas las relacio­
nadas con la diversidad.
●
Cree redes entre empresas de medios de comunicación y medios de la comunidad para el
reclutamiento y la contratación; no use únicamente los canales tradicionales para publicar
12. Anexo 3 107
Anexo 3
anuncios de contratación, sírvase de los medios de comunicación y las redes locales y de
la comunidad.
●
Cree programas especiales con escuelas de periodismo con el fin de atraer a personas de
diversos entornos (contratos entre empresas y escuelas) para participar en experiencias de
formación.
Programación
●
Los programas de noticias e información no deberían solamente subrayar las historias negati­
vas; existen ejemplos positivos de integración. La radio y la televisión de servicio público son
importantes de cara a mostrar modelos de conducta positivos y crear héroes de la diversi­
dad (véase el proyecto «Héroes de la diversidad» propuesto por Boris Bergant).
●
Debería haber clases de maestría para jóvenes actores, productores y directores con talento.
Es importante que los programas mayoritarios reflejen la vida cotidiana. Los colegas de ori­
gen étnico minoritario deberían interpretar todo tipo de papeles, no solo los estereotípicos.
●
Se requiere un mayor intercambio entre periodistas, sobre todo periodistas jóvenes, en el área
de difusión radiofónica y televisiva de la UER. Ello será de gran utilidad para crear habilidades
y conocimientos interculturales (véase el programa de intercambio «Boundless» [«Sin límites»]
en el que participan WDR, UER, COPEAM, Unesco, la Fundación Anna Lindh y France Télé­
visions).
●
En París se presentará un conjunto de herramientas europeo para la radio y televisión de ser­
vicio público centrado en la representación dentro del ámbito de la información y las noticias
con el fin de ayudar a los realizadores de programas y a los directivos a tratar las cuestiones
de diversidad.
●
La puesta en práctica del proceso iniciado en Essen requiere una coordinación estable que
cuenta con la participación activa de la UER. La coordinación debería contar asimismo con el
apoyo de un comité director integrado por representantes de los miembros de la UER, la UE
y la Unesco.
12. Anexo 3 108
Anexo 4
Colaboradores
La Unión Europea de Radiodifusión (UER)
La Unión Europea de Radiodifusión (UER) es la mayor asociación de organismos nacionales de
radio y televisión de servicio público del mundo (73 miembros activos, 43 miembros asociados)
y ayuda a sus miembros a suministrar una programación única de gran calidad. También ofrece
a sus miembros servicios de asistencia técnica, operativa y jurídica y coordina un suministro cre­
ciente de contenidos de calidad para radio, televisión y nuevas plataformas.
La UER contribuye al diálogo intercultural por medio de muchas de sus coproducciones tele­
visivas internacionales y en particular a través de su Grupo Intercultural y Diversidad, así como
mediante el Día Radial de las Culturas Europeas organizado conjuntamente con el concurso Prix
Europa. Para más información consulte el sitio web www.ebu.ch Avril Mahon Roberts, Director
del servicio de comunicación, UER Correo electrónico: mahon-roberts@ebu.ch
El Grupo Intercultural y Diversidad de Eurovisión (IDG, en sus siglas en inglés) reúne a los
Directores de Diversidad y a los productores responsables de programas que tratan las minorías
de entre las organizaciones de radio y televisión miembros de la UER. El grupo se reúne dos veces
al año y sus principales objetivos son:
●
intercambiar elementos y asuntos para programas y magacines para y sobre minorías;
●
compartir contactos y experiencia;
●
informar a los miembros sobre proyectos existentes;
●
debatir, poner en marcha y realizar el seguimiento de nuevas coproducciones.
Algunas series de coproducciones desarrolladas por el grupo incluyen el veterano programa «City
Folk» («Gente urbana»), que cada año presenta un colorido mosaico de gente que vive en ciuda­
des europeas; «Inside offside» («Dentro-fuera de juego») sobre equipos de fútbol multiculturales, y
un reciente programa denominado «Islam in Europe» («El Islam en Europa») sobre cómo se siente
uno siendo musulmán en la Europa actual. En dichas series de programas cada organización de
radio y teledifusión participante produce un episodio de su propio bolsillo y recibe los demás epi­
sodios de forma gratuita. Un productor ejecutivo garantiza la coherencia de todas las películas.
Este tipo de colecciones permite a las cadenas de radiodifusión desarrollar una cooperación edi­
torial verdaderamente europea y les proporciona toda una serie de películas a unos bajos cos­
tes de producción.
Para más información:
duret@ebu.ch
12. Anexo 4 109
Anexo 4
Fondo Social Europeo (FSE), Comisión Europea, DG Empleo,
Asuntos Sociales e Igualdad de Oportunidades, 1049 Bruselas,
Bélgica
Tel.: +32 22991111 www.ec.europa.eu
El presente conjunto de herramientas y los seminarios que dieron como fruto este producto incor­
poran a todos los niveles las lecciones aprendidas de los organismos de radio y teledifusión y los
proyectos desarrollados en el marco de la iniciativa EQUAL del Fondo Social Europeo, un labora­
torio de nuevas ideas para la Estrategia Europea de Empleo y el proceso de inclusión social. La
misión de EQUAL era fomentar una vida laboral más integradora mediante la lucha contra la dis­
criminación y la exclusión por razones de sexo, origen racial o étnico, religión o creencias, dis­
capacidad, edad u orientación sexual. El Fondo Social Europeo (FSE) ofrece posibilidades de
financiación en la UE para promover políticas importantes, por ejemplo para «crear más y mejo­
res puestos de trabajo». Se creó para reducir las diferencias de prosperidad y niveles de vida en
los distintos Estados miembros y regiones de la UE, por lo que fomenta la cohesión económica y
social. Los seminarios fueron una iniciativa del Consejo sueco del FSE con el apoyo de las auto­
ridades de gestión de Irlanda y Finlandia.
The Swedish ESF Council
Box 47141
100 74 Stockholm
SUECIA
Coordinador de plataforma Johannes Wikman
Asesor del proyecto
Jacob Schulze
Asesor editorial
Matthew Salisbury
johannes.wikman@esf.se
jacob.schulze@faceeurope.se
matthew.salisbury@salisburyward.co.uk
12. Anexo 4 110
Anexo 4
Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea (FRA)
http://fra.europa.eu
La Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea (FRA) es un organismo inde­
pendiente de la Unión Europea (UE). Su principal tarea consiste en proporcionar asesoramiento y
conocimientos especializados sobre derechos fundamentales a la UE y a sus 27 Estados miem­
bros a la hora de aplicar la legislación comunitaria europea.
La FRA tiene su sede en Viena y ha sustituido al antiguo Observatorio Europeo del Racismo y la
Xenofobia (EUMC). La Agencia publica un informe anual sobre derechos fundamentales en la UE
e informes temáticos basados en las investigaciones y encuestas que realiza.
La cooperación con la UER y el FSE en el presente conjunto de herramientas sigue las recomen­
daciones de una conferencia sobre medios de comunicación organizada por la Agencia (el anti­
guo EUMC) en 2006. Tras la controversia provocada por las viñetas danesas de Mahoma, alrede­
dor de 100 profesionales de los medios de comunicación de Europa, el norte de África y Oriente
Medio se reunieron en Viena y propusieron:
●
identificar lagunas en programas educativos y desarrollar iniciativas específicas de formación
para proporcionar educación de calidad sobre asuntos de diversidad;
●
convertir la formación en diversidad en un elemento estándar del programa de formación
periodística, incluyendo el aprendizaje sobre diferencias culturales y religiosas;
●
establecer contactos con los grupos minoritarios y animar a los jóvenes de dichos colecti­
vos a iniciar una carrera dentro del ámbito del periodismo (a través de contratación, becas o
puestos de prácticas específicos);
●
preparar manuales, conjuntos de herramientas, glosarios y otros materiales autodidácticos
para periodistas.
Comunicación y Relaciones Exteriores Andreas Accardo media@fra.europa.eu
12. Anexo 4 111
Grupo de trabajo
Personas de contacto del proyecto
Asesor y coordinador del proyecto:
Lynne Polak
polak@ebu.ch
Director de proyectos UER:
Pierre Duret
duret@ebu.ch
BBC - British Broadcasting Corporation
Sue Caro
sue.caro@bbc.co.uk
Broadcasting House
Portland Place
London
W1A 1AA
UNITED KINGDOM
Tel. +44 2075804468
www.bbc.co.uk diversity.centre@bbc.co.uk
FT, France Televisions
Maison de France Télévision
Alain Dupeyron
alain.dupeyron@france3.fr
7 Esplanade Henri de France
75907 Paris CEDEX 15
FRANCE
Tel. + 33 156226000
www.francetv.fr e.pellet@francetv.fr
WDR, Westdeutscher Rundfunk
Gualtiero Zambonini
gualtiero.zambonini@wdr.de
Appellhofplatz 1
50667 Koeln
DEUTSCHLAND
Tel. +49 221220-4465 / 221220-33 60
www.wdr.de
NDR, Norddeutscher Rundfunk
Pari Niemann
p.niemann@ndr.de
Rudolf-v.-Bennigsen-Ufer
30169 Hannover
DEUTSCHLAND
Tel. +49 511 988 2016
www.ndr.de
Grupo de trabajo 113
Anexo 4
SVT, Sveriges Television AB
Inger Etzler
inger.etzler@svt.se
105 10 Stockholm
SVERIGE
Tel. +46 7840000
www.svt.se johan.hartman@svt.se
YLE, Yleisradio Oy
Marita Rainbird
marita.rainbird@yle.fi
Michael Hutchinson-Reis
michael.hutchinson-reis@laurea.fi
Box 90
00024 Yleisradio
SUOMI/FINLAND
Tel. +358 914801
http://www.yle.fi
NPS, Nederlandse Programma Stichting
Frans Jennekens
frans.jennekens@nps.nl
Postbus 29000
1202 MA Hilversum
NEDERLAND
Tel. +31 356779333
www.nps.nl
MTV, Magyar Televizio
Judit Klein
judit.klein@mtv.hu
Budapest
Szabadsag ter 17.
1810 Budapest
MAGYARORSZÁ/HUNGARY
Tel. +36 13734719
www.mtv.hu
RTE, Radio Telefis Eireann
Mairéad Ní Nuadháin
ninuadm@rte.ie
Donnybrook
Dublin 4
IRELAND
Tel. +353 12083111
www.rte.ie
Grupo de trabajo 114
Televisió de Catalunya
Mònica Zapico
mzapico.l@tv3.cat
TV3
08970 Sant Joan Despí
ESPAÑA
Tel. +34 934999333
www.tv3.cat diversicat@yahoo.es
VRT, Vlaamse Radio- en Televisieomroep
Geert De Clercq
geert.declercq@vrt.be
Gianni Marzo
gianni.marzo@vrt.be
Auguste Reyerslaan 52
1043 Brussel
BELGIË
Tel. +32 27413111
www.vrt.be diversiteit@vrt.be
HRT - Hrvatska Radiotelevizija - TV
Daniela Drastata
d.drastata@hrt.hr
Prisavlje 3
10000 Zagreb
HRVATSKA
Tel. +385 16342634
www.hrt.hr prizma@hrt.hr
Mira Media (ONG)
Carmelita Cerkei
caserk@miramedia.nl
PO-Box 1234
3500 BE Utrecht
NEDERLAND
Tel. +31 302302240
www.miramedia.nl info@miramedia.nl
Agrupaciones Equal participantes
Pluriel-Media, France Télévisions
Mundo, YLE
Audio Visual Entrepreneurship, BBC
FAIR, SVT
Mediashakers, Mira Media
The Umbrella Project
Grupo de trabajo 115
Anexo 4
Con contribuciones de:
Colour Telly
Nuestro agradecimiento a:
http://www.ifj-europe.org/
Grupo de trabajo 116
Nuestro especial agradecimiento a:
Laetitia Gonnet, Anna Vasova UER
Bob Collins, The Equality Commission for Northern Ireland
Myriam Sahraoui NPS
Hans Twint NPS
Margaret Gallagher, Asesor de medios de comunicación y género
Elissavet Platsouka, DG Empleo, Asuntos Sociales e Igualdad de Oportunidades
Comisión Europea
Ramón Puig, DG Empleo, Asuntos Sociales e Igualdad de Oportunidades
Comisión Europea
Janice Turner, BECTU
Rowzat Tayyebkhan, BBC Training & Development Delivery
Marc Gruber, FEP
Victor Carrera Brusotto, TV3 Catalunya
Jean Joseph Scheffknecht, Ingenieurs pour l’ecole
Beate Winkler
Carles Checa Granja, TV3 Catalunya
Hamlin Grange, Asesor Diversipro
Janne Pennanen, Ministerio de Trabajo, Finlandia
Tony Tyrrell, WRC Social and Economic Consultants Ltd, Dublín
Elonka Soros, BBC, Editor Diversity, BBC English Regions
Allen Mercer, Asesor editorial
Torsten Thunberg, Consejo sueco del FSE
Martina Valdetara, Ed Klute, Jessika ter Wal, Mira Media
Robin Elias ITN
Mike Blair ITV
Miranda Genova, ITV
Aude Seurrat de La Boulaye
Ulla Zetterberg FAIR
Federico Llano Sabugueiro, Francisco Javier Aguilera TVE
Dr. Clas Dammann ZDF
Edouard Pellet, Director de Integración y Diversidad, France Télévisions
Nic Peters, Sky News
© Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea (FRA), 2010.
Todos los derechos reservados. El conjunto de herramientas está pensado
para actividades de formación y seminarios sin ánimo de lucro. Reproducción
autorizada para fines no comerciales con indicación de la fuente bibliográfica y
previa notificación al titular de los derechos de autor.
No se autoriza bajo ninguna circunstancia la emisión de las imágenes incluidas
en el DVD. Las personas que utilicen el material sin autorización o con finalidades
distintas a las indicadas responderán ante el titular de los derechos.
Grupo de trabajo 117
Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión
Europea (FRA)
Un conjunto de herramientas para la diversidad para
programas fácticos en el ámbito de la televisión de
­servicio público
FRA 2010
Design & Artwork: La Factoria dels anuncis, Barcelona.
2010
ISBN 978-92-9192-379-3
doi:10.2811/16088
Cláusula de exención de responsabilidad:
El conjunto de herramientas para la diversidad es el resultado de un trabajo conjunto de una plataforma de los medios de comunicación creada bajo
los auspicios del Grupo Intercultural y Diversidad (IDG) de la Unión Europea de Radiodifusión (UER).
Este conjunto ha sido compilado por Lynne Polak, asesor independiente, y editado en una serie de cuatro seminarios organizados por el Consejo del
Fondo Social Europeo Social sueco (FSE) y financiado por EQUAL.
El conjunto de herramientas para la diversidad es publicado por la Agencia de Derechos Fundamentales de la Unión Europea (FRA). Las opiniones y la
información contenida en este conjunto no reflejan necesariamente la política y posición de FRA. FRA, el Fondo Europeo Social y la UER no se hacen
responsables del uso que se pueda hacer de esta información.
El conjunto de herramientas contiene referencias o indicadores a información mantenida por otras organizaciones. Tengan en cuenta que no controlamos
y no podemos garantizar la relevancia, actualidad y exactitud del material externo.
Se puede obtener información sobre la Agencia de los
Derechos Fundamentales de la Unión Europea en Internet, a
través de la página web de la FRA (http://fra.europa.eu).
© Agecia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea
(FRA), 2010
Reproducción autorizada para fines no comerciales con
indicación de la fuente bibliográfica y previa notificación al
titular de los derechos de autor.
TK-82-07-458-ES-C
A lo largo de los últimos diez años, toda una serie de profesionales de las empresas de radio y
teledifusión de servicio público, que trabajaban específicamente con y para minorías culturales y
étnicas, se ha estado reuniendo regularmente bajo los auspicios del Grupo Intercultural y Diversidad
(IDG, en sus siglas en inglés) de la Unión Europea de Radiodifusión (UER) para intercambiar
experiencias y coproducir programas.
Con la creación en 2006 de una plataforma de integración de medios de comunicación para
incorporar de forma generalizada las buenas prácticas de la iniciativa EQUAL se hizo realidad
la posibilidad de compartir las experiencias del IDG con un grupo más amplio de profesionales
del mundo de la televisión. El conjunto de herramientas para la diversidad se desarrolló a través
de una serie de cuatro seminarios organizados por el Consejo sueco del FSE y financiados por
el Fondo Social Europeo (FSE) y la UER. Se encarga de publicarlo la Agencia de los Derechos
Fundamentales de la Unión Europea (FRA).
El presente conjunto de herramientas reúne algunas de estas experiencias compartidas combinando
por primera vez elementos de información y consejos prácticos que se pueden utilizar, aplicar y
emplear como ejemplo a seguir.
Más de 30 extractos de programas de noticias y de temas de actualidad procedentes de una
docena de países europeos permiten destacar algunas de las dificultades a las que se enfrentan
los periodistas a la hora de cubrir a las minorías. El texto adjunto da una idea general de los asuntos
y sugiere cuestiones cuya consideración los periodistas podrían estimar útil como elemento
importante de su desarrollo profesional dentro de este ámbito.
www.ec.europa.eu/employment_social/esf/
www.ebu.ch
http://fra.europa.eu
Un conjunto
de herramientas
para la diversidad
para programas fácticos en el ámbito de la televisión
de servicio público