Null bis unendlich - Frankfurter Buchmesse
Transcription
Null bis unendlich - Frankfurter Buchmesse
Curated by Zero to Infinity New Literary Releases from Germany Null bis unendlich Literarische Neuerscheinungen countdown.buchmesse.de 1 www.buchmesse.de/en/international/ www.buchmesse.de/businessclub #fbm16 Contents Inhalt Thanks to the generous funding by the Federal Foreign Office this book collection will be on show on German collective stands at many book fairs worldwide in 2016. Wir danken dem Auswärtigen Amt für die großzügige Unter stützung, dank derer diese Buch kollektion 2016 an deutschen Gemeinschaftsständen auf vielen Buchmessen weltweit zu sehen sein wird. Foreword Vorwort Book Collection Buchkollektion Appendix Anhang 5 A Return to the Social Novel? Literature in 2015 9Die Rückkehr des Gesellschaftsromans? Zur Literatur des Jahres 2015 Rainer Moritz 29Selected Books from A to Z Ausgewählte Bücher von A bis Z 77 Index of Publishers Verlagsverzeichnis 80Picture Credits Bildnachweise 80Imprint Impresssum 15 A Forum for Literature The Example of the Literaturhaus Hamburg 22 Ein Forum für die Literatur Das Literaturhaus Hamburg als Beispiel Rainer Moritz 55Longlist 2015 German Book Prize Deutscher Buchpreis Alina Bronsky Ralph Dutli Jenny Erpenbeck Valerie Fritsch Heinz Helle Gertraud Klemm Steffen Kopetzky Rolf Lappert Inger-Maria Mahlke Ulrich Peltzer Peter Richter Monique Schwitter Clemens J. Setz Anke Stelling Ilija Trojanow Vladimir Vertlib Kai Weyand Frank Witzel Christine Wunnicke Feridun Zaimoglu A Return to the Social Novel? Literature in 2015 It sounds so easy. You choose the year’s most important novels, stories and poetry volumes; you judge them and you weigh them up, and in the end you understand what those novels, stories and poetry volumes all have in common, what contemporary trends they reveal. Arts editors often venture bravely into such assessments, then pronounce in their leaders how German writers are turning more and more to private themes, to humour, to the family or to the political. Such trend scouting does not have a long shelf life because it overlooks the production processes of literature. Each of those works of fiction that happen, by chance, to be released in the same spring or autumn has its own separate genesis. An author like Ulrich Peltzer → p. 65, for example, takes his time and lets eight years pass by before publishing a new novel. Another, such as Gerhard Henschel → p. 40, usually needs less than two years to add a further 500 pages to his autobiographical cycle of novels. The oft-touted non-contem poraneity of the contemporaneous is equally true of the literary production in any given year. But if we start thinking on a larger time-scale we soon begin to notice a few things – displacements and changes that, 20 years from now, lit erary historians will examine in detail as they try to stick a label on the books of the 2000s and 2010s. Let us stick with observations – with impressions – that creates the impression they are more than casual observations. Poetry lives! Let’s start with the easiest, the sudden perception of a genre that stands permanently on the margins: poetry. It is a commonplace often heard in the literature business that poetry doesn’t sell too well, though this is often qualified with the comment that poetry events (not just poetry slams) are very popular in literature houses and elsewhere. A writer like Nora Gomringer → p. 37, for instance, who turns her own poems and those of her colleagues into a theatrical event, has long since perfected the art of poetry on stage. With her and her many colleagues, performance and the live experience are what bring poetry to life, much more than the text fixed on the page. When the jury for the 2015 Leipzig Book Fair Prize included a book of poetry on its fiction shortlist for the first time (Jan Wagner’s “Variations on a Rain Barrel” → p. 52) some people quickly consulted the relevant dictionaries just to check that poetry really could be counted as fiction. The jury then did what it had to do: it strode resolutely forward and awarded Jan Wagner the prize. Henceforth Wagner, a highly like able and eloquent representative of his guild, had to answer questions on all the different channels; he was invited to readings across the country and could 5 rejoice in sales of around 50,000 copies – a real miracle, that. Even before Jan Wagner’s award, we knew there were plenty of German-speaking poets worth listening to: Silke Scheuermann, Mirko Bonné, Nora Bossong → p. 33, Ann Cotten, Daniela Seel → p. 50, Ulrike Draesner and many more besides. The next few years will tell us if the poetry boom inspired by Wagner lasts, or if it is just a one-day wonder. Either way, it’s good news. History as autobiography With respect to prose, the patterns of the last ten years have continued in 2015. Crime novels – the biggest selling genre, not only in Germany – are far from restricted to the entertainment shelf. As Heinrich Steinfest and Wolf Haas dem onstrated in recent years, there is no shortage of literarily ambitious crime novels that also have something to say about our society. This year, for example, such books have been presented by Friedrich Ani (“Day Without a Name” → p. 31), Melanie Raabe (“The Trap” → p. 48) and Jan Costin Wagner (“Reflection of the Sun” → p. 53). The popularity of novels about families and generational changes remains undiminished. Ever since Arno Geiger (“We Are Doing Fine”) and Julia Franck (“The Blind Side of the Heart”) won the German Book Prize respectively in 2005 and 2007, with sagas rich in experiences and with long dramatis personae, there has been no end of stories that gladly use a talkative grandmother, old chests found in attics, or diaries turning up out of the blue as the basis for family novels that weave a bouquet out of private and social histories. A certain weariness comes over me, faced by these novels that often seem distilled in the retort glass. But in 2015, the genre has once again produced a number of original books: Matthias Nawrat’s “The Many Deaths of Grandfather Jurek” → p. 46, for example, or Vea Kaiser’s “Makarionissi or The Island of the Blessed” → p. 41. lavish volumes since 2004, the latest being “Artist’s Novel”. When historians of the future investigate the everyday cultural life of Germany, they are sure to find rich pickings in these two big literary projects. A move toward the political on a global scale The most obvious feature of literature in 2015 has undoubtedly been the move by many writers to examine political and economic affairs, and to draw on 20th-century history in an attempt to understand current trends. This manifests itself with particular immediacy in depictions of refugee existences, such as Jenny Erpenbeck’s “Go, Went, Gone” → p. 58, but also in Alina Bronsky’s “Baba Dunja’s Last Love” → p. 56, a bizarre comedy set in the radioactive environs of Chernobyl; it is evident, too, in Doris Knecht’s “The Forest” → p. 42, the story of a woman who loses her safe, middle-class existence because of the financial crisis, and in “Nights by her Side” → p. 48 by Annika Reich, who ties the 2011 demonstrations on Cairo’s Tahrir Square into her story. Naturally, such historical retrospections by German-speaking authors often touch on the “Third Reich”. Ralf Rothmann’s much discussed “To Die in Spring” → p. 48, for instance, or Jan Koneffke’s “A Sunday’s Child” → p. 43 and Alain Claude Sulzer’s “Postscript” → p. 51. Despite this, the many authors of “immigrant background”, often fêted well in advance by the arts editors, ensure that the spectrum extends further than the Nazi period. Examples include Feridun Zaimoglu’s hefty novel “Seven Towers District → p. 75”, set in Istanbul in 1939 and 1949, and Dana Grigorcea’s book “The Primary Feeling of Innocence” → p. 38, which plays out in Romania before the demise of Ceausescu. The family also provides the subject matter for the outstanding epics that Andreas Maier → p. 45 and Gerhard Henschel → p. 40 have been working on for several years. Similarly to the creations of Walter Kempowski and Peter Kurzeck → p. 44 before them, Maier and Henschel are each attempting to present their own lives (and as such also German history since the 1960s) in cycles of openly autobiographical novels. Maier has worked on his since 2010, producing four terse books so far, of which the most recent is “The Town”. Henschel, on the other hand, writing about his alter ego Martin Schlosser, has now produced six While people everywhere are complaining that politicians have no vision and merely respond to crises whenever they arise, all of a sudden literature seems to be reflecting on the old utopias and projections of how our society could look. In “The Alligators’ Smile” → p. 53, Michael Wildenhain asks how it was possible for terrorism the develop in the 1970s, a subject also examined by Frank Witzel in what is perhaps the most daring narrative project of the year, his novel “The Invention of the Red Army Faction by a Manic Depressive Teenager in the Summer of 1969” → p. 73. Nora Bossong, meanwhile, takes a step further back in her book “36.9°” → p. 33. She tackles the life story of the communist thinker and politician, Antonio Gramsci, juxtaposing him with the banality of a latter-day Gramsci researcher. 6 7 Die Rückkehr des Gesellschaftsromans? Zur Literatur des Jahres 2015 Ulrich Peltzer, who has long shown great interest in the political milestones of the 20th century, surely digs the deepest. In “The Better Life” → p. 65 he attempts, on the one hand, to show what defines the capitalist world in the early 21st century; on the other, he sets out explain how the actors in that world became what they are. Without establishing a single narrative voice, Peltzer rapidly switches perspectives on his material, which spans eight decades. With the action taking place variously in Turin, São Paulo, Amsterdam and the Lower Rhine, his protagonists are two men in their 50s who have thoroughly assimilated the risky capitalist business of dealing in real or unreal objects. One is Sylvester Lee Fleming, who trades obscure insurance policies worldwide, the other is Jochen Brockmann, who, as the sales manager of an Italian firm, sells “equipment for coating and laminating bulk goods and substrates”, these days mainly in Latin America. Peltzer connects their cleverly interwoven stories to the events of the 20th century that he finds especially momentous. 4 May 1970, for example, when protests against America’s invasion of Cambodia ended in a bloodbath at Kent State University in Ohio. What a “better life” might be – in view of the behaviour of these jugglers of the financial market, and the political disasters of the last hundred years: that is what this novel attempts to show, in an epic style. Ulrich Peltzer’s “The Better Life” was beaten to the German Book Prize by the surprise winner Frank Witzel. As a review of a decisive phase in Federal German history, Witzel’s novel “The Invention of the Red Army Faction by a Manic Depressive Teenager in the Summer of 1969” → p. 73 fitted in some sense in the mainstream of the literary year. At the same time, however, this enormous work is unique and cannot be pigeonholed. Witzel’s way of connecting autobio graphically coloured experiences to contemporary history offers us, as Judith von Sternburg put it in the Frankfurter Rundschau, “unabashed fantasies alongside stone-cold realism”. He makes truth and fiction indivisible, enlivens theoretical observations with detailed scenes from provincial Hesse, and draws from the pool of literature that has little to do with flat realism. Clearly then, we won’t easily find a single label for 2015 as a year of literature – and that should hardly surprise us. Nevertheless, it is still possible to discern a few trends and focal points that seem less than accidental. Professor Dr. Rainer Moritz Literaturhaus Hamburg 8 Das klingt so leicht: Man pickt sich die wichtigsten Romane, Erzählungen und Lyrikbände eines Jahres heraus, prüft, wägt ab und erkennt am Ende, was diese Romane, Erzählungen und Lyrikbände eint und welch aktuellen Trend sie ver raten. Feuilletonredakteure stellen sich oft tapfer dieser Analyseaufgabe und verkünden dann in Aufmacherartikeln, dass sich die deutschen Schriftsteller verstärkt dem Privaten, dem Komischen, dem Familiären oder dem Politischen zuwenden würden. Eine große Haltbarkeitsdauer haben diese Trenderforschungen selten, denn sie missachten den Produktionsprozess von Literatur. Was da zufällig gemeinsam in einem Frühjahr oder einem Herbst an Belletristik erscheint, hat ganz unterschiedliche Entstehungsgeschichten. Ein Autor wie Ulrich Peltzer → S. 65 zum Beispiel lässt sich Zeit und acht Jahre verstreichen, bis er einen neuen Roman veröffentlicht; ein anderer wie Gerhard Henschel → S. 40 braucht meist keine zwei Jahre, um seinen autobiografischen Roman zyklus um weitere 500 Seiten zu bereichern. Die gern beschworene Ungleich zeitigkeit des Gleichzeitigen gilt auch für die Literaturproduktion eines Jahres. Beginnt man jedoch, in größeren Zeiträumen zu denken, fällt einem bald dies und jenes auf – Verschiebungen und Veränderungen, die in zwanzig Jahren von Literaturhistorikern, die den Büchern der 2000er- und 2010er-Jahre ein Etikett aufkleben wollen, detailliert herausgearbeitet werden. Bleiben wir bei Beobachtungen, bei Eindrücken, die den Eindruck erwecken, mehr als zufällige Eindrücke zu sein. Die Lyrik lebt! Beginnen wir mit dem Einfachsten, der plötzlichen Wahrnehmung eines permanent am Rande stehenden Genres, der Lyrik. Dass diese sich schlecht verkaufe, gehört zu den Binsenweisheiten des Literaturbetriebs – oft versehen mit dem Zusatz, dass sich Lyrikveranstaltungen (und keineswegs nur Poetry Slams) in Literaturhäusern oder anderswo großer Beliebtheit erfreuen. Eine Autorin wie Nora Gomringer → S. 37 zum Beispiel, die ihre eigene Lyrik und die ihrer Kollegen zum Bühnenereignis werden lässt, besetzt diese Auftrittsnische seit Jahren perfekt. Lyrik lebt bei ihr und ihren vielen Kollegen von der Performance, vom Bühnenerlebnis, nicht unbedingt vom schriftlich fixierten Text. Als die Jury des Preises der Leipziger Buchmesse 2015 erstmals einen Lyrikband – Jan Wagners „Regentonnenvariationen“→ S. 52 – auf die Belletristik-Shortlist setzte, konsultierte mancher rasch die einschlägigen Fachlexika, um sicher zu sein, dass die Lyrik wirklich zur Belletristik gehöre. Die Jury tat danach, was sie tun musste: Sie schritt konsequent voran und kürte Jan Wagner zum Preisträger. Dieser – 9 ein sehr angenehmer, eloquenter Vertreter seiner Zunft – musste fortan auf allen Kanälen Rede und Antwort stehen, wurde quer durchs Land zu Lesungen eingeladen und durfte sich, ein wahres Wunder, über rund 50.000 verkaufte Exemplare freuen. Dass es viele hörenswerte deutschsprachige Lyrikerinnen und Lyriker – Silke Scheuermann, Mirko Bonné, Nora Bossong → S. 33, Ann Cotten, Daniela Seel → S. 50, Ulrike Draesner und viele andere – gibt, wusste man auch vor Jan Wagners Auszeichnung. Ob der durch ihn ausgelöste Lyrikboom andauern oder nur eine Eintagsfliege sein wird, werden die nächsten Jahre zeigen. Erfreulich ist er so oder so. (und damit die bundesrepublikanische Geschichte seit den 1960er-Jahren) in offen autobiografischen Romanzyklen darzustellen. Maier tut das seit 2010 in bislang vier Bänden, zuletzt „Der Ort“, auf sehr komprimierte Weise, wohingegen Henschel seit 2004 inzwischen sechs opulente Bände, zuletzt „Künstler roman“, über sein Alter Ego Martin Schlosser vorgelegt hat. Historiker, die sich künftig mit der Alltagskultur der Bundesrepublik Deutschland befassen werden, dürfen in diesen beiden literarischen Großprojekten auf wahre Fundgruben stoßen. Hinwendung zum Politischen vor globalem Horizont Was die Prosa des Jahres 2015 angeht, schreiben sich die Tendenzen des letzten Jahrzehnts fort. Der Kriminalroman – das verkaufsstärkste Genre nicht nur in Deutschland – bleibt keineswegs im Unterhaltungsfach stecken. Wie Heinrich Steinfest oder Wolf Haas es in den Jahren zuvor schon bewiesen, existieren mehr denn je literarisch ambitionierte Krimis, die gleichzeitig viel über unsere Gesellschaft aussagen. Friedrich Ani („Der namenlose Tag“→ S. 31), Melanie Raabe („Die Falle“→ S. 48) und Jan Costin Wagner („Sonnenspiegelung“→ S. 53) etwa haben in diesem Jahr solche Bücher vorgelegt. Das auffallendste Merkmal des Literaturjahres 2015 ist zweifelsohne die Hinwendung vieler Schriftsteller zum politisch-ökonomischen Geschehen und der Versuch, aktuelle Tendenzen aus der Geschichte des 20. Jahrhunderts heraus zu verstehen. Das geschieht dadurch, dass äußerst aktuell wie in Jenny Erpenbecks „Gehen, ging, gegangen“ → S. 58 Flüchtlingsschicksale geschildert werden, dass wie in Alina Bronskys „Baba Dunjas letzte Liebe“ → S. 56 eine skurrile Komödie im verstrahlten Gebiet von Tschernobyl spielt, Doris Knecht in „Wald“ → S. 42 von einer Frau erzählt, die durch die Finanzmarktkrise ihre gesicherte bürger liche Existenz verliert, oder Annika Reich in „Die Nächte auf ihrer Seite“ → S. 48 die Kairoer Großdemonstrationen 2011 auf den Tahrir-Platz einbezieht. Ungebrochener Beliebtheit erfreut sich der Familien- und Generationenroman. Spätestens seitdem Arno Geiger („Es geht uns gut“) 2005 und Julia Franck („Die Mittagsfrau“) 2007 den Deutschen Buchpreis mit erfahrungsgesättigten, figurenreichen Sagas gewannen, sprudelt es an allen Ecken und Enden vor Geschichten, in denen erinnerungsselige Großmütter, auf dem Dachboden gefundene Truhen und aus dem Nichts aufgetauchte Tagebücher einen willkommenen Anlass bieten, Privates und Zeitgeschichtliches zu einem Familienromanstrauß zusammenzubinden. Ein gewisser Überdruss beschleicht mich an diesen oft aus der Retorte stammenden Romanen, doch auch 2015 sind originelle Bücher aus diesem Umfeld erschienen: Matthias Nawrats „Die vielen Tode unseres Opas Jurek“ → S. 46 und Vea Kaisers „Makarionissi oder Die Insel der Seligen“ → S. 41 zum Beispiel. Obwohl diese historischen Rückblicke in den Werken deutschsprachiger Autorinnen und Autoren natürlich immer wieder mit dem „Dritten Reich“ zu tun haben – etwa in Ralf Rothmanns viel diskutiertem „Im Frühling sterben“ → S. 48, Jan Koneffkes „Ein Sonntagskind“ → S. 43 oder Alain Claude Sulzers „Postskriptum“ → S. 51 –, sorgen die zahlreichen, vom Feuilleton oftmals mit viel Vorschusslorbeeren bedachten Autoren mit „Migrationshintergrund“ dafür, dass das Spektrum über die nationalsozialistische Zeit hinausgeht. Feridun Zaimoglus dickleibiger Roman „Siebentürmeviertel“ → S. 75, der im Istanbul der Jahre 1939 und 1949 spielt, oder Dana Grigorceas Buch „Das primäre Gefühl der Schuldlosigkeit“→ S. 38, das ins Rumänien der Vorwendezeit führt, zählen dazu. Geschichte als Autobiografie Um Familie geht es auch in den herausragenden epischen Entwürfen, an denen Andreas Maier → S. 45 und Gerhard Henschel → S. 40 seit Jahren arbeiten. Allenfalls vergleichbar mit dem, was Walter Kempowski und Peter Kurzeck → S. 44 vor ihnen konzipierten, streben Maier und Henschel danach, ihr eigenes Leben Wo allenthalben darüber geklagt wird, dass die Politik ohne Visionen sei und nur punktuell auf Notstände reagiere, scheint sich die Literatur mit einmal wieder darauf zu besinnen, was es vormals an Utopien oder an konkreten Vorstellungen darüber gab, wie unsere Gesellschaft aussehen könnte. So fragt Michael Wildenhain in „Das Lächeln der Alligatoren“ → S. 53, wie der Terrorismus der 10 11 1970er-Jahre entstehen konnte – ein Thema, dem auch Frank Witzel im vielleicht erzählerisch kühnsten Romanprojekt dieses Jahres nachspürt, in „Die Erfindung der Roten Armee Fraktion durch einen manisch-depressiven Teenager im Sommer 1969“ → S. 73. Nora Bossong wiederum geht in „36,9°“ → S. 33 einen Schritt weiter zurück und fächert die Lebensgeschichte des kommunistischen Denkers und Politikers Antonio Gramsci auf, die sie mit der Banalität eines GramsciForschers unserer Tage konfrontiert. Am tiefsten schürft wohl Ulrich Peltzer, der immer schon hohes Interesse an den politischen Meilensteinen des 20. Jahrhunderts zeigte. In „Das bessere Leben“ → S. 65 will er einerseits beleuchten, was die kapitalistische Welt des frühen 21. Jahrhunderts bestimmt, und andererseits verständlich machen, wie deren Akteure wurden, was sie sind. Ohne eine übergeordnete Erzählerinstanz zu etablieren, wechselt Peltzer in rascher Folge die Perspektiven auf seinen gut acht Jahrzehnte umfassenden Stoff. Protagonisten des mal in Turin, mal in Saõ Paolo, mal in Amsterdam, mal am Niederrhein spielenden Geschehens sind zwei Männer in den Fünfzigern, die das riskante kapitalistische Wirtschaften mit realen oder irrealen Objekten bestens verinnerlicht haben: Sylvester Lee Fleming, der weltweit mit obskuren Versicherungen dealt, und Jochen Brockmann, der als Sales Manager für eine italienische Firma „Anlagen zur Beschichtung und Lamination von Stückgut und Substrat“ verkauft, zuletzt vor allem in Lateinamerika. Deren raffiniert miteinander verknüpften Geschichten verbindet Peltzer mit für ihn zentralen Wegmarken des 20. Jahrhunderts, etwa mit dem 4. Mai 1970, als es an der Kent State University in Ohio nach Protesten gegen die amerikanische Invasion in Kambodscha zu einem Massaker kam. Was ein „besseres Leben“ ausmachen könnte – angesichts des Gebarens der Finanzmarktjongleure und der politischen Katastrophen der letzten einhundert Jahre, das versucht dieser Roman episch darzustellen. Judith von Sternburg in der Frankfurter Rundschau, „neben einem knallharten Realismus Fantastereien unverschämten Ausmaßes“, macht Wahrheit und Fiktion untrennbar, verquickt theoretische Betrachtungen mit Detailszenen aus der hessischen Provinz und schöpft aus dem Fundus der Literatur, die mit planem Realismus wenig anzufangen weiß. Man sieht, und es überrascht nicht: Das Literaturjahr 2015 lässt sich schwerlich auf einen Nenner bringen, doch einige nicht zufällig wirkende Tendenzen und Schwerpunkte lassen sich allemal beobachten. Professor Dr. Rainer Moritz Literaturhaus Hamburg Bei der Entscheidung des Deutschen Buchpreises konnte sich Ulrich Peltzers „Das bessere Leben“ nicht gegen den Überraschungssieger Frank Witzel durchsetzen. Dessen „Die Erfindung der Roten Armee Fraktion durch einen manischdepressiven Teenager im Sommer 1969“ → S. 73 fügt sich zum einen als Rückblick auf eine entscheidende Phase der Bundesrepublik Deutschland in gewisser Weise in die Hauptströmungen des Literaturjahres ein. Zum anderen ist Witzels monumentaler Roman ein Unikat, das in keine Schublade passt. Wie Witzel autobiografisch geprägtes Erleben mit realer Zeitgeschichte verknüpft, bietet, so 12 13 A Forum for Literature The Example of the Literaturhaus Hamburg For German authors, it is perfectly normal to get invited to give readings in places where they’ll find interested people who are willing to be read to from newly published texts, often for an hour at a time. As natural as this tradition may seem here, it is just as surprising to writers in France or the Englishspeaking countries, where “old-fashioned” readings of this kind are rare, and where signing sessions, or perhaps discussions of the new releases, are rather the norm. Readings in Germany are held in many different locations: in bookshops, theatres, academies, schools and clubs. And since the mid-1980s, one place in particular has emerged as the ideal forum for literary events: the house of literature, or Literaturhaus. The first of these opened in Berlin, in 1986. Since then the idea has been – and continues to be – copied in many large and mid-sized cities. Although the word was only included in the Duden dictionary a few years ago, “Literaturhaus” has already developed into a kind of trademark. So much so, in fact, that the literature house founded in 2005 in Denmark’s capital, Copenhagen, even carries the German name “Literaturhaus” in its title – a sure sign that a word obviously embodies a specific content. To date, 15 such houses or comparable literary institutions have joined together in a network of literature houses (www.literaturhaus.net) spanning the Germanspeaking countries: Berlin (the Literaturhaus and the Literarisches Colloquium Berlin), Munich, Göttingen, Wiesbaden, Rostock, Hamburg, Cologne, Stuttgart, Leipzig, Graz, Vienna, Salzburg, Zurich and Basel. Their solidarity strengthens the significance of the institutions and enables them to organise reading trips and literary events collectively, and to award the annual “Preis der Liter aturhäuser”. The German-French television channel Arte is the network’s media partner. A place to encounter literature in all its forms Despite their close ties, the separate houses of literature devise their programmes independently, each with its own distinct focus. However, they all share two basic ideas. For one thing, the houses all seek to establish themselves as the literary centres of their respective cities, and to generate interest even beyond their city limits with events that might be national or international in flavour. For another, all the literature houses see it as their duty to rise above the laws of economics and the marketplace, and to smooth the way 14 15 / “What makes a good deed?” For the last ten years, our youngest visitors have got involved not only in reading, but also philosophical discussions. The “Gedankenflieger” (“Mind-fliers”) choose a different topic to think about each month. / „Was ist eine gute Tat?“: Seit zehn Jahren wird mit den jüngsten Besuchern nicht nur gelesen, sondern auch philosophiert. Die „Gedankenflieger“ nehmen sich jeden Monat ein neues Thema zum Nach denken vor. / The Team & Struppi Show, with Moritz Neumeier and Jasper Diedrichsen, regularly attracts young audience to the Literaturhaus. The slam poet Torsten Sträter demonstrates that good literature doesn’t need words on paper. / Die Team & Struppi-Show mit Moritz Neumeier und Jasper Diedrichsen spült regelmäßig junges Publikum ins Literatur haus. Der Slam-Poet Torsten Sträter zeigt, dass gute Literatur keine Seiten aus Papier braucht. for literature that values quality over pure commerce, rather than cater only to the mainstream. In other words, houses of literature are also there to accommodate the overlooked and the marginalised, and to draw their audiences’ attention to authors and texts which break new ground with experimental and avantgarde forms that might not be easily understood at first glance → Photo above. At the same time, many houses also make an effort to escape the straitjacket of new releases by hosting “literary history” evenings, when they revisit authors whose works are in danger of being forgotten. Literature always needs young talent. For that reason many literature houses have made it their job to provide wide-ranging programmes of children’s and young adult literature → Photo above. In these events anyone able to read has the chance to grasp the unique things in literature. Besides literary afternoons for readers as young as six, a growing number of literature houses now offer writing workshops or creative writing seminars in which, step-by-step and under the guidance of experienced tutors, the next generation of authors can acquire the techniques of writing. In her time as the first director of the Literaturhaus Hamburg, Christina Weiss, who subsequently became minister of state for culture, set out her credo with a consciously broad sweep: “The Literaturhaus is a forum for encounters with literature in every form – with everything that contemporary literature entails, and with everything that literature has included in the past.” The operative word here is “encounters”. Every house of literature must present itself as a meeting place, as a place for literary exchanges and for cultural and aesthetic debates. So it is not enough just to attract famous authors for readings. Rather, the houses must succeed in becoming diverse centres of literary life. For this reason, many of the larger literature houses have also made space for a restaurant and a bookshop, as partners like this make it easier to bring people together and they create an atmosphere of sociable discourse after readings. Seen like this, houses of literature offer much more than the presentation of new releases – as important as that kind of event might be. The authors who appear in the houses represent contemporary literary life and, as such, also the cultural diversity of Germany. It is understandable, therefore, that the literature houses regularly get involved in the country’s important cultural debates and invite participants who take a clear stance in panel discussions. Wherever there are suitable rooms – as in Stuttgart, Berlin and Munich – they also host exhibitions devoted to individual writers or to essential themes in literature. Thankfully it isn’t possible to calculate or “prove” mathematically what counts as good literature and what as bad. This is what makes working in a house of literature so exciting, and it explains the wide spectrum of the literary programmes on offer – notwithstanding their common general thrust. Opinions regarding the quality of a novel or a poem can differ in the most intelligent of ways, and the directors of literature houses do not want to produce conclusive answers to such aesthetic questions. Instead, they set priorities and invite their visitors to judge the success or otherwise of the works in question. 16 Funds for literature, an essential fare Anyone offering such a broad literary programme needs money. Unavoidably, therefore, questions of finance make up an important component of the work in the Literaturhaus. Even though most houses receive some money from their respective municipalities (the Literaturhaus Hamburg, for example, covers just a fifth of its annual budget with grants from the city’s cultural authorities), it takes a big effort to generate sufficient funds to meet the rising costs of royalties, travel and accommodation for guests, and the maintenance of buildings. Some literature houses, like the one in Munich, have been set up as foundations; others are funded primarily by societies and their members. And it is not uncommon to find private donors and patrons who have understood that 17 / An introduction to the Leipzig Book Fair Prize: For the last four years, the candidates on the fiction shortlist have paid a visit to Hamburg. Stephan Lohr of the broadcaster NDR Kultur interviews the author David Wagner. / Der Preis der Leipziger Buchmesse stellt sich vor: Seit vier Jahren kommen die Kandidaten der Belletristik-Shortlist zu Besuch nach Hamburg. Stephan Lohr von NDR Kultur interviewt den Autor David Wagner. literature is no mere decoration to our working lives, but rather essential fare for the well-being of a (cultural) nation. So the houses of literature in the German-speaking countries are obliged to find different sources of funding from year to year, in order to cover their programming and organisational expenses → Photo above. It is extremely important that those who provide financial support do not attempt to influence the subject matter or themes of the programme. Of course, the houses are happy to listen to suggestions from foundations or other supporters, and to develop projects collectively. Nevertheless, for the sake of their own reputation, it is essential that the houses maintain the indepen dence of their programming. For example, it is important to resist the temptation to invite authors to a reading primarily because their publishers are helping to finance the evening – as great as that temptation might be. The trademark “Literaturhaus” depends strongly on that autonomy and freedom from influence. Based in an elegant 19th-century villa on the banks of the River Alster, the Literaturhaus Hamburg, with approximately 120 events per year, aims to project a sense of openness towards new trends in literature, towards unfamiliar forms of presentation and towards innovations – even if these later prove to be false trails. But being open is not the same thing as being arbitrary. The programme of a literature house is defined as much by the things it deems unsuit able and leaves out. This means the decision-makers inevitably function as “gatekeepers” → Photo, p. 19. They pass judgements, marginalise, deny, prevent and reject; they are not open to everything and everybody; they help establish canons; and they leave a lot of unsatisfied people in their wake (authors and publishers included) who do not agree with the aesthetic decisions of the house’s director. 18 / Always sold out is the long-standing event “März & Moritz & 1 Gast”, a panel of literature criticism with Ursula März, Rainer Moritz and a changing guest, such as Roger Willemsen. / Ein Dauerbrenner und immer ausver kauft ist „März & Moritz & 1 Gast“, die Literaturkritikrunde mit Ursula März, Rainer Moritz und wechselnden Gästen, beispielsweise Roger Willemsen. One foot in the city, the other in the world To some extent, houses of literature in the major cities reflect the societies in those cities, and they try to address controversial and important topics. The port city of Hamburg, which calls itself the “Gateway to the World”, often has to deal with the reality of today’s migration movements that are bringing change to Europe as a whole. For this reason, the Literaturhaus Hamburg is working to reinforce its international orientation. After all, literature describes foreign cultures, so it is one of the tasks of our literary mediators to show us its full diversity – without neglecting aesthetic considerations. The degree to which culture and literature are embedded in cities has a lot to do with historical traditions. For example, in the years since German reunification Berlin has managed to attract many writers and has created quite a fertile literary soil for itself. Hamburg, on the other hand, has long been thought of as a city with no ostentatious commitment to the arts. The image of the merchant city ensures that, while people are happy to see their cultural institutions thriving, it’s by no means inevitable that they give their active support to those institutions or feel proud of them. It is another of our daily tasks at the Literaturhaus Hamburg to gradually change this attitude. That the average age of visitors to literature houses is relatively high, and that their social status is hardly representative of (Hamburg) society are facts that confront many established cultural institutions. Without wishing to put off regular audiences, who expect their Literaturhaus to reflect contemporary lit erary life, there is now an urgent needed for new approaches. One example is the project “Schulhausroman” (“Schoolhouse Novel”, www.schulhausroman.de). This involves pupils in Hamburg working with professional tutors, all of whom are who established authors, to develop their own stories and their own liter ary characters – often in schools in the city’s so-called problem districts, where there is little affinity for the arts → Photo, p. 20. In this way we are reaching 19 / When a dozen girls and boys take over the stage, they introduce their “Schoolhouse Novel”. The school pupils from Hamburg have spent several months with their writing coach, working out the details of their own story. / Wenn ein Dutzend Mädchen und Jungen die Bühne erobern, dann stellen sie ihre Schulhausromane vor. Über mehrere Monate haben Hamburger Schüler mit ihren Schreibcoachs an eigenen Geschich ten gefeilt. towards art forms that have long been underrated, and they attract a public that was hitherto more familiar with the rooms of the Literaturhaus as a place to have breakfast. Thus today, as in the past, the Literaturhaus aims to remain a vibrant forum for literature; one that is open to new developments but does not pursue every passing fad on social media. Literature has a long-term impact. mainly young people who would typically ignore the Literaturhaus and its activities. These efforts to create diversity are not restricted to the field of children’s and young adult literature. It is no less important to open up to other arts and their institutional representatives. In this spirit, the Literaturhaus has cooperated for some years with the Hamburger Kunsthalle. One example of this was the series of “Bildbeschreibungen” (“Picture Descriptions”), in which authors were invited to write an original essay interpreting a painting of their own choosing from the Kunsthalle’s collection, which they then debated at an event. Professor Dr. Rainer Moritz Literaturhaus Hamburg The more ardently we pursue an interdisciplinary approach of this kind, the more likely it is that the approach will get noticed, even outside Hamburg. It is not generally possible to use traditional readings to provide new impetus to literary life as a whole. So it is important to continually devise sophisticated new event formats which, to some extent at least, attract people’s attention outside the local region. Here are two examples. Firstly, the “Hamburg Encounters”, which the Literaturhaus Hamburg organised once a year from 2010 to 2014. Lasting two and a half days, each Encounter brought together around 30 authors and literary critics to debate highly divisive aesthetic questions, in sessions held away from the public gaze and without the pressure to promote any new publications. And secondly, the “Graphic Novel Days”. People in the German-speaking countries have only recently come to understand that artistic forms previously viewed as trivial, such as comics and graphic novels, do in fact harbour great aesthetic potential. Accordingly, since 2012, the Literaturhaus Hamburg has hosted its Graphic Novel Days, for which it organises evening events and workshops to present both national and international artists. As high-quality pilot projects, experiments like these achieve two things: they are open-minded 20 21 Ein Forum für die Literatur Das Literaturhaus Hamburg als Beispiel Für deutsche Autorinnen und Autoren ist es eine Selbstverständlichkeit, dass sie zu Lesungen eingeladen werden und dass sich dort interessierte Menschen einfinden, die sich oftmals eine Stunde lang aus neu erschienenen Texten vor lesen lassen. So unverrückbar diese Tradition wirkt, so erstaunlich wirkt sie auf Schriftsteller aus Frankreich oder aus dem angloamerikanischen Raum, wo es „klassische“ Lesungen dieser Art selten gibt und wo stattdessen Signierstunden abgehalten werden oder allenfalls über Neuerscheinungen diskutiert wird. Lesungen finden in Deutschland an unterschiedlichsten Orten statt: in Buchhandlungen, Theatern, Akademien, Schulen oder Clubs. Seit Mitte der 1980erJahre freilich hat sich ein Ort als ideales Forum für das literarische Geschehen herauskristallisiert: das Literaturhaus. Berlin machte 1986 den Anfang und seitdem fanden und finden sich in vielen großen und mittleren Städten Nach ahmer. Obwohl das Wort „Literaturhaus“ erst vor ein paar Jahren vom Duden aufgenommen wurde, hat sich der Begriff gewissermaßen zu einer Marke entwickelt. Deren Ausstrahlung geht so weit, dass das 2005 gegründete Literaturhaus in Kopenhagen, der Hauptstadt Dänemarks, den deutschen Namen „Literaturhaus“ im Titel führt – ein sicheres Indiz dafür, dass ein Begriff auf selbstverständliche Weise einen bestimmten Inhalt verkörpert. Fünfzehn Literaturhäuser und vergleichbare literarische Einrichtungen im deutschsprachigen Raum – Berlin (Literaturhaus und Literarisches Colloquium), München, Göttingen, Wiesbaden, Rostock, Hamburg, Köln, Stuttgart, Leipzig, Graz, Wien, Salzburg, Zürich und Basel – sind mittlerweile als Netzwerk der Literaturhäuser (www.literaturhaus.net) zusammengeschlossen, um die Bedeutung ihrer Einrichtungen zu unterstreichen, gemeinschaftlich Lesereisen oder literarische Aktionen durchzuführen und alljährlich einen Preis der Literaturhäuser zu verleihen. Der deutsch-französische Fernsehkanal Arte ist Medienpartner des Netzwerkes. anderen sehen alle Literaturhäuser eine ihrer Aufgaben darin, sich von den ökonomischen Gesetzlichkeiten des Marktes fernzuhalten und jener Literatur den Weg zu bahnen, die Qualität vor reinen Kommerz stellt und nicht auf bloßen Mainstream setzt. Anders gesagt: Literaturhäuser sind auch dazu da, das Übersehene und Randständige zu berücksichtigen und ihr Publikum auf Autoren und Texte aufmerksam zu machen, die mit experimentellen und avantgardis tischen Formen Neuland betreten und vielleicht nicht auf den ersten Blick verständlich sind → Foto S. 16. Gleichzeitig bemühen sich viele Häuser darum, über den Tellerrand der Neuerscheinungen hinauszusehen und an „literarhistorischen“ Abenden Autorinnen und Autoren in Erinnerung zu rufen, deren Werke Gefahr laufen, vergessen zu werden. Christina Weiss, die erste Leiterin des Hamburger Literaturhauses und spätere Staatsministerin für Kultur, formulierte ihr Credo seinerzeit bewusst weitgespannt: „Das Literaturhaus ist ein Forum für die Begegnung mit Literatur in jeder Form, mit allem, was die Literatur der Gegenwart einschließt, und mit allem, was die Literatur der Geschichte war.“ Elementar ist dabei vor allem das Wort „Begegnung“. Denn jedes Literaturhaus muss sich als Ort der Begegnung inszenieren, als Ort für literarischen Austausch und für das kulturelle und ästhetische Streitgespräch. Es genügt folglich nicht, renommierte Autoren für Lesungen zu gewinnen; es muss vielmehr gelingen, die Häuser zu vielseitigen Zentren des literarischen Lebens zu machen. Deshalb sind etlichen großen Literaturhäusern ein Restaurant und eine Buchhandlung angeschlossen – Kooperationspartner, die es erleichtern, Menschen zusammenzuführen und auch nach den Lesungen eine Atmosphäre des geselligen Dialogs zu schaffen. Trotz dieser engen Verbindung erarbeiten die einzelnen Literaturhäuser ihre Programme selbstständig und setzen deutlich unterscheidbare Schwerpunkte. Ihnen allen gemeinsam sind jedoch zwei Gedanken: Zum einen geht es den Literaturhäusern darum, sich als das literarische Zentrum ihrer Städte zu etablieren und mit ihren sowohl national wie international ausgerichteten Veran staltungen über die Grenzen der Stadt hinaus Aufmerksamkeit zu erregen. Zum Was gute und was schlechte Literatur ist, lässt sich zum Glück nicht mathe matisch errechnen oder „beweisen“. Das macht den Reiz der Literaturhaus arbeit aus und erklärt – bei aller gemeinsamen Stoßrichtung – die Bandbreite des literarischen Angebots. Über die Qualität von Romanen oder Gedichten kann man auf intelligenteste Weise unterschiedlicher Meinung sein. Die Leiterinnen und Leiter der Literaturhäuser wollen solche Fragen des ästhetischen Urteils nicht abschließend beantworten. Sie setzen jedoch Prioritäten und laden ihre Besucher dazu ein, über das Gelingen und Misslingen von Literatur zu entscheiden. Die Literatur braucht Nachwuchs und deshalb haben es sich viele Literaturhäuser zur Aufgabe gemacht, breit gefächerte Kinder- und Jugend literaturprogramme anzubieten → Foto S. 17. Wer zu lesen beherrscht, hat in den 22 23 Ein Ort für die Begegnung mit Literatur in jeder Form Veranstaltungen der Literaturhäuser die Möglichkeit, das Einmalige von Literatur zu begreifen. Neben diesen literarischen Nachmittagen für junge Leser ab sechs Jahren bieten manche Literaturhäuser zunehmend Schreibwerkstätten beziehungsweise Creative-Writing-Seminare für Nachwuchsautoren an, die unter Anleitung arrivierter Dozentinnen und Dozenten die Techniken des Schreibens Schritt für Schritt kennenlernen. So gesehen bieten Literaturhäuser weit mehr als Präsentationen von Neuerschei nungen – so wichtig diese Veranstaltungsform auch sein mag. Die Autorinnen und Autoren, die in den Häusern auftreten, verkörpern das zeitgenössische literarische Leben und damit auch die kulturelle Vielfalt Deutschlands. Deshalb liegt es auf der Hand, dass sich Literaturhäuser regelmäßig in die zentralen kulturellen Debatten des Landes einschalten und Diskutanten einladen, die in Podiumsrunden deutlich Position beziehen Und wo immer es die Räumlich keiten zulassen – wie in Stuttgart, Berlin oder München –, richten die Literaturhäuser zudem Ausstellungen ein, die einzelnen Schriftstellern oder essenziellen Themen der Literatur gewidmet sind. Geldtöpfe für das Lebensmittel Literatur Wer ein derart breites Literaturprogramm anbietet, braucht Geld. Und so bleibt es nicht aus, dass Finanzierungsfragen einen wichtigen Bestandteil der Arbeit in den Literaturhäusern ausmachen. Wiewohl die meisten Literaturhäuser Zuwendungen von städtischer Seite erhalten – das Literaturhaus Hamburg zum Beispiel deckt etwa gerade mal ein Fünftel seines Jahresetats durch Zuschüsse der Kulturbehörde der Stadt Hamburg ab –, bedarf es großer Anstrengungen, die gestiegenen Kosten für Honorar, Reise und Unterkunft der Gäste oder die Instandhaltungskosten der Immobilien zu erwirtschaften. Manche Literaturhäuser wie das Münchner sind als Stiftung organisiert, andere werden vornehmlich durch einen Verein und dessen Mitglieder getragen. Nicht selten finden sich zudem private Förderer und Mäzene, die erkannt haben, dass Literatur keine bloße Dekoration des Erwerbsalltags ist, sondern ein unentbehrliches „Lebensmittel“ für das Wohlergehen einer (Kultur-)Nation. So sind Literaturhäuser im deutschsprachigen Raum darauf angewiesen, Jahr für Jahr unterschiedliche Geldtöpfe aufzutun, um Programm- und Organisationskosten zu finanzieren → Foto S. 18. Äußerst wichtig ist dabei, dass die Geldgeber nicht versuchen, die inhaltliche Ausrichtung der Programme zu beeinflussen. Natür24 lich greifen Literaturhäuser gerne Anregungen von Stiftungen oder anderen Unterstützern auf und entwickeln gemeinsam Projekte. Für das Renommee der Häuser ist es jedoch essenziell, dass diese ihre Unabhängigkeit in der Pro grammarbeit erhalten. Der Versuchung beispielsweise, Autorinnen und Autoren vor allem deshalb zu Lesungen einzuladen, weil deren Verlage für die Finanzierung der Abende sorgen, muss widerstanden werden – so groß sie manchmal auch sein mag. Die Marke „Literaturhaus“ hängt stark von dieser Unbeeinflussbarkeit und Eigenständigkeit ab. Das Literaturhaus Hamburg, das seinen Sitz in einer eleganten Alstervilla aus dem 19. Jahrhundert hat, will mit seinen rund 120 Veranstaltungen im Jahr Offenheit ausstrahlen: gegenüber neuen Tendenzen der Literatur, gegenüber unbekannten Formen der Präsentation und gegenüber Innovationen, auch wenn diese sich im Nachhinein vielleicht als Irrwege erweisen. Und dennoch bedeutet Offenheit nicht Beliebigkeit. Das Programm eines Literaturhauses zu fixieren, äußert sich auch im Ausschluss dessen, was nicht in dieses Programm passt. Insofern üben die Verantwortlichen des Literaturhauses natürlich die Funktion eines „Gatekeepers“ aus → Foto S. 19. Sie urteilen, grenzen aus, lassen nicht zu, verhindern und lehnen ab – sie sind nicht offen gegenüber allem und jedem, sie tragen zur Kanonbildung bei und lassen eine Schar von Unzufriedenen (unter den Autoren und Verlagen) zurück, die mit den ästhetischen Entscheidungen des Literaturhausleiters nicht einverstanden sind. Mit den Füßen in der Stadt, mit dem Kopf in der Welt Literaturhäuser in den großen Metropolen spiegeln in gewisser Weise das gesellschaftliche Leben ihrer Städte wider, und sie versuchen, die brisanten und bewegenden Themen aufzugreifen. Die Hafenstadt Hamburg, die sich als „Tor zur Welt“ bezeichnet, hat folglich oft mit Erscheinungen zu tun, die von den ganz Europa verändernden Migrationsbewegungen bestimmt sind. Das Literaturhaus Hamburg bemüht sich deshalb verstärkt um seine internationale Ausrichtung. Denn Literatur erzählt von fremden Kulturen und deshalb gehört es zu den Aufgaben der Literaturvermittler, diese Vielfalt zu zeigen – ohne die ästhetischen Dimensionen zu vernachlässigen. Wie stark Kultur und Literatur in Städten verankert sind, hat auch mit historischen Traditionen zu tun. Während es Berlin zum Beispiel seit der Wiedervereinigung gelungen ist, viele Schriftsteller anzuziehen und so gewissermaßen 25 einen ergiebigen literarischen Humus zu schaffen, gilt Hamburg seit jeher nicht als Stadt, in der ein Bewusstsein für die Künste offensiv zur Schau getragen wird. Das Image der Kaufmannsstadt sorgt dafür, dass florierende Kultureinrichtungen zwar wohlgelitten sind, es jedoch keine Selbstverständlichkeit ist, diese Einrichtungen aktiv zu fördern und sich stolz zu ihnen zu bekennen. Dies Schritt für Schritt zu ändern, gehört auch zu den täglichen Aufgaben des Hamburger Literaturhauses. Dass der Altersdurchschnitt der Literaturhausbesucher relativ hoch ist und deren sozialer Status kein repräsentatives Bild der (Hamburger) Gesellschaft abbildet, ist ein Phänomen, mit dem viele etablierte Kultureinrichtungen zu kämpfen haben. Ohne sein Stammpublikum, das vom Programm des Literaturhauses eine Spiegelung des aktuellen literarischen Geschehens erwartet, mutwillig verprellen zu wollen, sind Öffnungen dringend erforderlich. Konkret: Bei dem Projekt „Schulhausroman“ (www.schulhausroman.de) entwickeln Hamburger Schülerinnen und Schüler gemeinsam mit professionellen Schreibtrainern, allesamt gestandene Autorinnen und Autoren, eine eigene Geschichte und eigene literarische Figuren – und dies oft an Schulen in sogenannten kultur fernen Problemstadtteilen → Foto S. 20. Auf diese Weise werden vor allem Jugendliche erreicht, die das Literaturhaus und sein Angebot gemeinhin ignorieren. Diese Anstrengungen, Vielfalt zu erzeugen, sind nicht auf den Sektor der Kinder- und Jugendliteratur beschränkt. Nicht minder wichtig ist eine Öffnung gegenüber anderen Künsten und deren institutionellen Vertretern. So kooperiert das Literaturhaus seit Jahren mit der Hamburger Kunsthalle, zum Beispiel mit der Reihe „Bildbeschreibungen“, bei der Autorinnen und Autoren eingeladen wurden, ein Gemälde ihrer Wahl aus den Beständen der Kunsthalle in einem Originalessay zu interpretieren und darüber in einer Veranstaltung zu debattieren. Begegnung“, bei der rund dreißig Autoren und Literaturkritiker zusammen kamen und in nicht-öffentlicher Runde und ohne Druck, eine Neuerscheinung in den Vordergrund rücken zu müssen, virulente ästhetische Fragestellungen erörterten. Oder: Im deutschsprachigen Raum hat sich erst in den letzten Jahren die Erkenntn is durchgesetzt, dass auch vormals als trivial angesehene Kunstformen wie der Comic beziehungsweise die Graphic Novel über hohes ästhetisches Potenzial verfügen. Folglich veranstaltet das Literaturhaus Hamburg seit 2012 Graphic-Novel-Tage, die nationale und internationale Künstler in Abendveranstaltungen und Workshops präsentieren. Solche Experimente leisten, auf hohem Niveau, zweierlei exemplarisch: Sie öffnen sich Kunstformen, die lange unterschätzt wurden, und sie ziehen ein Publikum an, das die Literaturhausräumlichkeiten eher als Frühstücksort kennt. So will das Literaturhaus, gestern wie heute, ein lebendiges Forum für Literatur sein, das gegenüber neuen Entwicklungen aufgeschlossen ist und gleichzeitig nicht jeder Modeerscheinung der sozialen Medien hinterherläuft. Literatur hat Langzeitwirkung. Professor Dr. Rainer Moritz Literaturhaus Hamburg Je hartnäckiger ein solch interdisziplinärer Zugang verfolgt wird, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass ein solches Format auch außerhalb Hamburgs wahrgenommen wird. Klassische Lesungen sind meist nicht in der Lage, dem literarischen Leben insgesamt neue Impulse zu verleihen. Deshalb ist es notwendig, immer wieder aufwendige Veranstaltungsformen ins Leben zu rufen, die zumindest im beschränkten Raum für überregionales Aufsehen sorgen. Zwei Beispiele dafür: Von 2010 bis 2014 organisierte das Literaturhaus Hamburg einmal im Jahr die sich über zweieinhalb Tage erstreckende „Hamburger 26 27 / Two magnificent candelabras, beautiful stucco details, a romantic ceiling painting and a good number of cherubs looking down from the ceiling at the goings-on below: here, once upon a time, grand balls were held; today, the reception hall provides a home for literature. / Zwei prächtige Kronleuchter, herrlicher Stuck, ein romantisches Deckengemälde und eine stattliche Anzahl Putten, die von der Decke herab das Geschehen beobachten: Einst wurden hier rauschende Bälle gefeiert, heute findet im Festsaal die Literatur ihren Raum. Selected Books From A to Z Ausgewählte Bücher von A bis Z Stephan Abarbanell ORIENT MORGENLAND Novel 2015, 464 pp., € 19.99, Carl Blessing Verlag, 978-3-89667-517-0, Rights available / In 1946, Lilya Wasserfall is involved in the resistance against the British Mandate of Palestine when she is given a special assignment. She is to search for the missing Jewish scientist Raphael Lind in the ruins of post-war Germany. According to the British he was murdered in a concentration camp, but his brother in Jerusalem has evidence that he is still alive. For Lilya, this is the start of an adventurous journey. Before long, she realises that it is not only the British secret service who are hot on her heels, but also a mysterious pursuer who will go to all lengths to stop her finding Lind. / Lilya Wasserfall ist 1946 im Widerstand gegen die britische Mandatsmacht in Palästina aktiv und bekommt einen besonderen Auftrag: Im zerstörten Deutschland soll sie nach dem ver schollenen jüdischen Wissenschaftler Raphael Lind suchen. Nach Angaben der Briten ist er in einem Konzentrationslager ermordet worden, sein Bruder in Jerusalem hat jedoch Hinweise darauf, dass er noch lebt. Für Lilya beginnt eine abenteuerliche Reise, und bald merkt sie, dass ihr nicht nur der britische Geheimdienst auf den Fersen ist, sondern auch ein myste riöser Verfolger, der mit allen Mitteln verhin dern will, dass sie Raphael Lind findet. Ursula Ackrill ZEIDEN, IN JANUARY ZEIDEN, IM JANUAR Novel 2015, 256 pp., € 19.99, Wagenbach Verlag, 978-3-8031-3268-0, Rights available / It is January 1941 in Transylvania. Arriving from the East, the winter cold has long taken the land of the Saxons in its grip. Leontine Philippi is chronicling the history of the town of Zeiden, but she keeps her manuscript under lock and key and remains silent about a few things. Over the centuries the Romanian Germans have created their own world, 30 enclosed in their language and culture on a swathe of land, at times part of Austria-Hungary, at others Romania. When Hitler brought them “back into the Reich” and they were faced with an existential decision, the old yearnings for homeland and belonging re-emerged here too. Ursula Ackrill describes how oppor tunism and cowardice make people culpable. / Januar 1941. Es ist Winter in Siebenbürgen. Lange schon hat die Kälte, aus dem Osten kommend, das Sachsen land erreicht. Leontine Philippi schreibt an der Stadtchronik von Zeiden. Das Manuskript aber hält sie unter Verschluss und schweigt über mancherlei. Über Jahrhunderte hatten sich die Rumäniendeutschen eine eigene Welt geschaf fen in einem Landstrich, der mal zu ÖsterreichUngarn, mal zu Rumänien gehörte. Als Hitler sie „heim ins Reich“ holte und es eine existen tielle Entscheidung zu treffen galt, brach auch in Siebenbürgen die alte Sehnsucht nach Hei mat und Zugehörigkeit wieder auf. Ursula Ackrill erzählt davon, wie Menschen aus Opportunis mus und Feigheit schuldig werden. Henning Ahrens GLANTZ AND GLORY A Trip GLANTZ UND GLORIA Ein Trip Novel 2015, 176 pp., € 18.99, S. Fischer Verlag, 978-3-10-000529-8, Rights available / Rock Oldekop returns to Glantz-im-Düster, his old home town, to find out what really happened on the night his parents burned to death. He enters ever deeper into a night marish race of delusions. Events in this fictional town are terrifying and barbaric. Henning Ahrens tells a tale of radical imagination, with vir tuoso power and an endearing refusal to compromise. It is a quest for origins, identity and a life story. / Rock Oldekop kehrt nach Glantz im Düster, in seine alte Heimat zurück, um herauszufinden, was sich wirklich zugetragen hat, damals, in der Nacht, als seine Eltern bei einem Brand umka men. Tiefer und tiefer gerät er in einen wahn witzigen rasenden Albtraum. Fürchterlich und barbarisch geht es zu in diesem fiktiven Mittel gebirge. Radikal fantastisch, mit einer zärtlichen Absolutheit und virtuosen Wucht erzählt Hen ning Ahrens von der Suche nach der Herkunft, einer Identität, einer Lebensgeschichte. Friedrich Ani DAY WITHOUT A NAME A Case for Jakob Franck DER NAMENLOSE TAG Ein Fall für Jakob Franck Crime Novel 2015, 301 pp., € 19.95, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-42487-2, Rights sold to: English worldwide (Seagull) / Detective Chief Inspector Jakob Franck is two months into his retirement and thinks he can now start living a life without any dead bodies. But then a case from his past catches up with him. He is contacted by Ludwig Winther, father of a girl who was found hanged some 20 years before. Winther still refuses to believe in the suicide verdict contained in the unambiguous report by the medical examiner. So Jakob Franck sets out to “bring a dead case back to life”. This novel marks the start of a series devoted to the former chief inspector Jakob Franck. / Kriminalhauptkommissar Jakob Franck ist seit zwei Monaten im Ruhestand und glaubt, ein Leben jenseits der Toten beginnen zu können. Doch ein alter Fall holt ihn ein: Ludwig Winther tritt mit ihm in Kontakt; er ist der Vater eines jungen Mädchens, das vor zwanzig Jahren erhängt aufgefunden wurde. Der Vater glaubt noch immer nicht an den – laut polizeilichem Untersuchungsergebnis eindeutig feststehen den – Selbstmord. Jakob Franck macht sich also daran „einen toten Fall zum Leben zu erwe cken“. Mit diesem Roman startet eine Reihe um Ex-Kommissar Jakob Franck. 31 Antonia Baum I GREW UP ON A SCRAP YARD WHERE I LEARNT TO LIVE OFF HUBCAPS AND BUMPERS ICH WUCHS AUF EINEM SCHROTTPLATZ AUF, WO ICH LERNTE, MICH VON RADKAPPEN UND STOSSSTANGEN ZU ERNÄHREN Novel 2015, 400 pp., € 22.00, Hoffmann und Campe Verlag, 978-3-455-40337-4, Rights available / Fast cars, extortion and scrap yards. Jonny, Clint and Romy grow up with their father, a man not interested in bourgeois conventions or in the law. When Romy and Clint celebrate their 25th birthday and their father doesn’t turn up, the three siblings get worried. They set out together to look for this man, whom they revere and curse in equal measure. In a long night replete with memories, drugs and alcohol as they wait for their father, the three feel themselves again specially selected by fate, and even put their lives at risk. / Johnny, Clint und Romy wachsen bei ihrem Vater auf, der sich weder um bürgerliche Kon ventionen noch um Gesetze schert. Als Romy und Clint ihren 25. Geburtstag feiern und der Vater nicht auftaucht, bekommen es die drei Geschwister mit der Angst zu tun. Gemeinsam machen sie sich auf die Suche nach ihrem Vater, den sie ebenso verehren wie verfluchen. In einer Nacht voller Erinnerungen, Drogen, Alko hol und das Warten auf ihren Vater erleben sich die drei Geschwister einmal mehr als Schick salsgemeinschaft und setzen dabei auch ihr Leben aufs Spiel. Jürgen Becker NOW THE PLACE THEN Journal Novel JETZT DIE GEGEND DAMALS Journalroman Novel 2015, 161 pp., € 19.95, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-42488-9, Rights available / This book is the powerful continuation of Jürgen Becker’s prose works. In it, the Georg Büchner Prize laureate presents a chronicle of time arrested and of time passing. The firstperson narrator, Jörn Winter, charts the biographical paths – the perceptions and experiences – of the writer. These take us back to the 1930s and to the war and post-war years, to the 1950s and to today. Jörn recounts the details as if they are from his own life. The writer employs him as his alter ego, so as to maintain a distance to his own life story; and as a correspondent telling the stories of places and people, landscapes and regions – both then and now. / Dieses Buch setzt das Prosawerk des Büchner preis-Trägers Jürgen Becker eindringlich fort; es ist eine Chronik der angehaltenen und zugleich vergehenden Zeit. Der Ich-Erzähler Jörn Winter folgt dabei den Wahrnehmungen und Erlebnissen, den biografischen Wegen des Ver fassers; sie gehen zurück in die Dreißigerjahre, in Kriegs- und Nachkriegszeit, in die Fünfziger jahre, in die Gegenwart, und Jörn spricht davon, als wäre es sein eigenes Leben. Der Verfasser beschäftigt ihn als Alter Ego, um die Distanz zum eigenen Lebenslauf zu wahren; als Korres pondent, der von Orten und Personen, Land schaften und Gegenden die Geschichten erzählt, die vom Jetzt und vom Damals handeln. Sibylle Berg THE DAY MY WIFE TOOK A LOVER DER TAG, ALS MEINE FRAU EINEN MANN FAND Novel 2015, 256 pp., € 19.90, Carl Hanser Verlag, 978-3-446-24760-4, Rights sold to: Czech Republic (Větrné mlýny) / Chloe and Rasmus have been married for almost twenty years. Life is ticking along nicely; it’s all very cosy. But waking up one day with the realisation that nothing is ever going to change can spark an overwhelming sense of despair. Rasmus wants another shot at life. He wants to conquer other worlds far from home. He wants to show what he’s capable of. Chloe is always at his side – until the day she meets Benny, and falls wildly and passionately in love. To have sex all night long without a care for tomorrow; to feel young again! But 32 while Chloe enjoys the best sex of her life, Rasmus experiences his biggest crisis. / Chloe und Rasmus sind seit fast zwanzig Jah ren verheiratet, und ja, alles bestens, man hat sich entwickelt, man ist sich vertraut. Aber dass dieses Leben nun einfach so weitergehen soll, ist auch nicht auszuhalten. Rasmus will es noch ein mal wissen: eine neue Welt erobern, weit weg von zu Hause; zeigen, was er kann. Chloe ist immer bei ihm. Bis sie Benny trifft und sich noch einmal verliebt, wild und leidenschaftlich: nicht an morgen denken, Sex die ganze Nacht, noch einmal jung sein. Chloe erlebt den besten Sex ihres Lebens und Rasmus die größte Katastrophe. Kristine Bilkau THE HAPPY COUPLE DIE GLÜCKLICHEN Novel 2015, 304 pp., € 19.99, Luchterhand Literaturverlag, 978-3-630-87453-1, Rights available / Isabell and Georg are a happy couple. But with the birth of their son it is not just their happiness that increases, but also the pressure and the insecurity. Isabell finds it hard to return to her job; at the same time rumours are flying around Georg’s editorial office that the publisher is about to sell the newspaper. All at once, Isabell and Georg start to doubt, to calculate and to compare. They push themselves ever tighter into a corner, till the fabric of their small family threatens to tear. Kristine Bilkau draws a precise portrait of a nervous generation – one afraid of being driven out of paradise. / Isabell und Georg sind ein glückliches Paar. Doch mit der Geburt ihres Sohnes wächst nicht nur ihr Glück, sondern auch der Druck und die Verunsicherung. Für Isabell erweist sich die Rückkehr in ihren Beruf als schwierig, gleich zeitig verdichten sich in Georgs Redaktion die Gerüchte, der Verlag würde die Zeitung ver kaufen. Isabell und Georg beginnen mit einem Mal zu zweifeln, zu rechnen, zu vergleichen. Gegenseitig treiben sie sich immer mehr in die Enge, bis das Gefüge ihrer kleinen Familie zu zerbrechen droht. Kristine Bilkau zeichnet das präzise Bild einer nervösen Generation, die sich davor fürchtet, aus dem Paradies vertrieben zu werden. Nora Bossong 36.9° 36,9° Novel 2015, 320 pp., € 19.90, Carl Hanser Verlag, 978-3-446-24898-4, Rights sold to: Russia (Limbakh) / Anton Stöver’s marriage has failed, his affairs are a thing of the past, and as an academic he’s reached a dead end. Now he’s travelling to Rome to carry out research into the legendary Italian communist, Antonio Gramsci. There, he meets a young woman and falls obsessively in love with her. At the same time he continues his examination of the past: fragile and ill, Gramsci checked himself into a sanatorium in the Soviet Union. It was his task to rescue Italy from Mussolini, but instead he fell in love with a Soviet comrade. With a finely tuned sense of the absurd, Nora Bossong recounts this conflict between a great passion for a single person and the struggle for a great cause. / Anton Stövers Ehe ist zerbrochen, seine Affären sind vorbei, als Wissenschaftler ist er in der Sackgasse. Er will in Rom über Antonio Gramsci, die prägende Gestalt des italienischen Kom munismus, forschen. Dort begegnet er einer jungen Frau, in die er sich obsessiv verliebt. Währenddessen beschäftigt er sich weiter mit der Vergangenheit: Der gebrechliche, Gramsci erholt sich in einem sowjetischen Sanatorium. Er soll Italien vor der Machtübernahme durch Mussolini bewahren, doch stattdessen verliebt er sich in eine Genossin. Nora Bossong erzählt mit feinem Sinn für das Absurde vom Konflikt zwischen den großen Gefühlen für einen Men schen und dem Kampf für eine große Sache. 33 Silvia Bovenschen SARAH’S LAW SARAHS GESETZ Stories 2015, 256 pp., € 19.99, S. Fischer Verlag, 978-3-10-002472-5, Rights available / Silvia Bovenschen recounts the story of her friend, the painter Sarah Schumann. She tells of a friendship that has lasted for 40 years, and in telling the story she learns things she might otherwise never have discovered. She paints pictures of a troubled life, of war and escape and rebellion. In them, Schumann always takes a stance, sometimes strict, sometimes wild, but never despotic. She does not pass laws, she IS the law. “Sarah’s Law” is a homage to an extraordinary woman and the story of a friendship. / Silvia Bovenschen erzählt von ihrer Freundin, der Malerin Sarah Schumann. Sie erzählt von einer Freundschaft, die seit vierzig Jahren besteht, und im Erzählen erfährt sie, was sie sonst vielleicht nie erfahren hätte. Es sind Bilder eines bewegten Lebens, Bilder von Krieg und Flucht und Rebellion. Sarah Schumann zeigt darin immer eine Haltung, manchmal dezidiert, oft hat sie etwas Wildes, aber sie ist keine Despotin, sie erlässt keine Gesetze. Sie IST das Gesetz. „Sarahs Gesetz“ ist die Hom mage an eine außergewöhnliche Frau und die Geschichte einer Freundschaft. Jan Brandt DEATH IN TURIN TOD IN TURIN Novel 2015, 300 pp., € 19.99, DuMont Buchverlag, 978-3-8321-9792-6, Rights available / From Germany to Italy, from Eastern Friesland to Piedmont, from one wonderful underrated region rich in tradition to another. Turin lies off the usual tourist path, on the periphery of our cultural perception – the ideal place for Jan Brandt. He spends just one weekend at the book fair in Turin, in his luggage a copy of his novel “Against the World” translated into Italian. In those three days he experiences more than he would normally in a month. / Von Deutschland nach Italien, von Ostfriesland ins Piemont, von einer traditionsreichen, wun dervollen und unterschätzten Region zur ande ren. Turin liegt abseits der üblichen Pilgerrouten, in der Peripherie der kul turellen Wahrnehmung – der ideale Ort für Jan Brandt. Nur ein einziges Wochenende verbringt er auf der Turiner Buch messe, im Gepäck die italienische Übersetzung seines Romans „Gegen die Welt“. Und in diesen drei Tagen erlebt er mehr als sonst in drei Wochen. Markus Bundi MAN WITHOUT RESPONSIBILITIES MANN OHNE PFLICHTEN Novel 2015, 168 pp., € 20.00, Verlag Kloepfer & Meyer, 978-3-86351-404-4, Rights available / In his mid-fifties, Peter Meander has thrown in his job as a curator and now finally wants to discover what it is that makes people what they are. Admittedly, the man addressing the seriousness of this question makes an inadequate “hero”. In addition, there’s little Robert, who visits him once a week; there are his stepdaughter Anja and his deceased uncle Felix, who still speaks to him now; and we mustn’t forget Carmen the gallerist. Meander knows that the real art of living is being able to retain just a little bit of self-determination in the face of the prevailing circumstances. / Peter Meander, ein Mittfünfziger, hat seine Stelle als Kurator an den Nagel gehängt und will endlich herausfinden, was den Menschen ausmacht. Dem tiefen Ernst der Frage steht freilich ein unzulänglicher „Held“ gegenüber. Und da sind noch der kleine Robert, der einmal die Woche zu ihm kommt, seine Stieftochter Anja, der verstorbene Onkel Felix, der nach wie vor zu ihm spricht, und nicht zu vergessen ist da Carmen, die Galeristin. Gegen die 34 gegebenen Umstände noch einen Rest Selbst bestimmung hochzuhalten, das weiß Meander, ist die Lebenskunst. Ruth Cerha BORA A Story of the Wind Eine Geschichte vom Wind Novel 2015, 256 pp., € 19.90, Frankfurter Verlagsanstalt, 978-3-627-00215-2, Rights available / Mara, a writer, has been returning to the same little Croatian island for years now. But this summer is different. Her longstanding relationship is over, she has writer’s block, and the weather has gone haywire. One morning Andrej arrives on the island and the two of them begin to become close. In high-resolution images, Ruth Cerha describes the two seekers who meet and find themselves unexpectedly confronted with the possibility of great love. / Schon seit Jahren verbringt die Schriftstellerin Mara die Sommer auf einer kleinen kroatischen Insel. Doch dieser Sommer ist anders. Eine langjährige Beziehung ist in die Brüche gegan gen, das Schreiben will ihr nicht mehr gelingen, und das Wetter spielt verrückt. Eines Morgens kommt Andrej auf die Insel, und die beiden beginnen sich zu umkreisen. In hochaufgelös ten Bildern erzählt Ruth Cerha von der Begeg nung zweier Suchender, für die unerwartet die Möglichkeit einer großen Liebe entsteht. Ralph Dohrmann A KIND OF PARADISE EINE ART PARADIES Novel 2015, 352 pp., € 22.99, Arche Literaturverlag, 978-3-7160-2726-4, Rights available / Since the death of his wife, Walter von Quant has been living in rural obscurity. He’s not interested in the world any more. Only when he visits his barber does he hear the latest news – and it seems to him mad and strange. On one of his rare trips to the city he helps a woman who has fallen in the rain. This encounter triggers something in him. When his friends find out, they spontaneously place a small ad on the Internet. Someone answers, but at the rendezvous it’s not the woman in the rain who appears. A story about the power of the digital world over the individual life. / Walter von Quant lebt seit dem Tod seiner Frau zurückgezogen auf dem Land. Das Weltgeschehen interessiert ihn nicht mehr, nur beim Frisör erfährt er, was in der Welt vor sich geht und irre und unheimlich kommt es ihm vor. Auf einer seiner seltenen Fahrten in die Stadt hilft er einer Frau, die im Regen gestürzt ist. Diese Begegnung löst etwas in ihm aus, und als die Freunde davon hören, geben sie spontan eine Kontaktanzeige im Internet auf. Jemand antwortet – doch am Treffpunkt erscheint nicht die Frau aus dem Regen. Eine Geschichte über die Macht der digi talen Welt über das individuelle Leben. Wiglaf Droste WASABI DO TO YOU? New Poems WASABI DIR NUR GETAN? Neue Gedichte Poems 2015, 128 pp., € 12.99, Verlag Antje Kunstmann, 978-3-88897-704-6, Rights available / Wiglaf Droste’s poetry shows his understanding of people. With frivolity and glad severity, he sings of love and life, eating and drinking, politics and culture. And these latest poems prove that Droste is, as claimed by Deutschlandradio, continuing the tradition of Ringelnatz und Tucholsky. There are very few authors in Germany today able to deliver such cutting punchlines, or who actually succeed in using the comic poem as a weapon. / Wiglaf Drostes Lyrik weiß um den Menschen, besingt Liebe und Leben, Essen und Trinken, Politik und Kultur mit Heiterkeit und fröhlicher 35 Härte und beweist auch mit diesen neuen Gedichten, dass Droste, wie das Deutschland radio feststellte, „die Tradition von Ringelnatz und Tucholsky fortsetzt. Es gibt derzeit nur wenige Autoren in Deutschland, die so scharfe Pointen setzen können und die es tatsächlich schaffen, das komische Gedicht als Waffe zu gebrauchen.“ Fritz Eckenga WITH ME IN RHYME All Poems and New Ones MIT MIR IM REIMEN Alle Gedichte und neue Poems 2015, 448 pp., € 19.95, Verlag Antje Kunstmann, 978-3-95614-027-3, Rights available / “With Me in Rhyme” is the first collection of Fritz Eckenga’s complete and, where necessary, improved works. Although he has been res cuing himself for the last 60 years, he has every intention to continue doing so. Therefore, readers can look forward to a large portion of additional new poems. / „Mit mir im Reimen“ ist die erste Gesamtschau des beträchtlichen und, da wo es nötig war, in Tages form gebrachten Reimwerks Fritz Eckengas. Obwohl er sich jetzt seit 60 Jahren selbst rettet, beabsichtigt er auch weiterhin nicht, damit aufzuhören. Deswegen dürfen sich die Leser zusätzlich auf eine umfangreiche Portion neuer Gedichte freuen. Hans Magnus Enzensberger NOTHING BUT MONEY! A Brief Economic Novel IMMER DAS GELD! Ein kleiner Wirtschaftsroman Novel 2015, 213 pp., € 22.95, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-42489-6, Rights sold to: English worldwide (Seagull), Spanish world wide (Anagrama), Catalan (Edicions 62), Italy (Einaudi) / Every time Aunt Fé comes to visit, the Federmanns’ family life is turned up-side down. Ancient yet jaunty, she really is a sly old bird. After a long life lived with inflation, inheri tances and bankruptcies, and with experiences of poverty, waste and exile, she is now rich and lives alone in a villa on Lake Geneva. When she talks to the Federmann children, Aunt Fé does away with the nonsense spouted by stockbrokers. Matter-of-factly, she explains to them the current operating system of greed and fear. A subversive crash-course on the origins, meaning and value of money, and our way of dealing with it. / Jedes Mal, wenn Tante Fé zu Besuch kommt, gerät der Alltag der Familie Federmann aus den Fugen. Die uralte, muntere Dame hat es faust dick hinter den Ohren. Nach den Erfahrungen eines langen Lebens mit Inflationen, Erbschaf ten und Pleiten, mit Armut, Verschwendung und Exil ist sie jetzt reich und lebt allein in ihrer Villa am Genfer See. Im Gespräch mit den Federmann-Kindern räumt sie mit dem Blabla der Börsianer auf. Ungerührt erklärt sie ihnen das herrschende Betriebssystem der Gier und der Angst. Ein subversiver Aufklärungskurs über Herkunft, Sinn und Wert des Geldes und unsere Art zu wirtschaften. Michael Fehr SIMELIBERG Novel 2015, 144 pp., € 22.00, Der gesunde Menschenversand, 978-3-03853-003-9, Rights available / “Simeliberg” is two things in one: it is an aural artwork and a puzzling crime story. The world of Simeliberg is characterised by contrast: here, the apparent normality of the upper world; there, the sinister conspiracies in the dark valley. Up there, the neighbours Weiss and Wyss; below, farmer Schwarz. And in between, the border-crossing Griese, who falls foul of the authorities on all fronts – the more frequently, the more severely. Michael Fehr choreographs this poetic-musical work down to the finest lexical detail. 36 / „Simeliberg“ ist zweierlei in einem: Klang kunstwerk und rätselhafte Kriminalgeschichte. Die Welt in Simeliberg ist gezeichnet von Gegensätzen: da die scheinbare Normalität der Oberwelt, dort die dunklen Machenschaften im finsteren Tal. Droben die Menschen Weiss und Wyss, drunten der Bauer Schwarz. Dazwi schen der Grenzgänger Griese, der je länger, desto stärker zwischen alle Fronten und in die Mühlen der Behörden gerät. Bis ins Feinste der Worte inszeniert Fehr ein poetisch musikali sches Gesamtwerk. Karl Flender GREENWASH, INC. Novel 2015, 392 pp., € 19.99, DuMont Buchverlag, 978-3-8321-9764-3, Rights available / You’ve got a company with a difficult port folio? No problem, Mars & Jungs will take care of it. Thomas Hessler is at home in the world of greenwash. And he has the perfect qualities to make a career in it: creativity, empathy, selfsacrifice – and utter unscrupulousness. Until he falls victim to his own ambitions. A remorseless debut: highly intelligent, shameless and cynical. / Sie haben ein Unter nehmen mit problematischem Portfolio? Kein Problem: Mars & Jung kümmert sich darum. Thomas Hessel ist in dieser Greenwash-Welt zu Hause. Und er verfügt über die perfekten Eigen schaften, um hier Karriere zu machen: Kreati vität, Empathie, Aufopferungsbereitschaft – und totale Skrupellosigkeit. Bis er selbst zum Opfer der eigenen Ambitionen wird. Ein erbar mungsloses Debüt: hochintelligent, schamlos und zynisch. Mirna Funk CLOSE TO WINTER WINTERNÄHE Novel 2015, 352 pp., € 19.99, S. Fischer Verlag, 978-3-10-002419-0, Rights sold to: The Netherlands (Meridiaan) / Lola was born in East Berlin. She grew up with her Jewish grandparents, though she herself is not Jewish in a proper sense. Her grand- parents survived the Holocaust, yet she is expected to keep her cool in the face of antisemitic jokes. She doesn’t stand for it. She travels to Tel Aviv to visit her grandfather as well as her lover, Shlomo, who has turned from a soldier into a left-wing radical, and who hides his true face from her. Lola spends days filled with fear and happiness, sadness and euphoria. Stubbornly, independently, erratically but with great enthusiasm, Lola searches for an identity and a life of her own. / Lola ist in Ost-Berlin geboren. Sie wächst bei ihren jüdischen Großeltern auf und ist doch keine Jüdin im strengen Sinne. Ihre Großeltern haben den Holocaust überlebt, sie selbst soll cool bleiben bei antisemitischen Sprüchen. Dagegen wehrt sie sich. Sie besucht in Tel Aviv ihren Großvater und ihren Geliebten, Shlomo, der vom Soldaten zum Linksradikalen wurde und seine wahre Geschichte vor ihr verbirgt. Lola verbringt Tage voller Angst und Glück, Trau rigkeit und Euphorie. Hartnäckig und eigenwil lig, widersprüchlich und voller Enthusiasmus sucht Lola ihre Identität und ihr eigenes Leben. Arno Geiger SELF-PORTRAIT WITH PYGMY HIPPO SELBSTPORTRÄT MIT FLUSSPFERD Novel 2015, 288 pp., € 19.90, Carl Hanser Verlag, 978-3-446-24761-1, Rights sold to: The Netherlands (De Bezige Bij) / What does it feel like to be young today? Arno Geiger tells the story of Julian, a student trying to cope with his first separation, who is astonished at how much chaos such a separation can cause. To ameliorate the chaos a little, he decides to take on the care of a pygmy hippopotamus in Professor Beham’s garden, which soon defines the rhythm of the summer: it eats, yawns, swims and stinks. Meanwhile, Julian falls in love with the 37 professor’s daughter, Aiko, he follows with alarm the daily reports of shockwaves and disasters around the globe, and he experiences a period of upheaval and of new beginning. / Wie fühlt es sich an, heute jung zu sein? Arno Geiger erzählt von Julian, einem Studenten, der seine erste Trennung erlebt und erstaunt ist, wie viel Unordnung so eine Trennung schafft. Um die Unordnung ein wenig zu lindern, über nimmt er bei Professor Beham die Pflege eines Zwergflusspferds, das bald den Rhythmus des Sommers bestimmt: Es isst, gähnt, taucht und stinkt. Julian verliebt sich in Aiko, die Tochter des Professors, verfolgt beunruhigt, wie täglich Schockwellen von Katastrophen um den Erdball fluten und durchlebt eine Zeit des Umbruchs und Neuanfangs. Nora Gomringer I DIDN’T COME HERE TO AMUSE YOU ICH BIN DOCH NICHT HIER, UM SIE ZU AMÜSIEREN Texte und Reden 2015, 176 pp., € 15.90, Voland & Quist, 978-3-863911-15-7, Rights available / The poet as a supplier of moods on demand: that is not how Nora Gomringer sees herself. What the poet gets up to besides her verse, you can find out in this, Gomringer’s upbeat yet profound second volume, which includes texts and speeches. It is about freedom and foreignness, television and cinema, literature and readings, language and rhythm. It also contains the text titled “Research” for which she was awarded the Ingeborg Bachmann Prize. Nora Gomringer might not be there to amuse her readers, but she’s very capable of doing so. / Der Dichter als Lieferant abrufbarer Stim mungen … so versteht sich Nora Gomringer nicht. Was die Lyrikerin neben der Poesie so umtreibt, kann man diesem heiteren und doch profunden zweiten Band Gomringers mit Texten und Reden entnehmen. Es geht um Freiheit und Fremdheit, Fernsehen und Kino, Literatur und Lesungen, Sprache und Rhythmus. Auch enthalten: der Text „Recherche“, für den sie den Ingeborg-Bachmann-Preis erhielt. Nora Gomringer mag zwar nicht dazu da sein, ihre Leser zu amüsieren, kann dieses aber mit Leichtigkeit tun. Lena Gorelik ZERO TO INFINITY NULL BIS UNENDLICH Novel 2015, 304 pp., € 19.95, Rowohlt Verlag Berlin, 978-3-87134-806-8, Rights available / Nils Liebe hasn’t heard from Sanela for 15 years. Back then, they were both 14 and very close friends. But after having tried to find Sanela’s father’s grave in Bosnia – an enterprise as hopeless as it was dangerous – their relationship came to an abrupt end. Now Nils receives a letter from Sanela, just like the ones she used to write, and the moment they meet Nils realises how much he has missed her all these years. Sanela has a young son and soon the three of them form something like a family. But Sanela still won’t make life easy for Nils. It seems her letter wasn’t a coincidence, as she is seriously ill… / Fünfzehn Jahre lang hat Nils Liebe nichts von Sanela gehört. Damals waren beide vierzehn und eng befreundet. Aber nachdem sie zusam men versucht hatten, in Bosnien das Grab von Sanelas Vater zu finden, eine so vergebliche wie gefährliche Reise, kam das abrupte Ende zwischen ihnen. Nun erhält Nils einen Brief von Sanela, einen Brief wie früher. Und er weiß beim ersten Treffen, wie sehr sie ihm all die Jahre gefehlt hat. Sanela hat einen kleinen Sohn, und sie werden bald zu so etwas wie einer Familie. Aber Sanela macht es Nils immer noch nicht leicht. Ihr Brief war kein Zufall, denn sie ist sehr krank … Dana Grigorcea THE PRIMARY FEELING OF INNOCENCE DAS PRIMÄRE GEFÜHL DER SCHULD LOSIGKEIT Novel 2015, 264 pp., € 22.00, Dörlemann Verlag, 978-3-03820-021-5, Rights available / Following a bank robbery, the employee Vic toria is given time off work so she can recover 38 from her traumatic experience. No sooner is she back in her hometown than she sets out to discover the Bucharest of her childhood, as well as the modern-day city. As she drives around the city in a cabriolet in the hottest summer for years, travelling with her boyfriend – who asks her to marry him – she meets the old seamstress on her landing, the bank robber, her former lover, and the son of the murdered neighbour. / Eine Bank wird überfallen und in der Folge die Angestellte Victoria vom Dienst beurlaubt, um ihr traumatisches Erlebnis zu verarbeiten. Eben erst in ihre Heimatstadt zurückgekehrt, nutzt sie die Zeit, um das Bukarest ihrer Kind heit, aber auch das der Gegenwart zu erkun den. Sie begegnet der alten Näherin auf ihrem Podest, dem Bankräuber, ihrem ehemaligen Liebhaber und dem Sohn der ermordeten Nachbarn wieder, während sie im heißesten Sommer seit Jahren im Cabrio durch die Stadt fährt mit ihrem Freund, der ihr einen Heirats antrag macht. Durs Grünbein THE YEARS AT THE ZOO DIE JAHRE IM ZOO Stories 2015, 400 pp., € 24.95, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-42491-9, Rights available / In this book full of stories, verse and rare photographs, the poet Durs Grünbein presents himself in autobiographical mode. But he reaches further back, to a time when the early contours of the twentieth century are just beginning to emerge. Hellerau, a garden city on the outskirts of Dresden, is the epicentre of a “Lebens reform” (“life reform”) programme, and a farreaching influence as a staging post for Kafka, Rilke, Benn and many others. For Grünbein, Hellerau is a site of formative power that will be the starting point for his own life. / In einem Buch voller Geschichten, Verse und seltener Fotografien zeigt sich Durs Grünbein von der autobiografischen Seite. Doch greift er weiter zurück, dorthin, wo das 20. Jahrhundert in frühen Konturen sichtbar wird. Von Hellerau, der Gartenstadt am Rande Dresdens, strahlt damals ein Lebensreformprogramm weit hin aus: Sie wird Station für Kafka, Rilke, Benn und viele andere. Für Grünbein wird sie zum Aus gangspunkt, zu einer Stätte von prägender Kraft für den eigenen Lebensweg. Katharina Hacker SKIP Novel 2015, 384 pp., € 21.99, S. Fischer Verlag, 978-3-10-030065-2, Rights available / In the middle of his life, Israeli architect Skip Landau makes a discovery he cannot share with anyone: an inner voice keeps calling him to places where a catastrophe is about to take place. Apparently he is meant to accompany individual victims as they pass into death. But what does must he do – what can he do? Not much more than just be there and give them a little company. This new role, thrust upon him so suddenly, becomes a burden on his marriage and his family. Only late does he understand that he not only has to lead the dying into death, but also the living into life – his sons and himself included. Where is our place in the world, where is our place in life? / In der Mitte seines Lebens macht der israeli sche Architekt Skip Landau eine Erfahrung, die er mit niemandem teilen kann: Eine innere Stimme ruft ihn an Orte, wo wenig später eine Katastrophe geschieht. Offenbar soll er einzelne Sterbende auf ihrem Weg in den Tod begleiten. Aber was soll, was kann er tun? Nicht viel mehr, als da zu sein und ihnen ein wenig Gesellschaft leisten. Die Aufgabe, die er sich nicht ausge sucht hat, belastet seine Ehe und Familie. Spät versteht er, dass er nicht nur die Sterbenden in den Tod, sondern auch seine Söhne ins Leben führen muss – und sich dazu. Wo ist unser Ort auf der Welt, wo ist unser Ort im Leben? 39 Iris Hanika HOW THE RUBBISH GETS SORTED WIE DER MÜLL GEORDNET WIRD Novel 2015, 298 pp., € 20.00, Literaturverlag Droschl, 978-3-85420-962-1, Rights available / Antonius tries to overcome life’s general meaninglessness by only doing meaningless things himself. That’s why he tidies up rubbish bins. Renate, on the other hand, would like to run away because she finds her life so boring. In fact, hers is quite a pleasant life, but it doesn’t give her much joy. That’s how things are today: an unholy mess. The past wasn’t any better, though with hindsight it seems well organised. At least there was a lot going on back then. Where has it all gone? Today, the past is already bigger than the future is going to be. / Antonius versucht, der allgemeinen Sinn losigkeit Herr zu werden, indem er selbst nur noch sinnlose Dinge tut. Darum räumt er Müll tonnen auf. Renate hingegen möchte gerne verschwinden, weil sie ihr Leben so langweilig findet. Dabei ist gerade ihres recht angenehm, doch bereitet es ihr keine Freude. Das ist die Gegenwart, ein heilloses Durcheinander. Die Vergangenheit war nicht besser, im Rückblick jedoch scheint sie wohlgeordnet. Zumindest war ziemlich viel los damals. Wo ist das alles hin? Heute ist die Vergangenheit schon größer, als die Zukunft sein wird. Christa Hein THE GLASS GARDEN DER GLASGARTEN Novel 2015, 320 pp., € 19.90, Frankfurter Verlagsanstalt, 978-3-627-00216-9, Rights available / In this long-awaited new novel, set against the breathtaking backdrop of the coast of northern France with densely atmospheric depictions of the landscape, Christa Hein describes the destructive force of a long-kept family secret, the dangerous search for truth and the comforting charms of yearnings rediscovered. / Vor der atemberaubenden Kulisse der nord französischen Küstenlandschaft und in atmos phärisch dichten Land schaftsbeschreibungen erzählt Christa Hein in ihrem lange erwarteten neuen Roman von der zerstörerischen Kraft eines lang gehüteten Familien geheimnisses, der gefähr lichen Suche nach der Wahrheit und von der tröstlichen Magie wieder entdeckter Wünsche. Christa Hein veröffentlicht in deutscher und englischer Sprache. Gerhard Henschel ARTIST’S NOVEL KÜNSTLERROMAN Novel 2015, 576 pp., € 25.00, Hoffmann und Campe Verlag, 978-3-455-40498-2, Rights available / In the 1980s, Martin Schlosser, a student of German language and literature, still has no plans for his life. When he doesn’t happen to be thinking about Chernobyl, the “historians’ quarrel” about Soviet and Nazi crimes or the Barschel affair, he grapples with his demanding girlfriend Andrea and exercises himself in the art of living. Between his part-time jobs with Tetra Pak, Uniroyal and the local supermarket, and the time spent philosophising about houseflies, Turkish folklore and monogamy, one day it suddenly dawns on him what he wants. / Mitte der Achtzigerjahre hat der Germanis tikstudent Martin Schlosser noch keinen fest umrissenen Lebensplan. Wenn er nicht gerade über Tschernobyl, den Historikerstreit oder die Barschel-Affäre nachdenkt, setzt er sich mit seiner anspruchsvollen Freundin Andrea aus einander und übt sich in der Kunst des Lebens. Zwischen Brotjobs bei Tetra Pak, Uniroyal und Edeka und Philosophieren über Stubenfliegen, türkische Folklore und Monogamie wird ihm eines Tages schlagartig klar, was er will. 40 Alban Nikolai Herbst DREAM BOAT TRAUMSCHIFF Novel 2015, 320 pp., € 22.00, mareverlag, 978-3-86648-215-9, Rights available / Life is a dream! Is that right? Gregor Lanmeister, once a successful though dubious businessman, is on a round-the-world trip on a cruise ship. With him are a chosen 144 people who are destined never to leave the ship again. They stay on board in order to depart – just like him, as he slowly comes to realise. In great detail he observes what happens on board, and soon he finds himself in the company of some idiosyncratic characters. With wit, immediacy and humour, Alban Nikolai Herbst shows us death as one last long hymn to life. / Das Leben ist ein Traum! Ist es das? Gregor Lanmeister, einst ein erfolgreicher, wenn auch zweifelhafter Geschäftsmann, ist auf Weltreise an Bord eines Kreuzfahrtschiffes. Mit ihm reisen 144 Auserwählte, die das Schiff nicht mehr verlassen werden. Sie bleiben, um zu gehen. So wie er selbst – das wird ihm zuneh mend bewusst. Minutiös beobachtet er das Geschehen an Bord und findet sich bald inmit ten einer Gesellschaft eigenwilliger Persön lichkeiten wieder. Geistreich, unmittelbar und humorvoll erzählt Alban Nikolai Herbst vom Sterben als einem letzten großen Gesang auf das Leben. Billy Hutter KARLHEINZ Novel 2015, 224 pp., € 25.00, Metrolit Verlag, 978-3-8493-0106-4, Rights available / At the end of the 1990s, at a household clearance in Ludwigshafen, Billy Hutter finds the possessions left behind by Karlheinz N., who, in his mid-60s, had recently drowned in the river Rhine in unexplained circumstances. The apartment is filled to the ceiling with objects and countless piles of paper, though everything seems to be ordered very carefully. Instead of clearing everything out, turning a profit from the furniture and any of the objects with a value, and consigning the rest to the incinerator, Hutter begins to take a closer look at this man’s effects. / Ende der 1990er-Jahre entdeckt Billy Hutter bei einer Haushaltsauf lösung in Ludwigshafen den Nachlass von Karl heinz N., der kurz zuvor mit Mitte sechzig auf ungeklärte Weise im Rhein ertrank. Die Woh nung ist bis unter die Decke mit Gegenständen und unendlich vielen Papierstapeln vollgestellt, wobei alles mit größter Sorgfalt geordnet scheint. Und statt alles leer zu räumen, an Möbeln und Gegenständen das, was zu Geld zu machen ist, zu verwerten, und den Rest der Müllverbrennungsanlage zu übereignen, beginnt Hutter, sich mit dem Nachlass dieses Menschen zu beschäftigen. Vea Kaiser MAKARIONISSI Or the Island of the Blessed mAKARIONISSI Oder die Insel der Seligen Novel 2015, 464 pp., € 19.99, Verlag Kiepenheuer & Witsch, 978-3-462-04742-4, Rights sold to: France (Presses de la Cité) / In her new novel, Vea Kaiser tells the story of a family’s search for happiness and their momentous calamities. And she talks about the true love, such as one often encounters. With captivating tragicomedy, a tender eye for detail and a furious passion for weaving tales, the author follows the story of this unforgettable family that had to be torn apart in order to find each other again. A novel about enduring longing and loneliness, about new beginnings, eternal sandcastles and the beauty of life. / In ihrem neuen Roman erzählt Vea Kaiser von der Glückssuche einer Familie und deren folgen reichen Katastrophen. Und von der großen Liebe, die man mehrmals trifft. Mit hinreißen der Tragikomik, einem liebevollen Blick für 41 Details und furioser Fabulierlust folgt die Auto rin der Geschichte einer unvergesslichen Fami lie, die auseinandergerissen werden musste, um zusammenzufinden. Ein Roman über das Aushalten von Sehnsucht und Einsamkeit, über Neuanfänge und die Schönheit des Lebens als Postkartenmotiv. Karin Kalisa SUNG’S SHOP SUNGS LADEN Novel 2015, 255 pp., € 19.95, Verlag C. H. Beck, 978-3-406-68188-2, Rights available / It all starts with an old Vietnamese wooden doll that enchants children and teachers alike in the assembly hall of a primary school. No one suspects that, within a year, the neighbourhood of Prenzlauer Berg will be turned topsyturvy. Berlin’s hipster disctrict discovers its Asian component. It all emanates from the convenience store run by Sung, an archaeologist by training. His shop supplies the quarter not only with fruit and vegetables, but also with the high art of improvi sation. And there it is: good vibes are possible in Berlin! A utopian idea, of course. But a highly contagious one. / Am Anfang ist es nur eine alte vietnamesische Holzpuppe, die in der Aula einer Grundschule Kinder und Lehrer bezaubert. Noch ahnt keiner, dass binnen eines Jahres der Prenzlauer Berg auf den Kopf gestellt werden wird: Das Szeneviertel entdeckt seinen asiatischen Anteil. Vom Gemischtwarenladen des studierten Archäolo gen Sung nimmt all dies seinen Ausgang. Von hier aus wird der Kiez nicht nur mit Obst und Gemüse, sondern auch mit dem guten Geist der Improvisation versorgt. Und siehe da: Gute Laune ist auch in Berlin möglich! Eine Utopie, natürlich, aber eine hochgradig ansteckende. Anne Kanis ONLY A GARDEN NICHTS ALS EIN GARTEN Novel 2015, 208 pp., € 20.00, Metrolit Verlag, 978-3-8493-0104-0, Rights available / The young narrator is a singer from East Berlin just keeping her head above water with poorly paid engagements. Her agent arranges appearances for her at company parties, while her best friend urges her to start a relationship with a rich man. Finally she meets a man who has nothing to offer but his grandmother’s allotment. Anne Kanis accurately depicts the dislocation and changes that took place in the watershed years around German unification. While she does not invoke the specific events, she sets the tone for an examination of her characters’ fears and hopes. / Die junge Ich-Erzählerin, eine Sängerin aus Ost-Berlin, hält sich mit schlecht bezahlten Angeboten über Wasser. Ihre Agentin vermittelt sie auf Firmenfeste, ihre Freundin drängt sie, eine Beziehung mit einem reichen Mann einzu gehen. Bis sie schließlich auf den Einen trifft, der nichts vorzuweisen hat als den Schreber garten seiner Großmutter. Anne Kanis zeichnet die Verwerfungen und Veränderungen jener Wendejahre sehr präzise nach, doch sie bringt die Ereignisse nicht sachlich in Erinnerung, sie hat dafür einen Ton gefunden, der den Ängsten und Hoffnungen ihrer Figuren nachgeht. Kat Kaufmann SUPERPOSITION Novel 2015, 272 pp., € 20.00, Hoffmann und Campe Verlag, 978-3-455-40534-7, Rights available / The 26-year-old jazz pianist Izy Lewin stumbles through her days and nights as dreams and reality merge into one another. Izy is trapped stolidly between debasing hotel gigs, advances from the director Marc and the general miserableness of life. What choice does she have left but to howl at the moon with a wolf? With a bottle of nastoy, listening to old jazz records, arm in arm under the table or in the park at sunrise. With Timur. Timur 42 is there, where the tundra and the steppe are; there, where it tastes and smells of home. A home that isn’t Izy’s, one that she can only borrow. / Die 26-jährige Jazz pianistin Izy Lewin tau melt durch die Tage und die Nächte, während Traum und Wirklichkeit ineinandergleiten. Izy steckt fest zwischen den erniedrigenden HotelGigs, den Avancen des Regisseurs Marc und der Beschissenheit der Dinge an sich. Was bleibt ihr noch, als mit einem Wolf den Mond anzu jaulen? Bei einer Flasche Nastoy, zu alten Jazz platten, Arm in Arm unter dem Tisch oder im Morgengrauen im Park. Mit Timur. Wo Timur ist, da ist die Tundra und die Steppe, da schmeckt und riecht es nach zu Hause. Ein Zuhause, das Izy nicht gehört, eines, das sie sich nur borgen darf. Doris Knecht FOREST WALD Novel 2015, 272 pp., € 19.95, Rowohlt Verlag Berlin, 978-3-87134-769-6, Rights available / A woman alone in a remote house in the Alpine foothills. Marian’s primitive autarchy is not of her own choosing. She lost her affluent urban lifestyle as a fashion designer to the deadly combination of the financial crisis and her own mistakes. Now, her attempt to find to herself in this inherited house becomes a fight for survival. She learns, slowly, how to provide for herself. She catches fish, poaches and steals vegetables and chickens. Franz, a rich landowner, supplies her with the most basic necessities. But not out of pure altruism. The village folk increasingly take a dislike to Marian, the outsider. When she is insulted and threatened, she is forced to confront her situation. / Früher, in der Stadt, hatte Marian Mode ent worfen und lebte gut, dann trieben die Krise und eigene Fehler sie in den Bankrott. In einem geerbten, abgelegnen Haus in den Voralpen versucht sie einen Neuanfang. Aber der Versuch, in der unfreiwilligen Autarkie wieder zu sich zu finden, wird für Marian zum Überlebens kampf. Mühsam lernt sie, sich zu versorgen, sie fischt, wildert, stiehlt Gemüse und Hühner. Der reiche Grundbesitzer Franz versorgt sie mit dem Nötigsten – nicht ganz uneigennützig. Im Dorf feindet man die Außenseiterin immer mehr an. Als sie beschimpft und bedroht wird, muss Marian sich den Dingen stellen. Jan Koneffke SUNDAY‘S CHILD EIN SONNTAGSKIND Novel 2015, 592 pp., € 24.99, Verlag Kiepenheuer & Witsch, 978-3-86971-107-2, Rights available / Winter 1944-45: Konrad’s worried father convinces him to volunteer as a reserve officer so he can avoid recruitment into the SS. The war turns the coward into an accidental hero, awarded the Iron Cross. He brags about it in letters to his comrades. But at the end of the war, Konrad is ashamed of his military exploits and is determined to keep them secret – especially when he is appointed a lecturer of philosophy. When the East German Stasi uncovers compromising information about him, things become precarious, but Konrad manages to escape the danger. Only after his death does his son discover the boastful letters his father wrote in his youth. He is confronted with a man he doesn’t know and resolves to uncover his true identity. / Winter 1944 / 45: Konrad wird von seinem besorgten Vater gedrängt, freiwillig Reserve offizier zu werden, um so den Werbern der SS zu entgehen. Der Krieg macht durch Zufälle aus dem Weichling einen Helden. Prahlend berichtet er darüber in Briefen an Kameraden. Nach dem Kriegsende schämt sich Konrad für seine Kriegstaten und verschweigt sie – erst recht, als er Philosophiedozent wird. Als die Staatssicherheit der DDR an kompromittierende Informationen über ihn gelangt, wird es brenz 43 lig, aber es gelingt Konrad, seinen Kopf aus der Schlinge zu ziehen. Erst sein Sohn wird die Jugendbriefe seines Vaters finden – und darin einen Menschen, den er nicht kennt und dessen wahre Identität er rekonstruieren will. Helmut Krausser EVERYTHING IS FINE ALLES IST GUT Novel 2015, 240 pp., € 20.00, Berlin Verlag, 978-3-8270-1202-9, Rights available / None of the opera house directors is interested in Marius Brandt’s work. As he becomes increasingly frustrated, Brandt stumbles across some centuries-old, encoded music notes, which he deciphers bit by bit. He builds parts of them into a commissioned piece, which he names “Everything is Fine”. At the debut performance, there are mysterious fainting fits amongst the audience, but no one imagines that Brandt’s music could be responsible. The composer himself realises that he’s found something peculiar that he could use for his own purposes, but he fails to foresee the consequences. He becomes the plaything of sinister characters. / Kein Intendant eines Opernhauses zeigt Inte resse an den Werken Marius Brandts. Zuneh mend frustriert gerät Brandt an jahrhunderte alte, verschlüsselte Musikaufzeichnungen, die er nach und nach enträtselt. Teile davon baut er in eine Auftragskomposition ein, die er „Alles ist gut“ nennt. Bei der Uraufführung kommt es zu rätselhaften Schwächeanfällen im Publikum. Doch niemand kommt auf den Gedanken, Brandts Musik könnte dafür verant wortlich sein. Der Komponist selbst begreift zwar, dass etwas Absonderliches in seine Welt gefunden hat, das er für seine Zwecke nutzen möchte, die Konsequenzen aber überblickt er nicht. Er wird zum Spielball dubioser Figuren. Judith Kuckart Peter Kurzeck HAVING TO GO THROUGH BELGIUM TO FIND HAPPINESS DASS MAN DURCH BELGIEN MUSS AUF DEM WEG ZUM GLÜCK UNTIL HE COMES Novel 2015, 220 pp., € 19.99, DuMont Buchverlag, 978-3-8321-9807-7, Rights available / Eighteen-year old Leonard spends New Year’s Eve alone in his parents’ house. On New Year’s Day, life simply comes to him: a strange woman is sleeping on the floor in the hallway. Leonard spends the next night with her in the guest room. Emilie and Maria, meanwhile, are both over seventy and ready for adventure, though not quite up to the events that take place during their stay in a Czech spa hotel. Was it really the piano teacher who drove them there, and did he really spend the night drunk in bed with the two old ladies? In a merry dance of eleven episodes, Judith Kuckart’s characters experience unheard-of things. It gives their lives unexpected twists, while suggesting to the reader that everything belongs together: desire and terror, love and death, guilt and happiness. / Silvester verbringt der achtzehnjährige Leon hard allein im Haus seiner Eltern. Am Neujahrs morgen kommt das Leben dann einfach zu ihm: Eine fremde Frau schläft auf dem Boden in der Diele. In der nächsten Nacht schläft Leonhard mit ihr im Gästezimmer. Emilie und Maria hingegen, beide über siebzig, sind unter nehmungslustig, wenn auch den Ereignissen auf ihrer Reise in ein tschechisches Kurhotel nicht mehr ganz gewachsen. War es wirklich ein Klavierlehrer, der sie dorthin fuhr, und hat er tatsächlich betrunken die Nacht im Bett zwi schen ihnen verbracht? In einem Reigen aus elf Episoden erleben Judith Kuckarts Figuren Unerhörtes. Es gibt ihrem Leben eine unerwar tete Wendung und dem Leser eine Ahnung, dass alles zusammengehört: Lust und Schre cken, Liebe und Tod, Schuld und Glück. 44 A Fragment BIS ER KOMMT Romanfragment Romanfragment 2015, 350 pp., € 24.80, Stroemfeld Verlag, 978-3-86600-090-2, Rights available / Peter Kurzeck worked on the novel “Until he Comes” until a few weeks before his death. The book was planned as the sixth volume in his autobiographicalpolitical chronicle “The Old Century”. This fragment includes sixteen completed chapters and an unfinished seven tenth. According to Kurzeck himself, it represents about half the novel. “Until he Comes” marks the start of a posthumous edition being issued by his publisher. To begin with, this will concentrate on the publication of his project “The Old Century”. / An dem Roman „Bis er kommt“ hat Peter Kurzeck bis wenige Wochen vor seinem Tod gearbeitet. Das Buch war als sechster Band der autobiografisch-poetischen Chronik „Das alte Jahrhundert“ geplant. Das Romanfragment um fasst 16 fertige und ein angefangenes 17. Kapi tel, nach Peter Kurzecks Aussage ungefähr die Hälfte des Romans. Mit „Bis er kommt“ beginnt der Verlag die Kurzeck-Nachlassedition. Sie soll sich zunächst auf die Herausgabe von Kurzecks Romanprojekt „Das alte Jahrhundert“ konzentrieren. Verena Lueken EVERYTHING COUNTS ALLES ZÄHLT Novel 2015, 208 pp., € 18.99, Verlag Kiepenheuer & Witsch, 978-3-462-04797-4, Rights available, English sample translation by Jamie Searle Romanelli available, #9 of the SWR list of best books October 2015 / In her adopted home of New York, the diagnosis hits her with full force: lung cancer, and that after two supposedly successful treatments. Now it’s going to start all over again. A welcome period of time out turns into a battle for healing and composure. Facing the life-threatening situation alone, she lets her thoughts wander and she keeps returning to American literature, films and memories of her own past. The reader follows her to her childhood and to her mother, to her own start in life, to the freedom of art and into the wider world. A magnificent novel about life and survival. / In ihrer Wahlheimat New York trifft sie die Dia gnose mit ganzer Härte: Lungenkrebs, und das nach zwei vermeintlich erfolgreichen Therapien. Alles beginnt von Neuem. Aus einer willkommenen Auszeit wird ein Kampf um Heilung und Haltung. Sie stellt sich der lebensbedrohlichen Situation allein, lässt ihre Gedanken schweifen und landet immer wieder in der amerikanischen Literatur, in Filmen und der eigenen Vergangenheit. Gebannt folgt ihr der Leser in die Kindheit, zu ihrer Mutter, in den eigenen Aufbruch und in die Freiheit der Kunst und der Fremde. Ein grandioser Roman über das Leben und das Überleben. Ursula März LOVE: A NIGHT OR A LIFETIME? FÜR EINE NACHT ODER FÜRS GANZE LEBEN Novel 2015, 232 pp., € 19.90, Carl Hanser Verlag, 978-3-446-24907-3, Rights available / These days, dating seems as easy as carsharing. Just a few clicks: you seek, you find. Manfred Hügel always looks for skinny girls who weigh less than sixty kilos, but the architect the agency for extramarital affairs sends him is clearly heavier. So why is he more content with her than ever before? Gerlinde Wagner is a pensioner trying to keep her loneliness at bay with some fixed routines. She meets Rudi via an online dating site and rediscovers her own city in his company. The only problem is that Rudi is almost thirty years her junior … “Love: A Night or a Life- 45 time?” describes how our choice of partners remains as unpredictable as ever, even in this age of new social freedoms. / Heutzutage erscheint Dating so einfach wie Carsharing: ein paar Klicks, gesucht, gefunden. Manfred Hügel etwa sucht ausschließlich Frauen unter 60 Kilogramm. Die Architektin, die ihm eine Seitensprungagentur präsentiert, wiegt deutlich mehr. Warum fühlt er sich mit ihr gegen seinen Willen wohler als je zuvor? Gerlinde Wagner ist in Rente und versucht, ihre Einsam keit durch festgelegte Rituale zu bannen. Auf einem Datingportal lernt sie Rudi kennen. Mit ihm entdeckt sie ihre eigene Stadt neu. Doch Rudi ist fast 30 Jahre jünger. „Für eine Nacht oder fürs ganze Leben“ erzählt davon, wie die Liebeswahl auch in Zeiten der gesellschaftli chen Freiheit unberechenbar bleibt. Andreas Maier THE TOWN DER ORT Novel 2015, 154 pp., € 17.95, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-42473-5, Rights available / The beginning of love is the beginning of power. Some of us are in, the rest are out. Even if they’re still playing children’s games like French skipping, they already know how beau tiful they are, muses the narrator, sitting in his room. He is writing on what he calls a “by-pass” – even as they raze the landscape outside and construct an actual bypass around the town. He imagines taking a walk along a route he often used to take, decades ago, when the girls were still playing at their French skipping. He remembers his first love Katja Melchior, and the first night they spent together. / Der Beginn der Liebe ist der Beginn der Macht. Die einen kommen infrage, die anderen nicht. Selbst wenn sie, noch einmal wie Kinder, Gum mitwist spielen, wissen sie doch bereits um ihre eigene Schönheit, denkt der Erzähler, der im Zimmer sitzt und an einer „Ortsumgehung“ schreibt, während sie draußen die Landschaft planieren und ganz konkret eine Ortsumgehung bauen. Und in seiner Vorstellung geht er noch einmal einen Spaziergang, den er Jahrzehnte zuvor oft gegangen ist, als die Mädchen Gummi twist spielten. Er erinnert sich an die Liebe zu Katja Melchior und an die erste Nacht mit dem Mädchen. Klaus Modick CONCERT WITHOUT A POET KONZERT OHNE DICHTER Novel 2015, 240 pp., € 17.99, Verlag Kiepenheuer & Witsch, 978-3-462-04741-7, Rights sold to: Czech Republic (Host), France (under negotiation), Italy (Neri Pozza) / In June 1905, the painter Heinrich Vogeler is at the height of his success. He is about to be honoured with the Gold Medal for Art and Science – both for his life’s work, but especially for the painting “Concert or Summer’s Evening at the Barkenhoff”. While this is celebrated publicly as a masterpiece, for Vogeler it is the product of failure on three fronts. His marriage is in crisis, his confidence in his own art is faltering, and his fragile friendship with Rainer Maria Rilke is falling apart. Klaus Modick reveals what led the two men to each other and what later divided them, what role the women – or the art, money or politics – may have played in this. / Der Maler Heinrich Vogeler ist auf der Höhe seines Erfolgs. Im Juni 1905 wird ihm die Goldene Medaille für Kunst und Wissenschaft verliehen – für sein Gesamtwerk, besonders aber für das Bild „Das Konzert oder Sommer abend auf dem Barkenhoff“. Während es in der Öffentlichkeit als Meisterwerk gefeiert wird, ist es für Vogeler das Resultat eines dreifachen Scheiterns: In seiner Ehe kriselt es, sein künst lerisches Selbstbewusstsein wankt, und seine fragile Freundschaft zu Rainer Maria Rilke zer bricht. Was die beiden zueinanderführte und später trennte, welchen Anteil die Frauen daran hatten, die Kunst, das Geld und die Politik, davon erzählt Klaus Modick auf kunstvolle Weise. 46 Matthias Nawrat THE MANY DEATHS OF GRANDFATHER JUREK DIE VIELEN TODE UNSERES OPAS JUREK Novel 2015, 416 pp., € 22.95, Rowohlt Verlag, 978-3-498-04631-6, Rights available / Matthias Nawrat’s heartrendingly sad and eerily comic account of a family story melds the prosaic with the political, street humour with experiences of war, autobiography with fiction. In the process he creates a very special work that resonates more strongly than any novelised biography: the picaresque story of a Polish grand father who, while playing down the hardships of the war and totalitarianism and aggrandising his own heroism, tells stories that are just about to become history. This is a vibrant yet nuanced narrative striated by the darkest depths of the human experience, the story of a family set against the backdrop of Polish and European history in the 20th century. / Matthias Nawrats herzzerreißend traurige, schaurig-komische Familiengeschichte verbindet Alltag und Politik, Straßenwitz und Kriegserfah rung, Autobiografisches und Fiktion zu etwas, das stärker nachwirkt als jede romanhafte Bio grafie: dem Schelmenroman eines polnischen Großvaters, der – die Gräuel des Krieges und des Totalitarismus herabmildernd und die eigene Heldenrolle auffrisierend – Geschichten erzählt, die gerade im Begriff sind, Geschichte zu wer den. Ein lebendiger, an Zwischentönen reicher, aber auch abgründiger Roman über eine Familie vor dem Hintergrund der Geschichte Polens und Europas im 20. Jahrhundert. Karl-Heinz Ott RESURRECTION DIE AUFERSTEHUNG Novel 2015, 352 pp., € 22.90, Carl Hanser Verlag, 978-3-446-24909-7, Rights available / Joschi is rather down-at-heel. Jakob is upbeat and works in television. Uli is determined to protect his bohemian lifestyle at all costs. Linda, the only sister, is a woman as resolute in her private life as she is in her work. They hardly set eyes on their father since he consigned his affairs to “that swine” and entrusted himself to the care of the “Hungarian whore”. Now he is dead. The will is to be read tomorrow, and everything has to be sorted out before then. Till then, no one is going anywhere. With adroit style and sparkling wit, Karl-Heinz Ott explores the bonds that hold a family together – and what drives it apart. None of them feel they’re related any more – until, after a long night the moment of truth arrives. / Joschi ist eigentlich Clochard, Jakob ist ein quirliger Fernsehmann, Uli Aussteiger und Linda, die Schwester, ist auch im Privatleben eine Macherin. Ihren Vater haben die vier kaum noch gesehen, seit der sein Testament dem „Schwein“ übergeben hat und sich von der „ungarischen Hure“ pflegen ließ. Jetzt ist er tot. Morgen früh wird das Testament eröffnet. Bis dahin muss das Erbe verteilt sein. Keiner ver lässt das Haus. Karl-Heinz Ott erzählt brillant und mit großer Komik von dem, was eine Familie zusammenhält – und was sie ausein anderreißt. Verwandt fühlt sich keiner mehr, bis nach einer langen Nacht der Augenblick der Wahrheit kommt. Annette Pehnt LETTERS FOR CHARLEY BRIEFE AN CHARLEY Novel 2015, 176 pp., € 18.00, Piper Verlag, 978-3-492-05728-8, Rights available / Charley is gone, and has been for a long time. But his partner won’t let go of him. He is still her counterpart, her conversation partner. She thinks for him, reads out loud to him, writes stories for him and makes lists. In her letters to him, she twists and turns the time they spent together. She switches between rage, abandonment, nostalgia and longing. And so, every day, she reinvents Charley 47 all over again. And as she writes, her power over her beloved grows: the narrator alone defines who Charley was and is. At the same time, certainties start to slip away for all those involved: What really happened back then? / Charley ist weg, schon lange. Aber seine Gefährtin lässt nicht ab von ihm. Immer noch ist er ihr Gegenüber, ihr Gesprächspartner, sie denkt für ihn mit, sie liest ihm vor, schreibt ihm Geschichten und führt Listen. In ihren Brie fen an ihn dreht und wendet sie die gemein same Zeit. Wut, Verlassenheit, Sehnsucht und Erinnerungen wechseln einander ab. So erfindet sie Charley jeden Tag neu. Und mit dem Schrei ben wächst die Macht über ihren Geliebten: Die Erzählerin allein bestimmt, wer Charley war und ist. Zugleich geraten für alle Beteiligten Gewissheiten ins Rutschen: Wie war es damals wirklich? Matthias Politycki THE MAD GLITTER IN YOUR EYES 111 Poems DAS IRRE GEGLITZER IN DEINEM BLICK 111 Gedichte Poems 2015, 160 pp., € 18.00, Hoffmann und Campe Verlag, 978-3-455-40506-4, Rights available / “Sit down and watch. You’ll miss most of it anyway.” For his new volume of poems, Matthias Politycki has gathered together the bar-proppers and the full-time grumblers; there are diverse decla rations of love for those who meet their melancholy with silence; but also dark verses for “friend Hein and other companions”. A panoply of curious and lyrical personnel holds court in free verse and in formal verse, in ballads and sonnets, songs and haikus. / „Bleib sitzen und schau. Das meiste versäumst du sowieso.“ – Für seinen neuen Gedichtband hat Matthias Politycki die Tresenhocker und Dauergrantler zusammengerufen; die gegen ihre Wehmut Anschweigenden sind mit Liebesbe kenntnissen verschiedenster Art dabei; aber auch „Freund Hein und andere Gefährten“ mit ihren dunklen Versen: Ein ganzes Panoptikum an lyrischem Personal feiert sein Weltgericht in freien und gebundenen Versen, in Balladen, Sonetten, Liedern oder Haikus. Melanie Raabe THE TRAP DIE FALLE Novel 2015, 352 pp., € 19.99, btb, 978-3-442-75491-5, Rights sold to: Australia / World English (Text Publishing), Bulgaria (ERA), Czech Republic (Euromedia), France (Editions Lattès), Greece (Kalendis), Italy (Corbaccio), Korea (FromBooks), the Netherlands (Cargo / De Bezige Bij), Poland (Czarna Owca), Russia (AST), Serbia (Laguna), Spain (Penguin Random House) / The famous novelist Linda Conrads lives a life of complete seclusion. She hasn’t set foot outside her house for eleven years. Many years ago, Linda discovered her sister Anna in a pool of blood and saw the murderer escape. Since then his face has haunted her, even in her dreams. When she thinks she sees the man one day on the television, she attempts to set a trap for him. She will be the bait herself. But what really happened on that fateful night? / Die berühmte Bestsellerautorin Linda Conrads lebt sehr zurückgezogen. Seit elf Jahren hat sie ihr Haus nicht mehr verlassen. Vor vielen Jahren fand sie ihre jüngere Schwester Anna in einem Blutbad vor und sah den Mörder flüchten. Sein Gesicht verfolgt sie bis in ihre Träume. Als sie im Fernsehen den Mann zu erkennen glaubt, versucht sie, ihm eine Falle zu stellen – Köder ist sie selbst. Doch was ist damals in der Tat nacht tatsächlich passiert? Annika Reich NIGHTS BY HER SIDE DIE NÄCHTE AUF IHRER SEITE Novel 2015, 224 pp., € 18.90, Carl Hanser Verlag, 978-3-446-24766-6, Rights available / Watching couples walking through the courtyard of her apartment block on their way to therapy sessions, Ada wonders what it is that keeps them together. Her ex-husband Farid embarked on a new life long ago. Now she takes home random men; she worries about 48 her career and secretly blames her daughter Fanny for everything. But then Ada’s sister-inlaw Sira decides to visit her family in Cairo before she starts at university, and she gets caught up inadvertently in the Arab uprising. Annika Reich depicts two headstrong women determined to live life to the full, until they find themselves coerced into taking part in world history. / Ada beobachtet Paare, die auf dem Weg zur Therapiesitzung durch ihren Innenhof laufen. Was hält diese Paare zusam men?, fragt sie sich. Ihr Ex-Mann Farid hat schon längst ein neues Leben begonnen, wäh rend sie wahllos Männer mit nach Hause nimmt, um ihre berufliche Zukunft bangt und Tochter Fanny insgeheim die Schuld an allem gibt. Doch dann will Adas Schwägerin Sira vor Beginn des Studiums noch einmal ihre Familie in Kairo besuchen und gerät dabei unversehens in die Arabische Revolution. Annika Reich schreibt über zwei eigensinnige Frauen, die mitten im Leben stehen – bis sie auch noch gezwungen werden, an der Weltgeschichte teilzunehmen. finds himself facing his best friend with his weapon at the ready … Ralf Rothmann describes the last spring of the war in Hungary in powerful images. And we experience the first weeks of a peace in which people like Walter can never again feel at home. / „Im Frühling sterben“ ist die Geschichte von Walter Urban und Fiete Caroli, zwei siebzehn jährigen Melkern, die im Februar 1945 zwangsrekrutiert werden. Während man den einen als Fahrer in der Ver sorgungseinheit der Waffen-SS einsetzt, muss der andere, Fiete, an die Front. Er desertiert, wird gefasst und zum Tod verurteilt, und Walter, dessen zynischer Vorgesetzter nicht mit sich reden lässt, steht plötzlich mit dem Karabiner im Anschlag vor seinem besten Freund … In eindringlichen Bildern erzählt Ralf Rothmann vom letzten Kriegsfrühjahr in Ungarn. Und wir erleben die ersten Wochen eines Friedens, in dem einer wie Walter nie mehr heimisch wird. Ulrich Schacht Ralf Rothmann TO DIE IN SPRING IM FRÜHLING STERBEN Novel 2015, 234 pp., € 19.95, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-42475-9, Rights sold to: Arabic worldwide (Kalima), Bulgaria (Atlantis), Catalan (L‘Altra Editorial), Czech Republic (Argo), Denmark (Rosinante), English worldwide (Picador UK; USA / Canada sublicense: FSG), Estonia (Hea Lugu), Finland (Atena), France (Denoël), Spanish worldwide (Libros del Asteroide), Italy (Neri Pozza), the Netherlands (Arbeiderspers), Norway (Gyldendal Norsk), Poland (W.A.B.), Sweden (Wahlström & Widstrand), Turkey (Yapi Kredi) / “To Die in Spring” is the story of Walter Urban and Fiete Caroli, two seventeen-year-old farm hands conscripted into military service in Febru a ry 1945. While one is deployed as a driver for the supply unit of the Waffen-SS, the other, Fiete, is sent to the front. He deserts, is captured and sentenced to execution. Walter, whose cynical superior is not open to reason, GRIMSEY Novel 2015, 189 pp., € 19.95, Aufbau Verlag, 978-3-351-03618-8, Rights available / The tiny aeroplane has brought a middleaged man straight from Akureyri to the small Icelandic island of Grimsey. His journey takes him across the barren landscape and into a church, where he can hear a strange buzzing sound: flies, countless flies. Outside, surrounded by loneliness and nature, memories of the past flood back. He is a photographer and journalist. He needs new rolls of film and something to eat. He meets friendly locals, and keeps seeing the same young boy again and again. Everything would seem quite normal, if it weren’t for all the white flecks in the fields. Finally he sees that they’re dead seagulls. What does that mean? 49 / Das kleine Flugzeug hat ihn, den Mann in der Mitte des Lebens, direkt von Akureyri auf die winzige isländische Insel Grimsey gebracht. Sein Weg führt ihn über das karge Eiland hinein in eine Kirche, in der ein merkwürdiges Summen tönt: Unzählige Fliegen sind es. Draußen, in der Einsamkeit und Natur, Erinnerungen an früher. Er, der Fotograf, Berichterstatter und Chronist, braucht Nahrung und neue Filme, trifft freund liche Einheimische, sieht immer wieder einen kleinen Jungen, alles scheint ganz normal, wenn da nicht die weißen Flecken in den Wiesen wären. Schließlich erkennt er, dass es tote Möwen sind. Was hat das zu bedeuten? Rafik Schami SOPHIA OR THE BEGINNING OF ALL STORIES SOPHIA ODER DER ANFANG ALLER GECHICHTEN Novel 2015, 480 pp., € 24.90, Carl Hanser Verlag, 978-3-446-24941-7, Rights sold to: Spain (Salamandra) / As a girl, Sophia was deeply in love with Karim, but instead of him she marries a rich goldsmith. When Karim is innocently accused of murder, Sophia saves his life. He promises he will help her whenever she should need it, even at risk to his own life. Many years later Sophia’s only son, Salman, returns to Damascus from his exile in Italy. Without warning, he sees his photograph marked as “wanted” in a newspaper and he is forced into hiding. His mother remembers the promise made by her old friend Karim who, in his old age, has now found a new love. In his new novel, Rafik Schami tells of the power of love, which gives us courage and fortitude, rejuvenates us and saves lives. / Als Mädchen war Sophia heftig in Karim ver liebt, dennoch heiratete sie einen reichen Goldschmied. Als Karim jedoch unschuldig unter Mordverdacht geriet, rettete sie ihm das Leben. Wann immer sie ihn brauche, verspricht er, wird er ihr helfen, auch unter Lebensgefahr. Viele Jahre später kehrt Sophias einziger Sohn Salman aus dem Exil in Italien nach Damaskus zurück. Plötzlich entdeckt er sein Fahndungsfoto in der Zeitung und muss untertauchen. Jetzt erinnert sich Sophia an das Versprechen Karims, der im Alter eine neue Liebe gefunden hat. In seinem neuen Roman erzählt Rafik Schami von der Macht der Liebe, die Mut und Tapferkeit gibt, die verjüngt und die Leben retten kann. Hansjörg Schertenlaib JAWAKA Novel 2015, 384 pp., € 25.00, Aufbau Verlag, 978-3-351-03605-8, Rights available / Following a global catastrophe and the great transformation, life in 2057 resembles that of the Middle Ages. A 21-year-old man is forced to flee from one of the remoter villages because he has killed the lover of his mother. Behind him is the protection of society, before him ice, insurmountable mountains and somewhere, perhaps, the missing father. In 2021, the author of this dark vision is at work in Cape Town, correcting the final proofs of his novel. Everywhere, the indications are growing that we are heading toward this cala mity. He has no idea how close is himself to the abyss. / Das Leben des Jahres 2057 präsentiert sich nach einer globalen Katastrophe und der Großen Transformation wie das im Mittelalter. Aus einem der abgeschiedenen Dörfer muss ein 21-Jähriger fliehen, weil er den Liebhaber seiner Mutter getötet hat. Hinter ihm befindet sich die schützende Gemeinschaft, vor ihm Eis, unwegsames Gebirge und irgendwo vielleicht der verschwundene Vater. Der Autor dieser düsteren Imagination feilt 2021 in Kapstadt an den letzten Korrekturen seines Romans. Überall mehren sich die Zeichen, dass man auf die Katastrophe zusteuert. Er ahnt nicht, wie nahe er selbst am Abgrund steht. 50 Daniela Seel WHAT DO YOU KNOW ABOUT PRAIRIE, ACTUALLY? WAS WEISST DU SCHON VON PRÄRIE Poems 2015, 80 pp., € 19.90, kookbooks, 978-3-937445-73-1, Rights available / What can I know of the prairie, as long as I remain unfamiliar with it through my own perception and my own experience? Where do my knowledge and my images of the prairie come from, and how do these inform my reality? How do fictions shape my daily life by their presence within it, (co-) shaping my actions through the practice of thinking and speaking? How are stories of landscape used to legitimate power structures and exploitation, and to stoke up fear, greatness and heroism? And what strategies, including those of art and language, can be used to counteract this? / Was weiß ich von Prärie, solange ich keine aus eigener Anschauung und eigenem Umgang kenne? Woher kommen mein Wissen, meine Vorstellungen von Prärie und wie informieren diese meine Wirklichkeit? Wie formen Fiktionen meinen Alltag, indem sie in ihm anwesend sind, in Denk- und Sprachpraxis, mein Handeln (mit-)gestalten? Wie werden Landschaftser zählungen zur Legitimierung von Machtstruktu ren und Ausbeutung eingesetzt, zum Schüren von Angst, Größe, Heroismus? Und mit welchen, auch künstlerischen, sprachlichen Strategien lässt sich dem entgegenwirken? Adam Soboczynski FABULOUS QUALITIES FABELHAFTE EIGENSCHAFTEN Novel 2015, 206 pp., € 18.95, Klett-CottaVerlag, 978-3-608-98030-1, Rights available / Adam Soboczynski’s first novel centres on a classic love triangle. Hans, Julia and Sebastian, and all the others connected to them, are trying to achieve their own self-expression, while carrying the burden of their freedom. With stylistic elegance and subtle humour, Soboczynski gauges the borders between love and disdain, artifice and life, posing and authenticity. A very contemporary comédie humaine that progresses resolutely to its ingenious payoff. / Eine klassische Dreiecks geschichte steht im Zent rum von Adam Soboczyns kis erstem Roman. Hans, Julia, Sebastian und all die anderen Personen, die mit ihnen verbunden sind, versuchen, sich selbst zu verwirklichen und tragen die Last ihrer Freiheit. Mit sprachlicher Eleganz und subtilem Humor wird vermessen, wo die Grenzen zwi schen Liebe und Verachtung, Kunst und Leben, Pose und Authentizität verlaufen. Eine hochak tuelle Comédie humaine, die gnadenlos auf eine raffinierte Pointe zusteuert. Alain Claude Sulzer POSTSCRIPT POSTSKRIPTUM Novel 2015, 260 pp., € 19.99, Galiani Verlag, 978-3-86971-115-7, Rights sold to: France (Jacqueline Chambon), Italy (Sellerio) / Lionel Kupfer, a hugely popular film star in the 1930s, has travelled to Sils Maria to prepare for his next role. But the contract for his next film is cancelled. The bad news is brought to him by his lover Eduard, whose dangerous closeness to the new people in power is becoming ever clearer. Lionel Kupfer is forced to emigrate. It is not only Eduard he has to leave, but also Walter, a young postman who came closer to his idol than he ever dared hope. Over the course of 50 years we follow people who become very close, sometimes for just a few days, before they are torn apart again. / Lionel Kupfer, allseits umschwärmter Filmstar der frühen Dreißigerjahre, ist nach Sils Maria gereist, um sich auf seine nächste Rolle vorzu bereiten. Doch der Vertrag für seinen nächsten Film wird aufgelöst. Die schlechte Nachricht überbringt ihm Eduard, sein Liebhaber, dessen gefährliche Nähe zu den neuen Machthabern immer offenkundiger wird. Lionel Kupfer ist 51 gezwungen zu emigrieren. Doch muss er nicht nur Eduard verlassen, sondern auch Walter, einen jungen Postbeamten, der seinem Idol näher kommt, als er je zu hoffen wagte. Wir folgen in einer Zeitspanne von fünfzig Jahren Menschen, die sich manchmal für nur wenige Tage sehr nahekommen, um dann wieder auseinandergerissen zu werden. Jürgen Theobaldy REIMBURSEMENT RÜCKVERGÜTUNG Novel 2015, 146 pp., € 19.80, Verlag Das Wunderhorn, 978-3-88423-491-4, Rights available / The narrator, Renner, really needs this new job in insurance, having been thrown out of his last position. The task he is given to do – keeping records that his predecessor left behind – soon turns out to be fraud on a large scale. He can and will earn a lot from this, and the ringleaders welcome him obligingly into the conspiracy. The prospect opens up of a very pleasant lifestyle for him and his young family. Renner is clever enough to recognise the risks, but he doesn’t want put the brakes on. The situation appears too safe, with mutual dependency as protection; then the right timing is needed to get out before the authorities start to notice. / Renner, der Erzähler, hat den neuen Job in der Versicherung nötig, aus dem alten wurde er rausgekickt. Was Renner zu tun bekommt, die Fortführung von Karteien, die sein Vorgänger hinterlassen hat, entpuppt sich bald als Betrug im großen Stil. Er will und darf daran verdie nen. Die Drahtzieher laden ihn zuvorkommend in die Konspiration ein. Was winkt, ist das Leben auf großem Fuße, für ihn und seine junge Familie. Renner ist klug genug, das Risiko zu erkennen – bremsen will er den Taumel nicht. Zu sicher erscheint die Situation, gegen seitige Abhängigkeit als Schutz, dann ist noch Timing nötig, rechtzeitig abspringen, bevor die Behörden aufmerksam werden. Stephan Thome COUNTERPLAY GEGENSPIEL Novel 2015, 464 pp., € 22.95, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-42465-0, Rights available / In the middle of the 1970s, Portugal doesn’t provide many prospects for a young woman. Maria wants more from life. At the start of the new decade she moves to Berlin, where she starts to study and enters a short-lived relationship with a rebellious theatre producer. Despite all her plans to lead an independent life, Maria ultimately finds herself as a wife and mother in provincial North-Rhine Westphalia, watching her husband Hartmut building his career. For a long time she puts up with the situation, but when her daughter has grown up and is about to leave home, Maria comes to decision. / Mitte der Siebzigerjahre bietet Portugal einer jungen Frau wenig Perspektiven. Maria aber will mehr vom Leben. Als das neue Jahrzehnt anbricht, geht sie nach Berlin, beginnt ein Studium und eine Beziehung mit einem rebel lischen Theatermacher, die bald scheitert. Allen Plänen vom unabhängigen Leben zum Trotz findet sich Maria schließlich als Ehefrau und Mutter in der nordrhein-westfälischen Provinz wieder und schaut ihrem Mann Hartmut beim Karrieremachen zu. Lang arrangiert sie sich mit den Verhältnissen, aber als die Tochter erwachsen und auf dem Sprung aus dem Haus ist, trifft Maria eine Entscheidung. Philipp Tingler BEAUTIFUL SOULS SCHÖNE SEELEN Novel 2015, 336 pp., € 22.00, Kein & Aber Verlag, 978-3-0369-5723-4, Rights available / Philipp Tingler’s latest novel not only accompanies Oskar Canow into the consulting room of Doctor Leonid Hockstädder, shrink to the elite, it also dissects high society, a milieu in which the faces are filled with hyaluronic acid, where party gossip takes the place of real life, and where the psychotherapist smooths out small ruptures of the emotions in the same way the 52 plastic surgeon smooths out the skin. But the hearts are empty. Or are they? A linguistically brilliant masterpiece, amusing and entertaining, fast-paced and witty! / Philipp Tinglers neuester Roman begleitet nicht nur Oskar Canow in das Behandlungszimmer von Doktor Leonid Hockstäd der, Psychohilfe der bes seren Kreise, sondern seziert die gute Gesellschaft, ein Milieu, in dem die Gesichter mit Hyaluronsäure gefüllt sind, Partygeschwätz das Leben ersetzt und der Psy chotherapeut kleine Aufwallungen des Gemüts zu glätten hat wie der Schönheitschirurg die Haut. Die Herzen aber sind leer. Oder doch nicht? Ein sprachlich fulminantes Meisterwerk, amüsant und unterhaltsam, reich an Geist und Tempo! Jan Wagner VARIATIONS ON A RAIN BARREL REGENTONNENVARIATIONEN Poems 2014, 112 pp., € 15.90, Carl Hanser Verlag, 978-3-446-24646-1, Rights sold to: The Netherlands (Podium) / The garden where the rain barrel stands is fantastically wide, open and abundant — a world unto itself. Jan Wagner’s latest volume of poetry takes us into the realm of botany, cele brating nature in all its artful variations on life. He captivates our senses with his exaltation of the ground elder’s foaming whiteness, focuses his poetic lens on the pussy willow and the strangler fig, the morels and saltbush, the owl and the otter, zooms in close and distant, fading and dissolving until our gaze meets the horizon. Time and again, we can’t help but marvel at the way the poet manages to conjure up compact images that speak entire volumes within a few lines, so that things long-forgotten or never previously seen stand vivid and sharp before our eyes. / Der Garten, in dem die Regentonne steht, ist fantastisch weit, reich und offen – eine Welt. In diesem Lyrikband geht es in die Natur mit all ihren kunstvollen Variationen des Lebens. Jan Wagner lässt den Giersch schäumen, nimmt Weidenkätzchen und Würgefeige, Morchel und Melde, Eule, Olm und Otter ins poetische Visier, zoomt ran, überblendet assoziativ, bis der Blick sich weitet und man weiß, für einen Augenblick zum Wesen der Dinge vorgedrungen zu sein. Es ist immer wieder ein Wunder, wie es diesem Lyriker gelingt, Bilder zu schaffen, die in einem Halbvers Stimmungen heraufbe schwören – bis längst Vergessenes oder nie Gesehenes vor Augen steht. Jan Costin Wagner REFLECTION OF THE SUN SONNENSPIEGELUNG Stories 2015, 192 pp., € 18.99, Galiani Verlag, 978-3-86971-112-6, Rights available / Harford and Lena saw him early in the morning: the strange man standing in the shade of a tree on the other side of the road, staring across at their house. As he doesn’t move from the spot all morning, Lena above all becomes quite worried. Unnerved, Harford crosses the road a few hours later to ask the man what he wants. But there’s no reaction. His gaze remains fixed on the windows of the house. Even the police fail to persuade the stranger to move. He stays there – all evening, all night. Finally, the moment comes when Harford realises how he can get rid of the man for good … In eight cryptic stories, the author demonstrates what he’s best at: scenes captured in filmic detail, and potent dialogues. / Schon am frühen Morgen haben Harford und Lena den Mann gesehen, der auf der anderen Straßenseite steht und zu ihrem Haus herüber starrt. Als der Fremde sich den ganzen Vormit tag nicht von der Stelle rührt, wird vor allem Lena ziemlich mulmig. Einige Stunden später geht Harford entnervt hinüber, um den Mann zur Rede zustellen. Doch der reagiert nicht. Selbst die Polizei kann den Fremden nicht dazu bewegen, seine Position zu verändern. Er bleibt. 53 Doch irgendwann weiß Harford endlich, wie er den Mann vor der Tür für immer loswird … In seinen acht abgründigen Geschichten zeigt der Autor, was er am besten kann: bildstarke Szenen entwerfen und kraftvolle Dialoge schreiben. Michael Wildenhain THE ALLIGATORS’ SMILE DAS LÄCHELN DER ALLIGATOREN Novel 2015, 242 pp., € 19.95, Klett-Cotta-Verlag, 978-3-608-93973-6, Rights available / Matthias reluctantly spends his summer holiday on the island of Sylt, where he visits his younger brother who lives in a special home and doesn’t speak to anybody. But there’s an unexpected development to the holiday when Matthias meets his brother’s carer and falls in love with her. Marta, however, takes no notice of him. Only when they meet again years later at a Berlin university does Matthias get close to his adolescent love. She inducts him into radical student circles. He opens up to Marta and her ideas, ignoring his premonitions and conflicting feelings. He realises all too late what Marta’s real intentions are. / Unfreiwillig verbringt Matthias seine Sommer ferien auf Sylt. Er besucht seinen jüngeren Bruder, der dort in einem Heim lebt und mit niemandem spricht. Doch der Urlaub nimmt eine unerwartete Wendung, als Matthias die Betreuerin seines Bruders kennenlernt und sich in sie verliebt. Marta allerdings nimmt ihn nicht wahr. Erst als sie sich Jahre später an einer Berliner Universität wiedertreffen, kommt Matthias seiner Jugendliebe nahe. Sie führt ihn in radikale Studentenkreise ein. Matthias lässt sich auf Marta und ihre Überzeugungen ein, ignoriert Vorzeichen und widerstreitende Gefühle. Was Martas Absichten sind, wird ihm erst klar, als es zu spät ist. / The oldest resident of Schwanenwik 38: since the opening of the Literaturhaus in 1989, the bookshop “Samtleben” has offered a great selection of literature and provides a well-stocked book table at each reading. / Der älteste Bewohner am Schwa nenwik 38: Die Buchhandlung Samtleben bietet seit der Eröffnung des Literaturhauses 1989 fein sortierte Literatur und bei jeder Lesung einen reich bestückten Büchertisch. Longlist German Book Prize Deutscher Buchpreis 2015 Alina Bronsky Ralph Dutli BABA DUNJA’S LAST LOVE BABA DUNJAS LETZTE LIEBE THE LOVERS OF MANTUA DIE LIEBENDEN VON MANTUA Novel 2015, 160 pp., € 16.00, Verlag Kiepenheuer & Witsch, 978-3-462-04802-5, Rights sold to: Denmark (Kristeligt Dagblads Forlag), France (Actes Sud), Great Britain (Europa Editions), Italy (under negotiation), USA (Europa Editions) Novel 2015, 276 pp., € 19.90, Wallstein Verlag, 978-3-8353-1683-6, Rights available ∕ In Ralph Dutli’s novel, a famous pair of neolithic lovers from Mantua disappear suddenly following archaeological examinations in a laboratory, and the writer Manu sets out to find them. But after a short time, he too disappears. Abducted to the estate of a dubious count, he is to help found a new religion of love. Rather than Christ on the cross, its central symbol will be the image of the lovers of Mantua. “The Lovers of Mantua” is a novel about a new utopia of love, about religion and renaissance, the uncertain status of reality and the strange power of writing. ∕ In Ralph Dutlis Roman ist das berühmte Steinzeitpaar aus Mantua nach Untersuchungen in einem archäologischen Labor plötzlich verschwunden, und so macht sich der Schriftsteller Manu auf die Suche. Doch bald ist er selbst unauffindbar. Entführt auf das Anwesen eines dubiosen Grafen, soll er eine neue Religion der Liebe begründen helfen, nicht mit dem Gekreuzigten als zen tralem Symbol, sondern mit dem Bild der Liebenden von Mantua … „Die Liebenden von Mantua“ ist ein Roman über eine neue Liebesutopie, über Religion und Renaissance, den unsicheren Status der Wirklichkeit und die unheimliche Macht der Schrift. ∕ Baba Dunja is a Chernobyl returnee. While the rest of the world fears the ticking Geiger counter and radioactive forest fruits following the reactor disaster, the former nurse and her neighbours create a new life for themselves in the no-man’s land. While the dying Petrov passes the time reading love poems in his hammock, Marja takes up with the almost 100-year-old Sidorow and Baba Dunja writes letters to her daughter, who is a surgeon in the German Army. But one day a stranger turns up in the village and the community is faced with its dissolution. ∕ Baba Dunja ist eine Tschernobyl-Heimkehrerin. Wo der Rest der Welt nach dem Reaktorunglück die tickenden Geigerzähler und die strahlenden Waldfrüchte fürchtet, baut sich die ehemalige Krankenschwester mit Gleichgesinnten ein neues Leben im Niemandsland auf. Während der sterbenskranke Petrov in der Hängematte Liebesgedichte liest und die Melkerin Marja mit dem fast hundertjährigen Sidorow anbandelt, schreibt Baba Dunja Briefe an ihre Tochter Irina, die Chirurgin bei der deutschen Bundeswehr ist. Doch dann kommt ein Fremder ins Dorf – und die Gemeinschaft steht vor der Auflösung. / Alina Bronsky was born in 1978 in Yekaterinburg, Russia. She has lived in Germany since the early 1990s. Her debut novel “Broken Glass Park” became a bestseller. This was followed by “The Hottest Dishes of the Tartar Cuisine” and “Just Call me Superhero”. The rights to Bronsky’s novels have been sold in 15 countries. Today she lives in Berlin. 56 / Alina Bronsky, geboren 1978 in Jekaterinburg / Russland, lebt seit Anfang der 90er-Jahre in Deutsch land. Ihr Debütroman „Scherben park“ wurde zum Bestseller. Es folgten die Romane „Die schärfsten Gerichte der tatarischen Küche“ und „Nenn mich einfach Super held“. Die Rechte an Alina Brons kys Romanen wurden in 15 Länder verkauft. Sie lebt in Berlin. / Born in 1954, Ralph Dutli studied French and Russian in Zurich and Paris, and now works as a freelance author, poet and translator. He was editor of a ten-volume complete works of Ossip Mandelstam, and has received many prizes and distinctions, including the Johann Heinrich Voß Prize for Translation from the German Academy for Language and Literature. 57 / Ralph Dutli, geboren 1954, stu dierte Romanistik und Russistik und ist freier Autor, Lyriker und Übersetzer. Er ist Herausgeber der zehnbändigen Ossip-MandelstamGesamtausgabe und erhielt zahl reiche Preise und Auszeichnungen, darunter den Johann-HeinrichVoß-Preis für Übersetzung der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung. Jenny Erpenbeck Valerie Fritsch GO, WENT, GONE GEHEN, GING, GEGANGEN WINTER’S GARDEN WINTERS GARTEN Novel 2015, 352 pp., € 19.99, Knaus Verlag, 978-3-8135-0370-8, Rights sold to: Norway (October) Novel 2015, 154 pp., € 16.95, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-42471-1, Rights sold to: Spanish world rights (Alianza), the Netherlands (De Bezige Bij) ∕ How do you bear the passing of time when you are forced to do nothing? How do you cope with the loss of a loved one? Who will pass on your legacy? Richard, a retired professor, has a chance encounter with asylum seekers in the middle of Berlin, which gives him the idea of searching for answers to his questions where no one else would look: among the young refugees from Africa who have been stranded in Berlin and condemned to wait for years. And suddenly that world looks at him, the man from Old Europe, and it might well know better than he himself who he really is. ∕ Wie erträgt man das Vergehen der Zeit, wenn man zur Untätigkeit gezwungen ist? Wie geht man um mit dem Verlust derer, die man geliebt hat? Wer trägt das Erbe weiter? Richard, emeritierter Professor, kommt durch die zufällige Begegnung mit den Asylsuchenden auf dem Berliner Oranienplatz auf die Idee, die Antworten auf seine Fragen dort zu suchen, wo sonst niemand sie sucht: bei jenen jungen Flüchtlingen aus Afrika, die in Berlin gestrandet und seit Jahren zum Warten verurteilt sind. Und plötzlich schaut diese Welt ihn an, den Bewohner des alten Europas, und weiß womöglich besser als er selbst, wer er eigentlich ist. / Jenny Erpenbeck was born in 1967 in Berlin. She studied theatre studies and music stage direction, before publishing her debut short novel “Story of the Old Child”. This was followed by other literary works. Her most recent novel “The End of Days” has been awarded several prizes, including the Independent Foreign Fiction Prize in 2015. 58 ∕ Winter’s Garden is the place of longing to which the bird breeder Anton retreats with his wife Frederike after years in the city, at a time when everything is in flux and great changes are taking place. Houses and streets are crumbling, wild animals now invade gardens and courtyards, and people’s sleep is heavy with dreams showing how life, as they have known it so far, ceases to exist. With powerful language and luscious images, the young Austrian author Valerie Fritsch tells of a world derailed and of two people who hold undying love for each other, just when the present holds no more promises and it seems the future must remain a dream. ∕ Winters Garten, das ist der Sehnsuchtsort, an den der Vogelzüchter Anton mit seiner Frau Frederike nach Jahren in der Stadt zurückkehrt, als alles in Bewegung gerät und sich wandelt: Die Häuser und Straßenzüge verfallen, die wilden Tiere dringen in die Vorgärten und Hinterhöfe ein und der Schlaf der Menschen ist schwer von Träumen in denen das Leben, wie sie es bisher kannten, aufhört zu existieren. Sprachmächtig und in sinnlichen Bildern erzählt die junge österreichische Autorin Valerie Fritsch von einer Welt aus den Fugen. Und von zwei Menschen, die sich unsterblich ineinander verlieben, als die Gegenwart nichts mehr verspricht und die Zukunft womöglich ein Traum bleiben muss. / Jenny Erpenbeck wurde 1967 in Berlin geboren. Sie studierte Theaterwissenschaft und Musik theaterregie und debütierte 1999 mit der Novelle „Geschichte vom alten Kind“, der weitere litera rische Veröffentlichungen folgten. Ihr zuletzt erschienener Roman „Aller Tage Abend“ wurde mit dem Joseph-Breitbach-Preis ausge zeichnet. / Valerie Fritsch, born in 1989 in Graz, Austria, graduated from the Academy of Applied Photography and has worked since then as a photographic artist. She is a member of the Graz Authors’ Collective and her first novel “Die VerkörperungEN” was published in 2011. She lives in Graz and Vienna. 59 / Valerie Fritsch, 1989 in Graz gebo ren, absolvierte ein Studium an der Akademie für angewandte Photo graphie und arbeitet seither als Fotokünstlerin. Sie ist Mitglied des Grazer Autorenkollektivs plattform. 2011 erschien ihr Debütroman „Die VerkörperungEN“. Sie lebt in Graz und Wien. Heinz Helle Gertraud Klemm EUPHORIA EIGENTLICH MÜSSTEN WIR TANZEN ABERLAND Novel 2015, 184 pp., € 19.00, Literaturverlag Droschl, 978-3-8542-0963-8, Rights available Novel 2015, 173 pp., € 19.95, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-42493-3, Rights sold to: English world rights (Serpent’s Tail) ∕ At 58, Elisabeth is trying to age with dignity. Her bourgeois life is best described by what she did not do: she has never studied or worked; she did not neglect her children and did not cheat on her husband with the artist Jakob. With cynicism and cautious selfreflection she watches the ladies around her as they grow older. And she observes that her daughter, Fanziska, does not pursue her own visions, either at work or in her private life. It seems she has passed on a kind of toothless feminism to the next generation. Gertraud Klemm’s is a remorseless, biting and desperately funny take on the situation of two generations of women. ∕ Elisabeth, 58, versucht würdevoll zu altern. Ihr gutbürgerliches Leben ist am ehesten charakterisiert durch das, was sie alles nicht getan hat: Sie hat nicht studiert und nicht gearbeitet, sie hat ihre Kinder nicht vernachlässigt und ihren Mann nicht mit dem Künstler Jakob betrogen. Mit Zynismus und verhaltener Selbst reflexion beobachtet sie das Altern der Frauen um sie herum. Und sie beobachtet, dass ihre Tochter Franziska ihre eigenen Visionen auch nicht verfolgt, weder beruflich noch privat. Es scheint, als habe sich dieser zahnlose Feminismus von einer Generation an die nächste vererbt. Gertraud Klemms Blick auf die Lage zweier Frauengenerationen ist gnadenlos, bissig und verzweifelt komisch. ∕ A group of young men spend a weekend in a mountain cabin. When they return to the world below, they find villages devastated, the people are dead or have fled, houses and stores are looted, cars burnt out. They try to make their way home on foot, coping as well as they can under the circumstances. By day they roam the destroyed land, by night they dwell in their memories. In his new novel, Heinz Helle poses the question of whether, to call yourself alive, it is enough to maintain your basic bodily functions. The book’s answer might not be comforting, but the suspense certainly takes your breath away. ∕ Eine Gruppe junger Männer verbringt ein Wochenende auf einer Berghütte. Als sie ins Tal zurückkehren, sind die Ortschaften verwüstet. Die Menschen sind tot oder geflohen, die Häuser und Geschäfte geplündert, die Autos ausgebrannt. Zu Fuß versuchen sie, sich in ihre Heimatstadt durchzuschlagen. Sie funktionieren, so gut sie können. Tagsüber streifen sie durch das zerstörte Land, nachts durch ihre Erinnerung. In Heinz Helles neuem Roman geht es um die Frage: Reicht das Aufrechterhalten der wichtigsten Körperfunktionen, um von sich selbst sagen zu können, man sei am Leben? Die Antwort, die das Buch gibt, wird uns womöglich nicht trösten. Aber sie macht atemlos vor Spannung. / Heinz Helle was born in 1978. He studied philosophy in Munich and New York, and has worked as copywriter for advertising agencies. He is a graduate of the Swiss Literature Institute in Biel. The rights to his debut novel “Super abundance” (2014) have been sold for English worldwide, as well as Bulgaria and Turkey. 60 / Heinz Helle, geboren 1978, stu dierte Philosophie in München und New York und arbeitete als Texter in Werbeagenturen. Er ist Absolvent des Schweizerischen Literaturinsti tuts in Biel, wo er auch lebt. Die Rechte an seinem Debütroman „Der beruhigende Klang von explodieren dem Kerosin“ (2014) wurden welt weit auf Englisch sowie nach Bulga rien und in die Türkei verkauft. / Gertraud Klemm, born in Vienna in 1971, holds a degree in biology. She has won several scholarships and prizes, most recently the Public’s Choice Award of the Ingeborg Bachmann competition in 2014, for a chapter from “Aberland”. 61 / Gertraud Klemm, geboren 1971 in Wien, studierte Biologie. Sie erhielt mehrere Stipendien und Förder preise, zuletzt 2014 den Irseer Pega sus. Für ein Kapitel aus „Aberland“ erhielt Klemm den Publikumspreis beim Ingeborg-Bachmann-Wettbe werb in Klagenfurt 2014. 62 Steffen Kopetzky Rolf Lappert RISK RISIKO THAT WINTER ÜBER DEN WINTER Novel 2015, 731 pp., € 24.95, Klett-Cotta-Verlag, 978-3-608-93991-0, Rights available Novel 2015, 384 pp., € 22.90, Carl Hanser Verlag, 978-3-446-24905-9, Rights available ∕ The young radio officer Sebastian Stichnote is on board his ship off the coast of Albania. When the First World War breaks out, the inferior German fleet is forced to flee to Constantinople across the Mediterranean. There, Stichnote joins a secret expedition to Kabul as the radio operator. Their journey takes them through Syria, Bagdad, Teheran, Isfahan and finally across the Persian desert. Ultimately, the success of the mission depends on Stichnote, who must sacrifice everything he once held sacrosanct. ∕ Der junge Marinefunker Sebastian Stichnote liegt mit seinem Schiff vor der Küste Albaniens. Als der Erste Weltkrieg beginnt, muss die unterlegene deutsche Flotte durchs Mittelmeer nach Konstantinopel fliehen. Dort schließt sich Stichnote als Funk offizier einer geheimen Expedition nach Kabul an. Ihre Reise führt sie nach Syrien, Bagdad, Teheran, Isfahan und schließlich durch die persische Wüste. Am Ende hängt der Erfolg der Expedition von Stichnote ab, der mit allem brechen muss, was ihm einst heilig war. ∕ Lennard Salm is halfway successful in all things, but he’s a man at odds with his life. When his older sister dies, he goes back to Hamburg where his family lives. His main desire is to return to his own life as soon as he can. But what exactly does that life consist of? His younger sister Bille loses her job and his father is rapidly becoming an invalid. Lennard is needed, but he also needs some good counsel himself. In his characteristic, wonderfully philanthropic fashion, Rolf Lappert reveals the magic hidden in the details. “That Winter” draws us ineluctably into the thoughts and feelings of a man in the prime of life. Every facet glows in this tender and virtuoso family novel. ∕ Lennard Salm ist in allem halbwegs erfolgreich, aber doch fremd im eigenen Leben. Als seine Schwester stirbt, reist er zurück nach Hamburg, wo seine Familie lebt. So schnell wie möglich will er wieder zurück in sein eigenes Leben. Aber was ist das, das eigene Leben? Salms jüngere Schwester Bille verliert ihren Job, sein Vater nähert sich immer schneller der Hilflosigkeit. Salm wird gebraucht, und auch er selbst braucht Rat. Rolf Lappert erzählt in seinem herrlich menschenfreundlichen Ton vom Wunder der kleinen Dinge. „Über den Winter“ zieht unaufhaltsam hinein in das Denken und Fühlen eines Menschen in der Mitte des Lebens. Jedes Detail leuchtet in diesem zarten, großen Familienroman. / Steffen Kopetzky, born in 1971, is the autor of numerous prizewinning novels, as well as plays for radio and theatre. From 2002 to 2008 he was artistic director of the Bonn Theatre Biennale. He lives with his family in his home town, Pfaffenhofen an der Ilm. / Rolf Lappert was born in Zurich in 1958 and lives in Switzerland. He trained as a graphic artist, co-founded a jazz club and has also worked as a screenwriter. His most recent publication, in 2012, was “Pampa Blues”, a young adult novel which was filmed for television. / Steffen Kopetzky, geboren 1971, ist Verfasser zahlreicher preis gekrönter Romane, Hörspiele und Theaterstücke. Von 2002 bis 2008 war er künstlerischer Leiter der Theater-Biennale Bonn. Er lebt mit seiner Familie in seiner Heimat stadt Pfaffenhofen an der Ilm. 63 / Rolf Lappert wurde 1958 in Zürich geboren und lebt in der Schweiz. Er machte eine Ausbildung zum Grafiker, war Mitbegründer eines Jazz-Clubs und arbeitet auch als Drehbuchautor. Zuletzt erschien 2012 das Jugendbuch „Pampa Blues“, das für das Fernsehen ver filmt wurde. 64 Inger-Maria Mahlke Ulrich Peltzer HOW YOU WILL WIE IHR WOLLT THE BETTER LIFE DAS BESSERE LEBEN Novel 2015, 272 pp., € 19.99, Berlinverlag, 978-3-8270-1213-5, Rights available Novel 2015, 448 pp., € 22.99, S. Fischer Verlag, 978-3-10-060805-5, Rights sold to: The Netherlands (Van Gennep), UK (Granta), US (New Directions) ∕ August 1571: Elizabeth I is Queen of England. Mary Grey, her cousin, is under house arrest for having married without permission. She wants to be free, to have her own household, and to care for her stepchildren. She resolves to write her own version of events by way of resisting her situation. This will call to account the system of the royal court with all its caprices and curtailing of liberty, its wearisome rituals and economic constraints. In doing so, she recognises that her own actions and those of her family have been just as capricious and constrained as those of everyone else. In a masterly way, Inger-Maria Mahlke uses the historical example of one person’s attempt to assert herself to give us once again an impressive portrait of the modern world. ∕ August 1571: Elisabeth I. herrscht in England. Mary Grey, ihre Cousine, steht unter Hausarrest, da sie ohne Erlaubnis geheiratet hat. Sie möchte endlich frei sein und das Sorgerecht für ihre Stiefkinder zurück bekommen. Mit einem Bericht begehrt sie gegen ihre Situation auf: eine Abrechnung mit dem Königshof, seiner Willkür und Unfreiheit, seinen Ritualen und ökonomischen Zwängen. Dabei erkennt sie, dass ihr Handeln und das ihrer Familie ebenso willkürlich und unfrei waren wie das aller anderen. Meisterhaft zeichnet Inger-Maria Mahlke am Beispiel des historischen Versuchs einer Selbstbehauptung einmal mehr ein beeindruckendes Porträt der Gegenwart. ∕ Those who were young in the 20th century used to dream of a different society. But the political utopias have gone up in smoke, perverted by terror. Today, the former revolutionaries live in a radically capitalist world. Jochen Brockmann is a successful sales manager, but the financing for a major project falls through and he gets enmeshed in a collapsing system. Sylvester Lee Fleming is an unprincipled wheeler-dealer, investor and risk advisor, perhaps even the devil himself. The two mens’ paths cross – is it by accident or according to plan? In his expansive novel of con temporary life, Ulrich Peltzer asks what is holding this world together. Is it ideologies, money flows, God or the devil? ∕ Wer im 20. Jahrhundert jung war, hat von einer anderen Gesellschaft geträumt. Diese politischen Utopien sind in Terror umgeschlagen, die damaligen Revolutionäre leben heute in einer radikal kapitalistischen Welt. Jochen Brockmann ist erfolgreicher Sales Manager, doch die Finanzierung eines Großprojektes kollabiert, und er verstrickt sich in ein abstürzendes System. Sylvester Lee Fleming ist ein skrupelloser Geschäftemacher, Investor und Risiko-Berater, vielleicht der Teufel persönlich. Ihre Wege kreuzen sich. Ist das Zufall oder Plan? Ulrich Peltzer fragt in seinem Gegenwartsroman danach, was diese Welt zusammenhält: Ideo logien, Geldströme, Gott oder der Teufel? / Born in Hamburg in 1977, IngerMaria Mahlke studied Law at the Free University of Berlin and worked on various projects for the Department of Criminology. In 2012, she was honoured with the Ernst Willner Prize, part of the Ingeborg Bachmann competition, for an excerpt from her second novel “Unfinished Business”. Mahlke lives in Berlin. / Ulrich Peltzer, born in Krefeld in 1956, studied philosophy and psychology in Berlin, where he has lived since 1975. His many novels have won him numerous prizes, including the Berlin Literature Prize and the Heinrich Böll Prize. His most recent publication was his collection of Frankfurt Poetry Lectures, “It Begins in the Middle” (2011). / Inger-Maria Mahlke, geboren 1977 in Hamburg, studierte Rechts wissenschaften und arbeitete am Berliner Lehrstuhl für Kriminologie. 2012 erhielt sie den Ernst-WillnerPreis beim Ingeborg-BachmannWettbewerb für einen Auszug aus ihrem zweiten Roman „Rechnung offen“ (2013). Sie lebt in Berlin. 65 / Ulrich Peltzer, geboren 1956 in Krefeld, studierte Philosophie und Psychologie in Berlin, wo er seit 1975 lebt. Sein umfassendes Werk wurde mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet, unter anderem mit dem Berliner Literaturpreis und dem Heinrich-Böll-Preis. Zuletzt erschienen die Frankfurter Poetik vorlesungen „Angefangen wird mittendrin” (2011). Peter Richter Monique Schwitter 89/90 ONE ANOTHER EINS IM ANDERN Novel 2015, 416 pp., € 19.99, Luchterhand Literaturverlag, 978-3-630-87462-3, Rights available Novel 2015, 232 pp., € 19.00, Literaturverlag Droschl, 978-3-8542-0969-0, Rights available ∕ They are the last class that gets to take part in everything, back then in Dresden, between the summer before the Wall fell and reunification: balmy nights by the open-air pool; the ID controls on the “Rue”; and the concerts at the youth clubs of the Free German Youth. They are the last to be given “pre-military instruction”. And then they’re first to put what they learned there into practice, against the state in the autumn of ’89. In this autobiog raphic novel, Peter Richter describes the chaotic end of East Germany through the eyes of a sixteen-year-old, from the innocence of the final summer in the secluded “Valley of the Clueless“ beyond the reach Western TV, to the street fighting that went with Germany unity. A coming of age in the shadow of world events. ∕ Sie sind der letzte Jahrgang, der noch alles mitmachen darf – damals in Dresden vom Sommer vor der Wende bis zur Wiedervereinigung: die lauen Freibadnächte und die Ausweiskontrollen auf der „Rue“, die Konzerte im FDJ-Jugendklub. Sie sind die Letzten, die noch „vormilitärischen Unterricht“ haben. Und sie sind die Ersten, die das dort Erlernte dann im Herbst ’89 gegen die Staatsmacht anwenden. Von der Unschuld des letzten Sommers im „Tal der Ahnungslosen“ bis zu den Straßenschlachten rund um die deutsche Einheit: Peter Richter beschreibt das chaotische Ende der DDR aus der Sicht eines damals Sechzehnjährigen. Coming of Age im Schatten der Weltgeschichte. / Peter Richter was born in Dresden in 1973. He studied art history in Hamburg and Madrid, then worked as a journalist for various radio broadcasters. Since 2012 he has been the cultural affairs correspondent in New York for the Süddeutsche Zeitung. He made a name for himself as an author with the books “Blossoming Landscapes” and “German House”. 66 ∕ The main character in Monique Schwitter’s new novel sets out to write a biography of her lovers – twelve men who have more in common with those ancient missionaries of love and faith, the twelve apostles, than just their names. These are almost mythical figures of men, whom she fills with love, life and history. And the more she writes, the more strongly does her present-day lovelife get pushed into the spotlight, until it finally takes over the plot. “One Another” is a daring, canny and resolute game of life and fiction. For all its intensity, the absorbingly vivid language gives it an almost merry air. ∕ Die Protagonistin in Monique Schwitters neuem Roman handelt ihre Liebesbiografie an zwölf Männern ab, die weit mehr als die Namen mit den Aposteln gemein haben, den Gesandten des Glaubens und der Liebe. Es sind beinahe mythische Umrisse von Männern, die sie schreibend mit Liebe, Leben und Geschichte füllt. Und je länger sie schreibt, desto stärker schiebt sich ihre aktuelle Liebessituation ins Zentrum, bis sie die Handlung übernimmt. „Eins im Andern“ ist ein Wagnis, ein trickreiches, konsequentes Spiel mit Leben und Fiktion. Seine mitreißend lebendige Sprache verleiht ihm, bei aller Intensität, eine fast heitere Leichtigkeit. / Peter Richter wurde 1973 in Dres den geboren. Er studierte in Ham burg und Madrid Kunstgeschichte. Danach arbeitete er bei verschie denen Rundfunksendern als Redak teur. Seit 2012 ist Peter Richter Kulturkorrespondent der Süddeut schen Zeitung in New York. Als Buchautor wurde er mit Büchern wie „Blühende Landschaften“ und „Deutsches Haus“ bekannt. / Monique Schwitters was born in Zurich in 1972. She studied acting and directing in Salzburg and has since worked in various theatres. She was awarded the 2006 Robert Walser Prize and the promotional award of the Swiss Schiller Foundation for her first volume of short stories, “When it Snows at the Crocodile‘s”. In 2013, she received the manuscripte Prize for her work. 67 / Monique Schwitter, 1972 in Zürich geboren, hat Schauspiel und Regie studiert und war an verschiedenen Schauspielhäusern engagiert. Für ihren Debütband „Wenn’s schneit beim Krokodil“ erhielt sie 2006 den Robert-Walser-Preis und den Förderpreis der Schweizer Schiller stiftung. 2013 erhielt sie für ihr Werk den manuskripte-Preis. 68 Clemens J. Setz Anke Stelling THE HOUR BETWEEN WOMAN AND GUITAR DIE STUNDE ZWISCHEN FRAU UND GITARRE FLOOR-TO-CEILING WINDOWS BODENTIEFE FENSTER Novel 2015, 1021 pp., € 29.95, Suhrkamp Verlag, 978-3-518-42495-7, Rights sold to: France (Jacqueline Chambon) Novel 2015, 256 pp., € 19.00, Verbrecherverlag, 978-3-95732-081-0, Rights available ∕ In a home for people with physical and mental disabilities, Natalie Reinegger is employed as a caregiver to Alexander Dorm. The man is confined to a wheelchair and is regarded as difficult. Nevertheless, he has a visitor every week. This, of all people, is Christoph Hollberg, the man whose life Dorm allegedly ruined years ago when he stalked him so relentlessly that he drove Hollberg’s wife to suicide. Natalie is assured that the two men like one another very much. But the blatant aversion Hollberg shows towards his supposed friend soon unsettles the young woman. She tries to uncover the enigmatic visitor’s secret. ∕ In einem Wohnheim für behinderte Menschen wird Natalie Reinegger Bezugsbetreuerin von Alexander Dorm. Der Mann sitzt im Rollstuhl und gilt als schwierig. Dennoch erhält er jede Woche Besuch – ausgerechnet von Christopher Hollberg, jenem Mann, dessen Leben er vor Jahren zerstört haben soll, als er ihn als Stalker verfolgte und damit Hollbergs Frau in den Selbstmord trieb. Die beiden seien einander sehr zugetan, versichert man Natalie. Aber bald verstört die junge Frau die unverhohlene Abneigung, mit der Hollberg seinem vermeintlichen Freund begegnet. Sie versucht, hinter das Geheimnis des undurchschaubaren Besuchers zu kommen. ∕ At 40 and as a mother of two children, Sandra has become a kind of Cassandra of Prenzlauer Berg. She watches the ideals which her parents’ generation aspired to in 1968 getting lost in her own daily life, stuck in the sand in the playground, enacted ad absurdum in the plenary sessions of her flat-share. Speaking her mind is clearly not the solution, but nor can she leave. And besides, she enjoys her privileges. She celebrates the children’s birthdays like before – like Pippi Longstocking – but the heart has gone out of the Utopia. In beautiful language and with much irony, Anke Stelling recounts the hopes, the battles and the contrariness of motherhood. ∕ Mit vierzig Jahren und als Mutter zweier Kinder ist aus Sandra eine Art Kassandra vom Prenzlauer Berg geworden. Sie sieht, dass die 68er-Ideale der Elterngeneration im Alltag verloren gehen, auf dem Spielplatz versanden, im Plenum der Hausgemeinschaft ad absurdum geführt werden. Alles auszusprechen, ist offenbar keine Lösung, weggehen kann sie jedoch auch nicht, außerdem genießt sie ihre Privilegien. Sie feiert die Kindergeburtstage wie früher, wie Pippi Langstrumpf, doch der Kern der Utopie ist nicht mehr da. In schöner Sprache und mit viel Ironie erzählt Anke Stelling von den Hoffnungen, Kämpfen und Widersprüchlichkeiten des Mutterdaseins. / Clemens J. Setz was born in Graz in 1982. He studied mathematics and German and now lives in Graz as a translator and freelance writer. He was awarded the 2013 Literature Prize of the Association of Arts and Culture of the German Economy for his novel “Indigo”. / Born in 1971 in Ulm, Anke Stelling is a graduate of the German Literature Institute in Leipzig. In 2004 the novel „Gisela“, which she co-authored with Robby Dannenberg, and her short story “Lucky Coincidence” (2004) were turned into films. Other published works include: “Take me With You” (2002, co-authored with Robby Dannenberg) and “Listen” (2010). / Clemens J. Setz wurde 1982 in Graz geboren. Er studierte Mathe matik und Germanistik und arbei tet als Übersetzer und freier Schriftsteller. Sein Roman „Indigo“ wurde 2013 mit dem Literaturpreis des Kulturkreises der deutschen Wirtschaft ausgezeichnet. 69 / Anke Stelling, 1971 in Ulm gebo ren, absolvierte ein Studium am Deutschen Literaturinstitut in Leip zig. 2004 wurde ihr gemeinsam mit Robby Dannenberg verfasster Roman „Gisela“ und die Erzählung „Glückliche Fügung“ (2004) ver filmt. Weitere Veröffentlichungen: „Nimm mich mit“ (2002, gemein sam mit Robby Dannenberg) und „Horchen“ (2010). 70 Ilija Trojanow Vladimir Vertlib POWER AND RESISTANCE MACHT UND WIDERSTAND LUCIA BINAR AND THE RUSSIAN SOUL LUCIA BINAR UND DIE RUSSISCHE SEELE Novel 2015, 480 pp., € 22.99, S. Fischer Verlag, 978-3-10-002463-3, Rights sold to: Bulgaria (Ciela) and the Netherlands (De Geus) Novel 2015, 320 pp., € 19.90, Deuticke Verlag, 978-3-552-06282-5, Rights sold to: France (Métailé) ∕ Konstantin is a fighter in the resistance, noticed by the Bulgarian secret police even during his school days, and on their radar ever since. Metodi is an officer, an opportunist and a careerist, a true representative of the state. The two are locked in a struggle for life and memory, a struggle that will last half a century. Ilija Trojanow unfurls a broad panorama of contemporary history of impeccable accuracy. He condenses a wealth of individual moments of lived experience, collected in conversations with historical witnesses since the 1990s, into a thrilling tale of fate and of human dignity and depravity. ∕ Konstantin ist Widerstandskämpfer, einer, der schon in der Schulzeit der bulgarischen Staatssicherheit auffällt und ihrem Griff nicht mehr entkommt. Metodi ist Offizier, Opportunist und Karrierist, ein Repräsentant des Apparats. Sie sind in einen Kampf um Leben und Gedächtnis verstrickt, der über ein halbes Jahrhundert andauert. Ilija Trojanow entfaltet ein breites zeit geschichtliches Panorama von exemplarischer Gültigkeit. Eine Fülle einzelner Momente aus wahren Geschichten, die Trojanow seit den Neunzigerjahren in Gesprächen mit Zeitzeugen gesammelt hat, verdichtet er zu einer spannenden Schicksalserzählung von menschlicher Würde und Niedertracht. ∕ Lucia Binar is 83 years old and she‘s angry. For reasons of political correctness, the street in which she‘s lived for such a long time is to be renamed from Große Mohrengasse (Great Moor’s Lane) to Große Möhrengasse (Great Carrot Lane). Apart from that, the social centre that looks after her has not delivered her dinner, and on the telephone hotline, which has been outsourced to a call centre, an employee advises her to eat sweet wafer biscuits. Lucia wants to find the woman and take her to task. The man who helps her is, of all people, Moritz, a student who supports the “Anti-Racism Initiative Great Carrot Lane”. With plenty of humour, Vladimir Vertlib tells the story of an old lady was determined to maintain her dignity. ∕ Lucia Binar ist 83, und sie ist verärgert. Die Große Mohrengasse, in der sie seit Langem lebt, soll aus Gründen der politischen Korrektheit in „Große Möhrengasse“ umbenannt werden. Und die soziale Einrichtung, die sie versorgt, hat ihr Essen nicht geliefert. Der Telefondienst ist in ein Callcenter ausgelagert. Lucia will die Frau aufsuchen und zur Rede stellen. Dabei hilft ihr ausgerechnet Moritz, ein Student, der die „Anti-Rassismus-Initiative Große Möhrengasse“ unterstützt. Mit viel Humor erzählt Vladimir Vertlib die Geschichte einer alten Dame, die entschlossen ist, ihre Würde zu bewahren. / Born in 1965 in Sofia, Ilija Trojanow has lived in Nairobi, Munich, Mumbai and Cape Town. Today he lives in Vienna. His most recent publication was the photo-essay “Where Orpheus Lies Buried” (with photographs by Christian Muhrbeck; 2013). His books have won numerous awards, including the 2011 Carl Amery Literature Prize. / Vladimir Vertlib, born in 1966 in Leningrad, emigrated to Israel in 1971 with his family. In 1981 he moved to Austria, where he studied economics and now lives as a freelance writer in Salzburg and Vienna. His most recent novel, “Schimon’s Silence”, was published in 2012. / Ilija Trojanow, geboren 1965 in Sofia, lebte in Nairobi, München, Mumbai und Kapstadt. Heute wohnt er in Wien. Zuletzt erschien von ihm die Fotoreportage „Wo Orpheus begraben liegt“ (mit Foto grafien von Christian Muhrbeck, 2013). Seine Bücher wurden mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet, unter anderem 2011 mit dem CarlAmery-Literaturpreis. 71 / Vladimir Vertlib, geboren 1966 in Leningrad, emigrierte 1971 mit seiner Familie nach Israel. 1981 übersiedelte er nach Österreich, studierte Volkswirtschaftslehre und lebt heute als freier Schriftsteller in Salzburg und Wien. Sein letzter Roman „Schimons Schweigen“ erschien 2012. Kai Weyand Frank Witzel APPLAUSE FOR BRONIKOWSKI APPLAUS FÜR BRONIKOWSKI THE INVENTION OF THE RED ARMY FACTION BY A MANIC DEPRESSIVE TEENAGER IN THE SUMMER OF 1969 DIE ERFINDUNG DER ROTEN ARMEE FRAKTION DURCH EINEN MANISCH-DEPRESSIVEN TEENAGER IM SOMMER 1969 Novel 2015, 188 pp., € 19.90, Wallstein Verlag, 978-3-8353-1604-1, Rights available Novel 2015, 817 pp., € 29.90, Verlag Matthes & Seitz, 978-3-95757-077-2, Rights available ∕ Nies is over thirty now, but sometimes he still seems far from being an adult. He prefers throwing eggs and tomatoes at buildings to working in a bank like his brother. He is an observer, a player who makes up his own mind about everything. More through luck than judgement he suddenly finds himself with a job – at a funeral parlour. The confrontation with death proves demanding, especially as a sense of responsibility has never yet been one of his outstanding characteristics. Whatever the cliches might be, working as an assistant in a funeral parlour is a highly varied occupation. And a person‘s dignity does not end with their death. Kai Weyand is a storyteller with a feeling for the absurd and for the interconnectedness of gravity and fun. ∕ Nies ist schon über dreißig, aber er wirft lieber Eier und Tomaten an Hauswände, als wie sein Bruder in einer Bank zu arbeiten. Nies ist ein Beobachter, ein Spieler, der sich auf alles einen eigenen Reim macht. Eher durch Zufall findet er doch noch einen Job: in einem Bestattungsinstitut. Die Begegnung mit dem Tod verlangt ihm einiges ab. Was auch immer für Klischees existieren mögen – Bestattungshelfer ist ein hochabwechslungsreicher Beruf. Und die Würde des Menschen endet nicht mit seinem Tod. Kai Weyand ist ein Erzähler mit Sinn für Absurdes und das Ineinanderübergehen von Ernst und Spaß. / Born in 1968 in Freiburg, after completing his studies at the Freiburg University of Education Kai Weyand worked as a teacher in correctional institutions. Since 2005 he has lived as a freelance writer in Freiburg. Among other awards, his works have earned him first prize at the open mike of the LiteraturWERKstatt Berlin and the Bolero Literature Prize. 72 ∕ The R.A.F. ringleaders Gudrun Ensslin as a red Indian Squaw in brown plastic, and Andreas Baader a knight in shiny black armour? The world as seen through the eyes of this novel’s 13year-old narrator is no less real than the political events which held those years in shock. In this ambitious literary reconstruction of the western part Germany, Frank Witzel has successfully erected a historical hall of mirrors inside the head of an adolescent boy. The closely woven narrative gives us an explosive mixture of stories and history, of world explaining, reflection and fantasy. An obsessively detailed kaleidoscope of moods belonging to a world which, just like the GDR, passed into history in 1989. ∕ Gudrun Ensslin eine Indianersquaw aus braunem Plastik und Andreas Baader ein Ritter in schwarzglänzender Rüstung? Die Welt des 13-jährigen Erzählers dieses Romans ist nicht minder real als die politischen Ereignisse jener Jahre. Frank Witzel ist es gelungen, ein Spiegelkabinett der Geschichte im Kopf eines Heranwachsenden zu errichten. Das dichte Erzählgewebe ist eine explosive Mischung aus Geschichten und Geschichte, Welterklärung, Reflexion und Fantasie: ein detailbesessenes Kaleidoskop aus Stimmungen einer Welt, die ebenso wie die DDR 1989 Geschichte wurde. / Kai Weyand, geboren 1968 in Freiburg im Breisgau, arbeitete nach dem Studium an der Pädago gischen Hochschule als Lehrer im Strafvollzug. Seit 2005 lebt er als freier Schriftsteller in Freiburg. Seine Werke wurden unter ande rem mit dem 1. Preis beim open mike der LiteraturWERKstatt Berlin und dem Bolero-Literaturpreis ausgezeichnet. / Frank Witzel, born in 1955 in Wiesbaden, now lives in Offenbach am Main. He works as a writer, illustrator and musician. “The Invention of the Red Army Faction by a Manic Depressive Teenager in the Summer of 1969” is his fourth novel. It has been awarded the Robert Gernhardt Prize. 73 / Frank Witzel, geboren 1955 in Wiesbaden, lebt in Offenbach am Main. Er arbeitet als Schriftsteller, Zeichner und Musiker. „Die Erfin dung der Roten Armee Fraktion durch einen manisch-depressiven Teenager im Sommer 1969“ ist sein vierter Roman. Er erhielt dafür den Robert-Gernhardt-Preis. 74 Christine Wunnicke Feridun Zaimoglu THE FOX AND DR. SHIMAMURA DER FUCHS UND DR. SHIMAMURA SEVEN TOWERS SIEBENTÜRMEVIERTEL Novel 2015, 144 pp., € 20.00, Berenberg Verlag, 978-3-937834-76-4, Rights available Novel 2015, 800 pp., € 24.99, Verlag Kiepenheuer & Witsch, 978-3-462-04764-6, Rights available ∕ Possessed by a fox, and that in Japan! A clear case for a neurologist with a finely tuned feeling for derailed people. In the closing years of the 19th century, Dr. Shimamura travels the provinces where such pathological parodies are part of the folklore. While he’s there, the doctor catches a fox himself (which perhaps also really existed). Only Europe can help, so Shimamura escapes on a study trip to the West. He survives neurologically insightful adventures in Paris, Berlin and Vienna. But the Fox won’t leave him – even decades later, back in Japan, where this strange life nears its end, watched by all sorts of female hangers-on to the family. ∕ Vom Fuchs besessen, und das auch noch in Japan! Klarer Fall für Neurologen mit geschärftem Sinn für Menschen neben der Spur. Dr. Shimamura reist Ende des 19. Jahrhunderts durch die Provinz, wo das burleske Krankheitsbild zur Folklore gehört. Dabei fängt sich der Doktor selbst einen Fuchs ein (den es vielleicht auch gab). Da hilft nur noch Europa, und so flieht Shimamura gen Westen, besteht neurologisch aufschlussreiche Abenteuer in Paris, Berlin und Wien. Allein, der Fuchs lässt ihn nicht los – auch nicht Jahrzehnte später zurück in Japan, wo sich dieses seltsame Leben, beäugt von allerhand weiblichem Familienanhang, seinem Ende zuneigt. Und so bleibt der Fuchs der unsichtbare Protagonist dieses fernöstlich getönten Gegenwartsromans. ∕ Wolf doesn‘t know what will happen next. Following the death of his mother he lived alone with his father, but after a warning about the Gestapo his father is forced to leave Germany suddenly. It is 1939 and Wolf finds himself in Istanbul, in the family of Abdullah Bey who has taken him in as a son. He attends the local school and manages to find a place among the youths of the Seven Towers district. As Wolf slowly begins to understand the role Abdullah Bey is really playing, he runs into serious danger. With powerful and poetic language, Zaimoglu takes the reader into a world in which cultures and religions, and especially human passions and yearnings, collide. ∕ Wolf weiß nicht, wie ihm geschieht. Nach dem Tod seiner Mutter hat er allein mit seinem Vater gelebt, der aber nach einer Warnung vor der Gestapo plötzlich Deutschland verlassen muss. Es ist das Jahr 1939, und Wolf findet sich in Istanbul wieder, in der Familie von Abdullah Bey, der ihn an Sohnes statt annimmt. Er besucht die Schule und erobert sich seine Stellung unter den Jugendlichen des Siebentürmeviertels. Als Wolf langsam zu begreifen beginnt, welche Rolle Abdullah Bey wirklich spielt, gerät er in große Gefahr. Mit großer Sprachkraft und Poesie führt Zaimoglu den Leser in eine Welt, in der Kulturen und Religionen, aber vor allem menschliche Leidenschaften und Sehnsüchte aufeinanderprallen / Born in 1966, Christine Wunnicke lives in Munich. She writes novels, literary biographies and radioplays. In 2002, she was awarded the Bavarian State Promotion Prize for Literature, for her biography of the castrato Filippo Balatri, “The Czar’s Nightingale”. For her novel “Serenity” she won the 2008 Tukan Prize. / Feridun Zaimoglu was born in 1964 in Bolu, Anatolia, and has lived in Germany for 35 years. He studied art as well as medicine, and now lives in Kiel as a freelance writer. For his novel “Blazing Love” he received both the Corine International Book Prize in 2008 and the Jakob Wassermann Literary Prize in 2010. In 2015, he was writer-in-residence in Mainz. / Christine Wunnicke, geboren 1966, lebt in München. Sie schreibt Romane, literarische Biografien und Hörspiele. 2002 erhielt sie für ihre Biografie des Kastratensängers Filippo Balatri, „Die Nachtigall des Zaren“, den Bayerischen Staats förderungspreis für Literatur. Für den Roman „Serenity“ bekam sie 2008 den Tukan-Preis. 75 / Feridun Zaimoglu, geboren 1964 im anatolischen Bolu, lebt seit 35 Jahren in Deutschland. Er studierte Kunst und Humanmedizin und lebt als freier Schriftsteller in Kiel. Für seinen Roman „Liebesbrand“ erhielt er 2010 den Jakob-Wasser mann-Literaturpreis, 2015 war er Stadtschreiber von Mainz. INDEX OF PUBLISHERS VERLAGSVERZEICHNIS Arche Literaturverlag Heinrichstraße 249 CH-8005 Zürich Contact: Verlagsgruppe Oetinger: Mrs Renate Reichstein P +49 (0) 40 607909713 F +49 (0) 40 6072326 lizenzen@verlagsgruppeoetinger.de www.arche-verlag.com Aufbau Verlag Prinzenstraße 85 D-10969 Berlin Contact: Mrs Diana Kleßen P +49 (0) 30 28394123 F +49 (0) 30 28394100 klessen@aufbau-verlag.de www.aufbau-verlag.de Verlag C. H. Beck Wilhelmstraße 9 D-80801 München Contact: Mrs Susanne Simor P +49 (0) 89 38189228 F +49 (0) 89 38189587 susanne.simor@beck.de www.chbeck.de Berenberg Verlag Sophienstraße 28 D-10178 Berlin Contact: Mr Heinrich von Berenberg P +49 (0) 30 21916360 F +49 (0) 30 21916361 hb@berenberg-verlag.de www.berenberg-verlag.de Apendix Anhang / The Literaturhaus was originally a villa built in 1868 by a local banker. There are glorious details and rich decoration in the entrance area. / Das Literaturhaus wurde 1868 erbaut und war ursprünglich die Villa eines Bankiers. Im Eingangsbereich finden sich prächtige Details und reiche Aus schmückungen. Berlin Verlag Hedemannstraße 14 D-10969 Berlin Contact: Piper Verlag: Mr Sven Diedrich P +49 (0) 89 38180126 F +49 (0) 89 41363733 sven.diedrich@piper.de www.berlinverlag.de 77 Carl Blessing Verlag Neumarkter Straße 28 D-81673 München Contact: Verlagsgruppe Random House: Mrs Gesche Wendebourg P +49 (0) 89 41363313 F +49 (0) 89 41363733 gesche.wendebourg@ randomhouse.de www.randomhouse.de/ blessing btb Neumarkter Straße 28 D-81673 München Contact: Verlagsgruppe Random House: Mrs Gesche Wendebourg P +49 (0) 89 41363313 F +49 (0) 89 41363733 gesche.wendebourg@ randomhouse.de www.randomhouse.de/btb Deuticke Verlag Vilshofener Straße 10 D-81679 München Contact: Mrs Friederike Barakat P +49 (0) 89 99830509 F +49 (0) 89 99830460 friederike.barakat@hanser.de www.hanserliteraturverlage.de Dörlemann Verlag Forchstraße 21 CH-8032 Zürich Contact: Mrs Sabine Dörlemann P +41 (0) 44 2510025 F +41 (0) 44 2518909 sabine.doerlemann@ doerlemann.com www.doerlemann.com Literaturverlag Droschl Stenggstraße 33 A-8043 Graz Contact: Mrs Annette Knoch P +43 (0) 316 326404 F +43 (0) 316 324071 annette.knoch@droschl.com www.droschl.com DuMont Buchverlag Amsterdamer Straße 192 D-50735 Köln Contact: Mrs Judith Habermas P +49 (0) 221 2241942 F +49 (0) 221 24401942 judith.habermas@dumontbuchverlag.de www.dumont-buchverlag.de S. Fischer Verlag Hedderichstraße 114 D-60596 Frankfurt am Main Contact: Mrs Myriam Alfano P +49 (0) 69 6062346 F +49 (0) 69 6062370 myriam.alfano@ fischerverlage.de www.fischerverlage.de Frankfurter Verlagsanstalt Arndtstraße 11 D-60325 Frankfurt am Main Contact: Mrs Nadya Hartmann P +49 (0) 69 74305597 F +49 (0) 69 74305591 hartmann@frankfurterverlagsanstalt.de www.frankfurterverlagsanstalt.de Verlag Galiani Berlin Friedrichstraße 119 D-10117 Berlin Contact: Kiepenheuer & Witsch: Mrs Iris Brandt P +49 (0) 221 3768522 F +49 (0) 221 3768588 ibrandt@kiwi-verlag.de www.galiani.de Der gesunde Menschenversand Neuweg 10 CH-6003 Luzern Contact: Mr Matthias Burki P +41 (0) 41 3606505 F +41 (0) 41 2103200 info@menschenversand.ch www.menschenversand.ch Carl Hanser Verlag Vilshofener Straße 10 D-81679 München Contact: Mrs Friederike Barakat P +49 (0) 89 99830509 F +49 (0) 89 99830460 friederike.barakat@hanser.de www.hanserliteraturverlage.de Hoffmann und Campe Verlag Harvestehuder Weg 42 D-20149 Hamburg Contact: Mrs Nadja Kossack P +49 (0) 40 44188266 F +49 (0) 40 44188319 nadja.kossack@hoca.de www.hoffmann-undcampe.de Klett-Cotta-Verlag Rotebühlstraße 77 D-70178 Stuttgart Contact: Mr Roland Knappe P +49 (0) 711 66721257 F +49 (0) 711 66722033 r.knappe@klett-cotta.de www.klett-cotta.de Verlag Kloepfer & Meyer Herrenberger Straße 11 D-72070 Tübingen Contact: Mrs Petra Wägenbauer P +49 (0) 7073 4627 F +49 (0) 7073 910228 petra.waegenbaur@ kloepfer-meyer.de www.kloepfer-meyer.de Albrecht Knaus Verlag Neumarkter Straße 28 D-81673 München Contact: Verlagsgruppe Random House: Mrs Gesche Wendebourg P +49 (0) 89 41363313 F +49 (0) 89 41363733 gesche.wendebourg@ randomhouse.de www.randomhouse.de/knaus Kein & Aber Bäckerstraße 52 CH-8026 Zürich Contact: Mrs Lisa Mühlemann P +41 (0) 44 2971228 F +41 (0) 44 2971230 l.muehlemann@ keinundaber.ch www.keinundaber.ch kookbooks Schlieperstraße 59 D-13507 Berlin Contact: Mrs Daniela Seel P +49 (0) 30 40053974 F +49 (0) 30 40053974 daniela.seel@kookbooks.de www.kookbooks.de Verlag Kiepenheuer & Witsch Bahnhofsvorplatz 1 D-50667 Köln Contact: Mrs Iris Brandt P +49 (0) 221 3768522 F +49 (0) 221 3768511 ibrandt@kiwi-verlag.de www.kiwi-verlag.de Verlag Antje Kunstmann Zweigstraße 10 D-80336 München Contact: Mr Moritz Kirschner P +49 (0) 89 12119328 F +49 (0) 89 12119320 m.kirschner@kunstmann.de www.kunstmann.de 78 Luchterhand Literaturverlag Neumarkter Straße 28 D-81673 München Contact: Literarische Agentur Michael Gaeb: Mr Michael Gaeb P +49 (0) 30 54714002 F +49 (0) 30 54714005 mail info@litagentur.com www.randomhouse.de/ luchterhand/index.jsp mareverlag Sandthorquaihof Pickhuben 2 D-20457 Hamburg Contact: Literarische Agentur Kossack: Mr Lars SchultzeKossack P +49 (0) 40 27163828 F +49 (0) 40 27163829 lars.schultze@mplitagency.com www.mare.de Verlag Matthes & Seitz Göhrener Straße 7 D-10437 Berlin Contact: Mr Richard Stoiber P +49 (0) 30 64319982 F Information not available r.stoiber@matthes-seitzberlin.de www.matthes-seitz-berlin.de Metrolit Verlag Prinzenstraße 85 D-10969 Berlin Contact: Mrs Diana Kleßen P +49 (0) 30 28394123 F +49 (0) 30 28394100 klessen@aufbau-verlag.de www.metrolit.de Piper Verlag Georgenstraße 4 D-80799 München Contact: Mr Sven Diedrich P +49 (0) 89 38180126 F +49 (0) 89 381801272 sven.diedrich@piper.de www.piper-verlag.de Rowohlt Verlag Hamburger Straße 17 D-21465 Reinbek Contact: Mrs Gertje Berger-Maaß P +49 (0) 40 7272222 F +49 (0) 40 7272319 gertje.maass@rowohlt.de www.rowohlt.de Stroemfeld Verlag Holzhausenstraße 4 D-60322 Frankfurt am Main Contact: Mr KD Wolff P +49 (0) 69 9552260 F +49 (0) 69 95522624 kdwolff@stroemfeld.de www.stroemfeld.de Suhrkamp Verlag Pappelallee 78–79 D-10437 Berlin Contact: Mrs Petra Hardt P +49 (0) 30 740744230 F +49 (0) 30 740744239 hardP@suhrkamp.de www.suhrkamp.de Verbrecher Verlag Jörg Sundermeier Gneisenaustraße 2a D-10961 Berlin Contact: Herbach & Haase Literarische Agentur: Mrs Doris Mall P +49 (0) 30 88001607 F +49 (0) 30 88001609 dori.mall@herbach-haase.de www.verbrecherverlag.de Voland & Quist Bautzner Straße 22 D-01099 Dresden Contact: Mr Leif Greinus P +49 (0) 351 41887700 F +49 (0) 351 41887709 rights@voland-quist.de www.voland-quist.de 79 Verlag Klaus Wagenbach Emser Straße 40–41 10719 Berlin Contact: Mrs Petra Biesenkamp P +49 (0) 30 23515121 F +49 (0) 30 2116140 p.biesenkamp@wagenbach.de www.wagenbach.de Wallstein Verlag Geiststraße 11 D-37073 Göttingen Contact: Mr Stefan Diezmann P +49 (0) 551 5489812 F +49 (0) 551 5489833 sdiezmann@wallsteinverlag.de www.wallstein-verlag.de Verlag Das Wunderhorn Rohrbacher Straße 18 D-69115 Heidelberg Contact: Mr Manfred Metzner P +49 (0) 6221 402428 F +49 (0) 6221 402483 wunderhorn.verlag@ t-online.de www.wunderhorn.de PICTURE CREDITS Bildnachweise IMPRINT IMPRESSUM Cover, p. 1, 29, 55, 76: © Gunter Glücklich Alina Bronsky: © Bettina Fürst-Fastré Ralph Dutli: © Catherine Dutli-Polvêche Jenny Erpenbeck: © Katharina Behling Valerie Fritsch: © Jasmin Schuller / Suhrkamp Verlag Heinz Helle: © Jürgen Bauer / Suhrkamp Verlag Gertraud Klemm: © Dolores David Steffen Kopetzky: © Marijan Murat Rolf Lappert: © Peter-Andreas Hassiepen Inger-Maria Mahlke: © Sibylle Baier Ulrich Peltzer: © Astrid Busch Peter Richter: © Roderick Aichinger Monique Schwitter: © Matthias Oertel Clemens Setz: © Hans Hochstöger / Suhrkamp Verlag Anke Stelling: © Nane Diehl Ilija Trojanow: © picture alliance / Clemens Fabry Vladimir Vertlib: © Kurt Kaindl / Deuticke Verlag Kai Weyand: © Timna Körber Frank Witzel: © Verlag Matthes & Seitz Christine Wunnicke: © Privat Feridun Zaimoglu: © Melanie Grande BOOKS FROM GERMANY Zero to Infinity New Literary Releases from Germany Null bis unendlich Literarische Neuerscheinungen A Frankfurt Book Fair Book collection Eine Buchkollektion der Frankfurter Buchmesse An exhibition made up of 83 books from 37 publishing companies in Germany, as well as certain publishers in Switzerland and Austria. Die Ausstellung umfasst 83 Bücher aus 37 Verlagen der Bundesrepublik Deutschland sowie einigen Verlagen aus der Schweiz und Österreich. Title selection and prefaces Auswahl der Buchtitel und Vorworte: Prof. Dr. Rainer Moritz, Director Leiter Literaturhaus Hamburg e. V. www.literaturhaushamburg.de Bibliographical data and title information have been provided by the publishing houses an edited by the agency textgrafik. Bibliografische Daten und Anmerkungen zu den einzel nen Titeln wurden von den Verlagen zur Verfügung gestellt und durch die Agentur text grafik bearbeitet. Planning and organisation Vorbereitung und Durchführung: Frankfurter Buchmesse Ausstellungs- und Messe GmbH des Börsenvereins des Deutschen Buchhandels (AuM) Braubachstraße 16 60311 Frankfurt am Main www.book-fair.com www.buchmesse.de Translation and proofreading (Engl.) Übersetzung und Korrektorat (Engl.): Alastair Penny, Brussels Final edit Schlussredaktion: Katharina Gewehr, Frankfurt am Main Design, editing, setting Gestaltung, Redaktion, Satz: textgrafik.com Printed by Druck: Henrich Druck + Medien, Frankfurt am Main © AuM, Frankfurt am Main, 2016 No reproduction without prior permission of the publisher. Nachdruck nur mit Genehmi gung des Herausgebers. With thanks for the support Wir danken für die Unter stützung Representing the best in contemporary German fiction www.germanbookprize.de Founder: Supported by: 80 Main Partner: * With support from: * Organised by: For questions, please contact: Bärbel Becker, E-mail: becker@book-fair.com Phone: +49 (0) 69 2102 258 www.buchmesse.de/dgs